ULTIMATE SPEED UMK 10 C2 Operation And Safety Notes Translation Of The Original Instructions

Page 1
MINI COMPRESSOR UMK 10 C2
MINI COMPRESSOR
Operation and Safety Notes
MINIKOMPRESSOR
Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar
Översättning av bruksanvisning i original
MINI KOMPRESORIUS
Nurodymai dėl valdymo ir saugumo Originalios naudojimo instrukcijos vertimas
IAN 285703
MINIKOMPRESSORI
Käyttö- ja turvaohjeet
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
MINI KOMPRESOR
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
MINI-KOMPRESSOR
Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung
Page 2
GB Operation and Safety Notes Page 5 FI Käyttö- ja turvaohjeet Sivu 12 SE Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar Sidan 19 PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 26 LT Nurodymai dėl valdymo ir saugumo Puslapis 34 DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 41
Page 3
1 2
3
6
A
10
D
8
7
5
a b c
9
4
d
B
7 8
11
C
5
E F
Page 4
List of pictograms used ........................................................................................................ Page 6
Introduction ................................................................................................................................... Page 6
Intended use ........................................................................................................................................ Page 6
Contents / Accessories ........................................................................................................................ Page 6
Overview ............................................................................................................................................. Page 6
Technical Data ....................................................................................................................................Page 6
General Safety Information ............................................................................................ Page 7
Initial use ......................................................................................................................................... Page 9
Operation .......................................................................................................................................Page 9
Working instructions ...........................................................................................................................Page 9
Checking the air pressure ................................................................................................................... Page 10
Overload fuse .....................................................................................................................................Page 10
Cleaning ...........................................................................................................................................Page 10
Storage .............................................................................................................................................Page 10
Disposal ............................................................................................................................................ Page 10
Translation of the original declaration of conformity ............................... Page 10
Warranty ......................................................................................................................................... Page 11
5 GB
Page 5
List of pictograms used
Read the instruction manual
Hearing protection must be worn
Fire hazard
Mini Compressor UMK 10 C2
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new product. You have chosen a high quality product. The instructions for use are part of the product. They contain important information concerning safety, use and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all of the safety information and instructions for use. Only use the product as described and for the specified applications. If you pass the product on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation with it.
Intended use
The device is intended to produce pressure in tyres (e.g. car and bicycle tyres), balls and other small inflatable products. This device is not suitable for continuous operation to produce pressure over 3 bar. Any other use may damage the device and present a serious danger to the user. The manufacturer is not liable for damage caused by improper use or incorrect operation. This device is not suitable for commercial use. Commercial use will void the warranty.
Warning! Hot surfaces!
Warning: Compressor unit may start without warning
Class III
Contents/ Accessories
Unpack the device and verify it is complete:
1 Mini compressor 4 Valve adapters 1 Instructions for use
Dispose of packaging material properly.
Overview
1
Carrying handle
2
Manometer with pressure gauge (not calibrated)
- in bar: black scale
- in psi: red scale
3
Vents
4
Power cable
5
Cigarette lighter plug
6
On / off switch
7
Connection valve
8
Clamping lever
9
Air hose
10
Valve adapter a+b: for inflatables c: for balls d: Adapter screw for bicycle valve adapter
(Presta or Dunlop)
11
Replaceable overload fuse
6 GB
Technical Data
Mini Compressor: UMK 10 C2 Rated voltage range: 12V Nominal current draw: 9 A
Page 6
max. current draw: 14 A Maximum pressure: 10 bar Continuous operation: max. 5 min* Air output: 35 l / min Weight: approx. 1.7 kg Power cord length: 3 m Sound pressure level: 71.5 dB(A) Sound power: 82.5 dB(A)
* Continuous operation: do not operate device un­interrupted for more than 5 minutes; then allow to sit for 20 minutes.
Subject to technical and visual changes without notice in the course of advancement. All dimensions, notices and specifications in these instructions for use are therefore subject to change. Legal claims based on the instructions for use can therefore not be asserted.
General Safety
Information
This section covers the basic safety instructions for working with the device.
Children should be supervised to
ensure they do not play with this device.
Keep the device away from peo-
ple - especially children - and pets.
Within the work area the user is
responsible for damages incurred by third party caused by the use of this device.
Never aim the device at yourself
or others during use, particularly eyes and ears. There is a danger of injury!
Never leave the device unattended
during operation and follow the inflating instructions of the inflata­ble. The inflatable may burst and cause serious injuries.
Keep the device in a dry location,
outside the reach of children.
Personal safety:
Persons (including children) who
lack the knowledge or experience to use the tool or whose physical, sensory or intellectual capacities are limited must never be allowed to use the tool without supervision or instruction by a person respon­sible for their safety.
CAUTION:
How to avoid damage to the device and potential subsequent personal injury:
Using the device:
Do not use the device whilst
driving.
Check the device for damage
before use and only use in good working condition.
7 GB
Page 7
Do not expose the device to rain
or humid weather conditions and do not allow it to come into con­tact with water. There is a risk of electric shock!
Keep all openings on the device
clear during operation. Do not close the openings with your hands or fingers, and do not cover the device. There is a risk of overheating!
Do not leave the device in the
car in hot outdoor temperature. The device could be damaged beyond repair.
The device will heat up during
operation. Touching hot surfaces poses a risk of burns.
Do not allow sand, dust or other
small particles to enter the air intake or air outlet openings.
Do not use the device near flam-
mable liquids or gasses. Do not suction hot steam. Failure to ob­serve these instructions poses a risk of fire or explosion!
Switch off the device and un-
plug from the cigarette lighter socket:
- when the device is not in use;
- when leaving the device unat­tended;
- for cleaning or maintenance;
- if the power cable is damaged;
- if foreign objects enter the device or you notice unusual noise.
Only use accessories supplied
and recommended by the manu­facturer.
Do not attempt to repair the
device yourself.
CAUTION:
How to avoid accidents and injuries from electric shock:
Electrical safety:
Do not use the device if the
switch cannot be switched on and off. Have a defective switch replaced.
Do not carry the device by the
cable. Do not unplug from the socket by the cable. Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
Only connect the connection ca-
ble to the cigarette lighter socket in the car.
Follow the instructions of your
automaker on using the cigarette lighter socket.
If the cable is damaged, immedi-
ately unplug from the cigarette lighter socket.
The connection cable on this
device cannot be replaced.
8 GB
Page 8
Dispose of the device if the cable is damaged.
Initial use
Place the product on a level, non-flammable
surface. Do not cover the vents. Do not operate the device in dusty environments. Doing so poses a fire hazard and could damage the de­vice.
For inflatables with counterpressure (e.g. partly
filled car tyre): Switch on the product before connecting the connection valve
Note: Depending on the inflatable you can
use the connection valve with the included valve adapter
7
to the tyre.
7
directly or along
10
(see Fig. A).
Switching on / off:
Switch the device on: on / off switch 6 to
position „I“.
Once the desired filling pressure has been
reached, switch the device off: on / off switch
6
to position „0“.
Remove the cigarette lighter plug 5.
Removing the connetion valve:
Connecting without valve adapter 10: Open
the clamping lever
7
and remove from the valve of the
8
for the connection valve
inflatable.
Connecting with valve adapter 10: Remove the
valve adapter from the valve of the inflatable. Open the clamping lever
7
valve
and remove the valve adapter 10.
8
of the connection
Connecting to the cigarette lighter socket: Note: Verify the socket of the cigarette lighter in
your vehicle has an adequately sized fuse.
Verify the product is switched off: on / off switch
6
to position „0“.
Plug the cigarette lighter plug 5 into the socket
of the 12 V cigarette lighter.
Connecting the connection valve
7
:
Open the connection valve 7: clamping
8
lever
vertical (see Fig. B).
Connecting without valve adapter 10:
- Insert the open connection valve
7
into the valve of the inflatable (if necessary, first remove valve cover of the inflatable).
- Hold the connection valve and close: push tensioning lever 8 toward connection valve 7.
Connecting with valve adapter 10:
- Push the respective valve adapter into the opening in the connection valve
7
.
- Secure the valve adapter into the connection
7
valve
: push clamping lever 8 toward
connection valve (see Fig. C).
- Insert the valve adapter
10
into the valve on the inflatable (if necessary, first remove valve cover of the inflatable).
Note: Air may escape from the valve of the inflat-
7
7
. Be
too
able when removing the connection valve sure not to remove the connection valve quickly.
The manometer 2 is not calibrated. Therefore
seek a specialist facility with a calibrated de­vice after inflating inflatables where incorrect pressure can be dangerous (e.g. car tyre).
Operation
Working instructions
This product is not suitable for continuous operation. It was developed to produce air pressure, not air volume.
Do not use the product for longer than 5 minutes
without interruption to prevent overheating and damage to the device. Afterwards allow to cool for a minimum of 20 minutes.
9 GB
Page 9
Checking the air pressure
Disposal
Note: The device does not need to be connected
to the cigarette lighter to test air pressure.
Connect the connection valve 7 (see „Startup“). Read the air pressure on the display of the
manometer
2
.
Remove the connection valve 7 once more
(see „Initial use“).
Note: The manometer
2
is not calibrated.
Overload fuse
In the event of overuse or malfunction the overload
11
fuse
in the cigarette lighter plug 5 will trip to protect the device. Replace the fuse after resolving the reason for the fuse tripping (see Fig. D).
Unscrew the tip of the cigarette lighter plug 5
and remove the overload fuse
11
.
Insert the new overload fuse 11 and screw the
tip of the cigarette lighter plug
5
back on.
Never use a fuse with a higher tripping current.
Otherwise, this poses a fire hazard!
Cleaning
Never immerse the product in water or spray it
with water. Risk of injury due to electric shock if moisture enters the device. Risk of injury due to electric shock if moisture enters the device.
Do not use cleaners or solvents. These could
damage the product beyond repair.
Keep the vents 3 and the housing of the
device clean.
Clean with a damp cloth or a brush.
Storage
Keep the product in a dry and frost-free loca-
tion and outside the reach of children.
Be sure not to kink the power cable 4 and the
air hose
9
to prevent damage.
The packaging is made entirely of recy­clable materials, which you may dispose of at local recycling facilities. The Green Dot is not valid for Germany.
Observe the marking of the packaging
b
materials for waste separation, which
a
are marked with abbreviations (a) and numbers (b) with following meaning: 1–7: plastics / 20–22: paper and fibre­board / 80–98: composite materials.
The product and packaging materials are recyclable, dispose of it separately for better waste treatment. The Triman logo is valid in France only.
Contact your local refuse disposal au­thority for more details of how to dispose of your worn-out product.
To help protect the environment, please dispose of the product properly when it has reached the end of its useful life and not in the household waste. Information on collection points and their opening hours can be obtained from your local authority.
Translation of the original
declaration of conformity
We, OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm, GERMANY, hereby de­clare under our sole responsibility the product mini­compressor, Model No.: HG02325, Version: 05 / 2017, to which this declaration refers, com­plies with the standards/normative documents of 2006/42/EG, 2014/30/EU and 2011/65/EU.
10 GB
Page 10
Applied harmonised standards: EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 1012-1:2010 EN 50498:2010 EN 50581:2012
Serial number: IAN 285703
Tobias König Department Manager Neckarsulm, 26 May 2017 The declaration of conformity is also available at: www.owim.com.
Warranty
The product has been manufactured to strict quality guidelines and meticulously examined before deliv­ery. In the event of product defects you have legal rights against the retailer of this product. Your legal rights are not limited in any way by our warranty detailed below.
fragile parts, e.g. switches, rechargeable batteries or glass parts.
The warranty for this product is 3 years from the date of purchase. Should this product show any fault in materials or manufacture within 3 years from the date of purchase, we will repair or re­place it – at our choice – free of charge to you.
The warranty period begins on the date of purchase. Please keep the original sales receipt in a safe location This document is required as your proof of purchase. This warranty becomes void if the product has been damaged, or used or maintained improperly.
The warranty applies to defects in material or manufacture. This warranty does not cover product parts subject to normal wear, thus possibly consid­ered consumables (e.g. batteries) or for damage to
.
11 GB
Page 11
Merkkien selitykset ................................................................................................................. Sivu 13
Yleistä .................................................................................................................................................. Sivu 13
Tarkoituksenmukainen käyttö .............................................................................................................. Sivu 13
Toimituksen sisältö / tarvikkeet ............................................................................................................. Sivu 13
Tuotteen osat ........................................................................................................................................ Sivu 13
Tekniset tiedot ....................................................................................................................................... Sivu 13
Yleiset turvallisuusohjeet ................................................................................................... Sivu 14
Käyttöönotto ................................................................................................................................. Sivu 16
Käyttö ................................................................................................................................................. Sivu 16
Käyttöohjeet ......................................................................................................................................... Sivu 16
Ilmanpaineen tarkistaminen ................................................................................................................. Sivu 16
Ylikuormitusvarmistus ........................................................................................................................... Sivu 17
Puhdistus .......................................................................................................................................... Sivu 17
Säilytys .............................................................................................................................................. Sivu 17
Hävittäminen ................................................................................................................................ Sivu 17
Käännös alkuperäisestä vaatimustenmukaisuus- va kuutu ksesta .... Sivu 17
Takuu ................................................................................................................................................... Sivu 18
12 FI
Page 12
Merkkien selitykset
Lue käyttöohje!
Käytä kuulosuojaimia!
Tulipalon vaara! Suojausluokka III
Minikompressori UMK 10 C2
Yleistä
Onnittelemme sinua uuden tuotteen hankinnasta. Valitsit erittäin korkealaatuisen tuotteen. Käyttöohje on osa tätä tuotetta. Se sisältää tärkeitä turvallisuus­ohjeita sekä käyttöä ja hävitystä koskevia ohjeita. Tutustu ennen tuotteen käyttöä huolellisesti kaikkiin käyttöja turvallisuusohjeisiin. Käytä tuotetta ainoas­taan ohjeen mukaan ja siinä mainittuihin tarkoituk­siin. Anna kaikki ohjeet mukaan, jos luovutat tuotteen edelleen.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Laite on tarkoitettu renkaiden esim. auton- ja polku­pyörän renkaiden, pallojen ja muiden tilavuudeltaan pienien, puhallettavien tuotteiden täyttöön. Laitetta ei ole suunniteltu 3 baaria ylittävään pai­neistamiseen jatkuvassa käytössä. Kaikki muu käyttö voi vaurioittaa laitetta ja aiheuttaa käyttäjälle vakavan vaaratilanteen. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat tarkoituksenvastaisesta tai virheellisestä käytöstä. Laitetta ei ole tarkoitettu ammattimaiseen käyttöön. Takuu raukeaa, jos laitetta käytetään ammattitarkoi­tuksessa.
Toimituksen sisältö / tarvikkeet
Ota laite pakkauksesta ja tarkista, että toimitus sisältää kaikki osat:
Varoitus! Kuumat pinnat!
Varoitus: kompressorilaite voi käynnistyä ilman varoitusta.
1 minikompressori 4 venttiilisovitinta 1 käyttöohje Hävitä pakkaus määräysten mukaisesti.
Tuotteen osat
1
Kantokahva
2
Painemittari, jossa ilmanpaineen näyttö
(ei kalibroitu)
- bar: musta asteikko
- psi: punainen asteikko
3
Tuuletusaukot
4
Liitoskaapeli
5
Savukkeensytyttimen pistoke
6
Virtakytkin
7
Liitosventtiili
8
Kiinnitysvipu
9
Ilmaletku
10
Venttiilisovitin a+b: puhallettaville tuotteille c: palloille d: sovitinruuvi polkupyörän venttiilisovittimeen
(Presta tai Dunlop)
11
Vaihdettava ylikuormitusvarmistus
Tekniset tiedot
Minikompressori: UMK 10 C2 Mitoitusjännite: 12 V Nimellinen virrankulutus: 9 A Suurin virrankulutus: 14 A Suurin paine: 10 bar Jatkuva käyttö: maks. 5 min*
13 FI
Page 13
Ilmavirtaus: 35 l / min Paino: n. 1,7 kg Verkkokaapelin pituus: 3 m Äänenpainetaso: 71,5 dB(A) Ääniteho: 82,5 dB(A)
* Jatkuva käyttö: käytä laitetta korkeintaan 5 minuuttia keskeytyksettä; pidä sen jälkeen 20 minuutin tauko.
Laitteeseen voidaan tehdä teknisiä tai optisia muu­toksia niistä etukäteen ilmoittamatta. Siitä syystä kaikki käyttöohjeessa mainitut mitat, ohjeet ja tiedot eivät ole sitovia. Oikeusvaateita, jotka esitetään käyttöohjeeseen vedoten, ei voi panna täytäntöön.
Yleiset turvallisuusohjeet
Tämä kappale käsittää kaikki lait­teen käyttöä koskevat perusturvalli­suusohjeet.
Henkilöturvallisuus:
Laitetta voivat käyttää 8 vuotta
täyttäneet lapset sekä henkilöt, jotka ovat fyysisiltä tai psyykkisiltä kyvyiltään tai aisteiltaan rajoittu­neita tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, jos he käyttävät laitetta valvonnan alai­sina tai heitä on opastettu laitteen turvallisessa käytössä ja he ovat tietoisia laitteeseen liittyvistä vaaroista. Lapset eivät saa leik­kiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
Lapsia tulee valvoa, etteivät he
leiki laitteella.
Pidä laite henkilöiden - etenkin
lasten - ja lemmikkieläinten ulot­tumattomissa.
Laitteen käyttöalueella käyttäjä
on vastuussa vahingoista, jotka laitteen käyttö on aiheuttanut kolmannelle osapuolelle.
Laitetta käytettäessä älä suuntaa
sitä itseäsi tai muita henkilöitä, eikä varsinkaan silmiä tai korvia, kohti. Muutoin loukkaantumis­vaara!
Älä jätä käynnissä olevaa laitetta
ilman valvontaa ja noudata puhallettavien tuotteiden täyttö­ohjeita. Puhallettava tuote voi haljeta ja aiheuttaa vakavia vammoja.
Säilytä laitetta kuivassa paikassa
ja lasten ulottumattomissa.
VARO:
Näin vältät laitteen vahin­goittumisen ja siitä aiheutu­vat henkilövahingot:
Laitteen käyttö:
Älä käytä laitetta ajon aikana. Tarkista ennen käyttöönottoa,
että laite ei ole vaurioitunut ja käytä sitä vain moitteettomassa kunnossa.
14 FI
Page 14
Älä altista laitetta sateelle äläkä
kosteudelle. Laite ei saa joutua kosketuksiin veden kanssa. Muu­toin sähköiskun vaara!
Pidä laitteen kaikki aukot avoinna
käytön aikana. Älä sulje aukkoja käsillä tai sormilla äläkä peitä laitetta. Ylikuumenemisen vaara!
Älä jätä laitetta autoon helteellä.
Laite voi vaurioitua korjauskelvot­tomaksi.
Laite kuumenee käytön aikana.
Palovamman vaara kuumia pintoja kosketettaessa.
Huolehdi siitä, että ilmanotto- ja
ilmanpäästöaukkoon ei pääse hiekkaa, pölyä tai muita pieniä vierasesineitä.
Älä käytä laitetta tulenarkojen
nesteiden tai kaasujen läheisyy­dessä. Älä imuroi kuumia höyryjä. Ohjeiden noudattamatta jättämi­sestä voi seurata tulipalon- tai räjähdysvaara!
Kytke laite pois päältä ja irrota
pistoke savukkeensytyttimen pistorasiasta:
- kun et käytä laitetta;
- kun jätät laitteen ilman valvontaa;
- kun puhdistat tai huollat laitetta;
- kun liitoskaapeli on vaurioitunut;
- kun hiukkasia on päässyt lait­teen sisään tai laitteesta kuuluu epänormaaleja ääniä.
Käytä vain valmistajan toimittamia
ja suosittelemia lisävarusteita.
Älä yritä itse korjata laitetta.
VARO:
Näin vältät sähköiskun aiheuttamia vahinkoja ja vammoja:
Sähköturvallisuus:
Älä käytä laitetta, jos virtakytkintä
ei voi kytkeä päälle tai pois päältä. Vaihdatuta vioittunut kytkin.
Älä kanna laitetta kaapelista. Älä
käytä kaapelia pistokkeen irrot­tamiseen savukkeensytyttimen pistorasiasta. Suojaa kaapelia kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta.
Yhdistä liitoskaapeli vain ajoneu-
von savukkeensytyttimeen.
Noudata ajoneuvon valmistajan
ohjeita savukkeensytyttimen käytössä.
Jos kaapeli vioittuu, irrota pistoke
välittömästi savukkeensytyttimestä.
Jos laitteen liitoskaapeli vaurioituu,
vain valmistaja, tämän asiakas­palvelu tai vastaavan pätevyyden omaava henkilö saa vaihtaa sen uuteen vaaratilanteiden välttämi­seksi.
15 FI
Page 15
Käyttöönotto
Aseta tuote tasaiselle, palamattomalle pinnalle.
Älä peitä tuuletusaukkoja. Älä käytä laitetta pö­lyisessä ympäristössä. Muutoin tulipalon vaara ja laite voi vaurioitua.
Täytettävät tuotteet, joissa on vastapaine
(esim. osittain täytetyt autonrenkaat): kytke tuote päälle ennen liitosventtiilin renkaaseen.
Huomautus: käytä liitosventtiiliä
tävästä tuotteesta riippuen - suoraan tai toimi­tukseen sisältyvän venttiilisovittimen (kuva A).
Laitteen liittäminen savukkeensytyttimeen: Huomautus: varmista, että savukkeensytyttimen
pistorasia on riittävän turvallinen.
Varmista, että tuote on kytketty pois päältä:
virtakytkin
6
on 0-asennossa.
Kytke savukkeensytyttimen pistoke 5 savuk-
keensytyttimen 12 V:n pistorasiaan.
7
liittämistä
7
- täytet-
10
kanssa
Kun haluttu täyttöpaine on saavutettu, kytke
laite pois päältä asettamalla virtakytkin
6
0-asentoon.
Irrota savukkeensytyttimen pistoke 5.
Liitosventtiilin irrottaminen:
Liittäminen ilman venttiilisovitinta 10: avaa
liitosventtiilin
7
kiinnitysvipu 8 ja irrota liitos-
venttiili täytettävän tuotteen venttiilistä.
Liittäminen venttiilisovittimella 10: irrota venttiili-
sovitin täytettävän tuotteen venttiilistä. Avaa liitosventtiilin venttiilisovitin
Huomautus: liitosventtiiliä
7
kiinnitysvipu 8 ja irrota
10
.
7
irrotettaessa täytet­tävän tuotteen venttiilistä voi päästä ilmaa ulos. Irrota liitosventtiili
7
mahdollisimman nopeasti.
Painemittaria 2 ei ole kalibroitu Tarkista täytetyn
tuotteen, jonka virheellinen paine voi olla vaa­raksi (esim. autonrenkaiden), paine täyttämisen jälkeen huoltamolla, jossa on kalibroitu laite.
Liitosventtiilin
7
liittäminen:
Avaa liitosventtiili 7: aseta kiinnitysvipu 8
pystysuoraan ylöspäin (kuva B).
Liittäminen ilman venttiilisovitinta 10:
- Aseta avattu liitosventtiili
7
täytettävän tuotteen venttiiliin (irrota tarvittaessa venttiilin suojus täytettävästä tuotteesta).
- Paina liitosventtiiliä ja sulje se: paina kiinnitys-
8
vipua
liitosventtiilin 7 suuntaan.
Liittäminen venttiilisovittimella 10:
- Aseta venttiilisovitin liitosventtiilin
- Kiinnitä venttiilisovitin liitosventtiiliin kiinnitysvipua
8
liitosventtiilin suuntaan
7
aukkoon.
7
: paina
(kuva C).
- Aseta venttiilisovitin
10
täytettävän tuotteen venttiiliin (irrota tarvittaessa venttilin suojus täytettävästä tuotteesta).
Päälle- ja poiskytkentä:
Kytke laite päälle: aseta virtakytkin 6 I-asen-
toon.
16 FI
Käyttö
Käyttöohjeet
Ei sovellu jatkuvaan käyttöön. Tuote on suunniteltu ilmanpaineen, ei ilmamäärän, tuottamiseen.
Käytä tuotetta korkeintaan 5 minuuttia keskey-
tyksettä, jotta tuote ei vaurioidu tai ylikuumene. Sen jälkeen anna tuotteen jäähtyä vähintään 20 minuuttia.
Ilmanpaineen tarkistaminen
Huomautus: ilmanpaineen mittaamiseen laitetta
ei tarvitse liittää savukkeensytyttimeen.
Liitä liitosventtiili 7 (katso Käyttöönotto). Tarkista ilmanpaine painemittarin 2 näytöstä. Irrota liitosventtiili 7 (katso Käyttöönotto).
Huomautus: painemittaria
roitu.
2
ei ole kalib-
Page 16
Ylikuormitusvarmistus
Ylikuormituksen tai toimintahäiriön sattuessa ylikuor­mitusvarmistus pistokkeessa
11
laukeaa savukkeensytyttimen
5
, mikä suojaa laitetta. Vaihda uusi
sulake laukeamisen jälkeen (kuva D).
Ruuvaa savukkeensytyttimen pistokkeen 5
kärki auki ja poista ylikuormitusvarmistus
11
.
Aseta uusi ylikuormitusvarmistus 11 paikalleen
ja ruuvaa savukkeensytyttimen pistokkeen
5
kärki jälleen kiinni.
Älä koskaan käytä varmistusta, jossa on suu-
rempi laukaisuvirta. Muutoin tulipalon vaara!
Puhdistus
Älä suihkuta tuotetta vedellä äläkä upota sitä
veteen. Loukkaantumisvaara sähköiskun vuoksi, jos kosteus pääsee laitteen sisään.
Älä käytä mitään puhdistus- tai liuotinaineita.
Nämä voivat vaurioittaa tuotteen käyttökelvot­tomaksi.
Pidä tuuletusaukot 3 ja laitteen kuori aina
puhtaina.
Käytä puhdistukseen kosteaa liinaa tai harjaa.
Säilytys
20–22 = paperi ja pahvi / 80–98 = komposiitit.
Tuote ja pakkausmateriaalit ovat kierrä­tettäviä, hävitä ne erikseen paremman jätteiden käsittelyn takaamiseksi. Triman­logo koskee vain Ranskaa.
Lisätietoja käytöstä poistetun tuotteen hävittämismahdollisuuksista saat kuntasi tai kaupunkisi viranomaisilta.
Älä heitä käytettyä tuotetta kotitalousjät­teisiin. Hävitä tuote ympäristöystävällisesti toimittamalla se asianmukaiseen jätehuol­toon. Lisätietoja keräyspaikoista ja niiden aukioloajoista saat kuntasi viranomaisilta.
Käännös alkuperäisestä
vaatimustenmukaisuus- va kuutu ksesta
Me, OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, D-74167 Neckarsulm, SAKSA, vakuutamme yksin vastuullisena, että tuote: minikompressori, mallinro HG02325, versio 05/ 2017, jota tämä vakuutus koskee, vastaa 2006 / 42 / EU, 2014 / 30 / EU ja 2011 / 65 / EU - standardeja ja normatiivisia asiakirjoja.
Säilytä tuotetta kuivassa paikassa ja lasten
ulottumattomissa.
Liitoskaapelia 4 ja ilmaletkua 9 ei saa
taittaa, jotta ne eivät vahingoitu.
Hävittäminen
Pakkaus on valmistettu ympäristöystäväl­lisistä materiaaleista, jotka voidaan viedä paikalliseen kierrätyspisteeseen. Vihreä piste -merkki ei koske Saksaa.
Noudata pakkausmateriaalien jätteiden
b
lajittelua koskevia merkintöjä. Ne koostu-
a
vat lyhenteistä (a) sekä numeroista (b) ja tarkoittavat seuraavaa: 1–7 = muovit /
Sovelletut harmonisoidut normit: EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 1012-1:2010 EN 50498:2010 EN 50581:2012
Sarjanumero: IAN 285703
Tobias König Jaostopäällikkö Neckarsulmissa, 26. toukokuuta 2017
17 FI
Page 17
Vaatimustenmukaisuusvakuutus löytyy myös osoit­teesta www.owim.com.
Takuu
Tuote on valmistettu huolellisesti tiukkojen laatudi­rektiivien mukaan ja tarkistettu huolella ennen toimi­tusta. Jos tuote on virheellinen, sinulla on ostajana lakisääteiset oikeudet esittää vaatimuksia tuotteen myyjää kohtaan. Seuraavassa esitetty takuu ei ra­joita lakisääteisiä oikeuksiasi.
Tuotteelle myönnetty takuu on voimassa 3 vuotta ostopäivästä lukien. Takuun voimassaolo alkaa tuotteen ostopäivästä. Säilytä aina alkuperäinen kassakuitti. Se toimii todisteena tehdystä ostoksesta.
Jos 3 vuoden sisällä tuotteen ostopäivästä alkaen tuotteesta löytyy materiaali- tai valmistusvirhe, kor­jaamme tuotteen ilmaiseksi tai toimitamme tilalle uu­den tuotteen harkintamme mukaan. Takuu raukeaa, jos tuote on vioittunut asiattoman käytön tai huollon vuoksi.
Takuu koskee materiaali- ja valmistusvirheitä. Takuu ei kata tuotteen osia, jotka kuluvat normaalissa käy­tössä ja siitä syystä pidetään kuluvina osina (esim. paristot) tai vaurioita särkyvissä osissa esim. kytki­messä, akuissa tai lasista valmistetuissa osissa.
18 FI
Page 18
Teckenförklaring till använda piktogram ..........................................................Sidan 20
Inledning .........................................................................................................................................Sidan 20
Ändamålsenlig användning ..............................................................................................................Sidan 20
Leveransomfattning / tillbehör............................................................................................................Sidan 20
Översikt ...............................................................................................................................................Sidan 20
Tekniska specifikationer .....................................................................................................................Sidan 21
Allmän säkerhetsinformation .......................................................................................Sidan 21
Idrifttagning .................................................................................................................................Sidan 23
Användning..................................................................................................................................Sidan 24
Arbetstips ............................................................................................................................................Sidan 24
Kontroll av lufttryck ............................................................................................................................Sidan 24
Överbelastningsskydd .......................................................................................................................Sidan 24
Rengöring ......................................................................................................................................Sidan 24
Förvaring ........................................................................................................................................Sidan 24
Avffallshantering .....................................................................................................................Sidan 24
Översättning av original försäkran om överensstämmelse ..............Sidan 25
Garanti .............................................................................................................................................Sidan 25
19 SE
Page 19
Teckenförklaring till använda piktogram
Läs bruksanvisningen!
Använd hörselskydd!
Brandrisk! Skyddsklass III
Minikompressor UMK 10 C2
Inledning
Grattis till köpet av din nya produkt. Du har köpt en högklassig produkt. Bruksanvisningen hör till produk­ten. Den innehåller viktiga anvisningar för säkerhet, användning och avfallshantering. Läs säkerhetsan­visningarna och monteringsanvisningen innan du använder produkten. Använd produkten endast en­ligt beskrivningen och endast för de angivna ända­målen. Se till att bruksanvisningen alltid finns tillgänglig även vid vidare användning av tredje man.
Ändamålsenlig användning
Maskinen är avsedd för att pumpa upp däck (t.ex. bil- och cykeldäck), bollar och liknande uppblåsbara produkter med liten volym. Utrustningens maximala kapacitet vid permanent drift är 3 bar. All annan användning kan orsaka skador på maski­nen eller utgöra en allvarlig risk för användaren. Tillverkaren ansvarar inte för skador, som förorsakas av icke ändamålsenlig användning eller felaktig hantering. Maskinen är inte lämplig för yrkesmässig använd­ning. Garantin upphör att gälla vid yrkesmässig användning.
Varning! Varma ytor!
Varning: Kompressoranläggningen kan starta utan förvarning.
Leveransomfattning / tillbehör
Packa upp maskinen och kontrollera om den är fullständig:
1 minikompressor 4 ventiladaptrar 1 bruksanvisning Se till att avfallshanteringen av förpackningsmaterialet utförs på ett korrekt sätt.
Översikt
1
Bärhandtag
2
Manometer (ej kalibrerad) med visning av
lufttryck
- i bar: svart skala
- i psi: röd skala
3
Ventilationsöppningar
4
Anslutningskabel
5
Stickkontakt till cigarettändaruttag
6
Till- / Från-knapp
7
Anslutningsventil
8
Spännspak
9
Luftslang
10
Ventiladapter a+b: för uppblåsbara artiklar c: för bollar d: Adapterskruv till adapter för cykelventil
(presta- eller dunlopventil)
11
Utbytbart överbelastningsskydd
20 SE
Page 20
Tekniska specifikationer
Minikompressor: UMK 10 C2 Märkspänning: 12 V Nominell strömförbrukning: 9 A max. strömförbrukning: 14 A Maximalt tryck: 10 bar Permanent drift: max. 5 min* Luftflöde: 35 l / min Vikt: ca 1,7 kg Nätkabelns längd: 3 m Ljudtrycksnivå: 71,5 dB(A) Ljudeffekt: 82,5 dB(A)
* Permanent drift: Maskinen får maximalt användas 5 minuter utan avbrott; därefter krävs en vilopaus på 20 minuter.
Tekniska och visuella förändringar kan i samband med vidareutvecklingen utföras utan förvarning. Alla mått, hänvisningar och uppgifter i denna bruks­anvisning kan därför inte garanteras. Rättsanspråk, som ställs på grund av bruksanvis­ningen, kan därför ej göras gällande.
Allmän
säkerhetsinformation
Detta avsnitt behandlar de grund­läggande säkerhetsföreskrifterna vid arbete med maskinen.
Personsäkerhet:
Denna utrustning kan användas
av barn från och med 8 år samt av personer med nedsatt fysisk, motorisk eller mental förmåga el­ler med bristande erfarenhet och kunskap, om de hålls under upp­sikt eller instruerats om en säker
användning av utrustningen och om de förstått de risker som an­vändningen kan medföra. Barn får inte leka med utrustningen. Rengöring och underhåll får inte utföras av barn utan uppsikt av vuxen person.
Barn ska hållas under uppsikt
och får absolut inte använda produkten som leksak.
Håll maskinen utom räckhåll för
människor - framför allt barn ­och husdjur.
Inom arbetsområdet är använ-
daren ansvarig för skador som drabbar tredje part på grund av maskinens användning.
Rikta aldrig maskinen under på-
gående drift mot dig själv eller andra personer, särskilt inte mot ögon och öron. Risk för person­skador!
Lämna inte maskinen utan upp-
sikt när den är igång och beakta instruktionerna om påfyllning som hör till den uppblåsbara artikeln. Den uppblåsbara artikeln kan spricka och orsaka allvarliga personskador.
Förvara maskinen på en torr
plats, som befinner sig utom räckhåll för barn.
21 SE
Page 21
SE UPP:
På detta sätt undviker du skador på maskinen och eventuella personskador:
Att arbeta med maskinen:
Använd inte maskinen under
körning.
Kontrollera maskinen med avse-
ende på skador innan du använ­der den och använd den endast i felfritt tillstånd.
Utsätt maskinen varken för regn
eller fuktig väderlek och låt den inte komma i kontakt med vatten. I annat fall föreligger risk för elektriska stötar!
Se till att alla maskinens öpp-
ningar hålls fria under använd­ning. Stäng inte till öppningarna med händer eller fingrar och täck inte över maskinen. Risk för överhettning!
Lämna inte maskinen kvar i bilen
vid höga utomhustemperaturer. Maskinen kan skadas irrepara­belt.
Maskinen blir varm vid drift. Risk
för brännskador vid kontakt med varma ytor.
Se till att varken sand, damm
eller andra små främmande partiklar kommer in genom
öppningarna för luftintag eller luftutsläpp.
Använd inte maskinen i närheten
av antändliga vätskor eller gaser. Sug inte in varma ångor. Vid icke beaktande föreligger risk för brand eller explosion!
Stäng av maskinen och dra ut
stickkontakten ur cigarettända­ruttaget:
- när du inte använder maskinen;
- när du lämnar maskinen utan
uppsikt;
- när du utför rengöring och
underhåll;
- när anslutningskabeln är skadad;
- om främmande föremål har
trängt in eller onormala ljud uppstått.
Använd endast tillbehör, som
levereras och rekommenderas av tillverkaren.
Försök aldrig reparera maskinen
själv.
SE UPP:
På detta sätt undviker du olyckor och personskador genom elektriska stötar:
Elsäkerhet:
Använd inte maskinen, om det
inte går att slå på och stänga av
22 SE
Page 22
strömbrytaren. Skadade ström­brytare måste ersättas.
Bär inte maskinen i kabeln. An-
vänd inte kabeln för att dra ut stickkontakten ur cigarettända­rens uttag. Skydda kabeln mot värme, olja och skarpa kanter.
Anslut anslutningskabeln endast
till cigarettändaruttaget i bilen.
Beakta biltillverkarens hänvisningar
om användning av cigarett­ändaren.
Vid skador på kabeln måste
stickkontakten omedelbart dras ut ur cigarettändaruttaget.
Om maskinens anslutningskabel
skadas måste den bytas ut av till­verkaren eller dennes kundtjänst, eller av en behörig person med liknande kvalifikationer för att undvika risk för skador.
Anslutning av maskinen till cigarettändaren: Hänvisning: Förvissa dig om att uttaget till din bils
cigarettändare har säkrats i tillräcklig omfattning.
Förvissa dig om att produkten är avstängd:
Till- / Från-knapp
Sätt cigarettändarkontakten 5 i cigarettända-
rens 12 V-uttag.
Anslutning av anslutningsventilen
Öppna anslutningsventilen 7: Spännspaken
8
lodrätt uppåt (se bild B).
Anslutning utan ventiladapter 10:
- Sätt den öppnade anslutningsventilen
ventilen på den uppblåsbara artikeln (ta vid behov först bort ventillocket).
- Håll anslutningsventilen tryckt och stäng den:
Tryck spännspaken ningsventilen
Anslutning med ventiladapter 10:
- Sätt respektive ventiladapter i anslutningsventi-
7
lens
öppning.
- Fixera ventiladaptern i anslutningsventilen
Tryck spännspaken ningsventilen (se bild C).
- Sätt ventiladaptern
artikelns ventil (ta vid behov först bort den uppblåsbara artikelns ventillock).
6
i läge „0“.
8
i riktning mot anslut-
7
.
8
i riktning mot anslut-
10
i den uppblåsbara
7
:
7
i
7
:
Idrifttagning
Se till att produkten ställs på ett jämnt, ej bränn-
bart underlag. Täck inte över ventilationsöpp­ningarna. Använd inte maskinen i en dammig omgivning. Det föreligger risk för brand och skador på maskinen.
Vid uppblåsbara artiklar med mottryck (t.ex.
delvis fyllda bildäck): Slå först på produkten innan du ansluter anslutningsventilen däcket.
Hänvisning: Anslutningsventilen
på uppblåsbar artikel - ska anslutas direkt eller tillsammans med den medföljande ventiladap-
10
tern
(se bild A).
7
7
- beroende
Påslagning / avstängning:
Slå på maskinen genom att ställa
Till- / Från-knappen
När önskat påfyllningstryck nåtts stänger du av
maskinen genom att ställa Till- / Från-knappen
6
i läget „0“.
Ta bort cigarettändarkontakten 5.
Att avlägsna anslutningsventilen:
Anslutning utan ventiladapter 10: Öppna an-
slutningsventilens loss den från den uppblåsbara artikelns ventil.
Anslutning med ventiladapter 10: Dra loss ven-
tiladaptern från den uppblåsbara artikelns ven­til. Öppna anslutningsventilens
8
och ta bort ventiladaptern 10.
6
på läget „I“.
7
spännspak 8 och dra
7
spännspak
23 SE
Page 23
Hänvisning: När du lossar anslutningsventilen
7
kan luft strömma ut ur den uppblåsbara artikelns
ventil. Se till att snabbt ta bort anslutningsventilen
7
Manometern 2 har inte kalibrerats. När du
vill blåsa upp artiklar där ett felaktigt tryck kan vara farligt (t.ex. bildäck) bör du uppsöka en plats med kalibrerad utrustning.
Användning
Arbetstips
Inte lämplig för permanent drift. Produkten har ut­vecklats för att generera lufttryck och inte luftvolym.
Använd inte produkten längre än 5 minuter
utan avbrott, för att undvika skador på maskinen och överhettning. Låt den sedan svalna i minst 20 minuter.
Rengöring
.
Spruta inte vatten på produkten och lägg den
inte i vatten. Risk för personskador genom elek­triska stötar om fukt tränger in i maskinen.
Använd inga rengörings- resp. lösningsmedel.
Risk föreligger att produkten skadas irrepara­belt.
Håll alltid maskinens ventilationsöppningar 3
och kåpa rena.
Rengör med en fuktig duk eller borste.
Förvaring
Förvara produkten på en torr och frostfri plats
och utom räckhåll för barn.
För att undvika skador måste du se till att an-
slutningskabeln knäcks.
4
och luftslangen 9 inte
Kontroll av lufttryck
Hänvisning: För att mäta lufttrycket behöver du
inte ansluta maskinen till cigarettändaren.
Anslut anslutningsventilen 7 (se “Idrifttagning“).
Läs av lufttrycket på manometerns 2 indikering. Dra av anslutningsventilen 7 igen (se „Idrifttag-
ning“). Hänvisning: Manometern 2 är inte kalibrerad.
Överbelastningsskydd
Vid överbelastning eller felfunktion utlöses överbe­lastningsskyddet
5
för att skydda maskinen. När du åtgärdat orsa-
ken för utlösningen måste säkringen bytas (se bild D).
Skruva upp spetsen på cigarettändarkontakten
5
och ta bort överbelastningsskyddet 11.
Sätt i ett nytt överbelastningsskydd 11 och skruva
åter på toppen på cigarettändarkontakten
Sätt aldrig i en säkring med högre utlösnings-
strömstyrka. I annat fall föreligger brandfara!
11
i cigarettändarens stickkontakt
5
Avffallshantering
Förpackningen består av miljövänliga material, som kan lämnas på lokala återvinningsstationer. Den Gröna Punkten gäller inte för Tyskland.
Beakta märkningen på förpacknings-
b
materialet för rätt källsortering vid avfalls-
a
hantering. Dessa har markerats med förkortningar (a) och siffror (b) med följande betydelse: 1–7: plaster / 20–22: papper och kartong / 80–98: kompositmaterial.
Produkten och förpackningsmaterialet kan återvinnas. Källsortera dem för en bättre avfallshantering. Triman-logotypen gäller endast för Frankrike.
Kontakta kommunen för närmare
.
information om avfallshantering av den förbrukade produkten.
24 SE
Page 24
Var rädd om miljön och kasta inte den uttjänta produkten i hushållsavfallet utan säkerställ en fackmässig avfallshantering. Information om återvinningsstationer och deras öppettider erhåller du hos de lokala myndigheterna.
Dessa lagstadgade rättigheter begränsas inte av vår garanti, som redovisas nedan.
Du erhåller 3 års garanti på denna produkt från och med köpdatum. Garantitiden börjar på inköps­dagen. Spara originalkvittot. Denna handling be­hövs som bevis för köpet.
Översättning av original
försäkran om överensstämmelse
Vi, OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm, TYSKLAND, förklarar som ensamt ansvariga, att produkten: Minikompressor, modell nr.: HG02325, version: 05 / 2017, som denna försäkran gäller, överensstämmer med stan­darderna / normativa dokument i 2006 / 42 / EG, 2014 / 30 / EU, 2011 / 65 / EU.
Tillämpade harmoniserade standarder: EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 1012-1:2010 EN 50498:2010 EN 50581:2012
Serienummer: IAN 285703
Tobias König Sektorchef Neckarsulm, 26 maj 2017 Försäkran om överensstämmelse finns också på: www.owim.com.
Om ett material- eller tillverkningsfel uppstår på produkten inom 3 år från köpdatum, reparerar eller ersätter vi efter eget gottfinnande produkten utan extra kostnad. Denna garanti förfaller om produkten skadas, används på fel sätt eller inte underhålls.
Garantin gäller för material- eller tillverkningsfel. Denna garanti omfattar inte produktkomponenter som utsätts för normalt slitage och därför betraktas som slitdelar (t.ex. batterier). Uteslutna är även skador på ömtåliga delar, som t.ex. brytare, batteripack eller delar tillverkade av glas.
Garanti
Denna produkt har tillverkats med omsorg enligt stränga kvalitetskrav och kontrollerats noggrant före leverans. Om fel uppstår på produkten gäller dina lagstadgade rättigheter gentemot säljaren.
25 SE
Page 25
Legenda zastosowanych piktogramów ........................................................... Strona 27
Wstęp ..............................................................................................................................................Strona 27
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ..................................................................................... Strona 27
Zakres dostawy / akcesoria ............................................................................................................Strona 27
Przegląd ...........................................................................................................................................Strona 27
Dane techniczne .............................................................................................................................. Strona 28
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa ..................................................................Strona 28
Uruchomienie............................................................................................................................Strona 30
Obsługa .........................................................................................................................................Strona 31
Wskazówki dotyczące pracy..........................................................................................................Strona 31
Sprawdzanie ciśnienia powietrza...................................................................................................Strona 31
Bezpiecznik przeciążeniowy...........................................................................................................Strona 31
Czyszczenie ................................................................................................................................ Strona 32
Przechowywanie .................................................................................................................. Strona 32
Utylizacja .....................................................................................................................................Strona 32
Tłumaczenie oryginału Deklaracji zgodności ...............................................Strona 32
Gwarancja .................................................................................................................................. Strona 33
26 PL
Page 26
Legenda zastosowanych piktogramów
Przeczytać instrukcję obsługi!
Zakładać ochraniacze na uszy!
Niebezpieczeństwo pożaru! Klasa ochrony III
Mini kompresor UMK 10 C2
Wstęp
Gratulujemy Państwu zakupu nowego produktu. Tym samym zdecydowali się Państwo na zakup produktu wysokiej jakości. Instrukcja obsługi jest częścią tego produktu. Zawiera ona ważne wskazówki doty­czące bezpieczeństwa, użytkowania iutylizacji. Przed pierwszym użyciem produktu należy zapo­znać się ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi ibezpieczeństwa. Używać produktu wy­łącznie zgodnie zjego poniżej opisanym przezna­czeniem. Wprzypadku przekazania produktu innej osobie należy dołączyć do niego całą jego doku­mentację.
Ostrzeżenie! Gorące powierzchnie!
Ostrzeżenie: Kompresor może zacząć działać bez ostrzeżenia.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku komer­cyjnego. W przypadku zastosowania komercyjnego gwarancja wygasa.
Zakres dostawy / akcesoria
Należy wypakować urządzenie i sprawdzić, czy jest kompletne:
1 mini kompresor 4 adaptery do wentyli 1 instrukcja obsługi Materiał opakowania należy odpowiednio zutylizować.
Przegląd
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest do tworzenia ciśnie­nia w oponach (np. samochodowych i rowerowych), piłkach i innych artykułach do pompowania o małej objętości. Urządzenie to nie jest przeznaczone do nieprze­rwanej pracy przy tworzeniu ciśnienia większego niż 3 bar. Każde inne zastosowanie może prowadzić do uszkodzenia urządzenia i stanowić poważne zagrożenie dla użytkownika. Producent nie odpowiada za szkody, które zostały spowodowane niezgodnym z przeznaczeniem zastosowaniem lub niewłaściwą obsługą.
1
Uchwyt
2
Manometr ze wskaźnikiem sprężonego
powietrza (nieskalibrowany)
- w barach: czarna skala
- w psi: czerwona skala
3
Otwory wentylacyjne
4
Kabel zasilający
5
Gniazdo zapalniczki
6
Włącznik/wyłącznik
7
Zawór przyłączeniowy
8
Dźwignia mocująca
9
Wąż powietrza
10
Adaptery do wentyli a+b: do artykułów pompowanych c: do piłek d: śruba adaptera do adaptera wentyli
rowerowych (Sclaverand lub Dunlop)
11
Wymienny bezpiecznik przeciążeniowy
27 PL
Page 27
Dane techniczne
Mini kompresor: UMK 10 C2 Napięcie znamionowe: 12 V Pobór prądu znamionowego: 9 A maks. pobór prądu: 14 A Maksymalne ciśnienie: 10 bar Tryb pracy ciągłej: maks. 5 min* Natężenie przepływu powietrza: 35 l / min Waga: ok. 1,7 kg Długość kabla sieciowego: 3 m Poziom ciśnienia akustycznego: 71,5 dB(A) Moc akustyczna: 82,5 dB(A)
* Tryb pracy ciągłej: urządzenia nie należy używać nieprzerwanie dłużej niż 5 minut; po tym czasie należy zrobić 20 minut przerwy.
W trakcie dalszego rozwoju mogą zostać podjęte niezapowiedziane zmiany techniczne i optyczne. Dlatego wszystkie wymiary, wskazówki i dane w niniejszej instrukcji obsługi nie są gwarantowane. Roszczenia prawne, które zostaną wysunięte na podstawie niniejszej instrukcji obsługi, mogą być nieważne.
Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
W tej części opisano podstawowe przepisy bezpieczeństwa doty­czące pracy z urządzeniem.
Bezpieczeństwo osób:
Niniejsze urządzenie może być
używane przez dzieci od lat 8 oraz przez osoby z obniżo­nymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub mentalnymi
lub brakiem doświadczenia i/ lub wiedzy, jeśli pozostają pod nadzorem lub zostały pouczone w kwestii bezpiecznego użycia urządzenia i rozumieją wynika­jące z niego zagrożenia. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja przez użytkownika nie mogą być prze­prowadzane przez dzieci bez nadzoru.
Należy dopilnować, by dzieci
nie bawiły się urządzeniem.
Urządzenie należy trzymać poza
zasięgiem innych osób - przede wszystkim dzieci - i zwierząt domowych.
W obszarze pracy za szkody
wobec osób trzecich, spowodo­wane wskutek użycia urządze­nia, odpowiada użytkownik.
Podczas pracy w żadnym razie
nie należy kierować urządzenia w stronę siebie lub innych osób, w szczególności w stronę oczu i uszu. Istnieje zagrożenie odnie­sienia obrażeń!
Nie pozostawiać włączonego
urządzenia bez nadzoru i prze­strzegać wskazówek dotyczą­cych napełniania pompowanych produktów. Pompowany artykuł może ulec pęknięciu i spowodo­wać poważne obrażenia.
28 PL
Page 28
Urządzenie należy przechowy-
wać w suchym i chronionym i niedostępnym dla dzieci miejscu.
OSTROŻNIE:
Uszkodzenia urządzenia i ewentualnych wynikających z tego szkód osobowych można uniknąć w następu­jący sposób:
Praca z urządzeniem:
Nie używać urządzenia podczas
jazdy.
Przed uruchomieniem urządze-
nie należy sprawdzić pod kątem uszkodzeń i używać go wyłącz­nie wówczas, jeśli jest w niena­gannym stanie.
Nie należy narażać urządzenia
na deszcz lub wilgotne warunki pogodowe ani dopuszczać do kontaktu z wodą. Istnieje zagro­żenie porażenia prądem elek­trycznym!
W czasie pracy wszystkie otwory
urządzenia muszą być odsłonięte. Nie należy zasłaniać otworów dłońmi lub palcami ani przykry­wać urządzenia. Istnieje niebez­pieczeństwo przegrzania!
Przy wysokich temperaturach na
zewnątrz nie należy zostawiać urządzenia w samochodzie.
Urządzenie mogłoby zostać wskutek tego nieodwracalnie uszkodzone.
Urządzenie nagrzewa się w
czasie pracy. Istnieje niebezpie­czeństwo oparzenia się w razie kontaktu z gorącymi powierzch­niami.
Należy uważać na to, aby do
otworu wlotu lub wylotu powie­trza nie dostał się piasek, pył lub inne małe ciała obce.
Nie należy używać urządzenia
w pobliżu łatwopalnych cieczy lub gazów. Nie należy wsysać gorących oparów. W razie nie­przestrzegania istnieje zagroże­nie pożarem lub wybuchem!
Urządzenie należy wyłączyć i
wyjąć wtyczkę z gniazdka wtykowego zapalniczki:
- jeśli urządzenie nie jest uży-
wane;
- jeśli urządzenie jest pozosta-
wione bez nadzoru;
- podczas podejmowania się
czyszczenia lub prac konser­wacyjnych;
- jeśli kabel przyłączeniowy jest
uszkodzony;
- po wniknięciu ciał obcych lub w
razie nienormalnych odgłosów.
29 PL
Page 29
Należy używać wyłącznie sprzętu
dołączonego i zalecanego przez producenta.
Nie należy próbować samo-
dzielnie naprawiać urządzenia.
OSTROŻNIE:
Wypadków i obrażeń spo­wodowanych porażeniem prądem elektrycznycm można uniknąć w następujący sposób:
Bezpieczeństwo elektryczne:
Urządzenia nie należy używać,
jeśli nie można włączyć lub wy­łączyć przełącznika. Należy zlecić wymianę uszkodzonego przełącznika.
Nie trzymać urządzenia za
kabel. Nie należy ciągnąć za kabel w celu wyjęcia wtyczki z gniazdka zapalniczki. Należy chronić kabel przed gorącem, olejem i ostrymi krawędziami.
Kabel zasilający należy podłą-
czać wyłącznie do zapalniczki w pojeździe.
Należy przestrzegać zaleceń
producenta pojazdu dotyczących stosowania zapalniczki.
W razie uszkodzenia kabla na-
leży natychmiast wyjąć wtyczkę z zapalniczki.
Wrazie uszkodzenia kabla
zasilającego urządzenia musi on zostać wymieniony przez producenta, wjego punkcie obsługi klienta lub przez osobę oodpowiednich kwalifikacjach, aby zapobiec zagrożeniom.
Uruchomienie
Produkt należy ustawić na stabilnym,równym i
nie łatwopalnym podłożu. Nie przykrywać otworów wentylacyjnych. Nie należy używać urządzenia w zakurzonym otoczeniu. Istnieje zagrożenie pożarowe i urządzenie mogłoby zostać uszkodzone.
W przypadku artykułów pompowanych z
przeciwciśnieniem (np. częściowo napełnione opony samochodowe): Najpierw włączyć pro­dukt, podłączony zostanie zawór przyłącze-
7
niowy
Wskazówka: Zaworu przyłączeniowego
7
należy używać bezpośrednio lub w połącze­niu z dołączonymi adapterami do wentyli (patrz rys. A).
Podłączanie urządzenia do zapalniczki: Wskazówka: Upewnić się, że wtyczka zapalniczki
w pojeździe jest wystarczająco zabezpieczona.
Upewnić się, że produkt jest wyłączony: włącz-
nik / wyłącznik
Włożyć wtyczkę zapalniczki 5 do gniazdka
12 V zapalniczki.
Podłączanie zaworu przyłączeniowego
7
:
Otworzyć zawór przyłączeniowy 7: dźwignia
mocująca
Przyłączanie bez adapterów do wentyli 10:
- Włożyć otwarty zawór przyłączeniowy
przy oponie.
- w zależności od pompowanego artykułu -
6
na pozycji „0“.
8
pionowo w górę (patrz rys. B).
wentyl pompowanego artykułu (ewentualnie
10
7
w
30 PL
Page 30
wcześniej zdjąć osłonkę zaworu pompowa­nego artykułu).
- Trzymać wciśnięty zawór przyłączeniowy i zamknąć go: dźwignię mocującą w kierunku zaworu przyłączeniowego
8
wcisnąć
7
Przyłączanie z adapterami do wentyli 10:
- Dany adapter do wentyli włożyć w otwór zaworu przyłączeniowego
- Zamocować zawór przyłączeniowy wcisnąć dźwignię mocującą
7
.
8
w kierunku
7
:
zaworu przyłączeniowego (patrz rys. C).
- Włożyć adapter wentyli
10
w wentyl pompo­wanego artykułu (ewentualnie wcześniej zdjąć osłonkę zaworu pompowanego artykułu).
Włączanie / wyłączanie:
Włączyć urządzenie, przesuwając włącznik /
wyłącznik
6
na pozycję „I“.
Kiedy urządzenie osiągnie pożądane ciśnienie
napełnienia, przesuwając włącznik / wyłącznik
6
na pozycję „0“.
Wyjąć wtyczkę zapalniczki 5.
Usuwanie zaworu przyłączeniowego:
Przyłączenie bez adaptera do wentyli 10:
otworzyć dźwignię mocującą łączeniowego
7
i zdjąć go z wentyla pompo-
8
zaworu przy-
wanego artykułu.
Przyłączenie z adapterem do wentyli 10:
zdjąć adapter do wentyli z wentyla pompowa­nego artykułu. Otworzyć dźwignię mocującą
8
zaworu przyłączeniowego 7 i zdjąć ada-
pter do wentyli
10
.
Wskazówka: Przy odłączaniu zaworu przyłą­czeniowego
7
z wentyla pompowanego artykułu może uchodzić powietrze. Uważać na to, aby szybko usunąć zawór przyłączeniowy
7
.
Manometr 2 nie jest skalibrowany. Dlatego
po napompowaniu artykułów do pompowania, w przypadku których niewłaściwe ciśnienie może być niebezpieczne (np. opony samochodowe) należy udać się do warsztatu ze skalibrowanym urządzeniem.
Obsługa
Wskazówki dotyczące pracy
.
Nie nadaje się się do pracy ciągłej. Produkt został zaprojektowany do wytwarzania ciśnienia powie­trza, a nie objętości powietrza.
Proszę nie używać produktu dłużej niż przez
5 minut bez przerwy, aby uniknąć uszkodzeń urządzenia i przegrzania. Następnie należy pozostawić urządzenie przynajmniej przez 20 minut w spoczynku w celu schłodzenia się.
Sprawdzanie ciśnienia
powietrza
Wskazówka: Do mierzenia ciśnienia powietrza
nie należy podłączać urządzenia do zapalniczki.
Podłączyć zawór przyłączeniowy 7 (patrz
„Uruchamianie“).
Odczytać ciśnienie powietrza na wskaźniku
manometru
2
.
Ponownie podłączyć zawór przyłączeniowy
7
(patrz „Uruchamianie“).
Wskazówka: Manometr
2
browany.
Bezpiecznik przeciążeniowy
W razie przeciążenia lub niewłaściwego działania wyzwala się bezpiecznik przeciążeniowy wtyczce do zapalniczki nia. Po usunięciu przyczyny wymienić bezpiecznik (patrz rys. D).
Po odkręceniu przodu wtyczki zapalniczki 5
wyjąć bezpiecznik przeciążeniowy
Założyć nowy bezpiecznik przeciążeniowy 11
i ponownie przykręcić przód wtyczki
Nigdy nie zakładać bezpiecznika o wyższym
natężeniu prądu zadziałania. W innym razie istnieje zagrożenie pożarowe!
5
w celu ochrony urządze-
nie jest skali-
11
we
11
.
5
.
31 PL
Page 31
Czyszczenie
Nie pryskać produktu wodą ani nie wkładać
go do wody. Istnieje ryzyko obrażeń spowodo­wanych porażeniem prądem, jeśli do wnętrza urządzenia dostanie się woda.
Nie używać żadnych środków czyszczących
ani rozpuszczalników. Mogą one nieowracal­nie uszkodzić produkt.
Otwory wentylacyjne 3 i obudowę urządze-
nia zawsze utrzymywać w czystości.
Do czyszczenia używać wilgotnej szmatki lub
szczotki.
Informacji na temat możliwości utylizacji wyeksploatowanego produktu udziela urząd gminy lub miasta.
Z uwagi na ochronę środowiska nie wyrzucać urządzenia po zakończeniu eksploatacji do odpadów domowych, lecz prawidłowo zutylizować. Informacji o punktach zbiorczych i ich godzinach otwarcia udziela odpowiedni urząd.
Tłumaczenie oryginału
Deklaracji zgodności
Przechowywanie
Produkt należy przechowywać w suchym i nie-
dostępnym dla dzieci miejscu.
Zwrócić uwagę na to, aby nie zginać kabla
zasilającego
4
i węża powietrza 9, aby
uniknąć uszkodzeń.
Utylizacja
Opakowanie wykonane jest z materia­łów przyjaznych dla środowiska, które można przekazać do utylizacji w lokal­nym punkcie przetwarzania surowców wtórnych. „Grüner Punkt“ nie jest ważny w Niemczech.
Przy segregowaniu odpadów prosimy
b
zwrócić uwagę na oznakowanie mate-
a
riałów opakowaniowych, oznaczone są one skrótami (a) i numerami (b) o nastę­pującym znaczeniu: 1-7: Tworzywa sztuczne/20-22: Papier i tektura/80-98: Materiały kompozytowe.
Produkt i materiał opakowania nadają się do ponownego przetworzenia, na­leży je zutylizować osobno w celu lep­szego przetworzenia odpadów. Logo Triman jest ważne tylko dla Francji.
My, OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm, NIEMCY, z pełną odpo­wiedzialnością oświadczamy, że produkt: mini kom­presor, nr modelu: HG02325, wersja: 05/ 2017, do którego odnosi się niniejsza deklaracja, jest zgodny z normami/dokumentami normatywnymi 2006/42/UE, 2014/30/UE i 2011/65/UE.
Zastosowane normy zharmonizowane: EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 1012-1:2010 EN 50498:2010 EN 50581:2012
Numer seryjny: IAN 285703
Tobias König Kierownik działu Neckarsulm, 26 maja 2017 roku Deklarację zgodności można znaleźć również na stronie: www.owim.com.
32 PL
Page 32
Gwarancja
Produkt wyprodukowano według wysokich standar­dów jakości i poddano skrupulatnej kontroli przed wysyłką. W przypadku wad produktu nabywcy przysługują ustawowe prawa. Gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy produktu.
Produkt objęte jest 3 gwarancją, licząc od daty zakupu. Gwarancja wygasa w razie zawinionego przez użytkownika uszkodzenia produktu, niewła­ściwego użycia lub konserwacji.
W przypadku wystąpienia w ciągu 3 lat od daty zakupu wad materiałowych lub fabrycznych, doko­nujemy – według własnej oceny – bezpłatnej na­prawy lub wymiany produktu.
Świadczenie gwarancyjne obejmuje wady materia­łowe i fabryczne. Gwarancja nie obejmuje części produktu ulegających normalnemu zużyciu, uzna­wanych za części zużywalne (np. baterie) oraz uszkodzeń części łamliwych, np. przełączników, akumulatorów lub wykonanych ze szkła.
33 PL
Page 33
Šioje instrukcijoje naudojamų piktogramų reikšmės ......................... Puslapis 35
Įžanga .......................................................................................................................................... Puslapis 35
Naudojimo paskirtis ...................................................................................................................... Puslapis 35
Tiekiamas rinkinys / priedai .......................................................................................................... Puslapis 35
Apžvalga ....................................................................................................................................... Puslapis 35
Techniniai duomenys .................................................................................................................... Puslapis 35
Bendrieji saugos nurodymai ....................................................................... Puslapis 36
Naudojimo pradžia .......................................................................................................... Puslapis 38
Naudojimas ............................................................................................................................. Puslapis 38
Naudojimo nurodymai ................................................................................................................. Puslapis 38
Oro slėgio patikrinimas ................................................................................................................ Puslapis 39
Perkrovos saugiklis ........................................................................................................................ Puslapis 39
Valymas ..................................................................................................................................... Puslapis 39
Laikymas nenaudojant ................................................................................................. Puslapis 39
Išmetimas .................................................................................................................................. Puslapis 39
Originalios atitikties deklaracijos vertimas................................................. Puslapis 39
Garantija ................................................................................................................................... Puslapis 40
34 LT
Page 34
Šioje instrukcijoje naudojamų piktogramų reikšmės
Skaitykite naudojimo instrukciją!
Dėvėkite klausos apsaugos priemonę!
Gaisro pavojus! III apsaugos klasė
Mini kompresorius UMK 10 C2
Įžanga
Sveikiname Jus įsigijus naują gaminį. Tai aukštos kokybės gaminys. Naudojimo instrukcija yra neat­skiriama šio gaminio dalis. Joje yra svarbių nurodymų dėl saugos, naudojimo ir grąžinamojo perdirbimo. Prieš naudodami šį gaminį, gerai susipažinkite su visais jo naudojimo ir saugos nurodymais. Naudokite gaminį tik pagal aprašymą ir nurodytą paskirtį. Per­duodami šį gaminį kitiems asmenims, kartu perduo­kite visus jo dokumentus.
Naudojimo paskirtis
Šis prietaisas skirtas slėgiui padangose (pvz., auto­mobilių ir dviračių), sviediniuose ir kituose nedidelio tūrio pripučiamuosiuose gaminiuose sukurti. Šis prietaisas negali veikti nuolat, norint sukurti didesnį nei 3 bar slėgį. Naudojant kaip nors kitaip, prietaisas gali sugesti ir kelti didelį pavojų naudotojui. Gamintojas neatsako už žalą, patirtą naudojant prietaisą ne pagal paskirtį arba netinkamai. Šio prietaiso negalima naudoti komerciniais tikslais. Prietaisą naudojant komerciniais tikslais, garantija negalioja.
Tiekiamas rinkinys / priedai
Išpakuokite prietaisą ir patikrinkite, ar pristatytos visos jo dalys:
Įspėjimas! Karšti paviršiai!
Įspėjimas: Kompresorinis agregatas gali pradėti veikti be įspėjamojo signalo.
1 minikompresorius 4 vožtuvų adapteriai 1 naudojimo instrukcija Tinkamai išmeskite pakuotės medžiagas.
Apžvalga
1
Rankena
2
Manometras su oro slėgio rodmeniu (nekali-
bruotas)
- slėgis bar: juoda skalė
- slėgis psi: raudona skalė
3
Vėdinimo angos
4
Jungiamasis laidas
5
Į cigarečių uždegiklio lizdą kišamas kištukas
6
Įjungiklis / išjungiklis
7
Jungiamasis vožtuvas
8
Įtvirtinimo svirtis
9
Oro žarna
10
Vožtuvo adapteris a+b: pripučiamiesiems gaminiams c: sviediniams d: adapterio varžtas dviračių vožtuvų adapte-
riams („Presta“ arba „Dunlop“)
11
Keičiamasis perkrovos saugiklis
Techniniai duomenys
Minikompresorius: UMK 10 C2 Vardinė įtampa: 12 V Vardinės energijos sąnaudos: 9 A Maks. energijos sąnaudos: 14 A Maksimalus slėgis: 10 bar Nepertraukiamas veikimas: maks. 5 min.*
35 LT
Page 35
Oro srautas: 35 l / min. Svoris: apie 1,7 kg Maitinimo laido ilgis: 3 m Garso slėgio lygis: 71,5 dB(A) Garso galia: 82,5 dB(A)
* Nepertraukiamas veikimas: nenaudokite prietaiso vienu kartu ilgiau nei 5 minutes; po to padarykite 20 minučių pertrauką.
Tobulinant gaminį galimi techniniai ir išoriniai pa­keitimai atskirai nepranešus. Todėl visi šioje naudojimo instrukcijoje pateikti matmenys, nurodymai ir duomenys nėra galutiniai. Ši naudojimo instrukcija nesuteikia teisės reikšti pre­tenzijas.
Bendrieji saugos
nurodymai
Šiame skirsnyje aprašytos pagrindinės prietaiso naudojimo saugos taisyklės.
Žmonių sauga:
Vyresni nei 8 metų vaikai ir as-
menys, kurių fiziniai, jutiminiai ar protiniai gebėjimai silpnesni ir kurie turi mažiau patirties ir žinių, šį prietaisą gali naudoti tik pri­žiūrimi arba jei yra išmokyti sau­giai naudoti prietaisą ir supranta jo keliamą pavojų. Neleiskite vaikams žaisti su šiuo prietaisu. Neprižiūrimiems vaikams drau­džiama valyti šį prietaisą ir atlikti naudotojo atliekamus techninės priežiūros darbus.
Būtina prižiūrėti vaikus, kad jie
nežaistų su prietaisu.
Šį prietaisą laikykite žmonėms,
ypač vaikams, bei naminiams gyvūnams nepasiekiamoje vietoje.
Už žalą, padarytą tretiesiems
asmenims prietaiso naudojimo zonoje naudojant prietaisą, atsako naudotojas.
Veikiančio prietaiso niekada ne-
nukreipkite į save ar kitus žmones, ypač į akis ir ausis. Kyla pavojus susižeisti!
Niekada nepalikite neprižiūrimo
veikiančio prietaiso ir laikykitės pripučiamojo gaminio pripūtimo nurodymų. Pripučiamasis gami­nys gali sprogti ir sunkiai sužaloti.
Prietaisą laikykite sausoje vietoje,
kur jo negalėtų pasiekti vaikai.
ATSARGIAI:
Taip elgdamiesi nesugadin­site prietaiso ir išvengsite galimo žmonių sužalojimo pavojaus:
Prietaiso naudojimas:
Nenaudokite prietaiso važiuo-
dami.
Prieš pradėdami naudoti pati-
krinkite, ar prietaisas nepažeistas ir naudokite jį tik tuomet, jei prie­taiso būklė nepriekaištinga.
36 LT
Page 36
Saugokite prietaisą nuo lietaus ir
drėgno oro, užtikrinkite, kad jis nesiliestų su vandeniu. Kyla elek­tros smūgio pavojus!
Visos veikiančio prietaiso angos
turi būti atviros. Neuždenkite angų rankomis, neužkiškite pirštais, neuždenkite prietaiso. Prietaisas gali perkaisti!
Jei temperatūra lauke aukšta,
nepalikite prietaiso automobilyje. Prietaisas gali nepataisomai sugesti.
Veikiantis prietaisas sušyla.
Prisilietus prie karštų paviršių kyla pavojus nusideginti.
Užtikrinkite, kad į oro įleidimo
arba oro išleidimo angas nepa­tektų smėlio, dulkių ar kitų nedi­delių svetimkūnių.
Nenaudokite prietaiso arti degių
skysčių ar dujų. Nesiurbkite karštų garų. Nesilaikant šio nurodymo kyla gaisro ar sprogimo pavojus!
Išjunkite prietaisą ir ištraukite
kištuką iš cigarečių uždegiklio lizdo, jei:
- prietaiso nenaudojate,
- prietaisą paliekate neprižiūrimą,
- prietaisą valote ar atliekate techninės priežiūros darbus,
- pažeistas jungiamasis laidas,
- įsiskverbė svetimkūnių ar girdimi neįprasti garsai.
Naudokite tik gamintojo tiekia-
mus ir rekomenduojamus priedus.
Nebandykite patys taisyti prie-
taiso.
ATSARGIAI:
Taip elgdamiesi apsisaugo­site nuo nelaimingų atsiti­kimų ir sužalojimų, sukeltų elektros smūgio:
Elektros sauga:
Nenaudokite prietaiso, jei jo jun-
giklis neįsijungia ir neišsijungia. Sugedusius jungiklius paveskite pakeisti.
Neneškite prietaiso suėmę už
laido. Netraukite laido, norėdami ištraukti kištuką iš cigarečių už­degiklio lizdo. Saugokite laidą nuo karščio ir aštrių briaunų, neištepkite jo alyva.
Jungiamąjį laidą junkite tik į
transporto priemonės cigarečių uždegiklio lizdą.
Laikykitės savo transporto prie-
monės gamintojo nurodymų dėl cigarečių uždegiklio naudojimo.
Pažeidus laidą, nedelsdami iš-
traukite kištuką iš cigarečių užde­giklio lizdo.
Kad būtų išvengta pavojų, pa-
žeidus šio prietaiso jungiamąjį laidą jį turi pakeisti gamintojas,
37 LT
Page 37
gamintojo klientų aptarnavimo tarnyba arba lygiavertės kvalifi­kacijos asmuo.
Naudojimo pradžia
Pastatykite produktą ant lygaus, nedegaus
pagrindo. Neuždenkite vėdinimo angų. Ne­naudokite produkto dulkėtoje aplinkoje. Kyla gaisro pavojus, o prietaisas gali sugesti.
Jei pripučiamajame gaminyje yra priešslėgis
(pvz., iš dalies pripūstoje automobilio padan­goje): pirmiausia įjunkite produktą, o tik tada prijunkite jungiamąjį vožtuvą
Nurodymas: atsižvelgdami į pripučiamąjį
gaminį, jungiamąjį vožtuvą prie gaminio arba su tiekiamame rinkinyje esančiu vožtuvo adapteriu
Prietaiso prijungimas prie cigarečių užde­giklio lizdo: Nurodymas: įsitikinkite, kad cigarečių uždegiklio
lizdas jūsų transporto priemonėje yra pakankamai apsaugotas.
7
prie padangos.
7
junkite tiesiai
10
(žr. A pav.).
- Įtvirtinkite vožtuvo adapterį jungiamajame vožtuve
7
: įtvirtinimo svirtį 8 nuspauskite
link jungiamojo vožtuvo (žr. C pav.).
- Vožtuvo adapterį
10
įkiškite į pripučiamojo gaminio vožtuvą (jei reikia, prieš tai nuimkite pripučiamojo gaminio vožtuvo gaubtelį).
Įjungimas / išjungimas
Prietaisą įjungsite įjungiklį / išjungiklį 6 nusta-
tydami į padėtį „I“.
Pasiekus norimą pripildymo slėgį, išjunkite
prietaisą įjungiklį / išjungiklį
6
nustatydami į
padėtį „0“.
Ištraukite į cigarečių uždegiklio lizdą kišamą
5
kištuką
.
Jungiamojo vožtuvo atskyrimas:
Prijungus be vožtuvo adapterio 10: atidarykite
jungiamojo vožtuvo
7
įtvirtinimo svirtį 8 ir nutraukite vožtuvą nuo pripučiamojo gaminio vožtuvo.
Prijungus su vožtuvo adapteriu 10: nutraukite
vožtuvo adapterį nuo pripučiamojo gaminio vožtuvo. Atidarykite jungiamojo vožtuvo įtvirtinimo svirtį
10
.
8
ir atskirkite vožtuvo adapterį
7
Įsitikinkite, kad produktas yra išjungtas: įjungi-
klis / išjungiklis
6
padėtyje „0“.
Į cigarečių uždegiklio lizdą kišamą kištuką 5
įkiškite į 12 V cigarečių uždegiklio lizdą.
Jungiamojo vožtuvo
7
prijungimas:
Atidarykite jungiamąjį vožtuvą 7: įtvirtinimo
8
svirtį
statmenai pakelkite aukštyn (žr. B pav.).
Prijungimas be vožtuvo adapterio 10:
- Atidarytą jungiamąjį vožtuvą
7
įkiškite į pri­pučiamojo gaminio vožtuvą (jei reikia, prieš tai nuimkite pripučiamojo gaminio vožtuvo gaubtelį).
- Spauskite jungiamąjį vožtuvą ir jį uždarykite: įtvirtinimo svirtį vožtuvo
8
nuspauskite link jungiamojo
7
.
Prijungimas su vožtuvo adapteriu 10:
- Įkiškite tinkamą vožtuvo adapterį į jungiamojo vožtuvo
38 LT
7
angą.
Nurodymas: atskiriant jungiamąjį vožtuvą
7
, iš pripučiamojo gaminio vožtuvo gali išeiti oro. Todėl stenkitės greitai atskirti jungiamąjį vožtuvą
7
.
Manometeras 2 yra nekalibruotas. Todėl
pripūtus pripučiamuosius gaminius, kurių netin­kamas slėgis gali kelti pavojų (pvz., automobilio padangą), susiraskite specializuotą centrą, turintį kalibruotą prietaisą.
Naudojimas
Naudojimo nurodymai
Prietaisas negali veikti nuolat. Produktas sukurtas oro slėgiui, o ne oro tūriui padidinti.
Todėl nenaudokite produkto be pertraukos ilgiau
nei 5 minutes, kad prietaisas nesugestų ir
Page 38
neperkaistų. Po to leiskite jam bent 20 minučių atvėsti.
Oro slėgio patikrinimas
Nurodymas: norint išmatuoti oro slėgį, prietaiso
į cigarečių uždegiklio lizdą jungti nereikia.
Prijunkite jungiamąjį vožtuvą 7 (žr. „Naudo-
jimo pradžia“).
Manometro 2 rodmuo rodo oro slėgį. Vėl nutraukite jungiamąjį vožtuvą 7 (žr. „Nau-
dojimo pradžia“).
Nurodymas: manometras
bruotas.
2
yra nekali-
Laikymas nenaudojant
Produktą laikykite sausoje vietoje, kur jo nega-
lėtų pasiekti vaikai.
Pasirūpinkite, kad jungiamasis laidas 4 ir oro
9
žarna juos nuo pažeidimų.
Išmetimas
nebūtų sulenkti – taip apsaugosite
Pakuotė pagaminta iš aplinkai nekenks­mingų medžiagų, kurias galite išmesti įprastose grąžinamojo perdirbimo vie­tose. „Žaliojo taško“ ženklas Vokietijai negalioja.
Perkrovos saugiklis
Esant per didelei apkrovai ar sutrikus prietaiso veikimui, suveikia prietaisą saugantis perkrovos saugiklis uždegiklio lizdą
11
, įtaisytas kištuke, kišamame į cigarečių
5
. Pašalinę suveikimo priežastį,
pakeiskite saugiklį (žr. D pav.).
Atsukite į cigarečių uždegiklio lizdą kišamo kiš-
5
tuko
galą ir išimkite perkrovos saugiklį 11.
Įdėkite naują perkrovos saugiklį 11 ir vėl užsu-
kite į cigarečių uždegiklio lizdą kišamo kištuko
5
galą.
Niekada nenaudokite saugiklio su didesne
suveikimo srove. Kitaip kyla gaisro pavojus!
Valymas
Nepurkškite ant produkto vandens ir nedėkite
jo į vandenį. Jei drėgmės patektų į prietaiso
vidų, galite būti sužaloti elektros smūgio. Nenaudokite jokių valiklių ar tirpiklių. Jie gali
nepataisomai sugadinti produktą.
Pasirūpinkite, kad vėdinimo angos 3 ir prie-
taiso korpusas visuomet būtų švarūs.
Prietaisą valykite drėgna šluoste ar šepečiu.
Rūšiuodami atliekas, atkreipkite dėmesį į
b
pakuočių ženklinimą, kurį sudaro san-
a
trumpos (a) ir skaičiai (b), reiškiantys: 1–7: plastikai / 20–22: popierius ir kar­tonas / 80–98: kombinuotosios pakuotės.
Gaminys ir pakuotės medžiagos yra perdirbamos, jas sutvarkyti bus lengviau, jei išmesite atskirai. „Triman“ logotipas galioja tik Prancūzijai.
Daugiau informacijos apie nebetinkamo naudoti gaminio išmetimą sužinosite savo savivaldybės ar miesto administracijoje.
Aplinkos apsaugos sumetimais neišmes­kite nebetinkamo naudoti gaminio kartu su buitinėmis atliekomis; pristatykite jį į nurodytus surinkimo punktus. Informaci­jos apie surinkimo punktus ir jų darbo laiką suteiks vietos kompetentingos insti­tucijos.
Originalios atitikties
deklaracijos vertimas
Mes, „OWIM GmbH & Co. KG“, Stiftsbergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm, VOKIETIJA, prisiimdami visą atsakomybę pareiškiame, kad produktas:
39 LT
Page 39
Mini kompresorius, modelio nr.: HG02325, versija: 05 / 2017, kuriam taikoma ši deklaracija, atitinka direktyvų 2006/42/ES, 2014/30/ES ir 2011/65/ES standartus / norminius dokumentus.
Taikomi darnieji standartai: EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 1012-1:2010 EN 50498:2010 EN 50581:2012
Serijos numeris: IAN 285703
Tobias König Skyriaus vadovas Neckarsulm, 2017 m. gegužės 26 d. Atitikties deklaraciją rasite ir internetinėje svetai­nėje: www.owim.com.
Garantija
Garantija apima medžiagų ar gamybos defektus. Ši garantija negalioja gaminio dalims, kurios įpras­tai susidėvi (pvz., baterijoms), todėl laikomos susi­dėvinčiomis dalimis, ar lūžtančių dalių, pvz., jungiklių, akumuliatorių ar iš stiklo pagamintų detalių, pažei­dimams.
Šis gaminys buvo kruopščiai pagamintas laikantis griežtų kokybės reikalavimų ir prieš tiekiant sąžinin­gai patikrintas. Aptikę šio gaminio defektą, galite kreiptis į jo pardavėją ir pasinaudoti įstatymais api­brėžtomis jūsų teisėmis. Šių teisių neapriboja toliau aprašyta mūsų teikiama garantija.
Suteikiame šio gaminio 3 metų garantiją nuo pirkimo dienos. Garantinis laikotarpis įsigalioja pirkimo dieną. Prašome išsaugoti originalų pirkimo čekį. Jo gali prireikti pirkimui įrodyti.
Jei per 3 metus nuo pirkimo dienos aptiksite šio gaminio medžiagų ar gamybos defektą, jis bus ne­mokamai jums sutaisytas ar pakeistas (mūsų pasi­rinkimu). Ši garantija netenka galios, jei gaminys buvo pažeistas, netinkamai naudojamas ar prižiūri­mas.
40 LT
Page 40
Legende der verwendeten Piktogramme ........................................................... Seite 42
Einleitung ......................................................................................................................................... Seite 42
Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................................................... Seite 42
Lieferumfang / Zubehör .......................................................................................................................Seite 42
Übersicht .............................................................................................................................................. Seite 42
Technische Daten ................................................................................................................................ Seite 43
Allgemeine Sicherheitshinweise .................................................................................. Seite 43
Inbetriebnahme ......................................................................................................................... Seite 45
Bedienung ......................................................................................................................................Seite 46
Arbeitshinweise ...................................................................................................................................Seite 46
Luftdruck prüfen ................................................................................................................................... Seite 46
Überlastsicherung ...............................................................................................................................Seite 46
Reinigung ........................................................................................................................................ Seite 46
Aufbewahrung ........................................................................................................................... Seite 47
Entsorgung ..................................................................................................................................... Seite 47
Original-Konformitätserklärung ................................................................................. Seite 47
Garantie ........................................................................................................................................... Seite 47
41 DE/AT/CH
Page 41
Legende der verwendeten Piktogramme
Bedienungsanleitung lesen!
Gehörschutz tragen!
Brandgefahr! Schutzklasse III
Mini-Kompressor UMK 10 C2
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Produkts. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist zum Erzeugen von Druck in Reifen (z.B. Auto- und Fahrradreifen), Bällen und sonstigen kleinvolumigen Aufblasartikeln bestimmt. Dieses Gerät ist nicht für den Dauerbetrieb zur Dru­ckerzeugung von mehr als 3 bar ausgelegt. Jede andere Verwendung kann zu Schäden am Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Be­dienung verursacht wurden. Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen Nutzung geeignet. Bei gewerblichem Einsatz erlischt die Garantie.
Warnung! Heisse Oberflächen!
Warnung: Kompressoranlage kann ohne Warnung anlaufen.
Lieferumfang / Zubehör
Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren Sie, ob es vollständig ist:
1 Minikompressor 4 Ventiladapter 1 Betriebsanleitung Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial ordnungs­gemäß.
Übersicht
1
Tragegriff
2
Manometer mit Luftdruckanzeige
(nicht geeicht)
- in bar: schwarze Skala
- in psi: rote Skala
3
Lüftungsöffnungen
4
Anschlusskabel
5
Zigarettenanzünder-Stecker
6
Ein- / Ausschalter
7
Anschlussventil
8
Spannhebel
9
Luftschlauch
10
Ventiladapter a+b: für Aufblasartikel c: für Bälle d: Adapterschraube für Fahrrad-Ventiladapter
(Sclaverand oder Dunlop)
11
Austauschbare Überlastsicherung
42 DE/AT/CH
Page 42
Technische Daten
Mini-Kompressor: UMK 10 C2 Bemessungsspannung: 12 V Nennstromaufnahme: 9 A max. Stromaufnahme: 14 A Maximaler Druck: 10 bar Dauerbetrieb: max. 5 min* Luftfördermenge: 35 l / min Gewicht: ca. 1,7 kg Netzkabellänge: 3 m Schalldruckpegel: 71,5 dB(A) Schallleistung: 82,5 dB(A)
* Dauerbetrieb: Gerät nicht länger als 5 Minuten ununterbrochen betreiben; danach eine Ruhedauer von 20 Minuten einlegen.
Technische und optische Veränderungen können im Zuge der Weiterentwicklung ohne Ankündigung vorgenommen werden. Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser Betriebs­anleitung sind deshalb ohne Gewähr. Rechtsansprüche, die aufgrund der Betriebsanleitung gestellt werden, können daher nicht geltend ge­macht werden.
Allgemeine
Sicherheitshinweise
Dieser Abschnitt behandelt die grund­legenden Sicherheitsvorschriften bei der Arbeit mit dem Gerät.
Sicherheit von Personen:
Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen,sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beauf­sichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die da­raus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beauf­sichtigung durchgeführt werden.
Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Halten Sie das Gerät von
Menschen - vor allem Kindern ­und Haustieren fern.
Im Arbeitsbereich ist der Benutzer
Dritten gegenüber für Schäden verantwortlich, die durch die Be­nutzung des Gerätes verursacht wurden.
Richten Sie das Gerät während
des Betriebs keinesfalls auf sich selbst oder andere Personen, ins­besondere nicht auf Augen und Ohren. Es besteht Verletzungs­gefahr!
Lassen Sie das Gerät nicht
unbe­aufsichtigt laufen und beachten Sie die Füllhinweise des Aufblas­artikels. Der Aufblasartikel kann platzen und schwere Verletzungen hervorrufen.
43 DE/AT/CH
Page 43
Bewahren Sie das Gerät an einem
trockenen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
VORSICHT:
So vermeiden Sie Geräte­schäden daraus resultieren
und eventuell
de
Personenschäden:
Arbeiten mit dem Gerät:
Benutzen Sie das Gerät nicht
während der Fahrt.
Prüfen Sie das Gerät vor Inbetrieb-
nahme auf Beschädigungen und benutzen Sie es nur in einwand­freiem Zustand.
Setzen Sie das Gerät weder Regen
noch feuchter Witterung aus und lassen Sie es nicht mit Wasser in Berührung kommen. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages!
Halten Sie sämtliche Öffnungen
des Gerätes während des Betriebs frei. Verschließen Sie die Öffnun­gen nicht mit Händen oder Fingern und decken Sie das Gerät nicht ab. Es besteht Überhitzungsge­fahr!
Lassen Sie das Gerät nicht bei
hohen Außentemperaturen im Auto. Das Gerät könnte irrepa­rabel beschädigt werden.
Das Gerät wird im Betrieb warm.
Es besteht Verbrennungsgefahr bei Berührung der heißen Flächen.
Achten Sie darauf, dass weder
Sand, Staub noch andere kleine Fremdkörper in die Lufteinlass­oder Luftauslassöffnung gelangen.
Benutzen Sie das Gerät nicht
in der Nähe von entzündbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Saugen Sie keine heißen Dämpfe an. Bei Nichtbeachtung besteht Brand­oder Explosionsgefahr!
Schalten Sie das Gerät aus und
ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose des Zigarettenan­zünders:
- wenn Sie das Gerät nicht be­nutzen;
- wenn Sie das Gerät unbeauf­sichtigt lassen;
- wenn Sie Reinigungs- oder Wartungsarbeiten vornehmen;
- wenn das Anschlusskabel be­schädigt ist;
- nach dem Eindringen von Fremd­körpern oder bei abnormalen Geräuschen.
Benutzen Sie nur Zubehör, das
vom Hersteller geliefert und empfohlen wird.
Versuchen Sie nicht, das Gerät
selbst zu reparieren.
44 DE/AT/CH
Page 44
VORSICHT:
So vermeiden Sie Unfälle und Verletzungen durch elektrischen Schlag:
Elektrische Sicherheit:
Benutzen Sie das Gerät nicht,
wenn sich der Schalter nicht ein­und ausschalten lässt. Lassen Sie beschädigte Schalter ersetzen.
Tragen Sie das Gerät nicht am
Kabel. Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose des Zigarettenanzünders zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Schließen Sie das Anschlusskabel
nur an den Zigarettenanzünder im Fahrzeug an.
Beachten Sie Hinweise Ihres Fahr-
zeugherstellers zum Gebrauch des Zigarettenanzünders.
Ziehen Sie bei Beschädigung
des Kabels sofort den Stecker aus dem Zigarettenanzünder.
Wenn das Anschlusskabel dieses
Gerätes beschädigt wird, muss es durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person erstetzt werden, um Gefährungen zu vermeiden.
Inbetriebnahme
Stellen Sie das Produkt auf einem ebenen, nicht
brennbaren Untergrund auf. Bedecken Sie nicht die Lüftungsöffnungen. Betreiben Sie das Gerät nicht in staubiger Umgebung. Es besteht Brand­gefahr und das Gerät könnte beschädigt werden.
Bei Aufblasartikel mit Gegendruck (z. B. teilweise
gefüllter Autoreifen): Schalten Sie zuerst das Produkt ein, bevor Sie das Anschlussventil am Reifen anschließen.
6
stecken.
7
- je nach
in Stellung „0“.
7
in das Ventil
7
fixieren:
Hinweis: Das Anschlussventil
Aufblasartikel - direkt oder in Verbindung mit den im Lieferumfang enthaltenen Ventiladapter
10
verwenden (s. Abb. A).
Gerät an Zigarettenanzünder anschließen: Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass die Steck-
dose des Zigarettenanzünders in Ihrem Fahrzeug genügend abgesichert ist.
Vergewissern Sie sich, dass das Produkt ausge-
schaltet ist: Ein- / Ausschalter
Stecken Sie den Zigarettenanzünder-Stecker 5
in die 12 V-Steckdose des Zigarettenanzünders.
Anschlussventil
Öffnen Sie das Anschlussventil 7: Spannhebel
8
senkrecht nach oben (s. Abb. B).
Anschluss ohne Ventiladapter 10:
- Das geöffnete Anschlussventil
des Aufblasartikels stecken (ggf. Ventilkappe des Aufblasartikels vorher entfernen).
- Anschlussventil gedrückt halten und verschließen:
Spannhebel drücken.
Anschluss mit Ventiladapter 10:
- Den jeweiligen Ventiladapter in die Öffnung
des Anschlussventils
- Ventiladapter im Anschlussventil
Spannhebel (s. Abb. C) drücken.
- Den Ventiladapter
Aufblasartikels stecken (ggf. Ventilkappe des Aufblasartikels vorher entfernen).
7
anschließen:
8
in Richtung Anschlussventil 7
7
8
in Richtung Anschlussventil
10
in das Ventil des
7
45 DE/AT/CH
Page 45
Ein- / Ausschalten:
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den
Ein- / Ausschalter
6
in Stellung „I“ bringen.
Wenn der gewünschte Fülldruck erreicht ist,
schalten Sie das Gerät ab, indem Sie den Ein- / Ausschalter
6
in Stellung „0“ bringen.
Zigarettenanzünder-Stecker 5 entfernen.
Anschlussventil entfernen:
Anschluss ohne Ventiladapter 10: Spannhebel
8
des Anschlussventils 7 öffnen und dieses
vom Ventil des Aufblasartikels abziehen.
Anschluss mit Ventiladapter 10: Ventiladapter
vom Ventil des Aufblasartikels abziehen. Spannhebel und den Ventiladapter
Hinweis: Beim Lösen des Anschlussventils
8
des Anschlussventils 7 öffnen
10
entfernen.
7
kann Luft aus dem Ventil des Aufblasartikels entweichen. Achten Sie darauf, das Anschlussventil
7
schnell
zu entfernen.
Luftdruck prüfen
Hinweis: Zum Messen des Luftdrucks müssen
Sie das Gerät nicht an den Zigarettenanzünder anschließen.
Schließen Sie das Anschlussventil 7 an (siehe
„Inbetriebnahme“).
Den Luftdruck an der Anzeige des Manometers
2
ablesen.
Das Anschlussventil 7 wieder abziehen (siehe
„Inbetriebnahme“). Hinweis: Der Manometer
2
ist nicht geeicht.
Überlastsicherung
Bei Überbeanspruchung oder Fehlfunktion löst die Überlastsicherung
5
zum Schutz des Gerätes aus. Wechseln Sie nach Beseitigung des Auslösegrunds die Sicherung aus (s. Abb. D).
11
im Zigarettenanzünder-Stecker
Der Manometer 2 ist nicht geeicht. Suchen
Sie deshalb nach Aufpumpen von Aufblasarti­keln, bei denen der falsche Druck gefährlich sein kann (z. B. Autoreifen), eine Fachstelle mit geeichtem Gerät auf.
Bedienung
Arbeitshinweise
Nicht für den Dauerbetrieb geeignet. Das Produkt wurde zur Erzeugung von Luftdruck, nicht von Luft­volumen entwickelt.
Bitte benutzen Sie das Produkt nicht länger als
5 Minuten ohne Unterbrechung, um Geräte­schäden und Überhitzung zu vermeiden. Lassen Sie es danach mindestens 20 Minuten abkühlen.
Die Spitze des Zigarettenzünder-Steckers 5
aufschrauben und die Überlastsicherung
11
entnehmen.
Die neue Überlastsicherung 11 einsetzen und
die Spitze des Zigarettenzünder-Steckers
5
wieder aufschrauben.
Niemals eine Sicherung mit höherer Auslöse-
stromstärke einsetzen. Ansonsten besteht Brandgefahr!
Reinigung
Spritzen Sie das Produkt nicht mit Wasser ab,
legen Sie es auch nicht in Wasser. Verletzungs­gefahr durch elektrischen Schlag, wenn Feuchtig­keit in das Innere des Gerätes gelangt.
Keine Reinigungs- bzw. Lösungsmittel verwenden.
Sie könnten das Produkt damit irreparabel be­schädigen.
Lüftungsöffnungen 3 und das Gehäuse des
Gerätes immer sauber halten.
Zum Reinigen ein feuchtes Tuch oder eine
Bürste verwenden.
46 DE/AT/CH
Page 46
Aufbewahrung
Original-Konformitätserklärung
Das Produkt an einem trockenen Ort und außer-
halb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
Darauf achten, dass Anschlusskabel 4 und
der Luftschlauch
9
nicht geknickt werden, um
Beschädigungen zu vermeiden.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umwelt­freundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können. Der Grüne Punkt gilt nicht für Deutschland.
Beachten Sie die Kennzeichnung der
b
Verpackungsmaterialien bei der Abfallt-
a
rennung, diese sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Nummern (b) mit folgender Bedeutung: 1–7: Kunststoffe / 20–22: Papier und Pappe / 80–98: Verbundstoffe.
Das Produkt und die Verpackungsmateri­alien sind recycelbar, entsorgen Sie diese getrennt für eine bessere Abfallbe­handlung. Das Triman-Logo gilt nur für Frankreich.
Wir, OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm, DEUTSCHLAND, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt: Mini-Kompressor, Modell-Nr.: HG02325, Version: 05 / 2017, auf das sich diese Erklärung bezieht, mit den Normen / normativen Dokumenten der 2006/42/EU, 2014/30/EU und 2011/65/EU übereinstimmt.
Angewandte harmonisierte Normen: EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 1012-1:2010 EN 50498:2010 EN 50581:2012
Seriennummer: IAN 285703
Tobias König Bereichsleiter Neckarsulm, 26. Mai 2017 Die Konformitätserklärung finden Sie auch unter: www.owim.com.
Möglichkeiten zur Entsorgung des aus­gedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Werfen Sie Ihr Produkt, wenn es ausge­dient hat, im Interesse des Umweltschut­zes nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie es einer fachgerechten Entsor­gung zu. Über Sammelstellen und deren Öffnungszeiten können Sie sich bei Ihrer zuständigen Verwaltung informieren.
Garantie
Das Produkt wurde nach strengen Qualitätsrichtlini sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissen­haft geprüft. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Sie erhalten auf dieses Produkt 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-Kassen­bon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
en
47 DE/AT/CH
Page 47
Tritt innerhalb von 3 Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garanti verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sach­gemäß benutzt oder gewartet wurde.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika­tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind (z. B. Batterien) und daher als Verschleißteile ange­sehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder die aus Glas gefertigt sind.
e
48 DE/AT/CH
Page 48
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1 DE-74167 Neckarsulm GERMANY
Model-No.: HG02325 Version: 05 / 2017
Last Information Update · Tietojen tila Informationsstatus · Stan informacji · Informacijos pobūdis · Stand der Informationen: 04 / 2017 · Ident.-No.: HG02325042017-3
IAN 285703
Loading...