Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Translation of original operation manual Page 5
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 13
SI Prevod originalnega navodila za uporabo Stran 21
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 29
SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 37
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 45
123
11
abcd
10
8
5
9
7
7
8
6
5
8
77
4
8
8
7
10
7
10
4
GB
Contents
Introduction .................................5
Intended purpose
General description
Extent of the delivery / Accessories
Overview
Technical data
Safety information
Symbols used in the instructions
Symbols on the appliance
General notes on safety
Initial Operation
Operation
Operating instructions.......................9
Air pressure test
Overload fuse................................10
Cleaning
Storage
Disposal/Environmental
protection
Replacement parts /
Accessories
Guarantee
Service-Center
Service Branch
Translation of the original
EC declaration of conformity
Exploded Drawing
........................................ 6
.................................... 9
....................................10
......................................10
..................................10
.................................11
.........................5
...................... 6
.... 6
.............................. 6
....................... 6
.........6
................. 7
.................... 7
...........................8
...............................9
................................10
............................ 12
...........................12
......53
..................... 55
Introduction
Congratulations on the purchase of your
new device. With it, you have chosen a
high quality product.
The operating instructions constitute part of
this product. They contain important information on safety, use and disposal.
Before using the product, familiarise yourself with all of the operating and safety
instructions. Use the product only as de-
scribed and for the applications specied.
Keep this manual safely and in the event
that the product is passed on, hand over
all documents to the third party.
Intended purpose
The device is designed to generate pressure
in tyres (e.g. car and bicycle tyres), balls
and other small-volume inatable items.
The device is not designed for inating
large-volume items, as the device can quickly heat up if there is no counter-pressure.
This device is not intended for continuous
operation to generate pressure of more than
3 bar.
Any other use that is not explicitly approved
in these instructions may result in damage
to the equipment and represent a serious
danger to the user.
The manufacturer is not liable for damage
which is caused through inappropriate use
or incorrect operation.
The operator or user is responsible for accidents or damage to other persons or their
property.
This equipment is not suitable for commercial use. Commercial use will invalidate the
guarantee.
5
GB
General description
See the front fold-out page for
illustrations.
Extent of the delivery /
Accessories
Carefully unpack the appliance and check
that it is complete.
- Mini compressor
- 4 Valve adapters
- Instruction Manual
Dispose of the packaging material correctly.
Overview
1 Carry handle
2 Manometer with air pressure
display (not calibrated)
- In bar: black scale
- In PSI: red scale
3 Vent holes
4 Mains cable
5 Cigarette lighter plug
6 On/off switch
7 Connection valve
8 Tensioning lever
9 Air hose
10 Valve adapters
a+b: For inatable items
c: For balls
d: Adapter screw for bicycle
valve adapters
(Sclaverand or Dunlop)
11 Replaceable overload fuse
Technical data
Mini Compressor ............. UMK 10 A1
Rated voltage
Nominal current consumption
Max. current consumption
Maximum pressure
Continuous operation
Air ow rate
Weight
* Continuous operation: do not operate the device for longer than 5 minutes without interruption; then take a rest period of 20 minutes.
Technical and visual modications may
be carried out due to further development
without prior notice. All dimensions, information and statements provided in these
Operating Instructions are therefore subject
to amendment. Legal claims which are
based on the Operating Instructions can
therefore not be recognised.
............................ 12 V
.............7 A
................ 14 A
....................... 10 bar
........... max. 5 min*
............................. 35 l/min
............................approx. 1.7 kg
Safety information
Symbols used in the instructions
Hazard symbols with in-
formation on prevention of
personal injury and property
damage.
Precaution symbol with information
on prevention of harm / damage.
Notice symbol with information on
how to handle the device properly.
6
GB
Symbols on the appliance
Caution!
Read the manual!
Caution: hot surfaces!
Risk of burns!
Wear hand protection.
Electrical machines must not be dis-
posed of with household refuse.
General notes on safety
This section deals with the basic safety
regulations to be observed when working
with the device.
Personal safety:
• This appliance is not intended for opera-
tion by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lacking experience and/
or knowledge, unless they are under the
supervision of or have been instructed on
how to use the appliance by a person
responsible for their safety.
• Children must be supervised in order
to ensure that they do not play with the
equipment.
• Do not use the equipment when people
and particularly children or pets are
nearby.
• In the area of operation, the operator
is liable for damages caused others as
a result of operating the appliance.
• During operation, never point the ap-
pliance at yourself or others, taking
particular care to avoid the eyes and
ears. Risk of injury!
• Do not leave the appliance unattended
while running and take heed of the air-
ll information of the inatable article.
The inatable article may burst and
cause serious injuries.
• Keep the appliance in a dry place and
out of the reach of children.
Caution! To avoid damage to the
equipment and any possible person
injury resulting from this:
Working with the appliance:
• Do not use the appliance while driving.
• Before starting the appliance, check it
for damages and only operate it if it is in
perfect condition.
• Do not expose the appliance to rain or
humid weather and do not allow it to
come into contact with water. Risk of
electric shock.
• Keep all openings of the appliance free
while operating. Do not cover the open-
ings with your hands or ngers and do
not cover the appliance. Risk of overheating.
• Do not leave the device in the car in hot
outdoor temperatures. The device could
be irreparably damaged.
• The device becomes warm during opera-
tion. There is a risk of burns from contact
with the hot surfaces.
• Prevent sand and other small foreign par-
ticles from getting into the air inlet or air
outlet.
• Do not operate the appliance near inammable liquids or gases. Do not let it
draw in hot vapours. Non-compliance
causes a risk of re or explosion.
• Turn off the appliance and unplug it
from the cigarette lighter if:
- you are not operating the appli-
ance;
- you are leaving the appliance unat-
tended;
7
GB
- you are repairing or servicing the
appliance;
- the mains lead is damaged;
- foreign particles have got in or abnormal sounds are heard.
• Only use accessories supplied and rec-
ommended by the manufacturer.
• Do not try to repair the appliance your-
self.
Caution: How to avoid accidents
and injuries caused by electric
shock:
Electrical safety:
• Do not operate the appliance if its
On/Off switch cannot be set. Have
damaged switches replaced.
• Do not use the cable to carry the appli-
ance. Do not pull the cable to unplug
from the mains. Keep the cable away
from heat, oil and sharp edges.
• Attach the power cord to the vehicle’s
cigarette lighter only.
• Take heed of the cigarette lighter op-
erating instructions provided by the
manufacturer of your car.
• Immediately unplug the appliance from
the cigarette lighter if the cable is damaged.
• The power cord of this appliance can-
not be replaced. If it damaged, the
appliance must be scrapped.
Initial Operation
Set up the device on a level,
non-combustible surface. The
vent holes must not be covered. Do not operate the device in a dusty environment.
There is a risk of re and the
device could be damaged.
For an inatable item with counter-
pressure (e.g. partially lled car
tyres): switch on the device before
connecting the connection valve to
the tyre.
Depending on the inatable item,
the connection valve (7) can be
used directly or in conjunction with
the valve adapters (10) included in
the delivery contents.
Connecting the device to the cigarette lighter:
Ensure that the cigarette lighter
socket of your vehicle is adequately
fused.
1. Ensure that the device is switched off:
on/off switch (6) in “0” position.
Plug the cigarette lighter plug (5)
into the 12 V cigarette lighter socket.
Connecting the connection valve (7):
2. Open the connection valve (7):
tensioning lever (8) vertical up-
wards (position
3. Connection without valve adapt-
er (10):
- Plug the open connection
valve (7) into the valve on the
inatable item (remove the
valve cap on the inatable
item beforehand if necessary).
- Hold down the connection
valve and close it: push the
tensioning lever (8) towards
the connection valve (position
).
).
8
GB
4. Connection with valve adapter
(10):
- Push the respective valve
adapter into the connection
valve hole (7).
- Secure the valve adapter in
the connection valve (7):
push the tensioning lever (8)
towards the connection valve
(position
- Plug the valve adapter into
the valve on the inatable
item (remove the valve cap
on the inatable item beforehand if necessary).
Switching on/off:
5. Switch on the device:
On/off switch (6) in “I” position.
6. Switch off the device when the desired
ll pressure is reached:
On/off switch (6) in “0” position.
7. Disconnect the cigarette lighter plug
(
5).
Disconnecting the connection valve:
8. Connection without valve adapt-
er (10):
Open the connection valve (7)
tensioning lever (8) and remove
it from the valve on the inatable item.
Connection with valve adapter
(10):
Remove the valve adapter from
the valve on the inatable item.
Open the connection valve (7)
tensioning lever (8) and remove
valve adapter.
Air can escape from the valve on the
inatable item when the connection
valve is released. Ensure that the
connection valve is removed quickly.
).
The manometer is not calibrated.
After inating inatable items on
which incorrect pressure may be
dangerous (e.g. car tyres), a specialist unit with a calibrated device
should therefore be visited.
Operation
Operating instructions
The device is not suitable for continuous
operation.
It has been designed to generate air pressure not air volume.
• For large-volume items, please do not
operate the device for longer than
5minutes without interruption, in order
to prevent overheating and damage to
the device. Then allow it to cool for at
least 20 minutes.
We recommend initially lling a large-
volume item with air in order to then
generate the desired pressure with the
device.
• Should you require a pressure greater
than 3 bar for a car tyre, do not use
the device for longer than 3 minutes
without interruption. Then allow it to
cool for at least 20 minutes.
Air pressure test
The device does not need to be
connected to the cigarette lighter in
order to measure the air pressure.
1. Connect the connection valve (7) (see
“Initial operation”).
2. Read off the air pressure on the manometer display (2).
3. Disconnect the connection valve (see
“Initial operation”).
9
GB
The manometer is not calibrated.
Overload fuse
In the event of overuse or malfunction, the
overload fuse (11) in the cigarette lighter
plug (5) is triggered in order to protect the
device. Replace the fuse after correcting
the cause (see “Spare parts / accessories”).
1. Unscrew the end of the cigarette
lighter plug (5) and remove the
overload fuse.
2. Insert the new overload fuse
and screw the cigarette lighter
plug together again.
Never insert a fuse with a
higher current rating. Risk of
re.
Cleaning
Do not spray the appliance
with water and do not immerse it in water. Risk of
injury from electric shock if
moisture gets inside the device.
Do not use cleaning agents or sol-
vents. You may otherwise irreparably damage the appliance.
Storage
• Store the appliance in a dry place and
out of reach of children.
• To avoid damage, ensure that the
mains cable (4) and the air hose (9)
do not become kinked.
Disposal/Environmental
protection
Be environmentally friendly. Return the
tool, accessories and packaging to a recy-
cling centre when you have nished with
them.
Machines must not be disposed of
with household refuse.
Take the device to a recycling point. The
waste plastic and metal parts can be separated, accurately graded and passed on
for recycling. Contact our Service Centre
for more details.
Defective units returned to us will be disposed of for free.
Replacement parts /
Accessories
You can order replacement parts directly
via our Service Centre (see page12).
Please state the appliance type when placing an order.
• Keep the vent holes (3) and device
housing clean.
• To clean, use a damp cloth or a brush.
10
Valve adapters
Overload fuse
....................... 91100635
........................ 91100634
GB
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase.
In case of defects, you have statutory
rights against the seller of the product.
These statutory rights are not restricted by
our guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original receipt. This document is required as
proof of purchase.
If a material or manufacturing defect
occurs within three years of the date of
purchase of this product, we will repair
or replace – at our choice – the product
for you free of charge. This guarantee requires the defective equipment and proof
of purchase to be presented within the
three-year period with a brief written description of what constitutes the defect and
when it occurred.
If the defect is covered by our guarantee,
you will receive either the repaired product or a new product. No new guarantee
period begins on repair or replacement of
the product.
Guarantee Period and Statutory
Claims for Defects
The guarantee period is not extended by
the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages
and defects already present at the time of
purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs arising after expiry
of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully produced in accordance with strict quality
guidelines and conscientiously checked
prior to delivery.
The guarantee applies for all material and
manufacturing defects. This guarantee
does not extend to cover product parts that
are subject to normal wear and may therefore be considered as wearing parts (e.g.
connection valve, valve adapters, overload
fuse) or to cover damage to breakable
parts (e.g. switches, batteries, or parts
made of glass).
This guarantee shall be invalid if the product has been damaged, used incorrectly or
not maintained. Precise adherence to all of
the instructions specied in the operating
manual is required for proper use of the
product. Intended uses and actions against
which the operating manual advises or
warns must be categorically avoided.
The product is designed only for private
and not commercial use. The guarantee
will be invalidated in case of misuse or
improper handling, use of force, or interventions not undertaken by our authorised
service branch.
Processing in Case of Guarantee
To ensure efcient handling of your query,
please follow the directions below:
• Please have the receipt and item num-
ber (e.g. IAN 12345) ready as proof
of purchase for all enquiries.
• Please nd the item number on the
rating plate, an engraved plate on the
front page of your manual (bottom left)
or as a sticker on the back or bottom.
• Should functional errors or other de-
fects occur, please initially contact the
service department specied below
11
GB
by telephone or by e-mail. You will
then receive further information on the
processing of your complaint.
• After consultation with our customer
service, a product recorded as defective can be sent postage paid to the
service address communicated to you,
with the proof of purchase (receipt)
and specication of what constitutes
the defect and when it occurred. In order to avoid acceptance problems and
additional costs, please be sure to use
only the address communicated to you.
Ensure that the consignment is not sent
carriage forward or by bulky goods,
express or other special freight. Please
send the equipment inc. all accessories
supplied at the time of purchase and
ensure adequate, safe transport packaging.
Please note that the following address is
not a service address. Please initially con-
tact the service centre specied above.
DES UK Ltd.
Unit B7
Oxford Street Industrial Park
Vulcan Road
Bilston, West Midlands WV14 7LF
12
PL
Spis tresci
Wstęp ........................................ 13
Przeznaczenie
Opis ogólny
Zawartość opakowania
Przegląd
Dane techniczne
Zasady bezpieczeństwa
Symbole zawarte w instrukcji
Symbole na urządzeniu
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Uruchomienie
Obsługa.....................................17
Wskazówki dotyczące pracy...........17
Kontrola ciśnienia powietrza
Zabezpieczenie przed
przeciążeniem
Oczyszczanie
Przechowywanie
Utylizacja, ochrona środowiska
Części zamienne / Wyposażenie
dodatkowe
Gwarancja
Service-Center
Oddział serwisowy
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji
zgodności WE
Rysunek samorozwijający
............................ 13
............................... 14
..................14
....................................... 14
......................... 14
............. 14
..........14
.................. 15
...... 15
.............................16
...........18
............................... 18
.............................18
.......................18
...18
................................ 19
.................................19
............................ 20
....................20
..............................53
..........55
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia.
Zdecydowali się Państwo na zakup wartościowego produktu. Instrukcja obsługi jest
częścią składową produktu. Zawiera ona
ważne wskazówki dotyczące bezpieczeń-
stwa, eksploatacji i utylizacji. Przed roz-
poczęciem użytkowania produktu należy
się zapoznać ze wszystkimi wskazówkami
dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa.
Produkt należy użytkować tylko zgodnie z
opisem i podanym przeznaczeniem.
Instrukcję należy przechowywać starannie,
a w przypadku przekazania produktu oso-
bom trzecim należy dostarczyć nabywcy
kompletną dokumentację.
Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone do pompowania opon (np. samochodowych bądź
rowerowych), piłek i innych artykułów nadmuchiwanych o małej objętości.
Urządzenie nie jest przeznaczone do
pompowania wyrobów o dużej objętości,
ponieważ bez przeciwciśnienia może się
ono szybko przegrzać. Urządzenie nie jest
przeznaczone do pracy ciągłej przy wytwarzaniu ciśnienia powyżej 3 barów.
Każde inne wykorzystanie, na które nie zezwala wyraźnie niniejsza instrukcja obsługi, może prowadzić do uszkodzenia urządzeń i stanowić poważne zagrożenie dla
użytkownika. Producent nie odpowiada za
szkody wywołane niezgodnym z przeznaczeniem stosowaniem lub nieprawidłową
obsługą urządzenia.
To urządzenie nie jest przeznaczone do
zastosowania komercyjnego. W przypad-
ku użytkowania komercyjnego wygasają
prawa z tytułu gwarancji.
Ten rozdział zawiera podstawowe przepisy bezpieczeństwa dotyczące pracy z
urządzeniem.
Bezpieczeństwo osób:
• Urządzenie nie jest przeznaczone do
użytku przez osoby (łącznie z dziećmi),
które posiadają ograniczone zdolności
zyczne, psychiczne lub sensoryczne,
lub które nie posiadają doświadczenia
lub/i wiedzy, chyba, że będą one we
właściwy sposób nadzorowane lub poinstruowane w zakresie obsługi urządzenia przez upoważnioną osobę.
• Dzieci należy nadzorować, aby wykluczyć zabawę urządzeniem.
• Proszę nigdy nie stosować urządzenia
w czasie, w którym w pobliżu są oso-
by, a szczególnie dzieci, oraz zwie-
rzęta domowe.
• Użytkownik odpowiada w obrębie pracy
wobec osób trzecich za szkody spowo-
dowane używaniem urządzenia.
• W czasie pracy nie wolno kierować
urządzenia na siebie lub inne osoby, a
szczególnie na oczy i uszy. Niebezpie-
czeństwo zranienia.
• Nie pozwalaj urządzeniu pracować
bez nadzoru i przestrzegaj wskazówek
dotyczących pompowania dmuchanego
artykułu. Dmuchane artykuły mogą pękać i powodować ciężkie zranienia.
• Przechowuj urządzenie w suchym,
zamkniętym i niedostępnym dla dzieci
miejscu.
Ostrożnie! W ten sposób unikniesz
uszkodzeń urządzenia i wynikających stąd szkód osobowych:
Praca z urządzeniem:
• Nie używaj urządzenia w czasie jazdy.
• Przed włączeniem sprawdzaj, czy urzą-
dzenie nie wykazuje oznak uszkodze-
nia, używaj go tylko w sprawnym stanie.
• Nie narażaj urządzenia na deszcz ani
na wilgotne warunki atmosferyczne;
nie pozwalaj na kontakt urządzenia z
wodą. Niebezpieczeństwo porażenia
prądem.
• W czasie pracy wszystkie otwory urządzenia muszą być wolne. Nie zamykaj
otworów rękami czy palcami i nie zakrywaj urządzenia. Niebezpieczeństwo
przegrzania.
• Nie pozostawiać urządzenia w samochodzie w wysokich temperaturach na
zewnątrz. Grozi to nienaprawialnym
uszkodzeniem urządzenia.
• Podczas pracy urządzenie nagrzewa
się. Niebezpieczeństwo oparzenia
wskutek dotknięcia gorących po-
wierzchni.
• Uważaj, by do otworu wlotowego i
wylotowego powietrza nie dostawał się
piasek ani inne drobne ciała obce.
• Nie używaj urządzenia wpobliżu
palnych cieczy lub gazów. Nie wsysaj
gorących par. Nieprzestrzeganie tej
wskazówki pociąga za sobą niebezpieczeństwo pożaru lub wybuchu.
• Wyłączaj urządzenie i wyciągaj wtycz-
15
PL
kę urządzenia z gniazda zapalniczki:
- gdy nie używasz urządzenia;
- gdy zostawiasz urządzenie bez
nadzoru;
- gdy czyścisz urządzenie i wykonujesz czynności konserwacyjne;
- jeżeli kabel zasilający jest uszkodzony;
- po dostaniu się do wnętrza ciał
obcych albo w razie anormalnych
wibracji.
• Używaj wyłącznie akcesoriów dostarczo-
nych i zalecanych przez producenta.
• Nie próbuj samodzielnie naprawiać
urządzenia.
Ostrożnie: W ten sposób unikniesz
wypadków i zranień wskutek porażenia prądem:
Bezpieczeństwo elektryczne:
• Nie używaj urządzenia, jeżeli włącznika-wyłącznika nie można włączyć i
wyłączyć. Uszkodzone włączniki-wyłączniki wymieniaj na nowe.
• Nie noś urządzenia trzymając za ka-
bel. Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka,
ciągnąc za kabel. Chroń kabel przed
gorącem, olejem i ostrymi krawędzia-
mi.
• Podłączaj kabel zasilający tylko do
gniazda zapalniczki w samochodzie.
• Przestrzegaj wskazówek producenta
pojazdów dotyczących korzystania z
gniazda zapalniczki.
• Wprzypadku uszkodzenia kabla natychmiast wyciągnij wtyczkę z gniazda
zapalniczki.
• Wymiana kabla zasilającego tego
urządzenia jest niemożliwa. Jeżeli
kabel jest uszkodzony, urządzenie należy poddać złomowaniu.
Uruchomienie
Ustawić urządzenie na rów-
nym, niepalnym podłożu. Nie
wolno zasłaniać otworów
wentylacyjnych. Nie używać
urządzenia w zapylonym
otoczeniu. Grozi to pożarem
lub uszkodzeniem urządze-
nia.
Pompowanie wyrobów dmucha-
nych z przeciwciśnieniem (np.
częściowo napompowanych opon
samochodowych): włączyć urządzenie przed podłączeniem zawo-
ru do opony.
Zależnie od wyrobu zawór przy-
łączeniowy (7) można podłączać
bezpośrednio albo przez znajdujące się w zestawie adaptery (10).
Podłączanie urządzenia do gniazda zapalniczki:
Upewnić się, że gniazdo zapal-
niczki w pojeździe jest zabezpie-
czone bezpiecznikiem o dostatecz-
nym prądzie znamionowym.
1. Upewnić się, że urządzenie jest wyłączone: Wyłącznik (
„0“.
Włożyć wtyczkę (5) do gniazda
zapalniczki 12 V.
Podłączyć zawór przyłączeniowy
(7):
2. Otworzyć zawór przyłączenio-
wy (7):
dźwignia zaciskowa (8) musi
być skierowana pionowo do
góry (poz.
6) w położeniu
).
16
PL
3. Podłączanie bez adaptera (10):
- Włożyć otwarty zawór
przyłączeniowy (7)
do zaworu wyrobu
nadmuchiwanego (ew.
usuwając poprzednio
zatyczkę zaworu urządzenia
nadmuchiwanego).
- Przytrzymać dociśnięty
zawór przyłączeniowy i
zamknąć go: Nacisnąć
dźwignię zaciskową (8) w
kierunku zaworu (poz.
4. Podłączanie z adapterem (10):
- Wcisnąć odpowiedni
adapter do otworu zaworu
przyłączeniowego (7).
- Zamocować adapter w
zaworze przyłączeniowym
(7):
Nacisnąć dźwignię
zaciskową (8) w kierunku
zaworu (poz.
- Włożyć adapter do zaworu
wyrobu nadmuchiwanego
(ew. usuwając poprzednio
zatyczkę zaworu urządzenia
nadmuchiwanego).
).
).
(8) zaworu przyłączeniowego
(7) i zdjąć zawór z zaworu wy-
robu nadmuchiwanego.
Podłączenie z adapterem (10):
Zdjąć adapter z zaworu wyro-
bu nadmuchiwanego. Otworzyć
dźwignię zaciskową (8) zaworu
przyłączeniowego i wyjąć ada-
pter.
Podczas zwalniania zaworu przy-
łączeniowego z zaworu wyrobu
nadmuchiwanego może ujść powietrze. Zwrócić uwagę na szybkie
usunięcie zaworu przyłączeniowe-
go.
Manometr nie jest legalizowany.
Dlatego w przypadku pompowania
wyrobów, w których nieprawidłowe
ciśnienie może być niebezpieczne
(np. opon samochodowych) należy
się udać do warsztatu dysponujące-
go legalizowanym manometrem.
Obsługa
Wskazówki dotyczące pracy
Włączanie/wyłączanie:
5. Włączyć urządzenie:
ustawić wyłącznik (6) w położeniu
„I“.
6. Po osiągnięciu żądanego ciśnienia wyłączyć urządzenie:
ustawić wyłącznik (6) w położeniu
„0“.
7. Wyjąć wtyczkę (5) z gniazda zapalniczki.
Usunąć zawór przyłączeniowy:
8. Podłączenie bez adaptera (10):
otworzyć dźwignię zaciskową
Urządzenie nie nadaje się do pracy ciągłej.
Skonstruowano je do wytwarzania ciśnienia powietrza, a nie objętości.
• W przypadku wyrobów o dużej objętości nie używać urządzenia bez
przerwy dłużej niż 5 minut, aby uniknąć jego przegrzania i uszkodzenia.
Następnie urządzenie należy ostudzić
przez co najmniej 20 minut.
Wyroby o dużej objętości zalecamy
najpierw napełnić powietrzem, a potem wytworzyć żądane ciśnienie.
• Jeżeli wymagane ciśnienie w oponach
17
PL
samochodowych jest wyższe niż
3bary, to nie wolno używać urządzenia bez przerwy dłużej niż 10 minut.
Następnie urządzenie należy ostudzić
przez co najmniej 20 minut.
Kontrola ciśnienia powietrza
Do pomiaru ciśnienia nie trzeba
podłączać urządzenia do gniazda
zapalniczki.
1. Podłączyć zawór przyłączeniowy (7)
(patrz „Uruchomienie“).
2. Odczytać ciśnienie na wskaźniku ma-
nometru (2).
3. Wyciągnąć zawór przyłączeniowy (7)
(patrz „Uruchomienie“).
Manometr nie jest legalizowany.
Zabezpieczenie przed prze-
ciążeniem
W przypadku przeciążenia lub nieprawidłowego działania następuje wyzwolenie
bezpiecznika (11) we wtyku (5), co ma
na celu ochronę urządzenia. Po usunięciu
przyczyny wyzwolenia bezpiecznik należy
wymienić (patrz „Części zamienne/akce-
soria”).
1. Odkręcić końcówkę wtyku (5) i
wyjąć bezpiecznik.
2. Włożyć nowy bezpiecznik i
wkręcić końcówkę wtyku.
Nigdy nie stosować bezpiecz-
ników o wyższym prądzie
znamionowym. Grozi to po-
żarem.
Oczyszczanie
Urządzenia nie wolno spry-
skiwać wodą ani wkładać do
wody. . Niebezpieczeństwo
odniesienia obrażeń wskutek
porażenia prądem elektrycz-
nym w przypadku przedo-
stania się wilgoci do wnętrza
urządzenia.
Nie stosuj żadnych środków do
czyszczenia ani rozpuszczalników.
Możesz wten sposób nieodwracalnie uszkodzić urządzenie.
• Otwory wentylacyjne (3) i obudo-
wę utrzymywać w czystości.
• Do czyszczenia używać wilgotnej
szmatki albo szczotki.
Przechowywanie
• Zlecaj naprawy wyłącznie autoryzowanym przez naszą rmę warsztatom
serwisowym.
• Aby uniknąć uszkodzeń, zwracać
uwagę na to, żeby nie załamywać kabla zasilającego (
powietrza (
4) ani przewodu
9).
Utylizacja, ochrona środowiska
Przekaż urządzenie, jego akcesoria i opakowanie do zgodnej z przepisami o ochro-
nie środowiska naturalnego utylizacji.
Maszyn nie należy wyrzucać ra-
zem z odpadami domowymi.
Oddaj urządzenie w punkcie recyklingowym. Użyte w produkcji urządzenia
18
PL
elementy z tworzyw sztucznych i metalu
można od siebie oddzielić i poddać oddzielnej utylizacji. Zwróć się po poradę do
naszego Centrum Serwisowego.
Utylizację przesłanych nam uszkodzonych
urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
Części zamienne / Wyposażenie dodatkowe
Części zamienne możesz zamówić w naszym Centrum Serwisowym (zob. adres na
str.20).
Adapter
Bezpiecznik wymienny
................................ 91100635
........... 91100634
Gwarancja
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie,
na zakupione urządzenie otrzymują Państwo 3 lata gwarancji od daty zakupu.
W przypadku wad tego produktu przysługują Państwu ustawowe prawa w stosunku
do sprzedawcy produktu. Prawa te nie są
ograniczone przez naszą przedstawioną
niżej gwarancję.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się z datą
zakupu. Prosimy zachować oryginalny paragon. Będzie on potrzebny jako dowód
zakupu.
Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu
tego produktu wystąpi wada materiałowa
lub fabryczna, produkt zostanie – wedle
naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony
lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że
w okresie trzech lat uszkodzone urządzenie zostanie przesłane wraz z dowodem
zakupu (paragonem) z krótkim opisem,
gdzie wystąpiła wada i kiedy się pojawiła.
Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją,
otrzymają Państwo z powrotem naprawiony lub nowy produkt. (Wraz z naprawą
lub wymianą produktu okres gwarancji nie
biegnie na nowo.)
Okres gwarancji i ustawowe rosz-
czenia z tytułu wad
Okres gwarancji nie wydłuża się z powodu świadczenia gwarancyjnego. Obowiązuje to również dla wymienionych lub
naprawionych części. Ewentualne uszkodzenia i wady istniejące już w momencie
zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po
rozpakowaniu. Naprawy przypadające
po upływie okresu gwarancji są odpłatne.
Zakres gwarancji
Urządzenie wyprodukowano z zachowaniem staranności zgodnie z surowymi
normami jakościowymi i dokładnie sprawdzono przed wysyłką.
Gwarancja obowiązuje dla wad materiałowych lub fabrycznych. Gwarancja
nie rozciąga się na części produktu, które
podlegają normalnemu zużyciu i można je
uznać za części zużywalne (np. adapter,
zawór przyłączeniowy lub bezpiecznik
wymienny), oraz na uszkodzenia części
delikatnych (np. przełączniki, akumulatory
lub elementy szklane).
Gwarancja przepada, jeśli produkt został
uszkodzony, nie był zgodnie z przeznaczeniem użytkowany i konserwowany.
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
wiąże się z przestrzeganiem wszystkich
wskazówek zawartych w instrukcji obsługi.
Należy bezwzględnie unikać zastosowań
i działań, których odradza się lub przed
którymi ostrzega się w instrukcji obsługi.
Produkt jest przeznaczony do użytku
prywatnego, a nie komercyjnego. W przy-
19
PL
padku niewłaściwego i nieodpowiedniego
obchodzenia się z urządzeniem, stosowania „na siłę” i zabiegów, które nie zostały
przeprowadzone przez nasz autoryzowa-
ny oddział, gwarancja wygasa.
Realizacja w przypadkach objętych
gwarancją
Aby zagwarantować szybkie przetworzenie Państwa sprawy, prosimy o przestrzeganie poniższych wskazówek:
• W przypadku wszelkich zapytań
prosimy o przygotowanie paragonu i
numeru artykułu jako dowodu zakupu
(np. IAN 12345).
• Numer artykułu znajduje się na tabliczce znamionowej, stronie tytułowej in-
strukcji (na dole po lewej), na naklejce
na odwrocie lub jest wygrawerowany.
• W przypadku wystąpienia usterek lub
innych wad prosimy o skontaktowanie
się z wymienionym niżej działem serwisowym telefonicznie lub mailowo.
Uzyskają Państwo wówczas szczegółowe informacje na temat realizacji
reklamacji.
• Uszkodzony produkt mogą Państwo
wysłać po skontaktowaniu się z
naszym działem obsługi klienta, załączając dowód zakupu (paragon) i
określając, na czym polega wada i
kiedy wystąpiła, bezpłatnie na podany
adres serwisu. Aby uniknąć proble-
mów z odbiorem i dodatkowych kosz-
tów, prosimy o wysłanie przesyłki na
adres, który Państwu podano. Należy
się upewnić, żeby wysyłka nie nastąpiła odpłatnie, jako ponadwymiarowa,
ekspresowo lub na innych specjalnych
warunkach. Prosimy o przesłanie
urządzenia wraz ze wszystkimi częściami wyposażenia otrzymanymi przy
zakupie i zadbanie o wystarczająco
bezpieczne opakowanie.
Service-Center
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: grizzly@lidl.pl
IAN 76661
Oddział serwisowy
Prosimy mieć na uwadze, że poniższy
adres nie jest adresem serwisu. Prosimy
o kontakt z wymienionym wyżej centrum
serwisowym.
Biuro Handlowo-Uslugowe
Andrzej Krysiak
ul. Rolna 6
62-081 Baranowo
www.krysiak.pl
20
SI
Kazalo
Predgovor ................................. 21
Uporabnost
Splošen opis
Obseg dobave
Pregled
Tehnični podatki
Varnostna navodila
Simboli v navodilih
Simboli na napravi
Splošna varnostna navodila
Pred začetkom uporabe
Uporaba
Navodila za delo.......................... 25
Preverjanje zračnega tlaka
Preobremenitvena varovalka
Čiščenje
Shranjevanje
Odstranjevanje/
varstvo okolja
Nadomestni deli........................ 26
Garancijski list
Prevod originalne izjave o
skladnosti CE
Risba naprave v razstavljenem
stanju
............................... 21
............................. 22
............................. 22
........................................ 22
........................ 22
.................. 22
........................ 22
........................ 23
........... 23
............ 24
................................... 25
............. 25
........... 26
.................................... 26
............................. 26
........................... 26
.......................... 27
............................ 53
............................................ 55
Predgovor
Čestitke ob nakupu vaše nove naprave.
Odločili ste se za visokokakovosten izdelek. Izdelku so priložena navodila za
uporabo. Vsebujejo pomembna navodila
glede varnosti uporabe in odstranitve. Pred
uporabo izdelka se seznanite z navodili
za uporabo in varnostnimi navodili. Izde-
lek uporabljajte zgolj na opisani način in v
naštete namene.
Navodila skrbno shranite in pri predaji
naprave tretji osebi priložite tudi vso dokumentacijo.
Uporabnost
Naprava je namenjena polnjenju pnevmatik (npr. avtomobilskih in kolesarskih
zračnic), žog in drugih napihljivih izdelkov
manjše prostornine.
Naprava ni namenjena napihovanju izdelkov z veliko prostornino, saj se lahko brez
protitlaka hitro segreje.
Naprava ni primerna za trajno delovanje
in za ustvarjanje tlaka nad 3 bar.
Vsakršna drugačna uporaba, ki v teh navodilih ni izrecno dovoljena, lahko povzroči
škodo na napravi in predstavlja resno ne-
varnost za uporabnika.
Proizvajalec ne odgovarja za škodo,
nastalo zaradi nenamenske ali napačne
uporabe naprave.
To orodje ni primerno za uporabo v komercialne namene.
V primeru uporabe v komercialne namene
ugasne pravica do uveljavljanja garancije.
21
SI
Splošen opis
Slike najdete na prednji strani
pokrova.
Obseg dobave
Orodje vzemite iz embalaže in preverite,
ali je popolno:
- Mini-Kompresor
- 4 ventilski nastavki
- Navodila za uporabo
Embalažo odstranite v skladu s predpisi.
Pregled
1 Nosilni ročaj
2 Manometer s prikazovalnikom
zračnega tlaka
(ni umerjen)
- v bar: črna skala
- v psi: rdeča skala
3 Prezračevalne odprtine
4 Priključni kabel
5 Vtič za cigaretni vžigalnik
Nazivni tok
Maks. nazivni tok
Maks. tlak
Neprekinjeno delovanje
Pretok zraka
Teža
* Neprekinjeno delovanje: Naprave neprekinjeno
ne uporabljajte več kot 5 minut – nato poskrbite za
20-minutni premor.
Navedena vrednost vibracij je izmerjena po
standardiziranem postopku ter jo je možno
uporabiti za medsebojno primerjavo elek-
tričnih orodij.
Navedeno vrednost vibracij je prav tako
možno uporabiti za oceno izpostavljenosti
uporabnika.
......................................7 A
............................14 A
................................... 10 bar
......največ 5 min*
............................. 35 l/min
................................... pribl. 1,7 kg
Varnostna navodila
Simboli v navodilih
Znaki za nevarnost z napotki
za preprečevanje osebne in
materialne škode.
Znaki za navodilo (namesto klicaja
sledi razlaga navodila) z napotki
za preprečevanje škode.
Znaki za napotek z informacijami o
primernem rokovanju z napravo.
22
SI
Simboli na napravi
Pozor!!
Preberite navodila za uporabo!
Pozor zaradi vroče površine,
nevarnost opeklin!
Nosite zaščitne rokavice.
Električne naprave ne spadajo med
gospodinjske odpadke.
Splošna varnostna navodila
Ta poglavje obravnava varnostne predpise
pri delu z orodjem.
Varnost oseb:
• Orodja ne smejo uporabljati osebe
(vključno z otroki) z omejenimi zičnimi,
senzoričnimi in duhovnimi sposobnostmi
oz. osebe, ki za uporabo nimajo dovolj
znanja in/ali izkušenj, razen v primeru,
da jih nadzoruje oseba, odgovorna za
njihovo varnost, ali jim posreduje navodila za uporabo orodja.
• Otroke nadzorujte, da se ne bodo igrali z
orodjem.
• Orodja nikoli ne uporabljajte, če so v
bližini osebe, predvsem otroci.
• Na delovnem območju je uporabnik odgovoren za škodo, povzročeno tretjim
osebam, ki je nastala zaradi uporabe
naprave.
• Med delom nikakor ne usmerjajte naprave proti sebi ali drugim ljudem, pred-
vsem ne usmerjajte zračnega curka v območje oči in ušes. Nevarnost poškodb.
• Naprave ne pustite nenadzorovano
delovati in upoštevajte navodila glede
polnjenja napihljivega izdelka. Napih-
ljivi izdelek lahko poči in povzroči hude
poškodbe.
• Napravo hranite na suhem mestu izven
dosega otrok.
Previdno! Na naslednji način boste
preprečili poškodbe naprave in morebitne telesne poškodbe:
Delo z napravo:
• Naprave ne uporabljajte med vožnjo.
• Pred uporabo napravo preglejte glede
poškodb in jo uporabljajte samo, če je
v brezhibnem stanju.
• Naprave ne izpostavljajte dežju, vlažnemu vremenu in stiku z vodo. Sicer
obstaja nevarnost električnega udara.
• Vse odprtine naprave morajo biti med
uporabo proste. Odprtin ne pokrivajte
z rokami ali prsti in naprave ne prekrivajte. Obstaja nevarnost pregretja.
• Pazite, da v odprtine za vpihovanje ali
izpihovanje zraka ne zaide pesek ali
drugi majhni tujki.
• Naprave pri visokih zunanjih temperaturah ne puščajte v avtomobilu. Naprava se
lahko sicer nepopravljivo poškoduje.
• Naprava se med delovanjem segreje.
Če se dotaknete vročih površin, se lahko
opečete.
• Naprave ne uporabljajte v bližini gorljivih tekočin ali plinov. Ne sesajte vroče
pare. V primeru neupoštevanja opozoril
obstaja nevarnost požara ali eksplozi-
je.
• Napravo izključite in izvlecite vtič iz
vtičnice vžigalnika za cigarete:
- ko naprave ne uporabljate,
- ko naprava deluje nenadzorovano,
- med čiščenjem in vzdrževalnimi deli,
- če je poškodovan priključni kabel,
- če so v napravo zašli tujki ali pri ne-
običajnem hrupu.
• Uporabljajte izključno pribor, ki ga do-
23
SI
bavlja in priporoča proizvajalec.
• Naprave ne poskušajte popraviti sami.
Previdno: Tako boste preprečili:
nesreče in poškodbe zaradi elek-
tričnega udara:
Električna varnost:
• Ne uporabljajte naprav, katerih stikala
ni mogoče vključiti in izključiti.
Poškodovana stikala zamenjajte.
• Naprave nikoli ne prenašajte tako, da
jo držite za kabel. Ne vlecite za kabel,
da bi iztaknili vtič iz vtičnice. Kabla
ne izpostavljajte vročini, olju ali ostrim
robovom.
• Priključni kabel vklopite le v vtičnico
vžigalnika za cigarete v vozilu.
• Upoštevajte navodila proizvajalca vozila
glede uporabe vžigalnika za cigarete.
• Če je kabel poškodovan, nemudoma
izvlecite vtič iz vtičnice vžigalnika za
cigarete.
• Priključnega kabla te naprave ni možno
zamenjati. V primeru poškodbe kabla
je treba napravo zavreči.
Pred začetkom uporabe
Postavite napravo na ravno,
negorljivo podlago. Prezra-
čevalne odprtine ne smejo
biti zakrite. Naprave ne
uporabljajte v prašnem okolju. Sicer obstaja nevarnost
požara in naprava se lahko
poškoduje.
Pri napihljivih predmetih s protitla-
kom (npr. delno napolnjene avtomo-
bilske pnevmatike): najprej vključite
napravo, preden priključni ventil
namestite na pnevmatiko.
Glede na napihljivi izdelek lahko
priključni ventil (7) uporabljate sam
ali v kombinaciji s priloženimi ven-
tilskimi nastavki (10).
Priključitev naprave na cigaretni
vžigalnik:
Preverite, da je vtičnica cigaretnega
vžigalnika v vašem vozilu zadostno
zavarovana.
1. Prepričajte se, da je naprava izključena: stikalo za vklop in izklop (
mora biti v položaju „0“.
Vtaknite vtič za cigaretni vžigalnik (
5) v vtičnico 12-voltnega cigaretnega
vžigalnika.
Priklop priključnega ventila (7):
2. Odprite priključni ventil (7):
ksirno ročico (8) obrnite navpič-
no navzgor (položaj
3. Priključitev brez ventilskega na-
stavka (10):
- Vtaknite odprt priključni ventil
(7) v ventil napihljivega izdelka (po potrebi prej snemite
pokrovček ventila).
- Držite pritisnjen priključni ventil in ga zaprite: ksirno ročico
(8) potisnite v smeri priključnega ventila (položaj
4. Priključitev z ventilskim nastav-
kom (10):
- Želeni ventilski nastavek vtaknite v odprtino priključnega
ventila (7).
- Fiksirajte ventilski nastavek v
priključnem ventilu (7):
ksirno ročico (8) potisnite v
smeri priključnega ventila (položaj
).
6)
).
).
24
SI
- Vtaknite ventilski nastavek v
ventil napihljivega izdelka (po
potrebi prej snemite pokrovček
ventila napihljivega izdelka).
Vklop in izklop:
5. Vključite napravo:
stikalo za vklop in izklop (6) mora
biti v položaju „I“.
6. Ko je želeni tlak polnjenja dosežen,
napravo izključite:
stikalo za vklop in izklop (6) mora
biti v položaju „0“.
7. Odstranite vtič cigaretnega vžigalnika
(
5).
Odstranitev priključnega ventila:
8. Priključitev brez ventilskega na-
stavka (10):
Odprite ksirno ročico (8)
priključnega ventila (7) in snemi-
te ventil z napihljivega izdelka.
Priključitev z ventilskim nastav-
kom (10):
Odstranite ventilski nastavek
z ventila napihljivega izdel-
ka. Odprite ksirno ročico (8)
priključnega ventila in odstranite
ventilski nastavek.
Ko odstranite priključni ventil, lahko
iz ventila napihljivega izdelka uha-
ja zrak. Priključni ventil odstranite
hitro.
Manometer ni umerjen. Zato v
primerih, kadar lahko neustrezen
tlak povzroči nevarnost (npr. pri
avtomobilskih pnevmatikah), po
polnjenju obiščite ustrezno mesto,
kjer je na voljo umerjena naprava.
Uporaba
Navodila za delo
Naprava ni namenjena neprekinjeni uporabi.
Razvita je bila za ustvarjanje zračnega
tlaka in ne za polnjenje izdelkov z veliko
prostornino.
• Naprave za polnjenje izdelkov z ve-
liko prostornino neprekinjeno ne upo-
rabljajte dlje kot 5 minut, da preprečite
pregrevanje in poškodbe naprave.
Nato počakajte najmanj 20 minut, da
se naprava ohladi.
Priporočamo, da izdelek z veliko pro-
stornino napolnite z zrakom iz drugega
vira in nato uporabite napravo, da ga
dokončno napolnite do želenega zračnega tlaka.
• Če za avtomobilske pnevmatike potre-
bujete tlak nad 3 bar, naprave neprekinjeno ne uporabljajte dlje kot 3 minute.
3. Ponovno odstranite priključni ventil (glejte razdelek „Pred začetkom uporabe“).
Manometer ni umerjen.
25
SI
Preobremenitvena varovalka
V primeru preobremenitve ali neustreznega
delovanja se za zaščito naprave aktivira
preobremenitvena varovalka (11) v vtiču
cigaretnega vžigalnika (5). Ko odpravite
vzrok za aktiviranje varovalke, varovalko
zamenjajte (glejte razdelek „Nadomestni
deli/pribor“).
1. Odvijte konico vtiča cigaretnega
vžigalnika (5) in odstranite preo-
bremenitveno varovalko.
2. Vstavite novo preobremenitveno
varovalko in ponovno privijte
konico vtiča cigaretnega vžigalnika.
Nikoli ne uporabite varoval-
ke z višjim prožilnim tokom.
Obstaja nevarnost požara.
Čiščenje
Naprave ni dovoljeno škropi-
ti z vodo ali jo vanjo polagati. Nevarnost poškodb zaradi
električnega udara, če vlaga
vdre v notranjost naprave.
Ne uporabljajte čistilnih sredstev
oz. topil. Tako bi lahko napravo
nepopravljivo poškodovali.
Shranjevanje
• Orodje hranite na suhem, neprašnem
mestu izven dosega otrok.
• Ne upogibajte priključnega kabla (
4) in zračne cevi (9), da ju ne po-
škodujete.
Odstranjevanje/
varstvo okolja
Napravo, opremo in embalažo reciklirajte
na okolju primeren način, v skladu z ura-
dnimi predpisi in veljavno zakonodajo.
Električne naprave ne spadajo med
gospodinjske odpadke.
O tem se lahko dodatno pozanimate pri
našem servisnem centru.
Odsluženo orodje, ki nam ga pošljete, odstranimo brezplačno.
Nadomestni deli
Nadomestne dele lahko naročite direktno
preko našega Grizzly servisnega centra
(naslov na strani 27).
Ventilski nastavki
Preobremenitvena varovalka
.................... 91100635
.... 91100634
• Poskrbite, da bodo prezračevalne odpr-
tine (
• Za čiščenje uporabljajte vlažno krpo ali
ščetko.
3) in ohišje naprave čisti.
26
Grizzly Gartengeräte GmbH & CO KG, Am Gewerbepark 2, 64823 Groß-Umstadt
Servis Slovenija:
Tel.: 080080917, E-Mail: grizzly@lidl.si
Birotehnika, Hodošček Renata s.p., Lendavska ULICA 23, 9000 Murska Sobota
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Grizzly Gartengeräte GmbH & COKG, da
bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval
in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili
morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po
svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancijski rok za proizvod je 36 mesecev od dneva nabave.
3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se informirati o nadaljnjih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem
natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot
potrdilo in dokazilo o nakupu.
5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more
uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne
vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in
uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za dobo, ki je minimalno zahtevana s
strani zakonodaje.
8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
9. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100, SI-1218 Komenda
#
27
28
CZ
Obsah
Úvod..........................................29
Účel použití
Obecný popis
Objem dodávky
Přehled
Technická data
Bezpečnostní pokyny
Symboly v návodu..........................30
Symboly na nástroji
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Uvedení do provozu
Obsluha
Pracovní pokyny
Kontrola tlaku vzduchu
Pojistka proti přetížení
Čištění
Skladování
Odklízení a ochrana okolí
Náhradní díly / Příslušenství
Záruka
Service-Center
Autorizované servisy
Překlad originálního prohlášení
o shodě CE
Rozvinuté náčrtky
................................ 29
.............................30
............................. 30
.........................................30
.......................... 30
................. 30
........................ 31
.....31
...................32
..................................... 33
............................33
....................33
....................34
........................................34
................................34
.......... 34
...... 34
......................................35
............................ 36
.................36
................................. 54
...................... 55
Úvod
Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nového přístroje.
Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Návod k obsluze je součástí tohoto
výrobku. Obsahuje důležité pokyny týkající
se bezpečnosti, používání a likvidace.
Před použitím výrobku se seznamte se
všemi pokyny k obsluze a bezpečnosti. Výrobek používejte jen k popsaným účelům a
v rámci uvedených oblastí použití.
Návod dobře uschovejte a při předávání
výrobku třetímu předejte i všechny podkla-
dy.
Účel použití
Přístroj je určen k vytváření tlaku v pneumatikách (např. pneumatiky automobilu a
jízdního kola), míčích a ostatních maloobjemových nafukovacích výrobcích.
Přístroj není určen k nafukování velkoobjemových výrobků, protože se přístroj může
bez zpětného tlaku rychle zahřívat.
Tento přístroj není dimenzován pro trvalý
provoz k vytváření tlaku více než 3 bary.
Každé jiné použití, které v tomto návodu
není výslovně povoleno může vést k poškození přístroje a k vážnému nebezpečí pro
použivatele.
Výrobce neručí za škody, vzniklé předpisům neodpovídajícím použitím anebo
nesprávnou obsluhou.
Tento přístroj není určený pro komerční
využití.
Při komerčním použití záruka zanikne.
a+b: pro nafukovací výrobky
c: pro míče
d: adaptérový šroub pro adaptér
na ventily jízdního kola
(Sclaverand nebo Dunlop)
11 Vyměnitelná pojistka proti přetí-
žení
Technická data
Mini kompresor ........... UMK 10 A1
Jmenovité vstupní napětí.............. 12 V
Jmenovitý příkon
Max. příkon
Maximální tlak
Trvalý provoz
Dodávané množství vzduchu
Hmotnost................................ asi 1,7 kg
* Trvalý provoz: Přístroj nesmí být používán
déle než 5 minut; poté vložte přestávku trvající
20minut.
Technické a optické změny mohou být
během dalšího vývoje provedeny bez ohlášení. Všechny rozměry, pokyny a údaje
tohoto Návodu k obsluze jsou proto bez
záruky. Právní nároky, které budou kladeny na základě tohoto Návodu k obsluze,
nemohou proto být uplatněny.
...............................7 A
...................................14 A
........................... 10 barů
...................... max. 5 min.*
..... 35 l/min.
Bezpečnostní pokyny
Symboly v návodu
Výstražné značky s údaji pro
zabránění škodám na zdraví
anebo věcným škodám.
Příkazové značky (namísto výkřič-
níku je vysvětlován příkaz) s údaji
pro prevenci škod.
Informační značky s informacemi
pro lepší zacházení s nástrojem.
30
CZ
Symboly na nástroji
Pozor!
Přečtěte si návod k použití!
Pozor, horké plochy,
nebezpečí popálení!
Používejte ochranné rukavice.
Stroje nepatří do domácího odpa-
du.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Tato část obsahuje základní bezpečnostní
předpisy při práci s přístrojem.
Bezpečnost osob:
• Tento přístroj není určený k používání
osobami, které mají omezené fyzické,
senzorické nebo duševní schopnosti
nebo mají nedostatečné zkušenosti a/
nebo vědomosti, ledaže nad nimi bude
dohlížet osoba odpovědná za jejich
bezpečnost nebo od ní obdrží instrukce, jak mají přístroj používat.
• Děti by měly být pod dohledem, aby
se zajistilo, že si s přístrojem nehrají.
• Nikdy přístroj nepoužívejte, když se
vblízkosti zdržují osoby, zejména děti,
a domácí zvířata.
• V pracovní oblasti je uživatel vůči
třetím osobám zodpovědný za škody,
které byly způsobeny používáním pří-
stroje.
• Během provozu v žádném případě
nesměrujte přístroj na sebe nebo jiné
osoby, především jej nesměrujte na oči
a uši. Existuje nebezpečí poranění.
• Nenechávejte přístroj běžet bez dozoru a dodržujte pokyny k plnění nafukovacího výrobku. Nafukovaný výrobek
může prasknout a způsobit těžká poranění.
• Uchovávejte přístroj na suchém místě a
mimo dosah dětí.
Pozor! Takto zabráníte škodám na
zařízení a případně škodám na
osobách, které z těchto škod ply-
nou:
Práce s přístrojem:
• Nepoužívejte přístroj během jízdy.
• Před uvedením přístroje do provozu
zkontrolujte poškození přístroje a používejte jej pouze v bezvadném stavu.
• Nevystavujte přístroj dešti ani vlhkému
počasí a nedovolte, aby přišel do styku
s vodou. Existuje riziko poranění elektrickým proudem.
• Během provozu udržujte volné všechny
otvory přístroje. Nezavírejte otvory rukama ani prsty a přístroj nezakrývejte.
Existuje nebezpečí přehřátí.
• Přístroj v případě vysokých venkovních
teplot nenechávejte v automobilu.
Mohlo by dojít k trvalému poškození
přístroje.
• Přístroj je během provozu horký. Při
kontaktu s horkými plochami hrozí nebezpečí popálení.
• Dbejte na to, aby se do otvoru pro
vstup a výstup vzduchu nedostal písek
ani jiná malá cizí tělíska.
• Nepoužívejte přístroj v blízkosti zápalných tekutin ani plynů. Nenasávejte
přehřáté páry. V případě nedodržení
existuje nebezpečí požáru nebo explo-
ze.
• Vypněte přístroj a vytáhněte zástrčku
ze zásuvky zapalovače cigaret:
- pokud přístroj nepoužíváte;
- pokud přístroj necháváte bez dozo-
ru;
- pokud vykonáváte čistící nebo údrž-
31
CZ
bářské práce;
- pokud je poškozený připojovací ka-
bel;
- po vniknutí cizích těles nebo v případě nenormálních zvuků.
• Používejte pouze příslušenství, které je
dodáno a doporučeno výrobcem.
• Nepokoušejte se přístroj sami opravo-
vat.
Pozor: Tímto způsobem zabráníte
úrazům a poraněním způsobeným
elektrickým proudem:
Elektrická bezpečnost:
• Nepoužívejte přístroj, pokud se spínač
nedá zapnout a vypnout. Nechejte vy-
měnit poškozené spínače.
• Nenoste přístroj za kabel. Nepoužívejte kabel k vytáhnutí zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem
a ostrými hranami.
• Napájecí kabel připojte pouze k zapalovači cigaret ve vozidle.
• Dodržujte pokyny výrobce Vašeho
vozidla pro používání zapalovače ci-
garet.
• V případě poškození kabelu okamžitě
vytáhněte zástrčku ze zapalovače ci-
garet.
• Napájecí vedení tohoto přístroje nelze
vyměnit. Při poškození vedení musí být
přístroj sešrotován.
Uvedení do provozu
Přístroj postavte na rovný,
nehořlavý podklad. Větrací
otvory nesmí být zakryté.
Přístroj nepoužívejte v prašném prostředí. Hrozí nebezpečí požáru a mohlo by dojít
k poškození přístroje.
U nafukovacích výrobků s proti-
tlakem (např. částečně naplněná
pneumatika automobilu): Přístroj
zapněte dříve, než připojíte připojovací ventil k pneumatice.
Podle nafukovacích výrobků můžete
připojovací ventil (7) použít přímo
nebo ve spojení s adaptéry na ventily (10) obsaženými v dodávce.
Připojení přístroje k zapalovači cigaret:
Přesvědčte se, zda je zásuvka za-
palovače cigaret vašeho vozidla
dostatečně jištěná.
1. Přesvědčte se, zda je přístroj vypnutý:
Vypínač (6) nastavte do polohy
- Připojovací ventil držte stisknutý a uzavřete jej: Upínací páku
(8) stiskněte směrem k připojovacímu ventilu (poloha
4. Připojení s adaptérem na ventily
(10):
- Příslušný adaptér na ventily
vtlačte do otvoru připojovací-
).
32
CZ
ho ventilu (7).
- Adaptér na ventily zaxujte v
připojovacím ventilu (7):
Upínací páku (8) stiskněte smě-
rem k připojovacímu ventilu
(poloha
- Adaptér na ventily zasuňte do
ventilu nafukovacího výrobku
(event. napřed odstraňte čepičku ventilu nafukovacího výrob-
ku).
Zapnutí/vypnutí:
5. Zapněte přístroj:
Vypínač (6) nastavte do polohy „I“.
6. Po dosažení požadovaného plnicího
tlaku přístroj vypněte:
Vypínač (6) nastavte do polohy
„0“.
7. Odstraňte zástrčku zapalovače cigaret
(5).
Odstranění připojovacího ventilu:
8. Připojení bez adaptéru na venti-
ly (10):
Otevřete upínací páku (8) připo-
jovacího ventilu (7) a vytáhněte
jej z ventilu nafukovacího výrob-
ku.
Připojení s adaptérem na ventily
(10):
Adaptér na ventily vytáhněte z
ventilu nafukovacího výrobku.
Otevřete upínací páku (8) připojovacího ventilu a odstraňte
adaptér na ventily.
Při uvolňování připojovacího ventilu
může z ventilu nafukovacího výrobku unikat vzduch. Dbejte na rychlé
odstranění připojovacího ventilu.
).
Manometr není cejchován. Proto po
nafouknutí nafukovacích výrobků,
u kterých může být nesprávný tlak
nebezpečný (např. pneumatiky
automobilů), vyhledejte odborníka s
cejchovaným přístrojem.
Obsluha
Pracovní pokyny
Přístroj není vhodný pro trvalý provoz.
Byl vyvinut k vytváření tlaku vzduchu, ne
objemu vzduchu.
• Prosím, u velkoobjemových výrobků nepoužívejte přístroj bez přerušení déle
než 5 minut, aby nedošlo k přehřátí
a poškození přístroje. Poté jej nechte
minimálně 20 minut ochlazovat.
Doporučujeme, abyste velkoobjemový
výrobek nejdříve naplnili vzduchem a
pak pomocí přístroje vytvořili požadovaný tlak.
• Pokud byste u pneumatiky vozidla
potřebovali tlak vyšší než 3 bary, pak
přístroj nepoužívejte bez přerušení
déle než 3 minuty. Poté jej nechte minimálně 20 minut ochlazovat.
Kontrola tlaku vzduchu
K měření tlaku vzduchu nesmí být
přístroj připojen k zapalovači ciga-
ret.
1. Připojte připojovací ventil (7) (viz
„Uvedení do provozu“).
2. Na indikátoru manometru (2) ode-
čtěte tlak vzduchu.
3. Připojovací ventil zase vytáhněte (viz
„Uvedení do provozu“).
Manometr není cejchován.
33
CZ
Pojistka proti přetížení
U přetížení nebo chybné funkce je k ochraně přístroje inicializována pojistka proti
přetížení (11) v zástrčce zapalovače cigaret (5). Po odstranění důvodu inicializace
pojistku vyměňte (viz „Náhradní díly/
příslušenství“).
1. Odšroubujte špičku zástrčky zapalovače cigaret (5) a vyjměte
pojistku proti přetížení.
2. Vložte novou pojistku proti přetížení a špičku zástrčky zapalovače cigaret zase našroubujte.
Nikdy nevkládejte pojistku s
vyšší intenzitou spouštěcího
proudu. Hrozí nebezpečí požáru.
Čištění
Je zakázáno přístroj postří-
kat vodou nebo jej pokládat
do vody. Nebezpečí poranění
elektrickým proudem, pokud
se dovnitř přístroje dostane
vlhkost.
Nepoužívejte čisticí prostředky ani
rozpouštědla. Tím byste mohli přístroj
nenapravitelně poškodit.
• Větrací otvory (3) a kryt přístroje
musí být stále čisté.
• K čištění použijte vlhkou utěrku nebo
kartáček.
Skladování
• Dbejte na pokyny k čištění a údržbě
přístroje.
• Dbejte, aby nebyly připojovací kabel
(
4) a vzduchová hadice (9) za-
lomeny, tím zabráníte jejich poškození.
Odklízení a ochrana
okolí
Zlikvidujte prosím přístroje, které již nebudou použitelné, ekologicky.
Stroje nepatří do domácího odpa-
du.
Odevzdejte jej ve sběrně šrotu. Použité
díly z plastu a kovu se tam dle druhu
materiálu roztřídí a mohou se pak zavést
do recyklace. Zeptejte se v našem Service-
Náhradní díly můžete objednávat přímo
prostřednictvím našeho Service-Center (viz
adresa strana 36). Při objednávce bezpodmínečně udejte typ zařízení.
Adaptér na ventily
Pojistka proti přetížení
.................. 91100635
............. 91100634
34
CZ
Záruka
Vážení zákazníci,
Na tento přístroj poskytujeme 3letou záruku od data zakoupení.
V případě závady tohoto výrobku vám vůči
prodejci výrobku přináleží zákonná práva.
Tato zákonná práva nejsou omezena naší
následovně uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná běžet ode dne nákupu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky
pro pozdější použití. Tento dokument budete potřebovat jako doklad o koupi.
Zjistíte-li během tří let od data koupě u
tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní
vadu, bude výrobek námi, podle našeho
výběru, bezplatně opraven nebo nahrazen. Tato záruční oprava předpokládá, že
během 3leté lhůty předložíte poškozený
přístroj s dokladem o koupi (pokladní stvrzenka) a písemně krátce popíšete, v čem
spočívá závada a kdy k ní došlo.
Bude-li závada kryta naší zárukou, získáte zpět opravený nebo nový výrobek.
Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná
záruční doba běžet od začátku.
Záruční doba a zákonné nároky na
odstranění vady
Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím
záruky. Toto platí i pro nahrazené a opravené díly. Již při koupi zjištěné závady
a nedostatky musíte nahlásit okamžitě
po vybalení výrobku. Po uplynutí záruční
doby musíte uhradit náklady za provedené
opravy.
Rozsah záruky
Přístroj byl precizně vyroben podle přísných jakostních směrnic a před dodáním
byl svědomitě zkontrolován.
Záruční oprava se vztahuje na materiálové
nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká
dílů výrobku, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení, a lze je považovat
za spotřební materiál (např. adaptér na
ventily, připojovací ventil nebo pojistka
proti přetížení), nebo poškození křehkých
dílů (např. spínače, akumulátory nebo díly
vyrobené ze skla).
Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen
z důvodu neodborného používání, nebo
pokud u něj nebyla prováděna údržba.
Pro odborné používání výrobku musí být
přesně dodržovány všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze. Bezpodmínečně je
třeba zabránit používání a manipulacím s
výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze
doporučeny, nebo je před nimi varováno.
Výrobek je určen jen pro soukromé účely
a ne pro komerční využití. Záruka zaniká
v případě zneužívání a neodborné manipulace, používání nadměrné síly a při
zásazích, které nebyly provedeny naším
autorizovaným servisem.
Postup v případě uplatňování záruky
Pro zajištění rychlého zpracování vaší
žádosti, prosím, postupujte podle následujících pokynů:
• Na důkaz, že jste výrobek zakoupili,
mějte pro jakékoli případné dotazy
připravenou pokladní stvrzenku a číslo
výrobku (např. IAN 12345).
• Číslo výrobku je uvedeno na typovém
štítku, matrici, na titulním listě vašeho
návodu (dole vlevo) nebo na nálepce
na zadní nebo spodní straně.
• Pokud by došlo k funkční poruše nebo
jiným závadám, nejdříve telefonicky
nebo e-mailem kontaktujte níže uvedené servisní oddělení. Pak získáte další
informace o vyřízení vaší reklamace.
35
CZ
• Výrobek označený jako vadný můžete
po domluvě s naším zákaznickým servisem, s připojením dokladu o koupi
(pokladní stvrzenky) a po uvedení, v
čem závada spočívá a kdy k ní došlo,
přeposlat bez platby poštovného na
vám sdělenou adresu příslušného servisu. Aby bylo zabráněno problémům
s přijetím a dodatečnými náklady,
bezpodmínečně použijte jen tu adresu,
která vám bude sdělena. Zajistěte, aby
zásilka nebyla odeslána nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo
jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj zašlete včetně všech částí příslušenství
dodaných při zakoupení a zajistěte
dostatečně bezpečný přepravní obal.
Service-Center
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: grizzly@lidl.cz
IAN 76661
Autorizované
servisy
Prosím, respektujte, že následující adresa
není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte
shora uvedené servisní středisko.
WERCO Ltd.
U Mototechny 131
251 62 Mukařov-Tehovec
www.werco.cz
36
SK
Obsah
Úvod..........................................37
Použitie
Všeobecný popis
Technické údaje
Bezpečnostné pokyny
Uvedenie do prevádzky
Obsluha
Čistenie
Úschova
Odstránenie/Ochrana životného
prostredia
Náhradné diely / Príslušenstvo
Záruka
Service-Center
Servisná pobočka
Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE
Výkres náhradných dielov
......................................37
........................38
Objem dodávky
Prehľad
......................................... 38
Symboly v návode
Symboly na nástroji
Všeobecné bezpečnostné upozor-
nenia
............................................39
....................................41
Pracovné pokyny
Kontrola tlaku vzduchu
Poistka proti preťaženiu
......................................42
.....................................42
......................................43
............................. 38
..........................38
................38
.........................38
........................ 39
.............40
............................41
....................41
...................42
..................................42
............................44
......................44
..............54
.........55
..42
Úvod
Gratulujeme Vám k zakúpeniu Vášho nového prístroja.
Tým ste sa rozhodli pre kvalitný produkt.
Návod na obsluhu je súčasťou tohto
produktu. Obsahuje dôležité upozornenia ohľadom bezpečnosti, obsluhy a
likvidácie. Pred používaním produktu sa
oboznámte so všetkými pokynmi pre obsluhu a bezpečnosť. Používajte produkt len
predpísaným spôsobom a len v uvedených
oblastiach použitia.
Návod na obsluhu uschovajte a v prípade
odovzdania produktu tretím osobám odovzdajte aj všetky podklady.
Použitie
Prístroj je určený na vytváranie tlaku v
pneumatikách (napr. pneumatiky na autá
a bicykle), loptách a iných nafukovacích
artikloch s malým objemom.
Prístroj nie je určený pre nafukovanie artiklu s veľkým objemom, pretože bez protitlaku sa môže prístroj rýchlo prehriať.
Tento prístroj nie je určený na nepretržitú
prevádzku s vytváraním tlaku viac než 3
bar.
Akékoľvek iné použitie, ktoré v tomto návode na obsluhu nie je výslovne povolené,
môže mať za následok poškodenie prístroja a predstavovať vážne nebezpečenstvo
pre užívateľa.
Výrobca nezodpovedá za škody, ktoré
boli zapríčinené používaním nezodpovedajúcim účelu použitia alebo nesprávnou
obsluhou.
Tento prístroj nie je vhodný na komerčné
používanie.
Pri komerčnom použití zanikne záruka.
Menovité vstupné napätie
Odber menovitého prúdu
max. odber prúdu
Maximálny tlak
Nepretržitá prevádzka
Množstvo dodávaného vzduchu
Hmotnosť...............................cca. 1,7 kg
* Nepretržitá prevádzka: Nepoužívajte prístroj
dlhšie ako 5 minút nepretržite; potom prístroj
nechajte 20 minút bez prevádzky.
Technické a optické zmeny môžu byť v
priebehu ďalšieho vývoja prevedené bez
predchádzajúceho ohlásenia. Všetky miery, pokyny a údaje obsiahnuté v tomto
návode na obsluhu sú preto bez záruky.
Právne nároky vznesené na základe návodu na obsluhu nemožno preto uplatniť.
............................ 10 bar
........... 12 V
................... 7 A
........................... 14 A
.......... max. 5 min*
.. 35 l/min
Bezpečnostné pokyny
Symboly v návode
Výstražné značky s údajmi
pre zabránenie škodám na
zdraví alebo vecným škodám.
Príkazové značky (namiesto výkrič-
níka je vysvetľovaný príkaz) s údajmi pre prevenciu škôd.
Tento odsek prejednáva základné bezpečnostné predpisy pri práci s prístrojom.
Bezpečnosť osôb:
• Tento prístroj nie je určený na to, aby bol
používaný osobami (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo
duševnými schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností a/alebo vedomostí;
iba ak by boli tieto pod dozorom osoby,
ktorá je zodpovedná za ich bezpečnosť
alebo ak by od tejto osoby dostali poky-
ny, ako treba prístroj používať.
• Deti by mali byť pod dozorom, aby sa
zabezpečilo, že sa nebudú s prístrojom
hrať.
• Prístroj nikdy nepoužívajte, kým sú v
blízkosti iné osoby, najmä deti a do-
máce zvieratá.
• V pracovnej oblasti je používateľ zodpovedný za tretie strany, čo sa týka škôd,
ktoré boli spôsobené používaním prístro-
ja.
• Prístroj počas prevádzky v žiadnom
prípade nenasmerujte na seba alebo
iné osoby, hlavne nie na oči a uši. Hrozí
nebezpečenstvo zranení.
• Prístroj nenechávajte spustený bez dozoru a dodržiavajte pokyny pre naplnenie
nafukovacieho predmetu. Nafukovací
predmet môže prasknúť a spôsobiť ťažké
zranenia.
• Prístroj uchovávajte na suchom mieste a
mimo dosahu detí.
Pozor! Takto zabránite poškodeniu
prístroja a vzniku prípadných z toho
plynúcich poškodení na zdraví osôb:
Práca s prístrojom:
• Nepoužívajte prístroj počas jazdy.
• Pred spustením skontrolujte prístroj na
poškodenia a používajte ho iba v bez-
chybnom stave.
• Prístroj nevystavujte dažďu, ani vlhkému
počasiu a zabráňte kontaktu prístroja s
vodou. Hrozí nebezpečenstvo elektrického úderu.
• Počas prevádzky udržiavajte všetky otvory prístroja voľné. Otvory neuzatvárajte
rukami alebo prstami a nezakrývajte prístroj. Hrozí nebezpečenstvo prehriatia.
• Nenechávajte prístroj v aute pri vysokých
vonkajších teplotách. Prístroj by sa mohol
nenapraviteľne poškodiť.
• Prístroj sa počas prevádzky zohrieva.
Vzniká nebezpečenstvo popálenia pri
dotyku na horúce plochy.
• Dbajte nato, aby sa do otvorov na vstup
a výstup vzduchu nedostal piesok, ani
iné malé cudzie predmety.
• Prístroj nepoužívajte v blízkosti horľavých
kvapalín alebo plynov. Nenasávajte
žiadne horúce plyny. Pri nedodržaní
hrozí nebezpečenstvo požiaru alebo
výbuchu.
• Vypnite prístroj a vytiahnite zástrčku zo
zásuvky cigaretového zapaľovača:
- ak prístroj nepoužívate;
- ak prístroj nechávate bez dozoru;
39
SK
- ak vykonávate čistiace a údržbárske
práce;
- ak je prípojný kábel poškodený;
- po vzniknutí cudzích predmetov alebo pri nezvyčajných zvukoch.
• Používajte iba príslušenstvo, ktoré bolo
dodané od výrobcu a ktoré odporúča
výrobca.
• Nepokúšajte sa svojpomocne opravovať
prístroj.
Pozor: takto zabránite úrazom a
zraneniam v dôsledku elektrického
úderu:
Elektrická bezpečnosť:
• Nepoužívajte prístroj, ak nie je možné
zapnúť a vypnúť spínač. Nechajte vymeniť poškodené spínače.
• Prístroj nenoste za kábel. Nepoužívajte
kábel na vytiahnutie zástrčky zo zásuvky. Chráňte kábel pred teplom, olejom
a ostrými hranami.
• Prípojný kábel pripájajte iba do cigaretového zapaľovača vo vozidle.
• Dodržiavajte pokyny vášho výrobcu
automobilu pre použitie cigaretového
zapaľovača.
• Pri poškodení kábla okamžite vytiahnite zástrčku zo zapaľovača cigariet.
• Prívodné vedenie tohto prístroja nie je
možné vymeniť. Pri poškodení vedenia
sa musí prístroj zošrotovať.
Uvedenie do prevádzky
Postavte prístroj na rovný,
nehorľavý podklad. Neza-
krývajte vetracie otvory. Ne-
prevádzkujte prístroj v prašnom prostredí. Vzniká nebezpečenstvo požiaru a prístroj
by sa mohol poškodiť.
Pri nafukovacom artikli s protitla-
kom (napr. čiastočne naplnená
pneumatika auta): najprv zapnite
prístroj, potom pripojte pripájací
ventil na pneumatiku.
Podľa nafukovacieho artiklu môžete
použiť pripájací ventil (7) priamo alebo v spojení s ventilovými adaptérmi
(10), ktoré sú súčasťou zásielky.
Napojenie prístroja na cigaretový
zapaľovač:
Ubezpečte sa, či je zásuvka cigare-
tového zapaľovača vášho vozidla
dostatočne zaistená.
1. Ubezpečte sa, že je prístroj vypnutý: zapínač / vypínač (
Zastrčte zástrčku cigaretového zapaľo-
vača (
zapaľovača 12 V.
Napojenie pripájacieho ventilu (7):
2. Otvorte pripájací ventil (7):
Napínaciu páku (8) kolmo na-
3. Pripojenie bez ventilového
4. Pripojenie s ventilovým adapté-
5) do zásuvky cigaretového
hor (Pozícia
adaptéra (10):
- Zastrčte otvorený pripájací
ventil (7) do ventila nafukovacieho artikla (resp. najskôr
odstráňte uzáver ventila nafukovacieho artikla).
- Pripájací ventil držte zatlačený a uzavrite ho: Napínaciu
páku (8) zatlačte smerom k
pripájaciemu ventilu (Pozícia
).
rom (10):
- Zatlačte príslušný ventilový
adaptér do otvoru pripájacie-
6) v polohe „0“.
).
40
SK
ho ventila (7).
- Zaxujte ventilový adaptér v
pripájacom ventile (7):
Zatlačte napínaciu páku (8)
smerom k pripájaciemu ventilu
(Pozícia
- Ventilový adaptér zastrčte do ven-
tila nafukovacieho artikla (resp.
najskôr odstráňte uzáver ventila
nafukovacieho artikla).
Zapnutie/vypnutie:
5. Zapnite prístroj:
Zapínač / vypínač (6) do polohy „I“.
6. Ak je dosiahnutý želaný plniaci tlak, prí-
stroj vypnite:
Zapínač / vypínač (6) do polohy „0“.
7. Odstráňte zástrčku cigaretového zapaľovača (
Odstránenie pripájacieho ventila:
8. Pripojenie bez ventilového
Otvorte napínaciu páku (8) pri-
Pripojenie s ventilovým adapté-
Vytiahnite ventilový adaptér z
5).
adaptéra (10):
pájacieho ventila (7) a vytiahnite ju z ventila nafukovacieho
artikla.
rom (10):
ventila nafukovacieho artikla.
Otvorte napínaciu páku (8)
pripájacieho ventila a odstráňte
ventilový adaptér.
Pri uvoľnení pripájacieho ventila
môže z ventila nafukovacieho artikla uniknúť vzduch. Dbajte nato, aby
ste pripájací ventil vytiahli rýchlo.
).
nesprávny tlak nebezpečný (napr.
pneumatiky áut), preto vyhľadajte
odborné miesto s ciachovaným prí-
strojom.
Obsluha
Pracovné pokyny
Prístroj nie je určený pre nepretržitú prevádzku.
Bol vyhotovený pre vytváranie vzduchového tlaku, nie pre množstvo vzduchu.
• Pri artikloch s veľkým objemom nepoužívajte prístroj dlhšie ako 5 minút bez
prerušenia, aby ste predišli prehriatiu
a poškodeniam prístroja. Potom ho nechajte minimálne 20 minút vychladnúť.
Artikel s veľkým objemom odporúčame
naplniť vzduchom, aby sa potom mohol s prístrojom vytvoriť želaný tlak.
• Ak pri pneumatike na auto potrebujete
tlak vyšší ako 3 bar, nepoužívajte prístroj dlhšie ako3 minúty bez preruše-
nia. Potom ho nechajte minimálne 20
minút vychladnúť.
Kontrola tlaku vzduchu
Na meranie tlaku vzduchu nemusíte
prístroj napájať na cigaretový zapaľovač.
1. Pripojte pripájací ventil (7) (pozri „
Uvedenie do prevádzky“).
2. Tlak vzduchu prečítajte na indikácii
manometra (2).
3. Pripájací ventil znovu vytiahnite (pozri
„ Uvedenie do prevádzky“).
Manometer nie je ciachovaný.
Po napumpovaní nafukovacieho
artiklu, pri ktorom by mohol byť
Manometer nie je ciachovaný.
41
SK
Poistka proti preťaženiu
Na ochranu prístroja sa pri preťažení
alebo chybnej funkcii uvoľní poistka proti
preťaženiu (11) v zástrčke cigaretového
zapaľovača (5). Po odstránení príčiny spustenia vymeňte poistku (pozri „Náhradné
diely / príslušenstvo“).
1. Odskrutkujte špicu zástrčky
cigaretového zapaľovača (5) a
odoberte poistku proti preťaže-
niu.
2. Založte novú poistku proti
preťaženiu a špicu zástrčky
cigaretového zapaľovača znovu
zaskrutkujte.
Nikdy nepoužívajte poistku
s vyššou silou vypínacieho
prúdu. Vzniká nebezpečenstvo
požiaru.
Čistenie
Prístroj sa nesmie čistiť
striekajúcou vodou, ani sa
nesmie ponoriť do vody. Ak
do vnútra prístroja prenikne
vlhkosť, vzniká nebezpečen-
stvo poranenia elektrickým
prúdom.
Nepoužívajte čistiace prostriedky
resp. rozpúšťadlá. Môžete tak nenapraviteľne poškodiť prístroj.
• Udržujte čisté vetracie otvory (3) a
kryt prístroja.
• Na čistenie použite vlhkú utierku alebo
kefu.
Úschova
• Prístroj uschovajte na suchom mieste a
mimo dosahu detí.
• Dbajte na to, aby sa pripájací kábel
(
4) a vzduchová hadica (9) ne-
zlomili, zabránite tak poškodeniam.
Odstránenie/Ochrana
životného prostredia
Prístroj, príslušenstvo a obal odovzdajte v
súlade s požiadavkami na ochranu životného prostredia do recyklačnej zberne.
Elektrické prístroje nepatria do do-
mového odpadu.
Prístroj odovzdajte do recyklačnej zberne.
Použité umelohmotné a kovové časti sa
môžu podľa druhu materiálu roztriediť a
tak odovzdať do recyklačnej zberne. V prípade otázok sa obráťte na naše servisné
Náhradné diely si môžete objednať priamo prostredníctvom nášho servisného
strediska (viď adresu na str. 44). Vo Vašej
objednávke bezpodmienečne uveďte typ
prístroja.
Ventilový adaptér
Poistka proti preťaženiu
................... 91100635
........... 91100634
42
SK
Záruka
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
Pre tento prístroj platí záruka 3 roky od
dátumu zakúpenia.
Ak je prístroj poškodený, podľa zákona
máte právo ho reklamovať u výrobcu produktu. Tieto práva vyplývajúce zo zákona
nie sú našou následne opísanou zárukou
obmedzené.
Záručné podmienky
Záručná lehota začína dňom zakúpenia.
Pokladničný doklad ako originál prosím
starostlivo uschovajte. Je potrebný ako dôkaz o zakúpení.
Ak sa počas troch rokov od dátumu zakú-
penia tohto produktu vyskytne materiálna
alebo výrobná chyba, produkt - podľa
nášho rozhodnutia - bezplatne opravíme
alebo nahradíme. Predpokladom záruky
je, že v priebehu trojročnej lehoty bude
predložený poškodený prístroj a pokladničný doklad a stručne opísaná chyba a kedy
sa vyskytla.
Ak sa v rámci našej záruky chyba pokryje,
obdržíte späť opravený alebo nový prístroj.
S opravou alebo výmenou produktu sa nezačína nová záručná doba.
Záručná doba a nárok na odstránenie vady
Záručná doba sa poskytnutím záruky
nepredlžuje. To platí aj pre nahradené
a opravené diely. Prípadné škody a nedostatky vzniknuté už pri zakúpení sa
musia ihneď po vybalení ohlásiť. Opravy
vykonané po uplynutí záručnej doby sú
spoplatnené.
Rozsah záruky
Prístroj bol vyrobený podľa prísnych smerníc kvality a pred dodaním bol svedomite
kontrolovaný.
Záruka sa týka materiálových alebo výrobných chýb. Táto záruka sa nevzťahuje na
diely produktu, ktoré sú vystavené normálnemu opotrebeniu a preto sa môžu považovať za opotrebované diely (napr. ventilový adaptér, pripájací ventil alebo poistka
proti preťaženiu) alebo na poškodenia na
krehkých dieloch (napr. vypínač, akumulátor alebo diely vyrobené zo skla).
Táto záruka zaniká, ak bol produkt po-
užívaný poškodený, neodborne alebo
nebola vykonávaná údržba. Pre odborné
používanie produktu je nutné presne dodržiavať všetky návody uvedené v návode
na obsluhu. Bezpodmienečne sa vyhnite
používaniu, ktoré sa v návode na obsluhu
neodporúča alebo pred ktorým ste boli
vystríhaní.
Produkt je určený len pre súkromné použitie a nie v oblasti podnikania. Záruka
zaniká pri nesprávnom a neodbornom
používaní, pri násilnom používaní a pri
zásahoch, ktoré neboli vykonané v našej
servisnej pobočke.
Postup v prípade reklamácie
Pre zabezpečenie rýchleho spracovania
vašej žiadosti postupujte prosím podľa nasledujúcich pokynov:
• Pri všetkých požiadavkách predložte
pokladničný doklad a číslo artiklu
(napr. IAN 12345) ako dôkaz o zakúpení.
• Číslo artiklu nájdete na typovom štítku,
na rytine, na titulnej strane vášho návodu (dole vľavo) alebo ako nálepku
na zadnej alebo spodnej strane.
• Ak sa vyskytnú chyby funkcie alebo
iné nedostatky, kontaktujte najskôr
následne uvedené servisné oddelenie
telefonicky alebo emailom. Následne
obdržíte ďalšie informácie o priebehu
vašej reklamácie.
43
SK
• Produkt evidovaný ako poškodený môžete po dohode s našim zákazníckym
servisom, s priloženým dokladom o zakúpení (pokladničný doklad) a s údajmi, v čom chyba spočíva a kedy vznikla, zaslať bez poštovného na adresu
servisu, ktorá vám bude oznámená.
Pre zabránenie dodatočných nákladov
a problémov pri prevzatí použite len
tú adresu, ktorá vám bude oznámená.
Nezasielajte prístroj ako nadmerný
tovar na náklady príjemcu, expresne
alebo s iným špeciálnym nákladom.
Prístroj zašlite so všetkými časťami
príslušenstva dodanými pri zakúpení
a zabezpečte dostatočne bezpečné
prepravné balenie.
Service-Center
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail: grizzly@lidl.sk
IAN 76661
Servisná pobočka
Nasledujúca adresa nie je adresa servisu.
Najskôr kontaktujte hore uvedené servisné
centrum.
WERCO SK, spol. s.r.o.
Letisková 20
971 01 Prievidza
www.werco.sk
44
DEATCH
Inhalt
Einleitung ...................................45
Bestimmungsgemäße Verwendung
..........................................45
Allgemeine Beschreibung
Lieferumfang/Zubehör
Übersicht
Technische Daten
Sicherheitshinweise
Bildzeichen in der Anleitung
Symbole auf dem Gerät
Allgemeine Sicherheitshinweise
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Betriebsanleitung
ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält
wichtige Hinweise für Sicherheit , Gebrauch
und Entsorgung. Machen Sie sich vor der
Benutzung des Produkts mit allen Bedienund Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen
Sie das Produkt nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche.
Bewahren Sie die Anleitung gut auf und
händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist zum Erzeugen von Druck in
Reifen (z.B. Auto- und Fahrradreifen), Bällen und sonstigen kleinvolumigen Aufblasartikeln bestimmt.
Das Gerät ist nicht zum Aufblasen von
großvolumigen Artikeln bestimmt, da sich
das Gerät ohne Gegendruck schnell erhitzen kann.
Dieses Gerät ist nicht für den Dauerbetrieb
zur Druckerzeugung von mehr als 3 bar
ausgelegt.
Jede andere Verwendung kann zu Schäden am Gerät führen und eine ernsthafte
Gefahr für den Benutzer darstellen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch bestimmungswidrigen Gebrauch
oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen
Nutzung geeignet. Bei gewerblichem Einsatz erlischt die Garantie.
45
DEATCH
Allgemeine Beschreibung
Die Abbildungen nden Sie auf
der vorderen Ausklappseite.
Lieferumfang/Zubehör
Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren
Sie, ob es vollständig ist:
- Minikompressor
- 4 Ventiladapter
- Betriebsanleitung
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial
ordnungsgemäß.
ten ununterbrochen betreiben; danach eine
Ruhedauer von 20 Minuten einlegen.
Technische und optische Veränderungen
können im Zuge der Weiterentwicklung
ohne Ankündigung vorgenommen werden.
Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser
Betriebsanleitung sind deshalb ohne Gewähr. Rechtsansprüche, die aufgrund der
Betriebsanleitung gestellt werden, können
daher nicht geltend gemacht werden.
....................... max. 5 min*
................................. ca. 1,7 kg
................. 12 V
....................... 14 A
......................... 10 bar
........................ 35 l/min
Sicherheitshinweise
Bildzeichen in der Anleitung
Gefahrenzeichen mit Anga-
ben zur Verhütung von Personen- oder Sachschäden.
Gebotszeichen mit Angaben zur
Verhütung von Schäden.
Hinweiszeichen mit Informationen
zum besseren Umgang mit dem Gerät.
46
DEATCH
Symbole auf dem Gerät
Achtung!
Betriebsanleitung lesen!
Achtung heiße Flächen,
Verbrennungsgefahr!
Schutzhandschuhe tragen.
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Dieser Abschnitt behandelt die grundlegenden Sicherheitsvorschriften bei der Arbeit
mit dem Gerät.
Sicherheit von Personen:
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden; es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt
oder erhalten von ihr Anweisungen, wie
das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
• Halten Sie das Gerät von Menschen -
vor allem Kindern - und Haustieren fern.
• Im Arbeitsbereich ist der Benutzer
Dritten gegenüber für Schäden verantwortlich, die durch die Benutzung des
Gerätes verursacht wurden.
• Richten Sie das Gerät während des
Betriebs keinesfalls auf sich selbst oder
andere Personen, insbesondere nicht
auf Augen und Ohren. Es besteht Verletzungsgefahr.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeauf-
sichtigt laufen und beachten Sie die
Füllhinweise des Aufblasartikels. Der
Aufblasartikel kann platzen und schwere Verletzungen hervorrufen.
• Bewahren Sie das Gerät an einem
trockenen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Vorsicht: So vermeiden Sie Geräte-
schäden und eventuell daraus resultierende Personenschäden:
Arbeiten mit dem Gerät:
• Benutzen Sie das Gerät nicht während
der Fahrt.
• Prüfen Sie das Gerät vor Inbetriebnah-
me auf Beschädigungen und benutzen
Sie es nur in einwandfreiem Zustand.
• Setzen Sie das Gerät weder Regen
noch feuchter Witterung aus und lassen
Sie es nicht mit Wasser in Berührung
kommen. Es besteht die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
• Halten Sie sämtliche Öffnungen des
Gerätes während des Betriebs frei. Ver-
schließen Sie die Öffnungen nicht mit
Händen oder Fingern und decken Sie
das Gerät nicht ab. Es besteht Überhitzungsgefahr.
• Lassen Sie das Gerät nicht bei hohen
Außentemperaturen im Auto. Das Gerät
könnte irreparabel beschädigt werden.
• Das Gerät wird im Betrieb warm. Es be-
steht Verbrennungsgefahr bei Berührung
der heißen Flächen.
• Achten Sie darauf, dass weder Sand,
Staub noch andere kleine Fremdkörper
in die Lufteinlass- oder Luftauslassöffnung gelangen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in der
47
DEATCH
Nähe von entzündbaren Flüssigkeiten
oder Gasen. Saugen Sie keine heißen
Dämpfe an. Bei Nichtbeachtung besteht
Brand- oder Explosionsgefahr.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen
Sie den Stecker aus der Steckdose des
Zigarettenanzünders:
- wenn Sie das Gerät nicht benutzen;
- wenn Sie das Gerät unbeaufsichtigt
lassen;
- wenn Sie Reinigungs- oder Wartungsarbeiten vornehmen;
- wenn die Anschlusskabel beschädigt
ist;
- nach dem Eindringen von Fremdkörpern oder bei abnormalen Geräuschen.
• Benutzen Sie nur Zubehör, das vom
Hersteller geliefert und empfohlen wird.
• Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu
reparieren.
Vorsicht: So vermeiden Sie
Unfälle und Verletzungen durch elek-
trischen Schlag:
Elektrische Sicherheit:
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt. Lassen Sie beschädigte
Schalter ersetzen.
• Tragen Sie das Gerät nicht am Kabel.
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl
und scharfen Kanten.
• Schließen Sie das Anschlusskabel nur
an den Zigarettenanzünder im Fahrzeug an.
• Beachten Sie Hinweise Ihres Fahrzeug-
herstellers zum Gebrauch des Zigarettenanzünders.
• Ziehen Sie bei Beschädigung des Ka-
bels sofort den Stecker aus dem Zigaret-
tenanzünder.
• Das Anschlusskabel dieses Gerätes
kann nicht ersetzt werden. Bei Beschädigung des Kabels ist das Gerät zu
verschrotten.
Inbetriebnahme
Stellen Sie das Gerät auf ei-
nem ebenen, nicht brennbaren
Untergrund auf. Die Lüftungsöffnungen dürfen nicht abgedeckt sein. Betreiben Sie das
Gerät nicht in staubiger Umgebung. Es besteht Brandgefahr
und das Gerät könnte beschädigt werden.
Bei Aufblasartikel mit Gegendruck
(z.B. teilweise gefüllter Autoreifen):
schalten Sie zuerst das Gerät ein,
bevor Sie das Anschlussventil am
Reifen anschließen.
Je nach Aufblasartikel können Sie
das Anschlussventil (7) direkt oder in
Verbindung mit den im Lieferumfang
enthaltenen Ventiladaptern (10) verwenden.
Gerät an Zigarettenanzünder anschließen:
Vergewissern Sie sich, dass die
Steckdose des Zigarettenanzünders
Ihres Fahrzeuges ausreichend abgesichert ist.
1. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät
ausgeschaltet ist: Ein-/Ausschalter (
6) in Stellung „0“.
Stecken Sie den ZigarettenanzünderStecker (
12V Zigarettenanzünders ein.
5) in die Steckdose des
48
DEATCH
Anschlussventil (7) anschließen:
2. Öffnen Sie das Anschlussventil (7):
Spannhebel (8) senkrecht nach
oben (Position
3. Anschluss ohne Ventiladapter (10):
- Stecken Sie das geöffnete Anschlussventil (7) in das Ventil
des Aufblasartikels (ggf. Ventilkappe des Aufblasartikels
vorher entfernen).
- Halten Sie das Anschlussventil
gedrückt und verschließen Sie
es: Spannhebel (8) in Richtung
Anschlussventil (Position
drücken.
4. Anschluss mit Ventiladapter (10):
- Drücken Sie den jeweiligen
Ventiladapter in die Öffnung
des Anschlussventils (7).
- Fixieren Sie den Ventiladapter
im Anschlussventil (7):
Spannhebel (8) in Richtung
Anschlussventil (Position
drücken.
- Stecken Sie den Ventiladapter
in das Ventil des Aufblasartikels (ggf. Ventilkappe des Aufblasartikels vorher entfernen).
Ein-/Ausschalten:
5. Schalten Sie das Gerät ein:
Ein-/Ausschalter (
6. Wenn der gewünschte Fülldruck erreicht ist, schalten Sie das Gerät ab:
Ein-/Ausschalter (
7. Entfernen Sie den ZigarettenanzünderStecker (5).
Anschlussventil entfernen:
8. Anschluss ohne Ventiladapter (10):
Öffnen Sie den Spannhebel (8)
des Anschlussventils (7) und
ziehen Sie dieses vom Ventil des
Aufblasartikels ab.
).
)
)
6) in Stellung „I“.
6) in Stellung „0“.
Anschluss mit Ventiladapter (10):
Ziehen Sie den Ventiladapter
vom Ventil des Aufblasartikels
ab. Öffnen Sie den Spannhebel
(8) des Anschlussventils und entfernen Sie den Ventiladapter.
Beim Lösen des Anschlussventils
kann Luft aus dem Ventil des Aufblasartikels entweichen. Achten Sie
darauf, das Anschlussventil rasch
zu entfernen.
Der Manometer ist nicht geeicht.
Suchen Sie deshalb nach Aufpumpen von Aufblasartikeln, bei denen
der falsche Druck gefährlich sein
kann (z.B. Autoreifen), eine Fachstelle mit geeichtem Gerät auf.
Bedienung
Arbeitshinweise
Das Gerät ist nicht für den Dauerbetrieb
geeignet.
Es wurde entwickelt zur Erzeugung von
Luftdruck, nicht von Luftvolumen.
• Bitte benutzen Sie das Gerät bei groß-
volumigen Artikeln nicht länger als
5Minuten ohne Unterbrechung, um
Überhitzung und Geräteschäden zu
vermeiden. Lassen Sie es danach min-
destens 20Minuten abkühlen.
Wir empfehlen einen großvolumigen
Artikel zuerst mit Luft aufzufüllen, um
dann mit dem Gerät den gewünschten
Druck zu erzeugen.
• Sollten Sie bei einem Autoreifen einen
höheren Druck als 3bar benötigen,
benutzen Sie das Gerät nicht länger
als 3Minuten ohne Unterbrechung.
Lassen Sie es danach mindestens
20Minuten abkühlen.
49
DEATCH
Luftdruckprüfung
Zum Messen des Luftdrucks muss das
Gerät nicht an den Zigarettenanzünder angeschlossen werden.
1. Schließen Sie das Anschlussventil (
7) an (siehe „ Inbetriebnahme“).
2. Lesen Sie den Luftdruck an der Anzeige des Manometers (
3. Ziehen Sie das Anschlussventil wieder
ab (siehe „ Inbetriebnahme“).
Der Manometer ist nicht geeicht.
2) ab.
Überlastsicherung
Bei Überbeanspruchung oder Fehlfunktion
löst die Überlastsicherung (11) im Zigarettenanzünder-Stecker (5) zum Schutz des
Gerätes aus. Wechseln Sie nach Beseitigung des Auslösegrunds die Sicherung aus
(siehe „Ersatzteile / Zubehör“).
1. Schrauben Sie die Spitze des
Zigarettenzünder-Steckers (5) auf
und entnehmen Sie die Überlastsicherung.
2. Setzen Sie die neue Überlastsicherung ein und schrauben Sie
die Spitze des ZigarettenzünderSteckers wieder auf.
Setzen Sie niemals eine Si-
cherung mit höherer Auslösestromstärke ein. Es besteht
Brandgefahr.
Reinigung
Das Gerät darf weder mit
Wasser abgespritzt werden,
noch in Wasser gelegt werden. Verletzungsgefahr durch
elektrischen Schlag, wenn
Feuchtigkeit in das Innere des
Gerätes gelangt.
Verwenden Sie keine Reinigungs-
bzw. Lösungsmittel. Sie könnten das
Gerät damit irreparabel beschädigen.
• Halten Sie die Lüftungsöffnungen (3)
und das Gehäuse des Gerätes sauber.
• Verwenden Sie zum Reinigen ein
feuchtes Tuch oder eine Bürste.
Aufbewahrung
• Bewahren Sie das Gerät an einem tro-
ckenen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
• Achten Sie darauf, dass Anschlusska-
bel (
4) und der Luftschlauch (9)
nicht geknickt werden, um Beschädigungen zu vermeiden.
Entsorgung/
Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
50
Geben Sie das Gerät an einer Verwertungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff- und
Metallteile können sortenrein getrennt
werden und so einer Wiederverwertung
DEATCH
zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser
Service-Center.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch.
Ersatzteile / Zubehör
Verwenden Sie zum Nachkauf von Ersatzteilen die angegebene Service-Adresse (siehe
Seite 52).
Ventiladapter
Überlastsicherung
Zubehör kann online unter:
http://www.grizzly.biz/shop
bestellt werden
......................... 91100635
................... 91100634
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese
gesetzlichen Rechte werden durch unsere
im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der DreiJahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel
besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie
gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur
oder Austausch des Produkts beginnt kein
neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell
schon beim Kauf vorhandene Schäden und
Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der
Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Produktteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher als
Verschleißteile angesehen werden können
(z.B. Ventiladapter, Anschlussventil, Überlastsicherung) oder für Beschädigungen an
zerbrechlichen Teilen (z.B. Schalter, Akkus
oder die aus Glas gefertigt sind).
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
nicht gewartet wurde. Für eine sachgemäße
Benutzung des Produkts sind alle in der Betriebsanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Betriebsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsach-
51
DEATCH
gemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
• Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Artikelnummer
(z.B. IAN12345) als Nachweis für
den Kauf bereit.
• Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild, einer Gravur, auf
dem Titelblatt Ihrer Anleitung (unten
links) oder als Aufkleber auf der Rückoder Unterseite.
• Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte
Serviceabteilung telefonisch oder per
E-Mail. Sie erhalten dann weitere Informationen über die Abwicklung Ihrer
Reklamation.
• Ein als defekt erfasstes Produkt können
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der
Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie
portofrei an die Ihnen mitgeteilte
Service-Anschrift übersenden. Um Annahmeprobleme und Zusatzkosten zu
vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur
die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird.
Stellen Sie sicher, dass der Versand
nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder
sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden
Sie das Gerät bitte inkl. aller beim
Kauf mitgelieferten Zubehörteile ein
und sorgen Sie für eine ausreichend
sichere Transportverpackung.
Service-Center
Service Deutschland
DE
Tel.: 01805772033
(0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.de
Last Information Update · Stan informacji
Stanje informacij · Stav informací · Stav
informácií · Stand der Informationen: 06 / 2012
Ident.-No.: 89500103062012-PL / SI / CZ / SK
IAN 7 666 1
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.