Ultimate Speed UMK 10 A1 User Manual [cs, en, pl, de]

MINI COMPRESSOR UMK 10 A1
MINI COMPRESSOR
MINI-KOMPRESOR
Prevod originalnega navodila za uporabo
MINIKOMPRESOR
Preklad originálneho návodu na obsluhu
IAN 7 666 1
MINI-KOMPRESOR
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
MINI KOMPRESOR
Překlad originálního provozního návodu
MINI-KOMPRESSOR
Originalbetriebsanleitung
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Translation of original operation manual Page 5 PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 13 SI Prevod originalnega navodila za uporabo Stran 21 CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 29 SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 37 DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 45
1 2 3
11
a b c d
10
8
5
9
7
7
8
6
5
8
7 7
4
8
8
7
10
7
10
4
GB
Contents
Introduction .................................5
Intended purpose General description
Extent of the delivery / Accessories Overview
Technical data Safety information
Symbols used in the instructions Symbols on the appliance General notes on safety
Initial Operation Operation
Operating instructions.......................9
Air pressure test
Overload fuse................................10
Cleaning Storage Disposal/Environmental protection Replacement parts / Accessories Guarantee Service-Center Service Branch Translation of the original EC declaration of conformity Exploded Drawing
........................................ 6
.................................... 9
....................................10
......................................10
..................................10
.................................11
.........................5
...................... 6
.... 6
.............................. 6
....................... 6
.........6
................. 7
.................... 7
...........................8
...............................9
................................10
............................ 12
...........................12
......53
..................... 55
Introduction
Congratulations on the purchase of your new device. With it, you have chosen a high quality product. The operating instructions constitute part of this product. They contain important infor­mation on safety, use and disposal. Before using the product, familiarise your­self with all of the operating and safety instructions. Use the product only as de-
scribed and for the applications specied.
Keep this manual safely and in the event that the product is passed on, hand over all documents to the third party.
Intended purpose
The device is designed to generate pressure in tyres (e.g. car and bicycle tyres), balls
and other small-volume inatable items. The device is not designed for inating
large-volume items, as the device can quick­ly heat up if there is no counter-pressure. This device is not intended for continuous operation to generate pressure of more than 3 bar. Any other use that is not explicitly approved in these instructions may result in damage to the equipment and represent a serious danger to the user. The manufacturer is not liable for damage which is caused through inappropriate use or incorrect operation. The operator or user is responsible for ac­cidents or damage to other persons or their property. This equipment is not suitable for commer­cial use. Commercial use will invalidate the guarantee.
5
GB
General description
See the front fold-out page for
illustrations.
Extent of the delivery / Accessories
Carefully unpack the appliance and check that it is complete.
- Mini compressor
- 4 Valve adapters
- Instruction Manual
Dispose of the packaging material cor­rectly.
Overview
1 Carry handle
2 Manometer with air pressure
display (not calibrated)
- In bar: black scale
- In PSI: red scale 3 Vent holes 4 Mains cable 5 Cigarette lighter plug 6 On/off switch 7 Connection valve 8 Tensioning lever 9 Air hose 10 Valve adapters
a+b: For inatable items
c: For balls d: Adapter screw for bicycle
valve adapters
(Sclaverand or Dunlop)
11 Replaceable overload fuse
Technical data
Mini Compressor ............. UMK 10 A1
Rated voltage Nominal current consumption Max. current consumption Maximum pressure Continuous operation
Air ow rate
Weight
* Continuous operation: do not operate the de­vice for longer than 5 minutes without interrup­tion; then take a rest period of 20 minutes.
Technical and visual modications may
be carried out due to further development without prior notice. All dimensions, infor­mation and statements provided in these Operating Instructions are therefore subject to amendment. Legal claims which are based on the Operating Instructions can therefore not be recognised.
............................ 12 V
.............7 A
................ 14 A
....................... 10 bar
........... max. 5 min*
............................. 35 l/min
............................approx. 1.7 kg
Safety information
Symbols used in the instruc­tions
Hazard symbols with in-
formation on prevention of personal injury and property damage.
Precaution symbol with information
on prevention of harm / damage.
Notice symbol with information on
how to handle the device properly.
6
GB
Symbols on the appliance
Caution!
Read the manual!
Caution: hot surfaces! Risk of burns!
Wear hand protection.
Electrical machines must not be dis-
posed of with household refuse.
General notes on safety
This section deals with the basic safety regulations to be observed when working with the device.
Personal safety:
This appliance is not intended for opera-
tion by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lacking experience and/ or knowledge, unless they are under the supervision of or have been instructed on how to use the appliance by a person responsible for their safety.
• Children must be supervised in order
to ensure that they do not play with the equipment.
• Do not use the equipment when people
and particularly children or pets are nearby.
• In the area of operation, the operator
is liable for damages caused others as a result of operating the appliance.
• During operation, never point the ap-
pliance at yourself or others, taking particular care to avoid the eyes and ears. Risk of injury!
• Do not leave the appliance unattended
while running and take heed of the air-
ll information of the inatable article. The inatable article may burst and
cause serious injuries.
• Keep the appliance in a dry place and
out of the reach of children.
Caution! To avoid damage to the
equipment and any possible person injury resulting from this:
Working with the appliance:
• Do not use the appliance while driving.
• Before starting the appliance, check it
for damages and only operate it if it is in perfect condition.
• Do not expose the appliance to rain or
humid weather and do not allow it to come into contact with water. Risk of electric shock.
• Keep all openings of the appliance free
while operating. Do not cover the open-
ings with your hands or ngers and do
not cover the appliance. Risk of overheat­ing.
• Do not leave the device in the car in hot
outdoor temperatures. The device could be irreparably damaged.
• The device becomes warm during opera-
tion. There is a risk of burns from contact with the hot surfaces.
• Prevent sand and other small foreign par-
ticles from getting into the air inlet or air outlet.
• Do not operate the appliance near in­ammable liquids or gases. Do not let it
draw in hot vapours. Non-compliance
causes a risk of re or explosion.
• Turn off the appliance and unplug it
from the cigarette lighter if:
- you are not operating the appli-
ance;
- you are leaving the appliance unat-
tended;
7
GB
- you are repairing or servicing the appliance;
- the mains lead is damaged;
- foreign particles have got in or ab­normal sounds are heard.
• Only use accessories supplied and rec-
ommended by the manufacturer.
• Do not try to repair the appliance your-
self.
Caution: How to avoid accidents
and injuries caused by electric shock:
Electrical safety:
• Do not operate the appliance if its
On/Off switch cannot be set. Have damaged switches replaced.
• Do not use the cable to carry the appli-
ance. Do not pull the cable to unplug from the mains. Keep the cable away from heat, oil and sharp edges.
• Attach the power cord to the vehicle’s
cigarette lighter only.
• Take heed of the cigarette lighter op-
erating instructions provided by the manufacturer of your car.
• Immediately unplug the appliance from
the cigarette lighter if the cable is dam­aged.
• The power cord of this appliance can-
not be replaced. If it damaged, the appliance must be scrapped.
Initial Operation
Set up the device on a level,
non-combustible surface. The vent holes must not be cov­ered. Do not operate the de­vice in a dusty environment.
There is a risk of re and the
device could be damaged.
For an inatable item with counter-
pressure (e.g. partially lled car
tyres): switch on the device before connecting the connection valve to the tyre.
Depending on the inatable item,
the connection valve (7) can be used directly or in conjunction with the valve adapters (10) included in the delivery contents.
Connecting the device to the ciga­rette lighter:
Ensure that the cigarette lighter
socket of your vehicle is adequately fused.
1. Ensure that the device is switched off: on/off switch ( 6) in “0” position.
Plug the cigarette lighter plug ( 5)
into the 12 V cigarette lighter socket.
Connecting the connection valve (7):
2. Open the connection valve (7):
tensioning lever (8) vertical up-
wards (position
3. Connection without valve adapt-
er (10):
- Plug the open connection valve (7) into the valve on the
inatable item (remove the valve cap on the inatable
item beforehand if neces­sary).
- Hold down the connection valve and close it: push the tensioning lever (8) towards the connection valve (position
).
).
8
GB
4. Connection with valve adapter
(10):
- Push the respective valve adapter into the connection valve hole (7).
- Secure the valve adapter in the connection valve (7):
push the tensioning lever (8)
towards the connection valve (position
- Plug the valve adapter into
the valve on the inatable
item (remove the valve cap on the inatable item before­hand if necessary).
Switching on/off:
5. Switch on the device: On/off switch ( 6) in “I” position.
6. Switch off the device when the desired
ll pressure is reached:
On/off switch ( 6) in “0” position.
7. Disconnect the cigarette lighter plug (
5).
Disconnecting the connection valve:
8. Connection without valve adapt-
er (10):
Open the connection valve (7)
tensioning lever (8) and remove it from the valve on the inat­able item.
Connection with valve adapter
(10):
Remove the valve adapter from
the valve on the inatable item.
Open the connection valve (7) tensioning lever (8) and remove valve adapter.
Air can escape from the valve on the
inatable item when the connection
valve is released. Ensure that the connection valve is removed quickly.
).
The manometer is not calibrated.
After inating inatable items on
which incorrect pressure may be dangerous (e.g. car tyres), a spe­cialist unit with a calibrated device should therefore be visited.
Operation
Operating instructions
The device is not suitable for continuous operation. It has been designed to generate air pres­sure not air volume.
• For large-volume items, please do not
operate the device for longer than
5minutes without interruption, in order
to prevent overheating and damage to the device. Then allow it to cool for at least 20 minutes.
We recommend initially lling a large-
volume item with air in order to then generate the desired pressure with the device.
• Should you require a pressure greater
than 3 bar for a car tyre, do not use the device for longer than 3 minutes without interruption. Then allow it to cool for at least 20 minutes.
Air pressure test
The device does not need to be
connected to the cigarette lighter in order to measure the air pressure.
1. Connect the connection valve (7) (see “Initial operation”).
2. Read off the air pressure on the ma­nometer display (2).
3. Disconnect the connection valve (see “Initial operation”).
9
GB
The manometer is not calibrated.
Overload fuse
In the event of overuse or malfunction, the overload fuse (11) in the cigarette lighter plug (5) is triggered in order to protect the device. Replace the fuse after correcting the cause (see “Spare parts / accesso­ries”).
1. Unscrew the end of the cigarette lighter plug (5) and remove the overload fuse.
2. Insert the new overload fuse and screw the cigarette lighter plug together again.
Never insert a fuse with a
higher current rating. Risk of
re.
Cleaning
Do not spray the appliance
with water and do not im­merse it in water. Risk of injury from electric shock if moisture gets inside the de­vice.
Do not use cleaning agents or sol-
vents. You may otherwise irrepara­bly damage the appliance.
Storage
• Store the appliance in a dry place and
out of reach of children.
• To avoid damage, ensure that the
mains cable (4) and the air hose (9) do not become kinked.
Disposal/Environmental protection
Be environmentally friendly. Return the tool, accessories and packaging to a recy-
cling centre when you have nished with
them.
Machines must not be disposed of
with household refuse.
Take the device to a recycling point. The waste plastic and metal parts can be sepa­rated, accurately graded and passed on for recycling. Contact our Service Centre for more details. Defective units returned to us will be dis­posed of for free.
Replacement parts / Accessories
You can order replacement parts directly via our Service Centre (see page12). Please state the appliance type when plac­ing an order.
• Keep the vent holes (3) and device
housing clean.
• To clean, use a damp cloth or a brush.
10
Valve adapters Overload fuse
....................... 91100635
........................ 91100634
GB
Guarantee
Dear Customer, This equipment is provided with a 3-year guarantee from the date of purchase. In case of defects, you have statutory rights against the seller of the product. These statutory rights are not restricted by our guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the date of purchase. Please retain the origi­nal receipt. This document is required as proof of purchase. If a material or manufacturing defect occurs within three years of the date of purchase of this product, we will repair or replace – at our choice – the product for you free of charge. This guarantee re­quires the defective equipment and proof of purchase to be presented within the three-year period with a brief written de­scription of what constitutes the defect and when it occurred. If the defect is covered by our guarantee, you will receive either the repaired prod­uct or a new product. No new guarantee period begins on repair or replacement of the product.
Guarantee Period and Statutory Claims for Defects
The guarantee period is not extended by the guarantee service. This also applies for replaced or repaired parts. Any damages and defects already present at the time of purchase must be reported immediately af­ter unpacking. Repairs arising after expiry of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully pro­duced in accordance with strict quality guidelines and conscientiously checked prior to delivery.
The guarantee applies for all material and manufacturing defects. This guarantee does not extend to cover product parts that are subject to normal wear and may there­fore be considered as wearing parts (e.g. connection valve, valve adapters, overload fuse) or to cover damage to breakable parts (e.g. switches, batteries, or parts made of glass). This guarantee shall be invalid if the prod­uct has been damaged, used incorrectly or not maintained. Precise adherence to all of
the instructions specied in the operating
manual is required for proper use of the product. Intended uses and actions against which the operating manual advises or warns must be categorically avoided. The product is designed only for private and not commercial use. The guarantee will be invalidated in case of misuse or improper handling, use of force, or inter­ventions not undertaken by our authorised service branch.
Processing in Case of Guarantee
To ensure efcient handling of your query,
please follow the directions below:
• Please have the receipt and item num-
ber (e.g. IAN 12345) ready as proof of purchase for all enquiries.
• Please nd the item number on the
rating plate, an engraved plate on the front page of your manual (bottom left) or as a sticker on the back or bottom.
• Should functional errors or other de-
fects occur, please initially contact the
service department specied below
11
GB
by telephone or by e-mail. You will then receive further information on the processing of your complaint.
• After consultation with our customer
service, a product recorded as defec­tive can be sent postage paid to the service address communicated to you, with the proof of purchase (receipt)
and specication of what constitutes
the defect and when it occurred. In or­der to avoid acceptance problems and additional costs, please be sure to use only the address communicated to you. Ensure that the consignment is not sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight. Please send the equipment inc. all accessories supplied at the time of purchase and ensure adequate, safe transport pack­aging.
Service-Center
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.co.uk
IAN 76661
Service Branch
Please note that the following address is not a service address. Please initially con-
tact the service centre specied above.
DES UK Ltd.
Unit B7 Oxford Street Industrial Park Vulcan Road Bilston, West Midlands WV14 7LF
12
PL
Spis tresci
Wstęp ........................................ 13
Przeznaczenie Opis ogólny
Zawartość opakowania Przegląd
Dane techniczne
Zasady bezpieczeństwa
Symbole zawarte w instrukcji
Symbole na urządzeniu Ogólne zasady bezpieczeństwa
Uruchomienie
Obsługa.....................................17
Wskazówki dotyczące pracy...........17
Kontrola ciśnienia powietrza
Zabezpieczenie przed
przeciążeniem
Oczyszczanie Przechowywanie
Utylizacja, ochrona środowiska Części zamienne / Wyposażenie
dodatkowe Gwarancja Service-Center
Oddział serwisowy Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności WE Rysunek samorozwijający
............................ 13
............................... 14
..................14
....................................... 14
......................... 14
............. 14
..........14
.................. 15
...... 15
.............................16
...........18
............................... 18
.............................18
.......................18
...18
................................ 19
.................................19
............................ 20
....................20
..............................53
..........55
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Zdecydowali się Państwo na zakup warto­ściowego produktu. Instrukcja obsługi jest częścią składową produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeń-
stwa, eksploatacji i utylizacji. Przed roz-
poczęciem użytkowania produktu należy się zapoznać ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować tylko zgodnie z
opisem i podanym przeznaczeniem.
Instrukcję należy przechowywać starannie,
a w przypadku przekazania produktu oso-
bom trzecim należy dostarczyć nabywcy kompletną dokumentację.
Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone do pompo­wania opon (np. samochodowych bądź rowerowych), piłek i innych artykułów na­dmuchiwanych o małej objętości. Urządzenie nie jest przeznaczone do pompowania wyrobów o dużej objętości, ponieważ bez przeciwciśnienia może się ono szybko przegrzać. Urządzenie nie jest przeznaczone do pracy ciągłej przy wy­twarzaniu ciśnienia powyżej 3 barów. Każde inne wykorzystanie, na które nie ze­zwala wyraźnie niniejsza instrukcja obsłu­gi, może prowadzić do uszkodzenia urzą­dzeń i stanowić poważne zagrożenie dla użytkownika. Producent nie odpowiada za szkody wywołane niezgodnym z przezna­czeniem stosowaniem lub nieprawidłową obsługą urządzenia. To urządzenie nie jest przeznaczone do
zastosowania komercyjnego. W przypad-
ku użytkowania komercyjnego wygasają prawa z tytułu gwarancji.
13
PL
Opis ogólny
Rysunki znajdziesz na przed-
niej odchylanej stronie.
Zawartość opakowania
Rozpakuj urządzenie i sprawdź, czy jest
ono kompletne.
- Mini-Kompresor
- 4 adapter
- Instrukcja obsługi
Prawidłowo posegreguj i usuń materiały
opakowania.
Przegląd
1 Uchwyt
2 Manometr ze wskaźnikiem ci-
śnienia
(nielegalizowany)
- w barach: czarna skala
- w psi: czerwona skala
3 Otwory wentylacyjne
4 Kabel zasilający
5 Wtyk do gniazda zapalniczki
samochodowej
6 Wyłącznik 7 Zawór przyłączeniowy 8 Dźwignia zaciskowa
9 Przewód powietrza 10 Adapter
a+b: do wyrobów
nadmuchiwanych
c: do piłek d: Śruba adaptera do
zaworków rowerowych
(Sclaverand albo Dunlop)
11 Bezpiecznik wymienny
Dane techniczne
Mini-Kompresor ........... UMK 10 A1
Napięcie obliczeniowe Znamionowy pobór prądu Maks. pobór prądu Ciśnienie maksymalne Praca ciągła Wydajność
Masa
* Praca ciągła: Nie używać urządzenia bez przerwy dłużej niż 5 minut; po tym czasie nale­ży przerwać pracę na 20 minut.
Zmiany techniczne i optyczne mogą być
dokonywane bez zapowiedzi w ramach procedur rozwoju technicznego. Wszelkie wymiary, wskazówki i dane tej instrukcji
obsługi są w związku z tym niewiążące. W związku z tym wyklucza się wszelkie roszczenia prawne zgłaszane na podsta­wie tej instrukcji obsługi.
....................... maks. 5 min*
.............................. 35 l/min
..................................... ok. 1,7 kg
............... 12 V
.................7 A
.........................14 A
.............. 10 barów
Zasady bezpieczeństwa
Symbole zawarte w instrukcji
Znaki niebezpieczeństwa z in-
formacjami dot. zapobiegania wypadkom.
Znaki nakazowe (wyjaśnienie
nakazu zamiast wykrzyknika) z informacjami dot. zapobiegania wypadkom.
Wskazówki zawierające informa-
cje dot. lepszego użytkowania urządzenia.
14
PL
Symbole na urządzeniu
Uwaga!
Przeczytaj instrukcję obsługi!
Uwaga, gorące powierzchnie,
niebezpieczeństwo oparzenia! Noś rękawice ochronne.
Maszyn nie należy wyrzucać ra-
zem z odpadami domowymi.
Ogólne zasady bezpieczeń­stwa
Ten rozdział zawiera podstawowe prze­pisy bezpieczeństwa dotyczące pracy z urządzeniem.
Bezpieczeństwo osób:
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (łącznie z dziećmi), które posiadają ograniczone zdolności zyczne, psychiczne lub sensoryczne, lub które nie posiadają doświadczenia lub/i wiedzy, chyba, że będą one we właściwy sposób nadzorowane lub po­instruowane w zakresie obsługi urządze­nia przez upoważnioną osobę.
• Dzieci należy nadzorować, aby wyklu­czyć zabawę urządzeniem.
• Proszę nigdy nie stosować urządzenia w czasie, w którym w pobliżu są oso-
by, a szczególnie dzieci, oraz zwie-
rzęta domowe.
• Użytkownik odpowiada w obrębie pracy
wobec osób trzecich za szkody spowo-
dowane używaniem urządzenia.
• W czasie pracy nie wolno kierować urządzenia na siebie lub inne osoby, a
szczególnie na oczy i uszy. Niebezpie-
czeństwo zranienia.
• Nie pozwalaj urządzeniu pracować
bez nadzoru i przestrzegaj wskazówek
dotyczących pompowania dmuchanego artykułu. Dmuchane artykuły mogą pę­kać i powodować ciężkie zranienia.
• Przechowuj urządzenie w suchym, zamkniętym i niedostępnym dla dzieci
miejscu.
Ostrożnie! W ten sposób unikniesz
uszkodzeń urządzenia i wynikają­cych stąd szkód osobowych:
Praca z urządzeniem:
• Nie używaj urządzenia w czasie jazdy.
• Przed włączeniem sprawdzaj, czy urzą-
dzenie nie wykazuje oznak uszkodze-
nia, używaj go tylko w sprawnym stanie.
• Nie narażaj urządzenia na deszcz ani
na wilgotne warunki atmosferyczne;
nie pozwalaj na kontakt urządzenia z wodą. Niebezpieczeństwo porażenia prądem.
• W czasie pracy wszystkie otwory urzą­dzenia muszą być wolne. Nie zamykaj otworów rękami czy palcami i nie za­krywaj urządzenia. Niebezpieczeństwo
przegrzania.
• Nie pozostawiać urządzenia w samo­chodzie w wysokich temperaturach na
zewnątrz. Grozi to nienaprawialnym uszkodzeniem urządzenia.
• Podczas pracy urządzenie nagrzewa się. Niebezpieczeństwo oparzenia wskutek dotknięcia gorących po-
wierzchni.
• Uważaj, by do otworu wlotowego i wylotowego powietrza nie dostawał się piasek ani inne drobne ciała obce.
• Nie używaj urządzenia wpobliżu
palnych cieczy lub gazów. Nie wsysaj
gorących par. Nieprzestrzeganie tej wskazówki pociąga za sobą niebezpie­czeństwo pożaru lub wybuchu.
• Wyłączaj urządzenie i wyciągaj wtycz-
15
PL
kę urządzenia z gniazda zapalniczki:
- gdy nie używasz urządzenia;
- gdy zostawiasz urządzenie bez
nadzoru;
- gdy czyścisz urządzenie i wykonu­jesz czynności konserwacyjne;
- jeżeli kabel zasilający jest uszko­dzony;
- po dostaniu się do wnętrza ciał obcych albo w razie anormalnych wibracji.
• Używaj wyłącznie akcesoriów dostarczo-
nych i zalecanych przez producenta.
• Nie próbuj samodzielnie naprawiać urządzenia.
Ostrożnie: W ten sposób unikniesz
wypadków i zranień wskutek pora­żenia prądem:
Bezpieczeństwo elektryczne:
• Nie używaj urządzenia, jeżeli włącz­nika-wyłącznika nie można włączyć i wyłączyć. Uszkodzone włączniki-wy­łączniki wymieniaj na nowe.
• Nie noś urządzenia trzymając za ka- bel. Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka,
ciągnąc za kabel. Chroń kabel przed gorącem, olejem i ostrymi krawędzia-
mi.
• Podłączaj kabel zasilający tylko do
gniazda zapalniczki w samochodzie.
• Przestrzegaj wskazówek producenta
pojazdów dotyczących korzystania z
gniazda zapalniczki.
• Wprzypadku uszkodzenia kabla na­tychmiast wyciągnij wtyczkę z gniazda
zapalniczki.
• Wymiana kabla zasilającego tego urządzenia jest niemożliwa. Jeżeli kabel jest uszkodzony, urządzenie na­leży poddać złomowaniu.
Uruchomienie
Ustawić urządzenie na rów-
nym, niepalnym podłożu. Nie wolno zasłaniać otworów wentylacyjnych. Nie używać urządzenia w zapylonym otoczeniu. Grozi to pożarem lub uszkodzeniem urządze-
nia.
Pompowanie wyrobów dmucha-
nych z przeciwciśnieniem (np. częściowo napompowanych opon samochodowych): włączyć urzą­dzenie przed podłączeniem zawo-
ru do opony.
Zależnie od wyrobu zawór przy-
łączeniowy (7) można podłączać bezpośrednio albo przez znajdują­ce się w zestawie adaptery (10).
Podłączanie urządzenia do gniaz­da zapalniczki:
Upewnić się, że gniazdo zapal-
niczki w pojeździe jest zabezpie-
czone bezpiecznikiem o dostatecz-
nym prądzie znamionowym.
1. Upewnić się, że urządzenie jest wyłą­czone: Wyłącznik (
„0“.
Włożyć wtyczkę ( 5) do gniazda
zapalniczki 12 V.
Podłączyć zawór przyłączeniowy
(7):
2. Otworzyć zawór przyłączenio-
wy (7):
dźwignia zaciskowa (8) musi
być skierowana pionowo do
góry (poz.
6) w położeniu
).
16
PL
3. Podłączanie bez adaptera (10):
- Włożyć otwarty zawór przyłączeniowy (7)
do zaworu wyrobu nadmuchiwanego (ew.
usuwając poprzednio zatyczkę zaworu urządzenia
nadmuchiwanego).
- Przytrzymać dociśnięty zawór przyłączeniowy i zamknąć go: Nacisnąć dźwignię zaciskową (8) w
kierunku zaworu (poz.
4. Podłączanie z adapterem (10):
- Wcisnąć odpowiedni
adapter do otworu zaworu
przyłączeniowego (7).
- Zamocować adapter w zaworze przyłączeniowym
(7):
Nacisnąć dźwignię
zaciskową (8) w kierunku
zaworu (poz.
- Włożyć adapter do zaworu
wyrobu nadmuchiwanego
(ew. usuwając poprzednio zatyczkę zaworu urządzenia
nadmuchiwanego).
).
).
(8) zaworu przyłączeniowego (7) i zdjąć zawór z zaworu wy-
robu nadmuchiwanego.
Podłączenie z adapterem (10):
Zdjąć adapter z zaworu wyro-
bu nadmuchiwanego. Otworzyć dźwignię zaciskową (8) zaworu przyłączeniowego i wyjąć ada-
pter.
Podczas zwalniania zaworu przy-
łączeniowego z zaworu wyrobu nadmuchiwanego może ujść po­wietrze. Zwrócić uwagę na szybkie usunięcie zaworu przyłączeniowe-
go.
Manometr nie jest legalizowany.
Dlatego w przypadku pompowania
wyrobów, w których nieprawidłowe ciśnienie może być niebezpieczne (np. opon samochodowych) należy się udać do warsztatu dysponujące-
go legalizowanym manometrem.
Obsługa
Wskazówki dotyczące pracy
Włączanie/wyłączanie:
5. Włączyć urządzenie: ustawić wyłącznik ( 6) w położeniu
„I“.
6. Po osiągnięciu żądanego ciśnienia wy­łączyć urządzenie:
ustawić wyłącznik ( 6) w położeniu
„0“.
7. Wyjąć wtyczkę ( 5) z gniazda za­palniczki.
Usunąć zawór przyłączeniowy:
8. Podłączenie bez adaptera (10):
otworzyć dźwignię zaciskową
Urządzenie nie nadaje się do pracy cią­głej. Skonstruowano je do wytwarzania ciśnie­nia powietrza, a nie objętości.
• W przypadku wyrobów o dużej ob­jętości nie używać urządzenia bez przerwy dłużej niż 5 minut, aby unik­nąć jego przegrzania i uszkodzenia. Następnie urządzenie należy ostudzić
przez co najmniej 20 minut.
Wyroby o dużej objętości zalecamy
najpierw napełnić powietrzem, a po­tem wytworzyć żądane ciśnienie.
• Jeżeli wymagane ciśnienie w oponach
17
PL
samochodowych jest wyższe niż 3bary, to nie wolno używać urządze­nia bez przerwy dłużej niż 10 minut. Następnie urządzenie należy ostudzić
przez co najmniej 20 minut.
Kontrola ciśnienia powietrza
Do pomiaru ciśnienia nie trzeba
podłączać urządzenia do gniazda
zapalniczki.
1. Podłączyć zawór przyłączeniowy (7)
(patrz „Uruchomienie“).
2. Odczytać ciśnienie na wskaźniku ma-
nometru (2).
3. Wyciągnąć zawór przyłączeniowy (7)
(patrz „Uruchomienie“).
Manometr nie jest legalizowany.
Zabezpieczenie przed prze-
ciążeniem
W przypadku przeciążenia lub nieprawi­dłowego działania następuje wyzwolenie
bezpiecznika (11) we wtyku (5), co ma
na celu ochronę urządzenia. Po usunięciu przyczyny wyzwolenia bezpiecznik należy wymienić (patrz „Części zamienne/akce-
soria”).
1. Odkręcić końcówkę wtyku (5) i wyjąć bezpiecznik.
2. Włożyć nowy bezpiecznik i wkręcić końcówkę wtyku.
Nigdy nie stosować bezpiecz-
ników o wyższym prądzie
znamionowym. Grozi to po-
żarem.
Oczyszczanie
Urządzenia nie wolno spry-
skiwać wodą ani wkładać do wody. . Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń wskutek porażenia prądem elektrycz-
nym w przypadku przedo-
stania się wilgoci do wnętrza urządzenia.
Nie stosuj żadnych środków do
czyszczenia ani rozpuszczalników.
Możesz wten sposób nieodwracal­nie uszkodzić urządzenie.
• Otwory wentylacyjne ( 3) i obudo- wę utrzymywać w czystości.
• Do czyszczenia używać wilgotnej
szmatki albo szczotki.
Przechowywanie
• Zlecaj naprawy wyłącznie autoryzo­wanym przez naszą rmę warsztatom
serwisowym.
• Aby uniknąć uszkodzeń, zwracać uwagę na to, żeby nie załamywać ka­bla zasilającego (
powietrza (
4) ani przewodu
9).
Utylizacja, ochrona śro­dowiska
Przekaż urządzenie, jego akcesoria i opa­kowanie do zgodnej z przepisami o ochro-
nie środowiska naturalnego utylizacji.
Maszyn nie należy wyrzucać ra-
zem z odpadami domowymi.
Oddaj urządzenie w punkcie recyklin­gowym. Użyte w produkcji urządzenia
18
PL
elementy z tworzyw sztucznych i metalu
można od siebie oddzielić i poddać od­dzielnej utylizacji. Zwróć się po poradę do
naszego Centrum Serwisowego.
Utylizację przesłanych nam uszkodzonych urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
Części zamienne / Wy­posażenie dodatkowe
Części zamienne możesz zamówić w na­szym Centrum Serwisowym (zob. adres na
str.20).
Adapter Bezpiecznik wymienny
................................ 91100635
........... 91100634
Gwarancja
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie, na zakupione urządzenie otrzymują Pań­stwo 3 lata gwarancji od daty zakupu.
W przypadku wad tego produktu przysłu­gują Państwu ustawowe prawa w stosunku do sprzedawcy produktu. Prawa te nie są ograniczone przez naszą przedstawioną niżej gwarancję.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się z datą zakupu. Prosimy zachować oryginalny pa­ragon. Będzie on potrzebny jako dowód
zakupu.
Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu tego produktu wystąpi wada materiałowa
lub fabryczna, produkt zostanie – wedle
naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że w okresie trzech lat uszkodzone urządze­nie zostanie przesłane wraz z dowodem
zakupu (paragonem) z krótkim opisem,
gdzie wystąpiła wada i kiedy się pojawi­ła.
Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją, otrzymają Państwo z powrotem naprawio­ny lub nowy produkt. (Wraz z naprawą lub wymianą produktu okres gwarancji nie
biegnie na nowo.)
Okres gwarancji i ustawowe rosz-
czenia z tytułu wad
Okres gwarancji nie wydłuża się z po­wodu świadczenia gwarancyjnego. Obo­wiązuje to również dla wymienionych lub naprawionych części. Ewentualne uszko­dzenia i wady istniejące już w momencie zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po rozpakowaniu. Naprawy przypadające po upływie okresu gwarancji są odpłatne.
Zakres gwarancji
Urządzenie wyprodukowano z zacho­waniem staranności zgodnie z surowymi normami jakościowymi i dokładnie spraw­dzono przed wysyłką.
Gwarancja obowiązuje dla wad mate­riałowych lub fabrycznych. Gwarancja nie rozciąga się na części produktu, które podlegają normalnemu zużyciu i można je uznać za części zużywalne (np. adapter, zawór przyłączeniowy lub bezpiecznik wymienny), oraz na uszkodzenia części delikatnych (np. przełączniki, akumulatory
lub elementy szklane).
Gwarancja przepada, jeśli produkt został uszkodzony, nie był zgodnie z przezna­czeniem użytkowany i konserwowany. Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem wiąże się z przestrzeganiem wszystkich wskazówek zawartych w instrukcji obsługi. Należy bezwzględnie unikać zastosowań i działań, których odradza się lub przed którymi ostrzega się w instrukcji obsługi. Produkt jest przeznaczony do użytku
prywatnego, a nie komercyjnego. W przy-
19
PL
padku niewłaściwego i nieodpowiedniego obchodzenia się z urządzeniem, stosowa­nia „na siłę” i zabiegów, które nie zostały
przeprowadzone przez nasz autoryzowa-
ny oddział, gwarancja wygasa.
Realizacja w przypadkach objętych gwarancją
Aby zagwarantować szybkie przetworze­nie Państwa sprawy, prosimy o przestrze­ganie poniższych wskazówek:
• W przypadku wszelkich zapytań
prosimy o przygotowanie paragonu i
numeru artykułu jako dowodu zakupu
(np. IAN 12345).
• Numer artykułu znajduje się na tablicz­ce znamionowej, stronie tytułowej in-
strukcji (na dole po lewej), na naklejce na odwrocie lub jest wygrawerowany.
• W przypadku wystąpienia usterek lub
innych wad prosimy o skontaktowanie się z wymienionym niżej działem ser­wisowym telefonicznie lub mailowo.
Uzyskają Państwo wówczas szczegó­łowe informacje na temat realizacji
reklamacji.
• Uszkodzony produkt mogą Państwo wysłać po skontaktowaniu się z naszym działem obsługi klienta, za­łączając dowód zakupu (paragon) i określając, na czym polega wada i kiedy wystąpiła, bezpłatnie na podany adres serwisu. Aby uniknąć proble-
mów z odbiorem i dodatkowych kosz-
tów, prosimy o wysłanie przesyłki na adres, który Państwu podano. Należy się upewnić, żeby wysyłka nie nastąpi­ła odpłatnie, jako ponadwymiarowa,
ekspresowo lub na innych specjalnych
warunkach. Prosimy o przesłanie urządzenia wraz ze wszystkimi czę­ściami wyposażenia otrzymanymi przy zakupie i zadbanie o wystarczająco
bezpieczne opakowanie.
Service-Center
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996 E-Mail: grizzly@lidl.pl
IAN 76661
Oddział serwisowy
Prosimy mieć na uwadze, że poniższy
adres nie jest adresem serwisu. Prosimy
o kontakt z wymienionym wyżej centrum
serwisowym.
Biuro Handlowo-Uslugowe
Andrzej Krysiak ul. Rolna 6 62-081 Baranowo www.krysiak.pl
20
SI
Kazalo
Predgovor ................................. 21
Uporabnost Splošen opis
Obseg dobave Pregled
Tehnični podatki
Varnostna navodila
Simboli v navodilih Simboli na napravi
Splošna varnostna navodila
Pred začetkom uporabe
Uporaba
Navodila za delo.......................... 25
Preverjanje zračnega tlaka
Preobremenitvena varovalka
Čiščenje
Shranjevanje Odstranjevanje/ varstvo okolja
Nadomestni deli........................ 26
Garancijski list Prevod originalne izjave o skladnosti CE Risba naprave v razstavljenem stanju
............................... 21
............................. 22
............................. 22
........................................ 22
........................ 22
.................. 22
........................ 22
........................ 23
........... 23
............ 24
................................... 25
............. 25
........... 26
.................................... 26
............................. 26
........................... 26
.......................... 27
............................ 53
............................................ 55
Predgovor
Čestitke ob nakupu vaše nove naprave. Odločili ste se za visokokakovosten iz­delek. Izdelku so priložena navodila za
uporabo. Vsebujejo pomembna navodila glede varnosti uporabe in odstranitve. Pred uporabo izdelka se seznanite z navodili za uporabo in varnostnimi navodili. Izde-
lek uporabljajte zgolj na opisani način in v naštete namene.
Navodila skrbno shranite in pri predaji naprave tretji osebi priložite tudi vso doku­mentacijo.
Uporabnost
Naprava je namenjena polnjenju pnev­matik (npr. avtomobilskih in kolesarskih
zračnic), žog in drugih napihljivih izdelkov manjše prostornine.
Naprava ni namenjena napihovanju izdel­kov z veliko prostornino, saj se lahko brez protitlaka hitro segreje. Naprava ni primerna za trajno delovanje in za ustvarjanje tlaka nad 3 bar.
Vsakršna drugačna uporaba, ki v teh navo­dilih ni izrecno dovoljena, lahko povzroči škodo na napravi in predstavlja resno ne-
varnost za uporabnika.
Proizvajalec ne odgovarja za škodo, nastalo zaradi nenamenske ali napačne
uporabe naprave. To orodje ni primerno za uporabo v komer­cialne namene. V primeru uporabe v komercialne namene ugasne pravica do uveljavljanja garancije.
21
SI
Splošen opis
Slike najdete na prednji strani
pokrova.
Obseg dobave
Orodje vzemite iz embalaže in preverite,
ali je popolno:
- Mini-Kompresor
- 4 ventilski nastavki
- Navodila za uporabo
Embalažo odstranite v skladu s predpisi.
Pregled
1 Nosilni ročaj
2 Manometer s prikazovalnikom
zračnega tlaka
(ni umerjen)
- v bar: črna skala
- v psi: rdeča skala 3 Prezračevalne odprtine 4 Priključni kabel 5 Vtič za cigaretni vžigalnik
6 Stikalo za vklop in izklop
7 Priključni ventil 8 Fiksirna ročica 9 Zračna cev
10 Ventilski nastavki
a + b: za napihljive izdelke
c: za žoge d: vijačni nastavek za ventilske
nastavke koles
(Sclaverand ali Dunlop)
11 Zamenljiva preobremenitvena
varovalka
Tehnični podatki
Mini-Kompresor ........... UMK 10 A1
Nazivna napetost....................... 12 V
Nazivni tok Maks. nazivni tok Maks. tlak Neprekinjeno delovanje Pretok zraka
Teža
* Neprekinjeno delovanje: Naprave neprekinjeno ne uporabljajte več kot 5 minut – nato poskrbite za
20-minutni premor.
Navedena vrednost vibracij je izmerjena po
standardiziranem postopku ter jo je možno
uporabiti za medsebojno primerjavo elek-
tričnih orodij.
Navedeno vrednost vibracij je prav tako
možno uporabiti za oceno izpostavljenosti
uporabnika.
......................................7 A
............................14 A
................................... 10 bar
......največ 5 min*
............................. 35 l/min
................................... pribl. 1,7 kg
Varnostna navodila
Simboli v navodilih
Znaki za nevarnost z napotki
za preprečevanje osebne in
materialne škode.
Znaki za navodilo (namesto klicaja
sledi razlaga navodila) z napotki
za preprečevanje škode.
Znaki za napotek z informacijami o
primernem rokovanju z napravo.
22
SI
Simboli na napravi
Pozor!!
Preberite navodila za uporabo!
Pozor zaradi vroče površine,
nevarnost opeklin!
Nosite zaščitne rokavice.
Električne naprave ne spadajo med
gospodinjske odpadke.
Splošna varnostna navodila
Ta poglavje obravnava varnostne predpise pri delu z orodjem.
Varnost oseb:
• Orodja ne smejo uporabljati osebe (vključno z otroki) z omejenimi zičnimi, senzoričnimi in duhovnimi sposobnostmi
oz. osebe, ki za uporabo nimajo dovolj
znanja in/ali izkušenj, razen v primeru,
da jih nadzoruje oseba, odgovorna za njihovo varnost, ali jim posreduje navodi­la za uporabo orodja.
• Otroke nadzorujte, da se ne bodo igrali z
orodjem.
Orodja nikoli ne uporabljajte, če so v
bližini osebe, predvsem otroci.
• Na delovnem območju je uporabnik od­govoren za škodo, povzročeno tretjim
osebam, ki je nastala zaradi uporabe naprave.
• Med delom nikakor ne usmerjajte na­prave proti sebi ali drugim ljudem, pred-
vsem ne usmerjajte zračnega curka v ob­močje oči in ušes. Nevarnost poškodb.
• Naprave ne pustite nenadzorovano delovati in upoštevajte navodila glede
polnjenja napihljivega izdelka. Napih-
ljivi izdelek lahko poči in povzroči hude
poškodbe.
• Napravo hranite na suhem mestu izven
dosega otrok.
Previdno! Na naslednji način boste
preprečili poškodbe naprave in mo­rebitne telesne poškodbe:
Delo z napravo:
• Naprave ne uporabljajte med vožnjo.
• Pred uporabo napravo preglejte glede poškodb in jo uporabljajte samo, če je
v brezhibnem stanju.
• Naprave ne izpostavljajte dežju, vla­žnemu vremenu in stiku z vodo. Sicer obstaja nevarnost električnega udara.
• Vse odprtine naprave morajo biti med
uporabo proste. Odprtin ne pokrivajte z rokami ali prsti in naprave ne prekri­vajte. Obstaja nevarnost pregretja.
• Pazite, da v odprtine za vpihovanje ali
izpihovanje zraka ne zaide pesek ali drugi majhni tujki.
• Naprave pri visokih zunanjih temperatu­rah ne puščajte v avtomobilu. Naprava se lahko sicer nepopravljivo poškoduje.
• Naprava se med delovanjem segreje. Če se dotaknete vročih površin, se lahko opečete.
• Naprave ne uporabljajte v bližini gorlji­vih tekočin ali plinov. Ne sesajte vroče pare. V primeru neupoštevanja opozoril obstaja nevarnost požara ali eksplozi-
je.
• Napravo izključite in izvlecite vtič iz vtičnice vžigalnika za cigarete:
- ko naprave ne uporabljate,
- ko naprava deluje nenadzorovano,
- med čiščenjem in vzdrževalnimi deli,
- če je poškodovan priključni kabel,
- če so v napravo zašli tujki ali pri ne-
običajnem hrupu.
• Uporabljajte izključno pribor, ki ga do-
23
SI
bavlja in priporoča proizvajalec.
• Naprave ne poskušajte popraviti sami.
Previdno: Tako boste preprečili:
nesreče in poškodbe zaradi elek-
tričnega udara:
Električna varnost:
• Ne uporabljajte naprav, katerih stikala ni mogoče vključiti in izključiti.
Poškodovana stikala zamenjajte.
• Naprave nikoli ne prenašajte tako, da jo držite za kabel. Ne vlecite za kabel, da bi iztaknili vtič iz vtičnice. Kabla ne izpostavljajte vročini, olju ali ostrim
robovom.
• Priključni kabel vklopite le v vtičnico vžigalnika za cigarete v vozilu.
• Upoštevajte navodila proizvajalca vozila glede uporabe vžigalnika za cigarete.
• Če je kabel poškodovan, nemudoma izvlecite vtič iz vtičnice vžigalnika za
cigarete.
• Priključnega kabla te naprave ni možno zamenjati. V primeru poškodbe kabla je treba napravo zavreči.
Pred začetkom uporabe
Postavite napravo na ravno,
negorljivo podlago. Prezra-
čevalne odprtine ne smejo
biti zakrite. Naprave ne uporabljajte v prašnem oko­lju. Sicer obstaja nevarnost
požara in naprava se lahko
poškoduje.
Pri napihljivih predmetih s protitla-
kom (npr. delno napolnjene avtomo-
bilske pnevmatike): najprej vključite napravo, preden priključni ventil
namestite na pnevmatiko.
Glede na napihljivi izdelek lahko
priključni ventil (7) uporabljate sam ali v kombinaciji s priloženimi ven-
tilskimi nastavki (10).
Priključitev naprave na cigaretni vžigalnik:
Preverite, da je vtičnica cigaretnega
vžigalnika v vašem vozilu zadostno
zavarovana.
1. Prepričajte se, da je naprava izklju­čena: stikalo za vklop in izklop ( mora biti v položaju „0“.
Vtaknite vtič za cigaretni vžigalnik (
5) v vtičnico 12-voltnega cigaretnega vžigalnika.
Priklop priključnega ventila (7):
2. Odprite priključni ventil (7):
ksirno ročico (8) obrnite navpič-
no navzgor (položaj
3. Priključitev brez ventilskega na-
stavka (10):
- Vtaknite odprt priključni ventil
(7) v ventil napihljivega izdel­ka (po potrebi prej snemite
pokrovček ventila).
- Držite pritisnjen priključni ven­til in ga zaprite: ksirno ročico (8) potisnite v smeri priključne­ga ventila (položaj
4. Priključitev z ventilskim nastav-
kom (10):
- Želeni ventilski nastavek vtak­nite v odprtino priključnega
ventila (7).
- Fiksirajte ventilski nastavek v
priključnem ventilu (7):
ksirno ročico (8) potisnite v
smeri priključnega ventila (po­ložaj
).
6)
).
).
24
SI
- Vtaknite ventilski nastavek v ventil napihljivega izdelka (po
potrebi prej snemite pokrovček
ventila napihljivega izdelka).
Vklop in izklop:
5. Vključite napravo:
stikalo za vklop in izklop ( 6) mora
biti v položaju „I“.
6. Ko je želeni tlak polnjenja dosežen, napravo izključite:
stikalo za vklop in izklop ( 6) mora
biti v položaju „0“.
7. Odstranite vtič cigaretnega vžigalnika
(
5).
Odstranitev priključnega ventila:
8. Priključitev brez ventilskega na-
stavka (10):
Odprite ksirno ročico (8)
priključnega ventila (7) in snemi-
te ventil z napihljivega izdelka.
Priključitev z ventilskim nastav-
kom (10):
Odstranite ventilski nastavek
z ventila napihljivega izdel-
ka. Odprite ksirno ročico (8) priključnega ventila in odstranite
ventilski nastavek.
Ko odstranite priključni ventil, lahko
iz ventila napihljivega izdelka uha-
ja zrak. Priključni ventil odstranite
hitro.
Manometer ni umerjen. Zato v
primerih, kadar lahko neustrezen
tlak povzroči nevarnost (npr. pri
avtomobilskih pnevmatikah), po
polnjenju obiščite ustrezno mesto,
kjer je na voljo umerjena naprava.
Uporaba
Navodila za delo
Naprava ni namenjena neprekinjeni upo­rabi.
Razvita je bila za ustvarjanje zračnega
tlaka in ne za polnjenje izdelkov z veliko prostornino.
• Naprave za polnjenje izdelkov z ve-
liko prostornino neprekinjeno ne upo-
rabljajte dlje kot 5 minut, da preprečite pregrevanje in poškodbe naprave. Nato počakajte najmanj 20 minut, da
se naprava ohladi.
Priporočamo, da izdelek z veliko pro-
stornino napolnite z zrakom iz drugega vira in nato uporabite napravo, da ga dokončno napolnite do želenega zrač­nega tlaka.
• Če za avtomobilske pnevmatike potre-
bujete tlak nad 3 bar, naprave nepreki­njeno ne uporabljajte dlje kot 3 minute.
Nato počakajte najmanj 20 minut, da
se naprava ohladi.
Preverjanje zračnega tlaka
Če želite izmeriti zračni tlak, napra-
ve ni treba priključiti na cigaretni vžigalnik.
1. Priklopite priključni ventil ( 7) (glejte razdelek „Pred začetkom uporabe“).
2. Odčitajte zračni tlak na prikazovalniku
manometra ( 2).
3. Ponovno odstranite priključni ventil (glej­te razdelek „Pred začetkom uporabe“).
Manometer ni umerjen.
25
SI
Preobremenitvena varovalka
V primeru preobremenitve ali neustreznega
delovanja se za zaščito naprave aktivira preobremenitvena varovalka (11) v vtiču cigaretnega vžigalnika (5). Ko odpravite
vzrok za aktiviranje varovalke, varovalko zamenjajte (glejte razdelek „Nadomestni deli/pribor“).
1. Odvijte konico vtiča cigaretnega vžigalnika (5) in odstranite preo-
bremenitveno varovalko.
2. Vstavite novo preobremenitveno varovalko in ponovno privijte konico vtiča cigaretnega vžigal­nika.
Nikoli ne uporabite varoval-
ke z višjim prožilnim tokom. Obstaja nevarnost požara.
Čiščenje
Naprave ni dovoljeno škropi-
ti z vodo ali jo vanjo polaga­ti. Nevarnost poškodb zaradi
električnega udara, če vlaga
vdre v notranjost naprave.
Ne uporabljajte čistilnih sredstev
oz. topil. Tako bi lahko napravo
nepopravljivo poškodovali.
Shranjevanje
• Orodje hranite na suhem, neprašnem
mestu izven dosega otrok.
• Ne upogibajte priključnega kabla (
4) in zračne cevi ( 9), da ju ne po- škodujete.
Odstranjevanje/ varstvo okolja
Napravo, opremo in embalažo reciklirajte na okolju primeren način, v skladu z ura-
dnimi predpisi in veljavno zakonodajo.
Električne naprave ne spadajo med
gospodinjske odpadke.
O tem se lahko dodatno pozanimate pri
našem servisnem centru. Odsluženo orodje, ki nam ga pošljete, od­stranimo brezplačno.
Nadomestni deli
Nadomestne dele lahko naročite direktno preko našega Grizzly servisnega centra
(naslov na strani 27).
Ventilski nastavki Preobremenitvena varovalka
.................... 91100635
.... 91100634
• Poskrbite, da bodo prezračevalne odpr-
tine (
• Za čiščenje uporabljajte vlažno krpo ali
ščetko.
3) in ohišje naprave čisti.
26
Grizzly Gartengeräte GmbH & CO KG, Am Gewerbepark 2, 64823 Groß-Umstadt
Servis Slovenija: Tel.: 080080917, E-Mail: grizzly@lidl.si Birotehnika, Hodošček Renata s.p., Lendavska ULICA 23, 9000 Murska Sobota
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Grizzly Gartengeräte GmbH & COKG, da
bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancijski rok za proizvod je 36 mesecev od dneva nabave.
3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se informirati o nadalj­njih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot
potrdilo in dokazilo o nakupu.
5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more
uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne
vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uvelja­vljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za dobo, ki je minimalno zahtevana s
strani zakonodaje.
8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
9. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih doku­mentih (garancijski list, račun).
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100, SI-1218 Komenda
#
27
28
CZ
Obsah
Úvod..........................................29
Účel použití
Obecný popis
Objem dodávky
Přehled
Technická data
Bezpečnostní pokyny
Symboly v návodu..........................30
Symboly na nástroji
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Uvedení do provozu
Obsluha
Pracovní pokyny
Kontrola tlaku vzduchu
Pojistka proti přetížení
Čištění Skladování Odklízení a ochrana okolí Náhradní díly / Příslušenství
Záruka Service-Center Autorizované servisy
Překlad originálního prohlášení o shodě CE Rozvinuté náčrtky
................................ 29
.............................30
............................. 30
.........................................30
.......................... 30
................. 30
........................ 31
.....31
...................32
..................................... 33
............................33
....................33
....................34
........................................34
................................34
.......... 34
...... 34
......................................35
............................ 36
.................36
................................. 54
...................... 55
Úvod
Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nové­ho přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výro­bek. Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité pokyny týkající se bezpečnosti, používání a likvidace. Před použitím výrobku se seznamte se všemi pokyny k obsluze a bezpečnosti. Vý­robek používejte jen k popsaným účelům a v rámci uvedených oblastí použití. Návod dobře uschovejte a při předávání výrobku třetímu předejte i všechny podkla-
dy.
Účel použití
Přístroj je určen k vytváření tlaku v pneu­matikách (např. pneumatiky automobilu a jízdního kola), míčích a ostatních maloob­jemových nafukovacích výrobcích. Přístroj není určen k nafukování velkoobje­mových výrobků, protože se přístroj může bez zpětného tlaku rychle zahřívat. Tento přístroj není dimenzován pro trvalý provoz k vytváření tlaku více než 3 bary. Každé jiné použití, které v tomto návodu není výslovně povoleno může vést k poško­zení přístroje a k vážnému nebezpečí pro použivatele. Výrobce neručí za škody, vzniklé před­pisům neodpovídajícím použitím anebo
nesprávnou obsluhou.
Tento přístroj není určený pro komerční využití. Při komerčním použití záruka zanikne.
29
CZ
Obecný popis
Obrázky najdete na přední a
zadní výklopné straně.
Objem dodávky
Vybalte nástroj a zkontrolujte, je-li komplet-
ní:
- Mini kompresor
- Adaptér na ventily
- Návod k obsluze
Obalový materiál řádně zlikvidujte.
Přehled
1 Držadlo
2 Manometr s indikací tlaku vzdu-
chu
(bez cejchování)
- v barech: černá stupnice
- v psi: červená stupnice 3 Větrací otvory 4 Připojovací kabel 5 Zástrčka zapalovače cigaret 6 Vypínač 7 Připojovací ventil 8 Upínací páka
9 Vzduchová hadice
10 Adaptér na ventily
a+b: pro nafukovací výrobky c: pro míče d: adaptérový šroub pro adaptér
na ventily jízdního kola
(Sclaverand nebo Dunlop)
11 Vyměnitelná pojistka proti přetí-
žení
Technická data
Mini kompresor ........... UMK 10 A1
Jmenovité vstupní napětí.............. 12 V
Jmenovitý příkon Max. příkon Maximální tlak Trvalý provoz Dodávané množství vzduchu
Hmotnost................................ asi 1,7 kg
* Trvalý provoz: Přístroj nesmí být používán déle než 5 minut; poté vložte přestávku trvající 20minut.
Technické a optické změny mohou být během dalšího vývoje provedeny bez ohlá­šení. Všechny rozměry, pokyny a údaje
tohoto Návodu k obsluze jsou proto bez
záruky. Právní nároky, které budou klade­ny na základě tohoto Návodu k obsluze, nemohou proto být uplatněny.
...............................7 A
...................................14 A
........................... 10 barů
...................... max. 5 min.*
..... 35 l/min.
Bezpečnostní pokyny
Symboly v návodu
Výstražné značky s údaji pro
zabránění škodám na zdraví anebo věcným škodám.
Příkazové značky (namísto výkřič-
níku je vysvětlován příkaz) s údaji pro prevenci škod.
Informační značky s informacemi
pro lepší zacházení s nástrojem.
30
CZ
Symboly na nástroji
Pozor!
Přečtěte si návod k použití!
Pozor, horké plochy,
nebezpečí popálení! Používejte ochranné rukavice.
Stroje nepatří do domácího odpa-
du.
Všeobecné bezpečnostní po­kyny
Tato část obsahuje základní bezpečnostní předpisy při práci s přístrojem.
Bezpečnost osob:
• Tento přístroj není určený k používání osobami, které mají omezené fyzické, senzorické nebo duševní schopnosti nebo mají nedostatečné zkušenosti a/ nebo vědomosti, ledaže nad nimi bude dohlížet osoba odpovědná za jejich bezpečnost nebo od ní obdrží instruk­ce, jak mají přístroj používat.
• Děti by měly být pod dohledem, aby se zajistilo, že si s přístrojem nehrají.
• Nikdy přístroj nepoužívejte, když se vblízkosti zdržují osoby, zejména děti, a domácí zvířata.
• V pracovní oblasti je uživatel vůči třetím osobám zodpovědný za škody, které byly způsobeny používáním pří-
stroje.
• Během provozu v žádném případě nesměrujte přístroj na sebe nebo jiné osoby, především jej nesměrujte na oči a uši. Existuje nebezpečí poranění.
• Nenechávejte přístroj běžet bez dozo­ru a dodržujte pokyny k plnění nafuko­vacího výrobku. Nafukovaný výrobek
může prasknout a způsobit těžká pora­nění.
• Uchovávejte přístroj na suchém místě a mimo dosah dětí.
Pozor! Takto zabráníte škodám na
zařízení a případně škodám na osobách, které z těchto škod ply-
nou:
Práce s přístrojem:
• Nepoužívejte přístroj během jízdy.
• Před uvedením přístroje do provozu zkontrolujte poškození přístroje a pou­žívejte jej pouze v bezvadném stavu.
• Nevystavujte přístroj dešti ani vlhkému počasí a nedovolte, aby přišel do styku s vodou. Existuje riziko poranění elek­trickým proudem.
• Během provozu udržujte volné všechny otvory přístroje. Nezavírejte otvory ru­kama ani prsty a přístroj nezakrývejte. Existuje nebezpečí přehřátí.
• Přístroj v případě vysokých venkovních
teplot nenechávejte v automobilu.
Mohlo by dojít k trvalému poškození přístroje.
• Přístroj je během provozu horký. Při kontaktu s horkými plochami hrozí ne­bezpečí popálení.
• Dbejte na to, aby se do otvoru pro vstup a výstup vzduchu nedostal písek ani jiná malá cizí tělíska.
• Nepoužívejte přístroj v blízkosti zápal­ných tekutin ani plynů. Nenasávejte přehřáté páry. V případě nedodržení existuje nebezpečí požáru nebo explo-
ze.
• Vypněte přístroj a vytáhněte zástrčku ze zásuvky zapalovače cigaret:
- pokud přístroj nepoužíváte;
- pokud přístroj necháváte bez dozo-
ru;
- pokud vykonáváte čistící nebo údrž-
31
CZ
bářské práce;
- pokud je poškozený připojovací ka-
bel;
- po vniknutí cizích těles nebo v pří­padě nenormálních zvuků.
• Používejte pouze příslušenství, které je dodáno a doporučeno výrobcem.
• Nepokoušejte se přístroj sami opravo-
vat.
Pozor: Tímto způsobem zabráníte
úrazům a poraněním způsobeným elektrickým proudem:
Elektrická bezpečnost:
• Nepoužívejte přístroj, pokud se spínač
nedá zapnout a vypnout. Nechejte vy-
měnit poškozené spínače.
• Nenoste přístroj za kabel. Nepoužívej­te kabel k vytáhnutí zástrčky ze zásuv­ky. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami.
• Napájecí kabel připojte pouze k zapa­lovači cigaret ve vozidle.
• Dodržujte pokyny výrobce Vašeho vozidla pro používání zapalovače ci-
garet.
• V případě poškození kabelu okamžitě vytáhněte zástrčku ze zapalovače ci-
garet.
• Napájecí vedení tohoto přístroje nelze vyměnit. Při poškození vedení musí být přístroj sešrotován.
Uvedení do provozu
Přístroj postavte na rovný,
nehořlavý podklad. Větrací otvory nesmí být zakryté. Přístroj nepoužívejte v praš­ném prostředí. Hrozí nebez­pečí požáru a mohlo by dojít k poškození přístroje.
U nafukovacích výrobků s proti-
tlakem (např. částečně naplněná pneumatika automobilu): Přístroj zapněte dříve, než připojíte připo­jovací ventil k pneumatice.
Podle nafukovacích výrobků můžete
připojovací ventil (7) použít přímo nebo ve spojení s adaptéry na ven­tily (10) obsaženými v dodávce.
Připojení přístroje k zapalovači ci­garet:
Přesvědčte se, zda je zásuvka za-
palovače cigaret vašeho vozidla dostatečně jištěná.
1. Přesvědčte se, zda je přístroj vypnutý: Vypínač ( 6) nastavte do polohy
„0“.
Zástrčku zapalovače cigaret ( 5)
zasuňte do zásuvky zapalovače 12 V.
Připojení připojovacího ventilu (7):
2. Otevřete připojovací ventil (7):
Upínací páku (8) nastavte svisle
směrem nahoru (poloha  ).
3. Připojení bez adaptéru na venti-
ly (10):
- Otevřený připojovací ventil (7) zasuňte do ventilu nafukova­cího výrobku (event. napřed odstraňte čepičku ventilu nafu­kovacího výrobku).
- Připojovací ventil držte stisknu­tý a uzavřete jej: Upínací páku (8) stiskněte směrem k připojo­vacímu ventilu (poloha
4. Připojení s adaptérem na ventily
(10):
- Příslušný adaptér na ventily vtlačte do otvoru připojovací-
).
32
CZ
ho ventilu (7).
- Adaptér na ventily zaxujte v připojovacím ventilu (7):
Upínací páku (8) stiskněte smě-
rem k připojovacímu ventilu
(poloha
- Adaptér na ventily zasuňte do ventilu nafukovacího výrobku (event. napřed odstraňte čepič­ku ventilu nafukovacího výrob-
ku).
Zapnutí/vypnutí:
5. Zapněte přístroj: Vypínač ( 6) nastavte do polohy „I“.
6. Po dosažení požadovaného plnicího tlaku přístroj vypněte:
Vypínač ( 6) nastavte do polohy
„0“.
7. Odstraňte zástrčku zapalovače cigaret
( 5).
Odstranění připojovacího ventilu:
8. Připojení bez adaptéru na venti-
ly (10):
Otevřete upínací páku (8) připo-
jovacího ventilu (7) a vytáhněte jej z ventilu nafukovacího výrob-
ku.
Připojení s adaptérem na ventily
(10):
Adaptér na ventily vytáhněte z
ventilu nafukovacího výrobku. Otevřete upínací páku (8) při­pojovacího ventilu a odstraňte adaptér na ventily.
Při uvolňování připojovacího ventilu
může z ventilu nafukovacího výrob­ku unikat vzduch. Dbejte na rychlé odstranění připojovacího ventilu.
).
Manometr není cejchován. Proto po
nafouknutí nafukovacích výrobků, u kterých může být nesprávný tlak nebezpečný (např. pneumatiky automobilů), vyhledejte odborníka s cejchovaným přístrojem.
Obsluha
Pracovní pokyny
Přístroj není vhodný pro trvalý provoz. Byl vyvinut k vytváření tlaku vzduchu, ne
objemu vzduchu.
• Prosím, u velkoobjemových výrobků ne­používejte přístroj bez přerušení déle než 5 minut, aby nedošlo k přehřátí a poškození přístroje. Poté jej nechte minimálně 20 minut ochlazovat.
Doporučujeme, abyste velkoobjemový
výrobek nejdříve naplnili vzduchem a pak pomocí přístroje vytvořili požado­vaný tlak.
• Pokud byste u pneumatiky vozidla potřebovali tlak vyšší než 3 bary, pak přístroj nepoužívejte bez přerušení déle než 3 minuty. Poté jej nechte mini­málně 20 minut ochlazovat.
Kontrola tlaku vzduchu
K měření tlaku vzduchu nesmí být
přístroj připojen k zapalovači ciga-
ret.
1. Připojte připojovací ventil ( 7) (viz „Uvedení do provozu“).
2. Na indikátoru manometru ( 2) ode-
čtěte tlak vzduchu.
3. Připojovací ventil zase vytáhněte (viz „Uvedení do provozu“).
Manometr není cejchován.
33
CZ
Pojistka proti přetížení
U přetížení nebo chybné funkce je k ochra­ně přístroje inicializována pojistka proti přetížení (11) v zástrčce zapalovače ciga­ret (5). Po odstranění důvodu inicializace pojistku vyměňte (viz „Náhradní díly/ příslušenství“).
1. Odšroubujte špičku zástrčky za­palovače cigaret (5) a vyjměte pojistku proti přetížení.
2. Vložte novou pojistku proti pře­tížení a špičku zástrčky zapalo­vače cigaret zase našroubujte.
Nikdy nevkládejte pojistku s
vyšší intenzitou spouštěcího proudu. Hrozí nebezpečí po­žáru.
Čištění
Je zakázáno přístroj postří-
kat vodou nebo jej pokládat
do vody. Nebezpečí poranění
elektrickým proudem, pokud
se dovnitř přístroje dostane
vlhkost.
Nepoužívejte čisticí prostředky ani
rozpouštědla. Tím byste mohli přístroj nenapravitelně poškodit.
• Větrací otvory ( 3) a kryt přístroje
musí být stále čisté.
• K čištění použijte vlhkou utěrku nebo
kartáček.
Skladování
• Dbejte na pokyny k čištění a údržbě přístroje.
• Dbejte, aby nebyly připojovací kabel
(
4) a vzduchová hadice ( 9) za-
lomeny, tím zabráníte jejich poškození.
Odklízení a ochrana okolí
Zlikvidujte prosím přístroje, které již nebu­dou použitelné, ekologicky.
Stroje nepatří do domácího odpa-
du.
Odevzdejte jej ve sběrně šrotu. Použité díly z plastu a kovu se tam dle druhu materiálu roztřídí a mohou se pak zavést do recyklace. Zeptejte se v našem Service-
-Center.
Likvidaci vašich zaslaných poškozených přístrojů provádíme bezplatně.
Náhradní díly / Příslušenství
Náhradní díly můžete objednávat přímo prostřednictvím našeho Service-Center (viz adresa strana 36). Při objednávce bezpod­mínečně udejte typ zařízení.
Adaptér na ventily Pojistka proti přetížení
.................. 91100635
............. 91100634
34
CZ
Záruka
Vážení zákazníci, Na tento přístroj poskytujeme 3letou záru­ku od data zakoupení. V případě závady tohoto výrobku vám vůči prodejci výrobku přináleží zákonná práva. Tato zákonná práva nejsou omezena naší následovně uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná běžet ode dne náku­pu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky pro pozdější použití. Tento dokument bude­te potřebovat jako doklad o koupi. Zjistíte-li během tří let od data koupě u tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní vadu, bude výrobek námi, podle našeho výběru, bezplatně opraven nebo nahra­zen. Tato záruční oprava předpokládá, že během 3leté lhůty předložíte poškozený přístroj s dokladem o koupi (pokladní stvr­zenka) a písemně krátce popíšete, v čem spočívá závada a kdy k ní došlo. Bude-li závada kryta naší zárukou, zís­káte zpět opravený nebo nový výrobek. Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná záruční doba běžet od začátku.
Záruční doba a zákonné nároky na odstranění vady
Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím záruky. Toto platí i pro nahrazené a opra­vené díly. Již při koupi zjištěné závady a nedostatky musíte nahlásit okamžitě po vybalení výrobku. Po uplynutí záruční doby musíte uhradit náklady za provedené
opravy.
Rozsah záruky
Přístroj byl precizně vyroben podle přís­ných jakostních směrnic a před dodáním byl svědomitě zkontrolován.
Záruční oprava se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká dílů výrobku, které jsou vystaveny nor­málnímu opotřebení, a lze je považovat za spotřební materiál (např. adaptér na ventily, připojovací ventil nebo pojistka proti přetížení), nebo poškození křehkých dílů (např. spínače, akumulátory nebo díly vyrobené ze skla). Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen z důvodu neodborného používání, nebo pokud u něj nebyla prováděna údržba. Pro odborné používání výrobku musí být přesně dodržovány všechny pokyny uvede­né v návodu k obsluze. Bezpodmínečně je třeba zabránit používání a manipulacím s výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze doporučeny, nebo je před nimi varováno. Výrobek je určen jen pro soukromé účely a ne pro komerční využití. Záruka zaniká v případě zneužívání a neodborné ma­nipulace, používání nadměrné síly a při zásazích, které nebyly provedeny naším autorizovaným servisem.
Postup v případě uplatňování zá­ruky
Pro zajištění rychlého zpracování vaší žádosti, prosím, postupujte podle následu­jících pokynů:
• Na důkaz, že jste výrobek zakoupili, mějte pro jakékoli případné dotazy připravenou pokladní stvrzenku a číslo výrobku (např. IAN 12345).
• Číslo výrobku je uvedeno na typovém štítku, matrici, na titulním listě vašeho
návodu (dole vlevo) nebo na nálepce
na zadní nebo spodní straně.
• Pokud by došlo k funkční poruše nebo jiným závadám, nejdříve telefonicky nebo e-mailem kontaktujte níže uvede­né servisní oddělení. Pak získáte další informace o vyřízení vaší reklamace.
35
CZ
• Výrobek označený jako vadný můžete po domluvě s naším zákaznickým ser­visem, s připojením dokladu o koupi (pokladní stvrzenky) a po uvedení, v čem závada spočívá a kdy k ní došlo, přeposlat bez platby poštovného na vám sdělenou adresu příslušného ser­visu. Aby bylo zabráněno problémům s přijetím a dodatečnými náklady, bezpodmínečně použijte jen tu adresu, která vám bude sdělena. Zajistěte, aby zásilka nebyla odeslána nevyplaceně jako nadměrné zboží, expres nebo jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj za­šlete včetně všech částí příslušenství dodaných při zakoupení a zajistěte dostatečně bezpečný přepravní obal.
Service-Center
Servis Česko
Tel.: 800143873 E-Mail: grizzly@lidl.cz
IAN 76661
Autorizované
servisy
Prosím, respektujte, že následující adresa není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte shora uvedené servisní středisko.
WERCO Ltd.
U Mototechny 131
251 62 Mukařov-Tehovec
www.werco.cz
36
SK
Obsah
Úvod..........................................37
Použitie
Všeobecný popis
Technické údaje Bezpečnostné pokyny
Uvedenie do prevádzky Obsluha
Čistenie
Úschova
Odstránenie/Ochrana životného
prostredia
Náhradné diely / Príslušenstvo
Záruka Service-Center
Servisná pobočka
Preklad originálneho prehlásenia o zhode CE Výkres náhradných dielov
......................................37
........................38
Objem dodávky
Prehľad
......................................... 38
Symboly v návode Symboly na nástroji
Všeobecné bezpečnostné upozor-
nenia
............................................39
....................................41
Pracovné pokyny
Kontrola tlaku vzduchu
Poistka proti preťaženiu
......................................42
.....................................42
......................................43
............................. 38
..........................38
................38
.........................38
........................ 39
.............40
............................41
....................41
...................42
..................................42
............................44
......................44
..............54
.........55
..42
Úvod
Gratulujeme Vám k zakúpeniu Vášho nové­ho prístroja. Tým ste sa rozhodli pre kvalitný produkt. Návod na obsluhu je súčasťou tohto produktu. Obsahuje dôležité upozorne­nia ohľadom bezpečnosti, obsluhy a likvidácie. Pred používaním produktu sa oboznámte so všetkými pokynmi pre ob­sluhu a bezpečnosť. Používajte produkt len predpísaným spôsobom a len v uvedených oblastiach použitia. Návod na obsluhu uschovajte a v prípade odovzdania produktu tretím osobám odo­vzdajte aj všetky podklady.
Použitie
Prístroj je určený na vytváranie tlaku v
pneumatikách (napr. pneumatiky na autá
a bicykle), loptách a iných nafukovacích artikloch s malým objemom. Prístroj nie je určený pre nafukovanie ar­tiklu s veľkým objemom, pretože bez pro­titlaku sa môže prístroj rýchlo prehriať. Tento prístroj nie je určený na nepretržitú prevádzku s vytváraním tlaku viac než 3
bar.
Akékoľvek iné použitie, ktoré v tomto ná­vode na obsluhu nie je výslovne povolené, môže mať za následok poškodenie prístro­ja a predstavovať vážne nebezpečenstvo pre užívateľa. Výrobca nezodpovedá za škody, ktoré boli zapríčinené používaním nezodpove­dajúcim účelu použitia alebo nesprávnou
obsluhou.
Tento prístroj nie je vhodný na komerčné používanie. Pri komerčnom použití zanikne záruka.
37
SK
Všeobecný popis
Obrázky nájdete na prednej
výklopnej strane.
Objem dodávky
Vybaľte nástroj a skontrolujte, či je kom­pletný:
- Minikompresor
- Ventilový adaptér
- Návod na obsluhu
Baliaci materiál zlikvidujte podľa predpi­sov.
Prehľad
1 Držadlo
2 Manometer s indikáciou tlaku
vzduchu (bez ciachovania)
- v bar: čierna stupnica
- v psi: červená stupnica
3 Vetracie otvory
4 Pripájací kábel 5 Cigaretový zapaľovač - konek-
tor
6 Zapínač / vypínač 7 Pripájací ventil 8 Napínacia páka
9 Vzduchová hadica
10 Ventilový adaptér
a+b: pre nafukovací artikel
c: pre lopty
d: Skrutkový adaptér pre venti-
lový adaptér bicykla
(Sclaverand alebo Dunlop)
11 Vymeniteľná poistka proti preťa-
ženiu
Technické údaje
Minikompresor ..............UMK 10 A1
Menovité vstupné napätie Odber menovitého prúdu max. odber prúdu
Maximálny tlak
Nepretržitá prevádzka Množstvo dodávaného vzduchu
Hmotnosť...............................cca. 1,7 kg
* Nepretržitá prevádzka: Nepoužívajte prístroj dlhšie ako 5 minút nepretržite; potom prístroj nechajte 20 minút bez prevádzky.
Technické a optické zmeny môžu byť v priebehu ďalšieho vývoja prevedené bez predchádzajúceho ohlásenia. Všetky mie­ry, pokyny a údaje obsiahnuté v tomto návode na obsluhu sú preto bez záruky. Právne nároky vznesené na základe návo­du na obsluhu nemožno preto uplatniť.
............................ 10 bar
........... 12 V
................... 7 A
........................... 14 A
.......... max. 5 min*
.. 35 l/min
Bezpečnostné pokyny
Symboly v návode
Výstražné značky s údajmi
pre zabránenie škodám na zdraví alebo vecným ško­dám.
Príkazové značky (namiesto výkrič-
níka je vysvetľovaný príkaz) s údaj­mi pre prevenciu škôd.
Informačné značky s informáciami
pre lepšie zaobchádzanie s nástro-
jom.
38
SK
Symboly na nástroji
Pozor!
Prečítajte si návod na obsluhu!
Pozor horúce plochy,
Nebezpečenstvo popálenia! Používajte ochranné rukavice.
Elektrické prístroje nepatria do do-
mového odpadu.
Všeobecné bezpečnostné
upozornenia
Tento odsek prejednáva základné bezpeč­nostné predpisy pri práci s prístrojom.
Bezpečnosť osôb:
• Tento prístroj nie je určený na to, aby bol používaný osobami (vrátane detí) s ob­medzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo s nedo­statkom skúseností a/alebo vedomostí;
iba ak by boli tieto pod dozorom osoby,
ktorá je zodpovedná za ich bezpečnosť
alebo ak by od tejto osoby dostali poky-
ny, ako treba prístroj používať.
• Deti by mali byť pod dozorom, aby sa zabezpečilo, že sa nebudú s prístrojom hrať.
• Prístroj nikdy nepoužívajte, kým sú v blízkosti iné osoby, najmä deti a do-
máce zvieratá.
• V pracovnej oblasti je používateľ zodpo­vedný za tretie strany, čo sa týka škôd, ktoré boli spôsobené používaním prístro-
ja.
• Prístroj počas prevádzky v žiadnom prípade nenasmerujte na seba alebo iné osoby, hlavne nie na oči a uši. Hrozí nebezpečenstvo zranení.
• Prístroj nenechávajte spustený bez dozo­ru a dodržiavajte pokyny pre naplnenie nafukovacieho predmetu. Nafukovací predmet môže prasknúť a spôsobiť ťažké
zranenia.
• Prístroj uchovávajte na suchom mieste a mimo dosahu detí.
Pozor! Takto zabránite poškodeniu
prístroja a vzniku prípadných z toho plynúcich poškodení na zdraví osôb:
Práca s prístrojom:
• Nepoužívajte prístroj počas jazdy.
• Pred spustením skontrolujte prístroj na poškodenia a používajte ho iba v bez-
chybnom stave.
• Prístroj nevystavujte dažďu, ani vlhkému počasiu a zabráňte kontaktu prístroja s vodou. Hrozí nebezpečenstvo elektrické­ho úderu.
• Počas prevádzky udržiavajte všetky otvo­ry prístroja voľné. Otvory neuzatvárajte rukami alebo prstami a nezakrývajte prí­stroj. Hrozí nebezpečenstvo prehriatia.
• Nenechávajte prístroj v aute pri vysokých vonkajších teplotách. Prístroj by sa mohol nenapraviteľne poškodiť.
• Prístroj sa počas prevádzky zohrieva. Vzniká nebezpečenstvo popálenia pri dotyku na horúce plochy.
• Dbajte nato, aby sa do otvorov na vstup a výstup vzduchu nedostal piesok, ani iné malé cudzie predmety.
• Prístroj nepoužívajte v blízkosti horľavých kvapalín alebo plynov. Nenasávajte žiadne horúce plyny. Pri nedodržaní hrozí nebezpečenstvo požiaru alebo výbuchu.
• Vypnite prístroj a vytiahnite zástrčku zo zásuvky cigaretového zapaľovača:
- ak prístroj nepoužívate;
- ak prístroj nechávate bez dozoru;
39
SK
- ak vykonávate čistiace a údržbárske
práce;
- ak je prípojný kábel poškodený;
- po vzniknutí cudzích predmetov ale­bo pri nezvyčajných zvukoch.
• Používajte iba príslušenstvo, ktoré bolo dodané od výrobcu a ktoré odporúča výrobca.
• Nepokúšajte sa svojpomocne opravovať prístroj.
Pozor: takto zabránite úrazom a
zraneniam v dôsledku elektrického úderu:
Elektrická bezpečnosť:
• Nepoužívajte prístroj, ak nie je možné zapnúť a vypnúť spínač. Nechajte vy­meniť poškodené spínače.
• Prístroj nenoste za kábel. Nepoužívajte kábel na vytiahnutie zástrčky zo zásuv­ky. Chráňte kábel pred teplom, olejom a ostrými hranami.
• Prípojný kábel pripájajte iba do ciga­retového zapaľovača vo vozidle.
• Dodržiavajte pokyny vášho výrobcu automobilu pre použitie cigaretového zapaľovača.
• Pri poškodení kábla okamžite vytiahni­te zástrčku zo zapaľovača cigariet.
• Prívodné vedenie tohto prístroja nie je možné vymeniť. Pri poškodení vedenia sa musí prístroj zošrotovať.
Uvedenie do prevádzky
Postavte prístroj na rovný,
nehorľavý podklad. Neza-
krývajte vetracie otvory. Ne-
prevádzkujte prístroj v praš­nom prostredí. Vzniká nebez­pečenstvo požiaru a prístroj by sa mohol poškodiť.
Pri nafukovacom artikli s protitla-
kom (napr. čiastočne naplnená
pneumatika auta): najprv zapnite
prístroj, potom pripojte pripájací
ventil na pneumatiku.
Podľa nafukovacieho artiklu môžete
použiť pripájací ventil (7) priamo ale­bo v spojení s ventilovými adaptérmi (10), ktoré sú súčasťou zásielky.
Napojenie prístroja na cigaretový zapaľovač:
Ubezpečte sa, či je zásuvka cigare-
tového zapaľovača vášho vozidla dostatočne zaistená.
1. Ubezpečte sa, že je prístroj vypnutý: za­pínač / vypínač (
Zastrčte zástrčku cigaretového zapaľo-
vača ( zapaľovača 12 V.
Napojenie pripájacieho ventilu (7):
2. Otvorte pripájací ventil (7):
Napínaciu páku (8) kolmo na-
3. Pripojenie bez ventilového
4. Pripojenie s ventilovým adapté-
5) do zásuvky cigaretového
hor (Pozícia
adaptéra (10):
- Zastrčte otvorený pripájací
ventil (7) do ventila nafuko­vacieho artikla (resp. najskôr odstráňte uzáver ventila nafu­kovacieho artikla).
- Pripájací ventil držte zatlače­ný a uzavrite ho: Napínaciu páku (8) zatlačte smerom k pripájaciemu ventilu (Pozícia
).
rom (10):
- Zatlačte príslušný ventilový adaptér do otvoru pripájacie-
6) v polohe „0“.
).
40
SK
ho ventila (7).
- Zaxujte ventilový adaptér v
pripájacom ventile (7):
Zatlačte napínaciu páku (8)
smerom k pripájaciemu ventilu
(Pozícia
- Ventilový adaptér zastrčte do ven-
tila nafukovacieho artikla (resp.
najskôr odstráňte uzáver ventila
nafukovacieho artikla).
Zapnutie/vypnutie:
5. Zapnite prístroj: Zapínač / vypínač ( 6) do polohy „I“.
6. Ak je dosiahnutý želaný plniaci tlak, prí-
stroj vypnite:
Zapínač / vypínač (6) do polohy „0“.
7. Odstráňte zástrčku cigaretového zapaľo­vača (
Odstránenie pripájacieho ventila:
8. Pripojenie bez ventilového
Otvorte napínaciu páku (8) pri-
Pripojenie s ventilovým adapté-
Vytiahnite ventilový adaptér z
5).
adaptéra (10):
pájacieho ventila (7) a vytiah­nite ju z ventila nafukovacieho artikla.
rom (10):
ventila nafukovacieho artikla.
Otvorte napínaciu páku (8) pripájacieho ventila a odstráňte ventilový adaptér.
Pri uvoľnení pripájacieho ventila
môže z ventila nafukovacieho artik­la uniknúť vzduch. Dbajte nato, aby ste pripájací ventil vytiahli rýchlo.
).
nesprávny tlak nebezpečný (napr. pneumatiky áut), preto vyhľadajte odborné miesto s ciachovaným prí-
strojom.
Obsluha
Pracovné pokyny
Prístroj nie je určený pre nepretržitú pre­vádzku.
Bol vyhotovený pre vytváranie vzduchové­ho tlaku, nie pre množstvo vzduchu.
• Pri artikloch s veľkým objemom nepou­žívajte prístroj dlhšie ako 5 minút bez prerušenia, aby ste predišli prehriatiu a poškodeniam prístroja. Potom ho ne­chajte minimálne 20 minút vychladnúť.
Artikel s veľkým objemom odporúčame
naplniť vzduchom, aby sa potom mo­hol s prístrojom vytvoriť želaný tlak.
• Ak pri pneumatike na auto potrebujete tlak vyšší ako 3 bar, nepoužívajte prí­stroj dlhšie ako3 minúty bez preruše-
nia. Potom ho nechajte minimálne 20
minút vychladnúť.
Kontrola tlaku vzduchu
Na meranie tlaku vzduchu nemusíte
prístroj napájať na cigaretový zapa­ľovač.
1. Pripojte pripájací ventil ( 7) (pozri „
Uvedenie do prevádzky“).
2. Tlak vzduchu prečítajte na indikácii
manometra ( 2).
3. Pripájací ventil znovu vytiahnite (pozri
„ Uvedenie do prevádzky“).
Manometer nie je ciachovaný.
Po napumpovaní nafukovacieho artiklu, pri ktorom by mohol byť
Manometer nie je ciachovaný.
41
SK
Poistka proti preťaženiu
Na ochranu prístroja sa pri preťažení alebo chybnej funkcii uvoľní poistka proti preťaženiu (11) v zástrčke cigaretového zapaľovača (5). Po odstránení príčiny spus­tenia vymeňte poistku (pozri „Náhradné diely / príslušenstvo“).
1. Odskrutkujte špicu zástrčky cigaretového zapaľovača (5) a odoberte poistku proti preťaže-
niu.
2. Založte novú poistku proti preťaženiu a špicu zástrčky cigaretového zapaľovača znovu
zaskrutkujte.
Nikdy nepoužívajte poistku
s vyššou silou vypínacieho prúdu. Vzniká nebezpečenstvo požiaru.
Čistenie
Prístroj sa nesmie čistiť
striekajúcou vodou, ani sa nesmie ponoriť do vody. Ak do vnútra prístroja prenikne vlhkosť, vzniká nebezpečen-
stvo poranenia elektrickým
prúdom.
Nepoužívajte čistiace prostriedky
resp. rozpúšťadlá. Môžete tak ne­napraviteľne poškodiť prístroj.
• Udržujte čisté vetracie otvory ( 3) a
kryt prístroja.
• Na čistenie použite vlhkú utierku alebo
kefu.
Úschova
• Prístroj uschovajte na suchom mieste a mimo dosahu detí.
• Dbajte na to, aby sa pripájací kábel
(
4) a vzduchová hadica ( 9) ne-
zlomili, zabránite tak poškodeniam.
Odstránenie/Ochrana životného prostredia
Prístroj, príslušenstvo a obal odovzdajte v súlade s požiadavkami na ochranu život­ného prostredia do recyklačnej zberne.
Elektrické prístroje nepatria do do-
mového odpadu.
Prístroj odovzdajte do recyklačnej zberne. Použité umelohmotné a kovové časti sa môžu podľa druhu materiálu roztriediť a tak odovzdať do recyklačnej zberne. V prí­pade otázok sa obráťte na naše servisné
stredisko.
Likvidáciu vašich chybných zaslaných prí­strojov uskutočníme bezplatne.
Náhradné diely / Príslušenstvo
Náhradné diely si môžete objednať pria­mo prostredníctvom nášho servisného strediska (viď adresu na str. 44). Vo Vašej objednávke bezpodmienečne uveďte typ prístroja.
Ventilový adaptér Poistka proti preťaženiu
................... 91100635
........... 91100634
42
SK
Záruka
Vážená zákazníčka, vážený zákazník, Pre tento prístroj platí záruka 3 roky od dátumu zakúpenia. Ak je prístroj poškodený, podľa zákona máte právo ho reklamovať u výrobcu pro­duktu. Tieto práva vyplývajúce zo zákona nie sú našou následne opísanou zárukou obmedzené.
Záručné podmienky
Záručná lehota začína dňom zakúpenia. Pokladničný doklad ako originál prosím starostlivo uschovajte. Je potrebný ako dô­kaz o zakúpení. Ak sa počas troch rokov od dátumu zakú-
penia tohto produktu vyskytne materiálna
alebo výrobná chyba, produkt - podľa nášho rozhodnutia - bezplatne opravíme alebo nahradíme. Predpokladom záruky je, že v priebehu trojročnej lehoty bude predložený poškodený prístroj a pokladnič­ný doklad a stručne opísaná chyba a kedy
sa vyskytla.
Ak sa v rámci našej záruky chyba pokryje, obdržíte späť opravený alebo nový prístroj. S opravou alebo výmenou produktu sa ne­začína nová záručná doba.
Záručná doba a nárok na odstrá­nenie vady
Záručná doba sa poskytnutím záruky nepredlžuje. To platí aj pre nahradené a opravené diely. Prípadné škody a ne­dostatky vzniknuté už pri zakúpení sa musia ihneď po vybalení ohlásiť. Opravy vykonané po uplynutí záručnej doby sú spoplatnené.
Rozsah záruky
Prístroj bol vyrobený podľa prísnych smer­níc kvality a pred dodaním bol svedomite kontrolovaný.
Záruka sa týka materiálových alebo výrob­ných chýb. Táto záruka sa nevzťahuje na diely produktu, ktoré sú vystavené normál­nemu opotrebeniu a preto sa môžu pova­žovať za opotrebované diely (napr. venti­lový adaptér, pripájací ventil alebo poistka proti preťaženiu) alebo na poškodenia na krehkých dieloch (napr. vypínač, akumulá­tor alebo diely vyrobené zo skla).
Táto záruka zaniká, ak bol produkt po-
užívaný poškodený, neodborne alebo nebola vykonávaná údržba. Pre odborné používanie produktu je nutné presne do­držiavať všetky návody uvedené v návode na obsluhu. Bezpodmienečne sa vyhnite používaniu, ktoré sa v návode na obsluhu neodporúča alebo pred ktorým ste boli vystríhaní. Produkt je určený len pre súkromné pou­žitie a nie v oblasti podnikania. Záruka
zaniká pri nesprávnom a neodbornom
používaní, pri násilnom používaní a pri zásahoch, ktoré neboli vykonané v našej servisnej pobočke.
Postup v prípade reklamácie
Pre zabezpečenie rýchleho spracovania vašej žiadosti postupujte prosím podľa na­sledujúcich pokynov:
• Pri všetkých požiadavkách predložte pokladničný doklad a číslo artiklu (napr. IAN 12345) ako dôkaz o zakú­pení.
• Číslo artiklu nájdete na typovom štítku, na rytine, na titulnej strane vášho ná­vodu (dole vľavo) alebo ako nálepku
na zadnej alebo spodnej strane.
• Ak sa vyskytnú chyby funkcie alebo iné nedostatky, kontaktujte najskôr následne uvedené servisné oddelenie
telefonicky alebo emailom. Následne
obdržíte ďalšie informácie o priebehu vašej reklamácie.
43
SK
• Produkt evidovaný ako poškodený mô­žete po dohode s našim zákazníckym servisom, s priloženým dokladom o za­kúpení (pokladničný doklad) a s údaj­mi, v čom chyba spočíva a kedy vznik­la, zaslať bez poštovného na adresu
servisu, ktorá vám bude oznámená.
Pre zabránenie dodatočných nákladov a problémov pri prevzatí použite len tú adresu, ktorá vám bude oznámená. Nezasielajte prístroj ako nadmerný tovar na náklady príjemcu, expresne alebo s iným špeciálnym nákladom. Prístroj zašlite so všetkými časťami príslušenstva dodanými pri zakúpení a zabezpečte dostatočne bezpečné prepravné balenie.
Service-Center
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001 E-Mail: grizzly@lidl.sk
IAN 76661
Servisná pobočka
Nasledujúca adresa nie je adresa servisu. Najskôr kontaktujte hore uvedené servisné
centrum.
WERCO SK, spol. s.r.o.
Letisková 20 971 01 Prievidza www.werco.sk
44
DE AT CH
Inhalt
Einleitung ...................................45
Bestimmungsgemäße Verwen­dung
..........................................45
Allgemeine Beschreibung
Lieferumfang/Zubehör Übersicht
Technische Daten Sicherheitshinweise
Bildzeichen in der Anleitung Symbole auf dem Gerät Allgemeine Sicherheitshinweise
Inbetriebnahme Bedienung
Arbeitshinweise Luftdruckprüfung Überlastsicherung
Reinigung Aufbewahrung Entsorgung/Umweltschutz Ersatzteile / Zubehör Garantie Service-Center Service-Niederlassung Original EG-Konformitäts­erklärung Explosionszeichnung
......................................46
........................46
.........................48
.................................49
.............................49
............................50
..........................50
..................................50
..........................50
.................................... 51
............................ 52
..................................54
........... 46
.................... 46
....................46
............ 46
.................. 47
.......47
..........50
.................51
................52
.................. 55
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Betriebsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit , Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien­und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie die Anleitung gut auf und händigen Sie alle Unterlagen bei Weiterga­be des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist zum Erzeugen von Druck in Reifen (z.B. Auto- und Fahrradreifen), Bäl­len und sonstigen kleinvolumigen Aufblas­artikeln bestimmt. Das Gerät ist nicht zum Aufblasen von großvolumigen Artikeln bestimmt, da sich das Gerät ohne Gegendruck schnell erhit­zen kann. Dieses Gerät ist nicht für den Dauerbetrieb zur Druckerzeugung von mehr als 3 bar ausgelegt. Jede andere Verwendung kann zu Schä­den am Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht wurden. Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen Nutzung geeignet. Bei gewerblichem Ein­satz erlischt die Garantie.
45
DE AT CH
Allgemeine Beschreibung
Die Abbildungen nden Sie auf
der vorderen Ausklappseite.
Lieferumfang/Zubehör
Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren Sie, ob es vollständig ist:
- Minikompressor
- 4 Ventiladapter
- Betriebsanleitung
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial ordnungsgemäß.
Übersicht
1 Tragegriff
2 Manometer mit Luftdruckanzeige
(nicht geeicht)
- in bar: schwarze Skala
- in psi: rote Skala 3 Lüftungsöffnungen 4 Anschlusskabel 5 Zigarettenanzünder-Stecker 6 Ein-/Ausschalter 7 Anschlussventil 8 Spannhebel 9 Luftschlauch 10 Ventiladapter
a+b: für Aufblasartikel c: für Bälle d: Adapterschraube für Fahr-
rad-Ventiladapter (Sclaverand oder Dunlop)
11 Austauschbare Überlastsicherung
Technische Daten
Mini-Kompressor .......... UMK 10 A1
Bemessungsspannung
Nennstromaufnahme .........................7 A
max. Stromaufnahme Maximaler Druck Dauerbetrieb Luftfördermenge Gewicht
* Dauerbetrieb: Gerät nicht länger als 5Minu-
ten ununterbrochen betreiben; danach eine Ruhedauer von 20 Minuten einlegen.
Technische und optische Veränderungen können im Zuge der Weiterentwicklung ohne Ankündigung vorgenommen werden. Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser Betriebsanleitung sind deshalb ohne Ge­währ. Rechtsansprüche, die aufgrund der Betriebsanleitung gestellt werden, können daher nicht geltend gemacht werden.
....................... max. 5 min*
................................. ca. 1,7 kg
................. 12 V
....................... 14 A
......................... 10 bar
........................ 35 l/min
Sicherheitshinweise
Bildzeichen in der Anleitung
Gefahrenzeichen mit Anga-
ben zur Verhütung von Per­sonen- oder Sachschäden.
Gebotszeichen mit Angaben zur
Verhütung von Schäden.
Hinweiszeichen mit Informationen
zum besseren Umgang mit dem Ge­rät.
46
DE AT CH
Symbole auf dem Gerät
Achtung!
Betriebsanleitung lesen!
Achtung heiße Flächen,
Verbrennungsgefahr! Schutzhandschuhe tragen.
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Allgemeine Sicherheitshin­weise
Dieser Abschnitt behandelt die grundlegen­den Sicherheitsvorschriften bei der Arbeit mit dem Gerät.
Sicherheit von Personen:
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, senso­rischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden; es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicher­heit zuständige Person beaufsichtigt oder erhalten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Halten Sie das Gerät von Menschen -
vor allem Kindern - und Haustieren fern.
• Im Arbeitsbereich ist der Benutzer
Dritten gegenüber für Schäden verant­wortlich, die durch die Benutzung des Gerätes verursacht wurden.
• Richten Sie das Gerät während des
Betriebs keinesfalls auf sich selbst oder andere Personen, insbesondere nicht
auf Augen und Ohren. Es besteht Verlet­zungsgefahr.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeauf-
sichtigt laufen und beachten Sie die Füllhinweise des Aufblasartikels. Der Aufblasartikel kann platzen und schwe­re Verletzungen hervorrufen.
• Bewahren Sie das Gerät an einem
trockenen Ort und außerhalb der Reich­weite von Kindern auf.
Vorsicht: So vermeiden Sie Geräte-
schäden und eventuell daraus resul­tierende Personenschäden:
Arbeiten mit dem Gerät:
• Benutzen Sie das Gerät nicht während
der Fahrt.
• Prüfen Sie das Gerät vor Inbetriebnah-
me auf Beschädigungen und benutzen Sie es nur in einwandfreiem Zustand.
• Setzen Sie das Gerät weder Regen
noch feuchter Witterung aus und lassen Sie es nicht mit Wasser in Berührung kommen. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
• Halten Sie sämtliche Öffnungen des
Gerätes während des Betriebs frei. Ver-
schließen Sie die Öffnungen nicht mit
Händen oder Fingern und decken Sie das Gerät nicht ab. Es besteht Überhit­zungsgefahr.
• Lassen Sie das Gerät nicht bei hohen
Außentemperaturen im Auto. Das Gerät könnte irreparabel beschädigt werden.
• Das Gerät wird im Betrieb warm. Es be-
steht Verbrennungsgefahr bei Berührung der heißen Flächen.
• Achten Sie darauf, dass weder Sand,
Staub noch andere kleine Fremdkörper in die Lufteinlass- oder Luftauslassöff­nung gelangen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in der
47
DE AT CH
Nähe von entzündbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Saugen Sie keine heißen Dämpfe an. Bei Nichtbeachtung besteht Brand- oder Explosionsgefahr.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen
Sie den Stecker aus der Steckdose des Zigarettenanzünders:
- wenn Sie das Gerät nicht benutzen;
- wenn Sie das Gerät unbeaufsichtigt lassen;
- wenn Sie Reinigungs- oder War­tungsarbeiten vornehmen;
- wenn die Anschlusskabel beschädigt ist;
- nach dem Eindringen von Fremdkör­pern oder bei abnormalen Geräu­schen.
• Benutzen Sie nur Zubehör, das vom
Hersteller geliefert und empfohlen wird.
• Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu
reparieren.
Vorsicht: So vermeiden Sie
Unfälle und Verletzungen durch elek-
trischen Schlag:
Elektrische Sicherheit:
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
sich der Schalter nicht ein- und aus­schalten lässt. Lassen Sie beschädigte Schalter ersetzen.
• Tragen Sie das Gerät nicht am Kabel.
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl
und scharfen Kanten.
• Schließen Sie das Anschlusskabel nur
an den Zigarettenanzünder im Fahr­zeug an.
• Beachten Sie Hinweise Ihres Fahrzeug-
herstellers zum Gebrauch des Zigaret­tenanzünders.
• Ziehen Sie bei Beschädigung des Ka-
bels sofort den Stecker aus dem Zigaret-
tenanzünder.
• Das Anschlusskabel dieses Gerätes
kann nicht ersetzt werden. Bei Beschä­digung des Kabels ist das Gerät zu verschrotten.
Inbetriebnahme
Stellen Sie das Gerät auf ei-
nem ebenen, nicht brennbaren Untergrund auf. Die Lüftungs­öffnungen dürfen nicht abge­deckt sein. Betreiben Sie das Gerät nicht in staubiger Umge­bung. Es besteht Brandgefahr und das Gerät könnte beschä­digt werden.
Bei Aufblasartikel mit Gegendruck
(z.B. teilweise gefüllter Autoreifen): schalten Sie zuerst das Gerät ein, bevor Sie das Anschlussventil am Reifen anschließen.
Je nach Aufblasartikel können Sie
das Anschlussventil (7) direkt oder in Verbindung mit den im Lieferumfang enthaltenen Ventiladaptern (10) ver­wenden.
Gerät an Zigarettenanzünder an­schließen:
Vergewissern Sie sich, dass die
Steckdose des Zigarettenanzünders Ihres Fahrzeuges ausreichend abge­sichert ist.
1. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist: Ein-/Ausschalter (
6) in Stellung „0“. Stecken Sie den Zigarettenanzünder­Stecker (
12V Zigarettenanzünders ein.
5) in die Steckdose des
48
DE AT CH
Anschlussventil (7) anschließen:
2. Öffnen Sie das Anschlussventil (7):
Spannhebel (8) senkrecht nach oben (Position
3. Anschluss ohne Ventiladapter (10):
- Stecken Sie das geöffnete An­schlussventil (7) in das Ventil des Aufblasartikels (ggf. Ven­tilkappe des Aufblasartikels vorher entfernen).
- Halten Sie das Anschlussventil gedrückt und verschließen Sie es: Spannhebel (8) in Richtung Anschlussventil (Position drücken.
4. Anschluss mit Ventiladapter (10):
- Drücken Sie den jeweiligen
Ventiladapter in die Öffnung
des Anschlussventils (7).
- Fixieren Sie den Ventiladapter im Anschlussventil (7): Spannhebel (8) in Richtung Anschlussventil (Position drücken.
- Stecken Sie den Ventiladapter in das Ventil des Aufblasarti­kels (ggf. Ventilkappe des Auf­blasartikels vorher entfernen).
Ein-/Ausschalten:
5. Schalten Sie das Gerät ein: Ein-/Ausschalter (
6. Wenn der gewünschte Fülldruck er­reicht ist, schalten Sie das Gerät ab: Ein-/Ausschalter (
7. Entfernen Sie den Zigarettenanzünder­Stecker ( 5).
Anschlussventil entfernen:
8. Anschluss ohne Ventiladapter (10):
Öffnen Sie den Spannhebel (8)
des Anschlussventils (7) und ziehen Sie dieses vom Ventil des Aufblasartikels ab.
).
)
)
6) in Stellung „I“.
6) in Stellung „0“.
Anschluss mit Ventiladapter (10):
Ziehen Sie den Ventiladapter vom Ventil des Aufblasartikels
ab. Öffnen Sie den Spannhebel
(8) des Anschlussventils und ent­fernen Sie den Ventiladapter.
Beim Lösen des Anschlussventils
kann Luft aus dem Ventil des Auf­blasartikels entweichen. Achten Sie darauf, das Anschlussventil rasch zu entfernen.
Der Manometer ist nicht geeicht.
Suchen Sie deshalb nach Aufpum­pen von Aufblasartikeln, bei denen der falsche Druck gefährlich sein kann (z.B. Autoreifen), eine Fach­stelle mit geeichtem Gerät auf.
Bedienung
Arbeitshinweise
Das Gerät ist nicht für den Dauerbetrieb geeignet. Es wurde entwickelt zur Erzeugung von Luftdruck, nicht von Luftvolumen.
• Bitte benutzen Sie das Gerät bei groß-
volumigen Artikeln nicht länger als
5Minuten ohne Unterbrechung, um
Überhitzung und Geräteschäden zu vermeiden. Lassen Sie es danach min-
destens 20Minuten abkühlen.
Wir empfehlen einen großvolumigen
Artikel zuerst mit Luft aufzufüllen, um dann mit dem Gerät den gewünschten Druck zu erzeugen.
• Sollten Sie bei einem Autoreifen einen höheren Druck als 3bar benötigen,
benutzen Sie das Gerät nicht länger
als 3Minuten ohne Unterbrechung.
Lassen Sie es danach mindestens
20Minuten abkühlen.
49
DE AT CH
Luftdruckprüfung
Zum Messen des Luftdrucks muss das
Gerät nicht an den Zigarettenanzün­der angeschlossen werden.
1. Schließen Sie das Anschlussventil (
7) an (siehe „ Inbetriebnahme“).
2. Lesen Sie den Luftdruck an der Anzei­ge des Manometers (
3. Ziehen Sie das Anschlussventil wieder ab (siehe „ Inbetriebnahme“).
Der Manometer ist nicht geeicht.
2) ab.
Überlastsicherung
Bei Überbeanspruchung oder Fehlfunktion löst die Überlastsicherung (11) im Zigaret­tenanzünder-Stecker (5) zum Schutz des Gerätes aus. Wechseln Sie nach Beseiti­gung des Auslösegrunds die Sicherung aus (siehe „Ersatzteile / Zubehör“).
1. Schrauben Sie die Spitze des Zigarettenzünder-Steckers (5) auf und entnehmen Sie die Überlast­sicherung.
2. Setzen Sie die neue Überlastsi­cherung ein und schrauben Sie die Spitze des Zigarettenzünder­Steckers wieder auf.
Setzen Sie niemals eine Si-
cherung mit höherer Auslö­sestromstärke ein. Es besteht Brandgefahr.
Reinigung
Das Gerät darf weder mit
Wasser abgespritzt werden, noch in Wasser gelegt wer­den. Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag, wenn Feuchtigkeit in das Innere des Gerätes gelangt.
Verwenden Sie keine Reinigungs-
bzw. Lösungsmittel. Sie könnten das Gerät damit irreparabel beschädigen.
• Halten Sie die Lüftungsöffnungen ( 3)
und das Gehäuse des Gerätes sauber.
• Verwenden Sie zum Reinigen ein
feuchtes Tuch oder eine Bürste.
Aufbewahrung
• Bewahren Sie das Gerät an einem tro-
ckenen Ort und außerhalb der Reich­weite von Kindern auf.
• Achten Sie darauf, dass Anschlusska-
bel (
4) und der Luftschlauch ( 9) nicht geknickt werden, um Beschädi­gungen zu vermeiden.
Entsorgung/ Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpa­ckung einer umweltgerechten Wiederver­wertung zu.
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
50
Geben Sie das Gerät an einer Verwertungs­stelle ab. Die verwendeten Kunststoff- und Metallteile können sortenrein getrennt werden und so einer Wiederverwertung
DE AT CH
zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser Service-Center. Die Entsorgung Ihrer defekten eingesende­ten Geräte führen wir kostenlos durch.
Ersatzteile / Zubehör
Verwenden Sie zum Nachkauf von Ersatztei­len die angegebene Service-Adresse (siehe Seite 52).
Ventiladapter Überlastsicherung
Zubehör kann online unter:
http://www.grizzly.biz/shop
bestellt werden
......................... 91100635
................... 91100634
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga­rantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufda­tum. Bitte bewahren Sie den Original Kas­senbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf­datum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleis­tung setzt voraus, dass innerhalb der Drei­Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kauf­beleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel
besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewähr­leistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspa­cken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts­richtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können (z.B. Ventiladapter, Anschlussventil, Über­lastsicherung) oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen (z.B. Schalter, Akkus oder die aus Glas gefertigt sind). Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder nicht gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Be­triebsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Betriebs­anleitung abgeraten oder vor denen ge­warnt wird, sind unbedingt zu vermeiden. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsach-
51
DE AT CH
gemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorge­nommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie­gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
• Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Artikelnummer
(z.B. IAN12345) als Nachweis für
den Kauf bereit.
• Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück­oder Unterseite.
• Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail. Sie erhalten dann weitere In­formationen über die Abwicklung Ihrer Reklamation.
• Ein als defekt erfasstes Produkt können
Sie, nach Rücksprache mit unserem Kundenservice, unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbons) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden. Um An­nahmeprobleme und Zusatzkosten zu vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird. Stellen Sie sicher, dass der Versand nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden Sie das Gerät bitte inkl. aller beim Kauf mitgelieferten Zubehörteile ein und sorgen Sie für eine ausreichend sichere Transportverpackung.
Service-Center
Service Deutschland
DE
Tel.: 01805772033 (0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.de
IAN 76661
Service Österreich
AT
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.at
IAN 76661
Service Schweiz
CH
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.ch
IAN 76661
Service-
Niederlassung
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kon­taktieren Sie zunächst das oben genannte Service-Center.
Grizzly Gartengeräte
DE
GmbH & CO KG
Kundenservice
AT
Georgenhäuser Str. 1 64409 Messel Homepage: www.grizzly.biz
A.S.A. Marina AG
CH
Postfach Nr. 406 6906 Lugano Cassarate
52
Translation of
the original
EC declaration
of conformity
Tłumaczenie
oryginalnej
deklaracji
zgodności WE
Prevod origi-
SIPLGB
nalne izjave o
skladnosti CE
We hereby conrm
that the
Mini Compressor model series UMK 10 A1
Serial no. 201207000001 ­201207096600
conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines:
In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as national standards and stipulations have been applied:
EN 60335-1/A13:2008 • EN 16051-2:2012 • EN ISO 13857:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009 • EN 55014-2:1997+A2:2008
EN 61000-3-2:2006+A2:2009 • EN 61000-3-3:2008 • EN 62233:2008
Niniejszym oświadczamy, że:
Mini-Kompresor typoszereg UMK 10 A1
numer seryjny 201207000001 ­201207096600
spełnia wymogi odpowie­dnich Dyrektyw UE w ich
aktualnie obowiązującym
brzmieniu:
2004/108/EC
W celu zapewnienia zgod-
ności z powyższymi dyrekty wami zastosowano następu­jące normy harmonizujące
oraz normy i przepisy kra­jowe:
S tem potrjujemo, da
Mini-Kompresor serije UMK 10 A1
Serijska številka
201207000001 ­201207096600
ustreza veljavnim verzijam zadevnih smernic Evropske unije.
Za zagotavljanje skladnosti
so bile navedene sledeče
usklajene norme, kot tudi nacionalne norme in dolo-
čila:
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 64823 Groß-Umstadt 22.08.2012
(Documentation Representative,
Oliver Christ
Osoba upoważniona do sporządzania dokumen-
tacji technicznej,
Pooblaščena oseba za dokumentacijo)
53
Překlad ori-
CZ SK
ginálního
prohlášení o
shodě CE
Preklad ori-
ginálneho
prehlásenia o
zhode CE
Original EG-
DE AT CH
Konformi-
tätserklä-
rung
Potvrzujeme tímto, že tento
Mini kompresor konstrukční řady
UMK 10 A1
Pořadové číslo 201207000001 ­201207096600
odpovídá následujícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění:
Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizované normy, národní normy a ustano­vení:
EN 60335-1/A13:2008 • EN 16051-2:2012 • EN ISO 13857:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009 • EN 55014-2:1997+A2:2008
EN 61000-3-2:2006+A2:2009 • EN 61000-3-3:2008 • EN 62233:2008
Potvrdzujeme týmto, že tento
Minikompresor konštrukčnej série
UMK 10 A1
Poradové číslo 201207000001 ­201207096600
zodpovedá nasledujúcim príslušným smerniciam EÚ v ich práve platnom znení:
2004/108/EC
Aby bola zaručená zhoda, boli použité nasledovné harmonizované normy ako i národné normy a
predpisy:
Hiermit bestätigen wir, dass der
Mini-Kompressor Baureihe UMK 10 A1
Seriennummer 201207000001 ­201207096600
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 64823 Groß-Umstadt 22.08.2012
54
(Osoba zplnomocněná k sestavení dokumentace,
Oliver Christ
Osoba splnomocnená na zostavenie dokumentácie,
Dokumentationsbevollmächtigter)
Exploded Drawing • Rysunek samorozwijający
Risba naprave v razstavljenem stanju • Rozvinuté náčrtky
Výkres náhradných dielov • Explosionszeichnung
2012-07-06_rev02_gs
informative, pouczający, informativen, informační, informatívny, informativ
55
56
57
GRIZZLY GARTENGERÄTE GMBH & CO. KG
Am Gewerbepark 2 D-64823 Groß-Umstadt
Last Information Update · Stan informacji Stanje informacij · Stav informací · Stav informácií · Stand der Informationen: 06 / 2012 Ident.-No.: 89500103062012-PL / SI / CZ / SK
IAN 7 666 1
Loading...