Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik
funkcióját.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
HU Az originál használati utasítás fordítása Oldal 1
SI Prevod originalnega navodila za uporabo Stran 11
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 19
SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 29
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 39
Az eredeti megfelelőségi nyilatkozat fordítása ..............................9
│
HU
ULGD 5.0 A1
1 ■
AKKUMULÁTORTÖLTŐ
ULGD 5.0 A1
Bevezető
Gratulálunk új készüléke megvásárlásá-
hoz. Vásárlásával kiváló minőségű termék
mellett döntött.
A használati útmutató a termék része. Fontos tudnivalókat tartalmaz a biztonságra, használatra és
ártalmatlanításra vonatkozóan. A termék használata előtt ismerkedjen meg valamennyi használati
útmutatóval és biztonsági figyelmeztetéssel. Csak
a leírtak szerint és a megadott célokra használja
a készüléket. A készülék harmadik személynek
történő továbbadása esetén adja át a készülékhez
tartozó valamennyi leírást is.
Rendeltetésszerű használat
Az Ultimate Speed ULGD5.0 A1 elektrolit-oldatos
(WET), elektrolitot elnyelő szövetes (AGM) vagy
zselé-elektrolitos (GEL) technológiát használó
6V- vagy 12V ólomakkumulátorok (akkuk) teljes
feltöltésére és fenntartó töltésére alkalmas többfokozatú gépjárműakkumulátor-töltő készülék.
A készülék nem alkalmas lítium-ionos akkumulátorok
töltésére! A készülék kizárólag beltérben használható és nem használható üzleti célra.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő károkért
a gyártó nem vállal felelősséget.
A csomag tartalma
1 Akkumulátortöltő
1 használati útmutató
Tartozékok leírása
Lásd az A ábrát:
12 V/0,8 A (2. program)
12 V/5,0 A (3. program)
12 V/5,0 A (4. program)
6 V/0,8 A (1. program)
LED pólusfelcserélés-védő
Készenlét-jelző LED
Töltésjelző
Állapotjelző
áram: 0,8 A
Kimeneti feszültség: 6 V
(egyenáram)
Kimeneti áramerősség: 0,8 A / 5,0 A
Biztosíték (belső): 2 A
Környezeti hőmérséklet: -20°C és 50°C között
Készülékház
védelmének fajtája: IP 65
Védelmi osztály: II /
Akkumulátor-típusok: 6 V ólom-savas
12 V ólom-savas akkumulá-
/ 12 V
T2A
(dupla szigetelés)
akkumulátor
1,2 Ah - 14 Ah
tor 1,2 Ah - 120 Ah
Biztonság
Biztonsági utasítások
FIGYELMEZTETÉS!
► Preberite vse varnostne napotke in navodila.
Napake pri upoštevanju varnostnih napotkov
in navodil lahko povzročijo električni udar,
požar in/ali težke telesne poškodbe.
A töltőkészülék kizárólag
beltéri használatra alkalmas.
■ 2 │ HU
ULGD 5.0 A1
■ A készüléket 8 éves kor alatti gyer-
mekek és csökkent fizikai, érzékszervi
vagy mentális képességű vagy
tapasztalattal, illetve tudással nem
rendelkező személyek csak felügyelet
mellett használhatják, vagy ha felvilágosították őket a készülék biztonságos használatáról és megértették az
ebből esredő veszélyeket. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
Tisztítást és a felhasználó által végzendő karbantartást felügyelet nélküli
gyermekek nem végezhetnek.
■ Ha ennek a készüléknek a hálózati
vezetéke megsérült, a veszélyeztetések elkerülése végett azt a gyártónak,
a vevőszolgálatának, vagy egy
hasonlóan szakképzett személynek
kell kicserélni.
További biztonsági utasítások
■ A töltőkészüléket ne használja nem
tölthető elemek töltésére.
■ A töltőkészüléket ne használja lítium-
ion akkumulátorok töltésére.
■ A kiszerelt akkumulátort töltés köz-
ben jól szellőző helyen kell tartani.
■ Az automatikus működést, valamint
a felhasználási korlátozásokat
a kezelési útmutató alábbi része
részletezi.
ÁRAMÜTÉSVESZÉLY!
■ Ne használja a készüléket sérült
kábellel, hálózati kábellel vagy hálózati csatlakozóval. A sérült hálózati
kábel az áramütés veszélye miatt
életveszélyes.
■ A veszélyek elkerülése érdekében a
sérült csatlakozóvezetéket a gyártónak, a gyártó vevőszolgálatának
vagy hasonló szakképzett személynek kell kicserélnie.
■ A hálózathoz való csatlakoztatás előtt
ellenőrizze, hogy a hálózati áram
előírásszerűen 230 V ∼ 50 Hz-es,
földelt nullás vezetővel, 16A-es
biztosítékkal és FI-kapcsolóval (áram
védőkapcsolóval) van ellátva.
■ Az akkumulátor csatlakoztatását,
illetve leválasztását megelőzően a
töltőkészüléket le kell választani az
elektromos hálózatról.
■ Először mindig a pozitív pólus csatla-
kozókapcsát (vörös) csatlakoztassa.
■ A negatív pólus csatlakozókapcsát
(fekete) az akkumulátortól és a
benzinvezetéktől számítva legalább
10 cm távolságra a karosszériához
kell csatlakoztatni.
■ A töltőkészüléket most csatlakoztassa
a tápellátó hálózatra.
■ Töltést követően a töltőkészüléket
válassza le a tápellátó hálózatról.
Csak ezt követően távolítsa el a
csatlakozósarut a karosszériáról.
Ezt követően távolítsa el a csatlakozósarut az akkumulátorról.
ROBBANÁS- ÉS TŰZVESZÉLY!
■ Védekezzen a rendkívül robbanás-
veszélyes durranógáz-reakciótól!
ULGD 5.0 A1
HU
│
3 ■
■
Ügyeljen arra, hogy töltéskor és
fenntartó töltéskor ne legyen nyílt tűz
(láng, parázs vagy szikra)!
■ Győződjön meg arról, hogy a
pozitív pólusú csatlakozókábel nem
érintkezik üzemanyagvezetékkel (pl.
benzinvezetékkel)!
■ Győződjön meg arról, hogy
robbanásveszélyes és gyúlékony
anyagok - pl. benzin vagy oldószerek - a töltőkészülék használata
során nem gyulladhatnak meg!
■ A töltés közben gondoskodjon meg-
felelő szellőzésről.
MARÁSVESZÉLY
■ Viseljen védőszemüveget! Viseljen vé-
dőkesztyűt! Ha akkumulátorsav került
a szemébe vagy a bőrére, öblítse le
az érintett testrészt folyó, tiszta vízzel
és azonnal forduljon orvoshoz!
■ A készülék akkumulátorra való
csatlakoztatásakor kerülje a rövidzárlatot. A negatív pólusú csatlakozókábelt kizárólag az akkumulátor
negatív pólusához, ill. a karosszériához csatlakoztassa. A pozitív pólusú
csatlakozókábelt kizárólag az akkumulátor pozitív pólusához kösse!
■ Ne helyezze a töltőkészüléket tűz
és hőforrás közelébe vagy tartósan
50°C feletti hőmérsékletű helyre!
■ A töltőkészülék be-, illetve kiszere-
lése során ne sértse meg a csavarokkal az üzemanyag-, elektromos,
fék-, hidraulika és vízvezetékeket!
■ Ne tegyen a töltőre semmiféle tárgyat!
■ Az akkumulátor elektromos érintkezé-
seit védje a rövidzárlattal szemben!
■ A töltőkészülék kizárólag sértetlen
6 V /12 V ólom-akkumulátorok
töltésére használható. Befagyott
akkumulátort nem szabad tölteni.
Használat
Üzembe helyezés előtt
♦ A töltőkészülék csatlakoztatása előtt olvassa
el figyelmesen az akkumulátor használati
útmutatóját.
♦ Az állandóan járműre csatlakoztatott akkumulá-
tor töltésénél figyelembe kell venni a járműgyártó előírásait is. Biztosítsa a gépjárművet,
kapcsolja ki a gyújtást.
♦ Tisztítsa meg az akkumulátor-pólusokat. Ügyeljen
arra, hogy közben ne kerüljön szennyező anyag
a szemébe.
♦ Gondoskodjon megfelelő szellőzésről.
Csatlakoztatás
TUDNIVALÓ
► A töltőkészüléket kétféle módon csatlakoztathat-
ja. A negatív pólusú csatlakozókábelt (fekete)
közvetlenül az akkumulátor negatív pólusához,
vagy a karosszériához csatlakoztassa. Vegye
figyelembe a járműgyártó utasításait.
♦ Az állandóan a járműre csatlakoztatott akkumulá-
tor feltöltésének, illetve fenntartó töltésének megkezdése előtt, válassza le először a jármű negatív
pólusú (fekete) csatlakozókábelét az akkumulátor
negatív pólusáról. Az akkumulátor negatív pólusa
általában a jármű karosszériájával van összekötve.
♦ Csatlakoztassa a töltőkészülék pozitív csatla-
kozósaruját (vörös)
pólusához.
♦ Csatlakoztassa a negatív csatlakozósarut
(fekete)
illetve a karosszériához.
♦ Csatlakoztassa a töltőkészülék hálózati
kábe-lét
az akkumulátor negatív pólusához,
a hálózati aljzatba.
az akkumulátor pozitív
■ 4 │ HU
ULGD 5.0 A1
♦ Az akkumulátor feszültségkijelzője az akku-
mulátor aktuális feszültségét mutatja.
♦ A kimeneti kapcsok fordított csatlakoztatása ese-
tén világít a pólus-felcserélés ellen védő LED
.
Leválasztás
♦ Válassza le a készüléket az elektromos hálózatról.
♦ Válassza le a negatív pólusú csatlakozósarut
(fekete)
illetve a karosszériához.
♦ Válassza le a pozitív csatlakozósarut (vörös)
az akkumulátor pozitív pólusáról.
az akkumulátor negatív pólusáról,
KÉSZENLÉT/akkumulátor
feszültségmérése
Az elektromos hálózatra való csatlakoztatást követően a készülék KÉSZENLÉT üzembe kerül. Világít
a készenlét-kijelző . Csatlakoztatott csatlakozósaruknál az akkumulátor-feszültség az LCD kijelzőn
(feszültség-kijelző ) jelenik meg. Az állapotkijelző szegmensei üresek.
Az akkumulátort a készülék nem tölti abban az
esetben, ha a mért feszültség nem éri el a 3,8 V
értéket, illetve meghaladja a 15 V értéket.
A kijelzőn az „Err“ üzenet jelenik meg.
A készülék készenléti állapotra kapcsol.
6 V akkumulátor:
Amennyiben a mérés szerint az akkumulátor feszültsége a 3,7–7,3 V tartományba esik, úgy csak
az 1. program választható.
12 V akkumulátor:
Amennyiben kritikus, vagyis 7,3–10,5 V feszültségtartományba tartozó akkumulátort érzékel a készülék,
úgy megvizsgálja, hogy teljesen feltöltött 6 V akkumulátorról, vagy lemerült 12 V akkumulátorról van-e
szó. Program-választáshoz nyomja meg a programválasztó gombot
ellenőrző mérést végez. A kijelzőn ez jelenik meg:
. A készülék kb. 90 másodpercig
Amennyiben kb. 90 másodpercen keresztül a készülék 7,3–7,5 V feszültséget érzékel, úgy a 12 V
akkumulátor meghibásodott.
A készülék készenléti állapotra kapcsol.
Regenerálás
Amennyiben kb. 90 másodpercen keresztül a készülék 7,3–7,5 V feszültséget érzékel, úgy 12 V
akkumulátorról van szó. A regeneráló töltés impulzus-töltéssel kezdődik.
A feszültség-kijelző villog. A 10,5 V érték elérését
követően a készülék átkapcsol egy további töltési
fokozatra. A regenerálás minden 12 V töltési
programnál azonos.
Program kiválasztása
TUDNIVALÓ
► A 3,7–7,3 V feszültségű akkumulátorokhoz
a 2–3–4 program nem választható. A töltés
automatikusan folytatódik. A választott
programtól függően a töltési jelleggörbe
feszültség-, idő- és hőmérséklet-felügyelt.
Diagnosztikai programmal, regenerációs
üzemmóddal és fenntartó töltéssel.
(az elv bemutatását lásd: 3. program, C ábra).
Programmax. (V)max. (A)
1 6 V7,3 V0,8 A
2
3
4
*
*
*
14,4 V0,8 A
14,4 V5,0 A
14,7 V5,0 A
1. program „6 V“ (7,3 V/0,8 A)
6 V-os akkumulátorok 14 Ah-nál kisebb kapacitású
töltésére használható.
♦ Az 1. program kiválasztásához, nyomja meg a
programválasztó gombot
megjelenik a „6 V“ szimbólum. A töltés során
villog a töltésjelző és mutatja a töltési
folyamat előrehaladását (1–4 oszlop). Ha az
akkumulátor teljesen fel van töltve, az állapotjelzőn 4 oszlop látható. Megáll a villogás,
és a készülék automatikusan fenntartó töltésre
kapcsol.
. Az LCD-kijelzőn
ULGD 5.0 A1
HU
│
5 ■
2. program „12 V“ (14,4 V/0,8 A)
12 V-os akkumulátorok 14 Ah-nál kisebb kapacitású
töltésére használható.
♦ A 2. program kiválasztásához, nyomja meg a
programválasztó gombot
megjelenik a
villog a töltésjelző és mutatja a töltési
folyamat előrehaladását (1–4 oszlop). Ha
az akkumulátor teljesen fel van töltve, az
állapotjelzőn 4 oszlop látható. Megáll a
villogás, és a készülék automatikusan fenntartó
töltésre kapcsol.
villog a töltésjelző és mutatja a töltési
folyamat előrehaladását (1–4 oszlop). Ha
az akkumulátor teljesen fel van töltve, az
állapotjelzőn 4 oszlop látható. Megáll a
villogás, és a készülék automatikusan fenntartó
töltésre kapcsol.
szimbólum. A töltés során
. Az LCD-kijelzőn
4. program „12 V“ (14,7 V/5,0 A)
12 V-os akkumulátorok 14 Ah–120 Ah kapacitású
töltéséhez, hideg időben, illetve AGMakkumulátorok töltéséhez.
♦ Az 4. program kiválasztásához nyomja meg
a programválasztó gombot
.
Fenntartó töltés
A programoknál leírtaknak megfelelően, a készülék
automatikus fenntartó töltési funkcióval rendelkezik.
Az akkumulátor - önkisülés miatti - feszültségesését
az akkumulátor különféle töltőárammal reagálja le.
Az akkumulátor hosszabb időn keresztül a
töltőkészüléken maradhat.
Készülékvédelmi funkció
Rövidzárlathoz, töltés közbeni kritikus feszültségcsökkenéshez, nyitott áramkörhöz vagy a kimeneti
kapcsok fordított csatlakoztatásához hasonló
szokatlan helyzet előfordulása esetén a töltőkészülék elektronikája kikapcsol és az esetleges károk
megelőzése érdekében a rendszer közvetlenül
alaphelyzetbe áll.
Ha a készülék töltés közben túlságosan felforrósodik, akkor a kimeneti teljesítmény automatikusan
csökken. Ez védi a készüléket a károktól.
Karbantartás és tisztítás
FIGYELMEZTETÉS! Az akkumulátor-
töltő-készüléken szükségessé váló
munka megkezdése előtt a húzza
ki a hálózati csatlakozót a hálózati
aljzatból.
A készüléket nem kell karbantartani.
♦ Semmiképpen ne használjon oldószert vagy
más erős hatású tisztítószert.
♦ A készülék műanyag felületeit száraz kendővel
tisztítsa meg.
TUDNIVALÓ
►
A program adott esetben csekély késleltetéssel
indul. Az LCD-kijelzőn megjelenik a
szimbólum. A töltés során villog a
töltésjelző és mutatja a töltési folyamat
előrehaladását (1–4 oszlop). Ha az
akkumulátor teljesen fel van töltve, az
állapotjelzőn 4 oszlop látható. Megáll
a villogás, és a készülék automatikusan
fenntartó töltésre kapcsol.
■ 6 │ HU
ULGD 5.0 A1
A Kompernass Handels GmbH
garanciája
Tisztelt Vásárlónk!
A készülékre a vásárlás napjától számított 3 év
garanciát vállalunk. A termék meghibásodása
esetén. Önt jogszabályban foglalt jogok illetik meg
az eladóval szemben. Az alábbi garanciánk nem
korlátozza vagy szünteti meg a jogszabályban
biztosított jogokat.
Garanciális feltételek
A garanciális időszak a vásárlás napján kezdődik.
Gondosan őrizze meg a nyugtát. Ez a vásárlás
igazolásához szükséges.
Ha a termékvásárlás napjától számított három
éven belül anyag- vagy gyártási hibát észlel,
akkor a terméket saját belátásunk szerint ingyen
megjavítjuk, kicseréljük vagy visszafizetjük az árát.
A garan cia feltétele a hibás készülék és a vásárlást
igazoló bizonylat (pénztári blokk) három éves
garancia időn belüli bemutatása, valamint a hiba
lényegé nek és megjelenése idejének rövidleírása.
Ha garanciánk fedezetet nyújt a hibára, akkor
javított vagy egy új terméket kap vissza. A termék
javítása vagy cseréje esetén a garancia nem
kezdődik elölről.
Garanciális idő és a jogszabályban foglalt
szavatossági igények
A garancia ideje nem hosszabbodik meg a
jótállással. Ez a cserélt és javított alkatrészekre
is vonatkozik. Az esetlegesen már a vásárláskor
is fennálló sérüléseket és hiányosságokat a
kicsomagolás után azonnal jelezni kell. A garanciai
lejárta után esedékes javítások díjkötelesek.
A garancia köre
A készüléket szigorú minőségi előírások szerint
gyártottuk és kiszállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük.
A garancia anyag- vagy gyártási hibákra vonatkozik. A garancia nem terjed ki a termék normális
elhasználódásnak kitett és ezért kopó alkatrészeknek tekinthető alkatrészeire vagy a törékeny
alkat részek – mint például kapcsolók vagy üvegből
készült alkatrészek – sérüléseire.
A garancia megszűnik akkor, ha a termék
megsérül, nem megfelelően használják vagy nem
tartják karban. A termék megfelelő használata
érdekében a használati útmutatóban foglalt összes
utasítást pontosan be kell tartani. Feltétlenül kerülni
kell minden olyan felhasználási és kezelési módot,
amit a használati útmutató nem javasol, vagy
amelynek elkerülésére kifejezetten figyelmeztet.
A termék csak magánhasználatra és nem ipari
használatra készült. A garancia érvényét veszti
visszaélésszerű vagy szakszerűtlen kezelés,
erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások
esetén, amelyeket általunk nem engedélyezett
szervizben végeztek el.
A garanciális idő nem érvényes
■ az akkumulátor-kapacitás normális elhasználó-
dása esetén
■ a termék ipari használata esetén
■ ha az ügyfél megrongálja vagy megváltoztatja
a terméket
■ ha nem tartja be a biztonsági vagy
karbantartási előírásokat, kezelési hiba esetén
■ természeti események által okozott sérülések
esetén
A garancia érvényesítése
Ügyének gyors feldolgozása érdekében kövesse a
következő utasításokat:
■ Kérjük, hogy minden kapcsolatfelvételnél tartsa
készenlétben a vásárlást igazoló pénztári blokkot és a cikkszámot (pl.IAN12345).
■ A cikkszám a termék adattábláján, a termékre
gravírozva, a használati útmutató címlapján
(balra lent) vagy a termék hátoldalán vagy
alján lévő címkén található.
■ Működési hiba vagy más hiba észlelése esetén
vegye fel a kapcsolatot az alábbi szervizrészleggel telefonon vagy e-mailben.
■ Küldje el díjmentesen a megadott szerviz címé-
re a hibásnak talált terméket és a vásárlást
igazoló bizonylatot (pénztári blokk), illetve
röviden írja le azt is, hogy hol és mikor jelentkezett a hiba.
ULGD 5.0 A1
HU
│
7 ■
Más használati útmutatókhoz,
termékbemutató videókhoz és a
telepítési szoftverekhez hasonlóan
ezt is letöltheti a
www.lidl-service.com oldalról.
Ezzel a QR-kóddal közvetlenül a Lidl ügyfélszolgálati oldalra kerülnek (www.lidl-service.com) és a
cikkszám megadásával (IAN)346098_2004
megnyithatja a használati útmutatót.
Szerviz
Szerviz Magyarország
Tel.: 06800 21225
E-Mail: kompernass@lidl.hu
IAN 346098_2004
Ártalmatlanítás
A csomagolás környezetbarát anyagokból készült, amit a helyi hulladékhasznosítónál adhat le ártalmatlanításra.
Ne dobjon elektromos kéziszerszámot a háztartási hulladékba!
Az elektromos és elektronikus berende-
zések hulladékairól szóló 2012/19/EU
európai irányelvnek és a nemzeti jogban való alkalmazásának megfelelően a használt elektromos
kéziszerszámokat külön kell gyűjteni és környezetbarát módon kell újrahasznosítani.
Az elhasználódott készülékek ártalmatlanításának
lehetőségeiről tájékozódjon települése vagy városa
önkormányzatánál.
Gyártja
Ügyeljen arra, hogy az alábbi cím nem a szerviz
címe. Először forduljon a megjelölt szervizhcez.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NÉMETORSZÁG
www.kompernass.com
Ártalmatlanítsa a csomagolást környe-
zetbarát módon. Vegye figyelembe a
különböző csomagolóanyagokon lévő
jelzéseket és adott esetben válassza
külön azokat. A csomagolóanyagok rövidítésekkel
(a) és számjegyekkel (b) vannak megjelölve, amelyek jelentése a következő: 1–7: műanyagok,
20–22: papír és karton, 80–98: kompozit anyagok.
Az elhasználódott termék ártalmatlaní-
tásának lehetőségeiről tájékozódjon
települése önkormányzatánál vagy
a városi önkormányzatnál.
■ 8 │ HU
ULGD 5.0 A1
Az eredeti megfelelőségi nyilatkozat fordítása
Mi, a KOMPERNASS HANDELS GMBH, a dokumentáció felelőse: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, NÉMETORSZÁG, ezennel igazoljuk, hogy ez a termék megfelel az alábbi
szabványoknak, normatív dokumentumoknak és EK-irányelveknek:
EK alacsony-feszültségi irányelv
(2014/35/EU)
Elektromágneses összeférhetőség
(2014/30/EU)
RoHS irányelv
(2011/65/EU)*
* A megfelelőségi nyilatkozat kiállításáért kizárólag a gyártó felel. A nyilatkozat fenti tárgya megfelel
az Európa Parlament és Tanács 2011. június 8-i, egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus
berendezésekben való alkalmazásának korlátozásáról szóló 2011/65/EU irányelv előírásainak.
Alkalmazott harmonizált szabványok
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 60335-1:2012/A13 :2017
EN 62233 : 2008
EN 55014-1 :2017
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 55014-2:2015
A gép típusmegjelölése: Akkumulátortöltő ULGD5.0 A1
Gyártási év: 2020–10
Sorozatszám: IAN 346098_2004
Bochum, 2020.6.18.
Semi Uguzlu
- minőségbiztosítási vezető A továbbfejlesztés érdekében fenntartjuk a műszaki változtatások jogát.
Garancijski list ........................................................17
Odstranjevanje med odpadke ...........................................17
Prevod izvirne izjave o skladnosti ........................................18
│
SI
ULGD 5.0 A1
11 ■
POLNILNIK ZA
AKUMULATORJE MOTORNIH
VOZIL ULGD5.0 A1
prikaz stanja
prikaz napetosti
tipka za izbiro programa (►►►)
Uvod
Iskrene čestitke ob nakupu vaše nove
naprave. Odločili ste se za kakovosten
izdelek.
Navodila za uporabo so sestavni del tega izdelka.
Vsebujejo pomembne napotke za varnost, uporabo
in odstranjevanje naprave med odpadke. Preden
začnete izdelek uporabljati, se seznanite z vsemi
napotki o njegovi uporabi in varnosti. Izdelek uporabljajte le tako, kot je opisano v navodilih, in samo
za navedena področja uporabe. Ob predaji izdelka
tretji osebi zraven priložite vso dokumentacijo.
Predvidena uporaba
Ultimate Speed ULGD5.0 A1 je večstopenjski
polnilnik akumulatorjev vozil, ki je primeren za
polnjenje in ohranjanje napolnjenosti svinčevih
6-voltnih ali 12-voltnih akumulatorjev z elektrolitsko
raztopino (WET), s stekleno volno, prepojeno z
elektrolitom (AGM), ali z elektrolitom v obliki gela
(GEL).
Naprava ni primerna za polnjenje litij-ionskih
akumulatorjev! Naprava ni predvidena za
poslovno uporabo in je namenjena samo za
uporabo v notranjih prostorih.
Proizvajalec ne prevzema nobene odgovornosti
za škodo, nastalo zaradi nepredvidene uporabe.
Vsebina kompleta
1 polnilnik za akumulatorje motornih
1 navodila za uporabo
Opis delov
Glejte sliko A:
12V/0,8A (program 2)
12V/5,0A (program 3)
12V/5,0 A (program 4)
6 V/0,8A (program 1)
LED za napako polov
LED za pripravljenost
prikaz polnjenja
Glejte sliko B:
polnilnik
stojala
električni kabel
priključna sponka pozitivnega pola (rdeča)
priključna sponka negativnega pola (črna)
priključni kabel pozitivnega pola (rdeč)
priključni kabel negativnega pola (črn)
Varovalka (notranja): 2 A
Temperatura okolice: -20–50 °C
Vrsta zaščite ohišja: IP 65
Razred zaščite: II/
Tipi akumulatorjev: 6-voltni akumulator svinec-
12-voltni akumulator svinec-
/12V
T2A
(dvojna izolacija)
-kislina 1,2 –14Ah
-kislina 1,2 –120Ah
Varna uporaba
Varnostni napotki
OPOZORILO!
► Olvassa el az összes biztonsági figyelmez-
tetést és utasítást. A biztonsági figyelmeztetések és utasítások figyelmen kívül hagyása
áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérüléseket
okozhat.
Polnilnik je primeren samo za
uporabo v notranjih prostorih.
■ 12 │ SI
ULGD 5.0 A1
■ Otroci od 8. leta starosti naprej
in osebe z zmanjšanimi fizičnimi,
zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem smejo to napravo
uporabljajo le, če jih pri tem nekdo
nadzoruje ali jih je poučil o varni
uporabi naprave in so razumeli
nevarnosti, ki izhajajo iz uporabe
naprave. Otroci se z napravo ne
smejo igrati. Otroci tudi ne smejo
naprave čistiti ali vzdrževati kot
uporabniki, če pri tem niso pod
nadzorom.
■ Če je napeljava za priključitev te
naprave na omrežje poškodovana,
jo mora zamenjati proizvajalec ali
njegova servisna služba ali podobno usposobljena oseba, da se
prepreči nevarnosti
dodatni varnostni napotki
■ Polnilnika ne uporabljajte za pol-
njenje akumulatorjev, ki se jih ne da
polniti.
■ Polnilnika ne uporabljajte za polnje-
nje litij-ionskih akumulatorjev.
■ Odstranjeni akumulator med polnje-
njem postavite na dobro prezračeno površino.
■ Samodejni način učinkovanja in
omejitve pri uporabi so razloženi
spodaj v teh navodilih za uporabo.
tej napravi poškodovan, ga mora
zamenjati proizvajalec, njegova
servisna služba ali podobno usposobljena oseba, da ne pride do
nevarnosti.
■ Pred priključkom na omrežni vir
električnega toka preverite, ali ima
električni tok po predpisih 230V ~
50Hz in ali so prisotni ozemljeni
ničelni vod, 16-amperska varovalka
ter FI-zaščitno stikalo (zaščitno
stikalo za okvarne tokove).
■ Preden ustvarite ali ločite povezave
z akumulatorjem, ločite polnilnik od
električnega omrežja.
■ Vedno najprej priključite priključno
sponko pozitivnega pola (rdečo) .
■ Priključno sponko negativnega pola
(črno) je treba priključiti na karoserijo oddaljeno najmanj 10 cm od
akumulatorja in napeljave bencina.
■ Sedaj polnilnik priključite na napa-
jalno omrežje.
■ Po koncu polnjenja polnilnik ločite
od napajalnega omrežja. Šele
potem odstranite priključno sponko
s karoserije. Na koncu odstranite še
priključno sponko z akumulatorja.
ULGD 5.0 A1
SI
│
13 ■
NEVARNOST EKSPLOZIJE IN
POŽARA!
Zaščitite se pred zelo eksplozivno
reakcijo pokalnega plina!
■ Zagotovite, da pri postopku polnje-
nja in ohranjanja napolnjenosti ni
prisoten odprt vir svetlobe (plameni,
žerjavica ali iskre)!
■ Zagotovite, da priključni kabel za
pozitivni pol ni v stiku z napeljavo
za gorivo (npr. za bencin)!
■ Zagotovite, da se eksplozivne ali
gorljive snovi, npr. bencin ali topila,
pri uporabi polnilnika ne morejo
vneti!
■ Med polnjenjem poskrbite za zado-
stno zračenje.
NEVARNOST OPEKLIN
■ Nosite zaščitna očala! Nosite zašči-
tne rokavice! Če pridejo vaše oči ali
koža v stik z akumulatorsko kislino,
prizadeto območje izperite z veliko
tekoče, čiste vode in pojdite takoj k
zdravniku!
■ Ob priključitvi polnilnika na aku-
mulator se izogibajte električnemu
kratkemu stiku. Priključni kabel za
negativni pol priključite izključno
na negativni pol akumulatorja oz.
na karoserijo. Priključni kabel za
pozitivni pol priključite izključno na
pozitivni pol akumulatorja!
■ Polnilnika ne postavite blizu ognja,
vročine ter dolgotrajnih temperaturnih vplivov nad 50°C!
■ Pri vgradnji polnilnika z vijaki ne
poškodujte napeljav za gorivo, elektriko, zavore, hidravliko ali vodo!
■ Polnilnika ne prekrivajte s predmeti!
■ Električne kontaktne površine
akumulatorja zaščitite pred kratkim
stikom!
■ Polnilnik uporabljajte izključno za
polnjenje in ohranjanje napolnjenosti nepoškodovanih svinčevih 6- ali
12-voltnih akumulatorjev. Zamrznjenih akumulatorjev ni dovoljeno
polniti.
Uporaba
Pred prvo uporabo
♦ Pred priključitvijo polnilnika je treba prebrati
navodila za uporabo akumulatorja.
♦ Poleg tega je treba upoštevati predpise proizva-
jalca vozila za akumulator, ki je trajno priključen
v vozilu. Vozilo zavarujte in izklopite vžig.
♦ Očistite akumulatorske pole. Pazite, da pri tem
ne pride do stika oči z umazanijo.
♦ Poskrbite za zadostno zračenje.
Priključitev
NAPOTEK
► Za povezovanje polnilnika imate dve možnosti
priključitve. Priključni kabel za negativni pol
(črni) priključite neposredno na negativni pol
akumulatorja ali na karoserijo. Upoštevajte tudi
navodila proizvajalca vozila.
♦ Pred postopkom polnjenja in ohranjanja na-
polnjenosti v primeru akumulatorja, ki je trajno
priključen v vozilu, najprej odstranite priključni
kabel za negativni pol (črni) vozila z negativnega
pola akumulatorja. Negativni pol akumulatorja je
praviloma povezan s karoserijo vozila.
♦ Pripnite priključno sponko pozitivnega pola (rde-
čo) polnilnika na pozitivni pol akumulatorja.
■ 14 │ SI
ULGD 5.0 A1
♦ Pripnite priključno sponko negativnega pola
(črno) na negativni pol akumulatorja ali na
karoserijo.
♦ Priključite električni kabel
vtičnico.
♦ Prikaz napetosti akumulatorja
trenutno napetost akumulatorja.
♦ Pri napačni priključitvi izhodnih sponk sveti LED
za napako polov .
polnilnika na
prikazuje
Ločitev
♦ Napravo ločite od omrežnega toka.
♦ Ločite priključno sponko negativnega pola
(črno)
na karoserijo.
♦ Ločite priključno sponko pozitivnega pola
(rdečo)
od negativnega pola akumulatorja ali
od pozitivnega pola akumulatorja.
STANDBY/merjenje napetosti
akumulatorja
Po priključitvi na električno napajanje je naprava
v stanju pripravljenosti (STANDBY). Prikaz stanja
pripravljenosti
priključene, se napetost akumulatorja prikaže na
tekočekristalnem zaslonu (prikaz napetosti ).
Segmenti prikaza stanja
Če je izmerjena napetost pod 3,8V oz. nad
15V, se akumulator ne bo polnil. Na zaslonu
se na kratko pojavi sporočilo o napaki "Err".
Naprava se preklopi v stanje pripravljenosti.
sveti. Če so priključne sponke
so prazni.
Če naprava po pribl. 90 sekundah izmeri napetost
med 7,3 in 7,5V, je 12-voltni akumulator okvarjen.
Naprava se preklopi v stanje pripravljenosti.
Oživitev
Če naprava po pribl. 90 sekundah izmeri napetost
med 7,5 in 10,5V, je priključen 12-voltni akumulator.
Postopek oživitve se začne s pulznim delovanjem
za oživitev.
Prikaz napetosti
se naprava preklopi na naslednje stopnje. Oživitev
je enaka pri vseh 12-voltnih programih polnjenja.
utripa. Ko je doseženo 10,5V,
Izbira programov
NAPOTEK
► Če naprava prepozna akumulator s področjem
napetosti 3,7–7,3V, ni mogoče izbrati programe 2–3–4. Polnjenje napreduje samodejno.
Odvisno od izbranega programa se pri karakteristiki polnjenja nadzorujejo napetost, čas
in temperatura. Z diagnostičnim programom,
načinom oživitve in ohranjanjem napolnjenosti.
(glejte prikaz delovanja programa 3 na sliki C)
Programnajveč (V) največ (A)
1 6 V7,3 V0,8 A
2
3
4
*
*
*
14,4 V0,8 A
14,4 V5,0 A
14,7 V5,0 A
6-voltni akumulator:
Če naj se meri akumulator s področjem napetosti
3,7–7,3V, je mogoče izbrati le program1.
12-voltni akumulatorji:
Če naprava prepozna akumulator s kritičnim
področjem napetosti 7,3–10,5V, naprava preveri,
ali je priključena na povsem napolnjen 6-voltni
akumulator ali na izpraznjen 12-voltni akumulator.
Pritisnite tipko za izbiro programa
program. Naprava izvede kontrolno meritev v roku
pribl. 90 sekund. Na zaslonu se pojavi:
, da izberete
ULGD 5.0 A1
Program 1 "6 V" (7,3 V/0,8 A)
Za polnjenje 6-voltnih akumulatorjev s kapaciteto,
manjšo od 14Ah.
♦ Pritisnite tipko za izbiro programa
program 1. Na tekočekristalnem zaslonu se
pojavi simbol "6 V". Med postopkom polnjenja
utripa prikaz polnjenja in prikazuje napredek
postopka polnjenja (1–4 stolpci). Ko je akumulator do konca napolnjen, ima prikaz stanja
4 stolpce. Utripanje se zaustavi in naprava se
samodejno preklopi v ohranjanje napolnjenosti.
, da izberete
│
SI
15 ■
Program 2 "12 V" (14,4 V/0,8 A)
Za polnjenje 12-voltnih akumulatorjev s kapaciteto,
manjšo od 14Ah.
♦ Pritisnite tipko za izbiro programa
program 2. Na tekočekristalnem zaslonu se
pojavi simbol
utripa prikaz polnjenja in prikazuje napredek
postopka polnjenja (1–4 stolpci). Ko je akumulator do konca napolnjen, ima prikaz stanja
4 stolpce. Utripanje se zaustavi in naprava se
samodejno preklopi v ohranjanje napolnjenosti.
Med postopkom polnjenja
, da izberete
Program 3 "12 V" (14,4 V/5,0 A)
Za polnjenje 12-voltnih akumulatorjev s kapaciteto,
manjšo od 14–120Ah.
♦ Pritisnite tipko za izbiro programa
program 3. Na tekočekristalnem zaslonu se
pojavi simbol
utripa prikaz polnjenja
postopka polnjenja (1–4 stolpci). Ko je akumulator do konca napolnjen, ima prikaz stanja
4 stolpce. Utripanje se zaustavi in naprava se
samodejno preklopi v ohranjanje napolnjenosti.
. Med postopkom polnjenja
in prikazuje napredek
, da izberete
Program 4 "12 V" (14,7 V/5,0 A)
Za polnjenje 12-voltnih akumulatorjev s kapaciteto
14 –120Ah pod hladnimi pogoji ali za polnjenje
akumulatorjev AGM.
♦ Pritisnite tipko za izbiro programa
program 4.
NAPOTEK
► Ta program se bo morda zagnal z manjšo
zakasnitvijo. Na tekočekristalnem zaslonu se
pojavi simbol
utripa prikaz polnjenja in prikazuje napredek postopka polnjenja (1–4 stolpci). Ko je
akumulator do konca napolnjen, ima prikaz
stanja 4 stolpce. Utripanje se zaustavi in
naprava se samodejno preklopi v ohranjanje
napolnjenosti.
. Med postopkom polnjenja
, da izberete
Ohranjanje napolnjenosti
Kot je opisano v razdelku Programi, ima naprava
samodejno ohranjanje napolnjenosti. Odvisno od
upada napetosti akumulatorja – zaradi samodejnega praznjenja – se polnilnik odzove z različnim
polnilnim tokom. Akumulator lahko ostane priključen
na polnilnik dlje časa.
Funkcija zaščite naprav
Kadar pride do izjemnih situacij, kot je kratek stik,
kritični upad napetosti med postopkom polnjenja,
ločen tokokrog ali zamenjana priključka izhodnih
sponk, polnilnik akumulatorjev izklopi elektroniko in
sistem neposredno prestavi nazaj v osnovni položaj,
da prepreči škodo. Če bi se naprava med postopkom polnjenja pregrela, se izhodna moč samodejno
zniža. To napravo ščiti pred poškodbami.
Vzdrževanje in čiščenje
OPOZORILO! Pred začetkom del na
Naprava ne potrebuje vzdrževanja.
polnilniku akumulatorjev električni
vtič vedno potegnite iz vtičnice.
♦ Nikakor ne uporabljajte topil ali drugih agresiv-
nih čistil.
♦ Plastične površine naprave očistite s suho krpo.
Kompernass Handels GmbH jamčimo, da bo
izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih
pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in
okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi
oziroma po svoji presoji izdelek zamenjali ali
vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike
Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od datu-
ma izročitve blaga. Datum izročitve blaga je
razviden iz računa.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu
servisu oziroma se informirati o nadaljnjih
postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki.
Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu
predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in
dokazilo o nakupu ter dnevu izročitve blaga.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblašče-
ni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati
zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oziroma nedelovanje izdelka
morajo biti lastnosti stvari same in ne vzroki, ki
so zunaj proizvajalčeve oziroma prodajalčeve
sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz
te garancije, če se ni držal priloženih navodil
za sestavo in uporabo izdelka ali če je izdelek
kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za
minimalno dobo, ki je zahtevana s strani
zakonodaje.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz
garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije
se nahajajo na dveh ločenih dokumentih
(garancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic
potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
Garancijska doba ne velja pri
· normalnem zmanjšanju kapacitete akumulatorja,
· poslovni rabi izdelka,
· poškodbi ali spremembi izdelka s strani stranke,
· neupoštevanju predpisov o varnosti in vzdrževanju,
napačne uporabe,
Embalaža je iz okolju prijaznih
materialov in jo lahko oddate na
lokalnih zbirališčih reciklažnih
odpadkov.
Električnih orodij ne zavrzite med
gospodinjske odpadke!
V skladu z evropsko Direktivo
2012/19/EU o odpadni električni
in elektronski opremi ter o prenosu te direktive v
nacionalno pravo je treba neuporabna električna
orodja zbirati ločeno in jih oddati za okoljsko
primerno predelavo.
O možnostih za odstranitev neuporabne naprave
povprašajte pri svoji občinski ali mestni upravi.
Embalažo odložite med odpadke na
okoljsko primeren način. Upoštevajte
oznake na različnih embalažnih materi-
alih in jih po potrebi ločite. Embalažni
materiali so označeni s kraticami (a) in številkami (b)
z naslednjim pomenom: 1–7: umetne snovi,
20–22: papir in karton, 80–98: sestavljeni
materiali.
O možnostih za odstranitev odsluže-
nega izdelka vprašajte pri svoji
občinski ali mestni upravi.
ULGD 5.0 A1
SI
│
17 ■
Prevod izvirne izjave o skladnosti
Mi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, in odgovorna oseba za dokumentacijo: gospod
Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NEMČIJA, izjavljamo, da je ta izdelek skladen
z naslednjimi standardi, normativnimi dokumenti in direktivami EC:
Nizkonapetostna direktiva
(2014/35/EU)
Direktiva o elektromagnetni združljivosti
(2014/30/EU)
Direktiva RoHS
(2011/65/EU)*
* Za izdajo te izjave o skladnosti je odgovoren izključno proizvajalec. Zgoraj opisani predmet izjave izpolnjuje pred-
pise Direktive 2011/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 8.junija 2011 o omejevanju uporabe nekaterih
nevarnih snovi v električni in elektronski opremi.
Uporabljeni harmonizirani standardi
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 60335-1:2012/A13 :2017
EN 62233 : 2008
EN 55014-1 :2017
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 55014-2:2015
Oznaka tipa stroja: Polnilnik za akumulatorje motornih vozil ULGD5.0 A1
Leto izdelave: 10–2020
Serijska številka: IAN 346098_2004
Bochum, 18.06.2020
Semi Uguzlu
– vodja kakovosti –
Pridržujemo si tehnične spremembe v smislu razvoja.
Překlad originálu prohlášení o shodě .....................................27
│
CZ
ULGD 5.0 A1
19 ■
NABÍJEČKA AUTOBATERIÍ
ULGD 5.0 A1
Úvod
Gratulujeme vám kzakoupení vašeho
nového přístroje. Rozhodli jste se pro
vysoce kvalitní výrobek.
Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku.
Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použití
a likvidaci. Před použitím výrobku se prosím dobře
seznamte se všemi provozními a bezpečnostními
pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným
způsobem a pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu sním
i tyto podklady.
Použití vsouladu surčením
Ultimate Speed ULGD 5.0 A1 je vícestupňová
nabíječka autobaterií, která je vhodná k dobíjení a
udržovacímu nabíjení olověných akumulátorů (baterií)
6 V nebo 12 V stekutým elektrolytem (WET), se
separátory nasáklými elektrolytem (AGM) nebo
selektrolytem ve formě gelu (GEL).
Přístroj není vhodný knabíjení lithio-iontových
akumulátorů! Přístroj není určen ke komerčnímu
použití a smí se používat pouze ve vnitřních
prostorách.
Za škody, které vzniknou při použití vrozporu
surčením, nenese výrobce odpovědnost.
Rozsah dodávky
1 nabíječka autobaterií
1návod kobsluze
indikace napětí
tlačítko volby programu (►►►)
Viz obrázekB:
nabíječka
stojany
síťový kabel
připojovací svorka pro kladný pól (červená)
připojovací svorka pro záporný pól (černá)
připojovací kabel ke kladnému pólu (červený)
připojovací kabel kzápornému pólu (černý)
Pojistka (vnitřní): 2 A
Teplota okolí: -20°C až 50°C
Typ ochrany krytu: IP 65
Třída ochrany: II /
Typy baterií: 6 V olověná baterie
12 V olověná baterie
/ 12V
T2A
(dvojitá izolace)
s kyselinou sírovou
1,2Ah – 14Ah
s kyselinou sírovou
1,2Ah – 120Ah
Popis dílů
Viz obrázekA:
12 V/0,8 A (program 2)
12 V/5,0 A (program 3)
12 V/5,0 A (program 4)
6 V/0,8 A (program 1)
indikační LED záměny pólů
indikační LED pohotovostního režimu (standby)
indikace nabíjení
stavová indikace
■ 20 │ CZ
Bezpečnost
Bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA!
► Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění
a pokyny. Nedbalost při dodržování uvedených bezpečnostních upozornění a pokynů
může vést kzásahu elektrickým proudem,
požáru a/nebo těžkým zraněním.
Nabíječka je vhodná pouze pro
provoz ve vnitřních prostorách.
ULGD 5.0 A1
■ Děti od 8let a osoby somezenými
fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi či nedostatkem
zkušeností a znalostí mohou používat tento přístroj pouze tehdy,
pokud jsou pod dohledem nebo
pokud byly poučeny obezpečném
používání přístroje a pokud porozuměly ztoho vyplývajícímu nebezpečí. Děti si nesmí hrát spřístrojem.
Čištění a uživatelskou údržbu nesmí
provádět děti bez dozoru.
■ Poškozený přívodní kabel přístroje
musí vymě nit výrobce nebo servis
anebo podobně kvalifi kovaná
osoba, aby se předešlo ohrožení
elektrickým proudem
Další bezpečnostní pokyny
■ Nepoužívejte nabíječku knabíjení
nenabíjecích baterií.
■ Nepoužívejte nabíječku knabíjení
lithio-iontových akumulátorů.
■ Vyjmutou baterii během nabíjení po-
stavte na dobře větranou plochu.
■ Automatický způsob fungování a
omezení při použití jsou vysvětleny
dále vtomto návodu kobsluze.
NEBEZPEČÍ ÚRAZU
ELEKTRICKÝM PROUDEM!
■ Neprovozujte přístroj spoškozeným
kabelem, síťovým kabelem nebo
síťovou zástrčkou. Poškozené síťové
kabely znamenají ohrožení života
úderem elektrického proudu.
■ Pokud se napájecí kabel tohoto
přístroje poškodí, musí jej výrobce,
jeho služba zákazníkům nebo obdobně kvalifikovaná osoba vyměnit,
aby se tak zabránilo nebezpečím.
■ Před zapojením doelektrické síti
zkontrolujte, zda je síťový proud
předpisově vybaven 230 V
50 Hz,
~
uzemněným nulovým vodičem,
pojistkou 16A a proudovým
chráničem (ochranným spínačem
proti chybnému proudu).
■ Dříve než nabíječku zapojíte do
akumulátoru nebo ji od něj odpojíte,
odpojte ji od sítě.
■ Zapojte nejdříve vždy plus pólovou
připojovací svorku (červená) .
■ Mínus pólová připojovací svorka
(černá) musí být zapojená do
karoserie ve vzdálenosti minimálně
10cm od baterie a palivového
potrubí.
■ Až nyní zapojte nabíječku do sítě.
■ Po nabíjení odpojte nabíječku od sítě.
Teprve potom odpojte připojovací
svorku od karoserie. Poté odpojte
připojovací svorku od baterie.
NEBEZPEČÍ VÝBUCHU A
POŽÁRU!
Chraňte se před vysoce výbušnou
reakcí třaskavého plynu!
■ Ujistěte se, že při dobíjení a udržova-
cím nabíjení není vblízkosti otevřené
světlo (plameny, žár nebo jiskry)!
ULGD 5.0 A1
CZ
│
21 ■
■
Ujistěte se, že připojovací kabel
ke kladnému pólu nemá kontakt
spalivovým (např. benzinovým)
vedením!
■ Ujistěte se, že se při použití nabíječ-
ky nemohou vznítit výbušné nebo
hořlavé látky, např. benzin nebo
rozpouštědla!
■ Postarejte se odostatečné větrání
během nabíjení.
NEBEZPEČÍ POLEPTÁNÍ
■ Noste ochranné brýle! Noste
ochranné rukavice! Jsou-li oči nebo
kůže zasaženy kyselinou zbaterie,
opláchněte postiženou část těla
velkým množstvím tekoucí čisté vody
a okamžitě vyhledejte lékaře!
■ Vyhněte se elektrickému zkratu při při-
pojování nabíječky kbaterii. Připojujte
připojovací kabel určený pro záporný
pól výhradně kzápornému pólu
baterie, resp. na karoserii. Připojovací
kabel určený pro kladný pól připojujte
výhradně ke kladnému pólu baterie!
■ Nevystavujte nabíječku blízkosti
ohně, horku a dlouhodobému působení teploty nad 50°C!
■ Dejte pozor na to, abyste šrouby
při montáži nabíječky nepoškodili
vedení paliva, elektřiny, brzdového
systému, hydrauliky nebo vody!
■ Nabíječku nepřikrývejte předměty!
■ Chraňte elektrické kontaktní plochy
baterie před zkratem!
■ Používejte nabíječku výhradně
pro dobíjení a udržovací nabíjení
nepoškozených olověných baterií
6V/12V! Zamrzlé baterie se nesmějí nabíjet.
Obsluha
Před uvedením do provozu
♦ Před připojením nabíječky je třeba si přečíst
a respektovat návod kobsluze baterie.
♦ Dále je nutné ubaterie trvale zapojené ve
vozidle dodržovat předpisy výrobce vozidla.
Zajistěte motorové vozidlo, vypněte zapalování.
♦ Vyčistěte póly baterie. Dbejte na to, aby vaše
oči nepřišly snečistotou do kontaktu.
♦ Postarejte se odostatečné větrání.
Zapojení
UPOZORNĚNÍ
► Existují dvě možnosti jak připojit nabíječku.
Připojte (černý) připojovací kabel určený pro
záporný pól buď přímo k zápornému pólu
baterie, nebo na karoserii. Dále dodržujte
předpisy výrobce vozidla.
♦ Před dobíjením nebo udržovacím nabíjením
ubaterie trvale zapojené ve vozidle odpojte
nejprve černý připojovací kabel vozidla od
záporného pólu baterie. Záporný pól baterie
je zpravidla spojen skaroserií vozidla.
♦ Připojte připojovací svorku nabíječky pro kladný
pól (červenou)
♦ Připojte připojovací svorku pro záporný pól
(černou)
karoserii.
♦ Zapojte síťový kabel
♦ Indikace napětí baterie
napětí baterie.
♦ Při opačném připojení výstupních svorek svítí
indikační LED záměny pólů
ke kladnému pólu baterie.
kzápornému pólu baterie, resp. na
nabíječky do zásuvky.
ukazuje aktuální
.
■ 22 │ CZ
ULGD 5.0 A1
Odpojení
♦ Odpojte přístroj od sítě.
♦ Odpojte připojovací svorku pro záporný pól
(černou)
na karoserii.
♦ Odpojte připojovací svorku pro kladný pól
(červenou)
od záporného pólu baterie, resp.
od kladného pólu baterie.
Pohotovostní režim (STANDBY)/
měření napětí baterie
Po zapojení do sítě je přístroj vpohotovostním
režimu (STANDBY). Svítí indikace pohotovostního
režimu (standby) . V případě připojení připojovacích svorek se na displeji LC (indikace napětí )
zobrazí napětí baterie. Segmenty stavové indikace
jsou prázdné.
Pokud je naměřené napětí pod 3,8V, resp. nad
15V, baterie se nenabíjí. Na displeji se na chvíli
objeví chybové hlášení „Err“. Přístroj přepne do
pohotovostního režimu (standby).
Baterie 6V:
Je-li naměřena baterie vrozsahu napětí 3,7–7,3V,
lze zvolit pouze program1.
Baterie 12V:
Je-li detekovaná baterie vkritickém rozsahu napětí
7,3–10,5V, přístroj zkontroluje, zda se jedná
oplně nabitou baterii 6V, nebo vybitou baterii
12V. Stiskněte tlačítko volby programu
výběr programu. Přístroj provede kontrolní měření
na cca 90sekund. Na displeji se objeví:
pro
Oživení
Je-li po cca 90sekundách detekováno napětí mezi
7,5–10,5 V, jde obaterii 12V. Nabíjení začne
pulzním režimem za účelem oživení.
Indikace napětí
přístroj přepne na další stupně nabíjení. Oživení
je stejné uvšech nabíjecích programů 12V.
bliká. Po dosažení 10,5V
Volba programů
UPOZORNĚNÍ
► Je-li detekována baterie vrozsahu napětí
3,7–7,3V, nemůžete zvolit programy 2–3–
4. Nabíjení probíhá automaticky. Vzávislosti
na zvoleném programu je sledována nabíjecí
charakteristika pro napětí, čas a teplotu.
Sdiagnostickým programem, oživovacím
režimem a udržovacím nabíjením.
(viz schematické znázornění programu3 Obr.C).
Programmax. (V)max. (A)
1 6 V7,3 V0,8 A
2
3
4
*
*
*
14,4 V0,8 A
14,4 V5,0 A
14,7 V5,0 A
Program1 „6 V“ (7,3V/0,8A)
Knabíjení baterií 6V skapacitou nižší než 14Ah.
♦ Stiskněte tlačítko volby programu
programu1. Na displeji LC se objeví symbol
„6V“. Během nabíjení bliká indikace nabíjení
a ukazuje, jak nabíjení postupuje (1–4sloupce).
Při úplném nabití baterie ukazuje stavová indi-
kace 4sloupce. Indikační dioda přestane
blikat a přístroj automaticky přepne na udržo-
vací nabíjení.
pro výběr
Je-li po cca 90sekundách detekováno napětí mezi
7,3–7,5V, je baterie 12V vadná.
Přístroj přepne do pohotovostního režimu
(standby).
ULGD 5.0 A1
CZ
│
23 ■
Program 2 „12 V“ (14,4 V/0,8 A)
Knabíjení baterií 12 V skapacitou nižší než 14Ah.
♦ Stiskněte tlačítko volby programu
programu2. Na displeji LC se objeví symbol
.
Během nabíjení bliká indikace nabíjení a
ukazuje, jak nabíjení postupuje (1–4sloupce).
Při úplném nabití baterie ukazuje stavová indikace 4sloupce. Indikační dioda přestane
blikat a přístroj automaticky přepne na udržovací nabíjení.
pro výběr
Program 3 „12 V“ (14,4 V/5,0 A)
Knabíjení baterií 12V skapacitou 14Ah–120Ah.
♦ Stiskněte tlačítko volby programu
programu3. Na displeji LC se objeví symbol
. Během nabíjení bliká indikace nabíjení
a ukazuje, jak nabíjení postupuje (1–4sloupce).
Při úplném nabití baterie ukazuje stavová indikace 4sloupce. Indikační dioda přestane
blikat a přístroj automaticky přepne na udržovací nabíjení.
pro výběr
Program 4 „12 V“ (14,7 V/5,0 A)
Knabíjení baterií 12V skapacitou 14Ah–120Ah
za studených podmínek nebo knabíjení baterií AGM.
♦ Stiskněte tlačítko volby programu
programu4.
pro výběr
Udržovací nabíjení
Jak již bylo popsáno včásti Programy, má přístroj
automatické udržovací nabíjení. Vzávislosti na
poklesu napětí baterie – v důsledku samovybíjení –
reaguje nabíječka různým nabíjecím proudem.
Baterie může zůstat připojená knabíječce po delší
dobu.
Ochranná funkce přístroje
Jakmile dojde kneobvyklé situaci, jako je zkrat,
kritický pokles napětí během nabíjení, otevřený
proudový okruh nebo opačné připojení výstupních
svorek, vypne nabíječka baterií elektroniku a přepne systém okamžitě zpět do základní pozice, aby
se tak zabránilo škodám.
Pokud se přístroj při nabíjení přehřeje, automaticky
se sníží výstupní výkon. To chrání přístroj před
poškozením.
Údržba a čištění
VÝSTRAHA! Před prováděním prací
na nabíječce baterií vytáhněte vždy
síťovou zástrčku ze zásuvky.
Přístroj je bezúdržbový.
♦ Vžádném případě nepoužívejte rozpouštědla
nebo jiné agresivní čisticí prostředky.
♦ Čistěte plastové povrchy přístroje suchým
hadříkem.
UPOZORNĚNÍ
► Tento program se spustí příp. smalou časovou
prodlevou. Na displeji LC se objeví symbol
Během nabíjení bliká indikace nabíjení
a ukazuje, jak nabíjení postupuje (1–4sloupce). Při úplném nabití baterie ukazuje stavová
indikace 4sloupce. Indikační dioda přestane blikat a přístroj automaticky přepne na
udržovací nabíjení.
■ 24 │ CZ
.
ULGD 5.0 A1
Záruka společnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3 let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku
máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato
zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře
uschovejte pokladní doklad. Tento doklad je
potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud se do tří let od data zakoupení tohoto výrobku vyskytne vada materiálu nebo výrobní závada,
pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma
opravíme, vyměníme nebo uhradíme kupní cenu.
Předpokladem této záruky je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný přístroj a doklad o koupi
(pokladní doklad) a stručně se popíše, v čem
závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte
zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou
nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová
záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající
ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje.
To platí i pro vyměněné a opravené součásti.
Poškození nebo vady vyskytující se případně již
při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po
uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy
zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic
kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní
vady. Tato záruka se nevztahuje
na součásti výrobku, které jsou vystaveny běžnému
opotřebení, a proto je lze považovat za spotřební
díly, nebo na poškození křehkých součástí, jako
jsou např. spínače nebo díly, které jsou vyrobeny
ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen,
nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění
správného používání výrobku se musí přesně
dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu
k obsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje,
je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne
pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích,
které nebyly provedeny našimi autorizovanými
servisními provozovnami, záruční nároky zanikají.
Záruční lhůta neplatí v těchto případech
■ normální opotřebení kapacity akumulátoru
■ komerční použití výrobku
■ poškození nebo změna výrobku zákazníkem
■ nedodržení bezpečnostních předpisů
a předpisů údržby, chyby obsluhy
■ škody vlivem přírodních živlů
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle
následujících pokynů:
■ Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako
doklad o koupi.
■ Číslo výrobku naleznete na typovém štítku na
výrobku, rytině na výrobku, na titulní straně
návodu k obsluze (vlevo dole) nebo na nálepce
na zadní nebo spodní straně výrobku.
ULGD 5.0 A1
CZ
│
25 ■
■ Pokud by se měly vyskytovat funkční vady
nebo jiné závady, kontaktujte nejprve níže
uvedené servisní oddělení telefonicky nebo
e-mailem.
■ Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek
pak můžete při přiložení dokladu o nákupu
(pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá
vada a kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás
bez poštovného na adresu, kterou Vám oznámí
servis.
Na webových stránkách
www.lidl-service.com si můžete
stáhnout tyto a mnoho dalších
příruček, videí o výrobku a instalační
software.
Likvidace
Obal se skládá zekologických materiálů, které lze zlikvidovat vkomunálních
sběrných recyklačních dvorech.
Nevyhazujte elektrická nářadí
do domovního odpadu!
Vsouladu sevropskou směrnicí
č.2012/19/EU oodpadních elektrických a elektronických zařízeních a její transpozicí
do vnitrostátního práva musí být vysloužilá elektrická nářadí shromažďována odděleně a odevzdána
kekologické recyklaci.
Informace omožnostech likvidace vysloužilého přístroje vám poskytne obecní nebo městský úřad.
Pomocí kódu QR se dostanete přímo na stránku
servisu Lidl (www.lidl-service.com) a můžete pomocí zadání čísla výrobku (IAN)346098_2004
otevřít svůj návod k obsluze.
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 346098_2004
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NĚMECKO
www.kompernass.com
Balení zlikvidujte ekologicky. Dbejte na
označení na různých obalových materi-
álech a v případě potřeby tyto obaly
roztřiďte. Obalové materiály jsou označeny zkratkami (a) a číslicemi (b) s následujícím
významem: 1–7: plasty, 20–22: papír a lepenka,
80–98: kompozitní materiály.
Informace omožnostech likvidace
vysloužilého výrobku vám podá správa
vašeho obecního nebo městského
úřadu.
■ 26 │ CZ
ULGD 5.0 A1
Překlad originálu prohlášení o shodě
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND/NĚMECKO, prohlašujeme, že tento výrobek je ve
shodě snásledujícími normami, normativ ními dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice ES onízkém napětí
(2014/35 /EU)
o elektromagnetické kompatibilitě
(2014/30/EU)
Směrnice oomezení používání nebezpečných látek (RoHS)
(2011/65/EU)*
* Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce. Výše popsaný předmět prohlášení
je v souladu spředpisy směrnice č. 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady z 8. června 2011 oomezení
používání určitých nebezpečných látek velektrických a elektronických zařízeních.
Použité harmonizované normy
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 60335-1:2012/A13 :2017
EN 62233 : 2008
EN 55014-1 :2017
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 55014-2:2015
Typové označení stroje: Nabíječka autobaterií ULGD5.0 A1
Rok výroby: 10–2020
Sériové číslo: IAN 346098_2004
V Bochumu, 18. 6. 2020
Semi Uguzlu
- manažer kvality Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode ..................................37
│
SK
ULGD 5.0 A1
29 ■
NABÍJAČKA AUTOBATÉRIÍ
ULGD5.0 A1
Úvod
Srdečne vám gratulujeme ku kúpe tohto
nového zariadenia. Touto kúpou ste sa
rozhodli pre vysokokvalitný výrobok.
Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku.
Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, používania alikvidácie. Pred používaním
výrobku sa oboznámte sovšetkými pokynmi na
obsluhu abezpečnostnými upozorneniami. Výrobok používajte iba podľa popisu a vuvedených
oblastiach použitia. Pri postúpení výrobku tretej
osobe jej sním odovzdajte aj všetky podklady.
Používanie vsúlade surčením
Ultimate Speed ULGD5.0 A1 je viacstupňová
nabíjačka batérií motorových vozidiel, ktorá je
vhodná na nabíjanie a udržiavacie nabíjanie
olovených akumulátorov (batérií) s napätím 6V
alebo 12V, s elektrolytom (WET), so sklolaminátovými absorbérmi, ktoré viažu elektrolyty (AGM)
alebo s gélovým elektrolytom (GEL).
Zariadenie nie je vhodné na nabíjanie lítium-iónových akumulátorov! Zariadenie nie je určené na
komerčné použitie a je určené len na používanie
v interiéri.
Za škody vzniknuté používaním, ktoré je v rozpore
surčením, výrobca nepreberá žiadnu záruku.
Rozsah dodávky
1 nabíjačka autobatérií
1 návod na obsluhu
Popis dielov
Pozri obrázok A:
12V/0,8A (program 2)
12V/5,0 A (program 3)
12V/5,0 A (program 4)
6 V/0,8A (program 1)
LED prepólovania
LED pohotovostného režimu (Standby)
ukazovateľ nabíjania
ukazovateľ stavu
ukazovateľ napätia
prepínač programov (►►►)
(striedavý prúd)
Príkon-prúd: 0,8 A
Výstupné napätie: 6 V
(jednosmerný prúd)
Výstupný prúd: 0,8 A / 5,0 A
Poistka (vnútorná): 2 A
Teplota okolia: -20°C až 50°C
Typ ochrany telesa: IP 65
Trieda ochrany: II /
Typy batérií: 6 V oloveno-kyselinová
12 V oloveno-kyselinová
/ 12 V
T2A
(dvojitá izolácia)
batéria 1,2 Ah ‒ 14 Ah
batéria 1,2 Ah ‒ 120 Ah
Bezpečnosť
Bezpečnostné upozornenia
VÝSTRAHA!
► Prečítajte si všetky bezpečnostné upozorne-
nia ainštrukcie. Nedodržanie bezpečnostných upozornení a inštrukcií môže mať za
následok zásah elektrickým prúdom, požiar
a/alebo ťažké poranenia.
Nabíjačka je určená len na
prevádzku v interiéri.
■ 30 │ SK
ULGD 5.0 A1
■ Toto zariadenie môžu používať deti
staršie ako 8 rokov, ako aj osoby
sozníženými fyzickými, zmyslovými
alebo mentálnymi schopnosťami
alebo nedostatkom skúseností avedomostí, ak sú pod dohľadom alebo
boli o bezpečnom používaní zariadenia poučené apochopili z toho
vyplývajúce nebezpečenstvá. Deti
sa so zariadením nesmú hrať. Deti
nesmú vykonávať čistenie anipoužívateľskú údržbu bez dohľadu.
■ A
k je sieťový prívod tohto zariadenia
poškodený, musí ho vymeniť výrobca, jeho zá kaznícky servis alebo
osoba s podobnou kvali fikáciou,
aby sa zabránilo možným rizikám.
Ďalšie bezpečnostné upozornenia
■ Nepoužívajte nabíjačku na nabíja-
nie nenabíjateľných batérií.
■ Nepoužívajte nabíjačku na nabíja-
nie lítium-iónových akumulátorov.
■ Postavte vymontovanú batériu počas
nabíjania na dobre vetrané miesto.
■ Automatický spôsob činnosti ako aj
obmedzenia používania sú následne
vysvetlené v tomto návode na obsluhu.
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU
ELEKTRICKÝM PRÚDOM!
■ Nepoužívajte zariadenie s poško-
deným káblom, sieťovým káblom
alebo sieťovou zástrčkou. Poškodené
sieťové káble znamenajú ohrozenie
života zásahom elektrickým prúdom.
■ Ak sa pripojovací sieťový kábel
tohto zariadenia poškodí, musí ho
vymeniť výrobca alebo jeho zákaznícky servis alebo obdobne kvalifikovaná osoba, aby ste zabránili
nebezpečenstvu.
■ Pred zapojením do elektrickej siete
skontrolujte vybavenie elektrickej
prípojky 230V ∼ 50Hz uzemneným nulovým vodičom, poistkou
16A a FI chráničom (ochranný
vypínač proti chybnému prúdu).
■ Pred pripájaním alebo odpájaním
spojení k batérii odpojte nabíjačku
od siete.
■ Vždy najskôr zapojte pripojovaciu
svorku kladného pólu (červená)
■ Pripojovaciu svorku záporného pólu
(čierna)
musíte pripojiť na karosériu do vzdialenosti min. 10cm od
batérie a benzínového potrubia.
■ Až potom zapojte nabíjačku do
napájacej siete.
■ Po nabíjaní odpojte nabíjačku od
napájacej siete. Až potom odpojte
pripojovaciu svorku z karosérie. Následne odpojte pripojovaciu svorku
z batérie.
NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU
A POŽIARU!
Chráňte sa pred vysoko výbušnou
reakciou výbušného plynu!
■ Zabezpečte, aby pri nabíjaní a
udržiavacom nabíjaní nebol žiadny
otvorený oheň (plamene, žeravé
uhlíky alebo iskry)!
.
ULGD 5.0 A1
SK
│
31 ■
■
Skontrolujte, či pripojovací kábel
kladného pólu nemá žiaden kontakt
s palivovým potrubím (napr. benzínové potrubie)!
■ Zabezpečte, aby pri používaní
nabíjačky nemohlo dôjsť kvznieteniu horľavých látok napr. benzínu
alebo rozpúšťadiel!
■ Počas nabíjania zabezpečte dosta-
točné vetranie.
NEBEZPEČENSTVO POLEPTANIA
■ Noste ochranné okuliare! Noste
ochranné rukavice! Ak elektrolyt
vnikne do očí alebo sa dostane na
pokožku, vypláchnite postihnuté
časti tela veľkým množstvom tečúcej, čistej vody a okamžite vyhľadajte lekára!
■ Zabráňte vzniku elektrického skratu
pri pripájaní nabíjačky na batériu.
Pripojte pripojovací kábel záporného pólu výlučne na záporný pól
batérie, príp. na karosériu! Pripojte
pripojovací kábel kladného pólu
výlučne na kladný pól batérie!
■ Nepoužívajte nabíjačku v blízkosti
ohňa, zdrojov sálavého tepla a pri
dlhodobých teplotách vyšších ako
50°C!
■ Pri montáži nabíjačky nepoškoďte
žiadne palivové vedenia, elektrické
vedenia, brzdové vedenia, vedenia
hydrauliky alebo vody skrutkami!
■ Nezakrývajte nabíjačku žiadnymi
predmetmi!
■ Chráňte elektrické kontakty batérie
pred skratom!
■ Nabíjačku používajte výlučne na
nabíjanie a udržiavacie dobíjanie
nepoškodených 6V / 12V olovených batérií. Zamrznuté batérie sa
nesmú nabíjať.
Obsluha
Pred uvedením do prevádzky
♦ Pred pripojením nabíjačky sa oboznámte s ob-
sahom návodu na obsluhu a dodržiavajte ho.
♦ V prípade batérie trvalo zabudovanej vo vozidle
dodržiavajte aj predpisy výrobcu vozidla.
Zaistite vozidlo, vypnite zapaľovanie.
♦ Vyčistite póly batérie. Dbajte na to, aby sa do
vašich očí nedostali nečistoty.
♦ Zabezpečte dostatočné vetranie.
Zapojenie
UPOZORNENIE
► Sú dve možnosti pripojenia nabíjačky. Pripo-
jovací kábel záporného pólu (čierny) zapojte
buď priamo na záporný pól batérie, alebo
na karosériu. Dodržiavajte tiež predpisy
výrobcu vozidla.
♦ Pred nabíjaním alebo udržiavacím nabíjaním
batérie trvale zabudovanej vo vozidle odpojte
najprv pripojovací kábel záporného pólu (čierny)
vozidla od záporného pólu batérie.
Záporný pól batérie je spravidla spojený
s karosériou vozidla.
♦ Pripojovaciu svorku kladného pólu (červený)
nabíjačky zapojte na kladný pól batérie.
♦ Pripojovaciu svorku záporného pólu (čierny)
zapojte na záporný pól batérie, resp. na
karosériu.
Po pripojení na napájanie je zariadenie v pohotovostnom režime (STANDBY). Ukazovateľ pohotovostného režimu (Standby) svieti. Po pripojení
pripojovacích svoriek sa na LC displeji (ukazovateľ
napätia ) zobrazí napätie batérie. Segmenty
ukazovateľa stavu sú vypnuté.
Pri nameranom napätí nižšom ako 3,8V alebo
vyššom ako 15V sa batéria nenabíja. Na displeji
sa nakrátko zobrazí chybové hlásenie „Err“.
Zariadenie sa prepne do pohotovostného režimu
(Standby).
Batéria 6V:
Pri nameraní napätia batérie v rozsahu 3,7–7,3V
je dostupný iba program 1.
Batérie 12V:
Pri rozpoznaní batérie v kritickom napäťovom
rozsahu 7,3–10,5V zariadenie preverí, či ide
o nabitú batériu 6V alebo o vybitú batériu 12V.
Na výber programu stlačte prepínač programov
Zariadenie vykonáva 90sek. kontrolné meranie.
Na displeji sa zobrazí:
Ak sa po ca. 90sek. zistí napätie 7,3–7,5V, ide o
chybnú batériu 12V.
Zariadenie sa prepne do pohotovostného režimu
(Standby).
Oživenie
Ak sa po ca. 90sek. zistí napätie 7,5–10,5V,
ide o batériu 12V. Nabíjanie začne pulzovým
režimom na oživenie.
Ukazovateľ napätia
10,5V sa zariadenie prepne na nasledujúce
nabíjacie stupne. Oživenie je identické pri všetkých
programoch nabíjania 12V.
bliká. Po dosiahnutí napätia
Voľba programov
UPOZORNENIE
► Pri nameraní napätia batérie v rozsahu 3,7–
7,3V nie sú programy 2–3–4 dostupné.
Nabíjanie prebieha automaticky. V závislosti
od zvoleného programu sa pre nabíjaciu charakteristiku monitoruje napätie, čas a teplota.
Pomocou diagnostického programu, oživovacieho režimu a udržiavacieho nabíjania.
(Pozri zobrazenie princípu programu 3, obr. C).
Programmax. (V)max. (A)
1 6 V7,3 V0,8 A
2
3
4
*
*
*
14,4 V0,8 A
14,4 V5,0 A
14,7 V5,0 A
Program 1 „6 V“ (7,3V/0,8A)
Na nabíjanie batérií 6V s kapacitou nižšou ako
14Ah.
♦ Na výber programu 1 stlačte prepínač progra-
mov
.
. Na LC displeji sa zobrazí symbol „6
V“. Počas nabíjania ukazovateľ nabíjania
bliká a signalizuje progres procesu nabíjania
(1–4paličky). Po úplnom nabití batérie zobrazí
ukazovateľ nabíjania 4 stĺpce. Blikanie
ustane a zariadenie sa automaticky prepne do
režimu udržiavacieho nabíjania.
ULGD 5.0 A1
SK
│
33 ■
Program 2 „12V“ (14,4V/0,8A)
Na nabíjanie batérií 12 V s kapacitou nižšou ako
14Ah.
♦ Na výber programu 2 stlačte prepínač progra-
mov
. Na LC displeji sa zobrazí symbol .
Počas nabíjania ukazovateľ nabíjania
bliká a signalizuje progres procesu nabíjania
(1–4stĺpce). Po úplnom nabití batérie zobrazí
ukazovateľ nabíjania 4 stĺpce. Blikanie
ustane a zariadenie sa automaticky prepne do
režimu udržiavacieho nabíjania.
Program 3 „12V“ (14,4V/5,0A)
Na nabíjanie batérií 12V s kapacitou 14Ah–
120Ah.
♦ Na výber programu 3 stlačte prepínač progra-
mov
. Na LC displeji sa zobrazí symbol
Počas nabíjania ukazovateľ nabíjania
bliká a signalizuje progres procesu nabíjania
(1–4stĺpce). Po úplnom nabití batérie zobrazí
ukazovateľ nabíjania 4 stĺpce. Blikanie
ustane a zariadenie sa automaticky prepne do
režimu udržiavacieho nabíjania.
Program 4 „12V“ (14,7V/5,0A)
Na nabíjanie batérií 12V s kapacitou 14Ah–
120Ah v chladnom prostredí alebo na nabíjanie
batérií AGM.
♦ Na výber programu 4 stlačte prepínač
programov
.
Udržiavacie dobíjanie
Ako uvádzajú opisy programov, disponuje zariadenie automatickým udržiavacím nabíjaním.
V závislosti od poklesu napätia batérie–spôsobený
samovybíjaním–reaguje nabíjačka rôznymi intenzitami nabíjacieho prúdu. Batéria môže zostať
pripojená na nabíjačku počas dlhšieho času.
Ochrana zariadenia
Hneď ako sa vyskytne mimoriadna situácia, ako je
napr. skrat, pokles napätia počas nabíjania, rozpojený obvod alebo prepólovanie svoriek, elektronika
vypne nabíjačku a systém prejde hneď späť do
základného stavu, aby sa zabránilo škodám.
Ak sa zariadenie počas nabíjania príliš zohreje,
automaticky sa zníži výstupný výkon. Toto chráni
zariadenie proti poškodeniu.
.
Údržba ačistenie
VÝSTRAHA! Pred vykonávaním prác
na nabíjačke batérií vždy vytiahnite
sieťovú zástrčku zo zásuvky.
Toto zariadenie si nevyžaduje údržbu.
♦ Nepoužívajte v žiadnom prípade rozpúšťadlá
alebo iné agresívne čistiace prostriedky.
♦ Vyčistite plastové povrchy zariadenia suchou
handrou.
UPOZORNENIE
► Tento program sa príp. spustí s krátkym ones-
korením. Na LC displeji sa zobrazí symbol
. Počas nabíjania ukazovateľ nabíjania
bliká a signalizuje progres procesu nabíjania
(1–4 stĺpce). Po úplnom nabití batérie zobrazí ukazovateľ nabíjania 4 stĺpce. Blikanie
ustane a zariadenie sa automaticky prepne
do režimu udržiavacieho nabíjania.
zakúpenia. V prípade nedostatkov tohto výrobku
máte práva vyplývajúce zo zákona voči predajcovi
tohto výrobku. Tieto Vaše práva vyplývajúce zo zákona nie sú obmedzené našou zárukou, uvedenou
nižšie.
Záručné podmienky
Záručná doba začína plynúť dátumom zakúpenia.
Prosím, uschovajte si pokladničný blok. Tento bude
potrebný ako dôkaz ozakúpení.
Ak v priebehu troch rokov od dátumu zakúpenia
tohto výrobku dôjde k chybe materiálu alebo
výrobnej chybe, výrobok vám–podľa nášho
uváženia–bezplatne opravíme, vymeníme alebo
uhradíme kúpnu cenu. Podmienkou tohto záručného plnenia je, že počas trojročnej lehoty sa poškodený prístroj a doklad o zakúpení (pokladničný
blok) predloží so stručným opisom, v čom spočíva
nedostatok prístroja a kedy sa vyskytol.
Ak je chyba pokrytá našou zárukou, zašleme Vám
späť opravený alebo nový výrobok. Opravou
alebo výmenou výrobku nezačína plynúť žiadna
nová záručná doba.
Záručná doba a zákonné nároky
na odstránenie chýb
Záručná doba sa záručným plnením nepredĺži. To
platí aj pre vymenené aopravené diely. Poškodenia a chyby zistené prípadne už pri kúpe, sa musia
hlásiť okamžite po vybalení. Po uplynutí záručnej
doby podliehajú prípadné opravy poplatku.
Rozsah záruky
Prístroj bol starostlivo vyrobený v súlade s prísnymi
smernicami kvality a pred dodaním bol svedomito
preskúšaný.
Záručné plnenie sa vzťahuje na chyby materiálu
alebo výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje
na časti výrobku, ktoré sú vystavené bežnému
opotrebovaniu a preto ich možno pokladať za
rýchlo opotrebiteľné diely, ani na poškodenia krehkých dielov, ako sú napríklad spínače alebo diely
vyrobené zo skla.
Táto záruka zaniká v prípade poškodenia výrobku
neodborným používaním alebo neodbornou
údržbou. Na správne používanie výrobku sa
musia presne dodržiavať všetky pokyny, uvedené
v návode na obsluhu. Bezpodmienečne sa musí
zabrániť použitiu alebo úkonom, ktoré sa v návode
na obsluhu neodporúčajú alebo pred ktorými sa
varuje.
Výrobok je určený len na súkromné použitie a
nie na priemyselné používanie. Zárukazaniká pri
nesprávnom aneodbornom zaobchádzaní, pri použití násilia apri zásahoch, ktoré neboli vykonané
naším autorizovaným servisom.
Záručná doba neplatí pri
■ normálnom opotrebovaní kapacity akumulátora
■ komerčnom používaní výrobku
■ poškodení alebo zmene výrobku zákazníkom
■ nerešpektovaní predpisov týkajúcich sa
bezpečnosti a údržby, chybách obsluhy
■ škodách v dôsledku elementárnych udalostí
Vybavenie v prípade záruky
Na zaručenie rýchleho vybavenia Vašej žiadosti
postupujte podľa nasledujúcich pokynov:
■ Na všetky otázky majte pripravený pokladničný
doklad a číslo výrobku (napr.IAN12345) ako
doklad o nákupe.
■ Číslo výrobku nájdete na typovom štítku na vý-
robku, na gravúre na výrobku, na titulnej stránke
návodu na obsluhu (dole vľavo) alebo ako nálepku na zadnej alebo spodnej strane výrobku.
ULGD 5.0 A1
SK
│
35 ■
■ Ak dôjde k funkčným poruchám alebo iným
nedostatkom, kontaktujte najprv nižšie uvedené servisné oddelenie telefonicky alebo
e-mailom.
■ Výrobok, zaevidovaný ako poruchový, môžete
potom spolu s dokladom o nákupe (pokladničný
blok) a uvedením popisu chyby a dátumu, kedy k
nej došlo, bezplatne odoslať na adresu servisného strediska, ktorá Vám bude oznámená.
Na webovej stránke www.lidl-service.com si môžete stiahnuť tieto a
mnoho ďalších príručiek, videá o
výrobkoch a inštalačný softvér.
Pomocou tohto QR-kódu sa dostanete priamo na
stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com) a pomocou zadania čísla výrobku (IAN)346098_2004
otvoríte váš návod na obsluhu.
Servis
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001
E-Mail: kompernass@lidl.sk
IAN 346098_2004
Dovozca
Majte na pamäti, že nižšie uvedená adresa nie je
adresou servisného strediska. Najprv kontaktujte
uvedené servisné stredisko.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NEMECKO
www.kompernass.com
Likvidácia
Obal sa skladá zekologických materiálov, ktoré môžete zlikvidovať
vmiestnych recyklačných strediskách.
Nehádžte elektrické náradie
do domáceho odpadu!
Podľa európskej smernice č.
2012/19/EU o starých elektrických a
elektronických zariadeniach a jej zapracovania
donárodného práva sa opotrebované elektrické
náradie musí zbierať oddelene a musí sa odovzdať
na ekologickú recykláciu.
Informácie o možnostiach likvidácie prístroja,
ktorý doslúžil, dostanete na obecnej alebo mestskej správe.
Obal zlikvidujte ekologicky. Dbajte
naoznačenie na rôznych obalových
materiáloch a trieďte ich osobitne.
Obalové materiály sú označené skratkami (a) a číslicami (b) s nasledujúcim významom:
1–7: plasty, 20–22: papier a lepenka,
80–98: kompozitné materiály.
Informácie o možnostiach likvidácie vý-
robku, ktorý doslúžil, získate od svojej
obecnej alebo mestskej samosprávy.
■ 36 │ SK
ULGD 5.0 A1
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode
Spoločnosť KOMPERNASS HANDELS GMBH, zodpovedný za dokumentáciu: pán Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY vyhlasujeme, že tento výrobok je vsúlade s
nasledovnými normami, normatívnymi dokumentmi a smernicami ES:
SmernicaES o nízkom napätí
(2014/35/EU)
Elektromagnetická kompatibilita
(2014/30/EU)
Smernica RoHS
(2011/65/EU)*
* Výhradnú zodpovednosť za vydanie tohto vyhlásenia o zhode nesie výrobca. Vyššie opísaný predmet vyhlásenia je
v súlade spredpismi smernice 2011/65/EU Európskeho parlamentu a Rady z 8.júna 2011 o obmedzení používania
určitých nebezpečných látok velektrických a elektronických zariadeniach.
Aplikované harmonizované normy
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 60335-1:2012/A13 :2017
EN 62233 : 2008
EN 55014-1 :2017
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 55014-2:2015
Typové označenie stroja: Nabíjačka autobatérií ULGD5.0 A1
Rok výroby: 10–2020
Sériové číslo: IAN 346098_2004
Bochum, 18.06.2020
Semi Uguzlu
- Manažér kvality Technické zmeny vzmysle ďalšieho vývoja sú vyhradené.
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil
dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für
Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie
sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedienund Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das
Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen
bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Ultimate Speed ULGD5.0 A1 ist ein mehrstufiges Kfz-Batterieladegerät, das zur Aufladung und
Erhaltungsladung von 6V- oder 12V-Blei-Akkus
(Batterien) mit Elektrolyt-Lösung (WET), mit Elektrolyt
absorbierenden Matten (AGM) oder mit gelförmigem Elektrolyt (GEL) geeignet ist.
Das Gerät ist nicht zur Aufladung von Lithium-IonenAkkus geeignet! Das Gerät ist nicht für den
gewerblichen Einsatz und nur zur Verwendung in
Innenräumen bestimmt.
Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstande
ne Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Lieferumfang
1 Kfz-Batterieladegerät
1 Bedienungsanleitung
Teilebeschreibung
Siehe Abbildung A:
12 V/0,8 A (Programm 2)
12 V/5,0 A (Programm 3)
12 V/5,0 A (Programm 4)
6 V/0,8 A (Programm 1)
LED Verpolung
Standby-LED
Ladeanzeige
Zustandsanzeige
Spannungsanzeige
Programmwahltaste (►►►)
Sicherung (innen): 2 A
Umgebungstemperatur: -20°C bis 50°C
Gehäuseschutzart: IP 65
Schutzklasse: II /
Batterietypen: 6 V-Blei-Säure-Batterie
1,2 Ah - 14 Ah
12 V-Blei-Säure-Batterie
1,2 Ah - 120 Ah
/ 12 V
(Gleichstrom)
T2A
(Doppelisolierung)
Sicherheit
Sicherheitshinweise
WARNUNG!
► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Das Ladegerät ist nur für den Be-
trieb im Innenbereich geeignet.
■ 40 │ DE
│AT│
CH
ULGD 5.0 A1
■ Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und BenutzerWartung dürfen nicht von Kindern
ohne Beaufsichtigung durchgeführt
werden.
■ Wenn die Netzanschlussleitung die-
ses Gerätes beschädigt wird, muss
sie durch den Hersteller oder seinen
Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden,
um Gefährdungen zu vermeiden.
Ergänzende Sicherheitshinweise
■ Verwenden Sie das Ladegerät nicht
zum Laden von nicht wiederaufladbaren Batterien.
■ Verwenden Sie das Ladegerät nicht
zum Laden von Lithium-Ionen-Akkus.
■ Stellen Sie die ausgebaute Batterie
während des Ladevorgangs auf
eine gut belüftete Fläche.
■ Die automatische Wirkungsweise so-
wie Einschränkungen in der Anwendung werden nachstehend in dieser
Bedienungsanleitung erklärt.
STROMSCHLAGGEFAHR!
■ Betreiben Sie das Gerät nicht mit
beschädigtem Kabel, Netzkabel
oder Netzstecker. Beschädigte Netzkabel bedeuten Lebensgefahr durch
elektrischen Schlag.
■ Stellen Sie vor dem Netzstroman-
schluss sicher, dass der Netzstrom
vorschriftsmäßig mit 230V ∼, 50Hz,
geerdetem Nullleiter, einer 16A-Sicherung und einem FI-Schalter (Fehlerstromschutzschalter) ausgestattet ist.
■ Trennen Sie das Ladegerät vom
Netz, bevor Sie Verbindungen zur
Batterie schließen oder öffnen.
■ Schließen Sie immer die Plus-Pol-
Anschlussklemme (rot) zuerst an.
■ Die Minus-Pol-Anschlussklemme
(schwarz) muss mindestens 10cm
entfernt von der Batterie und der
Benzinleitung an die Karosserie
angeschlossen werden.
■ Schließen Sie jetzt das Ladegerät
an das Versorgungsnetz an.
■ Trennen Sie das Ladegerät nach
dem Laden vom Versorgungsnetz.
Entfernen Sie erst danach die Anschlussklemme von der Karosserie.
Entfernen Sie im Anschluss daran die
Anschlussklemme von der Batterie.
ULGD 5.0 A1
DE│AT│CH
│
41 ■
■
Halten Sie den Netzstecker von
Nässe fern!
■ Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme
das Gerät und die Kabel auf Beschädigungen! Lassen Sie Beschädigungen nur von qualifiziertem
Fachpersonal instandsetzen.
EXPLOSIONS- UND
BRANDGEFAHR!
Schützen Sie sich vor einer hochexplosiven Knallgasreaktion!
■ Stellen Sie sicher, dass beim Auflade-
und Erhaltungsladevorgang kein
offenes Licht (Flammen, Glut oder
Funken) vorhanden ist!
■ Stellen Sie sicher, dass das Plus-Pol-
Anschlusskabel keinen Kontakt zu
einer Treibstoffleitung (z. B. Benzinleitung) hat!
■ Stellen Sie sicher, dass explosive
oder brennbare Stoffe, z. B. Benzin
oder Lösungsmittel, beim Gebrauch
des Ladegerätes nicht entzündet
werden können!
■ Sorgen Sie für eine ausreichende
Belüftung während des Ladens.
VERÄTZUNGSGEFAHR
■ Tragen Sie eine Schutzbrille! Tragen
Sie Schutz handschuhe! Wenn Augen
oder Haut mit Batteriesäure in Kontakt
geraten sind, spülen Sie die betroffene Körperregion mit viel fließendem,
klarem Wasser ab und suchen Sie
umgehend einen Arzt auf!
■ Vermeiden Sie einen elektrischen
Kurzschluss beim Anschluss des Ladegerätes an die Batterie. Schließen
Sie das Minus-Pol-Anschlusskabel
ausschließlich an den Minuspol
der Batterie bzw. an die Karosserie
an. Schließen Sie das Plus-Pol-Anschlusskabel ausschließlich an den
Pluspol der Batterie an!
■ Setzen Sie das Ladegerät nicht der
Nähe von Feuer, Hitze und lang
andauernder Temperatureinwirkung
über 50°C aus!
■ Beschädigen Sie bei der Montage
des Ladegerätes keine Leitungen für
Treibstoff, Elektrizität, Bremsanlagen,
Hydraulik oder Wasser mit Schrauben!
■ Decken Sie das Ladegerät nicht mit
Gegenständen ab!
■ Schützen Sie die Elektrokontaktflächen
der Batterie vor Kurzschluss!
■ Verwenden Sie das Ladegerät
ausschließlich zum Auflade- und
Erhaltungsladevorgang von unbeschädigten 6V- / 12V-Blei-Batterien.
Eingefrorene Batterien dürfen nicht
geladen werden.
Bedienung
Vor der Inbetriebnahme
♦ Vor dem Anschluss des Ladegerätes ist die
Bedienungsanleitung der Batterie zu beachten.
♦ Weiterhin sind die Vorschriften des Fahrzeug-
herstellers bei einer ständig im Fahrzeug angeschlossenen Batterie zu beachten. Sichern Sie
das Kfz, schalten Sie die Zündung aus.
■ 42 │ DE
│AT│
CH
ULGD 5.0 A1
♦ Reinigen Sie die Batteriepole. Achten Sie darauf,
dass Ihre Augen dabei nicht mit dem Schmutz in
Kontakt kommen.
♦ Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung.
Anschließen
HINWEIS
► Es gibt zwei Anschlussmöglichkeiten das
Ladegerät zu verbinden. Entweder das
Minus-Pol-Anschlusskabel (schwarz) direkt an
den Minuspol der Batterie oder an die Karosserie anschließen. Beachten Sie weiterhin die
Vorschriften des Fahrzeugherstellers.
♦ Trennen Sie vor dem Auflade- und Erhaltungs-
ladevorgang, bei einer ständig im Fahrzeug
angeschlossenen Batterie, zuerst das MinusPol-Anschlusskabel (schwarz) des Fahrzeugs
vom Minus-Pol der Batterie. Der Minus-Pol der
Batterie ist in der Regel mit der Karosserie des
Fahrzeugs verbunden.
♦ Klemmen Sie die Pluspol-Anschlussklemme (rot)
des Ladegeräts an den Pluspol der Batterie.
♦ Klemmen Sie die Minuspol-Anschlussklemme
(schwarz)
bzw. an die Karosserie.
♦ Schließen Sie das Netzkabel
an die Steckdose an.
♦ Die Batteriespannungsanzeige
aktuelle Spannung der Batterie an.
♦ Bei umgekehrtem Anschluss der Ausgangsklem-
men leuchtet die LED Verpolung
an den Minuspol der Batterie
des Ladegeräts
zeigt die
.
Trennen
♦ Trennen Sie das Gerät vom Netzstrom.
♦ Nehmen Sie die Minuspol-Anschlussklemme
(schwarz)
von der Karosserie.
♦ Nehmen Sie die Pluspol-Anschlussklemme (rot)
vom Pluspol der Batterie.
vom Minuspol der Batterie bzw.
Standby/Batteriespannung messen
Nach Anschluss an die Stromversorgung ist das
Gerät im Standby-Betrieb. Die Standby-Anzeige
leuchtet. Bei angeschlossenen Anschlussklemmen
wird die Batteriespannung im LC-Display (Spannungsanzeige ) angezeigt. Die Segmente der
Zustandsanzeige sind leer.
Liegt die gemessene Spannung unter 3,8 V bzw.
über 15 V wird die Batterie nicht geladen. Im
Display erscheint kurz die Fehlermeldung „Err“.
Das Gerät schaltet auf Standby.
6 V-Batterie:
Wird eine Batterie im Spannungsbereich von 3,7–
7,3 V gemessen, ist nur das Programm 1 wählbar.
12 V-Batterien:
Wird eine Batterie im kritischen Spannungsbereich
von 7,3–10,5 V erkannt, prüft das Gerät, ob eine
voll geladene 6 V-Batterie oder eine entladene
12 V-Batterie vorliegt. Drücken Sie die Programmwahltaste
Gerät führt eine Kontrollmessung für ca. 90 Sek.
durch. Im Display wird angezeigt:
Werden nach ca. 90 Sek. zwischen 7,3–7,5 V
erkannt, ist die 12 V-Batterie defekt.
Das Gerät schaltet auf Standby.
, um ein Programm zu wählen. Das
Wiederbelebung
Werden nach ca. 90 Sek. zwischen 7,5–10,5 V erkannt, liegt eine 12 V-Batterie vor. Der Ladeprozess
beginnt mit dem Pulsbetrieb zur Wiederbelebung.
Die Spannungsanzeige blinkt. Sind 10,5 V erreicht, schaltet das Gerät in die weiteren Ladestufen.
Die Wiederbelebung ist identisch bei allen
12 V-Ladeprogrammen.
ULGD 5.0 A1
DE│AT│CH
│
43 ■
Programme auswählen
HINWEIS
► Wird eine Batterie im Spannungsbereich
von 3,7–7,3 V erkannt, sind die Programme
2–3–4 nicht anwählbar. Der Ladefortschritt
erfolgt automatisch. Abhängig vom gewählten Programm ist die Ladekennlinie spannungs-, zeit-, und temperaturüberwacht. Mit
Diagnoseprogramm, Wiederbelebungsmodus
und Erhaltungsladung.
(siehe Prinzipdarstellung Programm 3 Abb C).
Programmmax. (V)max. (A)
1 6 V7,3 V0,8 A
2
3
4
*
*
*
14,4 V0,8 A
14,4 V5,0 A
14,7 V5,0 A
Programm 1 „6 V“ (7,3V/0,8A)
Zum Laden von 6 V-Batterien mit einer Kapazität
geringer als 14 Ah.
♦ Drücken Sie die Programmwahltaste
Programm 1 auszuwählen. Das Symbol „6 V“
wird im LC-Display angezeigt. Während des
Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige und
zeigt, wie weit der Ladevorgang fortgeschritten
ist (1–4 Balken). Wenn die Batterie voll geladen
ist, zeigt die Zustandsanzeige 4 Balken. Das
Blinken stoppt und das Gerät schaltet automatisch in die Erhaltungsladung.
, um
Programm 2 „12 V“
(14,4V/0,8A)
Zum Laden von 12 V-Batterien mit einer Kapazität
geringer als 14 Ah.
♦ Drücken Sie die Programmwahltaste
Programm 2 zu wählen. Das Symbol wird
im LC-Display angezeigt. Während des Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige und zeigt,
wie weit der Ladevorgang fortgeschritten ist
(1–4 Balken). Wenn die Batterie voll geladen
ist, zeigt die Zustandsanzeige 4 Balken. Das
Blinken stoppt und das Gerät schaltet automatisch in die Erhaltungsladung.
, um
Programm 3 „12 V“
(14,4V/5,0A)
Zum Laden von 12 V-Batterien mit einer Kapazität
von 14 Ah–120 Ah.
♦ Drücken Sie die Programmwahltaste
Programm 3 auszuwählen. Das Symbol
wird im LC-Display angezeigt. Während des
Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige und
zeigt, wie weit der Ladevorgang fortgeschritten
ist (1–4 Balken). Wenn die Batterie voll geladen ist, zeigt die Zustandsanzeige 4 Balken.
Das Blinken stoppt und das Gerät schaltet
automatisch in die Erhaltungsladung.
, um
Programm 4 „12 V“
(14,7V/5,0A)
Zum Laden von 12 V-Batterien mit einer Kapazität
von 14 Ah–120 Ah unter kalten Bedingungen
oder zum Laden von AGM-Batterien.
♦ Drücken Sie die Programmwahltaste
Programm 4 auszuwählen.
HINWEIS
► Dieses Programm startet ggf. mit einer
geringen Zeitverzögerung. Das Symbol
wird im LC-Display angezeigt. Während des
Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige und
zeigt, wie weit der Ladevorgang fortgeschritten
ist (1–4 Balken). Wenn die Batterie voll
geladen ist, zeigt die Zustandsanzeige
4 Balken. Das Blinken stoppt und das Gerät
schaltet automatisch in die Erhaltungsladung.
, um
Erhaltungsladung
Wie unter „Programme auswählen“ beschrieben,
verfügt das Gerät über eine automatische
Erhaltungsladung. Abhängig vom Spannungsabfall
der Batterie –durch Selbstentladung – reagiert das
Ladegerät mit unterschiedlichem Ladestrom. Die
Batterie kann über längere Zeit an das Ladegerät
angeschlossen bleiben.
Geräteschutzfunktion
Sobald eine abweichende Situation wie Kurzschluss, kritischer Spannungsabfall während des Ladevorgangs, offener Stromkreis oder umgekehrter
Anschluss der Ausgangsklemmen auftritt, schaltet
■ 44 │ DE
│AT│
CH
ULGD 5.0 A1
das Batterieladegerät die Elektronik aus und
stellt das System unmittelbar in die Grundstellung
zurück, um Schäden zu vermeiden.
Sollte das Gerät während des Ladevorgangs zu
heiß werden, wird automatisch die Ausgangsleistung verringert. Dies schützt das Gerät vor
Beschädigung.
Wartung und Reinigung
WARNUNG! Ziehen Sie den Netz-
stecker immer aus der Steckdose,
bevor Sie Arbeiten am Batterieladegerät durchführen.
Das Gerät ist wartungsfrei.
♦ Verwenden Sie keinesfalls Lösungsmittel oder
andere aggressive Reinigungsmittel.
♦ Reinigen Sie die Kunststoffoberflächen des
Gerätes mit einem trockenen Tuch.
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Kassenbon gut auf. Dieser wird
als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler
auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl
– für Sie kostenlos repariert, ersetzt oder der Kaufpreis erstattet. Diese Garantieleistung setzt voraus,
dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und
schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel
besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Teile, die aus Glas
gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde.
Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind
alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten
Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Serviceniederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Garantiezeit gilt nicht bei
■ normaler Abnutzung der Akkukapazität
■ gewerblichen Gebrauch des Produktes
■ Beschädigung oder Veränderung des Produktes
durch den Kunden
■ Missachtung der Sicherheits- und Wartungs-
vorschriften, Bedienungsfehler
■ Schäden durch Elementarereignisse
ULGD 5.0 A1
DE│AT│CH
│
45 ■
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassen-
bon und die Artikelnummer (z.B.IAN123456)
als Nachweis für den Kauf bereit.
■ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Ty-
penschild am Produkt, einer Gravur am Produkt,
dem Titelblatt der Bedienungsanleitung (unten
links) oder dem Aufkleber auf der Rück- oder
Unterseite des Produktes.
■ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
■ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Installationssoftware herunterladen.
Mit diesem QR-Code gelangen Sie direkt auf die
Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com) und können mittels der Eingabe der Artikelnummer (IAN)
346098_2004 Ihre Bedienungsanleitung öffnen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei
aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.at
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst
die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND
www.kompernass.com
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über
die örtlichen Recyclingstellen entsorgen
können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie
2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Entsorgen Sie die Verpackung umwelt-
gerecht. Beachten Sie die Kennzeich-
nung auf den verschiedenen Verpack-
ungsmaterialien und trennen Sie diese
gegebenenfalls gesondert. Die Verpackungsmaterialien sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und
Ziffern (b) mit folgender Bedeutung: 1–7: Kunststoffe,
20–22: Papier und Pappe, 80–98: Verbundstoffe.
Möglichkeiten zur Entsorgung des aus-
gedienten Produkts erfahren Sie bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
■ 46 │ DE
│AT│
CH
ULGD 5.0 A1
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
EG-Niederspannungsrichtlinie
(2014/35/EU)
Elektromagnetische Verträglichkeit
(2014/30/EU)
RoHS Richtlinie
(2011/65/EU)*
* Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. Der oben beschriebe-
ne Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des
Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 60335-1:2012/A13 :2017
EN 62233 : 2008
EN 55014-1 :2017
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 55014-2:2015
Typbezeichnung der Maschine: KFZ-Batterieladegerät ULGD 5.0 A1
Herstellungsjahr: 10–2020
Projekt: IAN 346098_2004
Bochum, 18.06.2020
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.