Ultimate speed ULGD 3.8 A1 User manual [fi]

CAR BATTERY CHARGER ULGD 3.8 A1
CAR BATTERY CHARGER
Translation of original operation manual
AUTON AKKULATURI
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
BATTERILADDARE FOR FÖRDON
ACCULADER VOOR MOTORVOERTUIGEN
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
IAN 270075
BATTERIOPLADER TIL BILEN
Oversættelse af den originale driftsvejledning
KFZ-BATTERIELADEGERÄT
Originalbetriebsanleitung
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Käännä ennen lukemista kuvallinen sivu esiin ja tutustu seuraavaksi laitteen kaikkiin toimintoihin.
Vik ut bildsidan och ha den till hands när du läser igenom anvisningarna och gör dig bekant med apparatens / maskinens funktioner.
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / IE Translation of original operation manual Page 1 FI Alkuperäisen käyttöohjeen käännös Sivu 9 SE Översättning av bruksanvisning i original Sidan 17 DK Oversættelse af den originale driftsvejledning Side 25 NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 33 DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 41
A
B
C
Contents
Introduction ............................................................2
Intended use ........................................................................2
Scope of delivery ....................................................................2
Parts description .....................................................................2
Technical Data ......................................................................2
Safety ................................................................2
Safety instructions ....................................................................2
Operation .............................................................4
Before use .........................................................................4
Connecting .........................................................................4
Disconnect .........................................................................4
Measuring STANDBY / Battery voltage ...................................................5
Revitalising .........................................................................5
Program selection ....................................................................5
Program 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A) ........................................................5
Program 2 Program 3 Program 4
Retention charge ....................................................................6
Appliance protection function ..........................................................6
Maintenance and care ................................................... 6
„12 V“ (14,4 V / 0,8 A) .................................................5
„12 V“ (14,4 V / 3,8 A) .................................................6
„12 V“ (14,7 V / 3,8 A) ..................................................6
GB
Warranty .............................................................. 6
Service ................................................................ 7
Importer ..............................................................7
Disposal ............................................................... 7
Translation of the original Conformity Declaration ............................7
ULGD 3.8 A1
1
CAR BATTERY CHARGER
GB
ULGD3.8A1 Introduction
We congratulate you on the purchase of
your new device. You have chosen a high
quality product. The instructions for use are part of the product. They contain important information concerning safety, use and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all of the safety information and instructions for use. Only use the unit as described and for the specified applica­tions. If you pass the product on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation with it.
Intended use
The Ultimate Speed ULGD3.8A1 is a multi-stage car battery charger that is suitable for charging and trickle charging up of 6V or 12V lead-acid batteries (batteries) with electrolyte solution (WET), electrolyte absorbent mats (AGM) or gel electrolyte (GEL).
This appliance is not suitable for charging lithium-ion batteries. The is not intended for commercial use and is for indoor use only.
The manufacturer accepts no responsibility for damage(s) arising out of usage contrary to the instructions specified below.
Scope of delivery
1 Car battery charger ULGD 3.8 A1 2 Clamps (1 red, 1 black) 1 Instructions for use
Parts description
See Figure A:
12 V / 0.8 A (Program 2) 12 V / 3.8 A (Program 3) 12 V / 3.8 A (Program 4) 6 V / 0.8 A (Program 1) LED reverse connection LED stand-by Charge display
Condition display Voltage display Program selection button (MODE)
See Figure B:
Charger Fastening eyelets Mains lead Positive pole clamp (red) Negative pole clamp (black) Positive pole connector cable (red) inc. lug Negative pole connector cable (black) inc. lug
Technical Data
Input voltage: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz Power consumption: 60 W Output voltage: 6 V Output power: 0.8 A / 3.8 A Fuse (internal): 2 A Environmental
temperature: 0°C bis 40°C Protection rating: IP 65 Protection class: II /
Battery types: 6 V lead acid battery
1.2 Ah - 14 Ah 12 V Lead acid battery
1.2 Ah - 120 Ah
/ 12 V
T2A
Safety
Safety instructions
This charger is suitable for indoor use only.
This appliance may be used by chil-
dren aged 8 over and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of expe­rience and knowledge, provided that they are under supervision or have been told how to use the
2
ULGD 3.8 A1
appliance safely and are aware of the potential risks. Children must not use the appliance as a plaything. Cleaning and user maintenance tasks may not be carried out by children unless they are supervised.
Do not use the charger for charging
non-rechargeable batteries.
Do not use the charger for charging
lithium-ion batteries.
Place the removed battery in a well-
ventilated location during charging.
The automatic mode of operation
and usage restrictions are explained below in these operating instruc­tions.
DANGER OF ELECTRIC SHOCK!
Do not operate the appliance with
a damaged cable, supply cord or mains plug. A damaged power cord causes danger to life by electric shock.
If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Before connecting to the power,
ensure that the power connection is earthed, is 230 V ∼ 50 Hz, and is 16 A fused and equipped with an RCCB switch (residual current circuit breaker) in accordance with the cur­rent regulations!
Always connect the positive termi-
nal clamp (red)
The negative terminal clamp (black)
first.
must be connected to the chassis at least 10 cm away from the bat­tery and the fuel line.
Now connect the charger to the
power supply.
After charging, disconnect the
charger from the grid. Only after this remove the clamp from the body­work. Following this, remove the clamp from the battery.
DANGER OF EXPLOSION
AND FIRE HAZARD!
Protect yourself from a highly explo­sive hydrogen-oxygen reaction!
Ensure that during charge and
charge retention procedures, there are no naked lights (flames, cinders or sparks)!
Ensure that the plus cable does not
come into contact with fuel lines (e.g. petrol pipe)!
Ensure that there is no possibility of
ignition of explosive or flammable substances, such as petrol or sol­vents, while using charger!
Ensure that there is adequate venti-
lation during charging.
GB
Disconnect the charger from the grid,
before you make or break connec­tions to the battery.
ULGD 3.8 A1
3
GB
DANGER OF CHEMICAL
BURNS!
Wear protective glasses! Wear
protective gloves! If eyes or skin has come into contact with battery acid, rinse the affected body region off with a large amount of clean water and consult a doctor straight away!
Avoid causing a short circuit when
connecting the charger to the bat­tery. Connect the negative pole connector cable only to the nega­tive battery or to the body work. Connect the positive pole connector cable only to the plus pole of the battery!
Do not place the charger close to fire,
heat or to places with long-term expo­sure to temperatures over 50 °C!
Ensure that no fuel lines,electric
cables, hydraulic or water pipes are damaged by the screws during assembly of the charger!
Do not cover the charger with any
objects!
Protect the electrical contact sur-
faces of the battery from short circuiting!
Only use the charger for charging
and for charge retention of 6 V / 12 V lead batteries. Do not charge frozen batteries.
Operation
Before use
Before connecting the charger, the operating
instructions must be observed.
Furthermore, the instructions of the vehicle man-
ufacturer regarding a permanently connected vehicle battery must be observed. Secure the vehicle, switch off the ignition.
Clean the battery poles. Take care that while doing
so, your eyes do not come into contact with the dirt.
Ensure sufficient ventilation.
Connecting
NOTES
There are two options for connecting the charger.
Connect the negative terminal connecting cable (black) either directly to the negative terminal of the battery or to the bodywork. Please also bear in mind the vehicle manufacturer’s instructions.
Before starting the charging or trickle charging
procedure on a permanently installed battery in a vehicle, first disconnect the negative terminal connecting cable (black) of the vehicle from the negative terminal of the battery. The negative terminal of the battery is usually connected to the vehicle’s coachwork.
Connect the positive pole clamp (red)
charger to the positive pole of the battery.
Connect the negative pole clamp (black)
negative pole of the battery or to the bodywork.
Connect the mains cable of the charger to
the mains socket.
The battery voltage display shows the cur-
rent battery voltage.
Should the connection of the clamps be swapped,
the LED „reverse connection“
Disconnect
Disconnect the appliance from the mains supply.Remove the negative pole clamp (black)
from the negative pole of the battery or from the bodywork.
Remove the positive pole clamp (red) from
the positive pole of the battery.
of the
to the
lights up.
4
ULGD 3.8 A1
Measuring STANDBY / Battery voltage
After connection to the grid, the appliance is on STANDBY. The standby display lights up. When the clamps are connected, the battery voltage is shown in the LCD (voltage display of the condition display
If the voltage is below 3.8 V or above 15 V, the battery will not be charged. The display briefly shows the error message „Err“. The appliance goes on standby.
6 V battery:
If the voltage range of the battery is measured as between 3.7–7.3 V, only program 1 can be selected.
12 V batteries:
If a battery is recognised in the critical voltage range of between 7.3–10.5 V, the appliance checks whether a fully charged 6 V battery, or a discharged 12 V battery is present. After pressing the program selection button the appliance carries out a control measurement for about 90 sec. The display shows:
). The segments
are empty.
to select a program,
Program selection
NOTES
If a battery is detected in the voltage range of
between 3.7–7.3 V, the programmes 2–3–4 can not be selected. The charging process takes place automatically. Depending on the selected program, the characteristic charge curve is monitored for voltage, time and temperature. Included are the diagnostics program, revitalis­ing mode and retention charge.
(See principle representation program 3 Fig. C)
Program max. (V) max. (A) 1 6 V 7,3 V 0,8 A
2
3
4
*
*
*
14,4 V 0,8 A
14,4 V 3,8 A
14,7 V 3,8 A
Program 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
For charging 6 V batteries with a capacity of less than 14 Ah.
Press the program selection button
program 1. The symbol „6 V“ is displayed on the LCD. During charging, the charge display flashes and shows the progress of the charge procedure (1–4 bars). When the battery is fully charged, the condition display shows 4 bars. The flashing stops and the appliance automati­cally switches to retention charge.
, to select
GB
If after about 90 sec. between 7.3–7.5 V are detected, the 12 V battery is defective.
The appliance goes on standby.
Revitalising
If after about 90 sec. between 7.5–10.5 V are detected, a 12 V battery is present.
Charging starts with a pulse charge for revitalis­ing. The voltage display flashes. Once 10.5 V are reached, the appliance switches to the other charge steps. Revitalising is the same for all the 12 V charge programmes.
ULGD 3.8 A1
Program 2 „12 V“ (14,4 V / 0,8 A)
For charging 12 V batteries with a capacity of less than 14 Ah.
Press the program selection button
program 2. The symbol is displayed on the LCD. During charging, the charge display flashes and shows the progress of the charge procedure (1–4 bars). When the battery is fully charged, the condition display The flashing stops and the appliance automati­cally switches to retention charge.
, to select
shows 4 bars.
5
Program 3 „12 V“ (14,4 V / 3,8 A)
GB
For charging 12 V batteries with a capacity of between 14 Ah–120 Ah.
Press the program selection button
program 3. The symbol is displayed on the LCD. During charging, the charge display flashes and shows the progress of the charge procedure (1–4 bars). When the battery is fully charged, the condition display shows 4 bars. The flashing stops and the appliance automatically switches to retention charge.
Program 4 „12 V“ (14,7 V / 3,8 A)
For charging 12 V batteries with a capacity of between 14 Ah–120 Ah under cold conditions or for charging AGM batteries.
Press the program selection button
program 4.
NOTE
This program may start with a minute delay.
The symbol During charging, the charge display flashes and shows the progress of the charge procedure (1–4 bars). When the battery is fully charged, the condition display 4 bars. The flashing stops and the appliance automatically switches to retention charge.
is displayed on the LCD.
Retention charge
As described under programmes, this appliance features the automatic retention charge. Depending on the voltage drop of the battery, caused by selfdischarge, the appliance reacts with different charge currents. The battery can remain connected to the charger for longer periods of time.
Appliance protection function
The charger switches the electronics off and switches the system instantly to the basic setting, as soon as there is an abnormal situation, such as short circuit, critical voltage drop during charging, broken circuit or swapped connection of the connector clamps is detected. Should the appliance become too hot during charg­ing, the output current is automatically reduced. This protects the appliance from damage.
, to select
, to select
shows
Maintenance and care
WARNING! Before you carry out any
work on the battery charger always pull the mains plug out of the mains socket.
The appliance is maintenance-free.
Do not under any circumstances use solvents or
other aggressive cleaning agents.
Clean the plastic surfaces of the device with a
dry cloth.
Warranty
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and manufacturing defects, but not for transport dam­age, for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for com­mercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our author­ized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expiration of the war­ranty period are subject to payment.
6
ULGD 3.8 A1
Service
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 270075
Hotline availability: Monday to Friday 08:00 - 20:00 (CET)
Importer
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Disposal
The packaging is made from environ-
mentally friendly material and can be disposed of at your local recycling plant.
Do not dispose of power tools in
your normal domestic waste!
European Directive 2012/19/EU requires that worn-out power tools are collected separately and fed into an environmentally compatible recycling process.
Your local community or municipal authorities can provide information on how to dispose of the worn-out appliance.
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Custodian of Documents: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and the EC directives:
EU Low Voltage Regulations (2006 / 95 / EC)
EMC (Electromagnetic Compatibility) (2004 / 108 / EC)
RoHS Directive (2011 / 65 / EU)
Related harmonised standards:
EN 60335-2-29/A2:2010 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 EN 61000-3-3:2013
Type designation of machine:
Car battery charger ULGD 3.8 A1
Year of manufacture: 09 - 2015
Serial number: IAN 270075
GB
ULGD 3.8 A1
Bochum, 05/03/2015
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
Subject to technical changes in the course of further developments.
7
8
ULGD 3.8 A1
Sisällysluettelo
Johdanto .............................................................10
Määräystenmukainen käyttö ..........................................................10
Toimitussisältö ......................................................................10
Osat .............................................................................10
Tekniset tiedot ......................................................................10
Turvallisuus ...........................................................10
Turvallisuusohjeet ...................................................................10
Käyttö ...............................................................12
Ennen käyttöönottoa .................................................................12
Liittäminen .........................................................................12
Irrottaminen .......................................................................12
VALMIUSTILA / akkujännitteen mittaus ..................................................13
Elvyttäminen .......................................................................13
Ohjelmien valitseminen ..............................................................13
Ohjelma 1 ”6 V” (7,3 V / 0,8 A) ......................................................13
Ohjelma 2 Ohjelma 3 Ohjelma 4
Ylläpitolataus ......................................................................14
Laitteen suojatoiminto ................................................................14
Huolto ja puhdistus .....................................................14
"12 V" (14,4 V / 0,8 A) ................................................13
”12 V” (14,4 V / 3,8 A) .................................................14
”12 V” (14,7 V / 3,8 A) .................................................14
FI
Takuu ................................................................ 14
Huolto ...............................................................15
Maahantuoja .........................................................15
Hävittäminen .........................................................15
Alkuperäisen vastaavuusvakuutuksen käännöss ............................15
ULGD 3.8 A1
9
AUTON AKKULATURI ULGD3.8A1
Johdanto
Onnittelut uuden laitteen hankinnasta.
FI
Olet valinnut laadukkaan tuotteen.
Käyttöohje on osa tätä tuotetta. Se sisältää tärkeitä turvallisuutta, käyttöä ja hävittä­mistä koskevia ohjeita. Tutustu ennen tuotteen käyttöä kaikkiin käyttö- ja turvallisuusohjeisiin. Käytä tuotetta vain kuvatulla tavalla ja vain mainittuihin käyttö­tarkoituksiin. Kun luovutat tuotteen eteenpäin, liitä mukaan kaikki tuotetta koskevat asiakirjat.
Määräystenmukainen käyttö
Ultimate Speed ULGD3.8A1 on monivaiheinen auton akkulaturi, joka soveltuu elektrolyyttiliuoksella (WET), elektrolyyttiä imevillä matoilla (AGM) tai geelimuodossa olevalla elektrolyytillä (GEL) täytettyjen 6V:n tai 12V:n lyijyakkujen lataami­seen ja säilytyslataukseen.
Laite ei sovellu litiumioniakkujen lataamiseen! Laitetta ei ole tarkoitettu ammattikäyttöön, ja sitä saa käyttää ainoastaan sisätiloissa.
Valmistaja ei ota mitään vastuuta määräystenvastai­sesta käytöstä aiheutuneista vahingoista.
Tilanäyttö Jännitenäyttö Ohjelmanvalintapainike (MODE)
Katso kuva B:
Laturi Kiinnitysreiät Virtajohto Plusnapaliitin (punainen) Miinusnapaliitin (musta) Plusnavan liitäntäjohto (punainen),
ml. rengaskenkä
Miinusnavan liitäntäjohto (musta), ml. rengaskenkä
Tekniset tiedot
Tulojännite: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz Tehontarve: 60 W Lähtöjännite: 6 V Lähtövirta: 0,8 A / 3,8 A
Sulake (sisällä): 2 A Ympäristölämpötila: 0 °C ... 40 °C Kotelointiluokka: IP 65 Suojaluokka: II /
/ 12 V
T2A
Toimitussisältö
1 auton akkulaturi ULGD3.8A1 2 liitintä (1 punainen, 1 musta) 1 käyttöohje
Osat
Katso kuva A:
12 V / 0,8 A (ohjelma 2) 12 V / 3,8 A (ohjelma 3) 12 V / 3,8 A (ohjelma 4) 6 V / 0,8 A (ohjelma 1) Napaisuuden merkkivalo Valmiustilan merkkivalo Latausnäyttö
10
Akkutyypit: 6 V:n lyijyhappoakku 1,2 Ah - 14 Ah
12 V:n lyijyhappoakku 1,2 Ah - 120 Ah
Turvallisuus
Turvallisuusohjeet
Laturi soveltuu ainoastaan sisä­käyttöön.
Kahdeksan vuotta täyttäneet lapset
sekä henkilöt, joiden fyysiset, aisti­mukselliset tai henkiset kyvyt ovat rajalliset, tai joilla ei ole riittävää kokemusta tai tietoa laitteen käy­töstä, saavat käyttää laitetta vain valvonnan alaisena, tai jos heitä
ULGD 3.8 A1
on opastettu laitteen turvalliseen käyttöön, ja he ovat ymmärtäneet laitteen käyttöön liittyvät vaarat. Lap­set eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja käyttäjähuoltoa ilman valvontaa.
Älä käytä laturia kertakäyttöisten
akkujen lataamiseen.
Älä käytä laturia litiumioniakkujen
lataamiseen.
Aseta irrotettu akku lataustapahtuman
ajaksi hyvin ilmastoidulle tasolle.
Automaattinen toimintatapa sekä
käytön rajoitukset on selitetty tässä käyttöohjeessa.
SÄHKÖISKUN VAARA!
Älä käytä laitetta, jos sen johto,
verkkojohto tai verkkopistoke on vaurioitunut. Viallinen verkkojohto merkitsee sähköiskun aiheuttamaa hengenvaaraa.
Jos tämän laitteen virtajohto va-
hingoittuu, johdon saa vaarojen välttämiseksi vaihtaa vain laitteen valmistaja, valmistajan asiakashuolto tai vastaavasti pätevä henkilö.
Varmista ennen verkkovirran liittämis-
tä, että verkkovirran jännite on mää­räysten mukaisesti 230 V ∼ 50 Hz, käytössä on maadoitettu nollajohdin, 16A:n sulake ja FI-kytkin (vikavirta­suojakytkimellä).
Irrota laturi sähköverkosta, ennen
kuin liität tai avaat akkuun johtavia liitoksia.
Liitä aina plus-puristin (punainen)
ensin.
Miinus-puristimen (musta) on olta-
va vähintään 10 cm:n etäisyydellä akusta, ja bensiiniletkun liitettynä auton runkoon.
Liitä laturi sähköverkkoon.
Irrota laturi sähköverkosta lataa-
misen jälkeen. Irrota vasta sitten liitin ajoneuvon rungosta. Irrota sen jälkeen liitin akusta.
RÄJÄHDYS- JA TULIPALOVAARA!
Suojaa itseäsi erittäin räjähdysalttiilta räjähdyskaasureaktiolta!
Varmista, ettei latausta tai ylläpito-
latausta suoriteta avotulen lähellä (liekkejä, hiillosta tai kipinöitä)!
Varmista, ettei plusnavan liitäntä-
kaapeli ole kosketuksissa polttoaine­letkuun (esim. bensiiniletku)!
Varmista, ettei räjähdysalttiiden tai
palavien aineiden, esim. bensiini tai liuotinaine, syttyminen ole mahdol­lista laturia käytettäessä!
Huolehdi riittävästä tuuletuksesta
latauksen aikana.
FI
ULGD 3.8 A1
11
SYÖPYMISVAARA
Käyttö
Käytä suojalaseja! Käytä suojakäsi-
neitä! Jos akkuhappoa on päässyt
FI
silmiin tai iholle, huuhtele kyseinen alue runsaalla juoksevalla, puhtaal­la vedellä ja hakeudu välittömästi lääkäriin!
Vältä aiheuttamasta oikosulkua, kun
liität laturia akkuun. Liitä miinusna­van liitäntäkaapeli ainoastaan akun miinusnapaan tai ajoneuvon run­koon. Liitä plusnavan liitäntäkaapeli ainoastaan akun plusnapaan!
Älä altista laturia tulen tai kuu-
muuden läheisyydelle tai pitkään kestävälle, yli 50 °C:n lämpövaiku­tukselle!
Varo laturia asentaessasi vahingoit-
tamasta polttoaine-, sähkö-, jarrulait­teisto-, hydrauliikka- tai vesijohtoja ruuveilla!
Älä peitä laturia millään esineillä!
Suojaa akun kontaktipinnat oiko-
sululta!
Käytä laturia ainoastaan ehjien
6V:n / 12V:n lyijyakkujen lataami­seen ja ylläpitolataukseen! Jäätynei­tä akkuja ei saa ladata.
Ennen käyttöönottoa
Tutustu akun käyttöohjeeseen ennen laturin
liittämistä.
Jos akku on jatkuvasti liitettynä ajoneuvoon,
huomioi myös ajoneuvovalmistajan määräykset. Varmista auto, kytke virta pois päältä.
Puhdista akkunavat. Varo, ettei likaa joudu
silmiin.
Pidä huoli riittävästä tuuletuksesta.
Liittäminen
OHJE
Laturi voidaan liittää kahdella tavalla. Miinus-
navan liitäntäkaapeli (musta) voidaan liittää suoraan akun miinusnapaan tai vaihtoeh­toisesti ajoneuvon runkoon. Noudata lisäksi ajoneuvon valmistajan määräyksiä.
Jos akku on jatkuvasti liitettynä ajoneuvoon, irrota
ennen latausta ja ylläpitolatausta ajoneuvon miinusnavan liitäntäkaapeli (musta) akun mii­nusnavasta. Akun miinusnapa on yleensä liitetty ajoneuvon runkoon.
Liitä laturin plusnapaliitin (punainen)
plusnapaan.
Liitä miinusnapaliitin (musta)
tai ajoneuvon runkoon.
Liitä tätä varten laturin verkkojohto Akun jännitenäyttö
jännitteen.
Jos lähtöliittimet on liitetty päinvastoin, napaisuu-
den merkkivalo
palaa.
akun miinusnapaan
näyttää akun ajankohtaisen
akun
pistorasiaan.
Irrottaminen
Irrota laite verkkovirrasta.Irrota miinusnapaliitin (musta)
vasta tai ajoneuvon rungosta.
Irrota plusnapaliitin (punainen)
navasta.
akun miinusna-
akun plus-
12
ULGD 3.8 A1
VALMIUSTILA / akkujännitteen mittaus
Virtalähteeseen liittämisen jälkeen laite on VALMIUS­tilassa. Valmiustilan merkkivalo palaa. Kun liittimet on liitettynä, akkujännite näytetään LC-näytössä (jännitenäyttö
Jos mitattu jännite on alle 3,8 V tai yli 15 V, akku ei lataudu. Näytössä näkyy lyhyesti virheilmoitus "Err". Laite kytkeytyy valmiustilaan.
6 V:n akku:
Jos akun mitattu jännite on jännitealueella 3,7– 7,3 V, valittavana on ainoastaan ohjelma 1.
12 V:n akut:
Jos akun havaitaan olevan 7,3–10,5 V:n kriittisellä jännitealueella, laite tarkastaa, onko kyse täyteen ladatusta 6 V:n akusta vai purkautuneesta 12 V:n akusta. Valitse ohjelma painamalla ohjelmanvalin­tapainiketta mittauksen. Näytössä näkyy:
Jos jännite n. 90 s:n jälkeen on alueella 7,3–7,5 V, 12 V:n akku on viallinen.
Laite kytkeytyy valmiustilaan.
). Tilanäytön segmentit ovat tyhjiä.
. Laite suorittaa n. 90 s:n tarkastus-
Ohjelmien valitseminen
OHJE
Jos laite havaitsee 3,7–7,3 V:n jännitealueel-
la olevan akun, ei voida valita ohjelmat 2, 3 ja 4. Lataus etenee automaattisesti. Valitusta ohjelmasta riippuen latauskäyrää valvotaan jännitteen, ajan ja lämpötilan mukaan. Mukana diagnoosiohjelma, elvytystila ja ylläpitolataus.
(katso esimerkkikaavio ohjelma 3 kuva C).
Ohjelma maks. (V) maks. (A) 1 6 V 7,3 V 0,8 A
2
3
4
*
*
*
14,4 V 0,8 A
14,4 V 3,8 A
14,7 V 3,8 A
Ohjelma 1 ”6 V” (7,3 V / 0,8 A)
Kapasiteetiltaan alle 14 Ah:n, 6 V:n akkujen lataamiseen.
Valitse ohjelma 1 painamalla ohjelmanvalinta-
painiketta
Lataustapahtuman aikana latausnäyttö vilkkuu
ja näyttää, kuinka pitkälle lataustapahtuma on
edistynyt (1–4 palkkia). Kun akku on ladattu
täyteen, tilanäytössä näkyy 4 palkkia. Vilkku-
minen loppuu ja laite kytkeytyy automaattisesti
ylläpitolataukselle.
. Symboli "6 V" näkyy LC-näytössä.
FI
Elvyttäminen
Jos jännite n. 90 s:n jälkeen on alueella 7,5–10,5 V, kyse on 12 V:n akusta. Latausprosessi alkaa pulssi­käytöllä elvytystä varten.
Jännitenäyttö vilkkuu. Kun 10,5 V on saavutettu, laite kytkeytyy seuraaviin latausvaiheisiin. Elvyttäminen tapahtuu samalla tavalla kaikissa 12 V:n latausohjelmissa.
ULGD 3.8 A1
Ohjelma 2 "12 V" (14,4 V / 0,8 A)
Kapasiteetiltaan alle 14 Ah:n, 12 V:n akkujen lataamiseen.
Valitse ohjelma 2 painamalla ohjelmanvalinta-
painiketta
Lataustapahtuman aikana latausnäyttö vilk-
kuu ja näyttää, kuinka pitkälle lataustapahtuma
on edistynyt (1–4 palkkia). Kun akku on ladattu
täyteen, tilanäytössä
minen loppuu, ja laite kytkeytyy automaattisesti
ylläpitolataukselle.
. Symboli näkyy LC-näytössä.
näkyy 4 palkkia. Vilkku-
13
Ohjelma 3 ”12 V” (14,4 V / 3,8 A)
Kapasiteetiltaan 14 Ah –120 Ah:n, 12 V:n akkujen lataamiseen.
Valitse ohjelma 3 painamalla ohjelmanvalinta-
FI
painiketta Lataustapahtuman aikana latausnäyttö vilk­kuu ja näyttää, kuinka pitkälle lataustapahtuma on edistynyt (1–4 palkkia). Kun akku on ladattu täyteen, tilanäytössä näkyy 4 palkkia. Vilkku­minen loppuu, ja laite kytkeytyy automaattisesti ylläpitolataukselle.
. Symboli näkyy LC-näytössä.
Ohjelma 4 ”12 V” (14,7 V / 3,8 A)
Kapasiteetiltaan 14 Ah –120 Ah:n 12 V:n akkujen lataamiseen kylmissä olosuhteissa tai AGM-akkujen lataamiseen.
Valitse ohjelma 4 painamalla ohjelmanvalinta-
painiketta
OHJE
Tämä ohjelma käynnistyy tarvittaessa pienellä
aikaviiveellä. Symboli Lataustapahtuman aikana latausnäyttö vilkkuu ja näyttää, kuinka pitkälle lataustapah­tuma on edistynyt (1–4 palkkia). Kun akku on ladattu täyteen, tilanäytössä palkkia. Vilkkuminen loppuu, ja laite kytkeytyy automaattisesti ylläpitolataukselle.
.
näkyy LC-näytössä.
Ylläpitolataus
Kohdassa Ohjelmat kuvatulla tavalla laitteessa on automaattinen ylläpitolataus. Akun jännitteen las­kusta riippuen – itsepurkautumisesta johtuen – laturi reagoi erilaisilla latausvirroilla. Akku voidaan jättää latauslaitteeseen pidemmäksi aikaa.
näkyy 4
Huolto ja puhdistus
VAROITUS! Irrota verkkopistoke
pistorasiasta aina ennen akkulaturille suoritettavia töitä.
Laite ei vaadi huoltoa.
Älä missään tapauksessa käytä liuotinaineita
tai muita voimakkaita puhdistusaineita.
Puhdista laitteen muovipinnat kuivalla liinalla.
Takuu
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite on valmistettu huolella ja tarkastettu perus­teellisesti ennen toimitusta. Säilytä ostokuitti todisteeksi ostosta. Ota takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä lähimpään huoltopistee­seen. Vain näin voimme taata, että tuotteesi toimittaminen huoltoon on maksutonta.
Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvir­heitä, ei kuljetusvaurioita, kuluvia osia tai herkästi vaurioituvien osien kuten kytkinten tai akkujen vau­rioita. Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiskäyt­töön, ei kaupalliseen käyttötarkoitukseen. Laitteen vääränlainen tai asiaton käsittely, väkivallan käyttö ja muut kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu ei rajoita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa. Tämä koskee myös vaihdettuja ja korjattuja osia. Mahdollisesti jo ostettaessa olemassa olevista vaurioista ja puut­teista on ilmoitettava välittömästi pakkauksen avaa­misen jälkeen, viimeistään kuitenkin kahden päivän sisällä ostopäiväyksestä. Takuuajan päättymisen jälkeen suoritettavat korjaukset ovat maksullisia.
Laitteen suojatoiminto
Heti kun esiintyy poikkeava tilanne, kuten oikosulku, kriittinen jännitteen lasku latauksen aikana, avoin virtapiiri tai lähtöliitinten väärä liitäntä, akkulaturi kytkee elektroniikan pois päältä ja siirtää järjestel­män välittömästi takaisin perusasetukseen vaurioi­den välttämiseksi. Jos laite kuumenee liikaa lataustapahtuman aikana, lähtötehoa vähennetään automaattisesti. Tämä suojaa laitetta vaurioilta.
14
ULGD 3.8 A1
Huolto
Huolto Suomi
Tel.: 010309 3582 E-Mail: kompernass@lidl.fi
IAN 270075
Palvelupuhelin:
Maanantaista perjantaihin klo 8:00–20:00 (CET)
Maahantuoja
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Hävittäminen
Pakkaus on valmistettu ympäristöystävälli-
sistä materiaaleista, jotka voidaan toimittaa paikallisiin kierrätyspisteisiin.
Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalous-
jätteen mukana!
Alkuperäisen vastaavuusva­kuutuksen käännöss
Me, KOMPERNASS HANDELS GMBH, dokumen­toinnista vastaava: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, SAKSA, vakuutamme täten, että tämä tuote vastaa seuraavia standardeja, ohjeellisia asiakirjoja ja EY:n direktiivejä:
Pienjännitedirektiivi (2006/95/EC)
Sähkömagneettinen yhteensopivuus (2004/108/EC)
RoHS-direktiivi (2011/65/EU)
sovelletut yhdenmukaistetut standardit
EN 60335-2-29/A2:2010 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 EN 61000-3-3:2013
FI
Eurooppalaisen direktiivin 2012/19/EU mukaan käytöstä poistettavat sähkölaitteet on vietävä niille tarkoitettuun erilliseen keräyspisteeseen, josta ne voidaan toimittaa ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Elinkaarensa loppuun tulleen laitteen kierrätyksestä ja hävittämisestä saat tietoja kunnan jätehuollosta vastaavilta viranomaisilta.
ULGD 3.8 A1
Koneen tyyppinimike:
Auton akkulaturi ULGD 3.8 A1
Valmistusvuosi: 09 - 2015
Sarjanumero: IAN 270075
Bochum, 5.3.2015
Semi Uguzlu
- Laatujohtaja -
Pidätämme oikeuden laitteen kehityksestä aiheutuviin teknisiin muutoksiin.
15
16
ULGD 3.8 A1
Innehållsförteckning
Inledning .............................................................18
Föreskriven användning ..............................................................18
Leveransens innehåll .................................................................18
Beskrivning av delar .................................................................18
Tekniska data ......................................................................18
Säkerhet .............................................................18
Säkerhetsanvisningar ................................................................18
Användning ........................................................... 20
Innan produkten tas i bruk ............................................................20
Anslutning .........................................................................20
Bryta strömförbindelsen ..............................................................20
STANDBY/Mäta batterispänning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Refreshfunktion .....................................................................21
Välja program .....................................................................21
Program 1 6 V (7,3 V / 0,8 A) ........................................................21
Program 2 Program 3 Program 4
Underhållsladdning .................................................................22
Skyddsfunktion .....................................................................22
Underhåll och rengöring ................................................22
12 V (14,4 V / 0,8 A) ..................................................21
12 V (14,4 V / 3,8 A) ..................................................22
12 V (14,7 V / 3,8 A) ...................................................22
SE
Garanti ..............................................................22
Service ...............................................................23
Importör .............................................................23
Kassering .............................................................23
Översättning av originalversionen av försäkran om överensstämmelse ........23
ULGD 3.8 A1
17
BATTERILADDARE ULGD3.8A1 FOR FÖRDON
Inledning
Ett stort grattis till din nyinköpta produkt.
Du har valt en produkt med hög kvalitet.
SE
denna produkt. Den innehåller viktig information
SE
om säkerhet, användning och återvinning. Läs noga igenom alla användar- och säkerhets­anvisningar innan du börjar använda produkten. Använd endast produkten enligt beskrivningarna och i de syften som anges här. Lämna över all dokumentation tillsammans med produkten om du överlåter den till någon annan person.
Föreskriven användning
Ultimate Speed ULGD3.8A1 är en flerstegslad­dare till fordon som ska användas för att ladda upp och underhållsladda 6 V- eller 12 V-blybatterier (vanliga batterier) med elektrolytvätska (WET), elektrolytabsorberande material (AGM) eller elektrolyt i gelform (GEL).
Produkten är inte avsedd för att ladda upp litiumjon­batterier! Produkten är inte avsedd för yrkesmässigt bruk och den får endast användas inomhus.
Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstår på grund av felaktig användning.
Leveransens innehåll
1 batteriladdare ULGD3.8A1 for fördon 2 anslutningsklämmor (1 röd, 1 svart) 1 bruksanvisning
Beskrivning av delar
Se bild A:
Bruksanvisningen ingår som en del av
12 V / 0,8 A (program 2) 12 V / 3,8 A (program 3) 12 V / 3,8 A (program 4) 6 V / 0,8 A (program 1) Lampa för omkastade poler Standbylampa Laddningsindikator
Tillståndsindikator Spänningsindikator Programväljare (MODE)
Se bild B:
Laddare Fästhål Strömkabel Anslutningsklämma till pluspol (röd) Anslutningsklämma till minuspol (svart) Anslutningskabel för pluspol (röd), inkl. ringsko Anslutningskabel för minuspol (svart), inkl. ringsko
Tekniska data
Ingångsspänning: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz Effektförbrukning: 60 W Utgångsspänning: 6 V Utgångsström: 0,8 A / 3,8 A
Säkring (invändig): 2 A Omgivningstemperatur: 0°C till 40°C Skyddstyp för höljet: IP 65 Skyddsklass: II /
Batterityper: 6 V bly-syra-batterier 1,2 Ah - 14 Ah
12 V bly-syra-batterier 1,2 Ah - 120 Ah
/ 12 V
T2A
Säkerhet
Säkerhetsanvisningar
Den här laddaren är endast avsedd för inomhusbruk.
Den här produkten kan användas av
barn som är minst 8 år och av perso-
ner med begränsad fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller bristande
erfarenhet och/eller kunskap om de
hålls under uppsikt eller har instru-
18
ULGD 3.8 A1
erats i hur produkten används på ett säkert sätt och inser vilka risker det innebär. Barn får inte leka med produkten. Rengöring och allmän service får bara göras av barn om någon vuxen håller uppsikt.
Använd inte laddaren för att ladda
upp batterier som inte är återupp­laddningsbara.
Använd inte laddaren för att ladda
upp litiumjonbatterier.
Sätt det demonterade batteriet där
det är god ventilation när du laddar.
De automatiska funktionerna samt
begränsningar i användningssättet förklaras i följande avsnitt av bruks­anvisningen.
RISK FÖR ELCHOCK!
Använd inte laddaren om kabeln,
strömkabeln eller kontakten skadats. En skadad nätkabel innebär livsfara genom elektrisk stöt.
Om nätanslutningsledningen ska-
das på den här produkten måste den bytas ut av tillverkaren, tillverka­rens kundtjänst eller någon annan person med liknande kvalifikationer för att undvika olyckor.
Innan du ansluter laddaren till
elnätet ska du försäkra dig om att uttaget är utrustat enligt föreskrif­terna med 230V ∼ 50Hz, jordad nolledare, en 16A-säkring och en FI-brytare (jordfelsbrytare)!
Koppla bort laddaren från nätström-
men innan du stänger eller öppnar
några förbindelser till batteriet.
Anslut alltid pluspolens klämma
(röd)
Minuspolens klämma (svart)
först.
måste kopplas till karossen på minst
10 cm avstånd från batteriet och
bensinledningen.
Koppla sedan laddaren till strömför-
sörjningen.
Bryt strömförbindelsen till laddaren
när laddningen är färdig. Först
därefter tar du bort klämman från
karossen. Sedan tar du bort kläm-
man från batteriet också.
RISK FÖR EXPLOSION OCH
BRAND!
Skydda dig från en högexplosiv knall­gasreaktion!
Se till så att det inte finns någon öp-
pen eld (flammor, glöd eller gnistor)
i närheten när du laddar och under-
hållsladdar!
Se till så att pluskabeln inte kommer
i kontakt med bränsleledningar (t ex
till bensin)!
Försäkra dig om att inga explosiva
eller brännbara ämnen, t ex bensin
eller lösningsmedel, kan antändas
när du använder laddaren!
Sörj för tillräckligt god ventilation
när du laddar.
SE
ULGD 3.8 A1
19
RISK FÖR FRÄTSKADOR
Användning
SE
Använd skyddsglasögon! Använd
skyddshandskar! Om batterisyra kommer i kontakt med ögon eller hud ska man spola av det utsatta stället i rikligt med klart, rinnande
SE
vatten och omedelbart uppsöka läkare!
Undvik att orsaka en elektrisk kort-
slutning när du kopplar laddaren till batteriet. Anslut bara minuskabeln till batteriets minuspol resp. karossen. Anslut endast pluskabeln till batteri­ets pluspol!
Placera inte laddaren i närheten av
eld, där det är mycket hett eller där den utsätts för temperaturer över 50°C under en längre tid!
Akta så att du inte skadar några
ledningar för bränsle, el, broms­system, hydraulik eller vatten när du monterar laddaren med skruvar!
Täck inte över laddaren med några
föremål!
Skydda batteriets elektriska kon-
taktytor från kortslutning!
Använd endast laddaren för att
ladda upp och underhållsladda oskadda 6 V/12 V blybatterier. Bat­terier som frusit får inte laddas.
Innan produkten tas i bruk
Innan laddaren ansluts måste man läsa anvis-
ningarna i batteriets bruksanvisning.
Även fordonstillverkarens föreskrifter måste följas
för batterier som är fast anslutna i fordonet.
Skydda fordonet genom att slå av tändningen.
Rengör batteriets poler. Akta så att du inte får in
smuts i ögonen.
Sörj för tillräcklig ventilation.
Anslutning
OBSERVERA
Laddaren kan anslutas på två olika sätt. An-
tingen kan anslutningskabeln för minuspolen (svart) anslutas direkt till batteriets minuspol eller till karossen. Observera dessutom fordonstillverkarens anvisningar.
Innan du börjar ladda upp eller underhållsladda
ett batteri som är fast monterat i fordonet ska du
först koppla bort fordonets minuskabel (svart)
från batteriets minuspol. Batteriets minuspol är
i regel förbunden med fordonets kaross.
Sätt laddarens plusklämma (röd)
pluspol.
Sätt laddarens minusklämma (svart)
batteriets minuspol resp. karossen.
Koppla laddarens strömkabel Batterispänningsindikatorn
aktuella spänning.
Om klämmorna kopplas fel lyser lampan för
omkastade poler
Bryta strömförbindelsen
Koppla bort laddaren från nätströmmen.Ta bort laddarens minusklämma (svart)
batteriets minuspol resp. karossen.
Ta bort laddarens plusklämma (röd)
batteriets pluspol.
.
på batteriets
till ett eluttag.
visar batteriets
från
från
20
ULGD 3.8 A1
STANDBY/Mäta batterispänning
När produkten kopplats till strömmen står den på STANDBY-drift. Standbylampan lyser. När klämmorna anslutits visas batterispänningen på LC-displayen (spänningsindikator i tillståndsindikatorn
Om den uppmätta spänningen ligger under 3,8 V eller över 15 V laddas batteriet inte. Felmedde­landet "Err" visas en kort stund på displayen. Produkten växlar till standbydrift.
6 V-batteri:
Om spänningen i ett batteri ligger mellan 3,7 och 7,3 V kan bara program 1 väljas.
12 V-batterier:
Om ett batteri med en spänning som ligger inom det kritiska området på 7,3 - 10,5 V upptäcks kontrol­lerar produkten om det handlar om ett fulladdat 6V-batteri eller ett urladdat 12 V-batteri. Tryck på programväljaren Produkten utför en kontrollmätning under ca 90 sek­under. Displayen visar:
Om 7,3–7,5 V upptäcks efter ca 90 sekunder är 12 V-batteriet defekt.
Produkten växlar till standbydrift.
är tomma.
för att välja ett program.
). Segmenten
Refreshfunktion
Om 7,5 - 10,5 V upptäcks efter ca 90 sekunder handlar det om ett 12 V-batteri. Produkten startar på pulsdrift för att fräscha upp batteriet.
Spänningsindikatorn blinkar. När spänningen kommit upp i 10,5 V växlar produkten till nästa laddningssteg. Refreshfunktionen är identisk i alla laddningsprogram för 12 V.
Välja program
OBSERVERA
Om spänningen i ett batteri ligger mellan 3,7
och 7,3 V kan program 2–3–4 inte väljas. Laddningen fortgår automatiskt. Beroende på vilket program som valts är laddningskurvan spännings-, tids- och temperaturövervakad. Med diagnosprogram, refreshläge och underhållsladdning.
(se principskiss för Program 3, bild C).
Program max. (V) max. (A) 1 6 V 7,3 V 0,8 A
2
3
4
*
*
*
14,4 V 0,8 A
14,4 V 3,8 A
14,7 V 3,8 A
Program 1 6 V (7,3 V / 0,8 A)
För att ladda 6 V-batterier med en kapacitet som är mindre än 14 Ah.
Tryck på programväljaren
gram 1. Symbolen för 6 V visas på LC-displayen.
Under laddningen blinkar laddningsindikatorn
och visar hur långt laddningen fortskridit
(1- 4 staplar). När batteriet är fulladdat visas
4 staplar på tillståndsindikatorn . Blinkandet
slutar och produkten går över till underhållsladd-
ning automatiskt.
för att välja pro-
Program 2 12 V (14,4 V / 0,8 A)
För att ladda 12 V-batterier med en kapacitet som är mindre än 14 Ah.
Tryck på programväljaren
2. Symbolen
Under laddningen blinkar laddningsindikatorn
och visar hur långt laddningen fortskridit (1–4
staplar). När batteriet är fulladdat visas 4 stap-
lar på tillståndsindikatorn
och produkten går över till underhållsladdning
automatiskt.
kommer upp på LC-displayen.
för att välja program
. Blinkandet slutar
SE
ULGD 3.8 A1
21
Program 3 12 V (14,4 V / 3,8 A)
För att ladda 12 V-batterier med en kapacitet mellan 14 Ah - 120 Ah.
SE
Tryck på programväljaren
3. Symbolen Under laddningen blinkar laddningsindikatorn och visar hur långt laddningen fortskridit (1–4
SE
staplar). När batteriet är fulladdat visas 4 stap­lar på tillståndsindikatorn . Blinkandet slutar och produkten går över till underhållsladdning automatiskt.
kommer upp på LC-displayen.
för att välja program
Program 4 12 V (14,7 V / 3,8 A)
För att ladda 12 V-batterier med en kapacitet på 14 Ah - 120 Ah i kall omgivning eller för laddning av AGM-batterier.
Tryck på programväljaren
program 4.
OBSERVERA
Det här programmet startar ibland först efter en
liten tidsfördröjning. Symbolen på LC-displayen. Under laddningen blinkar laddningsindikatorn och visar hur långt laddningen fortskridit (1 – 4 staplar). När batteriet är fulladdat visas 4 staplar på till­ståndsindikatorn . Blinkandet slutar och produkten går över till underhållsladdning automatiskt.
för att välja
Underhållsladdning
Så som beskrivs i avsnitt Program är produkten utrustad med en automatisk underhållsladdnings­funktion. Laddaren reagerar med olika laddnings­ström beroende på spänningsfallet vid självurladd­ning av batteriet. Batteriet kan vara anslutet till laddaren under en längre tid.
kommer upp
Underhåll och rengöring
VARNING! Dra alltid ut kontakten
innan du gör några arbeten på batteriladdaren.
Produkten är underhållsfri.
Använd absolut inga lösningsmedel eller andra
starka rengöringsmedel.
Torka av plastytorna med en torr trasa.
Garanti
För den här produkten lämnar vi 3 års garanti från och med inköpsdatum. Produkten har till­verkats med omsorg och testats noga innan leveransen. Spara kassakvittot som köpbevis. För garantiärenden ber vi dig kontakta vår kundtjänst per telefon. Bara då kan du skicka in produkten utan kostnad.
Garantin gäller endast för material- eller fabrika­tionsfel, den täcker inte transportskador, förslit­ningsdelar eller skador på ömtåliga delar, tex knappar och batterier. Produkten är endast avsedd för privat bruk och ska inte användas yrkesmäs­sigt. Garantin gäller inte vid missbruk och felaktig behandling, användande av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår auktoriserade servicefilial. Dina lagstadgade rättigheter begränsas inte av denna garanti. Garantitiden förlängs inte för att man utnyttjat garantin. Det gäller även för utbytta och reparerade delar. Eventuella skador och brister som existerar redan vid köpet måste rapporteras så snart produkten packats upp, dock senast två dagar efter inköpsdatum. När garantitiden är slut måste man själv betala för eventuella reparationer.
Skyddsfunktion
Så snart det uppstår en situation utöver det vanliga, som t ex en kortslutning, spänningsfall under ladd­ningen, en öppen strömkrets eller att utgångskläm­morna kopplats fel kopplar laddaren ifrån elek­troniken och sätter genast tillbaka systemet till grund­läget för att undvika skador. Skulle laddaren bli alltför varm när den används sänks utgångseffekten automatiskt. Det skyddar den från att skadas.
22
ULGD 3.8 A1
Service
Service Sverige
Tel.: 0770 930739 E-Mail: kompernass@lidl.se
IAN 270075
Service Suomi
Tel.: 010309 3582 E-Mail: kompernass@lidl.fi
IAN 270075
Tillgänglighet Hotline:
Måndag till fredag kl. 08.00 – 20.00 (CET)
Importör
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Kassering
Förpackningen består av miljövänligt
material som kan lämnas in till den lokala återvinningen.
Översättning av original­versionen av försäkran om överensstämmelse
Företaget KOMPERNASS GMBH, dokumentansvarig: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND intygar härmed att denna produkt överensstämmer med följande standarder, normerande dokument och EU-direktiv:
Lågspänningsdirektiv (2006 / 95 / EC)
Direktivet för elektromagnetisk kompatibilitet (EMC-direktiv) (2004 / 108 / EC)
RoHS-direktiv (2011 / 65 / EU)
Tillämpade harmoniserande normer
EN 60335-2-29/A2:2010 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 EN 61000-3-3:2013
SE
Kasta aldrig elektriska verktyg
och maskiner i hushållssoporna!
Enligt EU-direktiv 2012/19/EU måste uttjänta elverktyg tas isär och de olika delarna lämnas in separat till rätt typ av miljövänlig återvinning.
Fråga på din kommun eller stadsdelsförvaltning om möjligheterna att lämna uttjänta apparater till återvinning.
ULGD 3.8 A1
Typbeteckning:
Batteriladdare ULGD 3.8 A1 for fördon
Tillverkningsår: 09 - 2015
Serienummer: IAN 270075
Bochum, 05.03.2015
Semi Uguzlu
- Kvalitetsansvarig -
Med reservation för ändringar på grund av den tekniska utvecklingen.
23
24
ULGD 3.8 A1
Indholdsfortegnelse
Indledning ............................................................26
Anvendelsesområde .................................................................26
Pakkens indhold ....................................................................26
Komponentbeskrivelse ...............................................................26
Tekniske data ......................................................................26
Sikkerhed ............................................................26
Sikkerhedsanvisninger ...............................................................26
Betjening .............................................................28
Før første brug .....................................................................28
Tilslutning .........................................................................28
Afbrydelse ........................................................................28
STANDBY / måling af batterispænding ..................................................29
Genoplivning ......................................................................29
Valg af programmer .................................................................29
Program 1 "6 V" (7,3 V / 0,8 A) .......................................................29
Program 2 Program 3 Program 4
Vedligeholdelsesopladning ...........................................................30
Produktbeskyttelsesfunktion ...........................................................30
Vedligeholdelse og rengøring ............................................30
Garanti ..............................................................30
Service ...............................................................31
Importør .............................................................31
Bortskaffelse ..........................................................31
Oversættelse af den originale overensstemmelseserklæring ..................31
"12 V" (14,4 V / 0,8 A) .................................................29
"12 V" (14,4 V / 3,8 A) .................................................30
"12 V" (14,7 V / 3,8 A) ..................................................30
DK
ULGD 3.8 A1
25
BATTERIOPLADER TIL BILEN ULGD3.8A1
Indledning
Tillykke med købet af dit nye produkt.
Du har valgt et produkt af høj kvalitet.
Betjeningsvejledningen er en del af dette produkt. Den indeholder vigtige informationer om sikkerhed, anvendelse og bortskaffelse. Du bedes sætte dig ind i alle produktets betjenings- og sikker­hedsanvisninger før brug. Brug kun produktet som
DK
beskrevet og kun til de angivne anvendelsesområder. Lad vejledningen følge med produktet, hvis du giver det videre til andre.
Anvendelsesområde
Ultimate Speed ULGD3.8A1 er en batterioplader til køretøjer med flere trin, som er egnet til opladning og vedligeholdelsesopladning af genopladelige 6 V eller 12V blybatterier med elektrolyt-opløsning (WET), med elektrolyt-absorberende måtter (AGM) eller med gelformet elektrolyt (GEL).
Produktet er ikke egnet til opladning af litium-ion­batterier! Produktet er ikke beregnet til industrian­vendelse og er udelukkende til anvendelse indendørs.
Producenten påtager sig intet ansvar for skader, der opstår som følge af anvendelse uden for anvendelsesområdet.
Pakkens indhold
1 batterioplader til bilen ULGD 3.8 A1 2 tilslutningsklemmer (1 rød, 1 sort) 1 betjeningsvejledning
Tilstandsindikator Spændingsindikator Programvalgsknap (MODE)
Se figur B:
Oplader Monteringshuller Strømkabel Pluspol-tilslutningsklemme (rød) Minuspol-tilslutningsklemme (sort) Pluspol-tilslutningskabel (rødt), inkl. ringsko Minuspol-tilslutningskabel (sort), inkl. ringsko
Tekniske data
Indgangsspænding: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz Effektforbrug: 60 W Udgangsspænding: 6 V Udgangsstrøm: 0,8 A / 3,8 A
Sikring (indeni): 2 A Omgivelsestemperatur: 0°C til 40°C Kabinettets
kapslingsklasse: IP 65 Beskyttelsesklasse: II /
Batterityper: 6 V blysyre-batteri 1,2 Ah - 14 Ah
12 V blysyre-batteri 1,2 Ah - 120 Ah
/ 12 V
T2A
Sikkerhed
Komponentbeskrivelse
Se figur A:
12 V / 0,8 A (program 2) 12 V / 3,8 A (program 3) 12 V / 3,8 A (program 4) 6 V / 0,8 A (program 1) LED-poler Stand-by-LED Ladeindikator
26
Sikkerhedsanvisninger
Opladeren er udelukkende be­regnet til indendørs brug.
Dette produkt kan bruges af børn
fra 8 år og derover og af personer med nedsatte fysiske, psykiske, motoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn eller under-
ULGD 3.8 A1
vises i sikker brug af produktet og de farer, der kan være forbundet med det. Børn må ikke lege med produktet. Rengøring og brugerve­dligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn.
Anvend ikke opladeren til oplad-
ning af ikke-genopladelige batterier.
Anvend ikke opladeren til oplad-
ning af genopladelige litium-ion­batterier.
Under opladningen skal du an-
bringe batteriet et sted med god ventilation.
Både den automatiske virkning
samt begrænsninger for anvendelse beskrives efterfølgende i denne betjeningsvejledning.
FARE FOR ELEKTRISK STØD!
Start ikke produktet op, hvis kablet,
ledningen eller strømstikket er be­skadiget. Beskadigede ledninger er livsfarlige på grund af elektrisk stød.
Hvis dette produkts tilslutningsled-
ning beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller dennes kun­deservice eller af en person med tilsvarende kvalifikationer, så farlige situationer undgås.
Før strømmen sluttes til, skal du
kontrollere, at strømmen er 230V∼ 50Hz efter forskrifterne, at nullede­ren er jordforbundet, samt at der er installeret en 16A sikring og en HPFI-kontakt (fejlstrømsrelæ).
Tag opladeren ud af stikkontakten,
før du slutter eller bryder forbindel­ser til batteriet.
Tilslut altid plus-pol-tilslutningsklem-
men (rød)
Minus-pol-tilslutningsklemmen (sort)
først.
skal tilsluttes til karosseriet mindst 10 cm fra batteriet og benzinslangen.
Slut nu opladeren til forsyningsnettet.
Tag opladeren ud af stikkontakten
efter opladning. Fjern derefter tilslutningsklemmen fra karosseriet. Fjern derefter tilslutningsklemmen fra batteriet.
EKSPLOSIONS- OG BRAND-
FARE!
Fare for højeksplosiv knaldgasreak­tion!
Kontrollér, at der under opladningen
og vedligeholdelsesopladningen ikke er nogen form for åben ild i nærhe­den (flammer, gløder eller gnister)!
Kontrollér, at pluspol-tilslutnings-
kablet ikke har kontakt med en rørledning til brændstof (f.eks. en benzinslange)!
Kontrollér, at eksplosive eller
brændbare stoffer som f.eks. benzin eller opløsningsmidler ikke kan antændes i forbindelse med anven­delsen af opladeren!
Sørg for tilstrækkelig udluftning
under opladningen.
DK
ULGD 3.8 A1
27
ÆTSNINGSFARE
Betjening
DK
Bær beskyttelsesbriller! Bær beskyt-
telseshandsker! Hvis øjne eller hud kommer i kontakt med svovlsyren, skal du skylle denne del af kroppen med rigeligt rindende, rent vand, og straks søge læge!
Undgå elektrisk kortslutning i forbin-
delse med tilslutning af opladeren til batteriet. Forbind kun minuspol­tilslutningskablet med batteriets minuspol eller med karosseriet. For­bind kun pluspol-tilslutningskablet med batteriets pluspol!
Anbring ikke opladeren i nærheden
af ild og varme, og udsæt den ikke for længerevarende temperaturpå­virkninger over 50°C!
Ved montering af opladeren må
ledninger til brændstof, elektricitet, bremseanlæg, hydraulik eller vand ikke ødelægges af skruerne!
Dæk ikke opladeren til med gen-
stande!
Beskyt batteriets kontaktflader mod
kortslutning!
Anvend kun opladeren til opladning
og vedligeholdelsesopladning af ubeskadigede 6V/12 V blybat­terier. Frosne batterier må ikke oplades.
Før første brug
Læs betjeningsvejledningen til batteriet, før
opladeren sluttes til.
Læs endvidere køretøjsproducentens forskrifter
for batterier, som konstant er tilsluttet køretøjet. Parkér køretøjet, så det står fast, og sluk for tændingen.
Rengør batteripolerne. Vær opmærksom på,
at dine øjne kan komme i kontakt med snavs.
Sørg for tilstrækkelig udluftning.
Tilslutning
BEMÆRK
Der er to muligheder for at tilslutte ladeap-
paratet. Tilslut minus-pol-tilslutningskablet (sort) direkte til batteriets minuspol eller til karosseri­et. Følg de øvrige forskrifter fra bilproducenten.
Før opladning eller vedligeholdelsesopladning af
batterier, der er permanent monteret i køretøjet, skal du først tage køretøjets minuspol-tilslutningska­bel (sort) af batteriets minuspol. Batteriets minuspol er som regel forbundet med køretøjets karosseri.
Sæt opladerens pluspol-tilslutningsklemme
(rød)
på batteriets pluspol.
Sæt minuspol-tilslutningsklemmen (sort)
batteriets minuspol eller på karosseriet.
Slut opladerens strømkabel Batterispændingsindikatoren
aktuelle spænding.
Hvis udgangsklemmerne tilsluttes omvendt, lyser
LED for ombyttede poler
Afbrydelse
Afbryd strømmen til produktet.Tag minuspol-tilslutningsklemmen (sort)
batteriets minuspol eller karosseriet.
Tag pluspol-tilslutningsklemmen (rød)
batteriets pluspol.
til stikkontakten.
viser batteriets
.
af
af
28
ULGD 3.8 A1
STANDBY / måling af batterispænding
Efter tilslutning til strømforsyningen står produktet på STANDBY-funktion. Standby-visningen lyser. Når tilslutningsklemmerne er sluttet til, vises batteri­spændingen i LC-displayets spændingsvisning Segmenterne for tilstandsvisningen
Hvis den målte spænding er under 3,8 V eller over 15 V, oplades batteriet ikke. I displayet vises kort fejlmeldingen "Err". Produktet går over på standby.
6 V batteri:
Hvis batteriet måles inden for spændingsområdet på 3,7–7,3 V, er det kun program 1, der kan vælges.
12 V batterier:
Hvis batteriet registreres i det kritiske spændingsom­råde fra 7,3–10,5 V, kontrollerer produktet, om det drejer sig om et helt opladet 6 V batteri eller et helt afladet 12 V batteri. Tryk på programvalgsknappen for at vælge et program. Produktet udfører en kontrol­måling i ca. 90 sek. På displayet vises følgende:
Hvis der registreres mellem 7,3 - 7,5 V efter ca. 90 sek., er 12 V batteriet defekt.
Produktet går over på standby.
er tomme.
).
Genoplivning
Hvis der registreres mellem 7,5 - 10,5 V efter ca. 90 sek., foreligger der et 12 V batteri. Opladningen begynder med impulsdrift til genoplivning.
Spændingsindikatoren blinker. Når 10,5 V er nået, går produktet over på de øvrige ladetrin. Genoplivningen er ens for alle 12 V ladeprogrammer.
Valg af programmer
BEMÆRK
Hvis der registreres et batteri i spændings-
området fra 3,7–7,3 V, kan programmerne 2–3–4 ikke vælges. Ladestatus vises automa­tisk. Afhængigt af det valgte program er lade­karakteristikken spændings-, tids- og tempera­turovervåget. Med diagnoseprogram, genop­livningsmodus og vedligeholdelsesopladning.
(se principtegningen program 3 fig. C).
Program maks. (V) maks. (A) 1 6 V 7,3 V 0,8 A
2
3
4
*
*
*
14,4 V 0,8 A
14,4 V 3,8 A
14,7 V 3,8 A
Program 1 "6 V" (7,3 V / 0,8 A)
Til opladning af 6 V batterier med en kapacitet på under 14 Ah.
Tryk på programvalgsknappen
program 1. Symbolet "6 V" vises i LC-displayet.
Under opladningen blinker ladeindikatoren
og viser, hvor langt opladningen er nået (1–4
bjælker). Når batteriet er ladet helt op, viser
tilstandsindikatoren 4 bjælker. Produktet
holder op med at blinke og skifter automatisk
til vedligeholdelsesopladning.
for at vælge
Program 2 "12 V" (14,4 V / 0,8 A)
Til opladning af 12 V batterier med en kapacitet på under 14 Ah.
Tryk på programvalgsknappen
program 2. Symbolet
Under opladningen blinker ladeindikatoren
og viser, hvor langt opladningen er nået (1-4
bjælker). Når batteriet er ladet helt op, viser
tilstandsindikatoren
holder op med at blinke og skifter automatisk
til vedligeholdelsesopladning.
4 bjælker. Produktet
for at vælge
vises i LC-displayet.
DK
ULGD 3.8 A1
29
Program 3 "12 V" (14,4 V / 3,8 A)
Til opladning af 12 V batterier med en kapacitet på 14 Ah –120 Ah.
Tryk på programvalgsknappen
program 3. Symbolet Under opladningen blinker ladeindikatoren og viser, hvor langt opladningen er nået (1-4 bjælker). Når batteriet er ladet helt op, viser tilstandsindikatoren 4 bjælker. Produktet holder op med at blinke og skifter automatisk til vedligeholdelsesopladning.
vises i LC-displayet.
DK
Program 4 "12 V" (14,7 V / 3,8 A)
Til opladning af 12 V batterier med en kapacitet på 14 Ah –120 Ah under kolde betingelser eller til opladning af AGM-batterier.
Tryk på programvalgsknappen
program 4.
BEMÆRK
Dette program starter evt. med en lille tidsfor-
sinkelse. Symbolet der opladningen blinker ladeindikatoren og viser, hvor langt opladningen er nået (1–4 bjælker). Når batteriet er ladet helt op, viser tilstandsindikatoren 4 bjælker. Produktet holder op med at blinke og skifter automatisk til vedligeholdelsesladning.
vises i LC-displayet. Un-
Vedligeholdelsesopladning
Som beskrevet under programmerne har produktet en automatisk vedligeholdelsesopladning. Afhæn­gigt af batteriets spændingsfald – på grund af selvafladning – reagerer opladeren med variabel ladestrøm. Batteriet kan være tilsluttet opladeren i længere tid.
for at vælge
for at vælge
Vedligeholdelse og rengøring
ADVARSEL! Tag altid stikket ud af
stikkontakten, før du begynder arbejde med opladeren.
Produktet er vedligeholdelsesfrit.
Anvend under ingen omstændigheder opløs-
ningsmiddel eller andre stærke rengøringsmidler.
Rengør produktets syntetiske overflader med en
tør klud.
Garanti
På dette produkt får du 3 års garanti fra købsdatoen. Produktet er produceret omhyg­geligt og inden levering afprøvet samvittig­hedsfuldt. Opbevar kassebonen som bevis for købet. Kontakt venligst serviceafdelingen telefonisk, hvis du ønsker at gøre brug af garantien. Derved garanteres det, at forsen­delsen af varen er gratis.
Garantien gælder kun for materiale- og fabrikati­onsfejl og ikke for transportskader, sliddele eller skrøbelige dele som f.eks. kontakten eller batterier. Produktet er kun beregnet til privat og ikke til er­hvervsmæssig brug. Ved misbrug og uhensigtsmæs­sig brug, anvendelse af vold og ved indgreb, som ikke er foretaget af vores autoriserede serviceafde­ling, bortfalder garantien. Dine juridiske rettigheder forringes ikke af denne garanti. Garantiperioden forlænges ikke, hvis der gøres brug af garantien. Det gælder også for udskiftede og reparerede dele. Skader og mangler, som eventuelt forefindes allerede ved køb, skal straks anmeldes efter ud­pakning og senest to dage efter købsdatoen. Når garantiperioden er udløbet, er reparation af skader betalingspligtig.
Produktbeskyttelsesfunktion
Så snart der opstår en vanskelig situation som f.eks. kortslutning, kritisk spændingsfald under opladning, åben strømkreds eller omvendt påsætning af ud­gangsklemmerne, kobler opladeren elektronikken fra og sætter straks systemet tilbage til grundstillin­gen for at undgå skader. Hvis opladeren bliver for varm under opladningen, nedsættes udgangseffekten automatisk. Det beskytter opladeren mod skader.
30
ULGD 3.8 A1
Service
Service Danmark
Tel.: 32 710005 E-Mail: kompernass@lidl.dk
IAN 270075
Åbningstid for hotline:
Mandag til fredag fra kl. 8:00 – 20:00 (MET)
Importør
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Bortskaffelse
Emballagen består af miljøvenlige
materialer, som kan bortskaffes på de lokale genbrugspladser.
Bortskaf ikke elværktøj sammen med
husholdningsaffald!
Oversættelse af den originale overensstemmelseserklæring
Vi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, doku­mentansvarlige: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, TYSKLAND, erklærer hermed, at dette produkt stemmer overens med de følgende standarder, normative dokumenter og EU-direktiver:
EF-lavspændingsdirektiv (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetisk kompatibilitet (2004 / 108 / EC)
RoHS-direktivet (2011 / 65 / EU)
anvendte harmoniserede standarder
EN 60335-2-29/A2:2010 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 EN 61000-3-3:2013
DK
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU skal kasseret elværktøj indsamles særskilt og
afleveres til miljøvenligt genbrug. Du kan få oplysninger hos kommunen om bortskaf-
felse af udtjente redskaber.
ULGD 3.8 A1
Typebetegnelse for produktet:
Batterioplader til bilen ULGD3.8A1
Produktionsår: 09 - 2015
Serienummer: IAN 270075
Bochum, 05-03-2015
Semi Uguzlu
- Kvalitetschef -
Vi forbeholder os ret til tekniske ændringer med henblik på videreudvikling.
31
32
ULGD 3.8 A1
Inhoud
Inleiding .............................................................. 34
Gebruik in overeenstemming met bestemming .............................................34
Inhoud van het pakket ...............................................................34
Beschrijving van onderdelen ..........................................................34
Technische gegevens ................................................................34
Veiligheid ............................................................34
Veiligheidsvoorschriften ..............................................................34
Bediening ............................................................36
Vóór de ingebruikname ..............................................................36
Aansluiten .........................................................................36
Loskoppelen .......................................................................36
STANDBY / Accuspanning meten ......................................................37
Herstel ...........................................................................37
Programma's kiezen .................................................................37
Programma 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A) ....................................................37
Programma 2 Programma 3 Programma 4
Druppellading .....................................................................38
Beveiligingsfunctie van apparaat .......................................................38
Onderhoud en reiniging ................................................. 38
„12 V“ (14,4 V / 0,8 A) ..............................................37
„12 V“ (14,4 V / 3,8 A) ..............................................38
„12 V“ (14,7 V / 3,8 A) ...............................................38
NL
Garantie .............................................................38
Service ...............................................................39
Importeur ............................................................39
Afvoeren .............................................................39
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring ......................39
ULGD 3.8 A1
33
ACCULADER ULGD 3.8 A1 VOOR MOTORVOERTUIGEN
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop
van uw nieuw apparaat. U hebt hiermee
gekozen voor een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veilig­heid, gebruik en afvoeren. Lees alle bedienings- en veiligheidsaanwijzingen voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle documenten mee als u het product doorgeeft aan een derde.
NL
Gebruik in overeenstemming met bestemming
De Ultimate Speed ULGD3.8A1 is een meerfasen auto-acculader, die geschikt is voor het opladen en druppelladen van 6V- of 12V-loodaccu's met elektrolyt-oplossing (WET), met elektrolyt absorberende matten (AGM) of met gelvormig elektrolyt (GEL).
Het apparaat is niet geschikt voor het opladen van lithium-ionaccu's. Het apparaat is niet bestemd voor commercieel gebruik en alleen voor gebruik binnenshuis.
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijk­heid voor schade die voortvloeit uit gebruik in strijd met de bestemming.
Inhoud van het pakket
1 auto-acculader ULGD3.8A1 voor motorvoertuigen 2 aansluitklemmen (1 rood, 1 zwart) 1 gebruiksaanwijzing
Beschrijving van onderdelen
Zie afbeelding A:
12 V / 0,8 A (programma 2) 12 V / 3,8 A (programma 3) 12 V / 3,8 A (programma 4) 6 V / 0,8 A (programma 1) LED-polen Stand-by-LED Laadindicator
Statusindicator Spanningsindicator Programmakeuzetoets (MODE)
Zie afbeelding B:
Lader Bevestigingsboorgaten Netsnoer
Pluspool-aansluitklem (rood) Minpool-aansluitklem (zwart) Pluspool-aansluitkabel (rood), incl. ringschoen Minpool-aansluitkabel (zwart), incl. ringschoen
Technische gegevens
Ingangsspanning: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz Opgenomen vermogen: 60 W Uitgangsspanning: 6 V Uitgangsstroom: 0,8 A / 3,8 A
Zekering (binnen): 2 A Omgevingstemperatuur: 0 °C tot 40 °C Beveiliging behuizing: IP 65 Beschermingsklasse: II /
Accutypen: 6 V-loodaccu 1,2 Ah - 14 Ah 12 V-loodaccu 1,2 Ah - 120 Ah
/ 12 V
T2A
Veiligheid
Veiligheidsvoorschriften
De lader is alleen geschikt voor gebruik binnenshuis.
Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring of kennis, mits ze onder toezicht staan of over het
34
ULGD 3.8 A1
veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende gevaren hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen mogen zonder toezicht geen reiniging en gebruikersonderhoud uitvoeren.
Gebruik de lader niet voor het opla-
den van niet-oplaadbare accu's.
Gebruik de lader niet voor het opla-
den van lithium-ionaccu's.
Plaats de uit het voertuig genomen
accu tijdens het opladen op een goed geventileerd oppervlak.
De automatische werking en
beperkingen in het gebruik wor­den verderop in deze handleiding beschreven.
GEVAAR VOOR EEN ELEKTRI-
SCHE SCHOK!
Gebruik het apparaat niet wanneer
de kabel, het netsnoer of de netstek­ker beschadigd is. Beschadigde netsnoeren betekenen levensgevaar vanwege elektrische schok.
Wanneer het netsnoer van dit
apparaat beschadigd raakt, moet het worden vervangen door de fabrikant of de klantendienst van de fabrikant of een persoon met verge­lijkbare kwalificaties, om risico's te vermijden.
Controleer voordat u de lader aansluit
op het elektriciteitsnet of de netstroom
volgens de voorschriften is voorzien van een 230V ∼ 50Hz, geaarde nulfase, een 16A zekering en een FI-schakelaar (aardlekschakelaar).
Koppel de lader los van het lichtnet
voordat u verbindingen met de accu sluit of opent.
Sluit altijd eerst de aansluitklem
pluspool (rood) aan.
De aansluitklem minpool (zwart)
moet op minstens 10 cm afstand van de batterij en de benzinelei­ding op de carrosserie worden aangesloten.
Sluit nu de lader aan op het lichtnet.
Koppel het apparaat na het opla-
den los van het lichtnet. Verwijder pas daarna de aansluitklem van de carrosserie. Verwijder vervolgens de aansluitklem van de accu.
EXPLOSIE- EN BRANDGEVAAR!
Pas op voor een uiterst explosieve knalgasreactie!
Zorg dat bij het opladen en druppel-
laden geen open licht of vuur (vlam­men, gloed of vonken) aanwezig is!
Zorg dat de aansluitkabel van de
pluspool geen contact maakt met een brandstofleiding (bijv. een ben­zineleiding)!
Zorg dat explosieve of brandbare
stoffen zoals benzine of oplosmid­delen bij gebruik van de lader niet tot ontbranding kunnen komen!
NL
ULGD 3.8 A1
35
Zorg voor voldoende ventilatie
tijdens het opladen.
LETSELGEVAAR DOOR BIJTEN-
DE STOFFEN
Draag een veiligheidsbril! Draag
veiligheidshandschoenen! Spoel, wanneer uw ogen of huid in aanra­king zijn gekomen met het accuzuur, het betroffen lichaamsdeel af met veel stromend, helder water en raad-
NL
pleegonmiddellijk een dokter!
Voorkom elektrische kortsluiting
bij aansluiting van de lader op de accu. Sluit de aansluitkabel met de minpool uitsluitend aan op de minpool van de accu resp. op de carrosserie. Sluit de aansluitkabel met de pluspool uitsluitend aan op de pluspool van de accu!
Stel de lader niet bloot aan vuur,
hitte en langdurige inwerking van temperaturen boven 50° C!
Beschadig bij de montage van de
lader geen leidingen voor brand­stof, elektriciteit, remsystemen, hydrauliek of water met schroeven!
Dek de lader niet af met voorwerpen!
Beveilig de stroomcontactvlakken
van de accu tegen kortsluiting!
Gebruik de lader uitsluitend voor het
opladen en druppelladen van on­beschadigde 6 V-/12 V-loodaccu's! Bevroren accu's mogen niet worden opgeladen.
Bediening
Vóór de ingebruikname
Voordat de lader wordt aangesloten, moet
de gebruiksaanwijzing van de accu worden geraadpleegd.
Verder moeten de voorschriften van de voertuigfa-
brikant bij een continu in het voertuig aangesloten accu in acht worden genomen. Beveilig de auto, schakel de ontsteking uit.
Reinig de accupolen. Let erop dat uw ogen
daarbij niet met het vuil in aanraking komen.
Zorg voor voldoende ventilatie.
Aansluiten
OPMERKING
Er zijn twee aansluitmogelijkheden voor de
oplader. Sluit de aansluitkabel met de minpool (zwart) rechtstreeks aan op de minpool van de accu of op de carrosserie. Neem verder de voorschriften van de autofabrikant in acht.
Maak, voor het opladen en druppelladen van
een vast in een voertuig aangesloten accu, eerst de aansluitkabel met de minpool (zwart) van het voertuig los van de minpool van de accu. De minpool van de accu is in de regel verbonden met de carrosserie van het voertuig.
Klem de aansluitklem van de pluspool (rood)
van de lader op de pluspool van de accu.
Klem de aansluitklem van de minpool (zwart)
van de lader op de minpool van de accu resp. op de carrosserie.
Steek de stekker van het netsnoer van de
lader in het stopcontact.
De indicator van de accuspanning geeft de
actuele spanning van de accu weer.
Bij een omgekeerde aansluiting van de uit-
gangsklemmen branden de LED-polen
Loskoppelen
Koppel het apparaat los van het lichtnet.Haal de aansluitklem van de minpool (zwart)
de minpool van de accu resp. op de carrosserie.
Haal de aansluitklem van de pluspool (rood)
van de pluspool van de accu.
.
van
36
ULGD 3.8 A1
STANDBY / Accuspanning meten
Na aansluiting op het elektriciteitsnet bevindt het apparaat zich in de STANDBY-modus. De standby­indicator brandt. Bij aangesloten aansluitklemmen wordt de accuspanning in het LC-display (spannings­indicator statusindicator
Ligt de gemeten spanning onder 3,8 V of boven 15 V, dan wordt de accu niet geladen. On het display verschijnt eventjes de foutmelding "Err". Het apparaat gaat over op standby.
6 V-accu:
Wordt een accu in het spanningsbereik van 3,7–7,3 V gemeten, dan kan alleen het programma 1 worden gekozen.
12 V-accu:
Wordt een accu in het kritische spanningsbereik van 7,3–10,5 V gemeten, dan controleert het apparaat of een volledig geladen 12 V-accu voor­handen is. Druk op de programmakeuzetoets om een programma te kiezen. Het apparaat voert een controlemeting uit gedurende ca. 90 sec. Op het display wordt aangegeven:
Wordt na ca. 90 sec. tussen 7,3 - 7,5 V vastgesteld, dan is de 12 V-accu defect.
Het apparaat gaat over op standby.
) weergegeven. De segmenten van de
zijn leeg.
,
Herstel
Wordt na ca. 90 sec. tussen 7,5 - 10,5 V vastgesteld, dan is een 12 V-accu voorhanden. Het laadproces begint met het gepulst bedrijf voor het herstel.
De spanningsindicator knippert. Is 10,5 V bereikt, dan schakelt het apparaat naar de andere laadniveaus. Het herstel is identiek bij alle 12 V laadprogramma's.
Programma's kiezen
OPMERKING
Wordt een accu in het spanningsbereik van
3,7–7,3 V vastgesteld, dan kunnen de pro­gramma's 2–3–4 niet worden gekozen. De vooruitgang van het laden gebeurt automa­tisch. Afhankelijk van het gekozen program­ma wordt de laadkarakteristiek bewaakt wat de spanning, tijd en temperatuur betreft. Met het diagnoseprogramma, de herstelmodus en de druppellading.
(zie schematisch diagram programma 3 afb. C).
Programma max. (V) max. (A) 1 6 V 7,3 V 0,8 A
2
3
4
*
*
*
14,4 V 0,8 A
14,4 V 3,8 A
14,7 V 3,8 A
Programma 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
Voor het opladen van 6 V-accu's met een capaciteit van minder dan 14 Ah.
Druk op de programmakeuzetoets
gramma 1 te kiezen. Het symbool "6 V" wordt op het LC-display weergegeven. Tijdens het laden knippert de laadindicator en deze duidt aan hoe ver het laden gevorderd is (1–4 balken). Als de accu volledig opgeladen is, heeft de statusindicator 4 balken weer. Het knipperen stopt en het apparaat schakelt automatisch naar de druppellading.
, om pro-
Programma 2 „12 V“ (14,4 V / 0,8 A)
Voor het opladen van 12 V-accu's met een capaciteit van minder dan 14 Ah.
Druk op de programmakeuzetoets
gramma 2 te kiezen. Het symbool wordt op het LC-display weergegeven. Tijdens het laden knippert de laadindicator en deze duidt aan hoe ver het laden gevorderd is (1–4 balken). Als de accu volledig opgeladen is, heeft de statusindicator 4 balken weer. Het knipperen stopt en het apparaat schakelt automatisch naar de druppellading.
, om pro-
NL
ULGD 3.8 A1
37
Programma 3 „12 V“ (14,4 V / 3,8 A)
Voor het opladen van 12 V-accu's met een capaciteit van 14 Ah - 120 Ah.
Druk op de programmakeuzetoets
gramma 3 te kiezen. Het symbool wordt op het LC-display weergegeven. Tijdens het laden knippert de laadindicator en deze duidt aan hoe ver het laden gevorderd is (1–4 balken). Als de accu volledig opgeladen is, heeft de statusindicator 4 balken weer. Het knipperen stopt en het apparaat schakelt automatisch naar de druppellading.
Programma 4 „12 V“
NL
(14,7 V / 3,8 A)
Voor het laden van 12 V-accu's met een capaciteit van 14 Ah - 120 Ah onder koude omstandigheden of voor het laden van AGM-accu's.
Druk op de programmakeuzetoets
programma 4 te kiezen.
OPMERKING
Dit programma start eventueel met een ge-
ringe tijdsvertraging. Het symbool op het LC-display weergegeven. Tijdens het laden knippert de laadindicator en deze duidt aan hoe ver het laden gevorderd is (1–4 balken). Als de accu volledig opgela­den is, heeft de statusindicator 4 balken weer. Het knipperen stopt en het apparaat schakelt automatisch naar de druppellading.
Druppellading
Zoals onder programma's beschreven, beschikt het apparaat over een automatische druppellading. Afhankelijk van de spanningsafname van de accu ­door zelfontlading - reageert de lader met een hierop afgestemde laadstroom. De accu kan langere tijd op de lader aangesloten blijven.
, om pro-
, om
wordt
Beveiligingsfunctie van apparaat
Zodra een afwijkende situatie optreedt, bijvoorbeeld kortsluiting, kritische spanningsafname tijdens het op­laden, open stroomcircuit of omgekeerde aansluiting van de klemmen, wordt de elektronica van de acculader onmiddellijk uitgeschakeld en de basisstand inge­schakeld, om beschadiging te voorkomen. Als het apparaat tijdens het opladen te heet wordt, wordt automatisch het uitgangsvermogen verlaagd. Hierdoor wordt het apparaat beschermd tegen beschadiging.
Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING! Haal de stekker
altijd uit het stopcontact voordat u werkzaamheden aan de acculader uitvoert.
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Gebruik in geen geval oplosmiddelen of andere
agressieve schoonmaakmiddelen.
Reinig de kunststofoppervlakken van het ap-
paraat met een droge doek.
Garantie
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. Het apparaat is met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voor­afgaand aan de levering nauwkeurig gecon­troleerd. Bewaar de kassabon als bewijs van aankoop. Neem telefonisch contact op met uw servicepunt, mocht u aanspraak willen maken op de garantie. Alleen op die manier is een kosteloze verzending van uw product gegarandeerd.
De garantie geldt uitsluitend voor materiaal- of fabri­cagefouten, echter niet voor transportschade, niet voor onderdelen die onderhevig zijn aan slijtage of voor beschadigingen van breekbare delen, bijv. schakelaars of accu's. Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsma­tige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskun­dige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden door deze garantie niet beperkt.
38
ULGD 3.8 A1
De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en ge­repareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop aanwezige schade en gebreken moeten meteen na het uitpakken worden gemeld, echter uiterlijk twee dagen na de aankoopdatum. Voor reparaties na afloop van de garantieperiode worden kosten in rekening gebracht.
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.nl
IAN 270075
Bereikbaarheid hotline:
Maandag t/m vrijdag van 8:00 tot 20:00 uur (CET)
Importeur
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvriende-
lijke materialen, die u via de plaatselijke
recyclepunten kunt afvoeren.
Deponeer elektrisch gereedschap
niet bij het huisvuil!
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, document­verantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen:
EG-laagspanningsrichtlijn (2006/95/EC)
Elektromagnetische compatibiliteit (2004/108/EC)
RoHS-richtlijn (2011/65/EU)
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335-2-29/A2:2010 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 EN 61000-3-3:2013
Typeaanduiding van het apparaat:
Acculader ULGD 3.8 A1 voor motorvoertuigen
Productiejaar: 09 - 2015
Serienummer: IAN 270075
NL
Conform de Europese richtlijn 2012/19/EU moet afgedankt elektrisch gereedschap gescheiden worden ingezameld en op een milieuvriendelijke wijze worden gerecycled.
Informatie over mogelijkheden voor het afvoeren van het afgedankte apparaat krijgt u bij uw ge­meentereinigingsdienst.
ULGD 3.8 A1
Bochum, 5-3-2015
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager -
Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikke­ling voorbehouden.
39
40
ULGD 3.8 A1
Inhaltsverzeichnis
Einleitung .............................................................42
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .......................................................42
Lieferumfang .......................................................................42
Teilebeschreibung ...................................................................42
Technische Daten ...................................................................42
Sicherheit .............................................................42
Sicherheitshinweise ..................................................................42
Bedienung ............................................................44
Vor der Inbetriebnahme ..............................................................44
Anschließen .......................................................................44
Trennen ...........................................................................45
STANDBY / Batteriespannung messen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Wiederbelebung ...................................................................45
Programme auswählen ...............................................................45
Programm 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A) .....................................................45
Programm 2 Programm 3 Programm 4
Erhaltungsladung ...................................................................46
Geräteschutzfunktion ................................................................46
Wartung und Reinigung .................................................46
„12 V“ (14,4 V / 0,8 A) ...............................................46
„12 V“ (14,4 V / 3,8 A) ...............................................46
„12 V“ (14,7 V / 3,8 A) ................................................46
DE AT
CH
Garantie .............................................................47
Service ...............................................................47
Importeur ............................................................47
Entsorgung ...........................................................47
Original-Konformitätserklärung ..........................................48
ULGD 3.8 A1
41
KFZ-BATTERIELADEGERÄT ULGD3.8A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshin­weisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzberei­che. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
DE
Das Ultimate Speed ULGD3.8A1 ist ein mehrstufi-
AT
ges Kfz-Batterieladegerät, dass zur Aufladung und
CH
Erhaltungsladung von 6V- oder 12V-Blei-Akkus (Batterien) mit Elektrolyt-Lösung (WET), mit Elektrolyt absorbierenden Matten (AGM) oder mit gelförmigem Elektrolyt (GEL) geeignet ist.
Das Gerät ist nicht zur Aufladung von Lithium­Ionen-Akkus geeignet! Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz und nur zur Verwendung in Innenräumen bestimmt.
Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Lieferumfang
1 Kfz-Batterieladegerät ULGD3.8A1 2 Anschlussklemmen (1 rot, 1 schwarz) 1 Bedienungsanleitung
Teilebeschreibung
Siehe Abbildung A:
12 V / 0,8 A (Programm 2) 12 V / 3,8 A (Programm 3) 12 V / 3,8 A (Programm 4) 6 V / 0,8 A (Programm 1) LED-Verpolung Stand-By-LED Ladeanzeige
Zustandsanzeige Spannungsanzeige Programmwahltaste (MODE)
Siehe Abbildung B:
Ladegerät Befestigungsbohrungen Netzkabel Pluspol-Anschlussklemme (rot) Minuspol-Anschlussklemme (schwarz) Pluspol-Anschlusskabel (rot), inkl. Ringschuh Minuspol-Anschlusskabel (schwarz),
inkl. Ringschuh
Technische Daten
Eingangsspannung: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz Leistungsaufnahme: 60 W Ausgangsspannung: 6 V Ausgangsstrom: 0,8 A / 3,8 A
Sicherung (innen): 2 A Umgebungstemperatur: 0°C bis 40°C Gehäuseschutzart: IP 65 Schutzklasse: II /
Batterietypen: 6 V-Blei-Säure-Batterie 1,2 Ah - 14 Ah 12 V-Blei-Säure-Batterie 1,2 Ah - 120 Ah
/ 12 V
T2A
Sicherheit
Sicherheitshinweise
Das Ladegerät ist nur für den Be-
trieb im Innenbereich geeignet.
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physi­schen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfah­rung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüg-
42
ULGD 3.8 A1
lich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefah­ren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Verwenden Sie das Ladegerät nicht
zum Laden von nicht wiederauflad­baren Batterien.
Verwenden Sie das Ladegerät nicht
zum Laden von Lithium-Ionen-Akkus.
Stellen Sie die ausgebaute Batterie
während des Ladevorgangs auf eine gut belüftete Fläche.
Die automatische Wirkungsweise so-
wie Einschränkungen in der Anwen­dung werden nachstehend in dieser Bedienungsanleitung erklärt.
STROMSCHLAGGEFAHR!
Betreiben Sie das Gerät nicht mit
beschädigtem Kabel, Netzkabel oder Netzstecker. Beschädigte Netz­kabel bedeuten Lebensgefahr durch elektrischen Schlag.
Wenn die Netzanschlussleitung die-
ses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Stellen Sie vor dem Netzstroman-
schluss sicher, dass der Netzstrom vorschriftsmäßig mit 230V ∼ 50Hz,
geerdetem Nullleiter, einer 16A­Sicherung und einem FI-Schalter (Fehlerstromschutzschalter) ausge­stattet ist.
Trennen Sie das Ladegerät vom
Netz, bevor Sie Verbindungen zur Batterie schließen oder öffnen.
Schließen Sie immer die Plus-Pol-
Anschlussklemme (rot) zuerst an.
Die Minus-Pol-Anschlussklemme
(schwarz) muss mindestens 10 cm entfernt von der Batterie und der Benzinleitung an die Karosserie angeschlossen werden.
Schließen Sie jetzt das Ladegerät
an das Versorgungsnetz an.
Trennen Sie das Ladegerät nach
dem Laden vom Versorgungsnetz. Entfernen Sie erst danach die An­schlussklemme von der Karosserie. Entfernen Sie im Anschluss daran die Anschlussklemme von der Batterie.
EXPLOSIONS- UND BRANDGE-
FAHR!
Schützen Sie sich vor einer hochexplo­siven Knallgasreaktion!
Stellen Sie sicher, dass beim Aufla-
de- und Erhaltungsladevorgang kein offenes Licht (Flammen, Glut oder Funken) vorhanden ist!
Stellen Sie sicher, dass das Plus-Pol-
Anschlusskabel keinen Kontakt zu einer Treibstoffleitung (z. B. Benzinleitung) hat!
DE AT
CH
ULGD 3.8 A1
43
DE AT
CH
Stellen Sie sicher, dass explosive
oder brennbare Stoffe, z.B. Benzin oder Lösungsmittel, beim Gebrauch des Ladegerätes nicht entzündet werden können!
Sorgen Sie für eine ausreichende
Belüftung während des Ladens.
VERÄTZUNGSGEFAHR
Tragen Sie eine Schutzbrille! Tragen
Sie Schutz handschuhe! Wenn Augen oder Haut mit Batteriesäure in Kontakt geraten sind, spülen Sie die betroffe­ne Körperregion mit viel fließendem, klarem Wasser ab und suchen Sie umgehend einen Arzt auf!
Vermeiden Sie einen elektrischen
Kurzschluss beim Anschluss des La­degerätes an die Batterie. Schließen Sie das Minus-Pol-Anschlusskabel ausschließlich an den Minuspol der Batterie bzw. an die Karosserie an. Schließen Sie das Plus-Pol-An­schlusskabel ausschließlich an den Pluspol der Batterie an!
Setzen Sie das Ladegerät nicht der
Nähe von Feuer, Hitze und lang andauernder Temperatureinwirkung über 50°C aus!
Beschädigen Sie bei der Montage
des Ladegerätes keine Leitungen für Treibstoff, Elektrizität, Bremsanlagen, Hydraulik oder Wasser mit Schrauben!
Decken Sie das Ladegerät nicht mit
Gegenständen ab!
Schützen Sie die Elektrokontaktflä-
chen der Batterie vor Kurzschluss!
Verwenden Sie das Ladegerät
ausschließlich zum Auflade- und Erhaltungsladevorgang von unbe­schädigten 6V- / 12V-Blei-Batterien. Eingefrorene Batterien dürfen nicht geladen werden.
Bedienung
Vor der Inbetriebnahme
Vor dem Anschluss des Ladegerätes ist die
Bedienungsanleitung der Batterie zu beachten.
Weiterhin sind die Vorschriften des Fahrzeug-
herstellers bei einer ständig im Fahrzeug ange­schlossenen Batterie zu beachten. Sichern Sie das Kfz, schalten Sie die Zündung aus.
Reinigen Sie die Batteriepole. Achten Sie darauf,
dass Ihre Augen dabei nicht mit dem Schmutz in Kontakt kommen.
Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung.
Anschließen
HINWEIS
Es gibt zwei Anschlussmöglichkeiten das
Ladegerät zu verbinden. Entweder das Minus-Pol-Anschlusskabel (schwarz) direkt an den Minuspol der Batterie oder an die Karos­serie anschließen. Beachten Sie weiterhin die Vorschriften des Fahrzeugherstellers.
Trennen Sie vor dem Auflade- und Erhaltungslade-
vorgang, bei einer ständig im Fahrzeug angeschlos­senen Batterie, zuerst das Minus- Pol-Anschlusskabel (schwarz) des Fahrzeugs vom Minus-Pol der Batterie. Der Minus-Pol der Batterie ist in der Regel mit der Karosserie des Fahrzeugs verbunden.
Klemmen Sie die Pluspol-Anschlussklemme (rot)
des Ladegeräts an den Pluspol der Batterie.
Klemmen Sie die Minuspol-Anschlussklemme
(schwarz) an die Karosserie.
Schließen Sie das Netzkabel
an die Steckdose an.
an den Minuspol der Batterie bzw.
des Ladegeräts
44
ULGD 3.8 A1
Die Batteriespannungsanzeige zeigt die
aktuelle Spannung der Batterie an.
Bei umgekehrtem Anschluss der Ausgangsklem-
men leuchtet die LED-Verpolung
.
Trennen
Trennen Sie das Gerät vom Netzstrom.Nehmen Sie die Minuspol-Anschlussklemme
(schwarz) von der Karosserie.
Nehmen Sie die Pluspol-Anschlussklemme (rot)
vom Pluspol der Batterie.
vom Minuspol der Batterie bzw.
STANDBY / Batteriespannung messen
Nach Anschluss an die Stromversorgung ist das Gerät im STANDBY-Betrieb. Die Standby-Anzeige
leuchtet. Bei angeschlossenen Anschlussklem­men wird die Batteriespannung im LC-Display (Spannungsanzeige ) angezeigt. Die Segmente der Zustandsanzeige sind leer.
Liegt die gemessene Spannung unter 3,8 V bzw. über 15 V wird die Batterie nicht geladen. Im Display erscheint kurz die Fehlermeldung „Err“. Das Gerät schaltet auf Standby.
6 V-Batterie:
Wird eine Batterie im Spannungsbereich von 3,7– 7,3 V gemessen, ist nur das Programm 1 wählbar.
12 V-Batterien:
Wird eine Batterie im kritischen Spannungsbereich von 7,3–10,5 V erkannt, prüft das Gerät ob eine voll geladene 6 V-Batterie oder eine entladene 12 V-Batterie vorliegt. Drücken Sie die Programm­wahltaste Gerät führt eine Kontrollmessung für ca. 90 Sek. durch. Im Display wird angezeigt:
, um ein Programm zu wählen. Das
Wiederbelebung
Werden nach ca. 90 Sek. zwischen 7,5–10,5 V er­kannt, liegt eine 12 V-Batterie vor. Der Ladeprozess beginnt mit dem Pulsbetrieb zur Wiederbelebung.
Die Spannungsanzeige reicht, schaltet das Gerät in die weiteren Ladestufen. Die Wiederbelebung ist identisch bei allen 12 V Ladeprogrammen.
blinkt. Sind 10,5 V er-
Programme auswählen
HINWEIS
Wird eine Batterie im Spannungsbereich
von 3,7–7,3 V erkannt, sind die Programme 2–3–4 nicht anwählbar. Der Ladefortschritt erfolgt automatisch. Abhängig vom gewähl­ten Programm ist die Ladekennlinie Span­nungs-, Zeit-, und Temperaturüberwacht. Mit Diagnoseprogramm, Wiederbelebungsmodus und Erhaltungsladung.
(siehe Prinzipdarstellung Programm 3 Abb C).
Programm max. (V) max. (A) 1 6 V 7,3 V 0,8 A
2
3
4
*
*
*
14,4 V 0,8 A
14,4 V 3,8 A
14,7 V 3,8 A
Programm 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
Zum Laden von 6 V-Batterien mit einer Kapazität geringer als 14 Ah.
Drücken Sie die Programmwahltaste
Programm 1 auszuwählen. Das Symbol „6 V“ wird im LC-Display angezeigt. Während des Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige und zeigt, wie weit der Ladevorgang fortgeschritten ist (1–4 Balken). Wenn die Batterie voll geladen ist, zeigt die Zustandsanzeige 4 Balken. Das Blinken stoppt und das Gerät schaltet automa­tisch in die Erhaltungsladung.
DE AT
CH
, um
Werden nach ca. 90 Sek. zwischen 7,3–7,5 V erkannt, ist die 12 V-Batterie defekt.
Das Gerät schaltet auf Standby.
ULGD 3.8 A1
45
Programm 2 „12 V“ (14,4 V / 0,8 A)
Zum Laden von 12 V-Batterien mit einer Kapazität geringer als 14 Ah.
Drücken Sie die Programmwahltaste
Programm 2 zu wählen. Das Symbol wird im LC-Display angezeigt. Während des Lade­vorgangs blinkt die Ladeanzeige und zeigt, wie weit der Ladevorgang fortgeschritten ist (1–4 Balken). Wenn die Batterie voll geladen ist, zeigt die Zustandsanzeige 4 Balken. Das Blinken stoppt und das Gerät schaltet automa­tisch in die Erhaltungsladung.
Programm 3 „12 V“ (14,4 V / 3,8 A)
Zum Laden von 12 V-Batterien mit einer Kapazität
DE
von 14 Ah–120 Ah.
AT
CH
Drücken Sie die Programmwahltaste
Programm 3 auszuwählen. Das Symbol wird im LC-Display angezeigt. Während des Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige und zeigt, wie weit der Ladevorgang fortgeschritten ist (1–4 Balken). Wenn die Batterie voll gela­den ist, zeigt die Zustandsanzeige 4 Balken. Das Blinken stoppt und das Gerät schaltet automatisch in die Erhaltungsladung.
Programm 4 „12 V“ (14,7 V / 3,8 A)
Zum Laden von 12 V-Batterien mit einer Kapazität von 14 Ah–120 Ah unter kalten Bedingungen oder zum Laden von AGM-Batterien.
Drücken Sie die Programmwahltaste
Programm 4 auszuwählen.
HINWEIS
Dieses Programm startet ggf. mit einer
geringen Zeitverzögerung. Das Symbol wird im LC-Display angezeigt. Während des Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige und zeigt, wie weit der Ladevorgang fortgeschritten ist (1–4 Balken). Wenn die Batterie voll geladen ist, zeigt die Zustandsanzeige 4 Balken. Das Blinken stoppt und das Gerät schaltet automatisch in die Erhaltungsladung.
, um
, um
, um
Erhaltungsladung
Wie unter Programme beschrieben verfügt das Gerät über eine automatische Erhaltungsladung. Abhängig vom Spannungsabfall der Batterie –durch Selbstentladung – reagiert das Ladegerät mit unter­schiedlichem Ladestrom. Die Batterie kann über längere Zeit an das Ladegerät angeschlossen bleiben.
Geräteschutzfunktion
Sobald eine abweichende Situation wie Kurz­schluss, kritischer Spannungsabfall während des La­devorgangs, offener Stromkreis oder umgekehrter Anschluss der Ausgangsklemmen auftritt, schaltet das Batterieladegerät die Elektronik aus und stellt das System unmittelbar in die Grundstellung zurück, um Schäden zu vermeiden. Sollte das Gerät während des Ladevorgangs zu heiß werden, wird automatisch die Ausgangs­leistung verringert. Dies schützt das Gerät vor Beschädigung.
Wartung und Reinigung
WARNUNG! Ziehen Sie den Netz-
stecker immer aus der Steckdose, bevor Sie Arbeiten am Batterielade­gerät durchführen.
Das Gerät ist wartungsfrei.
Verwenden Sie keinesfalls Lösungsmittel oder
andere aggressive Reinigungsmittel.
Reinigen Sie die Kunststoffoberflächen des
Gerätes mit einem trockenen Tuch.
46
ULGD 3.8 A1
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschä­den, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrech lichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müs­sen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Importeur
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
DE AT
CH
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 270075
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 270075
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 270075
Erreichbarkeit Hotline:
Montag bis Freitag von 8:00 Uhr – 20:00 Uhr (MEZ)
ULGD 3.8 A1
47
Original­Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumen­tenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
EG-Niederspannungsrichtlinie (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische Verträglichkeit (2004 / 108 / EC)
RoHS Richtlinie (2011 / 65 / EU)
angewandte harmonisierte Normen
DE
EN 60335-2-29/A2:2010
AT
EN 60335-1:2012
CH
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 EN 61000-3-3:2013
Typbezeichnung der Maschine:
KFZ-Batterieladegerät ULGD 3.8 A1
Herstellungsjahr: 09 - 2015
Seriennummer: IAN 270075
Bochum, 05.03.2015
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterent­wicklung sind vorbehalten.
48
ULGD 3.8 A1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com
Last Information Update · Tietojen tila Informationsstatus · Tilstand af information · Stand van de informatie · Stand der Informationen: 03 / 2015 · Ident.-No.: ULGD3.8A1-032015-1
IAN 270075
Loading...