Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Käännä ennen lukemista kuvallinen sivu esiin ja tutustu seuraavaksi laitteen kaikkiin toimintoihin.
Vik ut bildsidan och ha den till hands när du läser igenom anvisningarna och gör dig bekant med
apparatens / maskinens funktioner.
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / IE Translation of original operation manual Page 1
FI Alkuperäisen käyttöohjeen käännös Sivu 9
SE Översättning av bruksanvisning i original Sidan 17
DK Oversættelse af den originale driftsvejledning Side 25
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 33
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 41
Translation of the original Conformity Declaration ............................7
ULGD 3.8 A1
1
CAR BATTERY CHARGER
GB
ULGD3.8A1
Introduction
We congratulate you on the purchase of
your new device. You have chosen a high
quality product.
The instructions for use are part of the product.
They contain important information concerning
safety, use and disposal. Before using the product,
please familiarise yourself with all of the safety
information and instructions for use. Only use the
unit as described and for the specified applications. If you pass the product on to anyone else,
please ensure that you also pass on all the
documentation with it.
Intended use
The Ultimate Speed ULGD3.8A1 is a multi-stage
car battery charger that is suitable for charging
and trickle charging up of 6V or 12V lead-acid
batteries (batteries) with electrolyte solution (WET),
electrolyte absorbent mats (AGM) or gel electrolyte
(GEL).
This appliance is not suitable for charging lithium-ion
batteries. The is not intended for commercial use
and is for indoor use only.
The manufacturer accepts no responsibility for
damage(s) arising out of usage contrary to the
instructions specified below.
Scope of delivery
1 Car battery charger ULGD 3.8 A1
2 Clamps (1 red, 1 black)
1 Instructions for use
Parts description
See Figure A:
12 V / 0.8 A (Program 2)
12 V / 3.8 A (Program 3)
12 V / 3.8 A (Program 4)
6 V / 0.8 A (Program 1)
LED reverse connection
LED stand-by
Charge display
Condition display
Voltage display
Program selection button (MODE)
See Figure B:
Charger
Fastening eyelets
Mains lead
Positive pole clamp (red)
Negative pole clamp (black)
Positive pole connector cable (red) inc. lug
Negative pole connector cable (black) inc. lug
Technical Data
Input voltage: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz
Power consumption: 60 W
Output voltage: 6 V
Output power: 0.8 A / 3.8 A
Fuse (internal): 2 A
Environmental
temperature: 0°C bis 40°C
Protection rating: IP 65
Protection class: II /
Battery types: 6 V lead acid battery
1.2 Ah - 14 Ah
12 V Lead acid battery
1.2 Ah - 120 Ah
/ 12 V
T2A
Safety
Safety instructions
This charger is suitable for indoor
use only.
■ This appliance may be used by chil-
dren aged 8 over and by persons
with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge, provided
that they are under supervision
or have been told how to use the
2
ULGD 3.8 A1
appliance safely and are aware of
the potential risks. Children must not
use the appliance as a plaything.
Cleaning and user maintenance
tasks may not be carried out by
children unless they are supervised.
■ Do not use the charger for charging
non-rechargeable batteries.
■ Do not use the charger for charging
lithium-ion batteries.
■ Place the removed battery in a well-
ventilated location during charging.
■ The automatic mode of operation
and usage restrictions are explained
below in these operating instructions.
DANGER OF ELECTRIC SHOCK!
■ Do not operate the appliance with
a damaged cable, supply cord or
mains plug. A damaged power cord
causes danger to life by electric shock.
■ If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
■ Before connecting to the power,
ensure that the power connection is
earthed, is 230 V ∼ 50 Hz, and is
16 A fused and equipped with an
RCCB switch (residual current circuit
breaker) in accordance with the current regulations!
■ Always connect the positive termi-
nal clamp (red)
■ The negative terminal clamp (black)
first.
must be connected to the chassis
at least 10 cm away from the battery and the fuel line.
■ Now connect the charger to the
power supply.
■ After charging, disconnect the
charger from the grid. Only after this
remove the clamp from the bodywork. Following this, remove the
clamp from the battery.
DANGER OF EXPLOSION
AND FIRE HAZARD!
Protect yourself from a highly explosive hydrogen-oxygen reaction!
■ Ensure that during charge and
charge retention procedures, there
are no naked lights (flames, cinders
or sparks)!
■ Ensure that the plus cable does not
come into contact with fuel lines
(e.g. petrol pipe)!
■ Ensure that there is no possibility of
ignition of explosive or flammable
substances, such as petrol or solvents, while using charger!
■ Ensure that there is adequate venti-
lation during charging.
GB
■ Disconnect the charger from the grid,
before you make or break connections to the battery.
ULGD 3.8 A1
3
GB
DANGER OF CHEMICAL
BURNS!
■ Wear protective glasses! Wear
protective gloves! If eyes or skin has
come into contact with battery acid,
rinse the affected body region off
with a large amount of clean water
and consult a doctor straight away!
■ Avoid causing a short circuit when
connecting the charger to the battery. Connect the negative pole
connector cable only to the negative battery or to the body work.
Connect the positive pole connector
cable only to the plus pole of the
battery!
■ Do not place the charger close to fire,
heat or to places with long-term exposure to temperatures over 50 °C!
■ Ensure that no fuel lines,electric
cables, hydraulic or water pipes
are damaged by the screws during
assembly of the charger!
■ Do not cover the charger with any
objects!
■ Protect the electrical contact sur-
faces of the battery from short
circuiting!
■ Only use the charger for charging
and for charge retention of 6 V / 12
V lead batteries.
Do not charge frozen batteries.
Operation
Before use
♦ Before connecting the charger, the operating
instructions must be observed.
♦ Furthermore, the instructions of the vehicle man-
ufacturer regarding a permanently connected
vehicle battery must be observed. Secure the
vehicle, switch off the ignition.
♦ Clean the battery poles. Take care that while doing
so, your eyes do not come into contact with the dirt.
♦ Ensure sufficient ventilation.
Connecting
NOTES
► There are two options for connecting the charger.
Connect the negative terminal connecting cable
(black) either directly to the negative terminal of
the battery or to the bodywork. Please also bear
in mind the vehicle manufacturer’s instructions.
♦ Before starting the charging or trickle charging
procedure on a permanently installed battery in
a vehicle, first disconnect the negative terminal
connecting cable (black) of the vehicle from the
negative terminal of the battery. The negative
terminal of the battery is usually connected to
the vehicle’s coachwork.
♦ Connect the positive pole clamp (red)
charger to the positive pole of the battery.
♦ Connect the negative pole clamp (black)
negative pole of the battery or to the bodywork.
♦ Connect the mains cable of the charger to
the mains socket.
♦ The battery voltage display shows the cur-
rent battery voltage.
♦ Should the connection of the clamps be swapped,
the LED „reverse connection“
Disconnect
♦ Disconnect the appliance from the mains supply.
♦ Remove the negative pole clamp (black)
from the negative pole of the battery or from the
bodywork.
♦ Remove the positive pole clamp (red) from
the positive pole of the battery.
of the
to the
lights up.
4
ULGD 3.8 A1
Measuring STANDBY /
Battery voltage
After connection to the grid, the appliance is on
STANDBY. The standby display lights up. When
the clamps are connected, the battery voltage is
shown in the LCD (voltage display
of the condition display
If the voltage is below 3.8 V or above 15 V, the
battery will not be charged. The display briefly
shows the error message „Err“.
The appliance goes on standby.
6 V battery:
If the voltage range of the battery is measured
as between 3.7–7.3 V, only program 1 can be
selected.
12 V batteries:
If a battery is recognised in the critical voltage
range of between 7.3–10.5 V, the appliance
checks whether a fully charged 6 V battery, or a
discharged 12 V battery is present. After pressing
the program selection button
the appliance carries out a control measurement
for about 90 sec.
The display shows:
). The segments
are empty.
to select a program,
Program selection
NOTES
► If a battery is detected in the voltage range of
between 3.7–7.3 V, the programmes 2–3–4
can not be selected. The charging process takes
place automatically. Depending on the selected
program, the characteristic charge curve is
monitored for voltage, time and temperature.
Included are the diagnostics program, revitalising mode and retention charge.
(See principle representation program 3 Fig. C)
Programmax. (V)max. (A)
1 6 V7,3 V0,8 A
2
3
4
*
*
*
14,4 V0,8 A
14,4 V3,8 A
14,7 V3,8 A
Program 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
For charging 6 V batteries with a capacity of less
than 14 Ah.
♦ Press the program selection button
program 1. The symbol „6 V“ is displayed on
the LCD. During charging, the charge display
flashes and shows the progress of the charge
procedure (1–4 bars). When the battery is fully
charged, the condition display shows 4 bars.
The flashing stops and the appliance automatically switches to retention charge.
, to select
GB
If after about 90 sec. between 7.3–7.5 V are
detected, the 12 V battery is defective.
The appliance goes on standby.
Revitalising
If after about 90 sec. between 7.5–10.5 V are
detected, a 12 V battery is present.
Charging starts with a pulse charge for revitalising. The voltage display flashes. Once 10.5 V
are reached, the appliance switches to the other
charge steps.
Revitalising is the same for all the 12 V charge
programmes.
ULGD 3.8 A1
Program 2 „12 V“ (14,4 V / 0,8 A)
For charging 12 V batteries with a capacity of less
than 14 Ah.
♦ Press the program selection button
program 2. The symbol is displayed on the
LCD. During charging, the charge display
flashes and shows the progress of the charge
procedure (1–4 bars). When the battery is fully
charged, the condition display
The flashing stops and the appliance automatically switches to retention charge.
, to select
shows 4 bars.
5
Program 3 „12 V“ (14,4 V / 3,8 A)
GB
For charging 12 V batteries with a capacity of
between 14 Ah–120 Ah.
♦ Press the program selection button
program 3. The symbol is displayed on the
LCD. During charging, the charge display
flashes and shows the progress of the charge
procedure (1–4 bars). When the battery is fully
charged, the condition display shows 4 bars.
The flashing stops and the appliance automatically
switches to retention charge.
Program 4 „12 V“ (14,7 V / 3,8 A)
For charging 12 V batteries with a capacity of
between 14 Ah–120 Ah under cold conditions or
for charging AGM batteries.
♦ Press the program selection button
program 4.
NOTE
► This program may start with a minute delay.
The symbol
During charging, the charge display
flashes and shows the progress of the charge
procedure (1–4 bars). When the battery is
fully charged, the condition display
4 bars. The flashing stops and the appliance
automatically switches to retention charge.
is displayed on the LCD.
Retention charge
As described under programmes, this appliance
features the automatic retention charge. Depending
on the voltage drop of the battery, caused by
selfdischarge, the appliance reacts with different
charge currents.
The battery can remain connected to the charger
for longer periods of time.
Appliance protection function
The charger switches the electronics off and switches
the system instantly to the basic setting, as soon as
there is an abnormal situation, such as short circuit,
critical voltage drop during charging, broken circuit
or swapped connection of the connector clamps is
detected.
Should the appliance become too hot during charging, the output current is automatically reduced. This
protects the appliance from damage.
, to select
, to select
shows
Maintenance and care
WARNING! Before you carry out any
work on the battery charger always
pull the mains plug out of the mains
socket.
The appliance is maintenance-free.
♦ Do not under any circumstances use solvents or
other aggressive cleaning agents.
♦ Clean the plastic surfaces of the device with a
dry cloth.
Warranty
The warranty for this appliance is for 3 years
from the date of purchase. The appliance has
been manufactured with care and meticulously
examined before delivery. Please retain your
receipt as proof of purchase. In the event of
a warranty claim, please make contact by
telephone with our Service Department. Only
in this way can a post-free despatch for your
goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
manufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile
components, e.g. buttons or batteries. This product
is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of
abusive and improper handling, use of force and
internal tampering not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not
restricted in any way by this warranty. The warranty
period will not be extended by repairs made under
warranty. This applies also to replaced and repaired
parts. Any damage and defects extant on purchase
must be reported immediately after unpacking the
appliance, at the latest, two days after the purchase
date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
mentally friendly material and can be
disposed of at your local recycling plant.
Do not dispose of power tools in
your normal domestic waste!
European Directive 2012/19/EU requires that
worn-out power tools are collected separately and
fed into an environmentally compatible recycling
process.
Your local community or municipal authorities
can provide information on how to dispose of the
worn-out appliance.
Translation of the original
Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Custodian
of Documents: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare
that this product complies with the following
standards, normative documents and the EC
directives:
Alkuperäisen vastaavuusvakuutuksen käännöss ............................15
ULGD 3.8 A1
9
AUTON AKKULATURI
ULGD3.8A1
Johdanto
Onnittelut uuden laitteen hankinnasta.
FI
Olet valinnut laadukkaan tuotteen.
Käyttöohje on osa tätä tuotetta.
Se sisältää tärkeitä turvallisuutta, käyttöä ja hävittämistä koskevia ohjeita. Tutustu ennen tuotteen käyttöä
kaikkiin käyttö- ja turvallisuusohjeisiin. Käytä tuotetta
vain kuvatulla tavalla ja vain mainittuihin käyttötarkoituksiin. Kun luovutat tuotteen eteenpäin, liitä
mukaan kaikki tuotetta koskevat asiakirjat.
Määräystenmukainen käyttö
Ultimate Speed ULGD3.8A1 on monivaiheinen
auton akkulaturi, joka soveltuu elektrolyyttiliuoksella
(WET), elektrolyyttiä imevillä matoilla (AGM) tai
geelimuodossa olevalla elektrolyytillä (GEL)
täytettyjen 6V:n tai 12V:n lyijyakkujen lataamiseen ja säilytyslataukseen.
Laite ei sovellu litiumioniakkujen lataamiseen!
Laitetta ei ole tarkoitettu ammattikäyttöön, ja sitä
saa käyttää ainoastaan sisätiloissa.
Valmistaja ei ota mitään vastuuta määräystenvastaisesta käytöstä aiheutuneista vahingoista.
12 V / 0,8 A (ohjelma 2)
12 V / 3,8 A (ohjelma 3)
12 V / 3,8 A (ohjelma 4)
6 V / 0,8 A (ohjelma 1)
Napaisuuden merkkivalo
Valmiustilan merkkivalo
Latausnäyttö
10
Akkutyypit: 6 V:n lyijyhappoakku
1,2 Ah - 14 Ah
12 V:n lyijyhappoakku
1,2 Ah - 120 Ah
Turvallisuus
Turvallisuusohjeet
Laturi soveltuu ainoastaan sisäkäyttöön.
■ Kahdeksan vuotta täyttäneet lapset
sekä henkilöt, joiden fyysiset, aistimukselliset tai henkiset kyvyt ovat
rajalliset, tai joilla ei ole riittävää
kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, saavat käyttää laitetta vain
valvonnan alaisena, tai jos heitä
ULGD 3.8 A1
on opastettu laitteen turvalliseen
käyttöön, ja he ovat ymmärtäneet
laitteen käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset
eivät saa suorittaa puhdistusta ja
käyttäjähuoltoa ilman valvontaa.
■ Älä käytä laturia kertakäyttöisten
akkujen lataamiseen.
■ Älä käytä laturia litiumioniakkujen
lataamiseen.
■ Aseta irrotettu akku lataustapahtuman
ajaksi hyvin ilmastoidulle tasolle.
■ Automaattinen toimintatapa sekä
käytön rajoitukset on selitetty tässä
käyttöohjeessa.
SÄHKÖISKUN VAARA!
■ Älä käytä laitetta, jos sen johto,
verkkojohto tai verkkopistoke on
vaurioitunut. Viallinen verkkojohto
merkitsee sähköiskun aiheuttamaa
hengenvaaraa.
■ Jos tämän laitteen virtajohto va-
hingoittuu, johdon saa vaarojen
välttämiseksi vaihtaa vain laitteen
valmistaja, valmistajan asiakashuolto
tai vastaavasti pätevä henkilö.
■ Varmista ennen verkkovirran liittämis-
tä, että verkkovirran jännite on määräysten mukaisesti 230 V ∼ 50 Hz,
käytössä on maadoitettu nollajohdin,
16A:n sulake ja FI-kytkin (vikavirtasuojakytkimellä).
■ Irrota laturi sähköverkosta, ennen
kuin liität tai avaat akkuun johtavia
liitoksia.
■ Liitä aina plus-puristin (punainen)
ensin.
■ Miinus-puristimen (musta) on olta-
va vähintään 10 cm:n etäisyydellä
akusta, ja bensiiniletkun liitettynä
auton runkoon.
■ Liitä laturi sähköverkkoon.
■ Irrota laturi sähköverkosta lataa-
misen jälkeen. Irrota vasta sitten
liitin ajoneuvon rungosta. Irrota sen
jälkeen liitin akusta.
RÄJÄHDYS- JA TULIPALOVAARA!
Suojaa itseäsi erittäin räjähdysalttiilta
räjähdyskaasureaktiolta!
■ Varmista, ettei latausta tai ylläpito-
latausta suoriteta avotulen lähellä
(liekkejä, hiillosta tai kipinöitä)!
■ Varmista, ettei plusnavan liitäntä-
kaapeli ole kosketuksissa polttoaineletkuun (esim. bensiiniletku)!
■ Varmista, ettei räjähdysalttiiden tai
palavien aineiden, esim. bensiini tai
liuotinaine, syttyminen ole mahdollista laturia käytettäessä!
■ Huolehdi riittävästä tuuletuksesta
latauksen aikana.
FI
ULGD 3.8 A1
11
SYÖPYMISVAARA
Käyttö
■ Käytä suojalaseja! Käytä suojakäsi-
neitä! Jos akkuhappoa on päässyt
FI
silmiin tai iholle, huuhtele kyseinen
alue runsaalla juoksevalla, puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi
lääkäriin!
■ Vältä aiheuttamasta oikosulkua, kun
liität laturia akkuun. Liitä miinusnavan liitäntäkaapeli ainoastaan akun
miinusnapaan tai ajoneuvon runkoon. Liitä plusnavan liitäntäkaapeli
ainoastaan akun plusnapaan!
■ Älä altista laturia tulen tai kuu-
muuden läheisyydelle tai pitkään
kestävälle, yli 50 °C:n lämpövaikutukselle!
■ Varo laturia asentaessasi vahingoit-
tamasta polttoaine-, sähkö-, jarrulaitteisto-, hydrauliikka- tai vesijohtoja
ruuveilla!
■ Älä peitä laturia millään esineillä!
■ Suojaa akun kontaktipinnat oiko-
sululta!
■ Käytä laturia ainoastaan ehjien
6V:n / 12V:n lyijyakkujen lataamiseen ja ylläpitolataukseen! Jäätyneitä akkuja ei saa ladata.
Ennen käyttöönottoa
♦ Tutustu akun käyttöohjeeseen ennen laturin
liittämistä.
♦ Jos akku on jatkuvasti liitettynä ajoneuvoon,
huomioi myös ajoneuvovalmistajan määräykset.
Varmista auto, kytke virta pois päältä.
♦ Puhdista akkunavat. Varo, ettei likaa joudu
silmiin.
♦ Pidä huoli riittävästä tuuletuksesta.
Liittäminen
OHJE
► Laturi voidaan liittää kahdella tavalla. Miinus-
navan liitäntäkaapeli (musta) voidaan liittää
suoraan akun miinusnapaan tai vaihtoehtoisesti ajoneuvon runkoon. Noudata lisäksi
ajoneuvon valmistajan määräyksiä.
♦ Jos akku on jatkuvasti liitettynä ajoneuvoon, irrota
ennen latausta ja ylläpitolatausta ajoneuvon
miinusnavan liitäntäkaapeli (musta) akun miinusnavasta. Akun miinusnapa on yleensä liitetty
ajoneuvon runkoon.
♦ Liitä laturin plusnapaliitin (punainen)
plusnapaan.
♦ Liitä miinusnapaliitin (musta)
tai ajoneuvon runkoon.
♦ Liitä tätä varten laturin verkkojohto
♦ Akun jännitenäyttö
jännitteen.
♦ Jos lähtöliittimet on liitetty päinvastoin, napaisuu-
den merkkivalo
palaa.
akun miinusnapaan
näyttää akun ajankohtaisen
akun
pistorasiaan.
Irrottaminen
♦ Irrota laite verkkovirrasta.
♦ Irrota miinusnapaliitin (musta)
vasta tai ajoneuvon rungosta.
♦ Irrota plusnapaliitin (punainen)
navasta.
akun miinusna-
akun plus-
12
ULGD 3.8 A1
VALMIUSTILA /
akkujännitteen mittaus
Virtalähteeseen liittämisen jälkeen laite on VALMIUStilassa. Valmiustilan merkkivalo palaa. Kun liittimet
on liitettynä, akkujännite näytetään LC-näytössä
(jännitenäyttö
Jos mitattu jännite on alle 3,8 V tai yli 15 V,
akku ei lataudu. Näytössä näkyy lyhyesti
virheilmoitus "Err". Laite kytkeytyy valmiustilaan.
6 V:n akku:
Jos akun mitattu jännite on jännitealueella 3,7–
7,3 V, valittavana on ainoastaan ohjelma 1.
12 V:n akut:
Jos akun havaitaan olevan 7,3–10,5 V:n kriittisellä
jännitealueella, laite tarkastaa, onko kyse täyteen
ladatusta 6 V:n akusta vai purkautuneesta 12 V:n
akusta. Valitse ohjelma painamalla ohjelmanvalintapainiketta
mittauksen. Näytössä näkyy:
Jos jännite n. 90 s:n jälkeen on alueella 7,3–7,5 V,
12 V:n akku on viallinen.
Laite kytkeytyy valmiustilaan.
). Tilanäytön segmentit ovat tyhjiä.
. Laite suorittaa n. 90 s:n tarkastus-
Ohjelmien valitseminen
OHJE
► Jos laite havaitsee 3,7–7,3 V:n jännitealueel-
la olevan akun, ei voida valita ohjelmat 2, 3
ja 4. Lataus etenee automaattisesti. Valitusta
ohjelmasta riippuen latauskäyrää valvotaan
jännitteen, ajan ja lämpötilan mukaan.
Mukana diagnoosiohjelma, elvytystila ja
ylläpitolataus.
(katso esimerkkikaavio ohjelma 3 kuva C).
Ohjelmamaks. (V) maks. (A)
1 6 V7,3 V0,8 A
2
3
4
*
*
*
14,4 V0,8 A
14,4 V3,8 A
14,7 V3,8 A
Ohjelma 1 ”6 V” (7,3 V / 0,8 A)
Kapasiteetiltaan alle 14 Ah:n, 6 V:n akkujen
lataamiseen.
♦ Valitse ohjelma 1 painamalla ohjelmanvalinta-
painiketta
Lataustapahtuman aikana latausnäyttö vilkkuu
ja näyttää, kuinka pitkälle lataustapahtuma on
edistynyt (1–4 palkkia). Kun akku on ladattu
täyteen, tilanäytössä näkyy 4 palkkia. Vilkku-
minen loppuu ja laite kytkeytyy automaattisesti
ylläpitolataukselle.
. Symboli "6 V" näkyy LC-näytössä.
FI
Elvyttäminen
Jos jännite n. 90 s:n jälkeen on alueella 7,5–10,5 V,
kyse on 12 V:n akusta. Latausprosessi alkaa pulssikäytöllä elvytystä varten.
Jännitenäyttö vilkkuu. Kun 10,5 V on saavutettu,
laite kytkeytyy seuraaviin latausvaiheisiin.
Elvyttäminen tapahtuu samalla tavalla kaikissa
12 V:n latausohjelmissa.
ULGD 3.8 A1
Ohjelma 2 "12 V" (14,4 V / 0,8 A)
Kapasiteetiltaan alle 14 Ah:n, 12 V:n akkujen
lataamiseen.
painiketta
Lataustapahtuman aikana latausnäyttö vilkkuu ja näyttää, kuinka pitkälle lataustapahtuma
on edistynyt (1–4 palkkia). Kun akku on ladattu
täyteen, tilanäytössä näkyy 4 palkkia. Vilkkuminen loppuu, ja laite kytkeytyy automaattisesti
ylläpitolataukselle.
. Symboli näkyy LC-näytössä.
Ohjelma 4 ”12 V” (14,7 V / 3,8 A)
Kapasiteetiltaan 14 Ah –120 Ah:n 12 V:n akkujen
lataamiseen kylmissä olosuhteissa tai AGM-akkujen
lataamiseen.
♦ Valitse ohjelma 4 painamalla ohjelmanvalinta-
painiketta
OHJE
► Tämä ohjelma käynnistyy tarvittaessa pienellä
aikaviiveellä. Symboli
Lataustapahtuman aikana latausnäyttö
vilkkuu ja näyttää, kuinka pitkälle lataustapahtuma on edistynyt (1–4 palkkia). Kun akku
on ladattu täyteen, tilanäytössä
palkkia. Vilkkuminen loppuu, ja laite kytkeytyy
automaattisesti ylläpitolataukselle.
.
näkyy LC-näytössä.
Ylläpitolataus
Kohdassa Ohjelmat kuvatulla tavalla laitteessa on
automaattinen ylläpitolataus. Akun jännitteen laskusta riippuen – itsepurkautumisesta johtuen –
laturi reagoi erilaisilla latausvirroilla. Akku voidaan
jättää latauslaitteeseen pidemmäksi aikaa.
näkyy 4
Huolto ja puhdistus
VAROITUS! Irrota verkkopistoke
pistorasiasta aina ennen akkulaturille
suoritettavia töitä.
Laite ei vaadi huoltoa.
♦ Älä missään tapauksessa käytä liuotinaineita
tai muita voimakkaita puhdistusaineita.
♦ Puhdista laitteen muovipinnat kuivalla liinalla.
Takuu
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite
on valmistettu huolella ja tarkastettu perusteellisesti ennen toimitusta. Säilytä ostokuitti
todisteeksi ostosta. Ota takuutapauksessa
puhelimitse yhteyttä lähimpään huoltopisteeseen. Vain näin voimme taata, että tuotteesi
toimittaminen huoltoon on maksutonta.
Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvirheitä, ei kuljetusvaurioita, kuluvia osia tai herkästi
vaurioituvien osien kuten kytkinten tai akkujen vaurioita. Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiskäyttöön, ei kaupalliseen käyttötarkoitukseen. Laitteen
vääränlainen tai asiaton käsittely, väkivallan käyttö
ja muut kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat
korjaukset aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä
takuu ei rajoita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia.
Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa. Tämä koskee
myös vaihdettuja ja korjattuja osia. Mahdollisesti
jo ostettaessa olemassa olevista vaurioista ja puutteista on ilmoitettava välittömästi pakkauksen avaamisen jälkeen, viimeistään kuitenkin kahden päivän
sisällä ostopäiväyksestä. Takuuajan päättymisen
jälkeen suoritettavat korjaukset ovat maksullisia.
Laitteen suojatoiminto
Heti kun esiintyy poikkeava tilanne, kuten oikosulku,
kriittinen jännitteen lasku latauksen aikana, avoin
virtapiiri tai lähtöliitinten väärä liitäntä, akkulaturi
kytkee elektroniikan pois päältä ja siirtää järjestelmän välittömästi takaisin perusasetukseen vaurioiden välttämiseksi.
Jos laite kuumenee liikaa lataustapahtuman aikana,
lähtötehoa vähennetään automaattisesti. Tämä
suojaa laitetta vaurioilta.
sistä materiaaleista, jotka voidaan
toimittaa paikallisiin kierrätyspisteisiin.
Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalous-
jätteen mukana!
Alkuperäisen vastaavuusvakuutuksen käännöss
Me, KOMPERNASS HANDELS GMBH, dokumentoinnista vastaava: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, SAKSA, vakuutamme täten,
että tämä tuote vastaa seuraavia standardeja,
ohjeellisia asiakirjoja ja EY:n direktiivejä:
Pienjännitedirektiivi
(2006/95/EC)
Sähkömagneettinen yhteensopivuus
(2004/108/EC)
RoHS-direktiivi
(2011/65/EU)
sovelletut yhdenmukaistetut standardit
EN 60335-2-29/A2:2010
EN 60335-1:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009
EN 61000-3-3:2013
FI
Eurooppalaisen direktiivin 2012/19/EU mukaan
käytöstä poistettavat sähkölaitteet on vietävä niille
tarkoitettuun erilliseen keräyspisteeseen, josta ne
voidaan toimittaa ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Elinkaarensa loppuun tulleen laitteen kierrätyksestä
ja hävittämisestä saat tietoja kunnan jätehuollosta
vastaavilta viranomaisilta.
ULGD 3.8 A1
Koneen tyyppinimike:
Auton akkulaturi ULGD 3.8 A1
Valmistusvuosi: 09 - 2015
Sarjanumero: IAN 270075
Bochum, 5.3.2015
Semi Uguzlu
- Laatujohtaja -
Pidätämme oikeuden laitteen kehityksestä aiheutuviin
teknisiin muutoksiin.
Översättning av originalversionen av försäkran om överensstämmelse ........23
ULGD 3.8 A1
17
BATTERILADDARE ULGD3.8A1
FOR FÖRDON
Inledning
Ett stort grattis till din nyinköpta produkt.
Du har valt en produkt med hög kvalitet.
SE
denna produkt. Den innehåller viktig information
SE
om säkerhet, användning och återvinning.
Läs noga igenom alla användar- och säkerhetsanvisningar innan du börjar använda produkten.
Använd endast produkten enligt beskrivningarna
och i de syften som anges här. Lämna över all
dokumentation tillsammans med produkten om
du överlåter den till någon annan person.
Föreskriven användning
Ultimate Speed ULGD3.8A1 är en flerstegsladdare till fordon som ska användas för att ladda
upp och underhållsladda 6 V- eller 12 V-blybatterier
(vanliga batterier) med elektrolytvätska (WET),
elektrolytabsorberande material (AGM) eller
elektrolyt i gelform (GEL).
Produkten är inte avsedd för att ladda upp litiumjonbatterier! Produkten är inte avsedd för yrkesmässigt
bruk och den får endast användas inomhus.
Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstår
på grund av felaktig användning.
12 V / 0,8 A (program 2)
12 V / 3,8 A (program 3)
12 V / 3,8 A (program 4)
6 V / 0,8 A (program 1)
Lampa för omkastade poler
Standbylampa
Laddningsindikator
Laddare
Fästhål
Strömkabel
Anslutningsklämma till pluspol (röd)
Anslutningsklämma till minuspol (svart)
Anslutningskabel för pluspol (röd), inkl. ringsko
Anslutningskabel för minuspol (svart), inkl. ringsko
Tekniska data
Ingångsspänning: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz
Effektförbrukning: 60 W
Utgångsspänning: 6 V
Utgångsström: 0,8 A / 3,8 A
Säkring (invändig): 2 A
Omgivningstemperatur: 0°C till 40°C
Skyddstyp för höljet: IP 65
Skyddsklass: II /
Batterityper: 6 V bly-syra-batterier
1,2 Ah - 14 Ah
12 V bly-syra-batterier
1,2 Ah - 120 Ah
/ 12 V
T2A
Säkerhet
Säkerhetsanvisningar
Den här laddaren är endast
avsedd för inomhusbruk.
■ Den här produkten kan användas av
barn som är minst 8 år och av perso-
ner med begränsad fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller bristande
erfarenhet och/eller kunskap om de
hålls under uppsikt eller har instru-
18
ULGD 3.8 A1
erats i hur produkten används på
ett säkert sätt och inser vilka risker
det innebär. Barn får inte leka med
produkten. Rengöring och allmän
service får bara göras av barn om
någon vuxen håller uppsikt.
■ Använd inte laddaren för att ladda
upp batterier som inte är återuppladdningsbara.
■ Använd inte laddaren för att ladda
upp litiumjonbatterier.
■ Sätt det demonterade batteriet där
det är god ventilation när du laddar.
■ De automatiska funktionerna samt
begränsningar i användningssättet
förklaras i följande avsnitt av bruksanvisningen.
RISK FÖR ELCHOCK!
■ Använd inte laddaren om kabeln,
strömkabeln eller kontakten skadats.
En skadad nätkabel innebär livsfara
genom elektrisk stöt.
■ Om nätanslutningsledningen ska-
das på den här produkten måste
den bytas ut av tillverkaren, tillverkarens kundtjänst eller någon annan
person med liknande kvalifikationer
för att undvika olyckor.
■ Innan du ansluter laddaren till
elnätet ska du försäkra dig om att
uttaget är utrustat enligt föreskrifterna med 230V ∼ 50Hz, jordad
nolledare, en 16A-säkring och en
FI-brytare (jordfelsbrytare)!
■ Koppla bort laddaren från nätström-
men innan du stänger eller öppnar
några förbindelser till batteriet.
■ Anslut alltid pluspolens klämma
(röd)
■ Minuspolens klämma (svart)
först.
måste kopplas till karossen på minst
10 cm avstånd från batteriet och
bensinledningen.
■ Koppla sedan laddaren till strömför-
sörjningen.
■ Bryt strömförbindelsen till laddaren
när laddningen är färdig. Först
därefter tar du bort klämman från
karossen. Sedan tar du bort kläm-
man från batteriet också.
RISK FÖR EXPLOSION OCH
BRAND!
Skydda dig från en högexplosiv knallgasreaktion!
■ Se till så att det inte finns någon öp-
pen eld (flammor, glöd eller gnistor)
i närheten när du laddar och under-
hållsladdar!
■ Se till så att pluskabeln inte kommer
i kontakt med bränsleledningar (t ex
till bensin)!
■ Försäkra dig om att inga explosiva
eller brännbara ämnen, t ex bensin
eller lösningsmedel, kan antändas
när du använder laddaren!
■ Sörj för tillräckligt god ventilation
när du laddar.
SE
ULGD 3.8 A1
19
RISK FÖR FRÄTSKADOR
Användning
SE
■ Använd skyddsglasögon! Använd
skyddshandskar! Om batterisyra
kommer i kontakt med ögon eller
hud ska man spola av det utsatta
stället i rikligt med klart, rinnande
SE
vatten och omedelbart uppsöka
läkare!
■ Undvik att orsaka en elektrisk kort-
slutning när du kopplar laddaren till
batteriet. Anslut bara minuskabeln
till batteriets minuspol resp. karossen.
Anslut endast pluskabeln till batteriets pluspol!
■ Placera inte laddaren i närheten av
eld, där det är mycket hett eller där
den utsätts för temperaturer över
50°C under en längre tid!
■ Akta så att du inte skadar några
ledningar för bränsle, el, bromssystem, hydraulik eller vatten när du
monterar laddaren med skruvar!
■ Täck inte över laddaren med några
föremål!
■ Skydda batteriets elektriska kon-
taktytor från kortslutning!
■ Använd endast laddaren för att
ladda upp och underhållsladda
oskadda 6 V/12 V blybatterier. Batterier som frusit får inte laddas.
Innan produkten tas i bruk
♦ Innan laddaren ansluts måste man läsa anvis-
ningarna i batteriets bruksanvisning.
♦ Även fordonstillverkarens föreskrifter måste följas
för batterier som är fast anslutna i fordonet.
Skydda fordonet genom att slå av tändningen.
♦ Rengör batteriets poler. Akta så att du inte får in
smuts i ögonen.
♦ Sörj för tillräcklig ventilation.
Anslutning
OBSERVERA
► Laddaren kan anslutas på två olika sätt. An-
tingen kan anslutningskabeln för minuspolen
(svart) anslutas direkt till batteriets minuspol
eller till karossen. Observera dessutom
fordonstillverkarens anvisningar.
♦ Innan du börjar ladda upp eller underhållsladda
ett batteri som är fast monterat i fordonet ska du
♦ Koppla bort laddaren från nätströmmen.
♦ Ta bort laddarens minusklämma (svart)
batteriets minuspol resp. karossen.
♦ Ta bort laddarens plusklämma (röd)
batteriets pluspol.
.
på batteriets
på
till ett eluttag.
visar batteriets
från
från
20
ULGD 3.8 A1
STANDBY/Mäta batterispänning
När produkten kopplats till strömmen står den
på STANDBY-drift. Standbylampan lyser. När
klämmorna anslutits visas batterispänningen på
LC-displayen (spänningsindikator
i tillståndsindikatorn
Om den uppmätta spänningen ligger under 3,8 V
eller över 15 V laddas batteriet inte. Felmeddelandet "Err" visas en kort stund på displayen.
Produkten växlar till standbydrift.
6 V-batteri:
Om spänningen i ett batteri ligger mellan 3,7 och
7,3 V kan bara program 1 väljas.
12 V-batterier:
Om ett batteri med en spänning som ligger inom det
kritiska området på 7,3 - 10,5 V upptäcks kontrollerar produkten om det handlar om ett fulladdat
6V-batteri eller ett urladdat 12 V-batteri. Tryck på
programväljaren
Produkten utför en kontrollmätning under ca 90 sekunder. Displayen visar:
Om 7,3–7,5 V upptäcks efter ca 90 sekunder är
12 V-batteriet defekt.
Produkten växlar till standbydrift.
är tomma.
för att välja ett program.
). Segmenten
Refreshfunktion
Om 7,5 - 10,5 V upptäcks efter ca 90 sekunder
handlar det om ett 12 V-batteri. Produkten startar
på pulsdrift för att fräscha upp batteriet.
Spänningsindikatorn blinkar. När spänningen
kommit upp i 10,5 V växlar produkten till nästa
laddningssteg. Refreshfunktionen är identisk i alla
laddningsprogram för 12 V.
Välja program
OBSERVERA
► Om spänningen i ett batteri ligger mellan 3,7
och 7,3 V kan program 2–3–4 inte väljas.
Laddningen fortgår automatiskt. Beroende på
vilket program som valts är laddningskurvan
spännings-, tids- och temperaturövervakad.
Med diagnosprogram, refreshläge och
underhållsladdning.
(se principskiss för Program 3, bild C).
Programmax. (V)max. (A)
1 6 V7,3 V0,8 A
2
3
4
*
*
*
14,4 V0,8 A
14,4 V3,8 A
14,7 V3,8 A
Program 1 6 V (7,3 V / 0,8 A)
För att ladda 6 V-batterier med en kapacitet som är
mindre än 14 Ah.
♦ Tryck på programväljaren
gram 1. Symbolen för 6 V visas på LC-displayen.
Under laddningen blinkar laddningsindikatorn
och visar hur långt laddningen fortskridit
(1- 4 staplar). När batteriet är fulladdat visas
4 staplar på tillståndsindikatorn . Blinkandet
slutar och produkten går över till underhållsladd-
ning automatiskt.
för att välja pro-
Program 2 12 V (14,4 V / 0,8 A)
För att ladda 12 V-batterier med en kapacitet som
är mindre än 14 Ah.
♦ Tryck på programväljaren
2. Symbolen
Under laddningen blinkar laddningsindikatorn
och visar hur långt laddningen fortskridit (1–4
staplar). När batteriet är fulladdat visas 4 stap-
lar på tillståndsindikatorn
och produkten går över till underhållsladdning
automatiskt.
kommer upp på LC-displayen.
för att välja program
. Blinkandet slutar
SE
ULGD 3.8 A1
21
Program 3 12 V (14,4 V / 3,8 A)
För att ladda 12 V-batterier med en kapacitet mellan
14 Ah - 120 Ah.
SE
♦ Tryck på programväljaren
3. Symbolen
Under laddningen blinkar laddningsindikatorn
och visar hur långt laddningen fortskridit (1–4
SE
staplar). När batteriet är fulladdat visas 4 staplar på tillståndsindikatorn . Blinkandet slutar
och produkten går över till underhållsladdning
automatiskt.
kommer upp på LC-displayen.
för att välja program
Program 4 12 V (14,7 V / 3,8 A)
För att ladda 12 V-batterier med en kapacitet på
14 Ah - 120 Ah i kall omgivning eller för laddning
av AGM-batterier.
♦ Tryck på programväljaren
program 4.
OBSERVERA
► Det här programmet startar ibland först efter en
liten tidsfördröjning. Symbolen
på LC-displayen. Under laddningen blinkar
laddningsindikatorn och visar hur långt
laddningen fortskridit (1 – 4 staplar). När
batteriet är fulladdat visas 4 staplar på tillståndsindikatorn . Blinkandet slutar och
produkten går över till underhållsladdning
automatiskt.
för att välja
Underhållsladdning
Så som beskrivs i avsnitt Program är produkten
utrustad med en automatisk underhållsladdningsfunktion. Laddaren reagerar med olika laddningsström beroende på spänningsfallet vid självurladdning av batteriet. Batteriet kan vara anslutet till
laddaren under en längre tid.
kommer upp
Underhåll och rengöring
VARNING! Dra alltid ut kontakten
innan du gör några arbeten på
batteriladdaren.
Produkten är underhållsfri.
♦ Använd absolut inga lösningsmedel eller andra
starka rengöringsmedel.
♦ Torka av plastytorna med en torr trasa.
Garanti
För den här produkten lämnar vi 3 års garanti
från och med inköpsdatum. Produkten har tillverkats med omsorg och testats noga innan
leveransen. Spara kassakvittot som köpbevis.
För garantiärenden ber vi dig kontakta vår
kundtjänst per telefon. Bara då kan du skicka
in produkten utan kostnad.
Garantin gäller endast för material- eller fabrikationsfel, den täcker inte transportskador, förslitningsdelar eller skador på ömtåliga delar, tex
knappar och batterier. Produkten är endast avsedd
för privat bruk och ska inte användas yrkesmässigt. Garantin gäller inte vid missbruk och felaktig
behandling, användande av våld och vid ingrepp
som inte gjorts av vår auktoriserade servicefilial.
Dina lagstadgade rättigheter begränsas inte av
denna garanti. Garantitiden förlängs inte för att
man utnyttjat garantin. Det gäller även för utbytta
och reparerade delar. Eventuella skador och brister
som existerar redan vid köpet måste rapporteras
så snart produkten packats upp, dock senast två
dagar efter inköpsdatum. När garantitiden är slut
måste man själv betala för eventuella reparationer.
Skyddsfunktion
Så snart det uppstår en situation utöver det vanliga,
som t ex en kortslutning, spänningsfall under laddningen, en öppen strömkrets eller att utgångsklämmorna kopplats fel kopplar laddaren ifrån elektroniken och sätter genast tillbaka systemet till grundläget för att undvika skador. Skulle laddaren bli
alltför varm när den används sänks utgångseffekten
automatiskt. Det skyddar den från att skadas.
material som kan lämnas in till den
lokala återvinningen.
Översättning av originalversionen av försäkran om
överensstämmelse
Företaget KOMPERNASS GMBH, dokumentansvarig:
Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM,
DEUTSCHLAND intygar härmed att denna produkt
överensstämmer med följande standarder,
normerande dokument och EU-direktiv:
Lågspänningsdirektiv
(2006 / 95 / EC)
Direktivet för elektromagnetisk kompatibilitet
(EMC-direktiv)
(2004 / 108 / EC)
RoHS-direktiv
(2011 / 65 / EU)
Tillämpade harmoniserande normer
EN 60335-2-29/A2:2010
EN 60335-1:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009
EN 61000-3-3:2013
SE
Kasta aldrig elektriska verktyg
och maskiner i hushållssoporna!
Enligt EU-direktiv 2012/19/EU måste uttjänta
elverktyg tas isär och de olika delarna lämnas in
separat till rätt typ av miljövänlig återvinning.
Fråga på din kommun eller stadsdelsförvaltning
om möjligheterna att lämna uttjänta apparater till
återvinning.
ULGD 3.8 A1
Typbeteckning:
Batteriladdare ULGD 3.8 A1 for fördon
Tillverkningsår: 09 - 2015
Serienummer: IAN 270075
Bochum, 05.03.2015
Semi Uguzlu
- Kvalitetsansvarig -
Med reservation för ändringar på grund av den
tekniska utvecklingen.
Oversættelse af den originale overensstemmelseserklæring ..................31
"12 V" (14,4 V / 0,8 A) .................................................29
"12 V" (14,4 V / 3,8 A) .................................................30
"12 V" (14,7 V / 3,8 A) ..................................................30
DK
ULGD 3.8 A1
25
BATTERIOPLADER TIL BILEN
ULGD3.8A1
Indledning
Tillykke med købet af dit nye produkt.
Du har valgt et produkt af høj kvalitet.
Betjeningsvejledningen er en del af dette
produkt. Den indeholder vigtige informationer om
sikkerhed, anvendelse og bortskaffelse. Du bedes
sætte dig ind i alle produktets betjenings- og sikkerhedsanvisninger før brug. Brug kun produktet som
DK
beskrevet og kun til de angivne anvendelsesområder.
Lad vejledningen følge med produktet, hvis du giver
det videre til andre.
Anvendelsesområde
Ultimate Speed ULGD3.8A1 er en batterioplader
til køretøjer med flere trin, som er egnet til opladning
og vedligeholdelsesopladning af genopladelige
6 V eller 12V blybatterier med elektrolyt-opløsning
(WET), med elektrolyt-absorberende måtter (AGM)
eller med gelformet elektrolyt (GEL).
Produktet er ikke egnet til opladning af litium-ionbatterier! Produktet er ikke beregnet til industrianvendelse og er udelukkende til anvendelse indendørs.
Producenten påtager sig intet ansvar for skader,
der opstår som følge af anvendelse uden for
anvendelsesområdet.
Pakkens indhold
1 batterioplader til bilen ULGD 3.8 A1
2 tilslutningsklemmer (1 rød, 1 sort)
1 betjeningsvejledning
Indgangsspænding: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz
Effektforbrug: 60 W
Udgangsspænding: 6 V
Udgangsstrøm: 0,8 A / 3,8 A
Sikring (indeni): 2 A
Omgivelsestemperatur: 0°C til 40°C
Kabinettets
kapslingsklasse: IP 65
Beskyttelsesklasse: II /
Batterityper: 6 V blysyre-batteri
1,2 Ah - 14 Ah
12 V blysyre-batteri
1,2 Ah - 120 Ah
/ 12 V
T2A
Sikkerhed
Komponentbeskrivelse
Se figur A:
12 V / 0,8 A (program 2)
12 V / 3,8 A (program 3)
12 V / 3,8 A (program 4)
6 V / 0,8 A (program 1)
LED-poler
Stand-by-LED
Ladeindikator
26
Sikkerhedsanvisninger
Opladeren er udelukkende beregnet til indendørs brug.
■ Dette produkt kan bruges af børn
fra 8 år og derover og af personer
med nedsatte fysiske, psykiske,
motoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og/eller viden,
hvis de er under opsyn eller under-
ULGD 3.8 A1
vises i sikker brug af produktet og
de farer, der kan være forbundet
med det. Børn må ikke lege med
produktet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af
børn uden opsyn.
■ Anvend ikke opladeren til oplad-
ning af ikke-genopladelige batterier.
■ Anvend ikke opladeren til oplad-
ning af genopladelige litium-ionbatterier.
■ Under opladningen skal du an-
bringe batteriet et sted med god
ventilation.
■ Både den automatiske virkning
samt begrænsninger for anvendelse
beskrives efterfølgende i denne
betjeningsvejledning.
FARE FOR ELEKTRISK STØD!
■ Start ikke produktet op, hvis kablet,
ledningen eller strømstikket er beskadiget. Beskadigede ledninger er
livsfarlige på grund af elektrisk stød.
■ Hvis dette produkts tilslutningsled-
ning beskadiges, skal den udskiftes
af producenten eller dennes kundeservice eller af en person med
tilsvarende kvalifikationer, så farlige
situationer undgås.
■ Før strømmen sluttes til, skal du
kontrollere, at strømmen er 230V∼
50Hz efter forskrifterne, at nullederen er jordforbundet, samt at der er
installeret en 16A sikring og en
HPFI-kontakt (fejlstrømsrelæ).
■ Tag opladeren ud af stikkontakten,
før du slutter eller bryder forbindelser til batteriet.
■ Tilslut altid plus-pol-tilslutningsklem-
men (rød)
■ Minus-pol-tilslutningsklemmen (sort)
først.
skal tilsluttes til karosseriet mindst 10
cm fra batteriet og benzinslangen.
■ Slut nu opladeren til forsyningsnettet.
■ Tag opladeren ud af stikkontakten
efter opladning. Fjern derefter
tilslutningsklemmen fra karosseriet.
Fjern derefter tilslutningsklemmen
fra batteriet.
EKSPLOSIONS- OG BRAND-
FARE!
Fare for højeksplosiv knaldgasreaktion!
■ Kontrollér, at der under opladningen
og vedligeholdelsesopladningen ikke
er nogen form for åben ild i nærheden (flammer, gløder eller gnister)!
■ Kontrollér, at pluspol-tilslutnings-
kablet ikke har kontakt med en
rørledning til brændstof (f.eks. en
benzinslange)!
■ Kontrollér, at eksplosive eller
brændbare stoffer som f.eks. benzin
eller opløsningsmidler ikke kan
antændes i forbindelse med anvendelsen af opladeren!
■ Sørg for tilstrækkelig udluftning
under opladningen.
DK
ULGD 3.8 A1
27
ÆTSNINGSFARE
Betjening
DK
■ Bær beskyttelsesbriller! Bær beskyt-
telseshandsker! Hvis øjne eller hud
kommer i kontakt med svovlsyren,
skal du skylle denne del af kroppen
med rigeligt rindende, rent vand, og
straks søge læge!
■ Undgå elektrisk kortslutning i forbin-
delse med tilslutning af opladeren
til batteriet. Forbind kun minuspoltilslutningskablet med batteriets
minuspol eller med karosseriet. Forbind kun pluspol-tilslutningskablet
med batteriets pluspol!
■ Anbring ikke opladeren i nærheden
af ild og varme, og udsæt den ikke
for længerevarende temperaturpåvirkninger over 50°C!
■ Ved montering af opladeren må
ledninger til brændstof, elektricitet,
bremseanlæg, hydraulik eller vand
ikke ødelægges af skruerne!
■ Dæk ikke opladeren til med gen-
stande!
■ Beskyt batteriets kontaktflader mod
kortslutning!
■ Anvend kun opladeren til opladning
og vedligeholdelsesopladning af
ubeskadigede 6V/12 V blybatterier. Frosne batterier må ikke
oplades.
Før første brug
♦ Læs betjeningsvejledningen til batteriet, før
opladeren sluttes til.
♦ Læs endvidere køretøjsproducentens forskrifter
for batterier, som konstant er tilsluttet køretøjet.
Parkér køretøjet, så det står fast, og sluk for
tændingen.
♦ Rengør batteripolerne. Vær opmærksom på,
at dine øjne kan komme i kontakt med snavs.
♦ Sørg for tilstrækkelig udluftning.
Tilslutning
BEMÆRK
► Der er to muligheder for at tilslutte ladeap-
paratet. Tilslut minus-pol-tilslutningskablet (sort)
direkte til batteriets minuspol eller til karosseriet. Følg de øvrige forskrifter fra bilproducenten.
♦ Før opladning eller vedligeholdelsesopladning af
batterier, der er permanent monteret i køretøjet,
skal du først tage køretøjets minuspol-tilslutningskabel (sort) af batteriets minuspol. Batteriets minuspol
er som regel forbundet med køretøjets karosseri.
♦ Sæt opladerens pluspol-tilslutningsklemme
(rød)
på batteriets pluspol.
♦ Sæt minuspol-tilslutningsklemmen (sort)
batteriets minuspol eller på karosseriet.
♦ Slut opladerens strømkabel
♦ Batterispændingsindikatoren
aktuelle spænding.
♦ Hvis udgangsklemmerne tilsluttes omvendt, lyser
LED for ombyttede poler
Afbrydelse
♦ Afbryd strømmen til produktet.
♦ Tag minuspol-tilslutningsklemmen (sort)
batteriets minuspol eller karosseriet.
♦ Tag pluspol-tilslutningsklemmen (rød)
batteriets pluspol.
til stikkontakten.
viser batteriets
.
på
af
af
28
ULGD 3.8 A1
STANDBY / måling af batterispænding
Efter tilslutning til strømforsyningen står produktet
på STANDBY-funktion. Standby-visningen lyser.
Når tilslutningsklemmerne er sluttet til, vises batterispændingen i LC-displayets spændingsvisning
Segmenterne for tilstandsvisningen
Hvis den målte spænding er under 3,8 V eller
over 15 V, oplades batteriet ikke. I displayet
vises kort fejlmeldingen "Err". Produktet går
over på standby.
6 V batteri:
Hvis batteriet måles inden for spændingsområdet
på 3,7–7,3 V, er det kun program 1, der kan
vælges.
12 V batterier:
Hvis batteriet registreres i det kritiske spændingsområde fra 7,3–10,5 V, kontrollerer produktet, om det
drejer sig om et helt opladet 6 V batteri eller et helt
afladet 12 V batteri. Tryk på programvalgsknappen
for at vælge et program. Produktet udfører en kontrolmåling i ca. 90 sek. På displayet vises følgende:
Hvis der registreres mellem 7,3 - 7,5 V efter ca.
90 sek., er 12 V batteriet defekt.
Produktet går over på standby.
er tomme.
).
Genoplivning
Hvis der registreres mellem 7,5 - 10,5 V efter ca.
90 sek., foreligger der et 12 V batteri. Opladningen
begynder med impulsdrift til genoplivning.
Spændingsindikatoren blinker. Når 10,5 V er
nået, går produktet over på de øvrige ladetrin.
Genoplivningen er ens for alle 12 V ladeprogrammer.
Valg af programmer
BEMÆRK
► Hvis der registreres et batteri i spændings-
området fra 3,7–7,3 V, kan programmerne
2–3–4 ikke vælges. Ladestatus vises automatisk. Afhængigt af det valgte program er ladekarakteristikken spændings-, tids- og temperaturovervåget. Med diagnoseprogram, genoplivningsmodus og vedligeholdelsesopladning.
(se principtegningen program 3 fig. C).
Programmaks. (V) maks. (A)
1 6 V7,3 V0,8 A
2
3
4
*
*
*
14,4 V0,8 A
14,4 V3,8 A
14,7 V3,8 A
Program 1 "6 V" (7,3 V / 0,8 A)
Til opladning af 6 V batterier med en kapacitet
på under 14 Ah.
♦ Tryk på programvalgsknappen
program 1. Symbolet "6 V" vises i LC-displayet.
Under opladningen blinker ladeindikatoren
og viser, hvor langt opladningen er nået (1–4
bjælker). Når batteriet er ladet helt op, viser
tilstandsindikatoren 4 bjælker. Produktet
holder op med at blinke og skifter automatisk
til vedligeholdelsesopladning.
for at vælge
Program 2 "12 V" (14,4 V / 0,8 A)
Til opladning af 12 V batterier med en kapacitet
på under 14 Ah.
♦ Tryk på programvalgsknappen
program 2. Symbolet
Under opladningen blinker ladeindikatoren
og viser, hvor langt opladningen er nået (1-4
bjælker). Når batteriet er ladet helt op, viser
tilstandsindikatoren
holder op med at blinke og skifter automatisk
til vedligeholdelsesopladning.
4 bjælker. Produktet
for at vælge
vises i LC-displayet.
DK
ULGD 3.8 A1
29
Program 3 "12 V" (14,4 V / 3,8 A)
Til opladning af 12 V batterier med en kapacitet
på 14 Ah –120 Ah.
♦ Tryk på programvalgsknappen
program 3. Symbolet
Under opladningen blinker ladeindikatoren
og viser, hvor langt opladningen er nået (1-4
bjælker). Når batteriet er ladet helt op, viser
tilstandsindikatoren 4 bjælker. Produktet
holder op med at blinke og skifter automatisk
til vedligeholdelsesopladning.
vises i LC-displayet.
DK
Program 4 "12 V" (14,7 V / 3,8 A)
Til opladning af 12 V batterier med en kapacitet
på 14 Ah –120 Ah under kolde betingelser eller
til opladning af AGM-batterier.
♦ Tryk på programvalgsknappen
program 4.
BEMÆRK
► Dette program starter evt. med en lille tidsfor-
sinkelse. Symbolet
der opladningen blinker ladeindikatoren og
viser, hvor langt opladningen er nået (1–4
bjælker). Når batteriet er ladet helt op, viser
tilstandsindikatoren 4 bjælker. Produktet
holder op med at blinke og skifter automatisk
til vedligeholdelsesladning.
vises i LC-displayet. Un-
Vedligeholdelsesopladning
Som beskrevet under programmerne har produktet
en automatisk vedligeholdelsesopladning. Afhængigt af batteriets spændingsfald – på grund af
selvafladning – reagerer opladeren med variabel
ladestrøm. Batteriet kan være tilsluttet opladeren i
længere tid.
for at vælge
for at vælge
Vedligeholdelse og rengøring
ADVARSEL! Tag altid stikket ud af
stikkontakten, før du begynder
arbejde med opladeren.
Produktet er vedligeholdelsesfrit.
♦ Anvend under ingen omstændigheder opløs-
ningsmiddel eller andre stærke rengøringsmidler.
♦ Rengør produktets syntetiske overflader med en
tør klud.
Garanti
På dette produkt får du 3 års garanti fra
købsdatoen. Produktet er produceret omhyggeligt og inden levering afprøvet samvittighedsfuldt. Opbevar kassebonen som bevis
for købet. Kontakt venligst serviceafdelingen
telefonisk, hvis du ønsker at gøre brug af
garantien. Derved garanteres det, at forsendelsen af varen er gratis.
Garantien gælder kun for materiale- og fabrikationsfejl og ikke for transportskader, sliddele eller
skrøbelige dele som f.eks. kontakten eller batterier.
Produktet er kun beregnet til privat og ikke til erhvervsmæssig brug. Ved misbrug og uhensigtsmæssig brug, anvendelse af vold og ved indgreb, som
ikke er foretaget af vores autoriserede serviceafdeling, bortfalder garantien. Dine juridiske rettigheder
forringes ikke af denne garanti. Garantiperioden
forlænges ikke, hvis der gøres brug af garantien.
Det gælder også for udskiftede og reparerede
dele. Skader og mangler, som eventuelt forefindes
allerede ved køb, skal straks anmeldes efter udpakning og senest to dage efter købsdatoen. Når
garantiperioden er udløbet, er reparation af skader
betalingspligtig.
Produktbeskyttelsesfunktion
Så snart der opstår en vanskelig situation som f.eks.
kortslutning, kritisk spændingsfald under opladning,
åben strømkreds eller omvendt påsætning af udgangsklemmerne, kobler opladeren elektronikken
fra og sætter straks systemet tilbage til grundstillingen for at undgå skader.
Hvis opladeren bliver for varm under opladningen,
nedsættes udgangseffekten automatisk. Det beskytter
opladeren mod skader.
materialer, som kan bortskaffes på de
lokale genbrugspladser.
Bortskaf ikke elværktøj sammen med
husholdningsaffald!
Oversættelse af den originale
overensstemmelseserklæring
Vi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, dokumentansvarlige: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, TYSKLAND, erklærer hermed,
at dette produkt stemmer overens med de følgende
standarder, normative dokumenter og EU-direktiver:
EF-lavspændingsdirektiv
(2006 / 95 / EC)
Elektromagnetisk kompatibilitet
(2004 / 108 / EC)
RoHS-direktivet
(2011 / 65 / EU)
anvendte harmoniserede standarder
EN 60335-2-29/A2:2010
EN 60335-1:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009
EN 61000-3-3:2013
DK
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU
skal kasseret elværktøj indsamles særskilt og
afleveres til miljøvenligt genbrug.
Du kan få oplysninger hos kommunen om bortskaf-
felse af udtjente redskaber.
ULGD 3.8 A1
Typebetegnelse for produktet:
Batterioplader til bilen ULGD3.8A1
Produktionsår: 09 - 2015
Serienummer: IAN 270075
Bochum, 05-03-2015
Semi Uguzlu
- Kvalitetschef -
Vi forbeholder os ret til tekniske ændringer med
henblik på videreudvikling.
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring ......................39
ULGD 3.8 A1
33
ACCULADER ULGD 3.8 A1
VOOR MOTORVOERTUIGEN
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop
van uw nieuw apparaat. U hebt hiermee
gekozen voor een hoogwaardig product.
De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product.
Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoeren. Lees alle bedienings- en
veiligheidsaanwijzingen voordat u het product in
gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op
de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven
doeleinden. Geef alle documenten mee als u het
product doorgeeft aan een derde.
NL
Gebruik in overeenstemming met
bestemming
De Ultimate Speed ULGD3.8A1 is een meerfasen
auto-acculader, die geschikt is voor het opladen en
druppelladen van 6V- of 12V-loodaccu's met
elektrolyt-oplossing (WET), met elektrolyt absorberende
matten (AGM) of met gelvormig elektrolyt (GEL).
Het apparaat is niet geschikt voor het opladen van
lithium-ionaccu's. Het apparaat is niet bestemd
voor commercieel gebruik en alleen voor gebruik
binnenshuis.
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortvloeit uit gebruik in strijd
met de bestemming.
De lader is alleen geschikt voor
gebruik binnenshuis.
■ Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen vanaf 8 jaar en door
personen met beperkte fysieke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens
of gebrek aan ervaring of kennis, mits
ze onder toezicht staan of over het
34
ULGD 3.8 A1
veilige gebruik van het apparaat
zijn geïnstrueerd en de daaruit
resulterende gevaren hebben
begrepen. Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen. Kinderen mogen
zonder toezicht geen reiniging en
gebruikersonderhoud uitvoeren.
■ Gebruik de lader niet voor het opla-
den van niet-oplaadbare accu's.
■ Gebruik de lader niet voor het opla-
den van lithium-ionaccu's.
■ Plaats de uit het voertuig genomen
accu tijdens het opladen op een
goed geventileerd oppervlak.
■ De automatische werking en
beperkingen in het gebruik worden verderop in deze handleiding
beschreven.
GEVAAR VOOR EEN ELEKTRI-
SCHE SCHOK!
■ Gebruik het apparaat niet wanneer
de kabel, het netsnoer of de netstekker beschadigd is. Beschadigde
netsnoeren betekenen levensgevaar
vanwege elektrische schok.
■ Wanneer het netsnoer van dit
apparaat beschadigd raakt, moet
het worden vervangen door de
fabrikant of de klantendienst van de
fabrikant of een persoon met vergelijkbare kwalificaties, om risico's te
vermijden.
■ Controleer voordat u de lader aansluit
op het elektriciteitsnet of de netstroom
volgens de voorschriften is voorzien
van een 230V ∼ 50Hz, geaarde
nulfase, een 16A zekering en een
FI-schakelaar (aardlekschakelaar).
■ Koppel de lader los van het lichtnet
voordat u verbindingen met de
accu sluit of opent.
■ Sluit altijd eerst de aansluitklem
pluspool (rood) aan.
■ De aansluitklem minpool (zwart)
moet op minstens 10 cm afstand
van de batterij en de benzineleiding op de carrosserie worden
aangesloten.
■ Sluit nu de lader aan op het lichtnet.
■ Koppel het apparaat na het opla-
den los van het lichtnet. Verwijder
pas daarna de aansluitklem van de
carrosserie. Verwijder vervolgens
de aansluitklem van de accu.
EXPLOSIE- EN BRANDGEVAAR!
Pas op voor een uiterst explosieve
knalgasreactie!
■ Zorg dat bij het opladen en druppel-
laden geen open licht of vuur (vlammen, gloed of vonken) aanwezig is!
■ Zorg dat de aansluitkabel van de
pluspool geen contact maakt met
een brandstofleiding (bijv. een benzineleiding)!
■ Zorg dat explosieve of brandbare
stoffen zoals benzine of oplosmiddelen bij gebruik van de lader niet
tot ontbranding kunnen komen!
NL
ULGD 3.8 A1
35
■ Zorg voor voldoende ventilatie
tijdens het opladen.
LETSELGEVAAR DOOR BIJTEN-
DE STOFFEN
■ Draag een veiligheidsbril! Draag
veiligheidshandschoenen! Spoel,
wanneer uw ogen of huid in aanraking zijn gekomen met het accuzuur,
het betroffen lichaamsdeel af met
veel stromend, helder water en raad-
NL
pleegonmiddellijk een dokter!
■ Voorkom elektrische kortsluiting
bij aansluiting van de lader op de
accu. Sluit de aansluitkabel met
de minpool uitsluitend aan op de
minpool van de accu resp. op de
carrosserie. Sluit de aansluitkabel
met de pluspool uitsluitend aan op
de pluspool van de accu!
■ Stel de lader niet bloot aan vuur,
hitte en langdurige inwerking van
temperaturen boven 50° C!
■ Beschadig bij de montage van de
lader geen leidingen voor brandstof, elektriciteit, remsystemen,
hydrauliek of water met schroeven!
■ Dek de lader niet af met voorwerpen!
■ Beveilig de stroomcontactvlakken
van de accu tegen kortsluiting!
■ Gebruik de lader uitsluitend voor het
opladen en druppelladen van onbeschadigde 6 V-/12 V-loodaccu's!
Bevroren accu's mogen niet worden
opgeladen.
Bediening
Vóór de ingebruikname
♦ Voordat de lader wordt aangesloten, moet
de gebruiksaanwijzing van de accu worden
geraadpleegd.
♦ Verder moeten de voorschriften van de voertuigfa-
brikant bij een continu in het voertuig aangesloten
accu in acht worden genomen. Beveilig de auto,
schakel de ontsteking uit.
♦ Reinig de accupolen. Let erop dat uw ogen
daarbij niet met het vuil in aanraking komen.
♦ Zorg voor voldoende ventilatie.
Aansluiten
OPMERKING
► Er zijn twee aansluitmogelijkheden voor de
oplader. Sluit de aansluitkabel met de minpool
(zwart) rechtstreeks aan op de minpool van
de accu of op de carrosserie. Neem verder de
voorschriften van de autofabrikant in acht.
♦ Maak, voor het opladen en druppelladen van
een vast in een voertuig aangesloten accu, eerst
de aansluitkabel met de minpool (zwart) van het
voertuig los van de minpool van de accu. De
minpool van de accu is in de regel verbonden
met de carrosserie van het voertuig.
♦ Klem de aansluitklem van de pluspool (rood)
van de lader op de pluspool van de accu.
♦ Klem de aansluitklem van de minpool (zwart)
van de lader op de minpool van de accu resp.
op de carrosserie.
♦ Steek de stekker van het netsnoer van de
lader in het stopcontact.
♦ De indicator van de accuspanning geeft de
actuele spanning van de accu weer.
♦ Bij een omgekeerde aansluiting van de uit-
gangsklemmen branden de LED-polen
Loskoppelen
♦ Koppel het apparaat los van het lichtnet.
♦ Haal de aansluitklem van de minpool (zwart)
de minpool van de accu resp. op de carrosserie.
♦ Haal de aansluitklem van de pluspool (rood)
van de pluspool van de accu.
.
van
36
ULGD 3.8 A1
STANDBY / Accuspanning meten
Na aansluiting op het elektriciteitsnet bevindt het
apparaat zich in de STANDBY-modus. De standbyindicator brandt. Bij aangesloten aansluitklemmen
wordt de accuspanning in het LC-display (spanningsindicator
statusindicator
Ligt de gemeten spanning onder 3,8 V of boven
15 V, dan wordt de accu niet geladen. On het
display verschijnt eventjes de foutmelding "Err".
Het apparaat gaat over op standby.
6 V-accu:
Wordt een accu in het spanningsbereik van 3,7–7,3
V gemeten, dan kan alleen het programma 1 worden
gekozen.
12 V-accu:
Wordt een accu in het kritische spanningsbereik
van 7,3–10,5 V gemeten, dan controleert het
apparaat of een volledig geladen 12 V-accu voorhanden is. Druk op de programmakeuzetoets
om een programma te kiezen. Het apparaat voert
een controlemeting uit gedurende ca. 90 sec.
Op het display wordt aangegeven:
Wordt na ca. 90 sec. tussen 7,3 - 7,5 V vastgesteld,
dan is de 12 V-accu defect.
Het apparaat gaat over op standby.
) weergegeven. De segmenten van de
zijn leeg.
,
Herstel
Wordt na ca. 90 sec. tussen 7,5 - 10,5 V vastgesteld,
dan is een 12 V-accu voorhanden. Het laadproces
begint met het gepulst bedrijf voor het herstel.
De spanningsindicator knippert. Is 10,5 V
bereikt, dan schakelt het apparaat naar de andere
laadniveaus. Het herstel is identiek bij alle 12 V
laadprogramma's.
Programma's kiezen
OPMERKING
► Wordt een accu in het spanningsbereik van
3,7–7,3 V vastgesteld, dan kunnen de programma's 2–3–4 niet worden gekozen. De
vooruitgang van het laden gebeurt automatisch. Afhankelijk van het gekozen programma wordt de laadkarakteristiek bewaakt wat
de spanning, tijd en temperatuur betreft. Met
het diagnoseprogramma, de herstelmodus en
de druppellading.
(zie schematisch diagram programma 3 afb. C).
Programmamax. (V)max. (A)
1 6 V7,3 V0,8 A
2
3
4
*
*
*
14,4 V0,8 A
14,4 V3,8 A
14,7 V3,8 A
Programma 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
Voor het opladen van 6 V-accu's met een capaciteit
van minder dan 14 Ah.
♦ Druk op de programmakeuzetoets
gramma 1 te kiezen. Het symbool "6 V" wordt
op het LC-display weergegeven. Tijdens het
laden knippert de laadindicator en deze
duidt aan hoe ver het laden gevorderd is (1–4
balken). Als de accu volledig opgeladen is,
heeft de statusindicator 4 balken weer.
Het knipperen stopt en het apparaat schakelt
automatisch naar de druppellading.
, om pro-
Programma 2 „12 V“
(14,4 V / 0,8 A)
Voor het opladen van 12 V-accu's met een capaciteit
van minder dan 14 Ah.
♦ Druk op de programmakeuzetoets
gramma 2 te kiezen. Het symbool wordt
op het LC-display weergegeven. Tijdens het
laden knippert de laadindicator en deze
duidt aan hoe ver het laden gevorderd is (1–4
balken). Als de accu volledig opgeladen is,
heeft de statusindicator 4 balken weer.
Het knipperen stopt en het apparaat schakelt
automatisch naar de druppellading.
, om pro-
NL
ULGD 3.8 A1
37
Programma 3 „12 V“
(14,4 V / 3,8 A)
Voor het opladen van 12 V-accu's met een capaciteit
van 14 Ah - 120 Ah.
♦ Druk op de programmakeuzetoets
gramma 3 te kiezen. Het symbool wordt
op het LC-display weergegeven. Tijdens het
laden knippert de laadindicator en deze
duidt aan hoe ver het laden gevorderd is (1–4
balken). Als de accu volledig opgeladen is,
heeft de statusindicator 4 balken weer.
Het knipperen stopt en het apparaat schakelt
automatisch naar de druppellading.
Programma 4 „12 V“
NL
(14,7 V / 3,8 A)
Voor het laden van 12 V-accu's met een capaciteit
van 14 Ah - 120 Ah onder koude omstandigheden
of voor het laden van AGM-accu's.
♦ Druk op de programmakeuzetoets
programma 4 te kiezen.
OPMERKING
► Dit programma start eventueel met een ge-
ringe tijdsvertraging. Het symbool
op het LC-display weergegeven. Tijdens het
laden knippert de laadindicator en deze
duidt aan hoe ver het laden gevorderd is
(1–4 balken). Als de accu volledig opgeladen is, heeft de statusindicator 4 balken
weer. Het knipperen stopt en het apparaat
schakelt automatisch naar de druppellading.
Druppellading
Zoals onder programma's beschreven, beschikt het
apparaat over een automatische druppellading.
Afhankelijk van de spanningsafname van de accu door zelfontlading - reageert de lader met een hierop
afgestemde laadstroom. De accu kan langere tijd
op de lader aangesloten blijven.
, om pro-
, om
wordt
Beveiligingsfunctie van apparaat
Zodra een afwijkende situatie optreedt, bijvoorbeeld
kortsluiting, kritische spanningsafname tijdens het opladen, open stroomcircuit of omgekeerde aansluiting
van de klemmen, wordt de elektronica van de acculader
onmiddellijk uitgeschakeld en de basisstand ingeschakeld, om beschadiging te voorkomen.
Als het apparaat tijdens het opladen te heet wordt,
wordt automatisch het uitgangsvermogen verlaagd.
Hierdoor wordt het apparaat beschermd tegen
beschadiging.
Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING! Haal de stekker
altijd uit het stopcontact voordat u
werkzaamheden aan de acculader
uitvoert.
Het apparaat is onderhoudsvrij.
♦ Gebruik in geen geval oplosmiddelen of andere
agressieve schoonmaakmiddelen.
♦ Reinig de kunststofoppervlakken van het ap-
paraat met een droge doek.
Garantie
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf
de aankoopdatum. Het apparaat is met de
grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar de kassabon als bewijs van
aankoop. Neem telefonisch contact op met
uw servicepunt, mocht u aanspraak willen
maken op de garantie. Alleen op die manier
is een kosteloze verzending van uw product
gegarandeerd.
De garantie geldt uitsluitend voor materiaal- of fabricagefouten, echter niet voor transportschade, niet
voor onderdelen die onderhevig zijn aan slijtage
of voor beschadigingen van breekbare delen, bijv.
schakelaars of accu's. Het product is uitsluitend
bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij
reparaties die niet door ons erkend servicefiliaal
zijn uitgevoerd, vervalt de garantie. Uw wettelijke
rechten worden door deze garantie niet beperkt.
38
ULGD 3.8 A1
De garantieperiode wordt door deze waarborg
niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop
aanwezige schade en gebreken moeten meteen na
het uitpakken worden gemeld, echter uiterlijk twee
dagen na de aankoopdatum. Voor reparaties na
afloop van de garantieperiode worden kosten in
rekening gebracht.
Vertaling van de oorspronkelijke
conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DUITSLAND,
verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de
volgende normen, normatieve documenten en
EU-richtlijnen:
EG-laagspanningsrichtlijn
(2006/95/EC)
Elektromagnetische compatibiliteit
(2004/108/EC)
RoHS-richtlijn
(2011/65/EU)
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335-2-29/A2:2010
EN 60335-1:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009
EN 61000-3-3:2013
Typeaanduiding van het apparaat:
Acculader ULGD 3.8 A1 voor motorvoertuigen
Productiejaar: 09 - 2015
Serienummer: IAN 270075
NL
Conform de Europese richtlijn 2012/19/EU moet
afgedankt elektrisch gereedschap gescheiden
worden ingezameld en op een milieuvriendelijke
wijze worden gerecycled.
Informatie over mogelijkheden voor het afvoeren
van het afgedankte apparaat krijgt u bij uw gemeentereinigingsdienst.
ein hochwertiges Produkt entschieden.
Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts.
Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch
und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung
des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie
beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe
des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
DE
Das Ultimate Speed ULGD3.8A1 ist ein mehrstufi-
AT
ges Kfz-Batterieladegerät, dass zur Aufladung und
CH
Erhaltungsladung von 6V- oder 12V-Blei-Akkus
(Batterien) mit Elektrolyt-Lösung (WET), mit Elektrolyt
absorbierenden Matten (AGM) oder mit gelförmigem
Elektrolyt (GEL) geeignet ist.
Das Gerät ist nicht zur Aufladung von LithiumIonen-Akkus geeignet! Das Gerät ist nicht für den
gewerblichen Einsatz und nur zur Verwendung in
Innenräumen bestimmt.
Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene
Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüg-
42
ULGD 3.8 A1
lich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Benutzer-Wartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
■ Verwenden Sie das Ladegerät nicht
zum Laden von nicht wiederaufladbaren Batterien.
■ Verwenden Sie das Ladegerät nicht
zum Laden von Lithium-Ionen-Akkus.
■ Stellen Sie die ausgebaute Batterie
während des Ladevorgangs auf
eine gut belüftete Fläche.
■ Die automatische Wirkungsweise so-
wie Einschränkungen in der Anwendung werden nachstehend in dieser
Bedienungsanleitung erklärt.
STROMSCHLAGGEFAHR!
■ Betreiben Sie das Gerät nicht mit
beschädigtem Kabel, Netzkabel
oder Netzstecker. Beschädigte Netzkabel bedeuten Lebensgefahr durch
elektrischen Schlag.
■ Wenn die Netzanschlussleitung die-
ses Gerätes beschädigt wird, muss
sie durch den Hersteller oder seinen
Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden,
um Gefährdungen zu vermeiden.
■ Stellen Sie vor dem Netzstroman-
schluss sicher, dass der Netzstrom
vorschriftsmäßig mit 230V ∼ 50Hz,
geerdetem Nullleiter, einer 16ASicherung und einem FI-Schalter
(Fehlerstromschutzschalter) ausgestattet ist.
■ Trennen Sie das Ladegerät vom
Netz, bevor Sie Verbindungen zur
Batterie schließen oder öffnen.
■ Schließen Sie immer die Plus-Pol-
Anschlussklemme (rot) zuerst an.
■ Die Minus-Pol-Anschlussklemme
(schwarz) muss mindestens 10
cm entfernt von der Batterie und
der Benzinleitung an die Karosserie
angeschlossen werden.
■ Schließen Sie jetzt das Ladegerät
an das Versorgungsnetz an.
■ Trennen Sie das Ladegerät nach
dem Laden vom Versorgungsnetz.
Entfernen Sie erst danach die Anschlussklemme von der Karosserie.
Entfernen Sie im Anschluss daran die
Anschlussklemme von der Batterie.
EXPLOSIONS- UND BRANDGE-
FAHR!
Schützen Sie sich vor einer hochexplosiven Knallgasreaktion!
■ Stellen Sie sicher, dass beim Aufla-
de- und Erhaltungsladevorgang kein
offenes Licht (Flammen, Glut oder
Funken) vorhanden ist!
■ Stellen Sie sicher, dass das Plus-Pol-
Anschlusskabel keinen Kontakt zu
einer Treibstoffleitung
(z. B. Benzinleitung) hat!
DE
AT
CH
ULGD 3.8 A1
43
DE
AT
CH
■ Stellen Sie sicher, dass explosive
oder brennbare Stoffe, z.B. Benzin
oder Lösungsmittel, beim Gebrauch
des Ladegerätes nicht entzündet
werden können!
■ Sorgen Sie für eine ausreichende
Belüftung während des Ladens.
VERÄTZUNGSGEFAHR
■ Tragen Sie eine Schutzbrille! Tragen
Sie Schutz handschuhe! Wenn Augen
oder Haut mit Batteriesäure in Kontakt
geraten sind, spülen Sie die betroffene Körperregion mit viel fließendem,
klarem Wasser ab und suchen Sie
umgehend einen Arzt auf!
■ Vermeiden Sie einen elektrischen
Kurzschluss beim Anschluss des Ladegerätes an die Batterie. Schließen
Sie das Minus-Pol-Anschlusskabel
ausschließlich an den Minuspol
der Batterie bzw. an die Karosserie
an. Schließen Sie das Plus-Pol-Anschlusskabel ausschließlich an den
Pluspol der Batterie an!
■ Setzen Sie das Ladegerät nicht der
Nähe von Feuer, Hitze und lang
andauernder Temperatureinwirkung
über 50°C aus!
■ Beschädigen Sie bei der Montage
des Ladegerätes keine Leitungen für
Treibstoff, Elektrizität, Bremsanlagen,
Hydraulik oder Wasser mit Schrauben!
■ Decken Sie das Ladegerät nicht mit
Gegenständen ab!
■ Schützen Sie die Elektrokontaktflä-
chen der Batterie vor Kurzschluss!
■ Verwenden Sie das Ladegerät
ausschließlich zum Auflade- und
Erhaltungsladevorgang von unbeschädigten 6V- / 12V-Blei-Batterien.
Eingefrorene Batterien dürfen nicht
geladen werden.
Bedienung
Vor der Inbetriebnahme
♦ Vor dem Anschluss des Ladegerätes ist die
Bedienungsanleitung der Batterie zu beachten.
♦ Weiterhin sind die Vorschriften des Fahrzeug-
herstellers bei einer ständig im Fahrzeug angeschlossenen Batterie zu beachten. Sichern Sie
das Kfz, schalten Sie die Zündung aus.
♦ Reinigen Sie die Batteriepole. Achten Sie darauf,
dass Ihre Augen dabei nicht mit dem Schmutz in
Kontakt kommen.
♦ Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung.
Anschließen
HINWEIS
► Es gibt zwei Anschlussmöglichkeiten das
Ladegerät zu verbinden. Entweder das
Minus-Pol-Anschlusskabel (schwarz) direkt an
den Minuspol der Batterie oder an die Karosserie anschließen. Beachten Sie weiterhin die
Vorschriften des Fahrzeugherstellers.
♦ Trennen Sie vor dem Auflade- und Erhaltungslade-
vorgang, bei einer ständig im Fahrzeug angeschlossenen Batterie, zuerst das Minus- Pol-Anschlusskabel
(schwarz) des Fahrzeugs vom Minus-Pol der
Batterie. Der Minus-Pol der Batterie ist in der Regel
mit der Karosserie des Fahrzeugs verbunden.
♦ Klemmen Sie die Pluspol-Anschlussklemme (rot)
des Ladegeräts an den Pluspol der Batterie.
♦ Klemmen Sie die Minuspol-Anschlussklemme
(schwarz)
an die Karosserie.
♦ Schließen Sie das Netzkabel
an die Steckdose an.
an den Minuspol der Batterie bzw.
des Ladegeräts
44
ULGD 3.8 A1
♦ Die Batteriespannungsanzeige zeigt die
aktuelle Spannung der Batterie an.
♦ Bei umgekehrtem Anschluss der Ausgangsklem-
men leuchtet die LED-Verpolung
.
Trennen
♦ Trennen Sie das Gerät vom Netzstrom.
♦ Nehmen Sie die Minuspol-Anschlussklemme
(schwarz)
von der Karosserie.
♦ Nehmen Sie die Pluspol-Anschlussklemme (rot)
vom Pluspol der Batterie.
vom Minuspol der Batterie bzw.
STANDBY / Batteriespannung
messen
Nach Anschluss an die Stromversorgung ist das
Gerät im STANDBY-Betrieb. Die Standby-Anzeige
leuchtet. Bei angeschlossenen Anschlussklemmen wird die Batteriespannung im LC-Display
(Spannungsanzeige ) angezeigt. Die Segmente
der Zustandsanzeige sind leer.
Liegt die gemessene Spannung unter 3,8 V bzw.
über 15 V wird die Batterie nicht geladen. Im
Display erscheint kurz die Fehlermeldung „Err“.
Das Gerät schaltet auf Standby.
6 V-Batterie:
Wird eine Batterie im Spannungsbereich von 3,7–
7,3 V gemessen, ist nur das Programm 1 wählbar.
12 V-Batterien:
Wird eine Batterie im kritischen Spannungsbereich
von 7,3–10,5 V erkannt, prüft das Gerät ob eine
voll geladene 6 V-Batterie oder eine entladene
12 V-Batterie vorliegt. Drücken Sie die Programmwahltaste
Gerät führt eine Kontrollmessung für ca. 90 Sek.
durch. Im Display wird angezeigt:
, um ein Programm zu wählen. Das
Wiederbelebung
Werden nach ca. 90 Sek. zwischen 7,5–10,5 V erkannt, liegt eine 12 V-Batterie vor. Der Ladeprozess
beginnt mit dem Pulsbetrieb zur Wiederbelebung.
Die Spannungsanzeige
reicht, schaltet das Gerät in die weiteren Ladestufen.
Die Wiederbelebung ist identisch bei allen 12 V
Ladeprogrammen.
blinkt. Sind 10,5 V er-
Programme auswählen
HINWEIS
► Wird eine Batterie im Spannungsbereich
von 3,7–7,3 V erkannt, sind die Programme
2–3–4 nicht anwählbar. Der Ladefortschritt
erfolgt automatisch. Abhängig vom gewählten Programm ist die Ladekennlinie Spannungs-, Zeit-, und Temperaturüberwacht. Mit
Diagnoseprogramm, Wiederbelebungsmodus
und Erhaltungsladung.
(siehe Prinzipdarstellung Programm 3 Abb C).
Programmmax. (V)max. (A)
1 6 V7,3 V0,8 A
2
3
4
*
*
*
14,4 V0,8 A
14,4 V3,8 A
14,7 V3,8 A
Programm 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
Zum Laden von 6 V-Batterien mit einer Kapazität
geringer als 14 Ah.
♦ Drücken Sie die Programmwahltaste
Programm 1 auszuwählen. Das Symbol „6 V“
wird im LC-Display angezeigt. Während des
Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige und
zeigt, wie weit der Ladevorgang fortgeschritten
ist (1–4 Balken). Wenn die Batterie voll geladen
ist, zeigt die Zustandsanzeige 4 Balken. Das
Blinken stoppt und das Gerät schaltet automatisch in die Erhaltungsladung.
DE
AT
CH
, um
Werden nach ca. 90 Sek. zwischen 7,3–7,5 V
erkannt, ist die 12 V-Batterie defekt.
Das Gerät schaltet auf Standby.
ULGD 3.8 A1
45
Programm 2 „12 V“
(14,4 V / 0,8 A)
Zum Laden von 12 V-Batterien mit einer Kapazität
geringer als 14 Ah.
♦ Drücken Sie die Programmwahltaste
Programm 2 zu wählen. Das Symbol wird
im LC-Display angezeigt. Während des Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige und zeigt,
wie weit der Ladevorgang fortgeschritten ist
(1–4 Balken). Wenn die Batterie voll geladen
ist, zeigt die Zustandsanzeige 4 Balken. Das
Blinken stoppt und das Gerät schaltet automatisch in die Erhaltungsladung.
Programm 3 „12 V“
(14,4 V / 3,8 A)
Zum Laden von 12 V-Batterien mit einer Kapazität
DE
von 14 Ah–120 Ah.
AT
CH
♦ Drücken Sie die Programmwahltaste
Programm 3 auszuwählen. Das Symbol
wird im LC-Display angezeigt. Während des
Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige und
zeigt, wie weit der Ladevorgang fortgeschritten
ist (1–4 Balken). Wenn die Batterie voll geladen ist, zeigt die Zustandsanzeige 4 Balken.
Das Blinken stoppt und das Gerät schaltet
automatisch in die Erhaltungsladung.
Programm 4 „12 V“
(14,7 V / 3,8 A)
Zum Laden von 12 V-Batterien mit einer Kapazität
von 14 Ah–120 Ah unter kalten Bedingungen
oder zum Laden von AGM-Batterien.
♦ Drücken Sie die Programmwahltaste
Programm 4 auszuwählen.
HINWEIS
► Dieses Programm startet ggf. mit einer
geringen Zeitverzögerung. Das Symbol
wird im LC-Display angezeigt. Während des
Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige und
zeigt, wie weit der Ladevorgang fortgeschritten
ist (1–4 Balken). Wenn die Batterie voll
geladen ist, zeigt die Zustandsanzeige
4 Balken. Das Blinken stoppt und das Gerät
schaltet automatisch in die Erhaltungsladung.
, um
, um
, um
Erhaltungsladung
Wie unter Programme beschrieben verfügt das
Gerät über eine automatische Erhaltungsladung.
Abhängig vom Spannungsabfall der Batterie –durch
Selbstentladung – reagiert das Ladegerät mit unterschiedlichem Ladestrom. Die Batterie kann über längere
Zeit an das Ladegerät angeschlossen bleiben.
Geräteschutzfunktion
Sobald eine abweichende Situation wie Kurzschluss, kritischer Spannungsabfall während des Ladevorgangs, offener Stromkreis oder umgekehrter
Anschluss der Ausgangsklemmen auftritt, schaltet
das Batterieladegerät die Elektronik aus und
stellt das System unmittelbar in die Grundstellung
zurück, um Schäden zu vermeiden.
Sollte das Gerät während des Ladevorgangs zu
heiß werden, wird automatisch die Ausgangsleistung verringert. Dies schützt das Gerät vor
Beschädigung.
Wartung und Reinigung
WARNUNG! Ziehen Sie den Netz-
stecker immer aus der Steckdose,
bevor Sie Arbeiten am Batterieladegerät durchführen.
Das Gerät ist wartungsfrei.
♦ Verwenden Sie keinesfalls Lösungsmittel oder
andere aggressive Reinigungsmittel.
♦ Reinigen Sie die Kunststoffoberflächen des
Gerätes mit einem trockenen Tuch.
46
ULGD 3.8 A1
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie
ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig
produziert und vor Anlieferung gewissenhaft
geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als
Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich
im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch
in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose
Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an
zerbrech lichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei
missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch
die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon
beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden,
spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach
Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen
sind kostenpflichtig.
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
DE
AT
CH
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem
dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit,
dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien
übereinstimmt:
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009
EN 61000-3-3:2013
Typbezeichnung der Maschine:
KFZ-Batterieladegerät ULGD 3.8 A1
Herstellungsjahr: 09 - 2015
Seriennummer: IAN 270075
Bochum, 05.03.2015
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
48
ULGD 3.8 A1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND / GERMANY
www.kompernass.com
Last Information Update · Tietojen tila
Informationsstatus · Tilstand af information ·
Stand van de informatie · Stand der Informationen:
03 / 2015 · Ident.-No.: ULGD3.8A1-032015-1
IAN 270075
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.