Превод на оригиналното ръководство за експлоатация
KFZ-BATTERIELADEGERÄT
Originalbetriebsanleitung
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Prije nego što pročitate tekst, otvorite stranicu sa slikama i upoznajte se na osnovu toga sa svim funkcijama
uređaja.
Înainte de a citi instrucţiunile, priviţi imaginile şi familiarizaţi-vă cu toate funcţiile aparatului.
Преди да прочетете отворете страницата с фигурите и след това се запознайте с всички функции
на уреда.
Πριν ξεκινήσετε την ανάγνωση, ανοίξτε τη σελίδα με τις εικόνες και εξοικειωθείτε με όλες τις λειτουργίες
της συσκευής.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / CY Operating instructions Page 1
HR Prijevod originalnih uputa za uporabu Stranica 9
RO Traducerea instrucţiunilor de utilizare original Pagina 17
BG Превод на оригиналното ръководство за експлоатация Cтраница 25
GR / CY Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας Σελίδα 33
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 41
quality product.
The instructions for use are part of the product.
They contain important information concerning
safety, use and disposal. Before using the product,
please familiarise yourself with all of the safety
information and instructions for use. Only use the
unit as described and for the specifi ed applications. If you pass the product on to anyone else,
please ensure that you also pass on all the
documentation with it.
Intended use
The Ultimate Speed ULGD3.8A1 is a multi-stage
car battery charger that is suitable for charging
and trickle charging up of 6V or 12V lead-acid
batteries (batteries) with electrolyte solution (WET),
electrolyte absorbent mats (AGM) or gel electrolyte
(GEL).
This appliance is not suitable for charging lithium-ion
batteries. The is not intended for commercial use
and is for indoor use only.
The manufacturer accepts no responsibility for
damage(s) arising out of usage contrary to the
instructions specifi ed below.
Scope of delivery
1 Car battery charger ULGD 3.8 A1
2 Clamps (1 red, 1 black)
1 Instructions for use
Parts description
See Figure A:
12 V / 0.8 A (Program 2)
12 V / 3.8 A (Program 3)
12 V / 3.8 A (Program 4)
6 V / 0.8 A (Program 1)
LED reverse connection
LED stand-by
Charge display
Condition display
Voltage display
Program selection button (MODE)
See Figure B:
Charger
Fastening eyelets
Mains lead
Positive pole clamp (red)
Negative pole clamp (black)
Positive pole connector cable (red) inc. lug
Negative pole connector cable (black) inc. lug
Technical Data
Input voltage: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz
Power consumption: 60 W
Output voltage: 6 V
Output power: 0.8 A / 3.8 A
Fuse (internal): 2 A
Environmental
temperature: 0°C bis 40°C
Protection rating: IP 65
Protection class: II /
Battery types: 6 V lead acid battery
1.2 Ah - 14 Ah
12 V Lead acid battery
1.2 Ah - 120 Ah
/ 12 V
T2A
Safety
Safety instructions
This charger is suitable for indoor use only.
■ This appliance may be used by children aged
8 over and b
sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge, provided that they are
under supervision or have been told how to use
the appliance safely and are aware of the potential risks. Children must not use the appliance as
a plaything. Cleaning and user maintenance
tasks may not be carried out by children unless
they are supervised.
y persons with reduced physical,
2
ULGD 3.8 A1
■ Do not use the charger for charging non-
rechargeable batteries.
■ Do not use the charger for charging lithium-ion
batteries.
■ Place the removed battery in a well-ventilated
location during char
■ The automatic mode of oper
restrictions are e
ing instructions.
DANGER OF ELECTRIC SHOCK!
■ Do not operate the appliance with a damaged
cable, supply cord or mains plug. A damaged
er cord causes danger to life by electric shock.
pow
■ If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer
qualifi ed persons in order to avoid a hazard.
■ Before connecting to the power, ensure that the
power connection is earthed, is 230 V ∼ 50 Hz,
and is 16 A fused and equipped with an RCCB
switch (residual current circuit breaker) in
accordance with the current regulations!
■ Disconnect the charger from the grid, before you
make or break connections to the batter
■ First, connect the clamp that is not connected to
the bodywork. Then connect the other clamp to
the bodywork, away from battery and fuel pipe.
Only after this, connect the charger to the grid.
■ After charging, disconnect the charger from the
grid. Only after this remove the clamp from the
bodywork. Following this, remove the clamp from
the battery.
ging.
ation and usage
xplained below in these operat-
, its service agent or similarly
y.
DANGER OF EXPLOSION
AND FIRE HAZARD!
Protect yourself from a highly explosive hydrogenoxygen reaction!
■ Ensure that during charge and charge retention
procedures, ther
cinders or sparks)!
■ Ensure that the plus cable does not come into
contact with fuel lines (e.g. petrol pipe)!
e that there is no possibility of ignition of ex-
■ Ensur
plosive or fl
or solvents, while using charger!
■ Ensure that there is adequate ventilation during
If eyes or skin has come into contact with batter
acid, rinse the aff ected body region off with a
large amount of clean water and consult a doctor straight away!
■ Avoid causing a short circuit when connecting
the charger to the battery
pole connector cable only to the negative battery or to the body work. Connect the positive
pole connector cable only to the plus pole of
the battery!
■ Do not place the charger close to fi re, heat or
to places with long-term exposure to temperatures over 50 °C!
■ Ensure that no fuel lines,electric cables, hydrau-
lic or water pipes are damaged by the screws
during assembly of the charger!
■ Do not cover the charger with any objects!
■ Protect the electrical contact surfaces of the bat-
tery from shor
■ Only use the charger for charging and for
charge re
Do not charge frozen batteries.
e are no naked lights (fl ames,
ammable substances, such as petrol
. Connect the negative
t circuiting!
tention of 6 V / 12 V lead batteries.
GB
CY
y
ULGD 3.8 A1
3
Operation
GB
CY
Before use
Connecting
Disconnect
♦ Before connecting the charger, the operating
instructions must be observed.
♦ Furthermore, the instructions of the vehicle man-
ufacturer regar
vehicle battery must be observed. Secure the
vehicle, switch off the ignition.
♦ Clean the battery poles. Take care that while
doing so, your ey
with the dirt.
♦ Ensure suffi cient ventilation.
♦ Before starting the charging or trickle charging
procedure on a permanently installed battery in
a vehicle, fi rst disconnect the negative terminal
connecting cable (black) of the vehicle from the
negative terminal of the battery. The negative
terminal of the battery is usually connected to
the vehicle’s coachwork.
♦ Connect the positive pole clamp (red)
charger to the positive pole of the battery.
♦ Connect the negative pole clamp (black)
negative pole of the battery.
♦ Connect the mains cable
the mains socket.
♦ The battery voltage display
rent battery voltage.
♦ Should the connection of the clamps be
swapped, the LED „re
lights up.
♦ Disconnect the appliance from the mains supply.
♦ Remove the negative pole clamp (black)
the negative pole of the battery.
♦ Remove the positive pole clamp (red)
the positive pole of the battery.
ding a permanently connected
es do not come into contact
of the
to the
of the charger to
shows the cur-
verse connection“
from
from
Measuring STANDBY /
Battery voltage
After connection to the grid, the appliance is on
STANDBY. The standby display lights up. When
the clamps are connected, the battery voltage is
shown in the LCD (voltage display
of the condition display are empty.
If the voltage is below 3.8 V or above 15 V, the
battery will not be charged. The display briefl y
shows the error message „Err“.
The appliance goes on standby.
6 V battery:
If the voltage range of the battery is measured
as between 3.7–7.3 V, only program 1 can be
selected.
12 V batteries:
If a battery is recognised in the critical voltage
range of between 7.3–10.5 V, the appliance
checks whether a fully charged 6 V battery, or a
discharged 12 V battery is present. After pressing
the program selection button
the appliance carries out a control measurement
for about 90 sec.
The display shows:
If after about 90 sec. between 7.3–7.5 V are
detected, the 12 V battery is defective.
The appliance goes on standby.
). The segments
to select a program,
Revitalising
If after about 90 sec. between 7.5–10.5 V are
detected, a 12 V battery is present.
Charging starts with a pulse charge for revitalising. The voltage display
are reached, the appliance switches to the other
charge steps.
Revitalising is the same for all the 12 V charge
programmes.
fl ashes. Once 10.5 V
4
ULGD 3.8 A1
Program selection
NOTES
► If a battery is detected in the voltage range of
between 3.7–7.3 V, the pr
can be selected. The charging process takes
place automatically. Depending on the selected
program, the characteristic charge curve is
monitored for voltage, time and temperature.
Included are the diagnostics program, revitalising mode and retention charge.
(See principle representation program 3 Fig. C)
Programmax. (V)max. (A)
1 6 V7,3 V0,8 A
2
3
4
*
*
*
14,4 V0,8 A
14,4 V3,8 A
14,7 V3,8 A
ogrammes 2–3–4
Program 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
For charging 6 V batteries with a capacity of less
than 14 Ah.
♦ Press the program selection button
program 1. The symbol „6 V“ is displayed on
the LCD. During charging, the charge display
fl ashes and shows the progress of the charge
procedure (1–4 bars). When the battery is fully
charged, the condition display shows 4 bars.
The fl ashing stops and the appliance automatically switches to retention charge.
, to select
Program 2 „12 V“ (14,4 V / 0,8 A)
For charging 12 V batteries with a capacity of less
than 14 Ah.
♦ Press the program selection button
program 2. The symbol is displayed on the
LCD. During charging, the charge display
fl ashes and shows the progress of the charge
procedure (1–4 bars). When the battery is fully
charged, the condition display shows 4 bars.
The fl ashing stops and the appliance automatically switches to retention charge.
, to select
Program 3 „12 V“ (14,4 V / 3,8 A)
For charging 12 V batteries with a capacity of
between 14 Ah–120 Ah.
♦ Press the program selection button
program 3. The symbol is displayed on the
LCD. During charging, the charge display
fl ashes and shows the progress of the charge
procedure (1–4 bars). When the battery is fully
charged, the condition display shows 4 bars.
The fl ashing stops and the appliance automatically
switches to retention charge.
, to select
Program 4 „12 V“ (14,7 V / 3,8 A)
For charging 12 V batteries with a capacity of
between 14 Ah–120 Ah under cold conditions or
for charging AGM batteries.
♦ Press the program selection button
program 4.
NOTE
► This program may start with a minute delay.
The symbol
During charging, the charge display
fl ashes and shows the progress of the charge
procedure (1–4 bars). When the battery is
fully charged, the condition display shows
4 bars. The fl ashing stops and the appliance
automatically switches to retention charge.
is displayed on the LCD.
, to select
Retention charge
As described under programmes, this appliance
features the automatic retention charge. Depending
on the voltage drop of the battery, caused by
selfdischarge, the appliance reacts with diff erent
charge currents.
The battery can remain connected to the charger
for longer periods of time.
Appliance protection function
The charger switches the electronics off and switches
the system instantly to the basic setting, as soon as
there is an abnormal situation, such as short circuit,
critical voltage drop during charging, broken circuit
or swapped connection of the connector clamps is
detected.
Should the appliance become too hot during charging, the output current is automatically reduced. This
protects the appliance from damage.
GB
CY
ULGD 3.8 A1
5
Maintenance and care
GB
CY
WARNING! Before you carry out any
work on the battery charger always
pull the mains plug out of the mains
socket.
The appliance is maintenance-free.
♦ Do not under any circumstances use solvents or
other aggressive cleaning agents.
♦ Clean the plastic surfaces of the device with a
dry cloth.
Warranty
The warranty for this appliance is for 3 years
from the date of purchase. The appliance has
been manufactured with care and meticulously
examined before delivery. Please retain your
receipt as proof of purchase. In the event of
a warranty claim, please make contact by
telephone with our Service Department. Only
in this way can a post-free despatch for your
goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
manufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile
components, e.g. buttons or batteries. This product
is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of
abusive and improper handling, use of force and
internal tampering not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not
restricted in any way by this warranty. The warranty
period will not be extended by repairs made under
warranty. This applies also to replaced and repaired
parts. Any damage and defects extant on purchase
must be reported immediately after unpacking the
appliance, at the latest, two days after the purchase
date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
mentally friendly material and can be
disposed of at your local recycling plant.
Do not dispose of power tools in
your normal domestic waste!
European Directive 2012/19/EU requires that
worn-out power tools are collected separately and
fed into an environmentally compatible recycling
process.
Your local community or municipal authorities
can provide information on how to dispose of the
worn-out appliance.
6
ULGD 3.8 A1
Translation of the original
Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Custodian
of Documents: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare
that this product complies with the following
standards, normative documents and the EC
directives:
Upute za rukovanje sastavni su dio ovog proizvoda.
One sadrže važne napomene za sigurnost, rukovanje i zbrinjavanje. Prije uporabe uređaja upoznajte
se sa svim pripadajućim uputama za uporabu i
svim sigurnosnim napomenama. Proizvod koristite
isključivo na opisani način i u navedenim područjima uporabe. U slučaju predaje proizvoda trećim
osobama priložite i predajte i svu dokumentaciju.
Namjenska uporaba
Ultimate Speed ULGD3.8A1 je višestupanjski uređaj
za punjenje automobilskih akumulatora, prikladan za
punjenje i očuvanje naboja 6V ili 12V akumulatora
(baterija) s olovom i otopinom elektrolita (WET), sa
spužvama koje apsorbiraju elektrolit (AGM) ili s
elektrolitom u gelu (GEL).
Uređaj nije prikladan za punjenje litij-ionskih
baterija! Uređaj nije namijenjen za komercijalnu
uporabu i namijenjen je isključivo za uporabu u
zatvorenom prostoru.
Proizvođač ne preuzima odgovornost od štete nastale
uslijed korištenja uređaja protivnog njegovoj namjeni.
Opseg isporuke
1 Punjač akumulatora za auto ULGD3.8A1
2 Priključne stezaljke (1 crvena, 1 crna)
1 upute za uporabu
Opis dijelova
Vidi sliku A:
uređaja. Time ste se odlučili za visokovrijedan proizvod.
12 V / 0,8 A (Program 2)
12 V / 3,8 A (Program 3)
12 V / 3,8 A (Program 4)
6 V / 0,8 A (Program 1)
LED raspored polova
LED Stand-By
Prikaz punjenja
Prikaz stanja
Prikaz napona
Tipka za odabir programa (MODE)
Vidi sliku B:
Punjač
Rupe za pričvršćivanje
Mrežni kabel
Priključna stezaljka za plus pol (crvena)
Priključna stezaljka za minus pol (crna)
Priključni kabel za plus pol (crveni),
s okruglom stopicom
Priključni kabel za minus pol (crni),
s okruglom stopicom
Tehnički podaci
Ulazni napon: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz
Snaga: 60 W
Izlazni napon: 6 V / 12 V
Izlazna struja: 0,8 A / 3,8 A
Osigurač (unutarnji): 2 A
Temperatura okruženja: 0°C do 40°C
Vrsta zaštite kućišta: IP 65
Razred zaštite: II /
Vrste baterija: 6 V olovne baterije s kiselinom
12 V olovne baterije s kiselinom
T2A
1,2 Ah 14 Ah
1,2 Ah - 120 Ah
Sigurnost
Sigurnosne napomene
Punjač je prikladan isključivo za uporabu
u zatvorenim prostorima.
■ Ovaj uređaj smiju koristiti djeca stara 8 godina
ili više, kao i osobe sa smanjenim fi
zornim ili mentalnim sposobnostima ili pomanjkanjem iskustva i/ili znanja, ukoliko su pod
nadzorom ili su primile poduku o sigurnom rukovanju uređajem te su razumjele opasnosti koje
proizlaze iz uporabe uređaja. Djeca se ne smiju
igrati uređajem. Čišćenje i servisiranje ne smiju
obavljati djeca bez odgovarajućeg nadzora.
zičkim, sen-
10
ULGD 3.8 A1
■ Punjač ne upotrebljavajte za punjenje baterija
koje ne mogu biti ponovo punjene.
■ Punjač ne upotrebljavajte za punjenje litij-ionskih
baterija.
■ Izvađenu bateriju za vrijeme postupka punjenja
postavite na dobr
■ Automatski rad kao i ograničenja uporabe objaš-
njeni su u nastavku ovih uputa za upor
OPASNOST OD STRUJNOG UDARA!
■ Ne rukujte uređajem kada je oštećen kabel,
mrežni k
abel ili mrežni utikač. Oštećen mrežni
kabel uvjetuje opasnost po život uslijed strujnog
udara.
■ Ako dođe do oštećenja mrežnog priključnog
kabela, isti mora zamijeniti proizvođač, servis
za kupce ili slična kvalifi cirana osoba, kako bi
se izbjegle opasne situacije.
■ Prije priključivanja na mrežni napon provjerite
da mreža odgo
ima uzemljeni nulti vod, osigurač od 16 A i FID
(zaštitnu) sklopku.
■ Isključite mrežno napajanje punjača prije spaja-
nja ili odvajanja baterije.
■ Najprije priključite stezaljku koja nije priključena
na karoseriju. Drugu stezaljku spojite na karoseriju
podalje od baterije i benzinskog voda. Punjač
tek nakon toga priključite na mrežu napajanja.
■ Nakon punjenja isključite mrežno napajanje
punjača. Tek nakon toga priključnu stezaljk
skinite s karoserije. Nakon toga priključnu
stezaljku skinite s baterije.
vara naponu od 230V ~ 50Hz,
o prozr
ačenu površinu.
abu.
u
OPASNOST OD EKSPLOZIJE I POŽARA!
Zaštitite se od reakcije praskavog plina!
■ Osigurajte, da prilikom postupka punjenja baterije
u blizini ne bude prisutna otvor
(plamen, iskra ili žar)!
■ Osigurajte da priključni kabel plus pola nije
u kontaktu s crijev
(npr. crijevom za benzin)!
■ Provjerite da se prilikom uporabe punjača ne
mogu zapaliti eksplozivne ili zapaljive tvari
(npr. benzin ili otapala)!
Ukoliko oči ili k
akumulatoru, isperite velikom količinom čiste tekuće
vode i neizostavno se za pomoć obratite liječniku!
■ Izbjegavajte električni kratki spoj prilikom pri-
ključivanja punjača na bateriju. Priključni kabel
minus pola priključite isključivo na odgovarajući
minus pol akumulatora, odnosno na karoseriju.
Priključni kabel plus pola priključite isključivo na
odgovarajući plus pol akumulatora!
■ Punjač ne izlažite blizini vatre, vrućini i dugotraj-
nom utjecaju visokih temperatura iznad 50°C!
■ Pazite da prilikom montaže punjača vijcima
ne oštetite vodov
hidrauliku ili vodu.
■ Punjač ne prekrivajte predmetima!
■ Zaštitite površine električnih kontakata od
kratkog spoja!
■ Punjač koristite isključivo za postupak punjenja
i održavanja punjenja neoštećenih olovnih akumulatora od 6 V / 12 V! Smrznuti akumulatori
se ne smiju puniti.
om za pogonsko gorivo
oža dođu u kontakt s kiselinom u
e za gorivo, struju, kočnice,
ena svjetlost
HR
ULGD 3.8 A1
11
Rukovanje
Prije uključivanja uređaja
♦ Prije priključivanja punjača treba provjeriti upute
HR
za uporabu baterije.
♦ Osim toga, pridržavati se treba i propisa proi-
zvođača vozila za bateriju k
na u vozilu. Osigurajte vozilo i isključite kontakt.
♦ Očistite polove baterije. Pazite da oči pritom
ne dođu u kontakt s prljavštinom.
♦ Uvijek osigur
ajte dostatnu ventilaciju.
Priključivanje
♦ Prije postupka punjenja i održavanja punjenja
akumulatora stalno priključenog u vozilu, najprije
odvojite priključni kabel minus pola (crni) vozila
s minus pola baterije. Minus-pol baterije po
pravilu je povezan sa karoserijom vozila.
♦ Priključite priključnu stezaljku plus pola
(crvena)
♦ Priključite priključnu stezaljku minus pola
(crna )
♦ Priključite mrežni priključni vod
mrežnu utičnicu.
♦ Prikaz napona akumulatora
napon akumulatora.
♦ U slučaju obrnutog priključka priključnih stezaljki
svijetli LED zamjena polova
punjača na plus pol baterije.
punjača na minus pol baterije.
oja je stalno priključe-
punjača na
prikazuje trenutni
.
STANDBY / Mjerenje napona
akumulatora
Nakon priključka opskrbnog napona, uređaj se nalazi u STANDBY režimu. Svijetli prikaz Standby .
Ako su priključene priključne stezaljke, na LCD zaslonu se prikazuje napon baterije (prikaz napona
Segmenti prikaza statusa su prazni.
Ako je izmjereni napon manji od 3,8 V odn. veći
od 15 V, baterija se ne puni. Na zaslonu se kratkotrajno prikazuje poruka greške "Err". Uređaj
prebacuje u Standby režim.
6 V baterija:
Ako je izmjereni napon baterije u rasponu od 3,7 7,3 V, moguće je odabrati samo program 1.
12 V baterije:
Ako se prepozna baterija s kritičnim naponom
u području od 7,3 - 10,5 V, uređaj provjerava
radi li se o potpuno napunjenoj bateriji od 6 V
ili ispražnjenoj bateriji od 12 V. Pritisnite tipku za
odabir programa
Uređaj obavlja kontrolno mjerenje tijekom otprilike
90 sekundi. Na zaslonu se pojavljuje:
, da biste odabrali program.
).
Odvajanje
♦ Odvojite uređaj od mrežnog napajanja.
♦ Skinite priključnu stezaljku minus pola (crna)
s minus pola baterije.
♦ Skinite priključnu stezaljku plus pola (crvena)
s plus pola baterije.
12
Ako se nakon 90 sekundi prepoznaje između
7,3 – 7,5 V, to znači da je 12 V baterija u kvaru.
Uređaj prebacuje u Standby režim.
Oživljavanje
Ako se nakon 90 sekundi prepoznaje između 7,5–
10,5 V, to znači da je priključena 12 V baterija.
Proces punjenja započinje u pulsnom režimu za
ožiljavanje baterije.
Prikaz napona
uređaj prebacuje u sljedeći režim punjenja. Oživljavanje se obavlja na isti način kod svih programa
punjenja na 12 V.
treperi. Kada se dostigne 10,5 V,
ULGD 3.8 A1
Odabir programa
NAPOMENA
► Ako se prepozna napon baterije u rasponu
od 3,7–7,3 V, moguće je odabrati pr
2–3–4. Proces punjenja slijedi automatski.
Ovisno o odabranom programu, prilikom
punjenja nadzire se krivulja napona, vremena
i temperature. Dijagnostički program, program
za oživljavanje i program za održanje napona.
(vidi principjelni dijagram programa 3 slika C).
ograme
Program 3 „12 V“ (14,4 V / 3,8 A)
Za punjenje 12 V baterija kapaciteta manjeg od
14 – 120 Ah.
♦ Pritisnite tipku za odabir programa
odabrali program 3. Na LCD zaslonu se prikazuje simbol
punjenja i prikazuje koliko je punjenje napredovalo (1–4 crtice). Kad je baterija potpuno
napunjena, prikaz stanja prikazuje 4 crtice.
Treperenje se zaustavlja i uređaj automatski
uključuje održavanje napona.
. Tijekom punjenja treperi prikaz
, da biste
HR
Programmaks. (V) maks. (A)
1 6 V7,3 V0,8 A
2
3
4
*
*
*
14,4 V0,8 A
14,4 V3,8 A
14,7 V3,8 A
Program 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
Za punjenje 6 V baterija kapaciteta manjeg od 14 Ah.
♦ Pritisnite tipku za odabir programa
odabrali program 1. Na LCD zaslonu se prikazuje „6 V“. Tijekom punjenja treperi prikaz
punjenja i prikazuje koliko je punjenje napredovalo (1–4 crtice). Kad je baterija potpuno
napunjena, prikaz stanja prikazuje 4 crtice.
Treperenje se zaustavlja i uređaj automatski
uključuje održavanje napona.
, da biste
Program 2 „12 V“ (14,4 V / 0,8 A)
Za punjenje 12 V baterija kapaciteta manjeg od
14 Ah.
♦ Pritisnite tipku za odabir programa
odabrali program 2. Na LCD zaslonu se prikazuje simbol . Tijekom punjenja treperi
prikaz punjenja i prikazuje koliko je punjenje
napredovalo (1–4 crtice). Kad je baterija potpuno napunjena, prikaz stanja prikazuje
4 crtice. Treperenje se zaustavlja i uređaj automatski uključuje održavanje napona.
, da biste
Program 4 „12 V“ (14,7 V / 3,8 A)
Za punjenje 12 V baterija kapaciteta od 14–120
Ah u hladnim uvjetima ili za punjenje AGM baterija.
♦ Pritisnite tipku za odabir programa
odabrali program 4.
NAPOMENA
► Ovaj program po potrebi započinje s kratkom
vremenskom odgodom. Na L
prikazuje simbol . Tijekom punjenja treperi
prikaz punjenja i prikazuje koliko je punjenje napredovalo (1–4 crtice). Kad je baterija
potpuno napunjena, prikaz stanja prikazuje 4 crtice. Treperenje se zaustavlja i uređaj
automatski uključuje održavanje napona.
, da biste
CD zaslonu se
Modus održavanja punjenja
Kao što je opisano pod programima, uređaj
raspolaže automatskim održavanjem napona. Ovisno
o padu napona baterije uslijed samopražnjenja,
punjač reagira različitom strujom punjenja. Baterija
može ostati priključena na punjač duže vrijeme.
Zaštitna funkcija uređaja
Čim dođe do promjene situacije, poput kratkog spoja,
kritičnog pada napona tijekom punjenja, otvorenog
strujnog kruga ili obrnutog reda priključivanja izlaznih
stezaljki, punjač isključuje elektroniku i vraća u izvorne
postavke sustava, kako bi se izbjegla oštećenja.
Ukoliko uređaj za vrijeme postupka punjenja postane
previše vruć, automatski se smanjuje izlazna snaga.
To štiti uređaj od oštećenja.
ULGD 3.8 A1
13
Održavanje i čišćenje
UPOZORENJE! Uvijek izvucite
mrežni utikač iz utičnice, prije nego
HR
Uređaj ne mora biti servisiran.
što započnete radove na punjaču.
♦ Nikako ne koristite otapala ili agresivna sredstva
za č
išćenje.
♦ Plastične površine uređaja očistite mekanom
suhom krpom.
Jamstvo
Za ovaj uređaj odobrava se jamstvo u trajanju
od 3 godine od datuma kupnje. Uređaj je
pažljivo proizveden i prije isporuke brižljivo
provjeren. Molimo sačuvajte račun kao dokaz
o kupnji. Molimo vas da u slučaju jamstvenog
zahtjeva nazovete telefonski broj nadležnog
servisa. Samo na taj način možemo osigurati
besplatno slanje robe.
Pravo na jamstvo vrijedi samo za greške materijala
i greške nastale prilikom proizvodnje, ali ne i za
štete nastale prilikom transporta, potrošne dijelove
ili uslijed oštećenja lomljivih dijelova, npr. prekidača ili baterija. Proizvod je namijenjen isključivo
za privatnu, nekomercijalnu uporabu. Jamstvo
prestaje vrijediti u slučaju zlouporabe, nepravilnog
korištenja, primjene sile i zahvata na uređaju koje
nije obavila za to ovlaštena podružnica servisa.
Ovo jamstvo ne ograničava Vaša zakonska prava.
Korištenje prava na jamstvo ne produžuje jamstveni
rok. To vrijedi i za zamijenjene i popravljene dijelove. Štete i nedostatke koji eventualno postoje već
prilikom kupovine treba javiti neposredno nakon
raspakiranja, a najkasnije u roku od dva dana
nakon datuma kupnje. Nakon isteka jamstvenog
roka izvršeni popravci se naplaćuju.
Servis
Servis Hrvatska
Tel.: 0800 777 999
E-Mail: kompernass@lidl.hr
IAN 102626
Dostupnost dežurne telefonske linije:
Ponedjeljak do petak od 8:00 - 20:00 sati (SEV)
Uvoznik
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d.,
p.p. 61
10020 Novi Zagreb
neškodljivih za okoliš koje možete zbrinuti
preko mjesnih ispostava za recikliranje.
Električne alate ne bacajte zajedno
s kućnim otpadom!
U skladu s europskom smjernicom 2012/19/EU
stari električni alati moraju se prikupiti odvojeno i
zbrinuti na ekološki prihvatljiv način.
Mogućnosti za zbrinjavanje starih uređaja možete
saznati u gradskom ili općinskom poglavarstvu.
14
ULGD 3.8 A1
Prijevod originalne izjave
o sukladnosti
Mi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, odgovoran
za dokumentaciju: g. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, NJEMAČKA, ovime izjavljujemo
da ovaj proizvod zadovoljava sljedeće norme,
normativne dokumente i direktive EU:
EU direktivu o niskom naponu
(2006 / 95 / EC)
Direktivu o elektromagnetskoj podnošljivosti
(2004 / 108 / EC)
dvs. aparat. Prin aceasta v-aţi decis pentru
un produs de calitate superioară.
Instrucţiunile de utilizare fac parte din acest produs.
RO
Acestea cuprind informaţii importante pentru siguranţă,
utilizare şi eliminare. Înainte de utilizarea produsului,
familiarizaţi-vă cu toate indicaţiile privind operarea
şi siguranţa. Utilizaţi acest produs numai în modul
descris şi numai în scopurile menţionate. În cazul
transmiterii aparatului unei alte persoane, predaţi-i,
de asemenea, și documentele aferente acestuia.
Utilizarea conform destinaţiei
Dispozitivul Ultimate Speed ULGD 3.8 A1 este un
încărcător cu trepte multiple pentru baterii auto
care serveşte la încărcarea obișnuită şi încărcarea
de întreţinere a acumulatorilor cu plumb de 6 V
sau 12 V (baterii) cu soluţie de electrolit (WET),
elemente absorbante pentru electrolit (AGM) sau
electrolit sub formă de gel (GEL).
Acest aparat nu este adecvat pentru încărcarea
acumulatorilor Li-ion! Aparatul nu este destinat
utilizării profesionale şi este conceput numai pentru
utilizarea în spaţii interioare.
Producătorul nu îşi asumă răspunderea pentru
prejudiciile rezultate în urma unei utilizări care
contravine destinaţiei.
Furnitura
1 încărcător baterie auto ULGD 3.8 A1
2 borne de conexiune (1 roşie, 1 neagră)
1 instrucţiuni de utilizare
Descrierea componentelor
A se vedea Figura A:
12 V / 0,8 A (Programul 2)
12 V / 3,8 A (Programul 3)
12 V / 3,8 A (Programul 4)
6 V / 0,8 A (Programul 1)
LED polaritate greşită
LED standby
Indicator încărcare
Indicator stare
Indicator tensiune
Tastă de selectare programe (MODE)
A se vedea Figura B:
Încărcător
Orifi cii de fi xare
Cablu de alimentare
Bornă de conexiune cu pol pozitiv (roşie)
Bornă de conexiune cu pol negativ (neagră)
Cablu de conexiune cu pol pozitiv (roşu),
incl. papuc inelar
Cablu de conexiune cu pol negativ (negru),
incl. papuc inelar
Datele tehnice
Tensiune de intrare: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz
Consum: 60 W
Tensiune de ieşire: 6 V
Curent de ieşire: 0,8 A / 3,8 A
Siguranţă (internă): 2 A
Temperatura ambientală: 0°C până la 40°C
Clasă de protecţie
carcasă: IP 65
Clasa de protecţie: II /
Tipuri de baterie: Baterie plumb-acid de 6 V
1,2 Ah - 14 Ah
Baterie plumb-acid de 12 V
1,2 Ah - 120 Ah
/ 12 V
T2A
Siguranţa
Indicaţii de siguranţă
Încărcătorul este destinat exclusiv utilizării în
spaţii închise.
■ Acest aparat poate fi utilizat atât de către copii
începând cu vârs
cu abilităţi fi zice, senzoriale sau mintale reduse
sau fără experienţă şi fără cunoştinţe necesare,
dacă sunt supravegheate sau dacă au fost instruite
cu privire la utilizarea sigură a acestui aparat şi
au înţeles pericolele legate de acesta. Copiii nu
au voie să se joace cu aparatul. Curăţarea și întreţinerea la nivel de utilizator nu pot fi efectuate
de către copii nesupravegheaţi.
ta de 8 ani, cât şi de persoane
18
ULGD 3.8 A1
■ Încărcătorul nu poate fi utilizat pentru încărcarea
bateriilor nereîncărcabile.
■ Nu utilizaţi încărcătorul pentru încărcarea
acumulatorilor Li-ion.
■ Pe durata încărcării, bateria demontată trebuie
așezată pe o supr
■ Modul de funcţionare automat, precum şi restricţi-
ile de utilizare sunt explicate în cele ce urmează,
în cadrul prezentelor instrucţiuni de utilizare.
PERICOL DE ELECTROCUTARE!
■ Nu utilizaţi aparatul în cazul în care cablurile
de conexiune, cablul de alimentare sau ştecherul
sunt defecte. Cablurile de alimentare deteriorate
prezintă pericol de moarte prin electrocutare.
■ Pentru a evita orice risc, la defectarea cablului
de alimentare al aparatului, acesta trebuie înlocuit de către producător, serviciul tehnic al acestuia sau de către o altă persoană califi cată.
■ Înaintea conectării la reţeaua de curent
asiguraţi-vă că curentul electric ar
de 230 V ∼ 50 Hz, conductor neutru împământat, siguranţă de 16 A şi disjunctor diferenţial
(întrerupător de protecţie contra curenţilor
vagabonzi).
■ Decuplaţi încărcătorul de la reţea înaintea
realizării conexiunilor la baterie.
■ Conectaţi mai întâi borna de conexiune care nu
este racordată la caroserie. Conectaţi cealaltă
bornă de conexiune la caroserie, la distanţă
faţă de baterie şi conducta de benzină. Abia
după aceea conectaţi încărcătorul la reţeaua
de alimentare.
■ După încărcare, deconectaţi încărcătorul de
la reţeaua de alimentare. A
îndepărtaţi borna de conexiune de la caroserie,
iar în cele din urmă pe cea de la baterie.
afaţă bine aerisită.
e o tensiune
bia după aceea
PERICOL DE EXPLOZIE ŞI DE INCENDIU!
Protejaţi-vă contra reacţiei gazului detonant extrem
de exploziv!
■ Asiguraţi-vă că pe durata procesului de încăr-
care obișnuită şi încărcar
prezente surse de foc deschis (fl ăcări, jar sau
scântei)!
■ Asiguraţi-vă că cablul de conexiune cu polul
plus nu se afl ă în contact cu vr
carburant (de ex. conducta de benzină)!
■ La utilizarea încărcătorului asiguraţi-vă că este
exclus pericolul de aprindere a substanţelor
explozive sau infl amabile, de exemplu benzină
sau solvenţi!
■ Asiguraţi o aerisire sufi cientă pe durata încărcării.
PERICOL DE ARSURI CHIMICE
■ Purtaţi ochelari de protecţie! Purtaţi mănuşi de
protecţie! Dacă ochii sau pielea au intrat în
contact cu acidul din bater
afectată a corpului cu apă curată din abundenţă
şi consultaţi imediat un medic!
■ La conectarea încărcătorului la baterie, evitaţi
producerea unui scurtcircuit. Conectaţi cablul
de conexiune cu polul minus numai la polul
minus al bateriei resp. la caroserie. Conectaţi
cablul de conexiune cu polul plus numai la
polul plus al bateriei!
■ Nu amplasaţi încărcătorul în apropierea focului
sau surselor de căldură şi nu supuneţi aparatul
temperaturilor de peste 50°C pe termen lung!
■ La montarea încărcătorului asiguraţi-vă că şuru-
burile nu deteriorează conductele de carburant,
cablurile electrice, conductele instalaţiei de
ână, ale instalaţiei hidraulice sau de apă!
fr
■ Nu acoperiţi încărcătorul cu obiecte!
■ Protejaţi suprafeţele de contact electric ale
bateriei împotriva scurtcir
■ Utilizaţi încărcătorul numai pentru încărcarea
obișnuită şi încărcarea de întreţinere a bateriilor
cu plumb de 6 V / 12 V nedeteriorate. Este
interzisă încărcarea bateriilor îngheţate.
e de întreţinere nu sunt
eo conductă de
ie, clătiţi bine zona
cuitului!
RO
ULGD 3.8 A1
19
Deservire
Înainte de punerea în funcţiune
♦ Înaintea conectării încărcătorului se vor respec-
ta prevederile din instrucţiunile de utilizare ale
bateriei.
♦ Suplimentar se vor respecta prevederile produ-
RO
cătorului autovehiculului în cazul unei baterii
conectate permanent în auto
autovehiculul, decuplaţi contactul.
♦ Curăţaţi polii bateriei. Asiguraţi-vă că la această
operaţiune nu vă pătrund impurităţi în ochi.
♦ Asigur
aţi o aerisire sufi cientă.
Conectarea
♦ Înaintea procesului de încărcare obișnuită şi
încărcare de întreţinere, în cazul unei baterii
conectate permanent în autovehicul, deconectaţi mai întâi cablul de conexiune cu polul minus
(negru) al autovehiculului de la polul minus al
bateriei. De regulă, polul minus al bateriei este
racordat la caroseria autovehiculului.
♦ Fixaţi borna de conexiune cu polul pozitiv (ro-
şie)
a încărcătorului la polul plus al bateriei.
♦ Fixaţi borna de conexiune cu polul negativ
(neagră)
♦ Conectaţi cablul de alimentare
rului la priză.
♦ Indicatorul de tensiune
tensiunea curentă a bateriei.
♦ În caz de interschimbare a bornelor de conexiune,
se aprinde LED-ul pentru polaritate gr
la polul minus al bateriei.
Deconectarea
♦ Deconectaţi aparatul de la curent.
♦ Scoateţi borna de conexiune cu polul negativ
(neagră)
♦ Scoateţi borna de conexiune cu polul pozitiv
(roşie)
de la polul minus al bateriei.
de la polul plus al bateriei.
vehicul. Asiguraţi
al încărcăto-
a bateriei afi şează
eşită
STANDBY / Măsurarea tensiunii
bateriei
După conectarea la alimentarea electrică, aparatul
se afl ă în regimul de funcţionare STANDBY.
Se aprinde indicatorul de standby . Cu bornele
conectate, tensiunea bateriei este afi şată pe ecranul LCD (indicatorul de tensiune
indicatorului de stare sunt goale.
Dacă tensiunea măsurată este mai mică de 3,8 V,
respectiv 15 V înseamnă că bateria nu se încarcă.
Pe ecran este afi şat scurt mesajul de eroare „Err”.
Aparatul comută în standby.
Baterie de 6 V:
Dacă o baterie este măsurată în intervalul de tensiune cuprins între 3,7 şi 7,3 V este posibilă doar
selectarea Programului 1.
Baterii de 12 V:
Dacă o baterie este detectată în intervalul de
tensiune critic cuprins între 7,3 şi 10,5 V, aparatul
verifi că dacă este există o baterie de 6 V complet
încărcată sau o baterie de 12 V descărcată.
Apăsaţi tasta pentru selecţia programelor
selecta un program. Aparatul realizează o măsurare
de control timp de cca 90 s. Pe display este afi şat:
.
Dacă după cca 90 s se detectează o valoare
cuprinsă între 7,3 şi 7,5 V, bateria de 12 V este
defectă. Aparatul comută în standby.
Regenerarea
Dacă după cca 90 s se detectează o valoare
cuprinsă între 7,5 şi 10,5 V, bateria este de 12 V.
Procesul de încărcare începe cu regimul cu impulsuri, pentru regenerare.
Indicatorul de tensiune
valoarea 10,5 V, aparatul comută în următoarele
trepte de încărcare. Regenerarea este identică în
toate programele de încărcare de 12 V.
clipeşte. Dacă se atinge
). Segmentele
, pentru a
20
ULGD 3.8 A1
Selectarea programelor
INDICAŢIE
► Dacă o baterie este detectată în intervalul
de tensiune cuprins între 3,7 şi 7,3 V
selectate programele 2–3–4. Încărcarea se
realizează automat. În funcţie de programul
selectat, caracteristica de încărcare este
monitorizată în funcţie de tensiune, timp şi
temperatură. Cu programul de diagnoză, modul de regenerare şi încărcarea de întreţinere.
(vezi reprezentarea de principiu a Programului 3,
Fig. C).
Programmax. (V)max. (A)
1 6 V7,3 V0,8 A
2
3
4
*
*
*
14,4 V0,8 A
14,4 V3,8 A
14,7 V3,8 A
, pot fi
Programul 1 „6 V” (7,3 V / 0,8 A)
Pentru încărcarea bateriilor de 6 V, cu capacitate
sub 14 Ah.
♦ Apăsaţi tasta pentru selecţia programelor
pentru a selecta programul 1. Simbolul „6 V”
este afi şat pe ecranul LCD. În timpul procesului
de încărcare, indicatorul dedicat
arată cât de mult a avansat procesul de încărcare (1–4 liniuţe). Când bateria este complet
încărcată, indicatorul de stare
Intermitenţa se opreşte şi aparatul comută automat în regimul de încărcare de întreţinere.
clipeşte şi
are 4 liniuţe.
,
Programul 2 „12 V”
(14,4 V / 0,8 A)
Pentru încărcarea bateriilor de 12 V, cu capacitate
sub 14 Ah.
♦ Apăsaţi tasta pentru selecţia programelor
pentru a selecta programul 2. Simbolul
este afi şat pe ecranul LCD. În timpul procesului
de încărcare, indicatorul dedicat clipeşte şi
arată cât de mult a avansat procesul de încărcare (1–4 liniuţe). Când bateria este complet
încărcată, indicatorul de stare are 4 liniuţe.
Intermitenţa se opreşte şi aparatul comută automat în regimul de încărcare de întreţinere.
,
Programul 3 „12 V”
(14,4 V / 3,8 A)
Pentru încărcarea bateriilor de 12 V, cu capacitate
de 14 Ah –120 Ah.
♦ Apăsaţi tasta pentru selecţia programelor
pentru a selecta programul 3. Simbolul
este afi şat pe ecranul LCD. În timpul procesului
de încărcare, indicatorul dedicat clipeşte şi
arată cât de mult a avansat procesul de încărcare (1–4 liniuţe). Când bateria este complet
încărcată, indicatorul de stare are 4 liniuţe.
Intermitenţa se opreşte şi aparatul comută automat în regimul de încărcare de întreţinere.
,
Programul 4 „12 V” (14,7 V / 3,8 A)
Pentru încărcarea bateriilor de 12 V cu o capacitate de 14 Ah –120 Ah în condiţii de vreme rece sau
pentru încărcarea bateriilor AGM.
♦ Apăsaţi tasta pentru selecţia programelor
pentru a selecta programul 4.
INDICAŢIE
► Acest program porneşte eventual cu o mică
temporizare. Simbolul
nul LCD. În timpul procesului de încărcare,
indicatorul dedicat clipeşte şi arată cât de
mult a avansat procesul de încărcare (1–4
liniuţe). Când bateria este complet încărcată,
indicatorul de stare are 4 liniuţe. Intermitenţa se opreşte şi aparatul comută automat
în regimul de încărcare de întreţinere.
este afi şat pe ecra-
,
Încărcarea de întreţinere
Aşa cum se descrie în secţiunea dedicată programelor, aparatul dispune de un regim de încărcare
de întreţinere. În funcţie de căderea de tensiune a
bateriei (ca urmare a autodescărcării), încărcătorul
reacţionează prin furnizarea unui curent de încărcare
diferit. Bateria poate rămâne conectată la încărcător
o perioadă mai îndelungată.
RO
ULGD 3.8 A1
21
Funcţia de protecţie a aparatului
La apariţia unei situaţii anormale, precum scurtcircuitul, căderea periculoasă de tensiune pe durata
încărcării, circuit electric deschis sau conectarea
inversă a bornelor de conexiune, pentru evitarea
defecţiunilor, încărcătorul pentru baterie deconectează sistemul electronic şi reiniţializează direct
sistemul.
RO
Dacă pe durata încărcării aparatul se supraîncălzeşte,
puterea de ieşire este redusă automat. Aceasta
protejează aparatul împotriva deteriorării.
Întreţinerea şi curăţarea
AVERTIZARE! Scoateţi întotdeauna
ştecherul din priză înaintea efectuării
lucrărilor la încărcătorul pentru baterie.
Aparatul nu necesită întreţinere.
♦ Nu utilizaţi în niciun caz solvenţi sau alţi agenţi
de curăţare agresivi.
♦ Curăţaţi suprafeţele din plastic cu o lavetă
moale şi uscată.
Garanţia
Pentru acest aparat se acordă o garanţie de 3
ani de la data cumpărării. Aparatul a fost produs cu grijă şi verifi cat cu rigurozitate înaintea
livrării. Păstraţi bonul de casă pentru a dovedi
cumpărarea. În caz de defecţiuni în perioada
de garanţie, contactaţi telefonic centrul dvs.
de service. Numai astfel poate fi asigurată o
expediere gratuită a produsului dvs.
Garanţia acoperă numai defectele de material sau
de fabricaţie, nu şi daunele rezultate în urma transportului, piesele de uzură sau daunele apărute la
componentele fragile, de ex. comutatoare sau acumulatori. Aparatul este destinat numai uzului privat
şi nu utilizărilor profesionale. În cazul manevrării
abuzive sau necorespunzătoare, al uzului de forţă
şi al intervenţiilor care nu au fost realizate de către
fi liala noastră autorizată de service, garanţia îşi
pierde valabilitatea. Drepturile dvs. legale nu sunt
limitate prin această garanţie. Perioada de garanţie nu este prelungită după efectuarea reparaţiilor
realizate în perioada de garanţie.
Acest lucru este valabil şi pentru piesele înlocuite
şi reparate. Deteriorările şi defi cienţele prezente
deja la cumpărare trebuie semnalate imediat după
dezambalare sau cel târziu la două zile de la data
cumpărării. Reparaţiile necesare după expirarea
perioadei de garanţie se efectuează contra cost.
Service-ul
R
Service România
Tel.: 0800896637
E-Mail: kompernass@lidl.ro
IAN 102626
Acces linie telefonică directă:
De luni până vineri, între orele 8:00 - 20:00 (CET)
ecologice pe care le puteţi elimina la
centrele locale de eliminare a deşeurilor.
Nu aruncaţi dispozitivele electrice la
gunoiul menajer!
Conform Directivei europene 2012/19/EU, dispozitivele electrice uzate trebuie colectate separat şi
eliminate la un punct de reciclare ecologic.
Informaţii despre posibilităţile de eliminare a aparatului
uzat puteţi obţine din partea administraţiei locale.
22
ULGD 3.8 A1
Traducerea declaraţiei de
conformitate originale
KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsabil
cu documentaţia: dl Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANIA, declarăm prin
prezenta că acest produs corespunde următoarelor
norme, documente normative şi directive CE:
Directiva privind echipamentele tehnice de
joasă tensiune
(2006 / 95 / EC)
Directiva privind compatibilitatea
electromagnetică
(2004 / 108 / EC)
Directiva privind restricţiile de utilizare
a anumitor substanţe periculoase în
echipamentele electrice și electronice
(2011 / 65 / EU)
Norme armonizate aplicate
EN 60335-2-29/A2:2010
EN 60335-1:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009
EN 61000-3-3:2013
RO
Denumirea tipului maşinii:
Încărcător de baterii auto ULGD 3.8 A1
An de fabricaţie: 09 - 2014
Număr de serie: IAN 102626
Bochum, 05.03.2014
Semi Uguzlu
- Manager calitate -
Ne rezervăm dreptul asupra modifi cărilor tehnice
în scopul dezvoltării ulterioare.
ЗАРЯДНО УСТРОЙСТВО ЗА
АВТОМОБИЛEИ АКУМУЛАТОР
ULGD3.8A1
Въведение
Поздравяваме ви за покупката на
вашия нов уред. Избрали сте високо-
качествен продукт.
Ръководството за потребителя е част от този
продукт. То съдържа важни указания относно
безопасността, употребата и предаването за
BG
отпадъци. Преди да използвате продукта, се
запознайте с всички указания за обслужване и
безопасност. Използвайте продукта единствено
според описанието и за указаните области на
приложение. Предавайте продукта на трети
лица заедно с цялата документация.
Употреба по предназначение
Ultimate Speed ULGD3.8A1 многостепенно
зарядно устройство за автомобилни акумулатори, подходящо за зареждане и поддържащо
зареждане на оловни акумулаторни батерии
(акумулатори) 6V или 12V с електролитен
разтвор (WET), с абсорбираща електролит
стъклена вата (AGM) или с гелообразен
електролит (GEL).
Уредът не е годен за зареждане на литиево-йонни
акумулаторни батерии! Уредът не е предназначен за професионална употреба и трябва да се
използва само в затворени помещения.
За повреди вследствие на употреба, която не
отговаря на предназначението, производителят
не поема отговорност.
12 V/0,8 A (Програма 2)
12 V/3,8 A (Програма 3)
12 V/3,8 A (Програма 4)
6 V/0,8 A (Програма 1)
Светодиод за разменяне на полюсите
Светодиод за режим изчакване
Индикатор за зареждането
Индикатция за състоянието
Индикация за напрежението
Бутон за избор на програма (MODE)
Виж фигура Б:
Зарядно устройство
Отвори за закрепване
Кабел за свързване към мрежата
Свързваща клема за положителния полюс
(червена)
Свързваща клема за отрицателния полюс
(черна)
Свързващ кабел за положителния полюс
(червен), включително пръстеновидна обувка
Свързващ кабел за отрицателния полюс
(черен), включително пръстеновидна обувка
Технически характеристики
Входно напрежение: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz
Консумирана
мощност: 60 W
Изходно напрежение: 6 V
Изходен ток: 0,8 A / 3,8 A
Предпазител
(вътрешен) 2 A
Околна температура: 0 °C – 40 °C
Степен на защита
на корпуса: IP 65
Клас на защита: II /
Типове акумулатори: оловно-киселинен
/12 V
T2A
акумулатор 6 V
1,2 Ah – 14 Ah
оловно-киселинен
акумулатор 12 V
1,2 Ah – 120 Ah
26
ULGD 3.8 A1
Безопасност
Указания за безопасност
Зарядното устройство е подходящо само
за работа в затворени помещения.
■ Този уред може да се използва от деца на
възраст над 8 години, както и от лица с ограничени физически, сетивни или умствени
възможности или без опит и знания, ако са
под наблюдение или са инструктирани по
отношение на безопасната употреба на
уреда и разбират опасностите, произтичащи
от работата с него. Не допускайте деца да
играят с уреда. Почистването и поддръжката
от страна на потребителя не трябва да се извършват от деца, ако не са под наблюдение.
■ Не използвайте зарядното устройство за зареж-
дане на непрезареждащи се акумулатори.
■ Не използвайте зарядното устройство за
зареждане на литиево-йонни акумулатори.
■ По време на зареждането поставете демон-
тирания акумулатор върху добре проветрива повърхност.
■ Автоматичният режим на работа и ограниче-
нията при използването са пояснени по-долу
в настоящото ръководство за потребителя.
ОПАСНОСТ ОТ ТОКОВ УДАР!
■ Не използвайте уреда с повреден кабел,
кабел за свързване към мрежата или щепсел. Повредените кабели за свързване към
мрежата представляват опасност за живота,
причинена от токов удар.
■ Ако кабелът за свързване към мрежата на
този уред се повреди, той трябва да се смени
от производителя, неговия сервиз или лице
с подходяща квалификация, за да се предотвратят евентуални опасности.
■ Преди свързването към мрежата се уверете,
че съгласно изискванията мрежовият ток е
230V ∼ 50Hz и са налице оборудване от
заземен нулев проводник, предпазител 16A
и прекъсвач с дефектнотокова защита.
■ Изключете зарядното устройство от мре-
жата, преди да затворите или отворите
връзките към акумулатора.
■ Свържете първо свързващата клема, която
не е свързана към каросерията. Свържете
другата свързваща клема към каросерията,
като я отдалечите от акумулатора и бензинопровода. Едва след това включете зарядното
устройство към захранващата мрежа.
■ След зареждането изключете зарядното
устройство от захранващата мрежа. Едва
след това отстранете свързващата клема от
каросерията. След това отстранете свързващата клема от акумулатора.
ОПАСНОСТ ОТ ЕКСПЛОЗИЯ И ПОЖАР!
Пазете се от силно експлозивна реакция на
гърмящ газ!
■ Уверете се, че по време на зареждането
и поддържащото зареждане няма налице
открит огън (пламък, жар или искри)!
■ Уверете се, че положителният полюс на
свързващия кабел няма контакт с горивопровод (напр. бензинопровод)!
■ Уверете се, че при работата със зарядното
устройство не съществува опасност от възпламеняване на експлозивни или горими
вещества, например бензин или разтворител!
■ Осигурете достатъчно добро проветряване
по време на зареждането.
ОПАСНОСТ ОТ ИЗГАРЯНЕ С КИСЕЛИНА!
■ Носете защитни очила! Използвайте защитни
ръкавици! Ако очите или кожата са влезли
в контакт с акумулаторната киселина, измийте засегнатия участък на тялото с обилно
количество течаща, чиста вода и потърсете
незабавно медицинска помощ!
■ Избягвайте късо съединение при свързване
на зарядното устройство към акумулатора.
Свързвайте свързващия кабел за отрицателния
полюс единствено към отрицателния полюс н
акумулатора респ. каросерията. Свързвайте
свързващия кабел за положителния полюс
единствено към положителния полюс на
акумулатора!
BG
а
ULGD 3.8 A1
27
■ Не поставяйте зарядното устройство в близост
до открит огън или източници на топлина и
не го излагайте продължително на температура над 50 °C!
■ При монтажа на зарядното устройство не
повреждайте с винтове горивопроводите,
кабелите, спирачната, хидравличната или
охладителната система!
■ Не покривайте зарядното устройство с
предмети!
BG
■ Пазете контактните електрически повърхности
на акумулатора от късо съединение!
■ Използвайте зарядното устройство единствено
за зареждане и поддържащо зареждане на
неповредени оловни акумулатори 6 V/12 V.
Замръзнали акумулатори не трябва да се
зареждат.
Работа с уреда
Преди пускането в експлоатация
♦ Преди свързване на зарядното устройство
трябва да се вземе под внимание ръководството за потребителя на акумулатора.
♦ Освен това при постоянно свързан в автомо-
била акумулатор трябва да се спазват
инструкциите на производителя на автомобила. Спрете стабилно автомобила,
изключете запалването.
♦ Почистете полюсите на акумулатора.
Внимавайте очите ви да не влизат в контакт
със замърсяването.
♦ Осигурете достатъчно добро проветряване.
Свързване
♦ Преди зареждане и поддържащо зарежда-
не – при постоянно свързан в автомобила
акумулатор – първо изключете свързващия
кабел за отрицателния полюс (черен) на
автомобила от отрицателния полюс на
акумулатора. По правило отрицателният
полюс на акумулатора е свързан с каросерията на автомобила.
♦ Свържете свързващата клема за положи-
телния полюс (червена)
устройство към положителния полюс на
акумулатора.
♦ Свържете свързващата клема за отрица-
телния полюс (черна)
полюс на акумулатора.
♦ Включете кабела за свързване към мрежата
на зарядното устройство в контакта.
♦ Индикацията за напрежението на акумула-
тора
показва актуалното напрежение на
акумулатора.
♦ При неправилно свързване на изходните
клеми свети светодиодът за разменяне на
полюсите
.
на зарядното
към отрицателния
Изключване
♦ Изключете уреда от електрическата мрежа.
♦ Разединете свързващата клема за отрица-
телния полюс (черна)
полюс на акумулатора.
♦ Разединете свързващата клема за положи-
телния полюс (червена)
полюс на акумулатора.
от отрицателния
от положителния
РЕЖИМ ИЗЧАКВАНЕ/Измерване
на напрежението на акумулатора
След свързване към електрозахранването
уредът се намира в режим ИЗЧАКВАНЕ.
Индикаторът за режим изчакване
При свързани свързващи клеми напрежението
на акумулатора се показва на LCD дисплея
(индикация за напрежението
на индикацията за състоянието са празни.
Ако измереното напрежение е под 3,8 V респ.
над 15 V, акумулаторът не се зарежда. За
кратко време на дисплея се показва съобщението за грешка „Err“. Уредът преминава към
режим изчакване.
свети.
). Сегментите
28
ULGD 3.8 A1
Акумулатор 6 V:
При измерено напрежение на акумулатора
в диапазона 3,7 – 7,3 V може да се избере
само Програма 1.
Акумулатори 12 V:
При измерено напрежение на акумулатора в
критичния диапазон 7,3 – 10,5 V уредът проверява дали акумулаторът е напълно зареден 6
V-ов акумулатор или разреден 12 V-ов акумулатор. Натиснете бутона за избор на програма
за да изберете програма. Уредът извършва
контролно измерване в продължение на около
90 секунди. На дисплея се показва:
Ако след около 90 секунди се разпознае
напрежение между 7,3 – 7,5 V, 12 V акумулаторът е повреден.
Уредът преминава към режим изчакване.
Възстановяване
Ако след около 90 секунди се разпознае напрежение между 7,5 – 10,5 V, е налице 12 V-ов
акумулатор. Процесът на зареждане започва
с импулсен режим за възстановяване.
Индикацията за напрежението
След достигане на 10,5 V уредът превключва
към следващите нива на зареждане. Възстановяването е идентично при всички програми за
зареждане 12 V.
премигва.
Избиране на програми
УКАЗАНИЕ
► При разпознато напрежение на акумула-
тора в диапазона 3,7 – 7,3 V могат да се
избират програмите 2–3–4. Зареждането
се извършва автоматично. В зависимост от
избраната програма се контролира зарядната характеристика напрежение, време
и температура. С диагностична програма,
режим възстановяване и поддържащо
зареждане.
(виж принципното изображение на Програма
3 на фиг. C)
Програмамакс. (V) макс. (А)
1 6 V7,3 V0,8 A
2
3
4
*
*
*
14,4 V0,8 A
14,4 V3,8 A
14,7 V3,8 A
Програма 1 „6 V“ (7,3 V/0,8 A)
За зареждане на акумулатори 6 V с капацитет
,
под 14 Ah.
♦ Натиснете бутона за избор на програма
за да изберете Програма 1. Символът „6 V“
се показва на LCD дисплея. По време на
процеса на зареждане индикаторът за зареждането премигва и показва напредъка
на процеса на зареждане (1 – 4 сегмента).
Когато акумулаторът е зареден напълно,
индикацията за състоянието показва 4
сегмента. Премигването спира и уредът
превключва автоматично към поддържащо
зареждане.
Програма 2 „12 V“ (14,4 V/0,8 A)
За зареждане на акумулатори 12 V с капацитет
под 14 Ah.
♦ Натиснете бутона за избор на програма
за да изберете Програма 2. Символът
се показва на LCD дисплея. По време на
процеса на зареждане индикаторът за
зареждането премигва и показва напредъка на процеса на зареждане (1 – 4
сегмента). Когато акумулацията е зареден
напълно, индикаторът за състоянието
показва 4 сегмента. Премигването спира и
уредът превключва автоматично към поддържащо зареждане.
BG
,
,
ULGD 3.8 A1
29
Програма 3 „12 V“ (14,4 V/3,8 A)
За зареждане на акумулатори 12 V с капацитет
от 14 Ah – 120 Ah.
♦ Натиснете бутона за избор на програма
за да изберете Програма 3. Символът
показва на LCD дисплея. По време на процеса на зареждане индикаторът за зареждането премигва и показва напредъка
на процеса на зареждане (1 – 4 сегмента).
Когато акумулаторът е зареден напълно,
BG
индикацията за състоянието показва 4
сегмента. Премигването спира и уредът
превключва автоматично към поддържащо
зареждане.
Програма 4 „12 V“ (14,7 V/3,8 A)
За зареждане на 12 V-ови акумулатори с капацитет от 14 Ah – 120 Ah при студени условия
или за зареждане на акумулатори AGM.
♦ Натиснете бутона за избор на програма
за да изберете Програма 4.
УКАЗАНИЕ
► Тази програма стартира при необходи-
мост с малко закъснение във времето.
Символът
По време на процеса на зареждане
индикаторът за зареждането премигва и показва напредъка на процеса на
зареждане (1 – 4 сегмента). Когато акумулаторът е зареден напълно, индикацията
за състоянието показва 4 сегмента.
Премигването спира и уредът превключва
автоматично към поддържащо зареждане.
се показва на LCD дисплея.
Поддържащо зареждане
Както е описано при програмите, уредът
разполага с автоматично поддържащо
зареждане. В зависимост от пада на напрежението на акумулатора – поради саморазреждане – зарядното устройство реагира с
различен заряден ток. Акумулаторът може да
остане включен продължително време към
зарядното устройство.
Функция за защита на уреда
Когато се появи нестандартна ситуация, като
късо съединение, критично падане на напрежението по време на процеса на зареждане,
,
отворена токова верига или неправилно свърз-
се
ване на изходните клеми, зарядното устройство
за акумулатори изключва електрониката и
връща системата директно в основно положение с цел предотвратяване на повреди.
В случай че по време на процеса на зареждане
уредът се загрее твърде силно, изходната мощност се намалява автоматично. Това предпазва
уреда от повреждане.
Поддръжка и почистване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Винаги изключ-
вайте щепсела от контакта преди
извършване на работи по зарядното
устройство за акумулатори.
Уредът не изисква поддръжка.
,
♦ В никакъв случай не използвайте разтворители
или други агресивни почистващи препарати.
♦ Почиствайте пластмасовите повърхности
на уреда със суха кърпа.
Гаранция
За този уред вие получавате гаранция от
3 години от датата на закупуване. Уредът е
произведен старателно и е изпитан щателно
преди доставката. Запазете касовата бележка като доказателство за покупката. Ако се
наложи да се възползвате от гаранцията,
първо се свържете по телефона със сервиза.
Само по този начин може да се осигури
безплатно връщане на вашата стока.
Предоставянето на гаранция важи само за
материални или фабрични дефекти, но не и
за транспортни щети, износващи се части или
при повреда на лесно чупливи части, напр.
превключватели или акумулаторни батерии.
Продуктът е предназначен единствено за битова,
а не за професионална употреба. При неправилна и нецелесъобразна употреба, упражняване
на сила или ремонтни дейности, които не са
извършени от нашия оторизиран сервизен филиал, гаранцията отпада. Законовите ви права
не се ограничават от тази гаранция.
30
ULGD 3.8 A1
Гаранционният срок не се удължава от гаранцията. Това важи и за сменени и ремонтирани
части. Евентуално наличните още при закупуването повреди и дефекти трябва да се съобщят
незабавно след разопаковането, но най-късно
два дни след датата на закупуване. След като
изтече гаранционният срок, ремонтите се
заплащат.
Сервиз
Сервизно обслужване България
Тел.: 00800 111 4920
Е-мейл: kompernass@lidl.bg
IAN 102626
Работно време на горещата линия:
понеделник до петък от 8:00 ч. – 20:00 ч.
(централноевропейско време)
екологични материали, които могат
да се предават в местните пунктове
за рециклиране.
Не изхвърляйте електрическите
инструменти с битовите отпадъци!
Превод на оригиналната
декларация за съответствие
Ние, KOMPERNASS HANDELS GMBH, отговорник
за документацията: г-н Семи Угузлу, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, ГЕРМАНИЯ, декларираме, че
този продукт съответства на следните стандарти,
нормативни документи и директиви на ЕО:
Директива за съоръжения за ниско
напрежение
(2006/95/EC)
Електромагнитна съвместимост
(2004/108/EC)
Директива относно ограничението за
употребата на определени опасни вещества
в електрическото и електронното оборудване
(EEО)(2011/65/EU)
Приложени хармонизирани стандарти
EN 60335-2-29/A2:2010
EN 60335-1:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009
EN 61000-3-3:2013
Типово обозначение на машината:
Зарядно устройство за автомобилeи
акумулатор ULGD 3.8 A1
Година на производство: 09.2014
Сериен номер: IAN 102626
Бохум, 5.3.2014 г.
BG
Съгласно европейската директива 2012/19/EU
излезлите от употреба електрически инструменти
трябва да се събират разделно и да се предават за екологосъобразно рециклиране.
Информация за възможностите за изхвърляне
на излезлия от употреба уред можете да получите от вашата общинска или градска управа.
ULGD 3.8 A1
Семи Угузлу
- Мениджър качество -
Запазено право на технически изменения с цел
усъвършенстване.
κτηση ενός προϊόντος υψηλής ποιότητας.
Οι οδηγίες χρήσης είναι τμήμα αυτού του προϊόντος.
Περιέχουν σημαντικές υποδείξεις για την ασφάλεια,
τη χρήση και την απόρριψη. Πριν από τη χρήση του
προϊόντος, εξοικειωθείτε με όλες τις υποδείξεις χειρισμού και ασφάλειας. Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο
όπως περιγράφεται και για τους αναφερόμενους
τομείς χρήσης. Παραδώστε όλα τα έγγραφα σε
περίπτωση παράδοσης του προϊόντος σε τρίτους.
GR
Προβλεπόμενη χρήση
CY
Το Ultimate Speed ULGD3.8Α1 είναι ένας φορτιστής μπαταριών αυτοκινήτου πολλαπλών βαθμίδων,
κατάλληλος για τη φόρτιση και τη φόρτιση διατήρησης συσσωρευτών (μπαταριών) μολύβδου 6V ή
12V με διάλυμα ηλεκτρολύτη (WET), με ηλεκτρολύτη εμποτισμένο σε στρώμα από πλεκτές ίνες γυαλιού
(AGM) ή με ηλεκτρολύτη σε μορφή τζελ (GEL).
Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για τη φόρτιση
συσσωρευτών ιόντων-λιθίου! Η συσκευή δεν είναι
κατάλληλη για επαγγελματική χρήση, ενώ πρέπει
να χρησιμοποιείται μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Για βλάβες από χρήση μη σύμφωνη με τους κανονισμούς ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία
ευθύνη.
12 V / 0,8 A (πρόγραμμα 2)
12 V / 3,8 A (πρόγραμμα 3)
12 V / 3,8 A (πρόγραμμα 4)
6 V / 0,8 A (πρόγραμμα 1)
LED αναστροφής πόλων
LED Stand By
Ένδειξη φόρτισης
Τάση εισόδου: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz
Απορρόφηση ισχύος: 60 W
Τάση εξόδου: 6 V
Ρεύμα εξόδου: 0,8 A / 3,8 A
Ασφάλεια (εσωτερικά): 2 A
Θερμοκρασία
περιβάλλοντος: 0°C έως 40°C
Τύπος προστασίας
περιβλήματος: IP 65
Κατηγορία προστασίας: II /
Τύποι μπαταριών: Μπαταρία
/ 12 V
T2A
μολύβδου-οξέος 6 V
1,2 Ah - 14 Ah
Μπαταρία
μολύβδου-οξέος 12 V
1,2 Ah - 120 Ah
Ασφάλεια
Υποδείξεις ασφαλείας
Ο φορτιστής είναι κατάλληλος για λει-
τουργία μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
■ Αυτή η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται
από παιδιά άνω των 8 ετών, καθώς και από άτομα
με περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή ελλείψεις από άποψη εμπειρίας και
γνώσεων, εφόσον επιτηρούνται ή έχουν ενημερωθεί
αναφορικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής
και κατανοούν τους προκύπτοντες κινδύνους. Τα
παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση χρήστη δεν επιτρέπεται να διεξάγονται από παιδιά, χωρίς επιτήρηση.
34
ULGD 3.8 A1
■ Μη χρησιμοποιείτε το φορτιστή για τη φόρτιση
μη επαναφορτιζόμενων μπαταριών.
■ Μη χρησιμοποιείτε το φορτιστή για τη φόρτιση
συσσωρευτών ιόντων-λιθίου.
■ Τοποθετείτε την μπαταρία που έχετε αφαιρέσει
κατά τη διαδικασία φόρτισης σε μια καλά αεριζόμενη επιφάνεια.
■ Ο αυτόματος τρόπος δράσης, καθώς και
περιορισμοί ως προς τη χρήση, επεξηγούνται
παρακάτω στις παρούσες οδηγίες χρήσης.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ!
■ Μην λειτουργείτε τη συσκευή με φθαρμένο κα-
λώδιο, καλώδιο δικτύου ή βύσμα. Τα φθαρμένα
καλώδια δικτύου σημαίνουν κίνδυνο ζωής από
ηλεκτροπληξία.
■ Εάν το καλώδιο σύνδεσης αυτής της συσκευής
παρουσιάσει βλάβη, πρέπει να αντικατασταθεί
από τον κατασκευαστή ή το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών ή ένα αντιστοίχως εξειδικευμένο
άτομο, ώστε να αποφεύγονται κίνδυνοι.
■ Πριν από τη σύνδεση ρεύματος δικτύου, βεβαι-
ωθείτε ότι το ρεύμα δικτύου διαθέτει σύμφωνα
με τις προδιαγραφές τα εξής χαρακτηριστικά:
230V ∼ 50Hz, γειωμένο ουδέτερο αγωγό,
ασφάλεια 16A και διακόπτη FI (διακόπτης
προστασίας εσφαλμένου ρεύματος).
■ Αποσυνδέστε το φορτιστή από το δίκτυο, προτού
κλείσετε ή ανοίξετε συνδέσεις στη μπαταρία.
■ Συνδέστε πρώτα τον ακροδέκτη σύνδεσης, ο
οποίος δεν είναι συνδεδεμένος στο αμάξωμα.
Συνδέστε τον άλλο ακροδέκτη σύνδεσης στο
αμάξωμα, μακριά από τη μπαταρία και το καλώδιο βενζίνης. Μετά συνδέστε το φορτιστή στο
δίκτυο παροχής.
■ Μετά τη φόρτιση αποσυνδέστε το φορτιστή
από το δίκτυο παροχής. Στη συνέχεια απομακρύνετε τον ακροδέκτη σύνδεσης από το αμάξωμα. Κατόπιν απομακρύνετε τον ακροδέκτη
σύνδεσης από τη μπαταρία.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ ΚΑΙ ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ!
Προστατευτείτε από αντίδραση έκρηξης οξύ-υδρικού
αερίου!
■ Βεβαιωθείτε ότι κατά τη διαδικασία φόρτισης
και διατήρησης δεν υπάρχει ακάλυπτη φωτιά
(φλόγες, έκρηξη ή σπινθήρες)!
■ Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο σύνδεσης θετικού
πόλου δεν έρχεται σε επαφή με κάποιο αγωγό
καυσίμων (π.χ. αγωγό βενζίνης)!
■ Βεβαιωθείτε ότι εκρηκτικές ή εύφλεκτες ουσίες,
π.χ. βενζίνη ή διαλυτικά μέσα, δεν θα μπορούν
να αναφλεγούν κατά τη χρήση του φορτιστή!
■ Φροντίζετε για επαρκή αερισμό κατά τη διάρ-
κεια της φόρτισης.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ
■ Φοράτε γυαλιά προστασίας! Φοράτε προστα-
τευτικά γάντια! Εάν τα μάτια ή η επιδερμίδα
έρθουν σε επαφή με το οξύ της μπαταρίας,
ξεπλύνετε το αντίστοιχο σημείο του σώματος με
άφθονο τρεχούμενο καθαρό νερό και ζητήστε
αμέσως ιατρική βοήθεια!
■ Αποφεύγετε ηλεκτρικό βραχυκύκλωμα κατά τη
σύνδεση του φορτιστή στην μπαταρία. Συνδέετε
το καλώδιο σύνδεσης αρνητικού πόλου αποκλειστικά στον αρνητικό πόλο της μπαταρίας ή
στο αμάξωμα. Συνδέετε το καλώδιο σύνδεσης
θετικού πόλου αποκλειστικά στο θετικό πόλο
της μπαταρίας!
■ Μην εκθέτετε το φορτιστή κοντά σε φωτιά, ζέστη
και συνεχή υψηλή θερμοκρασία άνω των 50° C!
■ Κατά την τοποθέτηση του φορτιστή μην κατα-
στρέφετε καλώδια καυσίμου, ηλεκτρισμού, συστημάτων πέδησης, υδραυλικού συστήματος
ή νερού με βίδες!
■ Μην καλύπτετε το φορτιστή με αντικείμενα!
■ Προστατεύετε τις επιφάνειες των ηλεκτρικών
επαφών της μπαταρίας από βραχυκύκλωμα!
■ Χρησιμοποιείτε το φορτιστή αποκλειστικά για τη
διαδικασία φόρτισης και διατήρησης μη φθαρμένων μπαταριών μολύβδου 6V- / 12V. Δεν
επιτρέπεται η φόρτιση παγωμένων μπαταριών.
GR
CY
ULGD 3.8 A1
35
Χειρισμός
Πριν από τη θέση σε λειτουργία
♦ Πριν από τη σύνδεση του φορτιστή πρέπει να δίνε-
ται προσοχή στις οδηγίες χρήσης της μπαταρίας.
♦ Επίσης, πρέπει να τηρούνται οι προδιαγραφές
του κατασκευαστή του οχήματος σχετικά με μπαταρίες μόνιμα συνδεδεμένες στο όχημα. Ασφαλίζετε το όχημα, απενεργοποιείτε την ανάφλεξη.
♦ Καθαρίζετε τους πόλους της μπαταρίας.
Προσοχή, ώστε τα μάτια σας να μην έρχονται
σε επαφή με τη βρωμιά.
♦ Φροντίζετε για επαρκή αερισμό.
GR
Σύνδεση
CY
♦ Πριν τη διαδικασία φόρτισης και διατήρησης και
σε μια μόνιμα συνδεδεμένη στο όχημα μπαταρία
αποσυνδέστε πρώτα το καλώδιο σύνδεσης
αρνητικού πόλου (μαύρο) του οχήματος από
τον αρνητικό πόλο της μπαταρίας. Ο αρνητικός
πόλος της μπαταρίας είναι κατά κανόνα συνδεδεμένος στο αμάξωμα του οχήματος.
♦ Στερεώστε τον ακροδέκτη σύνδεσης θετικού
πόλου (κόκκινος)
πόλο της μπαταρίας.
♦ Στερεώστε τον ακροδέκτη σύνδεσης αρνητικού
πόλου (μαύρος)
μπαταρίας.
♦ Συνδέστε το καλώδιο δικτύου
στην πρίζα.
♦ Η ένδειξη τάσης μπαταρίας
τρέχουσα τάση της μπαταρίας.
♦ Σε περίπτωση αντίστροφης σύνδεσης των ακρο-
δεκτών εξόδου ανάβει το LED αναστροφής
πόλων
.
Αποσύνδεση
♦ Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα δικτύου.
♦ Αφαιρέστε τον ακροδέκτη σύνδεσης αρνητικού
πόλου (μαύρος)
μπαταρίας.
♦ Αφαιρέστε τον ακροδέκτη σύνδεσης θετικού πόλου
(κόκκινος)
του φορτιστή στο θετικό
στον αρνητικό πόλο της
από τον αρνητικό πόλο της
από το θετικό πόλο της μπαταρίας.
του φορτιστή
εμφανίζει την
STANDBY / μέτρηση τάσης μπαταρίας
Μετά τη σύνδεση στην παροχή ρεύματος η συσκευή
βρίσκεται στη λειτουργία STANDBY. Η ένδειξη
Standby ανάβει. Σε περίπτωση συνδεδεμένων
ακροδεκτών σύνδεσης η τάση μπαταρίας εμφανίζεται στην οθόνη LCD (ένδειξη τάσης
τα της ένδειξης κατάστασης είναι κενά.
Αν η μετρημένη τάση είναι κάτω από 3,8 V ή πάνω
από 15 V η μπαταρία δεν φορτίζεται. Στην οθόνη εμφανίζεται για σύντομο χρόνο το μήνυμα
βλάβης "Err". Η συσκευή μεταβαίνει στη λειτουργία Standby.
Μπαταρία 6 V:
Αν μια μπαταρία μετρηθεί στην περιοχή τάσεων
3,7–7,3 V, είναι επιλέξιμο μόνο το πρόγραμμα 1.
Μπαταρίες 12 V:
Αν η μπαταρία αναγνωριστεί στην κρίσιμη περιοχή
τάσης 7,3–10,5 V, η συσκευή ελέγχει αν πρόκειται για πλήρως φορτισμένη μπαταρία 6 V ή για
εκφορτισμένη μπαταρία 12 V. Πιέστε το πλήκτρο
επιλογής προγράμματος
πρόγραμμα. Η συσκευή διεξάγει μέτρηση ελέγχου
για περ. 90 δευτερόλεπτα. Στην οθόνη εμφανίζεται:
Αν μετά από περ. 90 δευτερόλεπτα αναγνωριστεί
τάση 7,3–7,5 V, η μπαταρία 12 V είναι ελαττωματική.
Η συσκευή μεταβαίνει στη λειτουργία Standby.
για να επιλέξετε ένα
). Τα τμήμα-
Αναζωογόνηση
Αν μετά από περ. 90 δευτερόλεπτα αναγνωριστεί
τάση 7,5–10,5 V, πρόκειται για μπαταρία 12 V.
Η διαδικασία φόρτισης ξεκινά με τη λειτουργία
παλμού για την αναζωογόνηση.
Η ένδειξη τάσης αναβοσβήνει. Όταν επιτευχθούν
τα 10,5 V, η συσκευή μεταβαίνει στις περαιτέρω
βαθμίδες φόρτισης. Η αναζωογόνηση είναι πανομοιότυπη σε όλα τα προγράμματα φόρτισης 12 V.
36
ULGD 3.8 A1
Επιλογή προγραμμάτων
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
► Αν αναγνωριστεί μια μπαταρία στην περιοχή
τάσης 3,7–7,3 V, είναι επιλέξιμα τα προγράμματα 2–3–4. Η πρόοδος φόρτισης
πραγματοποιείται αυτόματα. Ανάλογα με το
επιλεγμένο πρόγραμμα η χαρακτηριστική
καμπύλη φόρτισης επιτηρείται βάσει τάσης,
χρόνου και θερμοκρασίας. Με πρόγραμμα
διάγνωσης, λειτουργία αναζωογόνησης και
φόρτιση διατήρησης.
Για τη φόρτιση μπαταριών 6 V με χωρητικότητα
μικρότερη από 14 Ah.
♦ Πιέστε το πλήκτρο επιλογής προγράμματος
για να επιλέξετε το πρόγραμμα 1. Στην οθόνη
LCD εμφανίζεται το σύμβολο "6 V". Κατά τη
διάρκεια της διαδικασίας φόρτισης αναβοσβήνει η ένδειξη φόρτισης και δείχνει κατά
πόσο έχει προχωρήσει η διαδικασία φόρτισης
(1–4 ράβδοι). Αν η μπαταρία είναι πλήρως
φορτισμένη, η ένδειξη κατάστασης δείχνει
4 ράβδους. Η ένδειξη φόρτισης σταματά να
αναβοσβήνει και η συσκευή μεταβαίνει αυτόματα σε φόρτιση διατήρησης.
Πρόγραμμα 2 "12 V"
(14,4 V / 0,8 A)
Για τη φόρτιση μπαταριών 12 V με χωρητικότητα
μικρότερη από 14 Ah.
♦ Πιέστε το πλήκτρο επιλογής προγράμματος
για να επιλέξετε το πρόγραμμα 2. Στην οθόνη
LCD εμφανίζεται το σύμβολο . Κατά τη
διάρκεια της διαδικασίας φόρτισης αναβοσβήνει η ένδειξη φόρτισης και δείχνει κατά
πόσο έχει προχωρήσει η διαδικασία φόρτισης
(1–4 ράβδοι). Αν η μπαταρία είναι πλήρως
φορτισμένη, η ένδειξη κατάστασης δείχνει 4
ράβδους. Η ένδειξη φόρτισης σταματά να αναβοσβήνει και η συσκευή μεταβαίνει αυτόματα
σε φόρτιση διατήρησης.
Πρόγραμμα 3 "12 V"
(14,4 V / 3,8 A)
Για τη φόρτιση μπαταριών 12 V με χωρητικότητα
14 Ah –120 Ah.
♦ Πιέστε το πλήκτρο επιλογής προγράμματος
για να επιλέξετε το πρόγραμμα 3. Στην οθόνη
LCD εμφανίζεται το σύμβολο . Κατά τη
διάρκεια της διαδικασίας φόρτισης αναβοσβήνει η ένδειξη φόρτισης και δείχνει κατά
πόσο έχει προχωρήσει η διαδικασία φόρτισης
(1–4 ράβδοι). Αν η μπαταρία είναι πλήρως
φορτισμένη, η ένδειξη κατάστασης δείχνει
4 ράβδους. Η ένδειξη φόρτισης σταματά να
αναβοσβήνει και η συσκευή μεταβαίνει αυτόματα σε φόρτιση διατήρησης.
Πρόγραμμα 4 "12 V" (14,7 V / 3,8 A)
Για τη φόρτιση μπαταριών 12 V με χωρητικότητα
14 Ah –120 Ah σε κρύες συνθήκες ή για τη φόρτιση μπαταριών AGM.
♦ Πιέστε το πλήκτρο επιλογής προγράμματος
για να επιλέξετε το πρόγραμμα 4.
GR
CY
ULGD 3.8 A1
37
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
► Αυτό το πρόγραμμα ξεκινά με μικρή χρονική
καθυστέρηση. Στην οθόνη LCD εμφανίζεται
το σύμβολο
δικασίας φόρτισης αναβοσβήνει η ένδειξη
φόρτισης
ρήσει η διαδικασία φόρτισης (1–4 ράβδοι).
Αν η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη, η
ένδειξη κατάστασης δείχνει 4 ράβδους.
Η ένδειξη φόρτισης σταματά να αναβοσβήνει και η συσκευή μεταβαίνει αυτόματα σε
φόρτιση διατήρησης.
. Κατά τη διάρκεια της δια-
και δείχνει κατά πόσο έχει προχω-
Φόρτιση διατήρησης
GR
Όπως στα προγράμματα που περιγράφηκαν, η
CY
συσκευή διαθέτει αυτόματη φόρτιση διατήρησης.
Αναλόγως της πτώσης τάσης της μπαταρίας –λόγω
αυτοεκφόρτισης – ο φορτιστής αντιδρά με διαφορετικό ρεύμα φόρτισης. Η μπαταρία μπορεί να παραμείνει συνδεδεμένη στο φορτιστή για μεγάλο διάστημα.
Λειτουργία προστασίας συσκευής
Μόλις εμφανιστεί μια αποκλίνουσα κατάσταση,
όπως βραχυκύκλωμα, κρίσιμη πτώση τάσης κατά τη
διαδικασία φόρτισης, ανοιχτό κύκλωμα ρεύματος
ή αντίστροφη σύνδεση των ακροδεκτών εξόδου, ο
φορτιστής μπαταριών απενεργοποιεί τον ηλεκτρονικό μηχανισμό και επαναφέρει άμεσα το σύστημα
στην αρχική θέση, ώστε να αποφευχθούν βλάβες.
Εάν η συσκευή ζεσταθεί πάρα πολύ κατά τη διαδικασία φόρτισης, μειώνεται αυτόματα η ισχύς εξόδου.
Αυτό προστατεύει τη συσκευή από πρόκληση βλάβης.
Συντήρηση και καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Αποσυνδέετε το
βύσμα πάντα από την πρίζα, προτού διεξάγετε εργασίες στο φορτιστή μπαταριών.
Η συσκευή δε χρειάζεται συντήρηση.
♦ Σε καμία περίπτωση μην χρησιμοποιείτε διαλυτι-
κά μέσα ή άλλα επιθετικά απορρυπαντικά.
♦ Καθαρίζετε τις πλαστικές επιφάνειες της συ-
σκευής με ένα στεγνό πανί.
Εγγύηση
Η παρούσα συσκευή διαθέτει 3 χρόνια εγγύηση από την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή
κατασκευάστηκε και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν
από την αποστολή. Παρακαλούμε φυλάξτε την
απόδειξη ταμείου ως απόδειξη για την αγορά.
Σε περίπτωση απαίτησης εγγύησης επικοινωνήστε τηλεφωνικώς με το τμήμα σέρβις. Μόνο έτσι
μπορεί να εξασφαλιστεί δωρεάν αποστολή του
εμπορεύματός σας.
Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα
υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για ζημιές από τη
μεταφορά, για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες
σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή συσσωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για ιδιωτική και όχι για επαγγελματική χρήση. Σε περίπτωση
κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης,
χρήσης βίας και παρεμβάσεων, οι οποίες δεν
διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο μας τμήμα
σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νομικά σας
δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής της εγγύησης. Ο χρόνος εγγύησης δεν επιμηκύνεται μέσω
της εγγύησης. Αυτό ισχύει και για εξαρτήματα, τα
οποία έχουν αντικατασταθεί και επισκευαστεί. Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες ζημιές και ελλείψεις κατά
την αγορά πρέπει να γνωστοποιηθούν αμέσως
μετά το άνοιγμα της συσκευασίας, το αργότερο
ωστόσο δύο ημέρες μετά την ημερομηνία αγοράς.
Μετά τη λήξη του χρόνου εγγύησης, τυχόν εμφανιζόμενες επισκευές χρεώνονται.
προς το περιβάλλον υλικά, τα οποία
μπορείτε να απορρίψετε μέσω των τοπικών
σημείων ανακύκλωσης.
Μην απορρίπτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία
στα οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕU
τα χρησιμοποιημένα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει
να συλλέγονται χωριστά και να οδηγούνται σε μια
φιλική για το περιβάλλον επαναχρησιμοποίηση.
Για τις δυνατότητες απόρριψης των αχρηστευμένων
συσκευών ενημερώνεστε από τη διαχείριση της
κοινότητας ή της πόλης σας.
Μετάφραση της Πρωτότυπης
Δήλωση συμμόρφωσης
Εμείς, η KOMPERNASS HANDELS GMBH, Υπεύθυνος τεκμηριώσεων: Κύριος Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ΓΕΡΜΑΝΙΑ,
δηλώνουμε δια της παρούσης ότι το παρόν προϊόν συμφωνεί με τα ακόλουθα πρότυπα, τα κανονιστικά έγγραφα και τις οδηγίες της ΕΚ:
Οδηγία περί χαμηλής τάσης ΕΚ
(2006 / 95 / EC)
Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα
(2004 / 108 / EC)
Οδηγία RoHS (Σχετικά με τον περιορισμό χρήσης
συγκεκριμένων επικίνδυνων ουσιών στον ηλεκτρικό
και ηλεκτρονικό εξοπλισμό)
(2011 / 65 / EU)
Εφαρμοσμένα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 60335-2-29/A2:2010
EN 60335-1:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009
EN 61000-3-3:2013
GR
CY
ULGD 3.8 A1
Ονομασία τύπου του μηχανήματος:
Φορτιστής μπαταριών αυτοκινήτου ULGD 3.8 A1
Έτος κατασκευής: 09 - 2014
Αύξων αριθμός: IAN 102626
Bochum, 5/3/2014
Semi Uguzlu
- Διευθυντής ποιότητας -
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών υπό την
έννοια της συνεχούς ανάπτυξης.
ein hochwertiges Produkt entschieden.
Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts.
Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch
und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung
des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie
beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe
des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
DE
Das Ultimate Speed ULGD3.8A1 ist ein mehrstufi -
AT
ges Kfz-Batterieladegerät, dass zur Aufl adung und
CH
Erhaltungsladung von 6V- oder 12V-Blei-Akkus
(Batterien) mit Elektrolyt-Lösung (WET), mit Elektrolyt
absorbierenden Matten (AGM) oder mit gelförmigem
Elektrolyt (GEL) geeignet ist.
Das Gerät ist nicht zur Aufl adung von LithiumIonen-Akkus geeignet! Das Gerät ist nicht für den
gewerblichen Einsatz und nur zur Verwendung in
Innenräumen bestimmt.
Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene
Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Das Ladegerät ist nur für den Betrieb im
Innenbereich geeignet.
■ Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und darüber sowie von P
ten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstehen. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern
ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
ersonen mit verringer-
42
ULGD 3.8 A1
■ Verwenden Sie das Ladegerät nicht zum Laden
von nicht wiederaufl adbaren Batterien.
■ Verwenden Sie das Ladegerät nicht zum Laden
von Lithium-Ionen-Akk
■ Stellen Sie die ausgebaute Batterie während
des Ladevor
■ Die automatische Wirkungsweise sowie Einschrän-
kungen in
in dieser Bedienungsanleitung erklärt.
STROMSCHLAGGEFAHR!
■ Betreiben Sie das Gerät nicht mit beschädigtem
Kabel, Netzkabel oder Netzsteck
Netzkabel bedeuten Lebensgefahr durch elektrischen Schlag.
■ Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualifi zierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
■ Stellen Sie vor dem Netzstromanschluss sicher,
dass der Netzstrom vor
50Hz, geerdetem Nullleiter, einer 16A-Sicherung
und einem FI-Schalter (Fehlerstromschutzschalter)
ausgestattet ist.
■ Trennen Sie das Ladegerät vom Netz, bevor Sie
Verbindungen zur Batterie schließen oder öff nen.
■ Schließen Sie die Anschlussklemme, die nicht
an die Karosserie angeschlossen ist, zuerst an.
Schließen Sie die andere Anschlussklemme entfernt von der Batterie und der Benzinleitung an
die Karosserie an. Schließen Sie das Ladegerät
erst danach an das Versorgungsnetz an.
■ Trennen Sie das Ladegerät nach dem Laden vom
Versor
Anschlussklemme von der Karosserie. Entfernen
Sie im Anschluss daran die Anschlussklemme
von der Batterie.
gangs auf eine gut belüftete Fläche.
der Anwendung werden nachstehend
gungsnetz. Entfernen Sie erst danach die
us.
er. Beschädigte
schriftsmäßig mit 230V ∼
EXPLOSIONS- UND BRANDGEFAHR!
Schützen Sie sich vor einer hochexplosiven Knallgasreaktion!
■ Stellen Sie sicher, dass beim Aufl ade- und Erhal-
tungsladevor
Glut oder Funken) vorhanden ist!
■ Stellen Sie sicher, dass das Plus-Pol-Anschlusska-
bel keinen Kontakt zu einer T
(z. B. Benzinleitung) hat!
■ Stellen Sie sicher, dass explosive oder brennbare
Stoff e, z.B. Benzin oder Lösungsmittel, beim
Gebr
werden können!
■ Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung
während des Ladens.
VERÄTZUNGSGEFAHR
■ Tragen Sie eine Schutzbrille! Tragen Sie
Schutz handschuhe! Wenn Augen oder Haut mit
Batteriesäur
die betroff ene Körperregion mit viel fl ießendem,
klarem Wasser ab und suchen Sie umgehend
einen Arzt auf!
■ Vermeiden Sie einen elektrischen Kurzschluss
beim Anschluss des Ladegerätes an die Batterie.
Schließen Sie das Minus-Pol-Anschlusskabel
ausschließlich an den Minuspol der Batterie
bzw. an die Karosserie an. Schließen Sie das
Plus-Pol-Anschlusskabel ausschließlich an den
Pluspol der Batterie an!
■ Setzen Sie das Ladegerät nicht der Nähe von
Feuer, Hitze und lang andauernder Temperatureinwirkung über 50°C aus!
■ Beschädigen Sie bei der Montage des Ladege-
rätes keine Leitungen für T
Bremsanlagen, Hydraulik oder Wasser mit
Schrauben!
■ Decken Sie das Ladegerät nicht mit Gegenstän-
den ab!
■ Schützen Sie die Elektrokontaktfl ächen der
Batterie vor Kur
■ Verwenden Sie das Ladegerät ausschließlich
zum Aufl ade- und Erhaltungslade
unbeschädigten 6V- / 12V-Blei-Batterien. Eingefrorene Batterien dürfen nicht geladen werden.
gang kein off enes Licht (Flammen,
reibstoffl eitung
auch des Ladegerätes nicht entzündet
e in Kontakt geraten sind, spülen Sie
reibstoff , Elektrizität,
zschluss!
vorgang von
DE
AT
CH
ULGD 3.8 A1
43
Bedienung
Vor der Inbetriebnahme
♦ Vor dem Anschluss des Ladegerätes ist die
Bedienungsanleitung der Batterie zu beachten.
♦ Weiterhin sind die Vorschriften des Fahrzeug-
herstellers bei einer ständig im F
schlossenen Batterie zu beachten. Sichern Sie
das Kfz, schalten Sie die Zündung aus.
♦ Reinigen Sie die Batteriepole. Achten Sie darauf,
dass Ihre Augen dabei nicht mit dem Schmutz in
DE
AT
CH
Kontakt k
♦ Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung.
Anschließen
♦ Trennen Sie vor dem Aufl ade- und Erhaltungs-
ladevorgang, bei einer ständig im Fahrzeug
angeschlossenen Batterie, zuerst das MinusPol-Anschlusskabel (schwarz) des Fahrzeugs
vom Minus-Pol der Batterie. Der Minus-Pol der
Batterie ist in der Regel mit der Karosserie des
Fahrzeugs verbunden.
♦ Klemmen Sie die Pluspol-Anschlussklemme (rot)
des Ladegeräts an den Pluspol der Batterie.
♦ Klemmen Sie die Minuspol-Anschlussklemme
(schwarz)
♦ Schließen Sie das Netzkabel
an die Steckdose an.
♦ Die Batteriespannungsanzeige
aktuelle Spannung der Batterie an.
♦ Bei umgekehrtem Anschluss der Ausgangsklem-
men leuchtet die LED-Verpolung
Trennen
♦ Trennen Sie das Gerät vom Netzstrom.
♦ Nehmen Sie die Minuspol-Anschlussklemme
(schwarz)
♦ Nehmen Sie die Pluspol-Anschlussklemme (rot)
vom Pluspol der Batterie.
ommen.
an den Minuspol der Batterie.
vom Minuspol der Batterie.
ahrzeug ange-
des Ladegeräts
zeigt die
.
STANDBY / Batteriespannung
messen
Nach Anschluss an die Stromversorgung ist das
Gerät im STANDBY-Betrieb. Die Standby-Anzeige
leuchtet. Bei angeschlossenen Anschlussklemmen wird die Batteriespannung im LC-Display
(Spannungsanzeige
der Zustandsanzeige sind leer.
Liegt die gemessene Spannung unter 3,8 V bzw.
über 15 V wird die Batterie nicht geladen. Im
Display erscheint kurz die Fehlermeldung „Err“.
Das Gerät schaltet auf Standby.
6 V-Batterie:
Wird eine Batterie im Spannungsbereich von 3,7–
7,3 V gemessen, ist nur das Programm 1 wählbar.
12 V-Batterien:
Wird eine Batterie im kritischen Spannungsbereich
von 7,3–10,5 V erkannt, prüft das Gerät ob eine
voll geladene 6 V-Batterie oder eine entladene
12 V-Batterie vorliegt. Drücken Sie die Programmwahltaste
Gerät führt eine Kontrollmessung für ca. 90 Sek.
durch. Im Display wird angezeigt:
Werden nach ca. 90 Sek. zwischen 7,3–7,5 V
erkannt, ist die 12 V-Batterie defekt.
Das Gerät schaltet auf Standby.
, um ein Programm zu wählen. Das
) angezeigt. Die Segmente
Wiederbelebung
Werden nach ca. 90 Sek. zwischen 7,5–10,5 V erkannt, liegt eine 12 V-Batterie vor. Der Ladeprozess
beginnt mit dem Pulsbetrieb zur Wiederbelebung.
Die Spannungsanzeige blinkt. Sind 10,5 V erreicht, schaltet das Gerät in die weiteren Ladestufen.
Die Wiederbelebung ist identisch bei allen 12 V
Ladeprogrammen.
44
ULGD 3.8 A1
Programme auswählen
HINWEIS
► Wird eine Batterie im Spannungsbereich von
3,7–7,3 V erkannt, sind die Progr
wählbar. Der Ladefortschritt erfolgt automatisch.
Abhängig vom gewählten Programm ist die
Ladekennlinie Spannungs-, Zeit-, und Temperaturüberwacht. Mit Diagnoseprogramm, Wiederbelebungsmodus und Erhaltungsladung.
(siehe Prinzipdarstellung Programm 3 Abb C).
Programmmax. (V)max. (A)
1 6 V7,3 V0,8 A
2
3
4
*
*
*
14,4 V0,8 A
14,4 V3,8 A
14,7 V3,8 A
amme 2–3–4
Programm 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
Zum Laden von 6 V-Batterien mit einer Kapazität
geringer als 14 Ah.
♦ Drücken Sie die Programmwahltaste
Programm 1 auszuwählen. Das Symbol „6 V“
wird im LC-Display angezeigt. Während des
Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige und
zeigt, wie weit der Ladevorgang fortgeschritten
ist (1–4 Balken). Wenn die Batterie voll geladen
ist, zeigt die Zustandsanzeige 4 Balken. Das
Blinken stoppt und das Gerät schaltet automatisch in die Erhaltungsladung.
, um
Programm 3 „12 V“
(14,4 V / 3,8 A)
Zum Laden von 12 V-Batterien mit einer Kapazität
von 14 Ah–120 Ah.
♦ Drücken Sie die Programmwahltaste
Programm 3 auszuwählen. Das Symbol
wird im LC-Display angezeigt. Während des
Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige und
zeigt, wie weit der Ladevorgang fortgeschritten
ist (1–4 Balken). Wenn die Batterie voll geladen ist, zeigt die Zustandsanzeige 4 Balken.
Das Blinken stoppt und das Gerät schaltet
automatisch in die Erhaltungsladung.
, um
Programm 4 „12 V“
(14,7 V / 3,8 A)
Zum Laden von 12 V-Batterien mit einer Kapazität
von 14 Ah –120 Ah unter kalten Bedingungen
oder zum Laden von AGM-Batterien.
♦ Drücken Sie die Programmwahltaste
Programm 4 auszuwählen.
HINWEIS
► Dieses Programm startet ggf. mit einer
geringen Zeitverzögerung. Das Symbol
wird im LC-Display angezeigt. Während des
Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige und
zeigt, wie weit der Ladevorgang fortgeschritten
ist (1–4 Balken). Wenn die Batterie voll
geladen ist, zeigt die Zustandsanzeige
4 Balken. Das Blinken stoppt und das Gerät
schaltet automatisch in die Erhaltungsladung.
, um
DE
AT
CH
Programm 2 „12 V“
(14,4 V / 0,8 A)
Zum Laden von 12 V-Batterien mit einer Kapazität
geringer als 14 Ah.
♦ Drücken Sie die Programmwahltaste
Programm 2 zu wählen. Das Symbol wird
im LC-Display angezeigt. Während des Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige und zeigt,
wie weit der Ladevorgang fortgeschritten ist
(1–4 Balken). Wenn die Batterie voll geladen
ist, zeigt die Zustandsanzeige 4 Balken. Das
Blinken stoppt und das Gerät schaltet automatisch in die Erhaltungsladung.
, um
ULGD 3.8 A1
Erhaltungsladung
Wie unter Programme beschrieben verfügt das
Gerät über eine automatische Erhaltungsladung.
Abhängig vom Spannungsabfall der Batterie –durch
Selbstentladung – reagiert das Ladegerät mit unterschiedlichem Ladestrom. Die Batterie kann über längere
Zeit an das Ladegerät angeschlossen bleiben.
45
Geräteschutzfunktion
Sobald eine abweichende Situation wie Kurzschluss,
kritischer Spannungsabfall während des Ladevorgangs,
off ener Stromkreis oder umgekehrter Anschluss der Ausgangsklemmen auftritt, schaltet das Batterieladegerät
die Elektronik aus und stellt das System unmittelbar in
die Grundstellung zurück, um Schäden zu vermeiden.
Sollte das Gerät während des Ladevorgangs zu
heiß werden, wird automatisch die Ausgangsleistung
verringert. Dies schützt das Gerät vor Beschädigung.
Wartung und Reinigung
WARNUNG! Ziehen Sie den Netz-
stecker immer aus der Steckdose,
bevor Sie Arbeiten am Batterieladegerät durchführen.
Das Gerät ist wartungsfrei.
♦ Verwenden Sie keinesfalls Lösungsmittel oder
DE
AT
CH
andere aggressive Reinigungsmittel.
♦ Reinigen Sie die Kunststoff oberfl ächen des
Gerätes mit einem trock
enen Tuch.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie
ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig
produziert und vor Anlieferung gewissenhaft
geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als
Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich
im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch
in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose
Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt
ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und
unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriff en, die nicht von unserer autorisierten
Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt
die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch
diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit
wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies
gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell
schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel
müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet
werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum.
Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpfl ichtig.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem
dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
46
ULGD 3.8 A1
OriginalKonformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit,
dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien
übereinstimmt:
EN 60335-2-29/A2:2010
EN 60335-1:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009
EN 61000-3-3:2013
DE
AT
CH
Typbezeichnung der Maschine:
KFZ-Batterieladegerät ULGD 3.8 A1
Herstellungsjahr: 09 - 2014
Seriennummer: IAN 102626
Bochum, 05.03.2014
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
ULGD 3.8 A1
47
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND / GERMANY
www.kompernass.com
Last Information Update · Stanje informacija · Versiunea informaţiilor
Актуалност на информацията · Έκδοση των πληροφοριών
Stand der Informationen: 07 / 2014 · Ident.-No.: ULGD3.8A1-062014-2
IAN 102626
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.