Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Käännä ennen lukemista kuvallinen sivu esiin ja tutustu seuraavaksi laitteen kaikkiin toimintoihin.
Vik ut bildsidan och ha den till hands när du läser igenom anvisningarna och gör dig bekant med
apparatens / maskinens funktioner.
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Avant de lire le mode d'emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l'appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / IE Translation of original operation manual Page 1
FI Alkuperäisen käyttöohjeen käännös Sivu 9
SE Översättning av bruksanvisning i original Sidan 17
DK Oversættelse af den originale driftsvejledning Side 25
FR / BE Traduction du mode d‘emploi d‘origine Page 33
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 41
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 49
quality product.
The instructions for use are part of the product.
They contain important information concerning
safety, use and disposal. Before using the product,
please familiarise yourself with all of the safety
information and instructions for use. Only use the
unit as described and for the specifi ed applications. If you pass the product on to anyone else,
please ensure that you also pass on all the
documentation with it.
Intended use
The Ultimate Speed ULGD3.8A1 is a multi-stage
car battery charger that is suitable for charging
and trickle charging up of 6V or 12V lead-acid
batteries (batteries) with electrolyte solution (WET),
electrolyte absorbent mats (AGM) or gel electrolyte
(GEL).
This appliance is not suitable for charging lithium-ion
batteries. The is not intended for commercial use
and is for indoor use only.
The manufacturer accepts no responsibility for
damage(s) arising out of usage contrary to the
instructions specifi ed below.
Scope of delivery
1 Car battery charger ULGD 3.8 A1
2 Clamps (1 red, 1 black)
1 Instructions for use
Parts description
See Figure A:
12 V / 0.8 A (Program 2)
12 V / 3.8 A (Program 3)
12 V / 3.8 A (Program 4)
6 V / 0.8 A (Program 1)
LED reverse connection
LED stand-by
Charge display
Condition display
Voltage display
Program selection button (MODE)
See Figure B:
Charger
Fastening eyelets
Mains lead
Positive pole clamp (red)
Negative pole clamp (black)
Positive pole connector cable (red) inc. lug
Negative pole connector cable (black) inc. lug
Technical Data
Input voltage: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz
Power consumption: 60 W
Output voltage: 6 V
Output power: 0.8 A / 3.8 A
Fuse (internal): 2 A
Environmental
temperature: 0°C bis 40°C
Protection rating: IP 65
Protection class: II /
Battery types: 6 V lead acid battery
1.2 Ah - 14 Ah
12 V Lead acid battery
1.2 Ah - 120 Ah
/ 12 V
T2A
Safety
Safety instructions
This charger is suitable for indoor use only.
■ This appliance may be used by children aged
8 over and b
sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge, provided that they are
under supervision or have been told how to use
the appliance safely and are aware of the potential risks. Children must not use the appliance as
a plaything. Cleaning and user maintenance
tasks may not be carried out by children unless
they are supervised.
y persons with reduced physical,
2
ULGD 3.8 A1
■ Do not use the charger for charging non-
rechargeable batteries.
■ Do not use the charger for charging lithium-ion
batteries.
■ Place the removed battery in a well-ventilated
location during char
■ The automatic mode of oper
restrictions are e
ing instructions.
DANGER OF ELECTRIC SHOCK!
■ Do not operate the appliance with a damaged
cable, supply cord or mains plug. A damaged
er cord causes danger to life by electric shock.
pow
■ If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer
qualifi ed persons in order to avoid a hazard.
■ Before connecting to the power, ensure that the
power connection is earthed, is 230 V ∼ 50 Hz,
and is 16 A fused and equipped with an RCCB
switch (residual current circuit breaker) in
accordance with the current regulations!
■ Disconnect the charger from the grid, before you
make or break connections to the batter
■ First, connect the clamp that is not connected to
the bodywork. Then connect the other clamp to
the bodywork, away from battery and fuel pipe.
Only after this, connect the charger to the grid.
■ After charging, disconnect the charger from the
grid. Only after this remove the clamp from the
bodywork. Following this, remove the clamp from
the battery.
ging.
ation and usage
xplained below in these operat-
, its service agent or similarly
y.
DANGER OF EXPLOSION
AND FIRE HAZARD!
Protect yourself from a highly explosive hydrogenoxygen reaction!
■ Ensure that during charge and charge retention
procedures, ther
cinders or sparks)!
■ Ensure that the plus cable does not come into
contact with fuel lines (e.g. petrol pipe)!
e that there is no possibility of ignition of ex-
■ Ensur
plosive or fl
or solvents, while using charger!
■ Ensure that there is adequate ventilation during
If eyes or skin has come into contact with batter
acid, rinse the aff ected body region off with a
large amount of clean water and consult a doctor straight away!
■ Avoid causing a short circuit when connecting
the charger to the battery
pole connector cable only to the negative battery or to the body work. Connect the positive
pole connector cable only to the plus pole of
the battery!
■ Do not place the charger close to fi re, heat or
to places with long-term exposure to temperatures over 50 °C!
■ Ensure that no fuel lines,electric cables, hydrau-
lic or water pipes are damaged by the screws
during assembly of the charger!
■ Do not cover the charger with any objects!
■ Protect the electrical contact surfaces of the bat-
tery from shor
■ Only use the charger for charging and for
charge re
Do not charge frozen batteries.
e are no naked lights (fl ames,
ammable substances, such as petrol
. Connect the negative
t circuiting!
tention of 6 V / 12 V lead batteries.
GB
IE
y
ULGD 3.8 A1
3
Operation
GB
IE
Before use
Connecting
Disconnect
♦ Before connecting the charger, the operating
instructions must be observed.
♦ Furthermore, the instructions of the vehicle man-
ufacturer regar
vehicle battery must be observed. Secure the
vehicle, switch off the ignition.
♦ Clean the battery poles. Take care that while
doing so, your ey
with the dirt.
♦ Ensure suffi cient ventilation.
♦ Before starting the charging or trickle charging
procedure on a permanently installed battery in
a vehicle, fi rst disconnect the negative terminal
connecting cable (black) of the vehicle from the
negative terminal of the battery. The negative
terminal of the battery is usually connected to
the vehicle’s coachwork.
♦ Connect the positive pole clamp (red)
charger to the positive pole of the battery.
♦ Connect the negative pole clamp (black)
negative pole of the battery.
♦ Connect the mains cable
the mains socket.
♦ The battery voltage display
rent battery voltage.
♦ Should the connection of the clamps be
swapped, the LED „re
lights up.
♦ Disconnect the appliance from the mains supply.
♦ Remove the negative pole clamp (black)
the negative pole of the battery.
♦ Remove the positive pole clamp (red)
the positive pole of the battery.
ding a permanently connected
es do not come into contact
of the
to the
of the charger to
shows the cur-
verse connection“
from
from
Measuring STANDBY /
Battery voltage
After connection to the grid, the appliance is on
STANDBY. The standby display lights up. When
the clamps are connected, the battery voltage is
shown in the LCD (voltage display
of the condition display are empty.
If the voltage is below 3.8 V or above 15 V, the
battery will not be charged. The display briefl y
shows the error message „Err“.
The appliance goes on standby.
6 V battery:
If the voltage range of the battery is measured
as between 3.7–7.3 V, only program 1 can be
selected.
12 V batteries:
If a battery is recognised in the critical voltage
range of between 7.3–10.5 V, the appliance
checks whether a fully charged 6 V battery, or a
discharged 12 V battery is present. After pressing
the program selection button
the appliance carries out a control measurement
for about 90 sec.
The display shows:
If after about 90 sec. between 7.3–7.5 V are
detected, the 12 V battery is defective.
The appliance goes on standby.
). The segments
to select a program,
Revitalising
If after about 90 sec. between 7.5–10.5 V are
detected, a 12 V battery is present.
Charging starts with a pulse charge for revitalising. The voltage display
are reached, the appliance switches to the other
charge steps.
Revitalising is the same for all the 12 V charge
programmes.
fl ashes. Once 10.5 V
4
ULGD 3.8 A1
Program selection
NOTES
► If a battery is detected in the voltage range of
between 3.7–7.3 V, the pr
can be selected. The charging process takes
place automatically. Depending on the selected
program, the characteristic charge curve is
monitored for voltage, time and temperature.
Included are the diagnostics program, revitalising mode and retention charge.
(See principle representation program 3 Fig. C)
Programmax. (V)max. (A)
1 6 V7,3 V0,8 A
2
3
4
*
*
*
14,4 V0,8 A
14,4 V3,8 A
14,7 V3,8 A
ogrammes 2–3–4
Program 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
For charging 6 V batteries with a capacity of less
than 14 Ah.
♦ Press the program selection button
program 1. The symbol „6 V“ is displayed on
the LCD. During charging, the charge display
fl ashes and shows the progress of the charge
procedure (1–4 bars). When the battery is fully
charged, the condition display shows 4 bars.
The fl ashing stops and the appliance automatically switches to retention charge.
, to select
Program 2 „12 V“ (14,4 V / 0,8 A)
For charging 12 V batteries with a capacity of less
than 14 Ah.
♦ Press the program selection button
program 2. The symbol is displayed on the
LCD. During charging, the charge display
fl ashes and shows the progress of the charge
procedure (1–4 bars). When the battery is fully
charged, the condition display shows 4 bars.
The fl ashing stops and the appliance automatically switches to retention charge.
, to select
Program 3 „12 V“ (14,4 V / 3,8 A)
For charging 12 V batteries with a capacity of
between 14 Ah–120 Ah.
♦ Press the program selection button
program 3. The symbol is displayed on the
LCD. During charging, the charge display
fl ashes and shows the progress of the charge
procedure (1–4 bars). When the battery is fully
charged, the condition display shows 4 bars.
The fl ashing stops and the appliance automatically
switches to retention charge.
, to select
Program 4 „12 V“ (14,7 V / 3,8 A)
For charging 12 V batteries with a capacity of
between 14 Ah–120 Ah under cold conditions or
for charging AGM batteries.
♦ Press the program selection button
program 4.
NOTE
► This program may start with a minute delay.
The symbol
During charging, the charge display
fl ashes and shows the progress of the charge
procedure (1–4 bars). When the battery is
fully charged, the condition display shows
4 bars. The fl ashing stops and the appliance
automatically switches to retention charge.
is displayed on the LCD.
, to select
Retention charge
As described under programmes, this appliance
features the automatic retention charge. Depending
on the voltage drop of the battery, caused by
selfdischarge, the appliance reacts with diff erent
charge currents.
The battery can remain connected to the charger
for longer periods of time.
Appliance protection function
The charger switches the electronics off and switches
the system instantly to the basic setting, as soon as
there is an abnormal situation, such as short circuit,
critical voltage drop during charging, broken circuit
or swapped connection of the connector clamps is
detected.
Should the appliance become too hot during charging, the output current is automatically reduced. This
protects the appliance from damage.
GB
IE
ULGD 3.8 A1
5
Maintenance and care
GB
IE
WARNING! Before you carry out any
work on the battery charger always
pull the mains plug out of the mains
socket.
The appliance is maintenance-free.
♦ Do not under any circumstances use solvents or
other aggressive cleaning agents.
♦ Clean the plastic surfaces of the device with a
dry cloth.
Warranty
The warranty for this appliance is for 3 years
from the date of purchase. The appliance has
been manufactured with care and meticulously
examined before delivery. Please retain your
receipt as proof of purchase. In the event of
a warranty claim, please make contact by
telephone with our Service Department. Only
in this way can a post-free despatch for your
goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
manufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile
components, e.g. buttons or batteries. This product
is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of
abusive and improper handling, use of force and
internal tampering not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not
restricted in any way by this warranty. The warranty
period will not be extended by repairs made under
warranty. This applies also to replaced and repaired
parts. Any damage and defects extant on purchase
must be reported immediately after unpacking the
appliance, at the latest, two days after the purchase
date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
mentally friendly material and can be
disposed of at your local recycling plant.
Do not dispose of power tools in
your normal domestic waste!
European Directive 2012/19/EU requires that
worn-out power tools are collected separately and
fed into an environmentally compatible recycling
process.
Your local community or municipal authorities
can provide information on how to dispose of the
worn-out appliance.
6
ULGD 3.8 A1
Translation of the original
Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Custodian
of Documents: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare
that this product complies with the following
standards, normative documents and the EC
directives:
Käyttöohje on osa tätä tuotetta.
Se sisältää tärkeitä turvallisuutta, käyttöä ja hävittämistä koskevia ohjeita. Tutustu ennen tuotteen käyttöä
kaikkiin käyttö- ja turvallisuusohjeisiin. Käytä tuotetta
vain kuvatulla tavalla ja vain mainittuihin käyttötarkoituksiin. Kun luovutat tuotteen eteenpäin, liitä
mukaan kaikki tuotetta koskevat asiakirjat.
Määräystenmukainen käyttö
Ultimate Speed ULGD3.8A1 on monivaiheinen
auton akkulaturi, joka soveltuu elektrolyyttiliuoksella
(WET), elektrolyyttiä imevillä matoilla (AGM) tai
geelimuodossa olevalla elektrolyytillä (GEL)
täytettyjen 6V:n tai 12V:n lyijyakkujen lataamiseen ja säilytyslataukseen.
Laite ei sovellu litiumioniakkujen lataamiseen!
Laitetta ei ole tarkoitettu ammattikäyttöön, ja sitä
saa käyttää ainoastaan sisätiloissa.
Valmistaja ei ota mitään vastuuta määräystenvastaisesta käytöstä aiheutuneista vahingoista.
12 V / 0,8 A (ohjelma 2)
12 V / 3,8 A (ohjelma 3)
12 V / 3,8 A (ohjelma 4)
6 V / 0,8 A (ohjelma 1)
Napaisuuden merkkivalo
Valmiustilan merkkivalo
Latausnäyttö
10
Akkutyypit: 6 V:n lyijyhappoakku
1,2 Ah - 14 Ah
12 V:n lyijyhappoakku
1,2 Ah - 120 Ah
Turvallisuus
Turvallisuusohjeet
Laturi soveltuu ainoastaan sisäkäyttöön.
■ Kahdeksan vuotta täyttäneet lapset sekä henkilöt,
joiden fyysiset, aistimukselliset tai henkiset kyvyt
ovat r
ajalliset, tai joilla ei ole riittävää kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, saavat käyttää
laitetta vain valvonnan alaisena, tai jos heitä
on opastettu laitteen turvalliseen käyttöön, ja
he ovat ymmärtäneet laitteen käyttöön liittyvät
vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset
eivät saa suorittaa puhdistusta ja käyttäjähuoltoa
ilman valvontaa.
lyijyakkujen lataamiseen ja ylläpitolatauk
Jäätyneitä akkuja ei saa ladata.
unsaalla juoksevalla,
auliikka- tai
seen!
FI
ULGD 3.8 A1
11
Käyttö
Ennen käyttöönottoa
♦ Tutustu akun käyttöohjeeseen ennen laturin
FI
liittämistä.
♦ Jos akku on jatkuvasti liitettynä ajoneuvoon,
huomioi myös ajoneuv
Varmista auto, kytke virta pois päältä.
♦ Puhdista akkunavat. Varo, ettei likaa joudu
silmiin.
♦ Pidä huoli riittävästä tuuletuksesta.
ovalmistajan määräykset.
Liittäminen
♦ Jos akku on jatkuvasti liitettynä ajoneuvoon, irrota
ennen latausta ja ylläpitolatausta ajoneuvon
miinusnavan liitäntäkaapeli (musta) akun miinusnavasta. Akun miinusnapa on yleensä liitetty
ajoneuvon runkoon.
♦ Liitä laturin plusnapaliitin (punainen)
plusnapaan.
♦ Liitä miinusnapaliitin (musta)
♦ Liitä tätä varten laturin verkkojohto
♦ Akun jännitenäyttö
jännitteen.
♦ Jos lähtöliittimet on liitetty päinvastoin, napaisuu-
den merkkivalo
palaa.
akun miinusnapaan.
näyttää akun ajankohtaisen
Irrottaminen
♦ Irrota laite verkkovirrasta.
♦ Irrota miinusnapaliitin (musta)
navasta.
♦ Irrota plusnapaliitin (punainen)
navasta.
akun
pistorasiaan.
akun miinus-
akun plus-
VALMIUSTILA /
akkujännitteen mittaus
Virtalähteeseen liittämisen jälkeen laite on VALMIUStilassa. Valmiustilan merkkivalo palaa. Kun liittimet
on liitettynä, akkujännite näytetään LC-näytössä
(jännitenäyttö
Jos mitattu jännite on alle 3,8 V tai yli 15 V,
akku ei lataudu. Näytössä näkyy lyhyesti
virheilmoitus "Err". Laite kytkeytyy valmiustilaan.
6 V:n akku:
Jos akun mitattu jännite on jännitealueella 3,7–
7,3 V, valittavana on ainoastaan ohjelma 1.
12 V:n akut:
Jos akun havaitaan olevan 7,3–10,5 V:n kriittisellä
jännitealueella, laite tarkastaa, onko kyse täyteen
ladatusta 6 V:n akusta vai purkautuneesta 12 V:n
akusta. Valitse ohjelma painamalla ohjelmanvalintapainiketta
mittauksen. Näytössä näkyy:
Jos jännite n. 90 s:n jälkeen on alueella 7,3–7,5 V,
12 V:n akku on viallinen.
Laite kytkeytyy valmiustilaan.
). Tilanäytön segmentit ovat tyhjiä.
. Laite suorittaa n. 90 s:n tarkastus-
Elvyttäminen
Jos jännite n. 90 s:n jälkeen on alueella 7,5–10,5 V,
kyse on 12 V:n akusta. Latausprosessi alkaa pulssikäytöllä elvytystä varten.
Jännitenäyttö vilkkuu. Kun 10,5 V on saavutettu,
laite kytkeytyy seuraaviin latausvaiheisiin.
Elvyttäminen tapahtuu samalla tavalla kaikissa
12 V:n latausohjelmissa.
12
ULGD 3.8 A1
Ohjelmien valitseminen
OHJE
► Jos laite havaitsee 3,7–7,3 V:n jännitealueel-
la olevan ak
ja 4. Lataus etenee automaattisesti. Valitusta
ohjelmasta riippuen latauskäyrää valvotaan
jännitteen, ajan ja lämpötilan mukaan.
Mukana diagnoosiohjelma, elvytystila ja
ylläpitolataus.
. Symboli näkyy LC-näytössä.
Lataustapahtuman aikana latausnäyttö vilkkuu ja näyttää, kuinka pitkälle lataustapahtuma
on edistynyt (1–4 palkkia). Kun akku on ladattu
täyteen, tilanäytössä näkyy 4 palkkia. Vilkkuminen loppuu, ja laite kytkeytyy automaattisesti
ylläpitolataukselle.
FI
Ohjelmamaks. (V) maks. (A)
1 6 V7,3 V0,8 A
2
3
4
*
*
*
14,4 V0,8 A
14,4 V3,8 A
14,7 V3,8 A
Ohjelma 1 ”6 V” (7,3 V / 0,8 A)
Kapasiteetiltaan alle 14 Ah:n, 6 V:n akkujen
lataamiseen.
♦ Valitse ohjelma 1 painamalla ohjelmanvalinta-
painiketta
Lataustapahtuman aikana latausnäyttö vilkkuu
ja näyttää, kuinka pitkälle lataustapahtuma on
edistynyt (1–4 palkkia). Kun akku on ladattu
täyteen, tilanäytössä näkyy 4 palkkia. Vilkkuminen loppuu ja laite kytkeytyy automaattisesti
ylläpitolataukselle.
. Symboli "6 V" näkyy LC-näytössä.
Ohjelma 2 "12 V" (14,4 V / 0,8 A)
Kapasiteetiltaan alle 14 Ah:n, 12 V:n akkujen
lataamiseen.
♦ Valitse ohjelma 2 painamalla ohjelmanvalinta-
painiketta
Lataustapahtuman aikana latausnäyttö vilkkuu ja näyttää, kuinka pitkälle lataustapahtuma
on edistynyt (1–4 palkkia). Kun akku on ladattu
täyteen, tilanäytössä näkyy 4 palkkia. Vilkkuminen loppuu, ja laite kytkeytyy automaattisesti
ylläpitolataukselle.
. Symboli näkyy LC-näytössä.
Ohjelma 4 ”12 V” (14,7 V / 3,8 A)
Kapasiteetiltaan 14 Ah –120 Ah:n 12 V:n akkujen
lataamiseen kylmissä olosuhteissa tai AGM-akkujen
lataamiseen.
♦ Valitse ohjelma 4 painamalla ohjelmanvalinta-
painiketta
OHJE
► Tämä ohjelma käynnistyy tarvittaessa pienellä
aikaviiveellä. Symboli
Lataustapahtuman aikana latausnäyttö
vilkkuu ja näyttää, kuinka pitkälle lataustapahtuma on edistynyt (1–4 palkkia). Kun akku
on ladattu täyteen, tilanäytössä
palkkia. Vilkkuminen loppuu, ja laite kytkeytyy
automaattisesti ylläpitolataukselle.
.
näkyy LC-näytössä.
näkyy 4
Ylläpitolataus
Kohdassa Ohjelmat kuvatulla tavalla laitteessa on
automaattinen ylläpitolataus. Akun jännitteen laskusta riippuen – itsepurkautumisesta johtuen –
laturi reagoi erilaisilla latausvirroilla. Akku voidaan
jättää latauslaitteeseen pidemmäksi aikaa.
Laitteen suojatoiminto
Heti kun esiintyy poikkeava tilanne, kuten oikosulku,
kriittinen jännitteen lasku latauksen aikana, avoin
virtapiiri tai lähtöliitinten väärä liitäntä, akkulaturi
kytkee elektroniikan pois päältä ja siirtää järjestelmän välittömästi takaisin perusasetukseen vaurioiden välttämiseksi.
Jos laite kuumenee liikaa lataustapahtuman aikana,
lähtötehoa vähennetään automaattisesti. Tämä
suojaa laitetta vaurioilta.
ULGD 3.8 A1
13
Huolto ja puhdistus
VAROITUS! Irrota verkkopistoke
pistorasiasta aina ennen akkulaturille
FI
Laite ei vaadi huoltoa.
♦ Puhdista laitteen muovipinnat kuivalla liinalla.
suoritettavia töitä.
♦ Älä missään tapauksessa käytä liuotinaineita
tai muita voimakkaita puhdistusaineita.
Takuu
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite
on valmistettu huolella ja tarkastettu perusteellisesti ennen toimitusta. Säilytä ostokuitti
todisteeksi ostosta. Ota takuutapauksessa
puhelimitse yhteyttä lähimpään huoltopisteeseen. Vain näin voimme taata, että tuotteesi
toimittaminen huoltoon on maksutonta.
Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvirheitä, ei kuljetusvaurioita, kuluvia osia tai herkästi
vaurioituvien osien kuten kytkinten tai akkujen vaurioita. Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiskäyttöön, ei kaupalliseen käyttötarkoitukseen. Laitteen
vääränlainen tai asiaton käsittely, väkivallan käyttö
ja muut kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat
korjaukset aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä
takuu ei rajoita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia.
Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa. Tämä koskee
myös vaihdettuja ja korjattuja osia. Mahdollisesti
jo ostettaessa olemassa olevista vaurioista ja puutteista on ilmoitettava välittömästi pakkauksen avaamisen jälkeen, viimeistään kuitenkin kahden päivän
sisällä ostopäiväyksestä. Takuuajan päättymisen
jälkeen suoritettavat korjaukset ovat maksullisia.
sistä materiaaleista, jotka voidaan
toimittaa paikallisiin kierrätyspisteisiin.
Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalous-
jätteen mukana!
Eurooppalaisen direktiivin 2012/19/EU mukaan
käytöstä poistettavat sähkölaitteet on vietävä niille
tarkoitettuun erilliseen keräyspisteeseen, josta ne
voidaan toimittaa ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Elinkaarensa loppuun tulleen laitteen kierrätyksestä
ja hävittämisestä saat tietoja kunnan jätehuollosta
vastaavilta viranomaisilta.
14
ULGD 3.8 A1
Alkuperäisen vastaavuusvakuutuksen käännöss
Me, KOMPERNASS HANDELS GMBH, dokumentoinnista vastaava: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, SAKSA, vakuutamme täten,
että tämä tuote vastaa seuraavia standardeja,
ohjeellisia asiakirjoja ja EY:n direktiivejä:
Pienjännitedirektiivi
(2006/95/EC)
Sähkömagneettinen yhteensopivuus
(2004/108/EC)
RoHS-direktiivi
(2011/65/EU)
sovelletut yhdenmukaistetut standardit
EN 60335-2-29/A2:2010
EN 60335-1:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009
EN 61000-3-3:2013
FI
Koneen tyyppinimike:
Auton akkulaturi ULGD 3.8 A1
Valmistusvuosi: 09 - 2014
Sarjanumero: IAN 102626
Bochum, 5.3.2014
Semi Uguzlu
- Laatujohtaja -
Pidätämme oikeuden laitteen kehityksestä aiheutuviin
teknisiin muutoksiin.
Översättning av originalversionen av försäkran om överensstämmelse . . . . . . . . 23
ULGD 3.8 A1
17
BATTERILADDARE ULGD3.8A1
FOR FÖRDON
Inledning
Ett stort grattis till din nyinköpta produkt.
Du har valt en produkt med hög kvalitet.
SE
denna produkt. Den innehåller viktig information
SE
om säkerhet, användning och återvinning.
Läs noga igenom alla användar- och säkerhetsanvisningar innan du börjar använda produkten.
Använd endast produkten enligt beskrivningarna
och i de syften som anges här. Lämna över all
dokumentation tillsammans med produkten om
du överlåter den till någon annan person.
Föreskriven användning
Ultimate Speed ULGD3.8A1 är en fl erstegsladdare till fordon som ska användas för att ladda
upp och underhållsladda 6 V- eller 12 V-blybatterier
(vanliga batterier) med elektrolytvätska (WET),
elektrolytabsorberande material (AGM) eller
elektrolyt i gelform (GEL).
Produkten är inte avsedd för att ladda upp litiumjonbatterier! Produkten är inte avsedd för yrkesmässigt
bruk och den får endast användas inomhus.
Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstår
på grund av felaktig användning.
12 V / 0,8 A (program 2)
12 V / 3,8 A (program 3)
12 V / 3,8 A (program 4)
6 V / 0,8 A (program 1)
Lampa för omkastade poler
Standbylampa
Laddningsindikator
Laddare
Fästhål
Strömkabel
Anslutningsklämma till pluspol (röd)
Anslutningsklämma till minuspol (svart)
Anslutningskabel för pluspol (röd), inkl. ringsko
Anslutningskabel för minuspol (svart), inkl. ringsko
Tekniska data
Ingångsspänning: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz
Eff ektförbrukning: 60 W
Utgångsspänning: 6 V
Utgångsström: 0,8 A / 3,8 A
Säkring (invändig): 2 A
Omgivningstemperatur: 0°C till 40°C
Skyddstyp för höljet: IP 65
Skyddsklass: II /
Batterityper: 6 V bly-syra-batterier
1,2 Ah - 14 Ah
12 V bly-syra-batterier
1,2 Ah - 120 Ah
/ 12 V
T2A
Säkerhet
Säkerhetsanvisningar
Den här laddaren är endast avsedd för
inomhusbruk.
■ Den här produkten kan användas av barn som
är minst 8 år och av personer med begränsad
fy
sisk, sensorisk eller mental förmåga eller
bristande erfarenhet och/eller kunskap om de
hålls under uppsikt eller har instruerats i hur produkten används på ett säkert sätt och inser vilka
risker det innebär. Barn får inte leka med produkten.
Rengöring och allmän service får bara göras av
barn om någon vuxen håller uppsikt.
18
ULGD 3.8 A1
■ Använd inte laddaren för att ladda upp batterier
som inte är återuppladdningsbara.
■ Använd inte laddaren för att ladda upp litiumjon-
batterier.
■ Sätt det demonterade batteriet där det är god
ventilation när du laddar.
■ De automatiska funktionerna samt begränsningar
i användningssättet förklar
av bruksanvisningen.
RISK FÖR ELCHOCK!
■ Använd inte laddaren om kabeln, strömkabeln
eller kontakten skadats. En sk
innebär livsfara genom elektrisk stöt.
■ Om nätanslutningsledningen skadas på den här
produkten måste den bytas ut av tillverkaren,
tillverkarens kundtjänst eller någon annan person med liknande kvalifi kationer för att undvika
olyckor.
■ Innan du ansluter laddaren till elnätet ska du
försäkra dig om att uttaget är utrustat enligt
eskrifterna med 230V ∼ 50Hz, jordad
för
nolledare, en 16A-säkring och en FI-brytare
(jordfelsbrytare)!
■ Koppla bort laddaren från nätströmmen innan
du stänger eller öppnar några förbindelser till
batteriet.
■ Anslut först den klämma som inte ska kopplas till
fordonets kaross. Koppla den andra klämman
till fordonets kaross långt från batteriet och
bensinledningen. Först därefter ska du koppla
laddaren till eluttaget.
■ Bryt strömförbindelsen till laddaren när laddnin-
gen är färdig. För
man från karossen. Sedan tar du bort klämman
från batteriet också.
as i följande avsnitt
adad nätkabel
st därefter tar du bort kläm-
RISK FÖR EXPLOSION OCH BRAND!
Skydda dig från en högexplosiv knallgasreaktion!
■ Se till så att det inte fi nns någon öppen eld
(fl ammor
, glöd eller gnistor) i närheten när du
laddar och underhållsladdar!
■ Se till så att pluskabeln inte kommer i kontakt
med bränsleledningar (t ex till bensin)!
■ Försäkra dig om att inga explosiva eller bränn-
bara ämnen, t ex bensin eller lösningsmedel,
kan antändas när du använder laddaren!
■ Sörj för tillräckligt god ventilation när du laddar.
RISK FÖR FRÄTSKADOR
■ Använd skyddsglasögon! Använd skyddshand-
skar! Om batterisyra k
ögon eller hud ska man spola av det utsatta
stället i rikligt med klart, rinnande vatten och
omedelbart uppsöka läkare!
■ Undvik att orsaka en elektrisk kortslutning när du
kopplar laddaren till batteriet. Anslut bara minuskabeln till batteriets minuspol resp. karossen.
Anslut endast pluskabeln till batteriets pluspol!
■ Placera inte laddaren i närheten av eld, där det
et hett eller där den utsätts för tempera-
är myck
turer över 50°C under en längre tid!
■ Akta så att du inte skadar några ledningar för
bränsle, el, bromssystem, hydraulik eller vatten
när du monterar laddaren med skruvar!
■ Täck inte över laddaren med några föremål!
■ Skydda batteriets elektriska kontaktytor från
kortslutning!
■ Använd endast laddaren för att ladda upp och
underhållsladda oskadda 6 V/12 V blybatterier.
Batterier som frusit får inte laddas.
ommer i kontakt med
SE
ULGD 3.8 A1
19
Användning
Innan produkten tas i bruk
♦ Innan laddaren ansluts måste man läsa anvis-
ningarna i batteriets bruksanvisning.
♦ Även fordonstillverkarens föreskrifter måste följas
SE
SE
för batterier som är fast anslutna i for
Skydda fordonet genom att slå av tändningen.
♦ Rengör batteriets poler. Akta så att du inte får in
smuts i ögonen.
♦ Sörj för tillräcklig ventilation.
Anslutning
♦ Innan du börjar ladda upp eller underhållsladda
ett batteri som är fast monterat i fordonet ska du
först koppla bort fordonets minuskabel (svart)
från batteriets minuspol. Batteriets minuspol är
i regel förbunden med fordonets kaross.
När produkten kopplats till strömmen står den
på STANDBY-drift. Standbylampan lyser. När
klämmorna anslutits visas batterispänningen på
LC-displayen (spänningsindikator ). Segmenten
i tillståndsindikatorn
donet.
på batteriets
på
till ett eluttag.
visar batteriets
.
Om den uppmätta spänningen ligger under 3,8 V
eller över 15 V laddas batteriet inte. Felmeddelandet "Err" visas en kort stund på displayen.
Produkten växlar till standbydrift.
6 V-batteri:
Om spänningen i ett batteri ligger mellan 3,7 och
7,3 V kan bara program 1 väljas.
12 V-batterier:
Om ett batteri med en spänning som ligger inom det
kritiska området på 7,3 - 10,5 V upptäcks kontrollerar produkten om det handlar om ett fulladdat
6V-batteri eller ett urladdat 12 V-batteri. Tryck på
programväljaren
Produkten utför en kontrollmätning under ca 90 sekunder. Displayen visar:
är tomma.
för att välja ett program.
Bryta strömförbindelsen
♦ Koppla bort laddaren från nätströmmen.
♦ Ta bort laddarens minusklämma (svart)
batteriets minuspol.
♦ Ta bort laddarens plusklämma (röd)
batteriets pluspol.
20
från
från
Om 7,3–7,5 V upptäcks efter ca 90 sekunder är
12 V-batteriet defekt.
Produkten växlar till standbydrift.
Refreshfunktion
Om 7,5 - 10,5 V upptäcks efter ca 90 sekunder
handlar det om ett 12 V-batteri. Produkten startar
på pulsdrift för att fräscha upp batteriet.
Spänningsindikatorn
kommit upp i 10,5 V växlar produkten till nästa
laddningssteg. Refreshfunktionen är identisk i alla
laddningsprogram för 12 V.
blinkar. När spänningen
ULGD 3.8 A1
Välja program
OBSERVERA
► Om spänningen i ett batteri ligger mellan
3,7 och 7,3 V kan progr
Laddningen fortgår automatiskt. Beroende på
vilket program som valts är laddningskurvan
spännings-, tids- och temperaturövervakad.
Med diagnosprogram, refreshläge och
underhållsladdning.
(se principskiss för Program 3, bild C).
am 2–3–4 väljas.
Program 3 12 V (14,4 V / 3,8 A)
För att ladda 12 V-batterier med en kapacitet mellan
14 Ah - 120 Ah.
♦ Tryck på programväljaren
3. Symbolen
Under laddningen blinkar laddningsindikatorn
och visar hur långt laddningen fortskridit (1–4
staplar). När batteriet är fulladdat visas 4 staplar på tillståndsindikatorn . Blinkandet slutar
och produkten går över till underhållsladdning
automatiskt.
kommer upp på LC-displayen.
för att välja program
SE
Programmax. (V)max. (A)
1 6 V7,3 V0,8 A
2
3
4
*
*
*
14,4 V0,8 A
14,4 V3,8 A
14,7 V3,8 A
Program 1 6 V (7,3 V / 0,8 A)
För att ladda 6 V-batterier med en kapacitet som är
mindre än 14 Ah.
♦ Tryck på programväljaren
gram 1. Symbolen för 6 V visas på LC-displayen.
Under laddningen blinkar laddningsindikatorn
och visar hur långt laddningen fortskridit
(1- 4 staplar). När batteriet är fulladdat visas
4 staplar på tillståndsindikatorn . Blinkandet
slutar och produkten går över till underhållsladd-
ning automatiskt.
för att välja pro-
Program 2 12 V (14,4 V / 0,8 A)
För att ladda 12 V-batterier med en kapacitet som
är mindre än 14 Ah.
♦ Tryck på programväljaren
2. Symbolen kommer upp på LC-displayen.
Under laddningen blinkar laddningsindikatorn
och visar hur långt laddningen fortskridit (1–4
staplar). När batteriet är fulladdat visas 4 stap-
lar på tillståndsindikatorn . Blinkandet slutar
och produkten går över till underhållsladdning
automatiskt.
för att välja program
Program 4 12 V (14,7 V / 3,8 A)
För att ladda 12 V-batterier med en kapacitet på
14 Ah - 120 Ah i kall omgivning eller för laddning
av AGM-batterier.
♦ Tryck på programväljaren
program 4.
OBSERVERA
► Det här programmet startar ibland först efter en
liten tidsfördröjning. Symbolen
på LC-displayen. Under laddningen blinkar
laddningsindikatorn och visar hur långt
laddningen fortskridit (1 – 4 staplar). När
batteriet är fulladdat visas 4 staplar på tillståndsindikatorn . Blinkandet slutar och
produkten går över till underhållsladdning
automatiskt.
för att välja
kommer upp
Underhållsladdning
Så som beskrivs i avsnitt Program är produkten
utrustad med en automatisk underhållsladdningsfunktion. Laddaren reagerar med olika laddningsström beroende på spänningsfallet vid självurladdning av batteriet. Batteriet kan vara anslutet till
laddaren under en längre tid.
Skyddsfunktion
Så snart det uppstår en situation utöver det vanliga,
som t ex en kortslutning, spänningsfall under laddningen, en öppen strömkrets eller att utgångsklämmorna kopplats fel kopplar laddaren ifrån elektroniken och sätter genast tillbaka systemet till grundläget för att undvika skador. Skulle laddaren bli
alltför varm när den används sänks utgångseff ekten
automatiskt. Det skyddar den från att skadas.
ULGD 3.8 A1
21
Underhåll och rengöring
VARNING! Dra alltid ut kontakten
innan du gör några arbeten på
batteriladdaren.
Produkten är underhållsfri.
SE
♦ Använd absolut inga lösningsmedel eller andra
SE
starka rengöringsmedel.
♦ Torka av plastytorna med en torr trasa.
Garanti
För den här produkten lämnar vi 3 års garanti
från och med inköpsdatum. Produkten har tillverkats med omsorg och testats noga innan
leveransen. Spara kassakvittot som köpbevis.
För garantiärenden ber vi dig kontakta vår
kundtjänst per telefon. Bara då kan du skicka
in produkten utan kostnad.
Garantin gäller endast för material- eller fabrikationsfel, den täcker inte transportskador, förslitningsdelar eller skador på ömtåliga delar, tex
knappar och batterier. Produkten är endast avsedd
för privat bruk och ska inte användas yrkesmässigt. Garantin gäller inte vid missbruk och felaktig
behandling, användande av våld och vid ingrepp
som inte gjorts av vår auktoriserade servicefi lial.
Dina lagstadgade rättigheter begränsas inte av
denna garanti. Garantitiden förlängs inte för att
man utnyttjat garantin. Det gäller även för utbytta
och reparerade delar. Eventuella skador och brister
som existerar redan vid köpet måste rapporteras
så snart produkten packats upp, dock senast två
dagar efter inköpsdatum. När garantitiden är slut
måste man själv betala för eventuella reparationer.
material som kan lämnas in till den
lokala återvinningen.
Kasta aldrig elektriska verktyg
och maskiner i hushållssoporna!
Enligt EU-direktiv 2012/19/EU måste uttjänta
elverktyg tas isär och de olika delarna lämnas in
separat till rätt typ av miljövänlig återvinning.
Fråga på din kommun eller stadsdelsförvaltning
om möjligheterna att lämna uttjänta apparater till
återvinning.
22
ULGD 3.8 A1
Översättning av originalversionen av försäkran om
överensstämmelse
Företaget KOMPERNASS GMBH, dokumentansvarig:
Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM,
DEUTSCHLAND intygar härmed att denna produkt
överensstämmer med följande standarder,
normerande dokument och EU-direktiv:
Lågspänningsdirektiv
(2006 / 95 / EC)
Direktivet för elektromagnetisk kompatibilitet
(EMC-direktiv)
(2004 / 108 / EC)
RoHS-direktiv
(2011 / 65 / EU)
Tillämpade harmoniserande normer
EN 60335-2-29/A2:2010
EN 60335-1:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009
EN 61000-3-3:2013
SE
Typbeteckning:
Batteriladdare ULGD 3.8 A1 for fördon
Tillverkningsår: 09 - 2014
Serienummer: IAN 102626
Bochum, 05.03.2014
Semi Uguzlu
- Kvalitetsansvarig -
Med reservation för ändringar på grund av den
tekniska utvecklingen.
Betjeningsvejledningen er en del af dette
produkt. Den indeholder vigtige informationer om
sikkerhed, anvendelse og bortskaff else. Du bedes
sætte dig ind i alle produktets betjenings- og sikkerhedsanvisninger før brug. Brug kun produktet som
DK
beskrevet og kun til de angivne anvendelsesområder.
Lad vejledningen følge med produktet, hvis du giver
det videre til andre.
Anvendelsesområde
Ultimate Speed ULGD3.8A1 er en batterioplader
til køretøjer med fl ere trin, som er egnet til opladning
og vedligeholdelsesopladning af genopladelige
6 V eller 12V blybatterier med elektrolyt-opløsning
(WET), med elektrolyt-absorberende måtter (AGM)
eller med gelformet elektrolyt (GEL).
Produktet er ikke egnet til opladning af litium-ionbatterier! Produktet er ikke beregnet til industrianvendelse og er udelukkende til anvendelse indendørs.
Producenten påtager sig intet ansvar for skader,
der opstår som følge af anvendelse uden for
anvendelsesområdet.
Pakkens indhold
1 batterioplader til bilen ULGD 3.8 A1
2 tilslutningsklemmer (1 rød, 1 sort)
1 betjeningsvejledning
Komponentbeskrivelse
Se fi gur A:
12 V / 0,8 A (program 2)
12 V / 3,8 A (program 3)
12 V / 3,8 A (program 4)
6 V / 0,8 A (program 1)
LED-poler
Stand-by-LED
Ladeindikator
Indgangsspænding: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz
Eff ektforbrug: 60 W
Udgangsspænding: 6 V
Udgangsstrøm: 0,8 A / 3,8 A
Sikring (indeni): 2 A
Omgivelsestemperatur: 0°C til 40°C
Kabinettets
kapslingsklasse: IP 65
Beskyttelsesklasse: II /
Batterityper: 6 V blysyre-batteri
1,2 Ah - 14 Ah
12 V blysyre-batteri
1,2 Ah - 120 Ah
/ 12 V
T2A
Sikkerhed
Sikkerhedsanvisninger
Opladeren er udelukkende beregnet til
indendørs brug.
■ Dette produkt kan bruges af børn fra 8 år og
derov
er og af personer med nedsatte fysiske,
psykiske, motoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og/eller viden, hvis de er
under opsyn eller undervises i sikker brug af
produktet og de farer, der kan være forbundet
med det. Børn må ikke lege med produktet.
Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke
udføres af børn uden opsyn.
26
ULGD 3.8 A1
■ Anvend ikke opladeren til opladning af ikke-
genopladelige batterier.
■ Anvend ikke opladeren til opladning af genop-
ladelige litium-ion-batterier.
■ Under opladningen skal du anbringe batteriet
et sted med god ventilation.
■ Både den automatisk
ninger for anvendelse beskriv
i denne betjeningsvejledning.
FARE FOR ELEKTRISK STØD!
■ Start ikke produktet op, hvis kablet, ledningen
eller strømstikket er besk
ledninger er livsfarlige på grund af elektrisk stød.
■ Hvis dette produkts tilslutningsledning beskadiges,
skal den udskiftes af producenten eller dennes
kundeservice eller af en person med tilsvarende
kvalifi kationer, så farlige situationer undgås.
■ Før strømmen sluttes til, skal du kontrollere, at
strømmen er 230V∼ 50Hz efter for
at nullederen er jordforbundet, samt at der er
installeret en 16A sikring og en HPFI-kontakt
(fejlstrømsrelæ).
■ Tag opladeren ud af stikkontakten, før du slutter
eller bryder forbindelser til batteriet.
■ Tilslut først tilslutningsklemmen, som ikke er sluttet
til karosseriet. Slut de andre tilslutningsklemmer til
karosseriet med afstand til batteriet og benzinslangen. Slut først derefter opladeren til forsyningsnettet.
■ Tag opladeren ud af stikkontakten efter opladning.
rn derefter tilslutningsklemmen fra karosseriet.
Fje
Fjern derefter tilslutningsklemmen fra batteriet.
e virkning samt begræns-
es efterfølgende
adiget. Beskadigede
skrifterne,
EKSPLOSIONS- OG BRANDFARE!
Fare for højeksplosiv knaldgasreaktion!
■ Kontrollér, at der under opladningen og vedlige-
holdelsesopladningen ikke er nogen form for åben
ild i nærheden (fl
■ Kontrollér, at pluspol-tilslutningskablet ikke har
kontakt med en rørledning til brændstof (f.ek
en benzinslange)!
■ Kontrollér, at eksplosive eller brændbare stoff er
som f.eks. benzin eller opløsningsmidler ikke kan
antændes i forbindelse med anvendelsen af
opladeren!
■ Sørg for tilstrækkelig udluftning under oplad-
ningen.
ÆTSNINGSFARE
■ Bær beskyttelsesbriller! Bær beskyttelseshandsker!
Hvis øjne eller hud kommer i kontakt med sv
syren, skal du skylle denne del af kroppen med
rigeligt rindende, rent vand, og straks søge læge!
■ Undgå elektrisk kortslutning i forbindelse med
tilslutning af opladeren til batteriet. Forbind
kun minuspol-tilslutningskablet med batteriets
minuspol eller med karosseriet. Forbind kun
pluspol-tilslutningskablet med batteriets pluspol!
■ Anbring ikke opladeren i nærheden af ild og
varme, og udsæt den ikke for længerevarende
temperaturpåvirkninger over 50°C!
■ Ved montering af opladeren må ledninger til
brændstof, elektricitet, bremseanlæg, hydr
eller vand ikke ødelægges af skruerne!
■ Dæk ikke opladeren til med genstande!
■ Beskyt batteriets kontaktfl ader mod kortslutning!
■ Anvend kun opladeren til opladning og vedlige-
holdelsesopladning af ubeskadigede 6V/12 V
blybatterier. F
ammer, gløder eller gnister)!
aulik
rosne batterier må ikke oplades.
s.
DK
ovl-
ULGD 3.8 A1
27
Betjening
Før første brug
♦ Læs betjeningsvejledningen til batteriet, før
opladeren sluttes til.
♦ Læs endvidere køretøjsproducentens forskrifter
for batterier, som konstant er tilsluttet kør
Parkér køretøjet, så det står fast, og sluk for
tændingen.
♦ Rengør batteripolerne. Vær opmærksom på,
DK
at dine øjne kan komme i k
♦ Sørg for tilstrækkelig udluftning.
etøjet.
ontakt med snavs.
STANDBY / måling af batterispænding
Efter tilslutning til strømforsyningen står produktet
på STANDBY-funktion. Standby-visningen lyser.
Når tilslutningsklemmerne er sluttet til, vises batterispændingen i LC-displayets spændingsvisning ).
Segmenterne for tilstandsvisningen
Hvis den målte spænding er under 3,8 V eller
over 15 V, oplades batteriet ikke. I displayet
vises kort fejlmeldingen "Err". Produktet går
over på standby.
er tomme.
Tilslutning
♦ Før opladning eller vedligeholdelsesopladning af
batterier, der er permanent monteret i køretøjet,
skal du først tage køretøjets minuspol-tilslutningskabel (sort) af batteriets minuspol. Batteriets minuspol
er som regel forbundet med køretøjets karosseri.
♦ Sæt opladerens pluspol-tilslutningsklemme
(rød)
på batteriets pluspol.
♦ Sæt minuspol-tilslutningsklemmen (sort)
batteriets minuspol.
♦ Slut opladerens strømkabel
♦ Batterispændingsindikatoren
aktuelle spænding.
♦ Hvis udgangsklemmerne tilsluttes omvendt, lyser
LED for ombyttede poler
til stikkontakten.
viser batteriets
.
på
Afbrydelse
♦ Afbryd strømmen til produktet.
♦ Tag minuspol-tilslutningsklemmen (sort)
batteriets minuspol.
♦ Tag pluspol-tilslutningsklemmen (rød)
batteriets pluspol.
af
af
6 V batteri:
Hvis batteriet måles inden for spændingsområdet
på 3,7–7,3 V, er det kun program 1, der kan
vælges.
12 V batterier:
Hvis batteriet registreres i det kritiske spændingsområde fra 7,3–10,5 V, kontrollerer produktet, om det
drejer sig om et helt opladet 6 V batteri eller et helt
afl adet 12 V batteri. Tryk på programvalgsknappen
for at vælge et program. Produktet udfører en kontrolmåling i ca. 90 sek. På displayet vises følgende:
Hvis der registreres mellem 7,3 - 7,5 V efter ca.
90 sek., er 12 V batteriet defekt.
Produktet går over på standby.
Genoplivning
Hvis der registreres mellem 7,5 - 10,5 V efter ca.
90 sek., foreligger der et 12 V batteri. Opladningen
begynder med impulsdrift til genoplivning.
Spændingsindikatoren blinker. Når 10,5 V er
nået, går produktet over på de øvrige ladetrin.
Genoplivningen er ens for alle 12 V ladeprogrammer.
28
ULGD 3.8 A1
Valg af programmer
BEMÆRK
► Hvis der registreres et batteri i spændings-
området fra 3,7–
2–3–4 vælges. Ladestatus vises automatisk.
Afhængigt af det valgte program er ladekarakteristikken spændings-, tids- og temperaturovervåget. Med diagnoseprogram, genoplivningsmodus og vedligeholdelsesopladning.
(se principtegningen program 3 fi g. C).
Programmaks. (V) maks. (A)
1 6 V7,3 V0,8 A
2
*
3
*
4
*
7,3 V, kan programmerne
14,4 V0,8 A
14,4 V3,8 A
14,7 V3,8 A
Program 1 "6 V" (7,3 V / 0,8 A)
Til opladning af 6 V batterier med en kapacitet
på under 14 Ah.
♦ Tryk på programvalgsknappen
program 1. Symbolet "6 V" vises i LC-displayet.
Under opladningen blinker ladeindikatoren
og viser, hvor langt opladningen er nået (1–4
bjælker). Når batteriet er ladet helt op, viser
tilstandsindikatoren 4 bjælker. Produktet
holder op med at blinke og skifter automatisk
til vedligeholdelsesopladning.
for at vælge
Program 2 "12 V" (14,4 V / 0,8 A)
Til opladning af 12 V batterier med en kapacitet
på under 14 Ah.
♦ Tryk på programvalgsknappen
program 2. Symbolet vises i LC-displayet.
Under opladningen blinker ladeindikatoren
og viser, hvor langt opladningen er nået (1-4
bjælker). Når batteriet er ladet helt op, viser
tilstandsindikatoren 4 bjælker. Produktet
holder op med at blinke og skifter automatisk
til vedligeholdelsesopladning.
for at vælge
Program 3 "12 V" (14,4 V / 3,8 A)
Til opladning af 12 V batterier med en kapacitet
på 14 Ah –120 Ah.
♦ Tryk på programvalgsknappen
program 3. Symbolet
Under opladningen blinker ladeindikatoren
og viser, hvor langt opladningen er nået (1-4
bjælker). Når batteriet er ladet helt op, viser
tilstandsindikatoren 4 bjælker. Produktet
holder op med at blinke og skifter automatisk
til vedligeholdelsesopladning.
for at vælge
vises i LC-displayet.
Program 4 "12 V" (14,7 V / 3,8 A)
Til opladning af 12 V batterier med en kapacitet
på 14 Ah –120 Ah under kolde betingelser eller
til opladning af AGM-batterier.
♦ Tryk på programvalgsknappen
program 4.
BEMÆRK
► Dette program starter evt. med en lille tidsfor-
sinkelse. Symbolet
der opladningen blinker ladeindikatoren og
viser, hvor langt opladningen er nået (1–4
bjælker). Når batteriet er ladet helt op, viser
tilstandsindikatoren 4 bjælker. Produktet
holder op med at blinke og skifter automatisk
til vedligeholdelsesladning.
vises i LC-displayet. Un-
for at vælge
Vedligeholdelsesopladning
Som beskrevet under programmerne har produktet
en automatisk vedligeholdelsesopladning. Afhængigt af batteriets spændingsfald – på grund af
selvafl adning – reagerer opladeren med variabel
ladestrøm. Batteriet kan være tilsluttet opladeren i
længere tid.
Produktbeskyttelsesfunktion
Så snart der opstår en vanskelig situation som f.eks.
kortslutning, kritisk spændingsfald under opladning,
åben strømkreds eller omvendt påsætning af udgangsklemmerne, kobler opladeren elektronikken
fra og sætter straks systemet tilbage til grundstillingen for at undgå skader.
Hvis opladeren bliver for varm under opladningen,
nedsættes udgangseff ekten automatisk. Det beskytter
opladeren mod skader.
DK
ULGD 3.8 A1
29
Vedligeholdelse og rengøring
ADVARSEL! Tag altid stikket ud af
stikkontakten, før du begynder
arbejde med opladeren.
Produktet er vedligeholdelsesfrit.
♦ Anvend under ingen omstændigheder opløs-
ningsmiddel eller andre stærk
♦ Rengør produktets syntetiske overfl ader med en
tør klud.
DK
Garanti
På dette produkt får du 3 års garanti fra
købsdatoen. Produktet er produceret omhyggeligt og inden levering afprøvet samvittighedsfuldt. Opbevar kassebonen som bevis
for købet. Kontakt venligst serviceafdelingen
telefonisk, hvis du ønsker at gøre brug af
garantien. Derved garanteres det, at forsendelsen af varen er gratis.
Garantien gælder kun for materiale- og fabrikationsfejl og ikke for transportskader, sliddele eller
skrøbelige dele som f.eks. kontakten eller batterier.
Produktet er kun beregnet til privat og ikke til erhvervsmæssig brug. Ved misbrug og uhensigtsmæssig brug, anvendelse af vold og ved indgreb, som
ikke er foretaget af vores autoriserede serviceafdeling, bortfalder garantien. Dine juridiske rettigheder
forringes ikke af denne garanti. Garantiperioden
forlænges ikke, hvis der gøres brug af garantien.
Det gælder også for udskiftede og reparerede
dele. Skader og mangler, som eventuelt forefi ndes
allerede ved køb, skal straks anmeldes efter udpakning og senest to dage efter købsdatoen. Når
garantiperioden er udløbet, er reparation af skader
betalingspligtig.
materialer, som kan bortskaff es på de
lokale genbrugspladser.
Bortskaf ikke elværktøj sammen med
husholdningsaff ald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU
skal kasseret elværktøj indsamles særskilt og
afl everes til miljøvenligt genbrug.
Du kan få oplysninger hos kommunen om bortskaf-
felse af udtjente redskaber.
30
ULGD 3.8 A1
Oversættelse af den originale
overensstemmelseserklæring
Vi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, dokumentansvarlige: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, TYSKLAND, erklærer hermed,
at dette produkt stemmer overens med de følgende
standarder, normative dokumenter og EU-direktiver:
EF-lavspændingsdirektiv
(2006 / 95 / EC)
Elektromagnetisk kompatibilitet
(2004 / 108 / EC)
RoHS-direktivet
(2011 / 65 / EU)
anvendte harmoniserede standarder
EN 60335-2-29/A2:2010
EN 60335-1:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009
EN 61000-3-3:2013
DK
Typebetegnelse for produktet:
Batterioplader til bilen ULGD3.8A1
Produktionsår: 09 - 2014
Serienummer: IAN 102626
Bochum, 05-03-2014
Semi Uguzlu
- Kvalitetschef -
Vi forbeholder os ret til tekniske ændringer med
henblik på videreudvikling.
un produit de grande qualité.
Le mode d‘emploi fait partie intégrante de ce produit.
Il contient des indications importantes pour la sécurité,
l’utilisation et la mise au rebut. Veuillez lire consciencieusement toutes les indications d‘utilisation et de
sécurité du produit. Ce produit doit uniquement être
utilisé conformément aux instructions et dans les
domaines d‘application spécifi és. Lors d‘une cession à
FR
tiers, veuillez également remettre tous les documents.
BE
Usage conforme
L’Ultimate Speed ULGD 3.8 A1 est un chargeur de
batterie automobile multi-étapes servant à recharger
les accumulateurs au plomb de 6 et 12 V (batteries)
et à électrolyte (WET), à nattes absorbant l’électrolyte (AGM) ou à gel électrolytique (GEL), et à
eff ectuer des recharges de compensation.
L’appareil ne convient pas pour recharger les
accus lithium-ions. L’appareil n’est pas destiné à un
usage professionnel et ne doit servir qu’à l’intérieur.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
dommages résultant d’une utilisation non conforme.
Matériel livré
1 Chargeur de batterie pour voiture ULGD3.8A1
2 Pinces de raccordement (1 rouge, 1 noire)
1 Mode d‘emploi
Descriptif des pièces
Voir illustration A :
12 V / 0,8 A (mode 2)
12 V / 3,8 A (mode 3)
12 V / 3,8 A (mode 4)
6 V / 0,8 A (mode 1)
LED de polarité
LED Standby
Affi chage „procédure de charge active“
Affi chage d‘état
Affi chage de tension
Touche de sélection (MODE)
Voir illustration B :
Chargeur
Trous de fi xation
Câble d‘alimentation
Pince de raccordement de pôle plus (rouge)
Pince de raccordement de pôle moins (noire)
Câble de raccordement de pôle plus (rouge)
cosse de batterie inclue
Câble de raccordement de pôle moins (noire)
cosse de batterie inclue
Caractéristiques techniques
Tension d‘entrée : 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz
Puissance absorbée : 60 W
Tension de sortie: 6 V
Intensité de sortie : 0,8 A / 3,8 A
Fusible (interne) : 2 A
Température ambiante : 0°C bis 40°C
Type de protection
du boîtier : IP 65
Classe de protection : II /
Type de batterie : Batterie plomb-acide 6 V
1,2 Ah - 14 Ah
Batterie plomb-acide 12 V
1,2 Ah - 120 Ah
/ 12 V
T2A
Sécurité
Consignes de sécurité
Le chargeur ne convient à une utilisation
qu’à l’intérieur de locaux.
■ Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants
de moins de 8 ans ni par des personnes ayant
des capacités physiques, mentales et sensorielles
réduites ou qui n’ont pas l’expérience et les connaissances nécessaires, à moins qu’elles ne soient sous
la surveillance d’une personne responsable de leur
sécurité ou qu’elles aient reçu de cette personne
des directives concernant l’utilisation de l’appareil et
qu’elles comprennent les dangers pouvant en résulter. Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil.
Il est interdit aux enfants de nettoyer ou d’entretenir
l’appareil sans surveillance.
34
ULGD 3.8 A1
■ N’utilisez pas le chargeur pour recharger des piles
car ces dernières ne sont pas rechargeables.
■ N’utilisez pas le chargeur pour recharger des
accus lithium-ions.
■ Après avoir déposé la batterie, veillez à ce
qu’elle se tr
pendant la recharge.
■ Le mode de fonctionnement automatique ainsi
que les restrictions applicables à l’utilisation sont
xpliquées ci-après dans ce mode d’emploi.
e
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE !
■ N’utilisez pas l’appareil lorsque le câble, le
cordon d’alimentation ou la fi
endommagés. Des cordons d’alimentation
endommagés signifi ent un danger de mort
par électrocution.
■ Si le câble d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son service
après-vente ou des personnes de qualifi cation
similaire afi n d’éviter un danger.
■ Avant le raccordement au courant du réseau,
assurez-vous que le cour
les propriétés et les équipements prescrits,
c‘est-à-dire une tension de 230 V ∼ 50 Hz, un
conducteur neutre mis à la terre, un fusible de
16 A et un disjoncteur de protection (interrupteur de protection contre les courants de
courtcircuit) !
■ Avant de brancher ou de débrancher à la
batterie, débrancher le chargeur de batterie
du réseau.
■ Raccorder en premier la borne d’alimentation
non branchée à la carrosserie. Raccorder à la
carrosserie l’autre borne d’alimentation éloignée de la batterie et de la conduite d’essence
Ne brancher qu’après le chargeur de batterie
au réseau d’alimentation.
■ Après la charge, débrancher le chargeur de bat-
terie du réseau d’alimentation. Ce n’est qu’après
qu’il faut enlever la pince de raccordement de la
carrosserie. Enlever ensuite la pince de raccordement de la batterie.
ouve sur une sur
face bien aérée
che secteur sont
ant électrique présente
RISQUE D’EXPLOSION ET D’INCENDIE !
Protégez-vous contre une réaction de gaz détonant
hautement explosif !
■ Assurez-vous qu‘aucune source de lumière libre
ne soit présente lors de la pr
ment et de charge de compensation (fl ammes,
cendres ou étincelles).
■ Assurez-vous que le câble de branchement posi-
tif (+) n’a pas de contact avec une conduite de
carburant (par
■ Veillez à ce que des matières explosives ou
infl ammables p.ex. essence ou solvant ne
puissent pas s’enfl ammer lors de l’utilisation
du chargeur de batterie.
■ Veillez à une aération suffi sante pendant la
echarge.
r
RISQUE DE BRÛLURE PAR ACIDES !
■ Portez des lunettes de sécurité ! Portez des gants
de protection ! Si vos yeux ou votre peau sont entrés en contact avec l‘acide de la batterie, rincez
la partie du corps concernée avec une grande
quantité d‘eau courante et claire et consultez un
médecin dans les délais les plus brefs !
■ Éviter un court-circuit électrique lors du bran-
chement du chargeur de batterie à la batterie.
Raccor
pôle négatif exclusivement sur le pôle négatif
de la batterie ou sur la carrosserie. Raccordez
le câble de raccordement avec le pôle positif
exclusivement sur le pôle positif de la batterie !
■ Ne pas placer le chargeur de batterie à proxi-
mité du feu, des chaleurs ni soumettre à l’impact
de températures dépassant durablement 50 °C !
■ Ne pas endommager les conduites de car-
burant, des câbles électriques, des freins, du
système hydraulique, de l’eau ou lors de l’installation du chargeur de batterie avec les vis.
■ Ne jamais recouvrir le chargeur de batterie
avec des objets !
otégez les surfaces de contact électriques de
■ Pr
la batterie des courts-circuits !
■ Utilisez le chargeur de batterie exclusivement
pour les opérations de charge et de maintien de
batteries 6 V / 12 V au plomb non endommagées. Ne pas charger de batteries gelées.
. ex. conduite d’essence) !
dez le câble de raccordement avec le
océdure de charge-
FR
BE
ULGD 3.8 A1
35
Utilisation
Avant la mise en service
♦ La notice d‘utilisation est à consulter avant le
raccordement du chargeur.
♦ En outre, les instructions du fabricant du
véhicule concernant une batterie branchée en
permanence sont à pr
S‘assurer que le contact est coupé.
♦ Nettoyer les pôles de la batterie. Faites attention
à ce qu‘aucune saleté n‘entre en contact avec
vos yeux.
♦ Assurer une ventilation convenable.
FR
Raccordement
BE
♦ Avant la procédure de recharge, y compris celle
compensation, dans un véhicule où la batterie est
reliée en permanence à ce dernier, débranchez
d’abord le câble négatif (noir) du véhicule du
pôle négatif de la batterie. Le pôle négatif de
la batterie est en règle générale relié à la
carrosserie du véhicule.
♦ Branchez la pince de raccordement plus
(rouge)
♦ Branchez la pince de raccordement moins
(noire)
♦ Brancher le câble d‘alimentation
de batterie à une prise de courant.
♦ L‘affi chage de tension
la tension actuelle de la batterie.
♦ En cas de branchement inversé des pinces de
sortie, la LED de polarité
au pôle plus de la batterie.
au pôle moins de la batterie.
Séparation
♦ Séparez l‘appareil du réseau électrique.
♦ Enlevez la borne contact moins (noire)
pôle moins de la batterie.
♦ Enlevez la borne contact plus (rouge)
pôle plus de la batterie.
endre en considération.
de la batterie affi che
s‘allumera.
du chargeur
du
du
STANDBY /
Mesurer la tension de la batterie
Suite au raccordement à l‘alimentation en courant,
l‘appareil est en mode STANDBY. L‘affi chage
Standby s‘allume. Lorsque les pinces de raccordement seront branchées, la tension de la batterie
s‘affi chera sur l‘écran LCD (affi chage tension
Les segments de l‘affi chage d‘état sont vides.
Si la tension mesurée est inférieure à 3,8 V ou est
supérieure à 15 V, la batterie n‘est pas chargée.
Le message d‘erreur „Err“ apparaît alors sur
l‘écran. L‘appareil se met en monde Standby.
Batterie 6 V:
Si la tension mesurée se situe entre 3,7 V et 7,3 V,
seul le mode 1 sera sélectionnable.
Batterie 12 V:
Si la tension de la batterie mesurée se situe dans la
plage critique de 7,3 à 10,5 V, examinez l‘appareil pour découvrir si une batterie 6 V complètement chargée ou une batterie de 12 V déchargée
s‘y trouve. Appuyez sur la touche de sélection
pour sélectionner un mode, l‘appareil eff ectuera
une mesure de la tension durant env. 90 sec.
S‘affi chera alors sur l‘écran :
Si après 90 sec. la tension se situe entre 7,3 et 7,5 V,
la batterie 12 V est défectueuse.
L‘appareil se met en monde Standby.
).
Régénération
Si après 90 sec. la tension se situe entre 7,5 et
10,5 V, il s‘agit d‘une batterie 12 V. Le processus
de charge passe en mode charge par impulsions
pour la régénération.
L‘affi chage de tension clignote. Si la tension
de la batterie monte jusqu‘à 10,5 V, le mode de
charge supérieur s‘active.
La régénération est la même pour tous les mode de
charge 12 V.
36
ULGD 3.8 A1
Sélection du mode
REMARQUES
► Si la tension de la batterie se situe dans la
plage de 3,7 V à 7,3 V, les modes 2–3–4
sont sélectionnables. La suite de la charge se
fait automatiquement. La Utilisation cour
de contrôle de tension, de durée et de température dépend du mode sélectionné. Avec
mode de diagnostique, mode régénération et
chargement de maintien.
(voir présentation du principe de fonctionnement
du mode 3 illu. C)
Programm(V) max.(A) max.
1 6 V7,3 V0,8 A
2
3
4
*
*
*
14,4 V0,8 A
14,4 V3,8 A
14,7 V3,8 A
be
Mode 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
Ce mode est adapté à la charge de batterie plombacide 6 V avec une capacité inférieure à 14 Ah.
♦ Appuyez sur la touche de sélection
lectionner le mode 1. Le symbole „6 V“ s‘affi che
sur l‘écran LCD. Pendant le processus de charge,
l‘affi chage „procédure de charge active“
clignote et montre où en est le chargement
(1 à 4 barres). Lorsque la batterie est entièrement
chargée, l‘affi chage d‘état indique 4 barres. Le
clignotement s‘arrête et l‘appareil se met automatiquement en chargement de maintien.
pour sé-
Mode 2 „12 V“ (14,4 V / 0,8 A)
Ce mode est adapté à la charge de batterie plombacide 12 V avec une capacité inférieure à 14 Ah.
♦ Appuyez sur la touche de sélection pour
sélectionner le mode 2. Le symbole s‘affi che
sur l‘écran LCD. Pendant le processus de charge,
l‘affi chage „procédure de charge active“
clignote et montre où en est le chargement (1
à 4 barres). Lorsque la batterie est entièrement
chargée, l‘affi chage d‘état indique 4 barres.
Le clignotement s‘arrête et l‘appareil se met
automatiquement en chargement de maintien.
Mode 3 „12 V“ (14,4 V / 3,8 A)
Pour le chargement de batteries 12 V avec une
capacité de 14 Ah –120 Ah.
♦ Appuyez sur la touche de sélection
sélectionner le mode 3. Le symbole
s‘affi che sur l‘écran LCD. Pendant le processus
de charge, l‘affi chage „procédure de charge
active“
chargement (1 à 4 barres). Lorsque la batterie
est entièrement chargée, l‘affi chage d‘état
indique 4 barres. Le clignotement s‘arrête et
l‘appareil se met automatiquement en chargement de maintien.
clignote et montre où en est le
pour
Mode 4 „12 V“ (14,7 V / 3,8 A)
Ce mode est adapté essentiellement à la charge
de batterie plomb-acide 12 V avec une capacité
de 14 Ah à 120 Ah dans des conditions froides et
pour charger les batteries AGM de plus de 14 Ah.
♦ Appuyez sur la touche de sélection
sélectionner le mode 4.
REMARQUE
► Ce mode se lance le cas échéant avec
un petit temps de retard. Le symbole
s‘affi che sur l‘écran LCD. Pendant le processus de charge, l‘affi chage „procédure de
charge active“ clignote et montre où en
est le chargement (1 à 4 barres). Lorsque la
batterie est entièrement chargée, l‘affi chage
d‘état
s‘arrête et l‘appareil se met automatiquement
en chargement de maintien.
indique 4 barres. Le clignotement
pour
Chargement de maintien
Comme précisé dans la descriptions des Modes,
l‘appareil dispose d‘une mise en chargement de
maintien automatique. En fonction de la chute de
tension – dûe à un déchargement – le chargeur
réagit avec diff érents courants de chargement. La
batterie peut rester raccordée sur de longues
périodes à l‘appareil.
FR
BE
ULGD 3.8 A1
37
Fonction de protection de l‘appareil
Dès qu’apparaît une situation divergente, telle qu‘un
court-circuit, une chute de tension critique pendant
le chargement, un circuit électrique ouvert ou
inversement du raccordement des bornes de sortie,
le chargeur coupe le système électronique et remet
immédiatement le système en position de base pour
éviter tous endommagements.
Si l‘appareil chauff e trop pendant la procédure de
charge, la puissance de sortie est automatiquement
réduite. Ceci est destiné à protéger l‘appareil de
tous endommagements.
Maintenance et entretien
AVERTISSEMENT! Toujours débran-
FR
BE
L’appareil ne nécessite aucune maintenance
particulière.
cher la fi che de la prise de courant
avant d’eff ectuer des travaux sur le
chargeur de batterie.
♦ N’utilisez sous aucun prétexte des solvants ou
d’autres produits netto
♦ Essuyer les surfaces plastiques de l‘appareil
avec un chiff
on sec.
yants agressifs.
Garantie
Cet appareil bénéfi cie d’une garantie de 3 ans
à compter de la date d’achat. L’appareil a été
fabriqué avec soin et consciencieusement
contrôlé avant sa livraison. Veuillez conserver
le ticket de caisse en guise de preuve d’achat.
Dans le cas où la garantie s’applique, veuillez appeler le service après-vente compétent.
Cette condition doit être respectée pour assurer
l’expédition gratuite de votre marchandise.
La prestation de garantie s’applique uniquement
aux vices de matériau ou de fabrication, et non
aux dégâts de transport, aux pièces d’usure ou
aux dégâts subis par des pièces fragiles telles
que les commutateurs ou les batteries. Le produit
est destiné uniquement à un usage privé et ne
répond pas à un usage professionnel. La garantie
est annulée en cas de manipulation incorrecte et
inappropriée, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service
après-vente agréé.
Vos droits légaux ne sont pas restreints par la
présente garantie. L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition
s’applique également aux pièces remplacées ou
réparées. Signalez sans attendre toute anomalie
éventuelle sur le matériel au moment de l’achat, au
plus tard deux jours après la date d’achat. Toute
réparation fera l’objet d’une facturation après
expiration de la période de garantie.
matières recyclables qui peuvent être mises
au rebut dans les déchetteries locales.
Ne jetez pas les appareils électriques
aux ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2012/19/EU relative aux appareils électriques et
électroniques usés, et à son application dans les
législations nationales, les outils électriques usés
doivent être collectés séparément et faire l’objet
d’un recyclage écophile.
Pour les possibilités d’élimination d’appareils électriques usagés, renseignez-vous auprès de votre
commune.
Traduction de la déclaration de
conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH,
responsables du document: M. Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND,
déclarons par la présente que ce produit est en
conformité avec les normes, documents normatifs
et directives CE suivants:
gekozen voor een hoogwaardig product.
De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product.
Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoeren. Lees alle bedienings- en
veiligheidsaanwijzingen voordat u het product in
gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op
de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven
doeleinden. Geef alle documenten mee als u het
product doorgeeft aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met
bestemming
NL
De Ultimate Speed ULGD3.8A1 is een meerfasen
BE
auto-acculader, die geschikt is voor het opladen en
druppelladen van 6V- of 12V-loodaccu's met
elektrolyt-oplossing (WET), met elektrolyt absorberende
matten (AGM) of met gelvormig elektrolyt (GEL).
Het apparaat is niet geschikt voor het opladen van
lithium-ionaccu's. Het apparaat is niet bestemd
voor commercieel gebruik en alleen voor gebruik
binnenshuis.
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortvloeit uit gebruik in strijd
met de bestemming.
De lader is alleen geschikt voor gebruik
binnenshuis.
■ Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen
vanaf 8 jaar en door personen met beperkte fy
sieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek
aan ervaring of kennis, mits ze onder toezicht staan
of over het veilige gebruik van het apparaat zijn
geïnstrueerd en de daaruit resulterende gevaren
hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Kinderen mogen zonder toezicht
geen reiniging en gebruikersonderhoud uitvoeren.
-
42
ULGD 3.8 A1
■ Gebruik de lader niet voor het opladen van
niet-oplaadbare accu's.
■ Gebruik de lader niet voor het opladen van
lithium-ionaccu's.
■ Plaats de uit het voertuig genomen accu tijdens
het opladen op een goed ge
■ De automatische werking en beperkingen in het
gebruik worden v
beschreven.
GEVAAR VOOR EEN ELEKTRISCHE SCHOK!
■ Gebruik het apparaat niet wanneer de kabel,
het netsnoer of de netstekker beschadigd is.
Beschadigde netsnoeren betek
vaar vanwege elektrische schok.
■ Wanneer het netsnoer van dit apparaat
beschadigd raakt, moet het worden vervangen
door de fabrikant of de klantendienst van de
fabrikant of een persoon met vergelijkbare
kwalifi caties, om risico's te vermijden.
■ Controleer voordat u de lader aansluit op het
elektriciteitsnet of de netstroom volgens de
oorschriften is voorzien van een 230V ∼
v
50Hz, geaarde nulfase, een 16A zekering en
een FI-schakelaar (aardlekschakelaar).
■ Koppel de lader los van het lichtnet voordat u
verbindingen met de accu sluit of opent.
■ Sluit eerst de aansluitklem aan die niet op de
carrosserie is aangesloten. Sluit de andere
aansluitklem uit de buurt van de accu en de
benzineleiding aan op de carrosserie. Sluit de
lader pas dan aan op het lichtnet.
■ Koppel het apparaat na het opladen los van
het lichtnet. Verwijder pas daarna de aansluit-
an de carrosserie. Verwijder vervolgens
klem v
de aansluitklem van de accu.
erderop in deze handleiding
d oppervlak.
ventileer
enen levensge-
EXPLOSIE- EN BRANDGEVAAR!
Pas op voor een uiterst explosieve knalgasreactie!
■ Zorg dat bij het opladen en druppelladen geen
open licht of vuur (vlammen, gloed of vonken)
aan
wezig is!
■ Zorg dat de aansluitkabel van de pluspool
geen contact maakt met een brandstofl
(bijv. een benzineleiding)!
■ Zorg dat explosieve of brandbare stoff en zoals
benzine of oplosmiddelen bij gebruik van de
lader niet tot ontbranding kunnen komen!
■ Zorg voor voldoende ventilatie tijdens het
opladen.
LETSELGEVAAR DOOR BIJTENDE STOFFEN
■ Draag een veiligheidsbril! Draag veiligheids-
handschoenen! Spoel, wanneer uw ogen of huid
in aanr
aking zijn gekomen met het accuzuur, het
betroff en lichaamsdeel af met veel stromend, helder water en raadpleegonmiddellijk een dokter!
■ Voorkom elektrische kortsluiting bij aansluiting
van de lader op de accu. Sluit de aansluitkabel
met de minpool uitsluitend aan op de minpool
van de accu resp. op de carrosserie. Sluit de
aansluitkabel met de pluspool uitsluitend aan
op de pluspool van de accu!
■ Stel de lader niet bloot aan vuur, hitte en langdu-
rige inwerking v
■ Beschadig bij de montage van de lader geen
leidingen voor brandstof, elektriciteit, remsystemen, hydrauliek of water met schroeven!
■ Dek de lader niet af met voorwerpen!
■ Beveilig de stroomcontactvlakken van de accu
tegen kortsluiting!
■ Gebruik de lader uitsluitend voor het opladen
en druppelladen van onbeschadigde 6 V-/12 V-
odaccu's! Bevroren accu's mogen niet worden
lo
opgeladen.
an temperaturen boven 50° C!
eiding
NL
BE
ULGD 3.8 A1
43
Bediening
Vóór de ingebruikname
♦ Voordat de lader wordt aangesloten, moet
de gebruiksaanwijzing van de accu worden
geraadpleegd.
♦ Verder moeten de voorschriften van de voertuigfa-
brikant bij een continu in het voer
accu in acht worden genomen. Beveilig de auto,
schakel de ontsteking uit.
♦ Reinig de accupolen. Let erop dat uw ogen
daarbij niet met het vuil in aanraking komen.
♦ Zorg voor voldoende ventilatie.
tuig aangesloten
STANDBY / Accuspanning meten
Na aansluiting op het elektriciteitsnet bevindt het
apparaat zich in de STANDBY-modus. De standbyindicator brandt. Bij aangesloten aansluitklemmen
wordt de accuspanning in het LC-display (spanningsindicator
statusindicator zijn leeg.
Ligt de gemeten spanning onder 3,8 V of boven
15 V, dan wordt de accu niet geladen. On het
display verschijnt eventjes de foutmelding "Err".
Het apparaat gaat over op standby.
) weergegeven. De segmenten van de
Aansluiten
♦ Maak, voor het opladen en druppelladen van
NL
BE
een vast in een voertuig aangesloten accu, eerst
de aansluitkabel met de minpool (zwart) van het
voertuig los van de minpool van de accu. De
minpool van de accu is in de regel verbonden
met de carrosserie van het voertuig.
♦ Klem de aansluitklem van de pluspool (rood)
van de lader op de pluspool van de accu.
♦ Klem de aansluitklem van de minpool (zwart)
van de lader op de minpool van de accu.
♦ Steek de stekker van het netsnoer
lader in het stopcontact.
♦ De indicator van de accuspanning
actuele spanning van de accu weer.
♦ Bij een omgekeerde aansluiting van de uit-
gangsklemmen branden de LED-polen
Loskoppelen
♦ Koppel het apparaat los van het lichtnet.
♦ Haal de aansluitklem van de minpool (zwart)
van de minpool van de accu.
♦ Haal de aansluitklem van de pluspool (rood)
van de pluspool van de accu.
van de
geeft de
6 V-accu:
Wordt een accu in het spanningsbereik van 3,7–7,3
V gemeten, dan kan alleen het programma 1 worden
gekozen.
12 V-accu:
Wordt een accu in het kritische spanningsbereik
van 7,3–10,5 V gemeten, dan controleert het
apparaat of een volledig geladen 12 V-accu voorhanden is. Druk op de programmakeuzetoets
om een programma te kiezen. Het apparaat voert
een controlemeting uit gedurende ca. 90 sec.
Op het display wordt aangegeven:
Wordt na ca. 90 sec. tussen 7,3 - 7,5 V vastgesteld,
dan is de 12 V-accu defect.
Het apparaat gaat over op standby.
Herstel
Wordt na ca. 90 sec. tussen 7,5 - 10,5 V vastgesteld,
dan is een 12 V-accu voorhanden. Het laadproces
begint met het gepulst bedrijf voor het herstel.
De spanningsindicator knippert. Is 10,5 V
bereikt, dan schakelt het apparaat naar de andere
laadniveaus. Het herstel is identiek bij alle 12 V
laadprogramma's.
,
44
ULGD 3.8 A1
Programma's kiezen
OPMERKING
► Wordt een accu in het spanningsbereik van
3,7–7,3 V vastgesteld, dan kunnen de pr
gramma's 2–3–4 worden gekozen. De vooruitgang van het laden gebeurt automatisch.
Afhankelijk van het gekozen programma
wordt de laadkarakteristiek bewaakt wat de
spanning, tijd en temperatuur betreft. Met het
diagnoseprogramma, de herstelmodus en de
druppellading.
(zie schematisch diagram programma 3 afb. C).
Programmamax. (V)max. (A)
1 6 V7,3 V0,8 A
2
3
4
*
*
*
14,4 V0,8 A
14,4 V3,8 A
14,7 V3,8 A
o-
Programma 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
Voor het opladen van 6 V-accu's met een capaciteit
van minder dan 14 Ah.
♦ Druk op de programmakeuzetoets
gramma 1 te kiezen. Het symbool "6 V" wordt
op het LC-display weergegeven. Tijdens het
laden knippert de laadindicator en deze
duidt aan hoe ver het laden gevorderd is (1–4
balken). Als de accu volledig opgeladen is,
heeft de statusindicator 4 balken weer.
Het knipperen stopt en het apparaat schakelt
automatisch naar de druppellading.
, om pro-
Programma 2 „12 V“
(14,4 V / 0,8 A)
Voor het opladen van 12 V-accu's met een capaciteit
van minder dan 14 Ah.
♦ Druk op de programmakeuzetoets
gramma 2 te kiezen. Het symbool wordt
op het LC-display weergegeven. Tijdens het
laden knippert de laadindicator en deze
duidt aan hoe ver het laden gevorderd is (1–4
balken). Als de accu volledig opgeladen is,
heeft de statusindicator 4 balken weer.
Het knipperen stopt en het apparaat schakelt
automatisch naar de druppellading.
, om pro-
Programma 3 „12 V“
(14,4 V / 3,8 A)
Voor het opladen van 12 V-accu's met een capaciteit
van 14 Ah - 120 Ah.
♦ Druk op de programmakeuzetoets
gramma 3 te kiezen. Het symbool wordt
op het LC-display weergegeven. Tijdens het
laden knippert de laadindicator en deze
duidt aan hoe ver het laden gevorderd is (1–4
balken). Als de accu volledig opgeladen is,
heeft de statusindicator 4 balken weer.
Het knipperen stopt en het apparaat schakelt
automatisch naar de druppellading.
, om pro-
Programma 4 „12 V“
(14,7 V / 3,8 A)
Voor het laden van 12 V-accu's met een capaciteit
van 14 Ah - 120 Ah onder koude omstandigheden
of voor het laden van AGM-accu's.
♦ Druk op de programmakeuzetoets
programma 4 te kiezen.
OPMERKING
► Dit programma start eventueel met een ge-
ringe tijdsvertr
op het LC-display weergegeven. Tijdens het
laden knippert de laadindicator en deze
duidt aan hoe ver het laden gevorderd is
(1–4 balken). Als de accu volledig opgeladen is, heeft de statusindicator 4 balken
weer. Het knipperen stopt en het apparaat
schakelt automatisch naar de druppellading.
aging. Het symbool wordt
, om
Druppellading
Zoals onder programma's beschreven, beschikt het
apparaat over een automatische druppellading.
Afhankelijk van de spanningsafname van de accu door zelfontlading - reageert de lader met een hierop
afgestemde laadstroom. De accu kan langere tijd
op de lader aangesloten blijven.
NL
BE
ULGD 3.8 A1
45
Beveiligingsfunctie van apparaat
Zodra een afwijkende situatie optreedt, bijvoorbeeld
kortsluiting, kritische spanningsafname tijdens het opladen, open stroomcircuit of omgekeerde aansluiting
van de klemmen, wordt de elektronica van de acculader
onmiddellijk uitgeschakeld en de basisstand ingeschakeld, om beschadiging te voorkomen.
Als het apparaat tijdens het opladen te heet wordt,
wordt automatisch het uitgangsvermogen verlaagd.
Hierdoor wordt het apparaat beschermd tegen
beschadiging.
Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING! Haal de stekker
altijd uit het stopcontact voordat u
werkzaamheden aan de acculader
uitvoert.
Het apparaat is onderhoudsvrij.
NL
♦ Gebruik in geen geval oplosmiddelen of andere
BE
agressiev
♦ Reinig de kunststofoppervlakken van het ap-
paraat met een droge doek
e schoonmaakmiddelen.
.
Garantie
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf
de aankoopdatum. Het apparaat is met de
grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar de kassabon als bewijs van
aankoop. Neem telefonisch contact op met
uw servicepunt, mocht u aanspraak willen
maken op de garantie. Alleen op die manier
is een kosteloze verzending van uw product
gegarandeerd.
De garantie geldt uitsluitend voor materiaal- of fabricagefouten, echter niet voor transportschade, niet
voor onderdelen die onderhevig zijn aan slijtage
of voor beschadigingen van breekbare delen, bijv.
schakelaars of accu's. Het product is uitsluitend
bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij
reparaties die niet door ons erkend servicefi liaal
zijn uitgevoerd, vervalt de garantie. Uw wettelijke
rechten worden door deze garantie niet beperkt.
De garantieperiode wordt door deze waarborg
niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop
aanwezige schade en gebreken moeten meteen na
het uitpakken worden gemeld, echter uiterlijk twee
dagen na de aankoopdatum. Voor reparaties na
afl oop van de garantieperiode worden kosten in
rekening gebracht.
lijke materialen, die u via de plaatselijke
recyclepunten kunt afvoeren.
Deponeer elektrisch gereedschap
niet bij het huisvuil!
Conform de Europese richtlijn 2012/19/EU moet
afgedankt elektrisch gereedschap gescheiden
worden ingezameld en op een milieuvriendelijke
wijze worden gerecycled.
Informatie over mogelijkheden voor het afvoeren
van het afgedankte apparaat krijgt u bij uw gemeentereinigingsdienst.
46
ULGD 3.8 A1
Vertaling van de oorspronkelijke
conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DUITSLAND,
verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de
volgende normen, normatieve documenten en
EU-richtlijnen:
EG-laagspanningsrichtlijn
(2006/95/EC)
Elektromagnetische compatibiliteit
(2004/108/EC)
RoHS-richtlijn
(2011/65/EU)
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335-2-29/A2:2010
EN 60335-1:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009
EN 61000-3-3:2013
ein hochwertiges Produkt entschieden.
Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts.
Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch
und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung
des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie
beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe
des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Ultimate Speed ULGD3.8A1 ist ein mehrstufi ges Kfz-Batterieladegerät, dass zur Aufl adung und
Erhaltungsladung von 6V- oder 12V-Blei-Akkus
DE
(Batterien) mit Elektrolyt-Lösung (WET), mit Elektrolyt
absorbierenden Matten (AGM) oder mit gelförmigem
AT
Elektrolyt (GEL) geeignet ist.
CH
Das Gerät ist nicht zur Aufl adung von LithiumIonen-Akkus geeignet! Das Gerät ist nicht für den
gewerblichen Einsatz und nur zur Verwendung in
Innenräumen bestimmt.
Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene
Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Das Ladegerät ist nur für den Betrieb im
Innenbereich geeignet.
■ Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und darüber sowie von P
ten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstehen. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern
ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
ersonen mit verringer-
50
ULGD 3.8 A1
■ Verwenden Sie das Ladegerät nicht zum Laden
von nicht wiederaufl adbaren Batterien.
■ Verwenden Sie das Ladegerät nicht zum Laden
von Lithium-Ionen-Akk
■ Stellen Sie die ausgebaute Batterie während
des Ladevor
■ Die automatische Wirkungsweise sowie Einschrän-
kungen in
in dieser Bedienungsanleitung erklärt.
STROMSCHLAGGEFAHR!
■ Betreiben Sie das Gerät nicht mit beschädigtem
Kabel, Netzkabel oder Netzsteck
Netzkabel bedeuten Lebensgefahr durch elektrischen Schlag.
■ Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualifi zierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
■ Stellen Sie vor dem Netzstromanschluss sicher,
dass der Netzstrom vor
50Hz, geerdetem Nullleiter, einer 16A-Sicherung
und einem FI-Schalter (Fehlerstromschutzschalter)
ausgestattet ist.
■ Trennen Sie das Ladegerät vom Netz, bevor Sie
Verbindungen zur Batterie schließen oder öff nen.
■ Schließen Sie die Anschlussklemme, die nicht
an die Karosserie angeschlossen ist, zuerst an.
Schließen Sie die andere Anschlussklemme entfernt von der Batterie und der Benzinleitung an
die Karosserie an. Schließen Sie das Ladegerät
erst danach an das Versorgungsnetz an.
■ Trennen Sie das Ladegerät nach dem Laden vom
Versor
Anschlussklemme von der Karosserie. Entfernen
Sie im Anschluss daran die Anschlussklemme
von der Batterie.
gangs auf eine gut belüftete Fläche.
der Anwendung werden nachstehend
gungsnetz. Entfernen Sie erst danach die
us.
er. Beschädigte
schriftsmäßig mit 230V ∼
EXPLOSIONS- UND BRANDGEFAHR!
Schützen Sie sich vor einer hochexplosiven Knallgasreaktion!
■ Stellen Sie sicher, dass beim Aufl ade- und Erhal-
tungsladevor
Glut oder Funken) vorhanden ist!
■ Stellen Sie sicher, dass das Plus-Pol-Anschlusska-
bel keinen Kontakt zu einer T
(z. B. Benzinleitung) hat!
■ Stellen Sie sicher, dass explosive oder brennbare
Stoff e, z.B. Benzin oder Lösungsmittel, beim
Gebr
werden können!
■ Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung
während des Ladens.
VERÄTZUNGSGEFAHR
■ Tragen Sie eine Schutzbrille! Tragen Sie
Schutz handschuhe! Wenn Augen oder Haut mit
Batteriesäur
die betroff ene Körperregion mit viel fl ießendem,
klarem Wasser ab und suchen Sie umgehend
einen Arzt auf!
■ Vermeiden Sie einen elektrischen Kurzschluss
beim Anschluss des Ladegerätes an die Batterie.
Schließen Sie das Minus-Pol-Anschlusskabel
ausschließlich an den Minuspol der Batterie
bzw. an die Karosserie an. Schließen Sie das
Plus-Pol-Anschlusskabel ausschließlich an den
Pluspol der Batterie an!
■ Setzen Sie das Ladegerät nicht der Nähe von
Feuer, Hitze und lang andauernder Temperatureinwirkung über 50°C aus!
■ Beschädigen Sie bei der Montage des Ladege-
rätes keine Leitungen für T
Bremsanlagen, Hydraulik oder Wasser mit
Schrauben!
■ Decken Sie das Ladegerät nicht mit Gegenstän-
den ab!
■ Schützen Sie die Elektrokontaktfl ächen der
Batterie vor Kur
■ Verwenden Sie das Ladegerät ausschließlich
zum Aufl ade- und Erhaltungslade
unbeschädigten 6V- / 12V-Blei-Batterien. Eingefrorene Batterien dürfen nicht geladen werden.
gang kein off enes Licht (Flammen,
reibstoffl eitung
auch des Ladegerätes nicht entzündet
e in Kontakt geraten sind, spülen Sie
reibstoff , Elektrizität,
zschluss!
vorgang von
DE
AT
CH
ULGD 3.8 A1
51
Bedienung
Vor der Inbetriebnahme
♦ Vor dem Anschluss des Ladegerätes ist die
Bedienungsanleitung der Batterie zu beachten.
♦ Weiterhin sind die Vorschriften des Fahrzeug-
herstellers bei einer ständig im F
schlossenen Batterie zu beachten. Sichern Sie
das Kfz, schalten Sie die Zündung aus.
♦ Reinigen Sie die Batteriepole. Achten Sie darauf,
dass Ihre Augen dabei nicht mit dem Schmutz in
Kontakt k
♦ Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung.
ommen.
ahrzeug ange-
STANDBY / Batteriespannung messen
Nach Anschluss an die Stromversorgung ist das
Gerät im STANDBY-Betrieb. Die Standby-Anzeige
leuchtet. Bei angeschlossenen Anschlussklemmen
wird die Batteriespannung im LC-Display (Spannungsanzeige
Zustandsanzeige sind leer.
Liegt die gemessene Spannung unter 3,8 V bzw.
über 15 V wird die Batterie nicht geladen. Im
Display erscheint kurz die Fehlermeldung „Err“.
Das Gerät schaltet auf Standby.
) angezeigt. Die Segmente der
DE
AT
CH
Anschließen
♦ Trennen Sie vor dem Aufl ade- und Erhaltungs-
ladevorgang, bei einer ständig im Fahrzeug
angeschlossenen Batterie, zuerst das MinusPol-Anschlusskabel (schwarz) des Fahrzeugs
vom Minus-Pol der Batterie. Der Minus-Pol der
Batterie ist in der Regel mit der Karosserie des
Fahrzeugs verbunden.
♦ Klemmen Sie die Pluspol-Anschlussklemme (rot)
des Ladegeräts an den Pluspol der Batterie.
♦ Klemmen Sie die Minuspol-Anschlussklemme
(schwarz)
♦ Schließen Sie das Netzkabel
an die Steckdose an.
♦ Die Batteriespannungsanzeige
aktuelle Spannung der Batterie an.
♦ Bei umgekehrtem Anschluss der Ausgangsklem-
men leuchtet die LED-Verpolung
an den Minuspol der Batterie.
des Ladegeräts
zeigt die
.
Trennen
♦ Trennen Sie das Gerät vom Netzstrom.
♦ Nehmen Sie die Minuspol-Anschlussklemme
(schwarz)
♦ Nehmen Sie die Pluspol-Anschlussklemme (rot)
vom Pluspol der Batterie.
vom Minuspol der Batterie.
6 V-Batterie:
Wird eine Batterie im Spannungsbereich von 3,7–
7,3 V gemessen, ist nur das Programm 1 wählbar.
12 V-Batterien:
Wird eine Batterie im kritischen Spannungsbereich
von 7,3–10,5 V erkannt, prüft das Gerät ob eine
voll geladene 6 V-Batterie oder eine entladene
12 V-Batterie vorliegt. Drücken Sie die Programmwahltaste
Gerät führt eine Kontrollmessung für ca. 90 Sek.
durch. Im Display wird angezeigt:
Werden nach ca. 90 Sek. zwischen 7,3–7,5 V
erkannt, ist die 12 V-Batterie defekt.
Das Gerät schaltet auf Standby.
, um ein Programm zu wählen. Das
Wiederbelebung
Werden nach ca. 90 Sek. zwischen 7,5–10,5 V erkannt, liegt eine 12 V-Batterie vor. Der Ladeprozess
beginnt mit dem Pulsbetrieb zur Wiederbelebung.
Die Spannungsanzeige blinkt. Sind 10,5 V erreicht, schaltet das Gerät in die weiteren Ladestufen.
Die Wiederbelebung ist identisch bei allen 12 V
Ladeprogrammen.
52
ULGD 3.8 A1
Programme auswählen
HINWEIS
► Wird eine Batterie im Spannungsbereich von
3,7–7,3 V erkannt, sind die Progr
wählbar. Der Ladefortschritt erfolgt automatisch.
Abhängig vom gewählten Programm ist die
Ladekennlinie Spannungs-, Zeit-, und Temperaturüberwacht. Mit Diagnoseprogramm, Wiederbelebungsmodus und Erhaltungsladung.
(siehe Prinzipdarstellung Programm 3 Abb C).
Programmmax. (V)max. (A)
1 6 V7,3 V0,8 A
2
3
4
*
*
*
14,4 V0,8 A
14,4 V3,8 A
14,7 V3,8 A
amme 2–3–4
Programm 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
Zum Laden von 6 V-Batterien mit einer Kapazität
geringer als 14 Ah.
♦ Drücken Sie die Programmwahltaste
Programm 1 auszuwählen. Das Symbol „6 V“
wird im LC-Display angezeigt. Während des
Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige und
zeigt, wie weit der Ladevorgang fortgeschritten
ist (1–4 Balken). Wenn die Batterie voll geladen
ist, zeigt die Zustandsanzeige 4 Balken. Das
Blinken stoppt und das Gerät schaltet automatisch in die Erhaltungsladung.
, um
Programm 3 „12 V“
(14,4 V / 3,8 A)
Zum Laden von 12 V-Batterien mit einer Kapazität
von 14 Ah –120 Ah.
♦ Drücken Sie die Programmwahltaste
Programm 3 auszuwählen. Das Symbol
wird im LC-Display angezeigt. Während des
Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige und
zeigt, wie weit der Ladevorgang fortgeschritten
ist (1–4 Balken). Wenn die Batterie voll geladen ist, zeigt die Zustandsanzeige 4 Balken.
Das Blinken stoppt und das Gerät schaltet
automatisch in die Erhaltungsladung.
, um
Programm 4 „12 V“
(14,7 V / 3,8 A)
Zum Laden von 12 V-Batterien mit einer Kapazität
von 14 Ah –120 Ah unter kalten Bedingungen
oder zum Laden von AGM-Batterien.
♦ Drücken Sie die Programmwahltaste
Programm 4 auszuwählen.
HINWEIS
► Dieses Programm startet ggf. mit einer
geringen Zeitverzögerung. Das Symbol
wird im LC-Display angezeigt. Während des
Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige und
zeigt, wie weit der Ladevorgang fortgeschritten
ist (1–4 Balken). Wenn die Batterie voll
geladen ist, zeigt die Zustandsanzeige
4 Balken. Das Blinken stoppt und das Gerät
schaltet automatisch in die Erhaltungsladung.
, um
DE
AT
CH
Programm 2 „12 V“
(14,4 V / 0,8 A)
Zum Laden von 12 V-Batterien mit einer Kapazität
geringer als 14 Ah.
♦ Drücken Sie die Programmwahltaste
Programm 2 zu wählen. Das Symbol wird
im LC-Display angezeigt. Während des Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige und zeigt,
wie weit der Ladevorgang fortgeschritten ist
(1–4 Balken). Wenn die Batterie voll geladen
ist, zeigt die Zustandsanzeige 4 Balken. Das
Blinken stoppt und das Gerät schaltet automatisch in die Erhaltungsladung.
, um
ULGD 3.8 A1
Erhaltungsladung
Wie unter Programme beschrieben verfügt das
Gerät über eine automatische Erhaltungsladung.
Abhängig vom Spannungsabfall der Batterie – durch
Selbstentladung – reagiert das Ladegerät mit unterschiedlichem Ladestrom. Die Batterie kann über längere
Zeit an das Ladegerät angeschlossen bleiben.
53
Geräteschutzfunktion
Sobald eine abweichende Situation wie Kurzschluss,
kritischer Spannungsabfall während des Ladevorgangs,
off ener Stromkreis oder umgekehrter Anschluss der Ausgangsklemmen auftritt, schaltet das Batterieladegerät
die Elektronik aus und stellt das System unmittelbar in
die Grundstellung zurück, um Schäden zu vermeiden.
Sollte das Gerät während des Ladevorgangs zu
heiß werden, wird automatisch die Ausgangsleistung
verringert. Dies schützt das Gerät vor Beschädigung.
Wartung und Reinigung
WARNUNG! Ziehen Sie den Netz-
stecker immer aus der Steckdose,
bevor Sie Arbeiten am Batterieladegerät durchführen.
Das Gerät ist wartungsfrei.
♦ Verwenden Sie keinesfalls Lösungsmittel oder
andere aggressive Reinigungsmittel.
♦ Reinigen Sie die Kunststoff oberfl ächen des
DE
AT
CH
Gerätes mit einem trock
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie
ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig
produziert und vor Anlieferung gewissenhaft
geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als
Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich
im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch
in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose
Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt
ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und
unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriff en, die nicht von unserer autorisierten
Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt
die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch
diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit
wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies
gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell
schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel
müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet
werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum.
Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpfl ichtig.
enen Tuch.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem
dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
54
ULGD 3.8 A1
OriginalKonformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit,
dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien
übereinstimmt:
EN 60335-2-29/A2:2010
EN 60335-1:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009
EN 61000-3-3:2013
DE
AT
CH
Typbezeichnung der Maschine:
KFZ-Batterieladegerät ULGD 3.8 A1
Herstellungsjahr: 09 - 2014
Seriennummer: IAN 102626
Bochum, 05.03.2014
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
ULGD 3.8 A1
55
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND / GERMANY
www.kompernass.com
Last Information Update · Tietojen tila · Informationsstatus
Tilstand af information · Version des informations
Stand van de informatie · Stand der Informationen:
07 / 2014 · Ident.-No.: ULGD3.8A1-062014-2
IAN 102626
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.