Ultimate speed ULGD 3.8 A1 User manual [nl]

CAR BATTERY CHARGER ULGD 3.8 A1
CAR BATTERY CHARGER
Translation of original operation manual
AUTON AKKULATURI
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
BATTERILADDARE FOR FÖRDON
CHARGEUR DE BATTERIE POUR VOITURE
Traduction du mode d‘emploi d‘origine
KFZ-BATTERIELADEGERÄT
Originalbetriebsanleitung
IAN 102626
BATTERIOPLADER TIL BILEN
Oversættelse af den originale driftsvejledning
ACCULADER VOOR MOTORVOERTUIGEN
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Käännä ennen lukemista kuvallinen sivu esiin ja tutustu seuraavaksi laitteen kaikkiin toimintoihin.
Vik ut bildsidan och ha den till hands när du läser igenom anvisningarna och gör dig bekant med apparatens / maskinens funktioner.
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Avant de lire le mode d'emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l'appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / IE Translation of original operation manual Page 1 FI Alkuperäisen käyttöohjeen käännös Sivu 9 SE Översättning av bruksanvisning i original Sidan 17 DK Oversættelse af den originale driftsvejledning Side 25 FR / BE Traduction du mode d‘emploi d‘origine Page 33 NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 41 DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 49
A
B
C
Contents
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Parts description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Technical Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Before use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Connecting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Disconnect . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Measuring STANDBY / Battery voltage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Revitalising . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Program selection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Program 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Program 2 Program 3 Program 4
Retention charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Appliance protection function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Maintenance and care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
„12 V“ (14,4 V / 0,8 A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
„12 V“ (14,4 V / 3,8 A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
„12 V“ (14,7 V / 3,8 A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
GB
IE
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Translation of the original Conformity Declaration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
ULGD 3.8 A1
1
CAR BATTERY CHARGER
GB
ULGD3.8A1
IE
Introduction
We congratulate you on the purchase of
your new device. You have chosen a high
quality product. The instructions for use are part of the product. They contain important information concerning safety, use and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all of the safety information and instructions for use. Only use the unit as described and for the specifi ed applica­tions. If you pass the product on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation with it.
Intended use
The Ultimate Speed ULGD3.8A1 is a multi-stage car battery charger that is suitable for charging and trickle charging up of 6V or 12V lead-acid batteries (batteries) with electrolyte solution (WET), electrolyte absorbent mats (AGM) or gel electrolyte (GEL).
This appliance is not suitable for charging lithium-ion batteries. The is not intended for commercial use and is for indoor use only.
The manufacturer accepts no responsibility for damage(s) arising out of usage contrary to the instructions specifi ed below.
Scope of delivery
1 Car battery charger ULGD 3.8 A1 2 Clamps (1 red, 1 black) 1 Instructions for use
Parts description
See Figure A:
12 V / 0.8 A (Program 2) 12 V / 3.8 A (Program 3) 12 V / 3.8 A (Program 4) 6 V / 0.8 A (Program 1) LED reverse connection LED stand-by Charge display
Condition display Voltage display Program selection button (MODE)
See Figure B:
Charger Fastening eyelets Mains lead Positive pole clamp (red) Negative pole clamp (black) Positive pole connector cable (red) inc. lug Negative pole connector cable (black) inc. lug
Technical Data
Input voltage: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz Power consumption: 60 W Output voltage: 6 V Output power: 0.8 A / 3.8 A Fuse (internal): 2 A Environmental
temperature: 0°C bis 40°C Protection rating: IP 65 Protection class: II /
Battery types: 6 V lead acid battery
1.2 Ah - 14 Ah 12 V Lead acid battery
1.2 Ah - 120 Ah
/ 12 V
T2A
Safety
Safety instructions
This charger is suitable for indoor use only.
This appliance may be used by children aged
8 over and b sensory or mental capabilities or lack of experi­ence and knowledge, provided that they are under supervision or have been told how to use the appliance safely and are aware of the poten­tial risks. Children must not use the appliance as a plaything. Cleaning and user maintenance tasks may not be carried out by children unless they are supervised.
y persons with reduced physical,
2
ULGD 3.8 A1
Do not use the charger for charging non-
rechargeable batteries.
Do not use the charger for charging lithium-ion
batteries.
Place the removed battery in a well-ventilated
location during char
The automatic mode of oper
restrictions are e ing instructions.
DANGER OF ELECTRIC SHOCK!
Do not operate the appliance with a damaged
cable, supply cord or mains plug. A damaged
er cord causes danger to life by electric shock.
pow
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer qualifi ed persons in order to avoid a hazard.
Before connecting to the power, ensure that the
power connection is earthed, is 230 V ∼ 50 Hz, and is 16 A fused and equipped with an RCCB switch (residual current circuit breaker) in accordance with the current regulations!
Disconnect the charger from the grid, before you
make or break connections to the batter
First, connect the clamp that is not connected to
the bodywork. Then connect the other clamp to the bodywork, away from battery and fuel pipe. Only after this, connect the charger to the grid.
After charging, disconnect the charger from the
grid. Only after this remove the clamp from the bodywork. Following this, remove the clamp from the battery.
ging.
ation and usage
xplained below in these operat-
, its service agent or similarly
y.
DANGER OF EXPLOSION
AND FIRE HAZARD!
Protect yourself from a highly explosive hydrogen­oxygen reaction!
Ensure that during charge and charge retention
procedures, ther cinders or sparks)!
Ensure that the plus cable does not come into
contact with fuel lines (e.g. petrol pipe)!
e that there is no possibility of ignition of ex-
Ensur
plosive or fl or solvents, while using charger!
Ensure that there is adequate ventilation during
charging.
DANGER OF CHEMICAL BURNS!
Wear protective glasses! Wear protective gloves!
If eyes or skin has come into contact with batter acid, rinse the aff ected body region off with a large amount of clean water and consult a doc­tor straight away!
Avoid causing a short circuit when connecting
the charger to the battery pole connector cable only to the negative bat­tery or to the body work. Connect the positive pole connector cable only to the plus pole of the battery!
Do not place the charger close to fi re, heat or
to places with long-term exposure to tempera­tures over 50 °C!
Ensure that no fuel lines,electric cables, hydrau-
lic or water pipes are damaged by the screws during assembly of the charger!
Do not cover the charger with any objects!
Protect the electrical contact surfaces of the bat-
tery from shor
Only use the charger for charging and for
charge re Do not charge frozen batteries.
e are no naked lights (fl ames,
ammable substances, such as petrol
. Connect the negative
t circuiting!
tention of 6 V / 12 V lead batteries.
GB
IE
y
ULGD 3.8 A1
3
Operation
GB
IE
Before use
Connecting
Disconnect
Before connecting the charger, the operating
instructions must be observed.
Furthermore, the instructions of the vehicle man-
ufacturer regar vehicle battery must be observed. Secure the vehicle, switch off the ignition.
Clean the battery poles. Take care that while
doing so, your ey with the dirt.
Ensure suffi cient ventilation.
Before starting the charging or trickle charging
procedure on a permanently installed battery in a vehicle, fi rst disconnect the negative terminal connecting cable (black) of the vehicle from the negative terminal of the battery. The negative terminal of the battery is usually connected to the vehicle’s coachwork.
Connect the positive pole clamp (red)
charger to the positive pole of the battery.
Connect the negative pole clamp (black)
negative pole of the battery.
Connect the mains cable
the mains socket.
The battery voltage display
rent battery voltage.
Should the connection of the clamps be
swapped, the LED „re lights up.
Disconnect the appliance from the mains supply.Remove the negative pole clamp (black)
the negative pole of the battery.
Remove the positive pole clamp (red)
the positive pole of the battery.
ding a permanently connected
es do not come into contact
of the
to the
of the charger to
shows the cur-
verse connection“
from
from
Measuring STANDBY / Battery voltage
After connection to the grid, the appliance is on STANDBY. The standby display lights up. When the clamps are connected, the battery voltage is shown in the LCD (voltage display of the condition display are empty.
If the voltage is below 3.8 V or above 15 V, the battery will not be charged. The display briefl y shows the error message „Err“. The appliance goes on standby.
6 V battery:
If the voltage range of the battery is measured as between 3.7–7.3 V, only program 1 can be selected.
12 V batteries:
If a battery is recognised in the critical voltage range of between 7.3–10.5 V, the appliance checks whether a fully charged 6 V battery, or a discharged 12 V battery is present. After pressing the program selection button the appliance carries out a control measurement for about 90 sec. The display shows:
If after about 90 sec. between 7.3–7.5 V are detected, the 12 V battery is defective.
The appliance goes on standby.
). The segments
to select a program,
Revitalising
If after about 90 sec. between 7.5–10.5 V are detected, a 12 V battery is present.
Charging starts with a pulse charge for revitalis­ing. The voltage display are reached, the appliance switches to the other charge steps. Revitalising is the same for all the 12 V charge programmes.
fl ashes. Once 10.5 V
4
ULGD 3.8 A1
Program selection
NOTES
If a battery is detected in the voltage range of
between 3.7–7.3 V, the pr can be selected. The charging process takes place automatically. Depending on the selected program, the characteristic charge curve is monitored for voltage, time and temperature. Included are the diagnostics program, revitalis­ing mode and retention charge.
(See principle representation program 3 Fig. C)
Program max. (V) max. (A) 1 6 V 7,3 V 0,8 A
2
3
4
*
*
*
14,4 V 0,8 A
14,4 V 3,8 A
14,7 V 3,8 A
ogrammes 2–3–4
Program 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
For charging 6 V batteries with a capacity of less than 14 Ah.
Press the program selection button
program 1. The symbol „6 V“ is displayed on the LCD. During charging, the charge display fl ashes and shows the progress of the charge procedure (1–4 bars). When the battery is fully charged, the condition display shows 4 bars. The fl ashing stops and the appliance automati­cally switches to retention charge.
, to select
Program 2 „12 V“ (14,4 V / 0,8 A)
For charging 12 V batteries with a capacity of less than 14 Ah.
Press the program selection button
program 2. The symbol is displayed on the LCD. During charging, the charge display fl ashes and shows the progress of the charge procedure (1–4 bars). When the battery is fully charged, the condition display shows 4 bars. The fl ashing stops and the appliance automati­cally switches to retention charge.
, to select
Program 3 „12 V“ (14,4 V / 3,8 A)
For charging 12 V batteries with a capacity of between 14 Ah–120 Ah.
Press the program selection button
program 3. The symbol is displayed on the LCD. During charging, the charge display fl ashes and shows the progress of the charge procedure (1–4 bars). When the battery is fully charged, the condition display shows 4 bars. The fl ashing stops and the appliance automatically switches to retention charge.
, to select
Program 4 „12 V“ (14,7 V / 3,8 A)
For charging 12 V batteries with a capacity of between 14 Ah–120 Ah under cold conditions or for charging AGM batteries.
Press the program selection button
program 4.
NOTE
This program may start with a minute delay.
The symbol During charging, the charge display fl ashes and shows the progress of the charge procedure (1–4 bars). When the battery is fully charged, the condition display shows 4 bars. The fl ashing stops and the appliance automatically switches to retention charge.
is displayed on the LCD.
, to select
Retention charge
As described under programmes, this appliance features the automatic retention charge. Depending on the voltage drop of the battery, caused by selfdischarge, the appliance reacts with diff erent charge currents. The battery can remain connected to the charger for longer periods of time.
Appliance protection function
The charger switches the electronics off and switches the system instantly to the basic setting, as soon as there is an abnormal situation, such as short circuit, critical voltage drop during charging, broken circuit or swapped connection of the connector clamps is detected. Should the appliance become too hot during charg­ing, the output current is automatically reduced. This protects the appliance from damage.
GB
IE
ULGD 3.8 A1
5
Maintenance and care
GB
IE
WARNING! Before you carry out any
work on the battery charger always pull the mains plug out of the mains socket.
The appliance is maintenance-free.
Do not under any circumstances use solvents or
other aggressive cleaning agents.
Clean the plastic surfaces of the device with a
dry cloth.
Warranty
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and manufacturing defects, but not for transport dam­age, for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for com­mercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our author­ized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expiration of the war­ranty period are subject to payment.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 102626
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 102626
Hotline availability: Monday to Friday 08:00 - 20:00 (CET)
Importer
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Disposal
The packaging is made from environ-
mentally friendly material and can be disposed of at your local recycling plant.
Do not dispose of power tools in
your normal domestic waste!
European Directive 2012/19/EU requires that worn-out power tools are collected separately and fed into an environmentally compatible recycling process.
Your local community or municipal authorities can provide information on how to dispose of the worn-out appliance.
6
ULGD 3.8 A1
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Custodian of Documents: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and the EC directives:
EU Low Voltage Regulations (2006 / 95 / EC)
EMC (Electromagnetic Compatibility) (2004 / 108 / EC)
RoHS Directive (2011 / 65 / EU)
Related harmonised standards:
EN 60335-2-29/A2:2010 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 EN 61000-3-3:2013
GB
IE
Type designation of machine:
Car battery charger ULGD 3.8 A1
Year of manufacture: 09 - 2014
Serial number: IAN 102626
Bochum, 05/03/2014
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
Subject to technical changes in the course of further developments.
ULGD 3.8 A1
7
8
ULGD 3.8 A1
Sisällysluettelo
Johdanto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Määräystenmukainen käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Toimitussisältö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Osat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Turvallisuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Turvallisuusohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Ennen käyttöönottoa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Liittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Irrottaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
VALMIUSTILA / akkujännitteen mittaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Elvyttäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Ohjelmien valitseminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Ohjelma 1 ”6 V” (7,3 V / 0,8 A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Ohjelma 2 Ohjelma 3 Ohjelma 4
Ylläpitolataus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Laitteen suojatoiminto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Huolto ja puhdistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
"12 V" (14,4 V / 0,8 A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
”12 V” (14,4 V / 3,8 A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
”12 V” (14,7 V / 3,8 A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
FI
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Maahantuoja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Hävittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Alkuperäisen vastaavuusvakuutuksen käännöss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
ULGD 3.8 A1
9
AUTON AKKULATURI ULGD3.8A1
Johdanto
Onnittelut uuden laitteen hankinnasta.
FI
Olet valinnut laadukkaan tuotteen.
Käyttöohje on osa tätä tuotetta. Se sisältää tärkeitä turvallisuutta, käyttöä ja hävittä­mistä koskevia ohjeita. Tutustu ennen tuotteen käyttöä kaikkiin käyttö- ja turvallisuusohjeisiin. Käytä tuotetta vain kuvatulla tavalla ja vain mainittuihin käyttö­tarkoituksiin. Kun luovutat tuotteen eteenpäin, liitä mukaan kaikki tuotetta koskevat asiakirjat.
Määräystenmukainen käyttö
Ultimate Speed ULGD3.8A1 on monivaiheinen auton akkulaturi, joka soveltuu elektrolyyttiliuoksella (WET), elektrolyyttiä imevillä matoilla (AGM) tai geelimuodossa olevalla elektrolyytillä (GEL) täytettyjen 6V:n tai 12V:n lyijyakkujen lataami­seen ja säilytyslataukseen.
Laite ei sovellu litiumioniakkujen lataamiseen! Laitetta ei ole tarkoitettu ammattikäyttöön, ja sitä saa käyttää ainoastaan sisätiloissa.
Valmistaja ei ota mitään vastuuta määräystenvastai­sesta käytöstä aiheutuneista vahingoista.
Tilanäyttö Jännitenäyttö Ohjelmanvalintapainike (MODE)
Katso kuva B:
Laturi Kiinnitysreiät Virtajohto Plusnapaliitin (punainen) Miinusnapaliitin (musta) Plusnavan liitäntäjohto (punainen),
ml. rengaskenkä
Miinusnavan liitäntäjohto (musta), ml. rengaskenkä
Tekniset tiedot
Tulojännite: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz Tehontarve: 60 W Lähtöjännite: 6 V Lähtövirta: 0,8 A / 3,8 A
Sulake (sisällä): 2 A Ympäristölämpötila: 0 °C ... 40 °C Kotelointiluokka: IP 65 Suojaluokka: II /
/ 12 V
T2A
Toimitussisältö
1 auton akkulaturi ULGD3.8A1 2 liitintä (1 punainen, 1 musta) 1 käyttöohje
Osat
Katso kuva A:
12 V / 0,8 A (ohjelma 2) 12 V / 3,8 A (ohjelma 3) 12 V / 3,8 A (ohjelma 4) 6 V / 0,8 A (ohjelma 1) Napaisuuden merkkivalo Valmiustilan merkkivalo Latausnäyttö
10
Akkutyypit: 6 V:n lyijyhappoakku 1,2 Ah - 14 Ah
12 V:n lyijyhappoakku 1,2 Ah - 120 Ah
Turvallisuus
Turvallisuusohjeet
Laturi soveltuu ainoastaan sisäkäyttöön.
Kahdeksan vuotta täyttäneet lapset sekä henkilöt,
joiden fyysiset, aistimukselliset tai henkiset kyvyt ovat r
ajalliset, tai joilla ei ole riittävää kokemus­ta tai tietoa laitteen käytöstä, saavat käyttää laitetta vain valvonnan alaisena, tai jos heitä on opastettu laitteen turvalliseen käyttöön, ja he ovat ymmärtäneet laitteen käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja käyttäjähuoltoa ilman valvontaa.
ULGD 3.8 A1
Älä käytä laturia kertakäyttöisten akkujen
lataamiseen.
Älä käytä laturia litiumioniakkujen lataamiseen.
Aseta irrotettu akku lataustapahtuman ajaksi
h
yvin ilmastoidulle tasolle.
Automaattinen toimintatapa sek
tukset on selitetty tässä k
SÄHKÖISKUN VAARA!
Älä käytä laitetta, jos sen johto, verkkojohto
tai verkkopistok verkkojohto merkitsee sähköiskun aiheuttamaa hengenvaaraa.
Jos tämän laitteen virtajohto vahingoittuu, johdon
saa vaarojen välttämiseksi vaihtaa vain laitteen valmistaja, valmistajan asiakashuolto tai vastaavasti pätevä henkilö.
Varmista ennen verkkovirran liittämistä, että
verkko 230 V ∼ 50 Hz, käytössä on maadoitettu nolla­johdin, 16A:n sulake ja FI-kytkin (vikavirtasuoja­kytkimellä).
Irrota laturi sähköverkosta, ennen kuin liität tai
avaat akkuun johtavia liitoksia.
Liitä ensin se liitin, jota ei ole liitetty ajoneuvon
runkoon. Liitä toinen liitin kauas akusta ja polt­toainejohdosta ajoneuvon runkoon. Liitä laturi vasta sen jälkeen sähköverkkoon.
Irrota laturi sähköverkosta lataamisen jälkeen.
Irrota vasta sitten liitin ajoneuv Irrota sen jälkeen liitin akusta.
e on vaurioitunut. Viallinen
virran jännite on määräysten mukaisesti
ä käytön rajoi-
äyttöohjeessa.
on rungosta.
RÄJÄHDYS- JA TULIPALOVAARA!
Suojaa itseäsi erittäin räjähdysalttiilta räjähdyskaa­sureaktiolta!
Varmista, ettei latausta tai ylläpitolatausta
suoriteta avotulen lähellä (liekkejä, hiillosta tai kipinöitä)!
Varmista, ettei plusnavan liitäntäkaapeli ole
kosketuk
sissa polttoaineletkuun (esim. bensiini-
letku)!
Varmista, ettei räjähdysalttiiden tai palavien ai-
neiden, esim. bensiini tai liuotinaine, syttyminen ole mahdollista laturia käytettäessä!
Huolehdi riittävästä tuuletuksesta latauksen aikana.
SYÖPYMISVAARA
Käytä suojalaseja! Käytä suojakäsineitä!
Jos akkuhappoa on päässyt silmiin tai iholle, huuhtele kyseinen alue r puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkäriin!
Vältä aiheuttamasta oikosulkua, kun liität laturia
akkuun. Liitä miinusnavan liitäntäkaapeli ainoas­taan akun miinusnapaan tai ajoneuvon runkoon. Liitä plusnavan liitäntäkaapeli ainoastaan akun plusnapaan!
Älä altista laturia tulen tai kuumuuden lähei-
syydelle tai pitkään kestävälle, yli 50 °C:n lämpövaikutukselle!
Varo laturia asentaessasi vahingoittamasta
polttoaine-, sähkö-, jarrulaitteisto-, hydr vesijohtoja ruuveilla!
Älä peitä laturia millään esineillä!
Suojaa akun kontaktipinnat oikosululta!
Käytä laturia ainoastaan ehjien 6V:n / 12V:n
lyijyakkujen lataamiseen ja ylläpitolatauk Jäätyneitä akkuja ei saa ladata.
unsaalla juoksevalla,
auliikka- tai
seen!
FI
ULGD 3.8 A1
11
Käyttö
Ennen käyttöönottoa
Tutustu akun käyttöohjeeseen ennen laturin
FI
liittämistä.
Jos akku on jatkuvasti liitettynä ajoneuvoon,
huomioi myös ajoneuv Varmista auto, kytke virta pois päältä.
Puhdista akkunavat. Varo, ettei likaa joudu
silmiin.
Pidä huoli riittävästä tuuletuksesta.
ovalmistajan määräykset.
Liittäminen
Jos akku on jatkuvasti liitettynä ajoneuvoon, irrota
ennen latausta ja ylläpitolatausta ajoneuvon miinusnavan liitäntäkaapeli (musta) akun mii­nusnavasta. Akun miinusnapa on yleensä liitetty ajoneuvon runkoon.
Liitä laturin plusnapaliitin (punainen)
plusnapaan.
Liitä miinusnapaliitin (musta) Liitä tätä varten laturin verkkojohto Akun jännitenäyttö
jännitteen.
Jos lähtöliittimet on liitetty päinvastoin, napaisuu-
den merkkivalo
palaa.
akun miinusnapaan.
näyttää akun ajankohtaisen
Irrottaminen
Irrota laite verkkovirrasta.Irrota miinusnapaliitin (musta)
navasta.
Irrota plusnapaliitin (punainen)
navasta.
akun
pistorasiaan.
akun miinus-
akun plus-
VALMIUSTILA / akkujännitteen mittaus
Virtalähteeseen liittämisen jälkeen laite on VALMIUS­tilassa. Valmiustilan merkkivalo palaa. Kun liittimet on liitettynä, akkujännite näytetään LC-näytössä (jännitenäyttö
Jos mitattu jännite on alle 3,8 V tai yli 15 V, akku ei lataudu. Näytössä näkyy lyhyesti virheilmoitus "Err". Laite kytkeytyy valmiustilaan.
6 V:n akku:
Jos akun mitattu jännite on jännitealueella 3,7– 7,3 V, valittavana on ainoastaan ohjelma 1.
12 V:n akut:
Jos akun havaitaan olevan 7,3–10,5 V:n kriittisellä jännitealueella, laite tarkastaa, onko kyse täyteen ladatusta 6 V:n akusta vai purkautuneesta 12 V:n akusta. Valitse ohjelma painamalla ohjelmanvalin­tapainiketta mittauksen. Näytössä näkyy:
Jos jännite n. 90 s:n jälkeen on alueella 7,3–7,5 V, 12 V:n akku on viallinen.
Laite kytkeytyy valmiustilaan.
). Tilanäytön segmentit ovat tyhjiä.
. Laite suorittaa n. 90 s:n tarkastus-
Elvyttäminen
Jos jännite n. 90 s:n jälkeen on alueella 7,5–10,5 V, kyse on 12 V:n akusta. Latausprosessi alkaa pulssi­käytöllä elvytystä varten.
Jännitenäyttö vilkkuu. Kun 10,5 V on saavutettu, laite kytkeytyy seuraaviin latausvaiheisiin. Elvyttäminen tapahtuu samalla tavalla kaikissa 12 V:n latausohjelmissa.
12
ULGD 3.8 A1
Ohjelmien valitseminen
OHJE
Jos laite havaitsee 3,7–7,3 V:n jännitealueel-
la olevan ak ja 4. Lataus etenee automaattisesti. Valitusta ohjelmasta riippuen latauskäyrää valvotaan jännitteen, ajan ja lämpötilan mukaan. Mukana diagnoosiohjelma, elvytystila ja ylläpitolataus.
(katso esimerkkikaavio ohjelma 3 kuva C).
un, valittavissa ovat ohjelmat 2, 3
Ohjelma 3 ”12 V” (14,4 V / 3,8 A)
Kapasiteetiltaan 14 Ah –120 Ah:n, 12 V:n akkujen lataamiseen.
Valitse ohjelma 3 painamalla ohjelmanvalinta-
painik
etta
. Symboli näkyy LC-näytössä. Lataustapahtuman aikana latausnäyttö vilk­kuu ja näyttää, kuinka pitkälle lataustapahtuma on edistynyt (1–4 palkkia). Kun akku on ladattu täyteen, tilanäytössä näkyy 4 palkkia. Vilkku­minen loppuu, ja laite kytkeytyy automaattisesti ylläpitolataukselle.
FI
Ohjelma maks. (V) maks. (A) 1 6 V 7,3 V 0,8 A
2
3
4
*
*
*
14,4 V 0,8 A
14,4 V 3,8 A
14,7 V 3,8 A
Ohjelma 1 ”6 V” (7,3 V / 0,8 A)
Kapasiteetiltaan alle 14 Ah:n, 6 V:n akkujen lataamiseen.
Valitse ohjelma 1 painamalla ohjelmanvalinta-
painiketta Lataustapahtuman aikana latausnäyttö vilkkuu ja näyttää, kuinka pitkälle lataustapahtuma on edistynyt (1–4 palkkia). Kun akku on ladattu täyteen, tilanäytössä näkyy 4 palkkia. Vilkku­minen loppuu ja laite kytkeytyy automaattisesti ylläpitolataukselle.
. Symboli "6 V" näkyy LC-näytössä.
Ohjelma 2 "12 V" (14,4 V / 0,8 A)
Kapasiteetiltaan alle 14 Ah:n, 12 V:n akkujen lataamiseen.
Valitse ohjelma 2 painamalla ohjelmanvalinta-
painiketta Lataustapahtuman aikana latausnäyttö vilk­kuu ja näyttää, kuinka pitkälle lataustapahtuma on edistynyt (1–4 palkkia). Kun akku on ladattu täyteen, tilanäytössä näkyy 4 palkkia. Vilkku­minen loppuu, ja laite kytkeytyy automaattisesti ylläpitolataukselle.
. Symboli näkyy LC-näytössä.
Ohjelma 4 ”12 V” (14,7 V / 3,8 A)
Kapasiteetiltaan 14 Ah –120 Ah:n 12 V:n akkujen lataamiseen kylmissä olosuhteissa tai AGM-akkujen lataamiseen.
Valitse ohjelma 4 painamalla ohjelmanvalinta-
painiketta
OHJE
Tämä ohjelma käynnistyy tarvittaessa pienellä
aikaviiveellä. Symboli Lataustapahtuman aikana latausnäyttö vilkkuu ja näyttää, kuinka pitkälle lataustapah­tuma on edistynyt (1–4 palkkia). Kun akku on ladattu täyteen, tilanäytössä palkkia. Vilkkuminen loppuu, ja laite kytkeytyy automaattisesti ylläpitolataukselle.
.
näkyy LC-näytössä.
näkyy 4
Ylläpitolataus
Kohdassa Ohjelmat kuvatulla tavalla laitteessa on automaattinen ylläpitolataus. Akun jännitteen las­kusta riippuen – itsepurkautumisesta johtuen – laturi reagoi erilaisilla latausvirroilla. Akku voidaan jättää latauslaitteeseen pidemmäksi aikaa.
Laitteen suojatoiminto
Heti kun esiintyy poikkeava tilanne, kuten oikosulku, kriittinen jännitteen lasku latauksen aikana, avoin virtapiiri tai lähtöliitinten väärä liitäntä, akkulaturi kytkee elektroniikan pois päältä ja siirtää järjestel­män välittömästi takaisin perusasetukseen vaurioi­den välttämiseksi. Jos laite kuumenee liikaa lataustapahtuman aikana, lähtötehoa vähennetään automaattisesti. Tämä suojaa laitetta vaurioilta.
ULGD 3.8 A1
13
Huolto ja puhdistus
VAROITUS! Irrota verkkopistoke
pistorasiasta aina ennen akkulaturille
FI
Laite ei vaadi huoltoa.
Puhdista laitteen muovipinnat kuivalla liinalla.
suoritettavia töitä.
Älä missään tapauksessa käytä liuotinaineita
tai muita voimakkaita puhdistusaineita.
Takuu
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite on valmistettu huolella ja tarkastettu perus­teellisesti ennen toimitusta. Säilytä ostokuitti todisteeksi ostosta. Ota takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä lähimpään huoltopistee­seen. Vain näin voimme taata, että tuotteesi toimittaminen huoltoon on maksutonta.
Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvir­heitä, ei kuljetusvaurioita, kuluvia osia tai herkästi vaurioituvien osien kuten kytkinten tai akkujen vau­rioita. Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiskäyt­töön, ei kaupalliseen käyttötarkoitukseen. Laitteen vääränlainen tai asiaton käsittely, väkivallan käyttö ja muut kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu ei rajoita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa. Tämä koskee myös vaihdettuja ja korjattuja osia. Mahdollisesti jo ostettaessa olemassa olevista vaurioista ja puut­teista on ilmoitettava välittömästi pakkauksen avaa­misen jälkeen, viimeistään kuitenkin kahden päivän sisällä ostopäiväyksestä. Takuuajan päättymisen jälkeen suoritettavat korjaukset ovat maksullisia.
Huolto
Huolto Suomi
Tel.: 010309 3582 E-Mail: kompernass@lidl.fi
IAN 102626
Palvelupuhelin:
Maanantaista perjantaihin klo 8:00–20:00 (CET)
Maahantuoja
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Hävittäminen
Pakkaus on valmistettu ympäristöystävälli-
sistä materiaaleista, jotka voidaan toimittaa paikallisiin kierrätyspisteisiin.
Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalous-
jätteen mukana!
Eurooppalaisen direktiivin 2012/19/EU mukaan käytöstä poistettavat sähkölaitteet on vietävä niille tarkoitettuun erilliseen keräyspisteeseen, josta ne voidaan toimittaa ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Elinkaarensa loppuun tulleen laitteen kierrätyksestä ja hävittämisestä saat tietoja kunnan jätehuollosta vastaavilta viranomaisilta.
14
ULGD 3.8 A1
Alkuperäisen vastaavuusva­kuutuksen käännöss
Me, KOMPERNASS HANDELS GMBH, dokumen­toinnista vastaava: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, SAKSA, vakuutamme täten, että tämä tuote vastaa seuraavia standardeja, ohjeellisia asiakirjoja ja EY:n direktiivejä:
Pienjännitedirektiivi (2006/95/EC)
Sähkömagneettinen yhteensopivuus (2004/108/EC)
RoHS-direktiivi (2011/65/EU)
sovelletut yhdenmukaistetut standardit
EN 60335-2-29/A2:2010 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 EN 61000-3-3:2013
FI
Koneen tyyppinimike:
Auton akkulaturi ULGD 3.8 A1
Valmistusvuosi: 09 - 2014
Sarjanumero: IAN 102626
Bochum, 5.3.2014
Semi Uguzlu
- Laatujohtaja -
Pidätämme oikeuden laitteen kehityksestä aiheutuviin teknisiin muutoksiin.
ULGD 3.8 A1
15
16
ULGD 3.8 A1
Innehållsförteckning
Inledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Föreskriven användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Leveransens innehåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Beskrivning av delar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Innan produkten tas i bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Anslutning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Bryta strömförbindelsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
STANDBY/Mäta batterispänning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Refreshfunktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Välja program . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Program 1 6 V (7,3 V / 0,8 A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Program 2 Program 3 Program 4
Underhållsladdning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Skyddsfunktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Underhåll och rengöring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
12 V (14,4 V / 0,8 A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
12 V (14,4 V / 3,8 A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
12 V (14,7 V / 3,8 A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
SE
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Importör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Kassering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Översättning av originalversionen av försäkran om överensstämmelse . . . . . . . . 23
ULGD 3.8 A1
17
BATTERILADDARE ULGD3.8A1 FOR FÖRDON
Inledning
Ett stort grattis till din nyinköpta produkt.
Du har valt en produkt med hög kvalitet.
SE
denna produkt. Den innehåller viktig information
SE
om säkerhet, användning och återvinning. Läs noga igenom alla användar- och säkerhets­anvisningar innan du börjar använda produkten. Använd endast produkten enligt beskrivningarna och i de syften som anges här. Lämna över all dokumentation tillsammans med produkten om du överlåter den till någon annan person.
Föreskriven användning
Ultimate Speed ULGD3.8A1 är en fl erstegslad­dare till fordon som ska användas för att ladda upp och underhållsladda 6 V- eller 12 V-blybatterier (vanliga batterier) med elektrolytvätska (WET), elektrolytabsorberande material (AGM) eller elektrolyt i gelform (GEL).
Produkten är inte avsedd för att ladda upp litiumjon­batterier! Produkten är inte avsedd för yrkesmässigt bruk och den får endast användas inomhus.
Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstår på grund av felaktig användning.
Leveransens innehåll
1 batteriladdare ULGD3.8A1 for fördon 2 anslutningsklämmor (1 röd, 1 svart) 1 bruksanvisning
Beskrivning av delar
Se bild A:
Bruksanvisningen ingår som en del av
12 V / 0,8 A (program 2) 12 V / 3,8 A (program 3) 12 V / 3,8 A (program 4) 6 V / 0,8 A (program 1) Lampa för omkastade poler Standbylampa Laddningsindikator
Tillståndsindikator Spänningsindikator Programväljare (MODE)
Se bild B:
Laddare Fästhål Strömkabel Anslutningsklämma till pluspol (röd) Anslutningsklämma till minuspol (svart) Anslutningskabel för pluspol (röd), inkl. ringsko Anslutningskabel för minuspol (svart), inkl. ringsko
Tekniska data
Ingångsspänning: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz Eff ektförbrukning: 60 W Utgångsspänning: 6 V Utgångsström: 0,8 A / 3,8 A
Säkring (invändig): 2 A Omgivningstemperatur: 0°C till 40°C Skyddstyp för höljet: IP 65 Skyddsklass: II /
Batterityper: 6 V bly-syra-batterier 1,2 Ah - 14 Ah
12 V bly-syra-batterier 1,2 Ah - 120 Ah
/ 12 V
T2A
Säkerhet
Säkerhetsanvisningar
Den här laddaren är endast avsedd för inomhusbruk.
Den här produkten kan användas av barn som
är minst 8 år och av personer med begränsad fy
sisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och/eller kunskap om de hålls under uppsikt eller har instruerats i hur pro­dukten används på ett säkert sätt och inser vilka risker det innebär. Barn får inte leka med produkten. Rengöring och allmän service får bara göras av barn om någon vuxen håller uppsikt.
18
ULGD 3.8 A1
Använd inte laddaren för att ladda upp batterier
som inte är återuppladdningsbara.
Använd inte laddaren för att ladda upp litiumjon-
batterier.
Sätt det demonterade batteriet där det är god
ventilation när du laddar.
De automatiska funktionerna samt begränsningar
i användningssättet förklar av bruksanvisningen.
RISK FÖR ELCHOCK!
Använd inte laddaren om kabeln, strömkabeln
eller kontakten skadats. En sk innebär livsfara genom elektrisk stöt.
Om nätanslutningsledningen skadas på den här
produkten måste den bytas ut av tillverkaren, tillverkarens kundtjänst eller någon annan per­son med liknande kvalifi kationer för att undvika olyckor.
Innan du ansluter laddaren till elnätet ska du
försäkra dig om att uttaget är utrustat enligt
eskrifterna med 230V ∼ 50Hz, jordad
för nolledare, en 16A-säkring och en FI-brytare (jordfelsbrytare)!
Koppla bort laddaren från nätströmmen innan
du stänger eller öppnar några förbindelser till batteriet.
Anslut först den klämma som inte ska kopplas till
fordonets kaross. Koppla den andra klämman till fordonets kaross långt från batteriet och bensinledningen. Först därefter ska du koppla laddaren till eluttaget.
Bryt strömförbindelsen till laddaren när laddnin-
gen är färdig. För man från karossen. Sedan tar du bort klämman från batteriet också.
as i följande avsnitt
adad nätkabel
st därefter tar du bort kläm-
RISK FÖR EXPLOSION OCH BRAND!
Skydda dig från en högexplosiv knallgasreaktion!
Se till så att det inte fi nns någon öppen eld
(fl ammor
, glöd eller gnistor) i närheten när du
laddar och underhållsladdar!
Se till så att pluskabeln inte kommer i kontakt
med bränsleledningar (t ex till bensin)!
Försäkra dig om att inga explosiva eller bränn-
bara ämnen, t ex bensin eller lösningsmedel, kan antändas när du använder laddaren!
Sörj för tillräckligt god ventilation när du laddar.
RISK FÖR FRÄTSKADOR
Använd skyddsglasögon! Använd skyddshand-
skar! Om batterisyra k ögon eller hud ska man spola av det utsatta stället i rikligt med klart, rinnande vatten och omedelbart uppsöka läkare!
Undvik att orsaka en elektrisk kortslutning när du
kopplar laddaren till batteriet. Anslut bara mi­nuskabeln till batteriets minuspol resp. karossen. Anslut endast pluskabeln till batteriets pluspol!
Placera inte laddaren i närheten av eld, där det
et hett eller där den utsätts för tempera-
är myck turer över 50°C under en längre tid!
Akta så att du inte skadar några ledningar för
bränsle, el, bromssystem, hydraulik eller vatten när du monterar laddaren med skruvar!
Täck inte över laddaren med några föremål!
Skydda batteriets elektriska kontaktytor från
kortslutning!
Använd endast laddaren för att ladda upp och
underhållsladda oskadda 6 V/12 V blybatterier. Batterier som frusit får inte laddas.
ommer i kontakt med
SE
ULGD 3.8 A1
19
Användning
Innan produkten tas i bruk
Innan laddaren ansluts måste man läsa anvis-
ningarna i batteriets bruksanvisning.
Även fordonstillverkarens föreskrifter måste följas
SE
SE
för batterier som är fast anslutna i for Skydda fordonet genom att slå av tändningen.
Rengör batteriets poler. Akta så att du inte får in
smuts i ögonen.
Sörj för tillräcklig ventilation.
Anslutning
Innan du börjar ladda upp eller underhållsladda
ett batteri som är fast monterat i fordonet ska du först koppla bort fordonets minuskabel (svart) från batteriets minuspol. Batteriets minuspol är i regel förbunden med fordonets kaross.
Sätt laddarens plusklämma (röd)
pluspol.
Sätt laddarens minusklämma (svart)
batteriets minuspol.
Koppla laddarens strömkabel Batterispänningsindikatorn
aktuella spänning.
Om klämmorna kopplas fel lyser lampan för
omkastade poler
STANDBY/Mäta batterispänning
När produkten kopplats till strömmen står den på STANDBY-drift. Standbylampan lyser. När klämmorna anslutits visas batterispänningen på LC-displayen (spänningsindikator ). Segmenten i tillståndsindikatorn
donet.
på batteriets
till ett eluttag.
visar batteriets
.
Om den uppmätta spänningen ligger under 3,8 V eller över 15 V laddas batteriet inte. Felmedde­landet "Err" visas en kort stund på displayen. Produkten växlar till standbydrift.
6 V-batteri:
Om spänningen i ett batteri ligger mellan 3,7 och 7,3 V kan bara program 1 väljas.
12 V-batterier:
Om ett batteri med en spänning som ligger inom det kritiska området på 7,3 - 10,5 V upptäcks kontrol­lerar produkten om det handlar om ett fulladdat 6V-batteri eller ett urladdat 12 V-batteri. Tryck på programväljaren Produkten utför en kontrollmätning under ca 90 sek­under. Displayen visar:
är tomma.
för att välja ett program.
Bryta strömförbindelsen
Koppla bort laddaren från nätströmmen.Ta bort laddarens minusklämma (svart)
batteriets minuspol.
Ta bort laddarens plusklämma (röd)
batteriets pluspol.
20
från
från
Om 7,3–7,5 V upptäcks efter ca 90 sekunder är 12 V-batteriet defekt.
Produkten växlar till standbydrift.
Refreshfunktion
Om 7,5 - 10,5 V upptäcks efter ca 90 sekunder handlar det om ett 12 V-batteri. Produkten startar på pulsdrift för att fräscha upp batteriet.
Spänningsindikatorn kommit upp i 10,5 V växlar produkten till nästa laddningssteg. Refreshfunktionen är identisk i alla laddningsprogram för 12 V.
blinkar. När spänningen
ULGD 3.8 A1
Välja program
OBSERVERA
Om spänningen i ett batteri ligger mellan
3,7 och 7,3 V kan progr Laddningen fortgår automatiskt. Beroende på vilket program som valts är laddningskurvan spännings-, tids- och temperaturövervakad. Med diagnosprogram, refreshläge och underhållsladdning.
(se principskiss för Program 3, bild C).
am 2–3–4 väljas.
Program 3 12 V (14,4 V / 3,8 A)
För att ladda 12 V-batterier med en kapacitet mellan 14 Ah - 120 Ah.
Tryck på programväljaren
3. Symbolen Under laddningen blinkar laddningsindikatorn och visar hur långt laddningen fortskridit (1–4 staplar). När batteriet är fulladdat visas 4 stap­lar på tillståndsindikatorn . Blinkandet slutar och produkten går över till underhållsladdning automatiskt.
kommer upp på LC-displayen.
för att välja program
SE
Program max. (V) max. (A) 1 6 V 7,3 V 0,8 A
2
3
4
*
*
*
14,4 V 0,8 A
14,4 V 3,8 A
14,7 V 3,8 A
Program 1 6 V (7,3 V / 0,8 A)
För att ladda 6 V-batterier med en kapacitet som är mindre än 14 Ah.
Tryck på programväljaren
gram 1. Symbolen för 6 V visas på LC-displayen.
Under laddningen blinkar laddningsindikatorn
och visar hur långt laddningen fortskridit
(1- 4 staplar). När batteriet är fulladdat visas
4 staplar på tillståndsindikatorn . Blinkandet
slutar och produkten går över till underhållsladd-
ning automatiskt.
för att välja pro-
Program 2 12 V (14,4 V / 0,8 A)
För att ladda 12 V-batterier med en kapacitet som är mindre än 14 Ah.
Tryck på programväljaren
2. Symbolen kommer upp på LC-displayen.
Under laddningen blinkar laddningsindikatorn
och visar hur långt laddningen fortskridit (1–4
staplar). När batteriet är fulladdat visas 4 stap-
lar på tillståndsindikatorn . Blinkandet slutar
och produkten går över till underhållsladdning
automatiskt.
för att välja program
Program 4 12 V (14,7 V / 3,8 A)
För att ladda 12 V-batterier med en kapacitet på 14 Ah - 120 Ah i kall omgivning eller för laddning av AGM-batterier.
Tryck på programväljaren
program 4.
OBSERVERA
Det här programmet startar ibland först efter en
liten tidsfördröjning. Symbolen på LC-displayen. Under laddningen blinkar laddningsindikatorn och visar hur långt laddningen fortskridit (1 – 4 staplar). När batteriet är fulladdat visas 4 staplar på till­ståndsindikatorn . Blinkandet slutar och produkten går över till underhållsladdning automatiskt.
för att välja
kommer upp
Underhållsladdning
Så som beskrivs i avsnitt Program är produkten utrustad med en automatisk underhållsladdnings­funktion. Laddaren reagerar med olika laddnings­ström beroende på spänningsfallet vid självurladd­ning av batteriet. Batteriet kan vara anslutet till laddaren under en längre tid.
Skyddsfunktion
Så snart det uppstår en situation utöver det vanliga, som t ex en kortslutning, spänningsfall under ladd­ningen, en öppen strömkrets eller att utgångskläm­morna kopplats fel kopplar laddaren ifrån elek­troniken och sätter genast tillbaka systemet till grund­läget för att undvika skador. Skulle laddaren bli alltför varm när den används sänks utgångseff ekten automatiskt. Det skyddar den från att skadas.
ULGD 3.8 A1
21
Underhåll och rengöring
VARNING! Dra alltid ut kontakten
innan du gör några arbeten på batteriladdaren.
Produkten är underhållsfri.
SE
Använd absolut inga lösningsmedel eller andra
SE
starka rengöringsmedel.
Torka av plastytorna med en torr trasa.
Garanti
För den här produkten lämnar vi 3 års garanti från och med inköpsdatum. Produkten har till­verkats med omsorg och testats noga innan leveransen. Spara kassakvittot som köpbevis. För garantiärenden ber vi dig kontakta vår kundtjänst per telefon. Bara då kan du skicka in produkten utan kostnad.
Garantin gäller endast för material- eller fabrika­tionsfel, den täcker inte transportskador, förslit­ningsdelar eller skador på ömtåliga delar, tex knappar och batterier. Produkten är endast avsedd för privat bruk och ska inte användas yrkesmäs­sigt. Garantin gäller inte vid missbruk och felaktig behandling, användande av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår auktoriserade servicefi lial. Dina lagstadgade rättigheter begränsas inte av denna garanti. Garantitiden förlängs inte för att man utnyttjat garantin. Det gäller även för utbytta och reparerade delar. Eventuella skador och brister som existerar redan vid köpet måste rapporteras så snart produkten packats upp, dock senast två dagar efter inköpsdatum. När garantitiden är slut måste man själv betala för eventuella reparationer.
Service
Service Sverige
Tel.: 0770 930739 E-Mail: kompernass@lidl.se
IAN 102626
Service Suomi
Tel.: 010309 3582 E-Mail: kompernass@lidl.fi
IAN 102626
Tillgänglighet Hotline:
Måndag till fredag kl. 08.00 – 20.00 (CET)
Importör
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Kassering
Förpackningen består av miljövänligt
material som kan lämnas in till den lokala återvinningen.
Kasta aldrig elektriska verktyg
och maskiner i hushållssoporna!
Enligt EU-direktiv 2012/19/EU måste uttjänta elverktyg tas isär och de olika delarna lämnas in separat till rätt typ av miljövänlig återvinning.
Fråga på din kommun eller stadsdelsförvaltning om möjligheterna att lämna uttjänta apparater till återvinning.
22
ULGD 3.8 A1
Översättning av original­versionen av försäkran om överensstämmelse
Företaget KOMPERNASS GMBH, dokumentansvarig: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND intygar härmed att denna produkt överensstämmer med följande standarder, normerande dokument och EU-direktiv:
Lågspänningsdirektiv (2006 / 95 / EC)
Direktivet för elektromagnetisk kompatibilitet (EMC-direktiv) (2004 / 108 / EC)
RoHS-direktiv (2011 / 65 / EU)
Tillämpade harmoniserande normer
EN 60335-2-29/A2:2010 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 EN 61000-3-3:2013
SE
Typbeteckning:
Batteriladdare ULGD 3.8 A1 for fördon
Tillverkningsår: 09 - 2014
Serienummer: IAN 102626
Bochum, 05.03.2014
Semi Uguzlu
- Kvalitetsansvarig -
Med reservation för ändringar på grund av den tekniska utvecklingen.
ULGD 3.8 A1
23
24
ULGD 3.8 A1
Indholdsfortegnelse
Indledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Anvendelsesområde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Pakkens indhold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Komponentbeskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Sikkerhed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Før første brug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Tilslutning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Afbrydelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
STANDBY / måling af batterispænding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Genoplivning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Valg af programmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Program 1 "6 V" (7,3 V / 0,8 A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Program 2 Program 3 Program 4
Vedligeholdelsesopladning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Produktbeskyttelsesfunktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Vedligeholdelse og rengøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Importør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Bortskaff else . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Oversættelse af den originale overensstemmelseserklæring . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
"12 V" (14,4 V / 0,8 A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
"12 V" (14,4 V / 3,8 A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
"12 V" (14,7 V / 3,8 A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
DK
ULGD 3.8 A1
25
BATTERIOPLADER TIL BILEN ULGD3.8A1
Indledning
Tillykke med købet af dit nye produkt.
Du har valgt et produkt af høj kvalitet.
Betjeningsvejledningen er en del af dette produkt. Den indeholder vigtige informationer om sikkerhed, anvendelse og bortskaff else. Du bedes sætte dig ind i alle produktets betjenings- og sikker­hedsanvisninger før brug. Brug kun produktet som
DK
beskrevet og kun til de angivne anvendelsesområder. Lad vejledningen følge med produktet, hvis du giver det videre til andre.
Anvendelsesområde
Ultimate Speed ULGD3.8A1 er en batterioplader til køretøjer med fl ere trin, som er egnet til opladning og vedligeholdelsesopladning af genopladelige 6 V eller 12V blybatterier med elektrolyt-opløsning (WET), med elektrolyt-absorberende måtter (AGM) eller med gelformet elektrolyt (GEL).
Produktet er ikke egnet til opladning af litium-ion­batterier! Produktet er ikke beregnet til industrian­vendelse og er udelukkende til anvendelse indendørs.
Producenten påtager sig intet ansvar for skader, der opstår som følge af anvendelse uden for anvendelsesområdet.
Pakkens indhold
1 batterioplader til bilen ULGD 3.8 A1 2 tilslutningsklemmer (1 rød, 1 sort) 1 betjeningsvejledning
Komponentbeskrivelse
Se fi gur A:
12 V / 0,8 A (program 2) 12 V / 3,8 A (program 3) 12 V / 3,8 A (program 4) 6 V / 0,8 A (program 1) LED-poler Stand-by-LED Ladeindikator
Tilstandsindikator Spændingsindikator Programvalgsknap (MODE)
Se fi gur B:
Oplader Monteringshuller Strømkabel Pluspol-tilslutningsklemme (rød) Minuspol-tilslutningsklemme (sort) Pluspol-tilslutningskabel (rødt), inkl. ringsko Minuspol-tilslutningskabel (sort), inkl. ringsko
Tekniske data
Indgangsspænding: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz Eff ektforbrug: 60 W Udgangsspænding: 6 V Udgangsstrøm: 0,8 A / 3,8 A
Sikring (indeni): 2 A Omgivelsestemperatur: 0°C til 40°C Kabinettets
kapslingsklasse: IP 65 Beskyttelsesklasse: II /
Batterityper: 6 V blysyre-batteri 1,2 Ah - 14 Ah
12 V blysyre-batteri 1,2 Ah - 120 Ah
/ 12 V
T2A
Sikkerhed
Sikkerhedsanvisninger
Opladeren er udelukkende beregnet til indendørs brug.
Dette produkt kan bruges af børn fra 8 år og
derov
er og af personer med nedsatte fysiske, psykiske, motoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn eller undervises i sikker brug af produktet og de farer, der kan være forbundet med det. Børn må ikke lege med produktet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn.
26
ULGD 3.8 A1
Anvend ikke opladeren til opladning af ikke-
genopladelige batterier.
Anvend ikke opladeren til opladning af genop-
ladelige litium-ion-batterier.
Under opladningen skal du anbringe batteriet
et sted med god ventilation.
Både den automatisk
ninger for anvendelse beskriv i denne betjeningsvejledning.
FARE FOR ELEKTRISK STØD!
Start ikke produktet op, hvis kablet, ledningen
eller strømstikket er besk ledninger er livsfarlige på grund af elektrisk stød.
Hvis dette produkts tilslutningsledning beskadiges,
skal den udskiftes af producenten eller dennes kundeservice eller af en person med tilsvarende kvalifi kationer, så farlige situationer undgås.
Før strømmen sluttes til, skal du kontrollere, at
strømmen er 230V∼ 50Hz efter for at nullederen er jordforbundet, samt at der er installeret en 16A sikring og en HPFI-kontakt (fejlstrømsrelæ).
Tag opladeren ud af stikkontakten, før du slutter
eller bryder forbindelser til batteriet.
Tilslut først tilslutningsklemmen, som ikke er sluttet
til karosseriet. Slut de andre tilslutningsklemmer til karosseriet med afstand til batteriet og benzin­slangen. Slut først derefter opladeren til forsy­ningsnettet.
Tag opladeren ud af stikkontakten efter opladning.
rn derefter tilslutningsklemmen fra karosseriet.
Fje Fjern derefter tilslutningsklemmen fra batteriet.
e virkning samt begræns-
es efterfølgende
adiget. Beskadigede
skrifterne,
EKSPLOSIONS- OG BRANDFARE!
Fare for højeksplosiv knaldgasreaktion!
Kontrollér, at der under opladningen og vedlige-
holdelsesopladningen ikke er nogen form for åben ild i nærheden (fl
Kontrollér, at pluspol-tilslutningskablet ikke har
kontakt med en rørledning til brændstof (f.ek en benzinslange)!
Kontrollér, at eksplosive eller brændbare stoff er
som f.eks. benzin eller opløsningsmidler ikke kan antændes i forbindelse med anvendelsen af opladeren!
Sørg for tilstrækkelig udluftning under oplad-
ningen.
ÆTSNINGSFARE
Bær beskyttelsesbriller! Bær beskyttelseshandsker!
Hvis øjne eller hud kommer i kontakt med sv syren, skal du skylle denne del af kroppen med rigeligt rindende, rent vand, og straks søge læge!
Undgå elektrisk kortslutning i forbindelse med
tilslutning af opladeren til batteriet. Forbind kun minuspol-tilslutningskablet med batteriets minuspol eller med karosseriet. Forbind kun pluspol-tilslutningskablet med batteriets pluspol!
Anbring ikke opladeren i nærheden af ild og
varme, og udsæt den ikke for længerevarende temperaturpåvirkninger over 50°C!
Ved montering af opladeren må ledninger til
brændstof, elektricitet, bremseanlæg, hydr eller vand ikke ødelægges af skruerne!
Dæk ikke opladeren til med genstande!
Beskyt batteriets kontaktfl ader mod kortslutning!
Anvend kun opladeren til opladning og vedlige-
holdelsesopladning af ubeskadigede 6V/12 V blybatterier. F
ammer, gløder eller gnister)!
aulik
rosne batterier må ikke oplades.
s.
DK
ovl-
ULGD 3.8 A1
27
Betjening
Før første brug
Læs betjeningsvejledningen til batteriet, før
opladeren sluttes til.
Læs endvidere køretøjsproducentens forskrifter
for batterier, som konstant er tilsluttet kør Parkér køretøjet, så det står fast, og sluk for tændingen.
Rengør batteripolerne. Vær opmærksom på,
DK
at dine øjne kan komme i k
Sørg for tilstrækkelig udluftning.
etøjet.
ontakt med snavs.
STANDBY / måling af batterispænding
Efter tilslutning til strømforsyningen står produktet på STANDBY-funktion. Standby-visningen lyser. Når tilslutningsklemmerne er sluttet til, vises batteri­spændingen i LC-displayets spændingsvisning ). Segmenterne for tilstandsvisningen
Hvis den målte spænding er under 3,8 V eller over 15 V, oplades batteriet ikke. I displayet vises kort fejlmeldingen "Err". Produktet går over på standby.
er tomme.
Tilslutning
Før opladning eller vedligeholdelsesopladning af
batterier, der er permanent monteret i køretøjet, skal du først tage køretøjets minuspol-tilslutningska­bel (sort) af batteriets minuspol. Batteriets minuspol er som regel forbundet med køretøjets karosseri.
Sæt opladerens pluspol-tilslutningsklemme
(rød)
på batteriets pluspol.
Sæt minuspol-tilslutningsklemmen (sort)
batteriets minuspol.
Slut opladerens strømkabel Batterispændingsindikatoren
aktuelle spænding.
Hvis udgangsklemmerne tilsluttes omvendt, lyser
LED for ombyttede poler
til stikkontakten.
viser batteriets
.
Afbrydelse
Afbryd strømmen til produktet.Tag minuspol-tilslutningsklemmen (sort)
batteriets minuspol.
Tag pluspol-tilslutningsklemmen (rød)
batteriets pluspol.
af
af
6 V batteri:
Hvis batteriet måles inden for spændingsområdet på 3,7–7,3 V, er det kun program 1, der kan vælges.
12 V batterier:
Hvis batteriet registreres i det kritiske spændingsom­råde fra 7,3–10,5 V, kontrollerer produktet, om det drejer sig om et helt opladet 6 V batteri eller et helt afl adet 12 V batteri. Tryk på programvalgsknappen for at vælge et program. Produktet udfører en kontrol­måling i ca. 90 sek. På displayet vises følgende:
Hvis der registreres mellem 7,3 - 7,5 V efter ca. 90 sek., er 12 V batteriet defekt.
Produktet går over på standby.
Genoplivning
Hvis der registreres mellem 7,5 - 10,5 V efter ca. 90 sek., foreligger der et 12 V batteri. Opladningen begynder med impulsdrift til genoplivning.
Spændingsindikatoren blinker. Når 10,5 V er nået, går produktet over på de øvrige ladetrin. Genoplivningen er ens for alle 12 V ladeprogrammer.
28
ULGD 3.8 A1
Valg af programmer
BEMÆRK
Hvis der registreres et batteri i spændings-
området fra 3,7– 2–3–4 vælges. Ladestatus vises automatisk. Afhængigt af det valgte program er lade­karakteristikken spændings-, tids- og tempera­turovervåget. Med diagnoseprogram, genop­livningsmodus og vedligeholdelsesopladning.
(se principtegningen program 3 fi g. C).
Program maks. (V) maks. (A) 1 6 V 7,3 V 0,8 A
2
*
3
*
4
*
7,3 V, kan programmerne
14,4 V 0,8 A
14,4 V 3,8 A
14,7 V 3,8 A
Program 1 "6 V" (7,3 V / 0,8 A)
Til opladning af 6 V batterier med en kapacitet på under 14 Ah.
Tryk på programvalgsknappen
program 1. Symbolet "6 V" vises i LC-displayet.
Under opladningen blinker ladeindikatoren
og viser, hvor langt opladningen er nået (1–4
bjælker). Når batteriet er ladet helt op, viser
tilstandsindikatoren 4 bjælker. Produktet
holder op med at blinke og skifter automatisk
til vedligeholdelsesopladning.
for at vælge
Program 2 "12 V" (14,4 V / 0,8 A)
Til opladning af 12 V batterier med en kapacitet på under 14 Ah.
Tryk på programvalgsknappen
program 2. Symbolet vises i LC-displayet.
Under opladningen blinker ladeindikatoren
og viser, hvor langt opladningen er nået (1-4
bjælker). Når batteriet er ladet helt op, viser
tilstandsindikatoren 4 bjælker. Produktet
holder op med at blinke og skifter automatisk
til vedligeholdelsesopladning.
for at vælge
Program 3 "12 V" (14,4 V / 3,8 A)
Til opladning af 12 V batterier med en kapacitet på 14 Ah –120 Ah.
Tryk på programvalgsknappen
program 3. Symbolet Under opladningen blinker ladeindikatoren og viser, hvor langt opladningen er nået (1-4 bjælker). Når batteriet er ladet helt op, viser tilstandsindikatoren 4 bjælker. Produktet holder op med at blinke og skifter automatisk til vedligeholdelsesopladning.
for at vælge
vises i LC-displayet.
Program 4 "12 V" (14,7 V / 3,8 A)
Til opladning af 12 V batterier med en kapacitet på 14 Ah –120 Ah under kolde betingelser eller til opladning af AGM-batterier.
Tryk på programvalgsknappen
program 4.
BEMÆRK
Dette program starter evt. med en lille tidsfor-
sinkelse. Symbolet der opladningen blinker ladeindikatoren og viser, hvor langt opladningen er nået (1–4 bjælker). Når batteriet er ladet helt op, viser tilstandsindikatoren 4 bjælker. Produktet holder op med at blinke og skifter automatisk til vedligeholdelsesladning.
vises i LC-displayet. Un-
for at vælge
Vedligeholdelsesopladning
Som beskrevet under programmerne har produktet en automatisk vedligeholdelsesopladning. Afhæn­gigt af batteriets spændingsfald – på grund af selvafl adning – reagerer opladeren med variabel ladestrøm. Batteriet kan være tilsluttet opladeren i længere tid.
Produktbeskyttelsesfunktion
Så snart der opstår en vanskelig situation som f.eks. kortslutning, kritisk spændingsfald under opladning, åben strømkreds eller omvendt påsætning af ud­gangsklemmerne, kobler opladeren elektronikken fra og sætter straks systemet tilbage til grundstillin­gen for at undgå skader. Hvis opladeren bliver for varm under opladningen, nedsættes udgangseff ekten automatisk. Det beskytter opladeren mod skader.
DK
ULGD 3.8 A1
29
Vedligeholdelse og rengøring
ADVARSEL! Tag altid stikket ud af
stikkontakten, før du begynder arbejde med opladeren.
Produktet er vedligeholdelsesfrit.
Anvend under ingen omstændigheder opløs-
ningsmiddel eller andre stærk
Rengør produktets syntetiske overfl ader med en
tør klud.
DK
Garanti
På dette produkt får du 3 års garanti fra købsdatoen. Produktet er produceret omhyg­geligt og inden levering afprøvet samvittig­hedsfuldt. Opbevar kassebonen som bevis for købet. Kontakt venligst serviceafdelingen telefonisk, hvis du ønsker at gøre brug af garantien. Derved garanteres det, at forsen­delsen af varen er gratis.
Garantien gælder kun for materiale- og fabrikati­onsfejl og ikke for transportskader, sliddele eller skrøbelige dele som f.eks. kontakten eller batterier. Produktet er kun beregnet til privat og ikke til er­hvervsmæssig brug. Ved misbrug og uhensigtsmæs­sig brug, anvendelse af vold og ved indgreb, som ikke er foretaget af vores autoriserede serviceafde­ling, bortfalder garantien. Dine juridiske rettigheder forringes ikke af denne garanti. Garantiperioden forlænges ikke, hvis der gøres brug af garantien. Det gælder også for udskiftede og reparerede dele. Skader og mangler, som eventuelt forefi ndes allerede ved køb, skal straks anmeldes efter ud­pakning og senest to dage efter købsdatoen. Når garantiperioden er udløbet, er reparation af skader betalingspligtig.
e rengøringsmidler.
Service
Service Danmark
Tel.: 32 710005 E-Mail: kompernass@lidl.dk
IAN 102626
Åbningstid for hotline:
Mandag til fredag fra kl. 8:00 – 20:00 (MET)
Importør
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Bortskaff else
Emballagen består af miljøvenlige
materialer, som kan bortskaff es på de lokale genbrugspladser.
Bortskaf ikke elværktøj sammen med
husholdningsaff ald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU skal kasseret elværktøj indsamles særskilt og
afl everes til miljøvenligt genbrug. Du kan få oplysninger hos kommunen om bortskaf-
felse af udtjente redskaber.
30
ULGD 3.8 A1
Oversættelse af den originale overensstemmelseserklæring
Vi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, doku­mentansvarlige: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, TYSKLAND, erklærer hermed, at dette produkt stemmer overens med de følgende standarder, normative dokumenter og EU-direktiver:
EF-lavspændingsdirektiv (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetisk kompatibilitet (2004 / 108 / EC)
RoHS-direktivet (2011 / 65 / EU)
anvendte harmoniserede standarder
EN 60335-2-29/A2:2010 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 EN 61000-3-3:2013
DK
Typebetegnelse for produktet:
Batterioplader til bilen ULGD3.8A1
Produktionsår: 09 - 2014
Serienummer: IAN 102626
Bochum, 05-03-2014
Semi Uguzlu
- Kvalitetschef -
Vi forbeholder os ret til tekniske ændringer med henblik på videreudvikling.
ULGD 3.8 A1
31
32
ULGD 3.8 A1
Table des matières
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Usage conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Matériel livré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Descriptif des pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Avant la mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Raccordement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Séparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
STANDBY / Mesurer la tension de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Régénération . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Sélection du mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Mode 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Mode 2 Mode 3 Mode 4
Chargement de maintien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Fonction de protection de l‘appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Maintenance et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
„12 V“ (14,4 V / 0,8 A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
„12 V“ (14,4 V / 3,8 A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
„12 V“ (14,7 V / 3,8 A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
FR BE
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Service après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Traduction de la déclaration de conformité originale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
ULGD 3.8 A1
33
CHARGEUR DE BATTERIE POUR VOITURE ULGD3.8A1
Introduction
Félicitations pour l‘acquisition de votre
nouvel appareil ! Vous avez opté pour
un produit de grande qualité. Le mode d‘emploi fait partie intégrante de ce produit. Il contient des indications importantes pour la sécurité, l’utilisation et la mise au rebut. Veuillez lire conscien­cieusement toutes les indications d‘utilisation et de sécurité du produit. Ce produit doit uniquement être utilisé conformément aux instructions et dans les domaines d‘application spécifi és. Lors d‘une cession à
FR
tiers, veuillez également remettre tous les documents.
BE
Usage conforme
L’Ultimate Speed ULGD 3.8 A1 est un chargeur de batterie automobile multi-étapes servant à recharger les accumulateurs au plomb de 6 et 12 V (batteries) et à électrolyte (WET), à nattes absorbant l’électro­lyte (AGM) ou à gel électrolytique (GEL), et à eff ectuer des recharges de compensation.
L’appareil ne convient pas pour recharger les accus lithium-ions. L’appareil n’est pas destiné à un usage professionnel et ne doit servir qu’à l’intérieur.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation non conforme.
Matériel livré
1 Chargeur de batterie pour voiture ULGD3.8A1 2 Pinces de raccordement (1 rouge, 1 noire) 1 Mode d‘emploi
Descriptif des pièces
Voir illustration A :
12 V / 0,8 A (mode 2) 12 V / 3,8 A (mode 3) 12 V / 3,8 A (mode 4) 6 V / 0,8 A (mode 1) LED de polarité LED Standby Affi chage „procédure de charge active“
Affi chage d‘état Affi chage de tension Touche de sélection (MODE)
Voir illustration B :
Chargeur Trous de fi xation Câble d‘alimentation Pince de raccordement de pôle plus (rouge) Pince de raccordement de pôle moins (noire) Câble de raccordement de pôle plus (rouge)
cosse de batterie inclue
Câble de raccordement de pôle moins (noire)
cosse de batterie inclue
Caractéristiques techniques
Tension d‘entrée : 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz Puissance absorbée : 60 W Tension de sortie: 6 V Intensité de sortie : 0,8 A / 3,8 A
Fusible (interne) : 2 A Température ambiante : 0°C bis 40°C Type de protection du boîtier : IP 65 Classe de protection : II /
Type de batterie : Batterie plomb-acide 6 V 1,2 Ah - 14 Ah Batterie plomb-acide 12 V
1,2 Ah - 120 Ah
/ 12 V
T2A
Sécurité
Consignes de sécurité
Le chargeur ne convient à une utilisation qu’à l’intérieur de locaux.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants
de moins de 8 ans ni par des personnes ayant des capacités physiques, mentales et sensorielles réduites ou qui n’ont pas l’expérience et les connais­sances nécessaires, à moins qu’elles ne soient sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles aient reçu de cette personne des directives concernant l’utilisation de l’appareil et qu’elles comprennent les dangers pouvant en résul­ter. Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil. Il est interdit aux enfants de nettoyer ou d’entretenir l’appareil sans surveillance.
34
ULGD 3.8 A1
N’utilisez pas le chargeur pour recharger des piles
car ces dernières ne sont pas rechargeables.
N’utilisez pas le chargeur pour recharger des
accus lithium-ions.
Après avoir déposé la batterie, veillez à ce
qu’elle se tr pendant la recharge.
Le mode de fonctionnement automatique ainsi
que les restrictions applicables à l’utilisation sont
xpliquées ci-après dans ce mode d’emploi.
e
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE !
N’utilisez pas l’appareil lorsque le câble, le
cordon d’alimentation ou la fi endommagés. Des cordons d’alimentation endommagés signifi ent un danger de mort par électrocution.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou des personnes de qualifi cation similaire afi n d’éviter un danger.
Avant le raccordement au courant du réseau,
assurez-vous que le cour les propriétés et les équipements prescrits, c‘est-à-dire une tension de 230 V ∼ 50 Hz, un conducteur neutre mis à la terre, un fusible de 16 A et un disjoncteur de protection (interrup­teur de protection contre les courants de courtcircuit) !
Avant de brancher ou de débrancher à la
batterie, débrancher le chargeur de batterie du réseau.
Raccorder en premier la borne d’alimentation
non branchée à la carrosserie. Raccorder à la carrosserie l’autre borne d’alimentation éloi­gnée de la batterie et de la conduite d’essence Ne brancher qu’après le chargeur de batterie au réseau d’alimentation.
Après la charge, débrancher le chargeur de bat-
terie du réseau d’alimentation. Ce n’est qu’après qu’il faut enlever la pince de raccordement de la carrosserie. Enlever ensuite la pince de raccorde­ment de la batterie.
ouve sur une sur
face bien aérée
che secteur sont
ant électrique présente
RISQUE D’EXPLOSION ET D’INCENDIE !
Protégez-vous contre une réaction de gaz détonant hautement explosif !
Assurez-vous qu‘aucune source de lumière libre
ne soit présente lors de la pr ment et de charge de compensation (fl ammes, cendres ou étincelles).
Assurez-vous que le câble de branchement posi-
tif (+) n’a pas de contact avec une conduite de carburant (par
Veillez à ce que des matières explosives ou
infl ammables p.ex. essence ou solvant ne puissent pas s’enfl ammer lors de l’utilisation du chargeur de batterie.
Veillez à une aération suffi sante pendant la
echarge.
r
RISQUE DE BRÛLURE PAR ACIDES !
Portez des lunettes de sécurité ! Portez des gants
de protection ! Si vos yeux ou votre peau sont en­trés en contact avec l‘acide de la batterie, rincez la partie du corps concernée avec une grande quantité d‘eau courante et claire et consultez un médecin dans les délais les plus brefs !
Éviter un court-circuit électrique lors du bran-
chement du chargeur de batterie à la batterie. Raccor pôle négatif exclusivement sur le pôle négatif de la batterie ou sur la carrosserie. Raccordez le câble de raccordement avec le pôle positif exclusivement sur le pôle positif de la batterie !
Ne pas placer le chargeur de batterie à proxi-
mité du feu, des chaleurs ni soumettre à l’impact de températures dépassant durablement 50 °C !
Ne pas endommager les conduites de car-
burant, des câbles électriques, des freins, du système hydraulique, de l’eau ou lors de l’instal­lation du chargeur de batterie avec les vis.
Ne jamais recouvrir le chargeur de batterie
avec des objets !
otégez les surfaces de contact électriques de
Pr
la batterie des courts-circuits !
Utilisez le chargeur de batterie exclusivement
pour les opérations de charge et de maintien de batteries 6 V / 12 V au plomb non endomma­gées. Ne pas charger de batteries gelées.
. ex. conduite d’essence) !
dez le câble de raccordement avec le
océdure de charge-
FR BE
ULGD 3.8 A1
35
Utilisation
Avant la mise en service
La notice d‘utilisation est à consulter avant le
raccordement du chargeur.
En outre, les instructions du fabricant du
véhicule concernant une batterie branchée en permanence sont à pr S‘assurer que le contact est coupé.
Nettoyer les pôles de la batterie. Faites attention
à ce qu‘aucune saleté n‘entre en contact avec vos yeux.
Assurer une ventilation convenable.
FR
Raccordement
BE
Avant la procédure de recharge, y compris celle
compensation, dans un véhicule où la batterie est reliée en permanence à ce dernier, débranchez d’abord le câble négatif (noir) du véhicule du pôle négatif de la batterie. Le pôle négatif de la batterie est en règle générale relié à la carrosserie du véhicule.
Branchez la pince de raccordement plus
(rouge)
Branchez la pince de raccordement moins
(noire)
Brancher le câble d‘alimentation
de batterie à une prise de courant.
L‘affi chage de tension
la tension actuelle de la batterie.
En cas de branchement inversé des pinces de
sortie, la LED de polarité
au pôle plus de la batterie.
au pôle moins de la batterie.
Séparation
Séparez l‘appareil du réseau électrique.Enlevez la borne contact moins (noire)
pôle moins de la batterie.
Enlevez la borne contact plus (rouge)
pôle plus de la batterie.
endre en considération.
de la batterie affi che
s‘allumera.
du chargeur
du
du
STANDBY / Mesurer la tension de la batterie
Suite au raccordement à l‘alimentation en courant, l‘appareil est en mode STANDBY. L‘affi chage Standby s‘allume. Lorsque les pinces de raccor­dement seront branchées, la tension de la batterie s‘affi chera sur l‘écran LCD (affi chage tension Les segments de l‘affi chage d‘état sont vides.
Si la tension mesurée est inférieure à 3,8 V ou est supérieure à 15 V, la batterie n‘est pas chargée. Le message d‘erreur „Err“ apparaît alors sur l‘écran. L‘appareil se met en monde Standby.
Batterie 6 V:
Si la tension mesurée se situe entre 3,7 V et 7,3 V, seul le mode 1 sera sélectionnable.
Batterie 12 V:
Si la tension de la batterie mesurée se situe dans la plage critique de 7,3 à 10,5 V, examinez l‘appa­reil pour découvrir si une batterie 6 V complète­ment chargée ou une batterie de 12 V déchargée s‘y trouve. Appuyez sur la touche de sélection pour sélectionner un mode, l‘appareil eff ectuera une mesure de la tension durant env. 90 sec. S‘affi chera alors sur l‘écran :
Si après 90 sec. la tension se situe entre 7,3 et 7,5 V, la batterie 12 V est défectueuse.
L‘appareil se met en monde Standby.
).
Régénération
Si après 90 sec. la tension se situe entre 7,5 et 10,5 V, il s‘agit d‘une batterie 12 V. Le processus de charge passe en mode charge par impulsions pour la régénération.
L‘affi chage de tension clignote. Si la tension de la batterie monte jusqu‘à 10,5 V, le mode de charge supérieur s‘active. La régénération est la même pour tous les mode de charge 12 V.
36
ULGD 3.8 A1
Sélection du mode
REMARQUES
Si la tension de la batterie se situe dans la
plage de 3,7 V à 7,3 V, les modes 2–3–4 sont sélectionnables. La suite de la charge se fait automatiquement. La Utilisation cour de contrôle de tension, de durée et de tem­pérature dépend du mode sélectionné. Avec mode de diagnostique, mode régénération et chargement de maintien.
(voir présentation du principe de fonctionnement du mode 3 illu. C)
Programm (V) max. (A) max. 1 6 V 7,3 V 0,8 A
2
3
4
*
*
*
14,4 V 0,8 A
14,4 V 3,8 A
14,7 V 3,8 A
be
Mode 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
Ce mode est adapté à la charge de batterie plom­bacide 6 V avec une capacité inférieure à 14 Ah.
Appuyez sur la touche de sélection
lectionner le mode 1. Le symbole „6 V“ s‘affi che sur l‘écran LCD. Pendant le processus de charge, l‘affi chage „procédure de charge active“ clignote et montre où en est le chargement (1 à 4 barres). Lorsque la batterie est entièrement chargée, l‘affi chage d‘état indique 4 barres. Le clignotement s‘arrête et l‘appareil se met automati­quement en chargement de maintien.
pour sé-
Mode 2 „12 V“ (14,4 V / 0,8 A)
Ce mode est adapté à la charge de batterie plom­bacide 12 V avec une capacité inférieure à 14 Ah.
Appuyez sur la touche de sélection pour
sélectionner le mode 2. Le symbole s‘affi che sur l‘écran LCD. Pendant le processus de charge, l‘affi chage „procédure de charge active“ clignote et montre où en est le chargement (1 à 4 barres). Lorsque la batterie est entièrement chargée, l‘affi chage d‘état indique 4 barres. Le clignotement s‘arrête et l‘appareil se met automatiquement en chargement de maintien.
Mode 3 „12 V“ (14,4 V / 3,8 A)
Pour le chargement de batteries 12 V avec une capacité de 14 Ah –120 Ah.
Appuyez sur la touche de sélection
sélectionner le mode 3. Le symbole s‘affi che sur l‘écran LCD. Pendant le processus de charge, l‘affi chage „procédure de charge active“ chargement (1 à 4 barres). Lorsque la batterie est entièrement chargée, l‘affi chage d‘état indique 4 barres. Le clignotement s‘arrête et l‘appareil se met automatiquement en charge­ment de maintien.
clignote et montre où en est le
pour
Mode 4 „12 V“ (14,7 V / 3,8 A)
Ce mode est adapté essentiellement à la charge de batterie plomb-acide 12 V avec une capacité de 14 Ah à 120 Ah dans des conditions froides et pour charger les batteries AGM de plus de 14 Ah.
Appuyez sur la touche de sélection
sélectionner le mode 4.
REMARQUE
Ce mode se lance le cas échéant avec
un petit temps de retard. Le symbole s‘affi che sur l‘écran LCD. Pendant le proces­sus de charge, l‘affi chage „procédure de charge active“ clignote et montre où en est le chargement (1 à 4 barres). Lorsque la batterie est entièrement chargée, l‘affi chage d‘état s‘arrête et l‘appareil se met automatiquement en chargement de maintien.
indique 4 barres. Le clignotement
pour
Chargement de maintien
Comme précisé dans la descriptions des Modes, l‘appareil dispose d‘une mise en chargement de maintien automatique. En fonction de la chute de tension – dûe à un déchargement – le chargeur réagit avec diff érents courants de chargement. La batterie peut rester raccordée sur de longues périodes à l‘appareil.
FR BE
ULGD 3.8 A1
37
Fonction de protection de l‘appareil
Dès qu’apparaît une situation divergente, telle qu‘un court-circuit, une chute de tension critique pendant le chargement, un circuit électrique ouvert ou inversement du raccordement des bornes de sortie, le chargeur coupe le système électronique et remet immédiatement le système en position de base pour éviter tous endommagements. Si l‘appareil chauff e trop pendant la procédure de charge, la puissance de sortie est automatiquement réduite. Ceci est destiné à protéger l‘appareil de tous endommagements.
Maintenance et entretien
AVERTISSEMENT! Toujours débran-
FR BE
L’appareil ne nécessite aucune maintenance particulière.
cher la fi che de la prise de courant avant d’eff ectuer des travaux sur le chargeur de batterie.
N’utilisez sous aucun prétexte des solvants ou
d’autres produits netto
Essuyer les surfaces plastiques de l‘appareil
avec un chiff
on sec.
yants agressifs.
Garantie
Cet appareil bénéfi cie d’une garantie de 3 ans à compter de la date d’achat. L’appareil a été fabriqué avec soin et consciencieusement contrôlé avant sa livraison. Veuillez conserver le ticket de caisse en guise de preuve d’achat. Dans le cas où la garantie s’applique, veuil­lez appeler le service après-vente compétent. Cette condition doit être respectée pour assurer l’expédition gratuite de votre marchandise.
La prestation de garantie s’applique uniquement aux vices de matériau ou de fabrication, et non aux dégâts de transport, aux pièces d’usure ou aux dégâts subis par des pièces fragiles telles que les commutateurs ou les batteries. Le produit est destiné uniquement à un usage privé et ne répond pas à un usage professionnel. La garantie est annulée en cas de manipulation incorrecte et inappropriée, d’usage de la force et en cas d’inter­vention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé.
Vos droits légaux ne sont pas restreints par la présente garantie. L’exercice de la garantie ne pro­longe pas la période de garantie. Cette disposition s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Signalez sans attendre toute anomalie éventuelle sur le matériel au moment de l’achat, au plus tard deux jours après la date d’achat. Toute réparation fera l’objet d’une facturation après expiration de la période de garantie.
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270 E-Mail: kompernass@lidl.fr
IAN 102626
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 102626
Heures de service de notre hotline :
du lundi au vendredi de 8 h à 20 h (HEC)
Importeur
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
38
ULGD 3.8 A1
Mise au rebut
L’emballage se compose exclusivement de
matières recyclables qui peuvent être mises au rebut dans les déchetteries locales.
Ne jetez pas les appareils électriques
aux ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux appareils électriques et électroniques usés, et à son application dans les législations nationales, les outils électriques usés doivent être collectés séparément et faire l’objet d’un recyclage écophile.
Pour les possibilités d’élimination d’appareils élec­triques usagés, renseignez-vous auprès de votre commune.
Traduction de la déclaration de conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsables du document: M. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, déclarons par la présente que ce produit est en conformité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants:
Directive européenne basse tension (2006 / 95 / EC)
Compatibilité électromagnétique (2004 / 108 / EC)
Directive RoHS (2011 / 65 / EU)
Normes harmonisées appliquées
EN 60335-2-29/A2:2010 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 EN 61000-3-3:2013
FR BE
ULGD 3.8 A1
Désignation du modèle de la machine:
Chargeur de batterie pour voiture ULGD 3.8 A1
Année de construction: 09 - 2014
Numéro de série: IAN 102626
Bochum, 05/03/2014
Semi Uguzlu
- Responsable qualité-
Sous réserve de modifi cations techniques à des fi ns d’amélioration.
39
40
ULGD 3.8 A1
Inhoud
Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Gebruik in overeenstemming met bestemming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Inhoud van het pakket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Beschrijving van onderdelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Vóór de ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Aansluiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Loskoppelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
STANDBY / Accuspanning meten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Herstel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Programma's kiezen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Programma1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Programma 2 Programma 3 Programma 4
Druppellading . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Beveiligingsfunctie van apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Onderhoud en reiniging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
„12 V“ (14,4 V / 0,8 A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
„12 V“ (14,4 V / 3,8 A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
„12 V“ (14,7 V / 3,8 A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
NL BE
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Afvoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
ULGD 3.8 A1
41
ACCULADER ULGD 3.8 A1 VOOR MOTORVOERTUIGEN
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop
van uw nieuw apparaat. U hebt hiermee
gekozen voor een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veilig­heid, gebruik en afvoeren. Lees alle bedienings- en veiligheidsaanwijzingen voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle documenten mee als u het product doorgeeft aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met bestemming
NL
De Ultimate Speed ULGD3.8A1 is een meerfasen
BE
auto-acculader, die geschikt is voor het opladen en druppelladen van 6V- of 12V-loodaccu's met elektrolyt-oplossing (WET), met elektrolyt absorberende matten (AGM) of met gelvormig elektrolyt (GEL).
Het apparaat is niet geschikt voor het opladen van lithium-ionaccu's. Het apparaat is niet bestemd voor commercieel gebruik en alleen voor gebruik binnenshuis.
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijk­heid voor schade die voortvloeit uit gebruik in strijd met de bestemming.
Inhoud van het pakket
1 auto-acculader ULGD3.8A1 voor motorvoertuigen 2 aansluitklemmen (1 rood, 1 zwart) 1 gebruiksaanwijzing
Beschrijving van onderdelen
Zie afbeelding A:
12 V / 0,8 A (programma 2) 12 V / 3,8 A (programma 3) 12 V / 3,8 A (programma 4) 6 V / 0,8 A (programma 1) LED-polen Stand-by-LED Laadindicator
Statusindicator Spanningsindicator Programmakeuzetoets (MODE)
Zie afbeelding B:
Lader Bevestigingsboorgaten Netsnoer
Pluspool-aansluitklem (rood) Minpool-aansluitklem (zwart) Pluspool-aansluitkabel (rood), incl. ringschoen Minpool-aansluitkabel (zwart), incl. ringschoen
Technische gegevens
Ingangsspanning: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz Opgenomen vermogen: 60 W Uitgangsspanning: 6 V Uitgangsstroom: 0,8 A / 3,8 A
Zekering (binnen): 2 A Omgevingstemperatuur: 0 °C tot 40 °C Beveiliging behuizing: IP 65 Beschermingsklasse: II /
Accutypen: 6 V-loodaccu 1,2 Ah - 14 Ah 12 V-loodaccu 1,2 Ah - 120 Ah
/ 12 V
T2A
Veiligheid
Veiligheidsvoorschriften
De lader is alleen geschikt voor gebruik binnenshuis.
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen
vanaf 8 jaar en door personen met beperkte fy sieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring of kennis, mits ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende gevaren hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen mogen zonder toezicht geen reiniging en gebruikersonderhoud uitvoeren.
-
42
ULGD 3.8 A1
Gebruik de lader niet voor het opladen van
niet-oplaadbare accu's.
Gebruik de lader niet voor het opladen van
lithium-ionaccu's.
Plaats de uit het voertuig genomen accu tijdens
het opladen op een goed ge
De automatische werking en beperkingen in het
gebruik worden v beschreven.
GEVAAR VOOR EEN ELEKTRISCHE SCHOK!
Gebruik het apparaat niet wanneer de kabel,
het netsnoer of de netstekker beschadigd is. Beschadigde netsnoeren betek vaar vanwege elektrische schok.
Wanneer het netsnoer van dit apparaat
beschadigd raakt, moet het worden vervangen door de fabrikant of de klantendienst van de fabrikant of een persoon met vergelijkbare kwalifi caties, om risico's te vermijden.
Controleer voordat u de lader aansluit op het
elektriciteitsnet of de netstroom volgens de
oorschriften is voorzien van een 230V ∼
v 50Hz, geaarde nulfase, een 16A zekering en een FI-schakelaar (aardlekschakelaar).
Koppel de lader los van het lichtnet voordat u
verbindingen met de accu sluit of opent.
Sluit eerst de aansluitklem aan die niet op de
carrosserie is aangesloten. Sluit de andere aansluitklem uit de buurt van de accu en de benzineleiding aan op de carrosserie. Sluit de lader pas dan aan op het lichtnet.
Koppel het apparaat na het opladen los van
het lichtnet. Verwijder pas daarna de aansluit-
an de carrosserie. Verwijder vervolgens
klem v de aansluitklem van de accu.
erderop in deze handleiding
d oppervlak.
ventileer
enen levensge-
EXPLOSIE- EN BRANDGEVAAR!
Pas op voor een uiterst explosieve knalgasreactie!
Zorg dat bij het opladen en druppelladen geen
open licht of vuur (vlammen, gloed of vonken) aan
wezig is!
Zorg dat de aansluitkabel van de pluspool
geen contact maakt met een brandstofl (bijv. een benzineleiding)!
Zorg dat explosieve of brandbare stoff en zoals
benzine of oplosmiddelen bij gebruik van de lader niet tot ontbranding kunnen komen!
Zorg voor voldoende ventilatie tijdens het
opladen.
LETSELGEVAAR DOOR BIJTENDE STOFFEN
Draag een veiligheidsbril! Draag veiligheids-
handschoenen! Spoel, wanneer uw ogen of huid in aanr
aking zijn gekomen met het accuzuur, het betroff en lichaamsdeel af met veel stromend, hel­der water en raadpleegonmiddellijk een dokter!
Voorkom elektrische kortsluiting bij aansluiting
van de lader op de accu. Sluit de aansluitkabel met de minpool uitsluitend aan op de minpool van de accu resp. op de carrosserie. Sluit de aansluitkabel met de pluspool uitsluitend aan op de pluspool van de accu!
Stel de lader niet bloot aan vuur, hitte en langdu-
rige inwerking v
Beschadig bij de montage van de lader geen
leidingen voor brandstof, elektriciteit, remsyste­men, hydrauliek of water met schroeven!
Dek de lader niet af met voorwerpen!
Beveilig de stroomcontactvlakken van de accu
tegen kortsluiting!
Gebruik de lader uitsluitend voor het opladen
en druppelladen van onbeschadigde 6 V-/12 V-
odaccu's! Bevroren accu's mogen niet worden
lo opgeladen.
an temperaturen boven 50° C!
eiding
NL BE
ULGD 3.8 A1
43
Bediening
Vóór de ingebruikname
Voordat de lader wordt aangesloten, moet
de gebruiksaanwijzing van de accu worden geraadpleegd.
Verder moeten de voorschriften van de voertuigfa-
brikant bij een continu in het voer accu in acht worden genomen. Beveilig de auto, schakel de ontsteking uit.
Reinig de accupolen. Let erop dat uw ogen
daarbij niet met het vuil in aanraking komen.
Zorg voor voldoende ventilatie.
tuig aangesloten
STANDBY / Accuspanning meten
Na aansluiting op het elektriciteitsnet bevindt het apparaat zich in de STANDBY-modus. De standby­indicator brandt. Bij aangesloten aansluitklemmen wordt de accuspanning in het LC-display (spannings­indicator statusindicator zijn leeg.
Ligt de gemeten spanning onder 3,8 V of boven 15 V, dan wordt de accu niet geladen. On het display verschijnt eventjes de foutmelding "Err". Het apparaat gaat over op standby.
) weergegeven. De segmenten van de
Aansluiten
Maak, voor het opladen en druppelladen van
NL BE
een vast in een voertuig aangesloten accu, eerst de aansluitkabel met de minpool (zwart) van het voertuig los van de minpool van de accu. De minpool van de accu is in de regel verbonden met de carrosserie van het voertuig.
Klem de aansluitklem van de pluspool (rood)
van de lader op de pluspool van de accu.
Klem de aansluitklem van de minpool (zwart)
van de lader op de minpool van de accu.
Steek de stekker van het netsnoer
lader in het stopcontact.
De indicator van de accuspanning
actuele spanning van de accu weer.
Bij een omgekeerde aansluiting van de uit-
gangsklemmen branden de LED-polen
Loskoppelen
Koppel het apparaat los van het lichtnet.Haal de aansluitklem van de minpool (zwart)
van de minpool van de accu.
Haal de aansluitklem van de pluspool (rood)
van de pluspool van de accu.
van de
geeft de
6 V-accu:
Wordt een accu in het spanningsbereik van 3,7–7,3 V gemeten, dan kan alleen het programma 1 worden gekozen.
12 V-accu:
Wordt een accu in het kritische spanningsbereik van 7,3–10,5 V gemeten, dan controleert het apparaat of een volledig geladen 12 V-accu voor­handen is. Druk op de programmakeuzetoets om een programma te kiezen. Het apparaat voert een controlemeting uit gedurende ca. 90 sec. Op het display wordt aangegeven:
Wordt na ca. 90 sec. tussen 7,3 - 7,5 V vastgesteld, dan is de 12 V-accu defect.
Het apparaat gaat over op standby.
Herstel
Wordt na ca. 90 sec. tussen 7,5 - 10,5 V vastgesteld, dan is een 12 V-accu voorhanden. Het laadproces begint met het gepulst bedrijf voor het herstel.
De spanningsindicator knippert. Is 10,5 V bereikt, dan schakelt het apparaat naar de andere laadniveaus. Het herstel is identiek bij alle 12 V laadprogramma's.
,
44
ULGD 3.8 A1
Programma's kiezen
OPMERKING
Wordt een accu in het spanningsbereik van
3,7–7,3 V vastgesteld, dan kunnen de pr gramma's 2–3–4 worden gekozen. De voor­uitgang van het laden gebeurt automatisch. Afhankelijk van het gekozen programma wordt de laadkarakteristiek bewaakt wat de spanning, tijd en temperatuur betreft. Met het diagnoseprogramma, de herstelmodus en de druppellading.
(zie schematisch diagram programma 3 afb. C).
Programma max. (V) max. (A) 1 6 V 7,3 V 0,8 A
2
3
4
*
*
*
14,4 V 0,8 A
14,4 V 3,8 A
14,7 V 3,8 A
o-
Programma 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
Voor het opladen van 6 V-accu's met een capaciteit van minder dan 14 Ah.
Druk op de programmakeuzetoets
gramma 1 te kiezen. Het symbool "6 V" wordt op het LC-display weergegeven. Tijdens het laden knippert de laadindicator en deze duidt aan hoe ver het laden gevorderd is (1–4 balken). Als de accu volledig opgeladen is, heeft de statusindicator 4 balken weer. Het knipperen stopt en het apparaat schakelt automatisch naar de druppellading.
, om pro-
Programma 2 „12 V“ (14,4 V / 0,8 A)
Voor het opladen van 12 V-accu's met een capaciteit van minder dan 14 Ah.
Druk op de programmakeuzetoets
gramma 2 te kiezen. Het symbool wordt op het LC-display weergegeven. Tijdens het laden knippert de laadindicator en deze duidt aan hoe ver het laden gevorderd is (1–4 balken). Als de accu volledig opgeladen is, heeft de statusindicator 4 balken weer. Het knipperen stopt en het apparaat schakelt automatisch naar de druppellading.
, om pro-
Programma 3 „12 V“ (14,4 V / 3,8 A)
Voor het opladen van 12 V-accu's met een capaciteit van 14 Ah - 120 Ah.
Druk op de programmakeuzetoets
gramma 3 te kiezen. Het symbool wordt op het LC-display weergegeven. Tijdens het laden knippert de laadindicator en deze duidt aan hoe ver het laden gevorderd is (1–4 balken). Als de accu volledig opgeladen is, heeft de statusindicator 4 balken weer. Het knipperen stopt en het apparaat schakelt automatisch naar de druppellading.
, om pro-
Programma 4 „12 V“ (14,7 V / 3,8 A)
Voor het laden van 12 V-accu's met een capaciteit van 14 Ah - 120 Ah onder koude omstandigheden of voor het laden van AGM-accu's.
Druk op de programmakeuzetoets
programma 4 te kiezen.
OPMERKING
Dit programma start eventueel met een ge-
ringe tijdsvertr op het LC-display weergegeven. Tijdens het laden knippert de laadindicator en deze duidt aan hoe ver het laden gevorderd is (1–4 balken). Als de accu volledig opgela­den is, heeft de statusindicator 4 balken weer. Het knipperen stopt en het apparaat schakelt automatisch naar de druppellading.
aging. Het symbool wordt
, om
Druppellading
Zoals onder programma's beschreven, beschikt het apparaat over een automatische druppellading. Afhankelijk van de spanningsafname van de accu ­door zelfontlading - reageert de lader met een hierop afgestemde laadstroom. De accu kan langere tijd op de lader aangesloten blijven.
NL BE
ULGD 3.8 A1
45
Beveiligingsfunctie van apparaat
Zodra een afwijkende situatie optreedt, bijvoorbeeld kortsluiting, kritische spanningsafname tijdens het op­laden, open stroomcircuit of omgekeerde aansluiting van de klemmen, wordt de elektronica van de acculader onmiddellijk uitgeschakeld en de basisstand inge­schakeld, om beschadiging te voorkomen. Als het apparaat tijdens het opladen te heet wordt, wordt automatisch het uitgangsvermogen verlaagd. Hierdoor wordt het apparaat beschermd tegen beschadiging.
Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING! Haal de stekker
altijd uit het stopcontact voordat u werkzaamheden aan de acculader uitvoert.
Het apparaat is onderhoudsvrij.
NL
Gebruik in geen geval oplosmiddelen of andere
BE
agressiev
Reinig de kunststofoppervlakken van het ap-
paraat met een droge doek
e schoonmaakmiddelen.
.
Garantie
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. Het apparaat is met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voor­afgaand aan de levering nauwkeurig gecon­troleerd. Bewaar de kassabon als bewijs van aankoop. Neem telefonisch contact op met uw servicepunt, mocht u aanspraak willen maken op de garantie. Alleen op die manier is een kosteloze verzending van uw product gegarandeerd.
De garantie geldt uitsluitend voor materiaal- of fabri­cagefouten, echter niet voor transportschade, niet voor onderdelen die onderhevig zijn aan slijtage of voor beschadigingen van breekbare delen, bijv. schakelaars of accu's. Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsma­tige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskun­dige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend servicefi liaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden door deze garantie niet beperkt.
De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en ge­repareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop aanwezige schade en gebreken moeten meteen na het uitpakken worden gemeld, echter uiterlijk twee dagen na de aankoopdatum. Voor reparaties na afl oop van de garantieperiode worden kosten in rekening gebracht.
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.nl
IAN 102626
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 102626
Bereikbaarheid hotline:
Maandag t/m vrijdag van 8:00 tot 20:00 uur (CET)
Importeur
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvriende-
lijke materialen, die u via de plaatselijke recyclepunten kunt afvoeren.
Deponeer elektrisch gereedschap
niet bij het huisvuil!
Conform de Europese richtlijn 2012/19/EU moet afgedankt elektrisch gereedschap gescheiden worden ingezameld en op een milieuvriendelijke wijze worden gerecycled.
Informatie over mogelijkheden voor het afvoeren van het afgedankte apparaat krijgt u bij uw ge­meentereinigingsdienst.
46
ULGD 3.8 A1
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, document­verantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen:
EG-laagspanningsrichtlijn (2006/95/EC)
Elektromagnetische compatibiliteit (2004/108/EC)
RoHS-richtlijn (2011/65/EU)
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335-2-29/A2:2010 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 EN 61000-3-3:2013
NL BE
Typeaanduiding van het apparaat:
Acculader ULGD 3.8 A1 voor motorvoertuigen
Productiejaar: 09 - 2014
Serienummer: IAN 102626
Bochum, 5-3-2014
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager -
Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikke­ling voorbehouden.
ULGD 3.8 A1
47
48
ULGD 3.8 A1
Inhaltsverzeichnis
Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Bestimmungsgemäßer Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Teilebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Vor der Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Trennen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
STANDBY / Batteriespannung messen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Wiederbelebung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Programme auswählen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Programm 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Programm 2 Programm 3 Programm 4
Erhaltungsladung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Geräteschutzfunktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Wartung und Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
„12 V“ (14,4 V / 0,8 A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
„12 V“ (14,4 V / 3,8 A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
„12 V“ (14,7 V / 3,8 A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
DE AT
CH
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Original-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
ULGD 3.8 A1
49
KFZ-BATTERIELADEGERÄT ULGD3.8A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshin­weisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzberei­che. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Ultimate Speed ULGD3.8A1 ist ein mehrstufi ­ges Kfz-Batterieladegerät, dass zur Aufl adung und Erhaltungsladung von 6V- oder 12V-Blei-Akkus
DE
(Batterien) mit Elektrolyt-Lösung (WET), mit Elektrolyt absorbierenden Matten (AGM) oder mit gelförmigem
AT
Elektrolyt (GEL) geeignet ist.
CH
Das Gerät ist nicht zur Aufl adung von Lithium­Ionen-Akkus geeignet! Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz und nur zur Verwendung in Innenräumen bestimmt.
Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Lieferumfang
1 Kfz-Batterieladegerät ULGD3.8A1 2 Anschlussklemmen (1 rot, 1 schwarz) 1 Bedienungsanleitung
Teilebeschreibung
Siehe Abbildung A:
12 V / 0,8 A (Programm 2) 12 V / 3,8 A (Programm 3) 12 V / 3,8 A (Programm 4) 6 V / 0,8 A (Programm 1) LED-Verpolung Stand-By-LED Ladeanzeige
Zustandsanzeige Spannungsanzeige Programmwahltaste (MODE)
Siehe Abbildung B:
Ladegerät Befestigungsbohrungen Netzkabel Pluspol-Anschlussklemme (rot) Minuspol-Anschlussklemme (schwarz) Pluspol-Anschlusskabel (rot), inkl. Ringschuh Minuspol-Anschlusskabel (schwarz),
inkl. Ringschuh
Technische Daten
Eingangsspannung: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz Leistungsaufnahme: 60 W Ausgangsspannung: 6 V Ausgangsstrom: 0,8 A / 3,8 A
Sicherung (innen): 2 A Umgebungstemperatur: 0°C bis 40°C Gehäuseschutzart: IP 65 Schutzklasse: II /
Batterietypen: 6 V-Blei-Säure-Batterie 1,2 Ah - 14 Ah 12 V-Blei-Säure-Batterie 1,2 Ah - 120 Ah
/ 12 V
T2A
Sicherheit
Sicherheitshinweise
Das Ladegerät ist nur für den Betrieb im Innenbereich geeignet.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und darüber sowie von P ten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
ersonen mit verringer-
50
ULGD 3.8 A1
Verwenden Sie das Ladegerät nicht zum Laden
von nicht wiederaufl adbaren Batterien.
Verwenden Sie das Ladegerät nicht zum Laden
von Lithium-Ionen-Akk
Stellen Sie die ausgebaute Batterie während
des Ladevor
Die automatische Wirkungsweise sowie Einschrän-
kungen in in dieser Bedienungsanleitung erklärt.
STROMSCHLAGGEFAHR!
Betreiben Sie das Gerät nicht mit beschädigtem
Kabel, Netzkabel oder Netzsteck Netzkabel bedeuten Lebensgefahr durch elekt­rischen Schlag.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifi zierte Person ersetzt werden, um Gefähr­dungen zu vermeiden.
Stellen Sie vor dem Netzstromanschluss sicher,
dass der Netzstrom vor 50Hz, geerdetem Nullleiter, einer 16A-Sicherung und einem FI-Schalter (Fehlerstromschutzschalter) ausgestattet ist.
Trennen Sie das Ladegerät vom Netz, bevor Sie
Verbindungen zur Batterie schließen oder öff nen.
Schließen Sie die Anschlussklemme, die nicht
an die Karosserie angeschlossen ist, zuerst an. Schließen Sie die andere Anschlussklemme ent­fernt von der Batterie und der Benzinleitung an die Karosserie an. Schließen Sie das Ladegerät erst danach an das Versorgungsnetz an.
Trennen Sie das Ladegerät nach dem Laden vom
Versor Anschlussklemme von der Karosserie. Entfernen Sie im Anschluss daran die Anschlussklemme von der Batterie.
gangs auf eine gut belüftete Fläche.
der Anwendung werden nachstehend
gungsnetz. Entfernen Sie erst danach die
us.
er. Beschädigte
schriftsmäßig mit 230V ∼
EXPLOSIONS- UND BRANDGEFAHR!
Schützen Sie sich vor einer hochexplosiven Knall­gasreaktion!
Stellen Sie sicher, dass beim Aufl ade- und Erhal-
tungsladevor Glut oder Funken) vorhanden ist!
Stellen Sie sicher, dass das Plus-Pol-Anschlusska-
bel keinen Kontakt zu einer T (z. B. Benzinleitung) hat!
Stellen Sie sicher, dass explosive oder brennbare
Stoff e, z.B. Benzin oder Lösungsmittel, beim Gebr werden können!
Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung
während des Ladens.
VERÄTZUNGSGEFAHR
Tragen Sie eine Schutzbrille! Tragen Sie
Schutz handschuhe! Wenn Augen oder Haut mit Batteriesäur die betroff ene Körperregion mit viel fl ießendem, klarem Wasser ab und suchen Sie umgehend einen Arzt auf!
Vermeiden Sie einen elektrischen Kurzschluss
beim Anschluss des Ladegerätes an die Batterie. Schließen Sie das Minus-Pol-Anschlusskabel ausschließlich an den Minuspol der Batterie bzw. an die Karosserie an. Schließen Sie das Plus-Pol-Anschlusskabel ausschließlich an den Pluspol der Batterie an!
Setzen Sie das Ladegerät nicht der Nähe von
Feuer, Hitze und lang andauernder Temperatur­einwirkung über 50°C aus!
Beschädigen Sie bei der Montage des Ladege-
rätes keine Leitungen für T Bremsanlagen, Hydraulik oder Wasser mit Schrauben!
Decken Sie das Ladegerät nicht mit Gegenstän-
den ab!
Schützen Sie die Elektrokontaktfl ächen der
Batterie vor Kur
Verwenden Sie das Ladegerät ausschließlich
zum Aufl ade- und Erhaltungslade unbeschädigten 6V- / 12V-Blei-Batterien. Einge­frorene Batterien dürfen nicht geladen werden.
gang kein off enes Licht (Flammen,
reibstoffl eitung
auch des Ladegerätes nicht entzündet
e in Kontakt geraten sind, spülen Sie
reibstoff , Elektrizität,
zschluss!
vorgang von
DE AT
CH
ULGD 3.8 A1
51
Bedienung
Vor der Inbetriebnahme
Vor dem Anschluss des Ladegerätes ist die
Bedienungsanleitung der Batterie zu beachten.
Weiterhin sind die Vorschriften des Fahrzeug-
herstellers bei einer ständig im F schlossenen Batterie zu beachten. Sichern Sie das Kfz, schalten Sie die Zündung aus.
Reinigen Sie die Batteriepole. Achten Sie darauf,
dass Ihre Augen dabei nicht mit dem Schmutz in Kontakt k
Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung.
ommen.
ahrzeug ange-
STANDBY / Batteriespannung messen
Nach Anschluss an die Stromversorgung ist das Gerät im STANDBY-Betrieb. Die Standby-Anzeige leuchtet. Bei angeschlossenen Anschlussklemmen wird die Batteriespannung im LC-Display (Span­nungsanzeige Zustandsanzeige sind leer.
Liegt die gemessene Spannung unter 3,8 V bzw. über 15 V wird die Batterie nicht geladen. Im Display erscheint kurz die Fehlermeldung „Err“. Das Gerät schaltet auf Standby.
) angezeigt. Die Segmente der
DE AT
CH
Anschließen
Trennen Sie vor dem Aufl ade- und Erhaltungs-
ladevorgang, bei einer ständig im Fahrzeug angeschlossenen Batterie, zuerst das Minus­Pol-Anschlusskabel (schwarz) des Fahrzeugs vom Minus-Pol der Batterie. Der Minus-Pol der Batterie ist in der Regel mit der Karosserie des Fahrzeugs verbunden.
Klemmen Sie die Pluspol-Anschlussklemme (rot)
des Ladegeräts an den Pluspol der Batterie.
Klemmen Sie die Minuspol-Anschlussklemme
(schwarz)
Schließen Sie das Netzkabel
an die Steckdose an.
Die Batteriespannungsanzeige
aktuelle Spannung der Batterie an.
Bei umgekehrtem Anschluss der Ausgangsklem-
men leuchtet die LED-Verpolung
an den Minuspol der Batterie.
des Ladegeräts
zeigt die
.
Trennen
Trennen Sie das Gerät vom Netzstrom.Nehmen Sie die Minuspol-Anschlussklemme
(schwarz)
Nehmen Sie die Pluspol-Anschlussklemme (rot)
vom Pluspol der Batterie.
vom Minuspol der Batterie.
6 V-Batterie:
Wird eine Batterie im Spannungsbereich von 3,7– 7,3 V gemessen, ist nur das Programm 1 wählbar.
12 V-Batterien:
Wird eine Batterie im kritischen Spannungsbereich von 7,3–10,5 V erkannt, prüft das Gerät ob eine voll geladene 6 V-Batterie oder eine entladene 12 V-Batterie vorliegt. Drücken Sie die Programm­wahltaste Gerät führt eine Kontrollmessung für ca. 90 Sek. durch. Im Display wird angezeigt:
Werden nach ca. 90 Sek. zwischen 7,3–7,5 V erkannt, ist die 12 V-Batterie defekt.
Das Gerät schaltet auf Standby.
, um ein Programm zu wählen. Das
Wiederbelebung
Werden nach ca. 90 Sek. zwischen 7,5–10,5 V er­kannt, liegt eine 12 V-Batterie vor. Der Ladeprozess beginnt mit dem Pulsbetrieb zur Wiederbelebung.
Die Spannungsanzeige blinkt. Sind 10,5 V er­reicht, schaltet das Gerät in die weiteren Ladestufen. Die Wiederbelebung ist identisch bei allen 12 V Ladeprogrammen.
52
ULGD 3.8 A1
Programme auswählen
HINWEIS
Wird eine Batterie im Spannungsbereich von
3,7–7,3 V erkannt, sind die Progr wählbar. Der Ladefortschritt erfolgt automatisch. Abhängig vom gewählten Programm ist die Ladekennlinie Spannungs-, Zeit-, und Tempera­turüberwacht. Mit Diagnoseprogramm, Wieder­belebungsmodus und Erhaltungsladung.
(siehe Prinzipdarstellung Programm 3 Abb C).
Programm max. (V) max. (A) 1 6 V 7,3 V 0,8 A
2
3
4
*
*
*
14,4 V 0,8 A
14,4 V 3,8 A
14,7 V 3,8 A
amme 2–3–4
Programm 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
Zum Laden von 6 V-Batterien mit einer Kapazität geringer als 14 Ah.
Drücken Sie die Programmwahltaste
Programm 1 auszuwählen. Das Symbol „6 V“ wird im LC-Display angezeigt. Während des Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige und zeigt, wie weit der Ladevorgang fortgeschritten ist (1–4 Balken). Wenn die Batterie voll geladen ist, zeigt die Zustandsanzeige 4 Balken. Das Blinken stoppt und das Gerät schaltet automa­tisch in die Erhaltungsladung.
, um
Programm 3 „12 V“ (14,4 V / 3,8 A)
Zum Laden von 12 V-Batterien mit einer Kapazität von 14 Ah –120 Ah.
Drücken Sie die Programmwahltaste
Programm 3 auszuwählen. Das Symbol wird im LC-Display angezeigt. Während des Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige und zeigt, wie weit der Ladevorgang fortgeschritten ist (1–4 Balken). Wenn die Batterie voll gela­den ist, zeigt die Zustandsanzeige 4 Balken. Das Blinken stoppt und das Gerät schaltet automatisch in die Erhaltungsladung.
, um
Programm 4 „12 V“ (14,7 V / 3,8 A)
Zum Laden von 12 V-Batterien mit einer Kapazität von 14 Ah –120 Ah unter kalten Bedingungen oder zum Laden von AGM-Batterien.
Drücken Sie die Programmwahltaste
Programm 4 auszuwählen.
HINWEIS
Dieses Programm startet ggf. mit einer
geringen Zeitverzögerung. Das Symbol wird im LC-Display angezeigt. Während des Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige und zeigt, wie weit der Ladevorgang fortgeschritten ist (1–4 Balken). Wenn die Batterie voll geladen ist, zeigt die Zustandsanzeige 4 Balken. Das Blinken stoppt und das Gerät schaltet automatisch in die Erhaltungsladung.
, um
DE AT
CH
Programm 2 „12 V“ (14,4 V / 0,8 A)
Zum Laden von 12 V-Batterien mit einer Kapazität geringer als 14 Ah.
Drücken Sie die Programmwahltaste
Programm 2 zu wählen. Das Symbol wird im LC-Display angezeigt. Während des Lade­vorgangs blinkt die Ladeanzeige und zeigt, wie weit der Ladevorgang fortgeschritten ist (1–4 Balken). Wenn die Batterie voll geladen ist, zeigt die Zustandsanzeige 4 Balken. Das Blinken stoppt und das Gerät schaltet automa­tisch in die Erhaltungsladung.
, um
ULGD 3.8 A1
Erhaltungsladung
Wie unter Programme beschrieben verfügt das Gerät über eine automatische Erhaltungsladung. Abhängig vom Spannungsabfall der Batterie – durch Selbstentladung – reagiert das Ladegerät mit unter­schiedlichem Ladestrom. Die Batterie kann über längere Zeit an das Ladegerät angeschlossen bleiben.
53
Geräteschutzfunktion
Sobald eine abweichende Situation wie Kurzschluss, kritischer Spannungsabfall während des Ladevorgangs, off ener Stromkreis oder umgekehrter Anschluss der Aus­gangsklemmen auftritt, schaltet das Batterieladegerät die Elektronik aus und stellt das System unmittelbar in die Grundstellung zurück, um Schäden zu vermeiden. Sollte das Gerät während des Ladevorgangs zu heiß werden, wird automatisch die Ausgangsleistung verringert. Dies schützt das Gerät vor Beschädigung.
Wartung und Reinigung
WARNUNG! Ziehen Sie den Netz-
stecker immer aus der Steckdose, bevor Sie Arbeiten am Batterielade­gerät durchführen.
Das Gerät ist wartungsfrei.
Verwenden Sie keinesfalls Lösungsmittel oder
andere aggressive Reinigungsmittel.
Reinigen Sie die Kunststoff oberfl ächen des
DE AT
CH
Gerätes mit einem trock
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrech­lichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerb­lichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriff en, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparatu­ren sind kostenpfl ichtig.
enen Tuch.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 102626
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 102626
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 102626
Erreichbarkeit Hotline:
Montag bis Freitag von 8:00 Uhr – 20:00 Uhr (MEZ)
Importeur
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
54
ULGD 3.8 A1
Original­Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumen­tenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
EG-Niederspannungsrichtlinie (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische Verträglichkeit (2004 / 108 / EC)
RoHS Richtlinie (2011 / 65 / EU)
angewandte harmonisierte Normen
EN 60335-2-29/A2:2010 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 EN 61000-3-3:2013
DE AT
CH
Typbezeichnung der Maschine:
KFZ-Batterieladegerät ULGD 3.8 A1
Herstellungsjahr: 09 - 2014
Seriennummer: IAN 102626
Bochum, 05.03.2014
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterent­wicklung sind vorbehalten.
ULGD 3.8 A1
55
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com
Last Information Update · Tietojen tila · Informationsstatus Tilstand af information · Version des informations Stand van de informatie · Stand der Informationen: 07 / 2014 · Ident.-No.: ULGD3.8A1-062014-2
IAN 102626
Loading...