Ultimate speed ULGD 3.8 A1 User manual [sk]

CAR BATTERY CHARGER ULGD 3.8 A1
AKKUMULÁTORTÖLTŐ
Az originál használati utasítás fordítása
NABÍJEČKA AUTOBATERIÍ
Překlad originálního provozního návodu
Originalbetriebsanleitung
IAN 285688
POLNILNIK ZA AKUMULATORJE MOTORNIH VOZIL
Prevod originalnega navodila za uporabo
NABÍJAČKA AUTOBATÉRIÍ
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
HU Az originál használati utasítás fordítása Oldal 1 SI Prevod originalnega navodila za uporabo Stran 11 CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 19 SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 27 DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 35
A
B
C
Tartalomjegyzék
Bevezető .............................................................. 2
Rendeltetésszerű használat ............................................................2
A csomag tartalma ...................................................................2
Tartozékok leírása ...................................................................2
Műszaki adatok .....................................................................2
Biztonság .............................................................. 2
Biztonsági utasítások .................................................................2
További biztonsági utasítások ..........................................................3
Használat .............................................................4
Üzembe helyezés előtt ................................................................4
Csatlakoztatás ......................................................................4
Leválasztás .........................................................................5
KÉSZENLÉT / akkumulátor feszültségmérése ...............................................5
Regenerálás ........................................................................5
Program kiválasztása .................................................................5
1. program „6 V“ (7,3 V / 0,8 A) .......................................................5
2. program
3. program
4. program
Fenntartó töltés ......................................................................6
Készülékvédelmi funkció ...............................................................6
„12 V“ (14,4 V / 0,8 A) .................................................6
„12 V“ (14,4 V / 3,8 A) .................................................6
„12 V“ (14,7 V / 3,8 A) ..................................................6
Karbantartás és tisztítás .................................................6
A Kompernass Handels GmbH garanciája ................................... 7
Szerviz ................................................................8
Gyártja ...............................................................8
Ártalmatlanítás .........................................................8
Az eredeti megfelelőségi nyilatkozat fordítása ..............................9
HU 
ULGD 3.8 A1
 1
AKKUMULÁTORTÖLTŐ ULGD 3.8 A1
Bevezető
Gratulálunk új készüléke megvásárlásá-
hoz. Vásárlásával kiváló minőségű termék
mellett döntött. A használati útmutató a termék része. Fontos tud­nivalókat tartalmaz a biztonságra, használatra és ártalmatlanításra vonatkozóan. A termék haszná­lata előtt ismerkedjen meg valamennyi használati útmutatóval és biztonsági figyelmeztetéssel. Csak a leírtak szerint és a megadott célokra használja a készüléket. A készülék harmadik személynek történő továbbadása esetén adja át a készülékhez tartozó valamennyi leírást is.
Rendeltetésszerű használat
Az Ultimate Speed ULGD3.8A1 elektrolit-oldatos (WET), elektrolitot elnyelő szövetes (AGM) vagy zselé-elektrolitos (GEL) technológiát használó 6V- vagy 12V ólomakkumulátorok (akkuk) teljes feltöltésére és fenntartó töltésére alkalmas többfo­kozatú gépjárműakkumulátor-töltő készülék.
A készülék nem alkalmas lítium-ionos akkumulátorok töltésére! A készülék kizárólag beltérben használ­ható és nem használható üzleti célra.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő károkért a gyártó nem vállal felelősséget.
A csomag tartalma
1 Akkumulátortöltő ULGD3.8A1 1 használati útmutató
Tartozékok leírása
Lásd az A ábrát:
12 V / 0,8 A (2. program) 12 V / 3,8 A (3. program) 12 V / 3,8 A (4. program) 6 V / 0,8 A (1. program) LED pólusfelcserélés-védő Készenlét-jelző LED Töltésjelző Állapotjelző
Feszültségjelző Programválasztó gomb (MODE)
Lásd a B ábrát:
Töltő Rögzítő furatok Hálózati kábel Plusz pólusú csatlakozósaru (vörös) Mínusz pólusú csatlakozósaru (fekete) Plusz pólusú csatlakozókábel (vörös) Mínusz pólusú csatlakozókábel (fekete)
Műszaki adatok
Bemeneti feszültség: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz (váltóáram) Teljesítményfelvétel: 60 W Kimeneti feszültség: 6 V (egyenáram) Kimeneti áramerősség: 0,8 A / 3,8 A Biztosíték (belső): 2 A Környezeti hőmérséklet: 0°C és 40°C között Készülékház
védelmének fajtája: IP 65 Védelmi osztály: II / Akkumulátor-típusok: 6 V ólom-savas
12 V ólom-savas akkumulá-
/ 12 V
T2A
(dupla szigetelés)
akkumulátor 1,2 Ah - 14 Ah
tor 1,2 Ah - 120 Ah
Biztonság
Biztonsági utasítások
OPOZORILO!
Preberite vse varnostne napotke in navodila.
Napake pri upoštevanju varnostnih napotkov in navodil lahko povzročijo električni udar, požar in/ali težke telesne poškodbe.
A töltőkészülék kizárólag
beltéri használatra alkalmas.
2 │ HU
ULGD 3.8 A1
A készüléket 8 éves kor alatti gyer-
mekek és csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességű vagy tapasztalattal, illetve tudással nem rendelkező személyek csak felügyelet mellett használhatják, vagy ha felvi­lágosították őket a készülék biztonsá­gos használatáról és megértették az ebből esredő veszélyeket. Gyerme­kek nem játszhatnak a készülékkel. Tisztítást és a felhasználó által vég­zendő karbantartást felügyelet nélküli gyermekek nem végezhetnek.
Ha ennek a készüléknek a hálózati
vezetéke megsérült, a veszélyezteté­sek elkerülése végett azt a gyártónak, a vevőszolgálatának, vagy egy hasonlóan szakképzett személynek kell kicserélni.
További biztonsági utasítások
A töltőkészüléket ne használja nem
tölthető elemek töltésére.
A töltőkészüléket ne használja lítium-
ion akkumulátorok töltésére.
A kiszerelt akkumulátort töltés köz-
ben jól szellőző helyen kell tartani.
Az automatikus működést, valamint
a felhasználási korlátozásokat a kezelési útmutató alábbi része részletezi.
ÁRAMÜTÉSVESZÉLY!
Ne használja a készüléket sérült
kábellel, hálózati kábellel vagy háló­zati csatlakozóval. A sérült hálózati
kábel az áramütés veszélye miatt életveszélyes.
A veszélyek elkerülése érdekében a
sérült csatlakozóvezetéket a gyár­tónak, a gyártó vevőszolgálatának vagy hasonló szakképzett személy­nek kell kicserélnie.
A hálózathoz való csatlakoztatás előtt
ellenőrizze, hogy a hálózati áram előírásszerűen 230 V ∼ 50 Hz-es, földelt nullás vezetővel, 16A-es biztosítékkal és FI-kapcsolóval (áram védőkapcsolóval) van ellátva.
Az akkumulátor csatlakoztatását,
illetve leválasztását megelőzően a töltőkészüléket le kell választani az elektromos hálózatról.
Először mindig a pozitív pólus csatla-
kozókapcsát (vörös) csatlakoztassa.
A negatív pólus csatlakozókapcsát
(fekete) az akkumulátortól és a benzinvezetéktől számítva legalább 10 cm távolságra a karosszériához kell csatlakoztatni.
A töltőkészüléket most csatlakoztassa
a tápellátó hálózatra.
Töltést követően a töltőkészüléket
válassza le a tápellátó hálózatról. Csak ezt követően távolítsa el a csatlakozósarut a karosszériáról. Ezt követően távolítsa el a csatlako­zósarut az akkumulátorról.
ROBBANÁS- ÉS TŰZVESZÉLY!
Védekezzen a rendkívül robbanásve­szélyes durranógáz-reakciótól!
ULGD 3.8 A1
HU 
 3
Ügyeljen arra, hogy töltéskor és fenntartó töltéskor ne legyen nyílt tűz (láng, parázs vagy szikra)!
Győződjön meg arról, hogy a
pozitív pólusú csatlakozókábel nem érintkezik üzemanyagvezetékkel (pl. benzinvezetékkel)!
Győződjön meg arról, hogy
robbanásveszélyes és gyúlékony anyagok - pl. benzin vagy oldó­szerek - a töltőkészülék használata során nem gyulladhatnak meg!
A töltés közben gondoskodjon meg-
felelő szellőzésről.
MARÁSVESZÉLY
Viseljen védőszemüveget! Viseljen vé-
dőkesztyűt! Ha akkumulátorsav került a szemébe vagy a bőrére, öblítse le az érintett testrészt folyó, tiszta vízzel és azonnal forduljon orvoshoz!
A készülék akkumulátorra való
csatlakoztatásakor kerülje a rövid­zárlatot. A negatív pólusú csatlako­zókábelt kizárólag az akkumulátor negatív pólusához, ill. a karosszériá­hoz csatlakoztassa. A pozitív pólusú csatlakozókábelt kizárólag az akku­mulátor pozitív pólusához kösse!
Ne helyezze a töltőkészüléket tűz
és hőforrás közelébe vagy tartósan 50°C feletti hőmérsékletű helyre!
A töltőkészülék be-, illetve kiszere-
lése során ne sértse meg a csava­rokkal az üzemanyag-, elektromos, fék-, hidraulika és vízvezetékeket!
Ne tegyen a töltőre semmiféle tárgyat!
Az akkumulátor elektromos érintkezé-
seit védje a rövidzárlattal szemben!
A töltőkészülék kizárólag sértetlen
6 V /12 V ólom-akkumulátorok töltésére használható. Befagyott akkumulátort nem szabad tölteni.
Használat
Üzembe helyezés előtt
A töltőkészülék csatlakoztatása előtt olvassa
el figyelmesen az akkumulátor használati útmutatóját.
Az állandóan járműre csatlakoztatott akkumulá-
tor töltésénél figyelembe kell venni a jármű­gyártó előírásait is. Biztosítsa a gépjárművet, kapcsolja ki a gyújtást.
Tisztítsa meg az akkumulátor-pólusokat. Ügyeljen
arra, hogy közben ne kerüljön szennyező anyag a szemébe.
Gondoskodjon megfelelő szellőzésről.
Csatlakoztatás
TUDNIVALÓ
A töltőkészüléket kétféle módon csatlakoztathat-
ja. A negatív pólusú csatlakozókábelt (fekete) közvetlenül az akkumulátor negatív pólusához, vagy a karosszériához csatlakoztassa. Vegye figyelembe a járműgyártó utasításait.
Az állandóan a járműre csatlakoztatott akkumulá-
tor feltöltésének, illetve fenntartó töltésének meg­kezdése előtt, válassza le először a jármű negatív pólusú (fekete) csatlakozókábelét az akkumulátor negatív pólusáról. Az akkumulátor negatív pólusa általában a jármű karosszériájával van összekötve.
Csatlakoztassa a töltőkészülék pozitív csatla-
kozósaruját (vörös) pólusához.
Csatlakoztassa a negatív csatlakozósarut (feke-
az akkumulátor negatív pólusához, illetve
te) a karosszériához.
Csatlakoztassa a töltőkészülék hálózati kábe-
a hálózati aljzatba.
lét
az akkumulátor pozitív
4 │ HU
ULGD 3.8 A1
Az akkumulátor feszültségkijelzője az akku-
mulátor aktuális feszültségét mutatja.
A kimeneti kapcsok fordított csatlakoztatása ese-
tén világít a pólus-felcserélés ellen védő LED
.
Leválasztás
Válassza le a készüléket az elektromos hálózatról.Válassza le a negatív pólusú csatlakozósarut
(fekete) illetve a karosszériához.
Válassza le a pozitív csatlakozósarut (vörös)
az akkumulátor pozitív pólusáról.
az akkumulátor negatív pólusáról,
KÉSZENLÉT / akkumulátor feszültségmérése
Az elektromos hálózatra való csatlakoztatást köve­tően a készülék KÉSZENLÉT üzembe kerül. Világít a készenlét-kijelző . Csatlakoztatott csatlakozó­saruknál az akkumulátor-feszültség az LCD kijelzőn (feszültség-kijelző ) jelenik meg. Az állapotkijel­ző szegmensei üresek.
Az akkumulátort a készülék nem tölti abban az esetben, ha a mért feszültség nem éri el a 3,8 V értéket, illetve meghaladja a 15 V értéket. A kijelzőn az „Err“ üzenet jelenik meg. A készülék készenléti állapotra kapcsol.
6 V akkumulátor:
Amennyiben a mérés szerint az akkumulátor fe­szültsége a 3,7–7,3 V tartományba esik, úgy csak az 1. program választható.
12 V akkumulátor:
Amennyiben kritikus, vagyis 7,3–10,5 V feszültség­tartományba tartozó akkumulátort érzékel a készülék, úgy megvizsgálja, hogy teljesen feltöltött 6 V akku­mulátorról, vagy lemerült 12 V akkumulátorról van-e szó. Program-választáshoz nyomja meg a program­választó gombot ellenőrző mérést végez. A kijelzőn ez jelenik meg:
. A készülék kb. 90 másodpercig
Amennyiben kb. 90 másodpercen keresztül a ké­szülék 7,3–7,5 V feszültséget érzékel, úgy a 12 V akkumulátor meghibásodott.
A készülék készenléti állapotra kapcsol.
Regenerálás
Amennyiben kb. 90 másodpercen keresztül a ké­szülék 7,3–7,5 V feszültséget érzékel, úgy 12 V akkumulátorról van szó. A regeneráló töltés impul­zus-töltéssel kezdődik.
A feszültség-kijelző villog. A 10,5 V érték elérését követően a készülék átkapcsol egy további töltési fokozatra. A regenerálás minden 12 V töltési programnál azonos.
Program kiválasztása
TUDNIVALÓ
A 3,7–7,3 V feszültségű akkumulátorokhoz
a 2–3–4 program nem választható. A töltés automatikusan folytatódik. A választott programtól függően a töltési jelleggörbe feszültség-, idő- és hőmérséklet-felügyelt. Diagnosztikai programmal, regenerációs üzemmóddal és fenntartó töltéssel.
(az elv bemutatását lásd: 3. program, C ábra).
Program max. (V) max. (A) 1 6 V 7,3 V 0,8 A 2
3
4
*
*
*
14,4 V 0,8 A
14,4 V 3,8 A
14,7 V 3,8 A
1. program „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
6 V-os akkumulátorok 14 Ah-nál kisebb kapacitású töltésére használható.
Az 1. program kiválasztásához, nyomja meg a
programválasztó gombot megjelenik a „6 V“ szimbólum. A töltés során villog a töltésjelző és mutatja a töltési folyamat előrehaladását (1–4 oszlop). Ha az akkumulátor teljesen fel van töltve, az állapot­jelzőn 4 oszlop látható. Megáll a villogás, és a készülék automatikusan fenntartó töltésre kapcsol.
. Az LCD-kijelzőn
ULGD 3.8 A1
HU 
 5
2. program „12 V“ (14,4 V / 0,8 A)
12 V-os akkumulátorok 14 Ah-nál kisebb kapacitású töltésére használható.
A 2. program kiválasztásához, nyomja meg a
programválasztó gombot megjelenik a szimbólum. A töltés során vil­log a töltésjelző és mutatja a töltési folyamat előrehaladását (1–4 oszlop). Ha az akkumulá­tor teljesen fel van töltve, az állapotjelzőn 4 oszlop látható. Megáll a villogás, és a készülék automatikusan fenntartó töltésre kapcsol.
. Az LCD-kijelzőn
3. program „12 V“ (14,4 V / 3,8 A)
12 V-os akkumulátorok 14 Ah–120 Ah kapacitású töltéséhez.
Az 3. program kiválasztásához nyomja meg a
programválasztó gombot megjelenik a szimbólum. A töltés során vil­log a töltésjelző és mutatja a töltési folyamat előrehaladását (1–4 oszlop). Ha az akkumulá­tor teljesen fel van töltve, az állapotjelzőn 4 oszlop látható. Megáll a villogás, és a készülék automatikusan fenntartó töltésre kapcsol.
. Az LCD-kijelzőn
4. program „12 V“ (14,7 V / 3,8 A)
12 V-os akkumulátorok 14 Ah–120 Ah kapacitású töltéséhez, hideg időben, illetve AGM-akkumulátorok töltéséhez.
Az 4. program kiválasztásához nyomja meg
a programválasztó gombot
TUDNIVALÓ
A program adott esetben csekély késleltetéssel
indul. Az LCD-kijelzőn megjelenik a bólum. A töltés során villog a töltésjelző és mutatja a töltési folyamat előrehaladását (1–4 oszlop). Ha az akkumulátor teljesen fel van töltve, az állapotjelzőn 4 oszlop látható. Megáll a villogás, és a készülék automatikusan fenntartó töltésre kapcsol.
.
szim-
Fenntartó töltés
A programoknál leírtaknak megfelelően, a készülék automatikus fenntartó töltési funkcióval rendelkezik. Az akkumulátor - önkisülés miatti - feszültségesését az akkumulátor különféle töltőárammal reagálja le. Az akkumulátor hosszabb időn keresztül a töltőkészüléken maradhat.
Készülékvédelmi funkció
Rövidzárlathoz, töltés közbeni kritikus feszültség­csökkenéshez, nyitott áramkörhöz vagy a kimeneti kapcsok fordított csatlakoztatásához hasonló szokatlan helyzet előfordulása esetén a töltőkészü­lék elektronikája kikapcsol és az esetleges károk megelőzése érdekében a rendszer közvetlenül alaphelyzetbe áll. Ha a készülék töltés közben túlságosan felforróso­dik, akkor a kimeneti teljesítmény automatikusan csökken. Ez védi a készüléket a károktól.
Karbantartás és tisztítás
FIGYELMEZTETÉS! Az akkumulátor-
töltő-készüléken szükségessé váló munka megkezdése előtt a húzza ki a hálózati csatlakozót a hálózati aljzatból.
A készüléket nem kell karbantartani.
Semmiképpen ne használjon oldószert vagy
más erős hatású tisztítószert.
A készülék műanyag felületeit száraz kendővel
tisztítsa meg.
6 │ HU
ULGD 3.8 A1
A Kompernass Handels GmbH garanciája
Tisztelt Vásárlónk! A készülékre a vásárlás napjától számított 3 év
garanciát vállalunk. A termék meghibásodása esetén. Önt jogszabályban foglalt jogok illetik meg az eladóval szemben. Az alábbi garanciánk nem korlátozza vagy szünteti meg a jogszabályban biztosított jogokat.
Garanciális feltételek
A garanciális időszak a vásárlás napján kezdődik. Gondosan őrizze meg az eredeti pénztári blokkot. Ez a dokumentum a vásárlás igazolásához szük­séges.
Ha a termékvásárlás napjától számított három éven belül anyag- vagy gyártási hibát észlel, akkor a terméket saját belátásunk szerint ingyenesen meg­javítjuk vagy kicseréljük. A garancia feltétele, hogy a három éves garanciaidőn belül be kell mutatni a hibás készüléket és a vásárlást igazoló bizonylatot (pénztári blokk) és röviden le kell írni, hogy miben nyilvánul meg a hiba és mikor történt.
Ha garanciánk fedezetet nyújt a hibára, akkor javított vagy egy új terméket kap vissza. A termék javítása vagy cseréje esetén a garancia nem kezdődik elölről.
A garancia köre
A készüléket szigorú minőségi előírások szerint gyártottuk és kiszállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük.
A garancia anyag- vagy gyártási hibákra vonat­kozik. A garancia nem terjed ki a termék normális elhasználódásnak kitett és ezért kopó alkatrészeknek tekinthető alkatrészeire vagy a kapcsolókhoz, akkumulátorokhoz, sütőformákhoz vagy üvegből készült alkatrészekhez hasonló, törékeny alkatrészek sérülésére.
A garancia megszűnik akkor, ha a termék megsérül, nem megfelelően használják vagy nem tartják karban. A termék megfelelő használata érdekében a használati útmutatóban foglalt összes utasítást pontosan be kell tartani. Feltétlenül kerülni kell minden olyan felhasználási és kezelési módot, amit a használati útmutató nem javasol, vagy amelynek elkerülésére kifejezetten figyelmeztet.
A termék csak magánhasználatra és nem ipari használatra készült. A garancia érvényét veszti visz­szaélésszerű vagy szakszerűtlen kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket általunk nem engedélyezett szervizben végeztek el.
Garanciális idő és a jogszabályban foglalt szavatossági igények
A garancia ideje nem hosszabbodik meg a jótállással. Ez a cserélt és javított alkatrészekre is vonatkozik. Az esetlegesen már a vásárláskor is fennálló sérüléseket és hiányosságokat a kicsoma­golás után azonnal jelezni kell. A garanciai lejárta után esedékes javítások díjkötelesek.
ULGD 3.8 A1
HU 
 7
A garancia érvényesítése
Ügyének gyors feldolgozása érdekében kövesse a következő utasításokat:
Kérjük, hogy minden kapcsolatfelvételnél tartsa
készenlétben a vásárlást igazoló pénztári blokkot és a cikkszámot (pl. IAN 12345).
A cikkszámot az adattáblára gravírozottan, a
használati útmutató címlapján (bal alsó része) vagy a termék hátoldalán, illetve az alján lévő címkén található.
Működési hiba vagy más hiba észlelése esetén
vegye fel a kapcsolatot az alábbi szervizrészleg­gel telefonon vagy e-mailben.
Küldje el díjmentesen a megadott szerviz címére
a hibásnak talált terméket és a vásárlást igazoló bizonylatot (pénztári blokk), illetve röviden írja le azt is, hogy hol és mikor jelentkezett a hiba.
Más használati útmutatókhoz, termékbemutató videókhoz és szoftverekhez hasonlóan ezt is letöltheti a www.lidl-service.com oldalról.
Szerviz
Szerviz Magyarország
Tel.: 06800 21225 E-Mail: kompernass@lidl.hu
Ártalmatlanítás
A csomagolás környezetbarát anyagok-
ból van, amelyeket a helyi hulladékhaszno­sítónál adhat le.
Ne dobjon elektromos kéziszerszámot
a háztartási hulladékba!
A 2012/19/EU európai irányelv értelmében az elektromos kéziszerszámokat elkülönítve kell gyűjte­ni és környezetbarát módon kell újrahasznosítani.
Az elhasználódott készülék ártalmatlanításának lehetőségeiről tájékozódjon a helyi vagy városi önkormányzatnál.
IAN 285688
Gyártja
Ügyeljen arra, hogy az alábbi cím nem a szerviz címe. Először forduljon a megjelölt szervizhez.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM NÉMETORSZÁG www.kompernass.com
8 │ HU
ULGD 3.8 A1
Az eredeti megfelelőségi nyilatkozat fordítása
Mi, a KOMPERNASS HANDELS GMBH, a dokumentáció felelőse: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, NÉMETORSZÁG, ezennel igazoljuk, hogy ez a termék megfelel az alábbi szabványoknak, normatív dokumentumoknak és EK-irányelveknek:
EK alacsony-feszültségi irányelv (2014 / 35 / EU)
Elektromágneses összeférhetőség (2014 / 30 / EU)
RoHS irányelv (2011 / 65 / EU)*
*A kiállított megfelelőségi nyilatkozat tekintetében kizárólag a gyártó felel. A nyilatkozat fenti tárgya meg­felel az Európa Parlament és Tanács 2011. június 8-i, egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berendezésekben való alkalmazásának korlátozásáról szóló 2011/65/EU irányelvnek.
Alkalmazott harmonizált szabványok
EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 60335-1:2012+A11:2014 EN 62233:2008 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
A gép típusmegjelölése:
Akkumulátortöltő ULGD3.8A1
Gyártási év: 2017 - 03
Sorozatszám: IAN 285688
Bochum, 2017.02.28.
Semi Uguzlu
- minőségbiztosítási vezető -
A továbbfejlesztés érdekében fenntartjuk a műszaki változtatások jogát.
ULGD 3.8 A1
HU 
 9
10 │ HU
ULGD 3.8 A1
Kazalo
Uvod ................................................................12
Predvidena uporaba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Vsebina kompleta ...................................................................12
Opis delov ........................................................................12
Tehnični podatki ....................................................................12
Varna uporaba ........................................................12
Varnostni napotki ..................................................................12
dodatni varnostni napotki .............................................................13
Uporaba .............................................................14
Pred prvo uporabo ..................................................................14
Priključitev .........................................................................14
Ločitev. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
STANDBY/merjenje napetosti akumulatorja ..............................................15
Oživitev ..........................................................................15
Izbira programov ...................................................................15
Program 1 "6 V" (7,3 V/0,8 A) ........................................................15
Program 2 Program 3 Program 4
Ohranjanje napolnjenosti .............................................................16
Funkcija zaščite naprav ..............................................................16
"12 V" (14,4 V/0,8 A) ..................................................16
"12 V" (14,4 V/3,8 A) ..................................................16
"12 V" (14,7 V/3,8 A) ...................................................16
Vzdrževanje in čiščenje ................................................. 16
Proizvajalec ..........................................................16
Pooblaščeni serviser. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Garancijski list ........................................................17
Odstranjevanje med odpadke ...........................................17
Prevod izvirne izjave o skladnosti ........................................ 18
SI 
ULGD 3.8 A1
 11
POLNILNIK ZA AKUMULA­TORJE MOTORNIH VOZIL
ULGD3.8A1 Uvod
Iskrene čestitke ob nakupu vaše nove
naprave. Odločili ste se za kakovosten
izdelek. Navodila za uporabo so sestavni del tega izdelka. Vsebujejo pomembne napotke za varnost, uporabo in odstranjevanje naprave med odpadke. Preden začnete izdelek uporabljati, se seznanite z vsemi napotki o njegovi uporabi in varnosti. Izdelek upo­rabljajte le tako, kot je opisano v navodilih, in samo za navedena področja uporabe. Ob predaji izdelka tretji osebi zraven priložite vso dokumentacijo.
Predvidena uporaba
Ultimate Speed ULGD3.8A1 je večstopenjski polnilnik akumulatorjev vozil, ki je primeren za polnjenje in ohranjanje napolnjenosti svinčevih 6-voltnih ali 12-voltnih akumulatorjev z elektrolitsko raztopino (WET), s stekleno volno, prepojeno z elektrolitom (AGM), ali z elektrolitom v obliki gela (GEL).
Naprava ni primerna za polnjenje litij-ionskih akumulatorjev! Naprava ni predvidena za poslovno uporabo in je namenjena samo za uporabo v notranjih prostorih.
Proizvajalec ne prevzema nobene odgovornosti za škodo, nastalo zaradi nepredvidene uporabe.
Vsebina kompleta
1 polnilnik za akumulatorje motornih
vozil ULGD 3.8 A1
1 navodila za uporabo
Opis delov
Glejte sliko A:
12V / 0,8A (program 2) 12V / 3,8A (program 3) 12V / 3,8 A (program 4) 6 V / 0,8A (program 1) LED za napako polov LED za pripravljenost prikaz polnjenja prikaz stanja
prikaz napetosti tipka za izbiro programa (MODE)
Glejte sliko B:
polnilnik pritrdilne luknje električni kabel priključna sponka pozitivnega pola (rdeča) priključna sponka negativnega pola (črna) priključni kabel pozitivnega pola (rdeč) priključni kabel negativnega pola (črn)
Tehnični podatki
Vhodna napetost: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz (izmenični tok) Vhodna moč: 60 W Izhodna napetost: 6V (enosmerni tok) Izhodni tok: 0,8A / 3,8A
Varovalka (notranja): 2 A Temperatura okolice: 0–40 °C Vrsta zaščite ohišja: IP 65 Razred zaščite: II/ Tipi akumulatorjev: 6-voltni akumulator svinec-
12-voltni akumulator svinec-
/ 12V
T2A
(dvojna izolacija)
-kislina 1,2 –14Ah
-kislina 1,2 –120Ah
Varna uporaba
Varnostni napotki
FIGYELMEZTETÉS!
Olvassa el az összes biztonsági figyelmez-
tetést és utasítást. A biztonsági figyelmezte­tések és utasítások figyelmen kívül hagyása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérüléseket okozhat.
Polnilnik je primeren samo za uporabo v notranjih prostorih.
12 │ SI
ULGD 3.8 A1
Otroci od 8. leta starosti naprej
in osebe z zmanjšanimi fizičnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposob­nostmi ali s pomanjkljivimi izkušnja­mi in znanjem smejo to napravo uporabljajo le, če jih pri tem nekdo nadzoruje ali jih je poučil o varni uporabi naprave in so razumeli nevarnosti, ki izhajajo iz uporabe naprave. Otroci se z napravo ne smejo igrati. Otroci tudi ne smejo naprave čistiti ali vzdrževati kot uporabniki, če pri tem niso pod nadzorom.
Če je napeljava za priključitev te
naprave na omrežje poškodovana, jo mora zamenjati proizvajalec ali njegova servisna služba ali po­dobno usposobljena oseba, da se prepreči nevarnosti
dodatni varnostni napotki
Polnilnika ne uporabljajte za pol-
njenje akumulatorjev, ki se jih ne da polniti.
Polnilnika ne uporabljajte za polnje-
nje litij-ionskih akumulatorjev.
Odstranjeni akumulator med polnje-
njem postavite na dobro prezrače­no površino.
Samodejni način učinkovanja in
omejitve pri uporabi so razloženi spodaj v teh navodilih za uporabo.
NEVARNOST ELEKTRIČNEGA
UDARA!
Naprave ne uporabljajte s po-
škodovanim kablom, električnim
kablom ali električnim vtičem. Poškodovani električni kabli pome­nijo smrtno nevarnost električnega udara.
Če je električni priključni kabel pri
tej napravi poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, njegova servisna služba ali podobno uspo­sobljena oseba, da ne pride do nevarnosti.
Pred priključkom na omrežni vir
električnega toka preverite, ali ima električni tok po predpisih 230V ~ 50Hz in ali so prisotni ozemljeni ničelni vod, 16-amperska varovalka ter FI-zaščitno stikalo (zaščitno stikalo za okvarne tokove).
Preden ustvarite ali ločite povezave
z akumulatorjem, ločite polnilnik od električnega omrežja.
Vedno najprej priključite priključno
sponko pozitivnega pola (rdečo) .
Priključno sponko negativnega pola
(črno) je treba priključiti na karo­serijo oddaljeno najmanj 10 cm od akumulatorja in napeljave bencina.
Sedaj polnilnik priključite na napa-
jalno omrežje.
Po koncu polnjenja polnilnik ločite
od napajalnega omrežja. Šele potem odstranite priključno sponko s karoserije. Na koncu odstranite še priključno sponko z akumulatorja.
ULGD 3.8 A1
SI 
 13
NEVARNOST EKSPLOZIJE IN
POŽARA!
Zaščitite se pred zelo eksplozivno reakcijo pokalnega plina!
Zagotovite, da pri postopku polnje-
nja in ohranjanja napolnjenosti ni prisoten odprt vir svetlobe (plameni, žerjavica ali iskre)!
Zagotovite, da priključni kabel za
pozitivni pol ni v stiku z napeljavo za gorivo (npr. za bencin)!
Zagotovite, da se eksplozivne ali
gorljive snovi, npr. bencin ali topila, pri uporabi polnilnika ne morejo vneti!
Med polnjenjem poskrbite za zado-
stno zračenje.
NEVARNOST OPEKLIN
Nosite zaščitna očala! Nosite zašči-
tne rokavice! Če pridejo vaše oči ali koža v stik z akumulatorsko kislino, prizadeto območje izperite z veliko tekoče, čiste vode in pojdite takoj k zdravniku!
Ob priključitvi polnilnika na aku-
mulator se izogibajte električnemu kratkemu stiku. Priključni kabel za negativni pol priključite izključno na negativni pol akumulatorja oz. na karoserijo. Priključni kabel za pozitivni pol priključite izključno na pozitivni pol akumulatorja!
Polnilnika ne postavite blizu ognja,
vročine ter dolgotrajnih temperatur­nih vplivov nad 50°C!
Pri vgradnji polnilnika z vijaki ne
poškodujte napeljav za gorivo, ele­ktriko, zavore, hidravliko ali vodo!
Polnilnika ne prekrivajte s predmeti!
Električne kontaktne površine
akumulatorja zaščitite pred kratkim stikom!
Polnilnik uporabljajte izključno za
polnjenje in ohranjanje napolnjeno­sti nepoškodovanih svinčevih 6- ali 12-voltnih akumulatorjev. Zamr­znjenih akumulatorjev ni dovoljeno polniti.
Uporaba
Pred prvo uporabo
Pred priključitvijo polnilnika je treba prebrati
navodila za uporabo akumulatorja.
Poleg tega je treba upoštevati predpise proizva-
jalca vozila za akumulator, ki je trajno priključen v vozilu. Vozilo zavarujte in izklopite vžig.
Očistite akumulatorske pole. Pazite, da pri tem
ne pride do stika oči z umazanijo.
Poskrbite za zadostno zračenje.
Priključitev
NAPOTEK
Za povezovanje polnilnika imate dve možnosti
priključitve. Priključni kabel za negativni pol (črni) priključite neposredno na negativni pol akumulatorja ali na karoserijo. Upoštevajte tudi navodila proizvajalca vozila.
Pred postopkom polnjenja in ohranjanja na-
polnjenosti v primeru akumulatorja, ki je trajno priključen v vozilu, najprej odstranite priključni kabel za negativni pol (črni) vozila z negativnega pola akumulatorja. Negativni pol akumulatorja je praviloma povezan s karoserijo vozila.
Pripnite priključno sponko pozitivnega pola (rde-
čo)
polnilnika na pozitivni pol akumulatorja.
14 │ SI
ULGD 3.8 A1
Pripnite priključno sponko negativnega pola
(črno) na negativni pol akumulatorja ali na karoserijo.
Priključite električni kabel
vtičnico.
Prikaz napetosti akumulatorja
trenutno napetost akumulatorja.
Pri napačni priključitvi izhodnih sponk sveti LED
za napako polov .
polnilnika na
prikazuje
Ločitev
Napravo ločite od omrežnega toka.Ločite priključno sponko negativnega pola
(črno) na karoserijo.
Ločite priključno sponko pozitivnega pola
(rdečo)
od negativnega pola akumulatorja ali
od pozitivnega pola akumulatorja.
STANDBY/merjenje napetosti akumulatorja
Po priključitvi na električno napajanje je naprava v stanju pripravljenosti (STANDBY). Prikaz stanja pripravljenosti priključene, se napetost akumulatorja prikaže na tekočekristalnem zaslonu (prikaz napetosti ). Segmenti prikaza stanja
Če je izmerjena napetost pod 3,8V oz. nad 15V, se akumulator ne bo polnil. Na zaslonu se na kratko pojavi sporočilo o napaki "Err". Naprava se preklopi v stanje pripravljenosti.
sveti. Če so priključne sponke
so prazni.
Če naprava po pribl. 90 sekundah izmeri napetost med 7,3 in 7,5V, je 12-voltni akumulator okvarjen.
Naprava se preklopi v stanje pripravljenosti.
Oživitev
Če naprava po pribl. 90 sekundah izmeri napetost med 7,5 in 10,5V, je priključen 12-voltni akumulator. Postopek oživitve se začne s pulznim delovanjem za oživitev.
Prikaz napetosti se naprava preklopi na naslednje stopnje. Oživitev je enaka pri vseh 12-voltnih programih polnjenja.
utripa. Ko je doseženo 10,5V,
Izbira programov
NAPOTEK
Če naprava prepozna akumulator s področjem
napetosti 3,7–7,3V, ni mogoče izbrati progra­me 2–3–4. Polnjenje napreduje samodejno. Odvisno od izbranega programa se pri ka­rakteristiki polnjenja nadzorujejo napetost, čas in temperatura. Z diagnostičnim programom, načinom oživitve in ohranjanjem napolnjenosti.
(glejte prikaz delovanja programa 3 na sliki C)
Program največ (V) največ (A) 1 6 V 7,3 V 0,8 A 2
3
4
*
*
*
14,4 V 0,8 A
14,4 V 3,8 A
14,7 V 3,8 A
6-voltni akumulator:
Če naj se meri akumulator s področjem napetosti 3,7–7,3V, je mogoče izbrati le program1.
12-voltni akumulatorji:
Če naprava prepozna akumulator s kritičnim področjem napetosti 7,3–10,5V, naprava preveri, ali je priključena na povsem napolnjen 6-voltni akumulator ali na izpraznjen 12-voltni akumulator. Pritisnite tipko za izbiro programa program. Naprava izvede kontrolno meritev v roku pribl. 90 sekund. Na zaslonu se pojavi:
, da izberete
ULGD 3.8 A1
Program 1 "6 V" (7,3 V/0,8 A)
Za polnjenje 6-voltnih akumulatorjev s kapaciteto, manjšo od 14Ah.
Pritisnite tipko za izbiro programa
program 1. Na tekočekristalnem zaslonu se pojavi simbol "6 V". Med postopkom polnjenja utripa prikaz polnjenja in prikazuje napredek postopka polnjenja (1–4 stolpci). Ko je akumu­lator do konca napolnjen, ima prikaz stanja 4 stolpce. Utripanje se zaustavi in naprava se samodejno preklopi v ohranjanje napolnjenosti.
, da izberete
SI 
 15
Program 2 "12 V" (14,4 V/0,8 A)
Za polnjenje 12-voltnih akumulatorjev s kapaciteto, manjšo od 14Ah.
Pritisnite tipko za izbiro programa
program 2. Na tekočekristalnem zaslonu se pojavi simbol utripa prikaz polnjenja in prikazuje napredek postopka polnjenja (1–4 stolpci). Ko je akumu­lator do konca napolnjen, ima prikaz stanja 4 stolpce. Utripanje se zaustavi in naprava se samodejno preklopi v ohranjanje napolnjenosti.
. Med postopkom polnjenja
, da izberete
Program 3 "12 V" (14,4 V/3,8 A)
Za polnjenje 12-voltnih akumulatorjev s kapaciteto, manjšo od 14–120Ah.
Pritisnite tipko za izbiro programa
program 3. Na tekočekristalnem zaslonu se pojavi simbol . Med postopkom polnjenja utripa prikaz polnjenja in prikazuje napredek postopka polnjenja (1–4 stolpci). Ko je akumu­lator do konca napolnjen, ima prikaz stanja 4 stolpce. Utripanje se zaustavi in naprava se samodejno preklopi v ohranjanje napolnjenosti.
, da izberete
Program 4 "12 V" (14,7 V/3,8 A)
Za polnjenje 12-voltnih akumulatorjev s kapaciteto 14 –120Ah pod hladnimi pogoji ali za polnjenje akumulatorjev AGM.
Pritisnite tipko za izbiro programa
program 4.
NAPOTEK
Ta program se bo morda zagnal z manjšo
zakasnitvijo. Na tekočekristalnem zaslonu se pojavi simbol utripa prikaz polnjenja in prikazuje napre­dek postopka polnjenja (1–4 stolpci). Ko je akumulator do konca napolnjen, ima prikaz stanja 4 stolpce. Utripanje se zaustavi in naprava se samodejno preklopi v ohranjanje napolnjenosti.
. Med postopkom polnjenja
, da izberete
Ohranjanje napolnjenosti
Kot je opisano v razdelku Programi, ima naprava samodejno ohranjanje napolnjenosti. Odvisno od upada napetosti akumulatorja – zaradi samodejne­ga praznjenja – se polnilnik odzove z različnim polnilnim tokom. Akumulator lahko ostane priključen na polnilnik dlje časa.
Funkcija zaščite naprav
Kadar pride do izjemnih situacij, kot je kratek stik, kritični upad napetosti med postopkom polnjenja, ločen tokokrog ali zamenjana priključka izhodnih sponk, polnilnik akumulatorjev izklopi elektroniko in sistem neposredno prestavi nazaj v osnovni položaj, da prepreči škodo. Če bi se naprava med postop­kom polnjenja pregrela, se izhodna moč samodejno zniža. To napravo ščiti pred poškodbami.
Vzdrževanje in čiščenje
OPOZORILO! Pred začetkom del na
polnilniku akumulatorjev električni vtič vedno potegnite iz vtičnice.
Naprava ne potrebuje vzdrževanja.
Nikakor ne uporabljajte topil ali drugih agresiv-
nih čistil.
Plastične površine naprave očistite s suho krpo.
Proizvajalec
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM NEMČIJA www.kompernass.com
Pooblaščeni serviser
Servis Slovenija
Tel.: 080080917 E-Mail: kompernass@lidl.si
IAN 285688
16 │ SI
ULGD 3.8 A1
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom Kompernass Handels
GmbH jamčimo, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brez­hibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oziroma po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike
Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od datuma
izročitve blaga. Datum izročitve blaga je razviden iz računa.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu
servisu oziroma se informirati o nadaljnjih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno prebere­te navodila o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu
predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu ter dnevu izročitve blaga.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepoo-
blaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oziroma nedelovanje izdelka
morajo biti lastnosti stvari same in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oziroma prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za
minimalno dobo, ki je zahtevana s strani zakonodaje.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz
garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije
se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic
potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti proda­jalca za napake na blagu.
Prodajalec: Lidl Slovenija d.o.o. k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
Odstranjevanje med odpadke
Embalaža je iz okolju prijaznih materialov
in jo lahko oddate na lokalnih zbirališčih reciklažnih odpadkov.
Električnih orodij ne odvrzite med
gospodinjske odpadke!
V skladu z evropsko direktivo 2012/19/EU je treba rabljena električna orodja zbirati ločeno in jih oddati za ekološko primerno predelavo.
O možnostih za odstranitev neuporabne naprave povprašajte pri svoji občinski ali mestni upravi.
ULGD 3.8 A1
SI 
 17
Prevod izvirne izjave o skladnosti
Mi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, in odgovorna oseba za dokumentacijo: gospod Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, NEMČIJA, izjavljamo, da je ta izdelek skladen z naslednjimi standardi, normativnimi dokumenti in direktivami EC:
Nizkonapetostna direktiva (2014/35/EU)
Direktiva o elektromagnetni združljivosti (2014/30/EU)
Direktiva RoHS (2011/65/EU)*
* Za izdajo te izjave o skladnosti je odgovoren izključno proizvajalec. Zgoraj opisani predmet izjave izpolnjuje predpise Direktive 2011/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 8. junija 2011 o ome­jevanju uporabe nekaterih nevarnih snovi v električni in elektronski opremi.
Uporabljeni harmonizirani standardi
EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 60335-1:2012+A11:2014 EN 62233:2008 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
Oznaka tipa stroja:
Polnilnik za akumulatorje motornih vozil ULGD3.8A1
Leto izdelave: 03 – 2017
Serijska številka: IAN 285688
Bochum, 28. 2. 2017
Semi Uguzlu – vodja kakovosti –
Pridržujemo si tehnične spremembe v smislu razvoja.
18 │ SI
ULGD 3.8 A1
Obsah
Úvod ................................................................20
Použití vsouladu surčením ............................................................20
Rozsah dodávky ....................................................................20
Popis dílů .........................................................................20
Technické údaje ....................................................................20
Bezpečnost ...........................................................20
Bezpečnostní pokyny ...............................................................20
Další bezpečnostní pokyny ............................................................21
Obsluha ..............................................................22
Před uvedením do provozu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Zapojení ..........................................................................22
Odpojení .........................................................................22
Pohotovostní režim (STANDBY) / měření napětí baterie .....................................23
Oživení ...........................................................................23
Volba programů ....................................................................23
Program1 „6 V“ (7,3V / 0,8A) .......................................................23
Program 2 Program 3 Program 4
Udržovací nabíjení ..................................................................24
Ochranná funkce přístroje ............................................................24
„12 V“ (14,4 V / 0,8 A) ................................................23
„12 V“ (14,4 V / 3,8 A) ................................................24
„12 V“ (14,7 V / 3,8 A) .................................................24
Údržba a čištění .......................................................24
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH .............................24
Servis ................................................................25
Dovozce .............................................................. 25
Likvidace .............................................................25
Překlad originálu prohlášení o shodě .....................................26
CZ 
ULGD 3.8 A1
 19
NABÍJEČKA AUTOBATERIÍ ULGD 3.8 A1
Úvod
Gratulujeme vám kzakoupení vašeho
nového přístroje. Rozhodli jste se pro
vysoce kvalitní výrobek. Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se prosím dobře seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a pro uvedené oblasti použití. Při předá­vání výrobku třetím osobám předejte spolu sním i tyto podklady.
Použití vsouladu surčením
Ultimate Speed ULGD 3.8 A1 je vícestupňová nabíječka autobaterií, která je vhodná k dobíjení a udržovacímu nabíjení olověných akumulátorů (baterií) 6 V nebo 12 V stekutým elektrolytem (WET), se separátory nasáklými elektrolytem (AGM) nebo selektrolytem ve formě gelu (GEL).
Přístroj není vhodný knabíjení lithio-iontových akumulátorů! Přístroj není určen ke komerčnímu použití a smí se používat pouze ve vnitřních prostorách.
Za škody, které vzniknou při použití vrozporu surčením, nenese výrobce odpovědnost.
Rozsah dodávky
1 nabíječka autobaterií ULGD3.8A1 1návod kobsluze
indikace napětí tlačítko volby programu (MODE)
Viz obrázekB:
nabíječka upevňovací otvory síťový kabel připojovací svorka pro kladný pól (červená) připojovací svorka pro záporný pól (černá) připojovací kabel ke kladnému pólu (červený) připojovací kabel kzápornému pólu (černý)
Technické údaje
Vstupní napětí: 220 - 240V ∼ 50/60Hz (střídavý proud) Příkon: 60 W Výstupní napětí: 6V (stejnosměrný proud) Výstupní proud: 0,8A / 3,8A
Pojistka (vnitřní): 2 A Teplota okolí: 0°C až 40°C Typ ochrany krytu: IP 65 Třída ochrany: II / Typy baterií: 6 V olověná baterie
12 V olověná baterie
/ 12V
T2A
(dvojitá izolace)
s kyselinou sírovou 1,2Ah – 14Ah
s kyselinou sírovou 1,2Ah – 120Ah
Popis dílů
Viz obrázekA:
12 V / 0,8 A (program 2) 12 V / 3,8 A (program 3) 12 V / 3,8 A (program 4) 6 V / 0,8 A (program 1) indikační LED záměny pólů indikační LED pohotovostního režimu (standby) indikace nabíjení stavová indikace
20 │ CZ
Bezpečnost
Bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA!
Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění
a pokyny. Nedbalost při dodržování uvede­ných bezpečnostních upozornění a pokynů může vést kzásahu elektrickým proudem, požáru a/nebo těžkým zraněním.
Nabíječka je vhodná pouze pro provoz ve vnitřních prostorách.
ULGD 3.8 A1
Děti od 8let a osoby somezenými
fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi či nedostatkem zkušeností a znalostí mohou používat tento pří­stroj pouze tehdy, pokud jsou pod dohledem nebo pokud byly poučeny obezpečném používání přístroje a pokud porozuměly ztoho vyplývající­mu nebezpečí. Děti si nesmí hrát spří­strojem. Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez dozoru.
Poškozený přívodní kabel přístroje
musí vymě nit výrobce nebo servis anebo podobně kvalifi kovaná osoba, aby se předešlo ohrožení elektrickým proudem
Další bezpečnostní pokyny
Nepoužívejte nabíječku knabíjení
nenabíjecích baterií.
Nepoužívejte nabíječku knabíjení
lithio-iontových akumulátorů.
Vyjmutou baterii během nabíjení po-
stavte na dobře větranou plochu.
Automatický způsob fungování a
omezení při použití jsou vysvětleny dále vtomto návodu kobsluze.
NEBEZPEČÍ ÚRAZU
ELEKTRICKÝM PROUDEM!
Neprovozujte přístroj spoškozeným
kabelem, síťovým kabelem nebo síťovou zástrčkou. Poškozené síťové kabely znamenají ohrožení života úderem elektrického proudu.
Pokud se napájecí kabel tohoto
přístroje poškodí, musí jej výrobce,
jeho služba zákazníkům nebo ob­dobně kvalifikovaná osoba vyměnit, aby se tak zabránilo nebezpečím.
Před zapojením doelektrické síti
zkontrolujte, zda je síťový proud předpisově vybaven 230 V
50 Hz,
~
uzemněným nulovým vodičem, pojistkou 16A a proudovým chráničem (ochranným spínačem proti chybnému proudu).
Dříve než nabíječku zapojíte do
akumulátoru nebo ji od něj odpojíte, odpojte ji od sítě.
Zapojte nejdříve vždy plus pólovou
připojovací svorku (červená)
Mínus pólová připojovací svorka
(černá)
musí být zapojená do ka-
.
roserie ve vzdálenosti minimálně 10 cm od baterie a palivového potrubí.
Až nyní zapojte nabíječku do sítě.
Po nabíjení odpojte nabíječku od sítě.
Teprve potom odpojte připojovací svorku od karoserie. Poté odpojte připojovací svorku od baterie.
NEBEZPEČÍ VÝBUCHU A
POŽÁRU!
Chraňte se před vysoce výbušnou reakcí třaskavého plynu!
Ujistěte se, že při dobíjení a udržova-
cím nabíjení není vblízkosti otevřené světlo (plameny, žár nebo jiskry)!
Ujistěte se, že připojovací kabel
ke kladnému pólu nemá kontakt spalivovým (např. benzinovým) vedením!
ULGD 3.8 A1
CZ 
 21
Ujistěte se, že se při použití nabíječ­ky nemohou vznítit výbušné nebo hořlavé látky, např. benzin nebo rozpouštědla!
Postarejte se odostatečné větrání
během nabíjení.
NEBEZPEČÍ POLEPTÁNÍ
Noste ochranné brýle! Noste
ochranné rukavice! Jsou-li oči nebo kůže zasaženy kyselinou zbaterie, opláchněte postiženou část těla velkým množstvím tekoucí čisté vody a okamžitě vyhledejte lékaře!
Vyhněte se elektrickému zkratu při při-
pojování nabíječky kbaterii. Připojujte připojovací kabel určený pro záporný pól výhradně kzápornému pólu baterie, resp. na karoserii. Připojovací kabel určený pro kladný pól připojujte výhradně ke kladnému pólu baterie!
Nevystavujte nabíječku blízkosti
ohně, horku a dlouhodobému půso­bení teploty nad 50°C!
Dejte pozor na to, abyste šrouby
při montáži nabíječky nepoškodili vedení paliva, elektřiny, brzdového systému, hydrauliky nebo vody!
Nabíječku nepřikrývejte předměty!
Chraňte elektrické kontaktní plochy
baterie před zkratem!
Používejte nabíječku výhradně pro do-
bíjení a udržovací nabíjení nepoško­zených olověných baterií 6V / 12V! Zamrzlé baterie se nesmějí nabíjet.
Obsluha
Před uvedením do provozu
Před připojením nabíječky je třeba si přečíst
a respektovat návod kobsluze baterie.
Dále je nutné ubaterie trvale zapojené ve
vozidle dodržovat předpisy výrobce vozidla. Zajistěte motorové vozidlo, vypněte zapalování.
Vyčistěte póly baterie. Dbejte na to, aby vaše
oči nepřišly snečistotou do kontaktu.
Postarejte se odostatečné větrání.
Zapojení
UPOZORNĚNÍ
Existují dvě možnosti jak připojit nabíječku.
Připojte (černý) připojovací kabel určený pro záporný pól buď přímo k zápornému pólu baterie, nebo na karoserii. Dále dodržujte předpisy výrobce vozidla.
Před dobíjením nebo udržovacím nabíjením
ubaterie trvale zapojené ve vozidle odpojte nejprve černý připojovací kabel vozidla od záporného pólu baterie. Záporný pól baterie je zpravidla spojen skaroserií vozidla.
Připojte připojovací svorku nabíječky pro kladný
pól (červenou)
Připojte připojovací svorku pro záporný pól
(černou)
karoserii.
Zapojte síťový kabel Indikace napětí baterie
napětí baterie.
Při opačném připojení výstupních svorek svítí
indikační LED záměny pólů
Odpojení
Odpojte přístroj od sítě.Odpojte připojovací svorku pro záporný pól
(černou)
na karoserii.
Odpojte připojovací svorku pro kladný pól
(červenou)
ke kladnému pólu baterie.
kzápornému pólu baterie, resp. na
nabíječky do zásuvky.
ukazuje aktuální
.
od záporného pólu baterie, resp.
od kladného pólu baterie.
22 │ CZ
ULGD 3.8 A1
Pohotovostní režim (STANDBY) / měření napětí baterie
Po zapojení do sítě je přístroj vpohotovostním režimu (STANDBY). Svítí indikace pohotovostního režimu (standby) . V případě připojení připojo­vacích svorek se na displeji LC (indikace napětí zobrazí napětí baterie. Segmenty stavové indikace
jsou prázdné.
Pokud je naměřené napětí pod 3,8V, resp. nad 15V, baterie se nenabíjí. Na displeji se na chvíli objeví chybové hlášení „Err“. Přístroj přepne do pohotovostního režimu (standby).
Baterie 6V:
Je-li naměřena baterie vrozsahu napětí 3,7–7,3V, lze zvolit pouze program1.
Baterie 12V:
Je-li detekovaná baterie vkritickém rozsahu napětí 7,3–10,5V, přístroj zkontroluje, zda se jedná oplně nabitou baterii 6V, nebo vybitou baterii 12V. Stiskněte tlačítko volby programu výběr programu. Přístroj provede kontrolní měření na cca 90sekund. Na displeji se objeví:
pro
Volba programů
UPOZORNĚNÍ
Je-li detekována baterie vrozsahu napětí
3,7–7,3V, nemůžete zvolit programy 2–3–
)
4. Nabíjení probíhá automaticky. Vzávislosti na zvoleném programu je sledována nabíjecí charakteristika pro napětí, čas a teplotu. Sdiagnostickým programem, oživovacím režimem a udržovacím nabíjením.
(viz schematické znázornění programu3 Obr.C).
Program max. (V) max. (A) 1 6V 7,3 V 0,8 A 2
3
4
*
*
*
14,4 V 0,8 A
14,4 V 3,8 A
14,7 V 3,8 A
Program1 „6 V“ (7,3V / 0,8A)
Knabíjení baterií 6V skapacitou nižší než 14Ah.
Stiskněte tlačítko volby programu
programu1. Na displeji LC se objeví symbol
„6V“. Během nabíjení bliká indikace nabíjení
a ukazuje, jak nabíjení postupuje (1–4sloupce).
Při úplném nabití baterie ukazuje stavová indi-
kace 4sloupce. Indikační dioda přestane
blikat a přístroj automaticky přepne na udržo-
vací nabíjení.
pro výběr
Je-li po cca 90sekundách detekováno napětí mezi 7,3–7,5V, je baterie 12V vadná.
Přístroj přepne do pohotovostního režimu (standby).
Oživení
Je-li po cca 90sekundách detekováno napětí mezi 7,5–10,5 V, jde obaterii 12V. Nabíjení začne pulzním režimem za účelem oživení.
Indikace napětí bliká. Po dosažení 10,5V přístroj přepne na další stupně nabíjení. Oživení je stejné uvšech nabíjecích programů 12V.
ULGD 3.8 A1
Program 2 „12 V“ (14,4 V / 0,8 A)
Knabíjení baterií 12 V skapacitou nižší než 14Ah.
Stiskněte tlačítko volby programu
programu2. Na displeji LC se objeví symbol
Během nabíjení bliká indikace nabíjení
ukazuje, jak nabíjení postupuje (1–4sloupce).
Při úplném nabití baterie ukazuje stavová indi-
4sloupce. Indikační dioda přestane
kace
blikat a přístroj automaticky přepne na udržo-
vací nabíjení.
pro výběr
CZ 
a
 23
.
Program 3 „12 V“ (14,4 V / 3,8 A)
Knabíjení baterií 12V skapacitou 14Ah–120Ah.
Stiskněte tlačítko volby programu
programu3. Na displeji LC se objeví symbol
. Během nabíjení bliká indikace nabíjení a ukazuje, jak nabíjení postupuje (1–4sloupce). Při úplném nabití baterie ukazuje stavová indi­kace 4sloupce. Indikační dioda přestane blikat a přístroj automaticky přepne na udržo­vací nabíjení.
pro výběr
Program 4 „12 V“ (14,7 V / 3,8 A)
Knabíjení baterií 12V skapacitou 14Ah–120Ah za studených podmínek nebo knabíjení baterií AGM.
Stiskněte tlačítko volby programu
programu4.
UPOZORNĚNÍ
Tento program se spustí příp. smalou časovou
prodlevou. Na displeji LC se objeví symbol Během nabíjení bliká indikace nabíjení a ukazuje, jak nabíjení postupuje (1–4sloup­ce). Při úplném nabití baterie ukazuje stavová indikace 4sloupce. Indikační dioda pře­stane blikat a přístroj automaticky přepne na udržovací nabíjení.
pro výběr
.
Udržovací nabíjení
Jak již bylo popsáno včásti Programy, má přístroj automatické udržovací nabíjení. Vzávislosti na poklesu napětí baterie – v důsledku samovybíjení – reaguje nabíječka různým nabíjecím proudem. Baterie může zůstat připojená knabíječce po delší dobu.
Ochranná funkce přístroje
Jakmile dojde kneobvyklé situaci, jako je zkrat, kritický pokles napětí během nabíjení, otevřený proudový okruh nebo opačné připojení výstupních svorek, vypne nabíječka baterií elektroniku a přepne systém okamžitě zpět do základní pozice, aby se tak zabránilo škodám. Pokud se přístroj při nabíjení přehřeje, automaticky se sníží výstupní výkon. To chrání přístroj před poškozením.
Údržba a čištění
VÝSTRAHA! Před prováděním prací
na nabíječce baterií vytáhněte vždy síťovou zástrčku ze zásuvky.
Přístroj je bezúdržbový.
Vžádném případě nepoužívejte rozpouštědla
nebo jiné agresivní čisticí prostředky.
Čistěte plastové povrchy přístroje suchým
hadříkem.
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, na tento přístroj získáváte záruku vtrvání 3 let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře uschovejte originál pokladního lístku. Tento doklad je potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud do tří let od data zakoupení tohoto výrobku dojde k vadě materiálu nebo vý robní závadě, pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opra­víme nebo vyměníme. Předpokladem této záruky je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný přístroj a doklad o koupi (pokladní lístek) a stručně se popíše v čem závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí ipro vyměněné a opravené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se případně již při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy zpoplatnění.
24 │ CZ
ULGD 3.8 A1
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti pro­duktu, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení, a proto je lze považovat za opotřebovatelné díly nebo za poškození křehkých součástí jako jsou např. spínače, akumulátory, formy na pečení nebo části, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen, nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění správného používání výrobku se musí přesně dodr­žovat všechny pokyny uvedené v návodu kobsluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu kobsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje, je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají.
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873 E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 285688
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adre­sou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM NĚMECKO www.kompernass.com
Likvidace
Obal se skládá zekologických materiálů,
které lze vkomunálních sběrných dvorech odevzdat krecyklaci.
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle následujících pokynů:
Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako doklad o koupi.
Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině,
na titulní straně svého návodu (vlevo dole) nebo jako nálepku na zadní nebo spodní straně.
Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo
jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvedené servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného na adresu, kterou Vám oznámí servis.
Na webových stránkách www.lidl-service.com si můžete stáhnout tyto a mnoho dalších příruček, videí o výrobku a software.
ULGD 3.8 A1
Ruční nářadí s elektrickým pohonem
neodhazujte do domovního odpadu!
Vsouladu sevropskou směrnicí č. 2012/19/EU musí být opotřebované ruční nářadí s elektrickým pohonem shromažďováno odděleně a odevzdáno kekologické recyklaci.
Informace omožnostech likvidace vysloužilého přístroje vám podá obecní nebo městská správa.
CZ 
 25
Překlad originálu prohlášení o shodě
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND/NĚMECKO, prohlašujeme, že tento výrobek je ve shodě snásledujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice ES onízkém napětí (2014 / 35 /EU)
o elektromagnetické kompatibilitě (2014 / 30 / EU)
Směrnice oomezení používání nebezpečných látek (RoHS) (2011 / 65 / EU)*
*Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce. Výše popsán předmět pro­hlášení je v souladu s předpisy směrnice č. 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady ze dne 8. červ­na 2011 o omezení používání určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních.
Aplikované harmonizované normy:
EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 60335-1:2012+A11:2014 EN 62233:2008 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
Typové označení stroje:
Nabíječka autobaterií ULGD3.8A1
Rok výroby: 03 - 2017
Sériové číslo: IAN 285688
V Bochumu,
Semi Uguzlu
- manažer kvality -
Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
28.02.2017
26 │ CZ
ULGD 3.8 A1
Obsah
Úvod ................................................................28
Používanie vsúlade surčením .........................................................28
Rozsah dodávky ....................................................................28
Popis dielov .......................................................................28
Technické údaje ....................................................................28
Bezpečnosť ........................................................... 28
Bezpečnostné upozornenia ...........................................................28
Ďalšie bezpečnostné upozornenia ......................................................29
Obsluha ..............................................................30
Pred uvedením do prevádzky ..........................................................30
Zapojenie .........................................................................30
Odpojenie ........................................................................31
Pohotovostný režim (STANDBY)/meranie napätia batérie ....................................31
Oživenie ..........................................................................31
Voľba programov ...................................................................31
Program 1 „6 V“ (7,3V/0,8A) ........................................................31
Program 2 Program 3 Program 4
Udržiavacie dobíjanie ...............................................................32
Ochrana zariadenia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
„12V“ (14,4 V/0,8A) .................................................31
„12V“ (14,4 V/3,8 A) .................................................32
„12V“ (14,7 V/3,8 A) ..................................................32
Údržba ačistenie ......................................................32
Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH ............................32
Servis ................................................................33
Dovozca ..............................................................33
Likvidácia ............................................................33
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode ..................................34
SK 
ULGD 3.8 A1
 27
NABÍJAČKA AUTOBATÉRIÍ ULGD3.8A1
Úvod
Srdečne vám gratulujeme ku kúpe tohto
nového zariadenia. Touto kúpou ste sa
rozhodli pre vysokokvalitný výrobok. Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bez­pečnosti, používania alikvidácie. Pred používaním výrobku sa oboznámte sovšetkými pokynmi na obsluhu abezpečnostnými upozorneniami. Výro­bok používajte iba podľa popisu a vuvedených oblastiach použitia. Pri postúpení výrobku tretej osobe jej sním odovzdajte aj všetky podklady.
Používanie vsúlade surčením
Ultimate Speed ULGD3.8A1 je viacstupňová nabíjačka batérií motorových vozidiel, ktorá je vhodná na nabíjanie a udržiavacie nabíjanie olovených akumulátorov (batérií) s napätím 6V alebo 12V, s elektrolytom (WET), so sklolamináto­vými absorbérmi, ktoré viažu elektrolyty (AGM) alebo s gélovým elektrolytom (GEL).
Zariadenie nie je vhodné na nabíjanie lítium-ióno­vých akumulátorov! Zariadenie nie je určené na komerčné použitie a je určené len na používanie v interiéri.
Za škody vzniknuté používaním, ktoré je v rozpore surčením, výrobca nepreberá žiadnu záruku.
Rozsah dodávky
1 nabíjačka autobatérií ULGD3.8A1 1 návod na obsluhu
Popis dielov
Pozri obrázok A:
12V/0,8A (program 2) 12V/3,8 A (program 3) 12V/3,8 A (program 4) 6 V/0,8A (program 1) LED prepólovania LED pohotovostného režimu (Standby) ukazovateľ nabíjania
ukazovateľ stavu ukazovateľ napätia prepínač programov (MODE)
Pozri obrázok B:
nabíjačka upevňovacie otvory sieťový kábel pripojovacia svorka kladného pólu (červená) pripojovacia svorka záporného pólu (čierna) pripojovací kábel kladného pólu (červený) pripojovací kábel záporného pólu (čierny)
Technické údaje
Vstupné napätie: 220 ‒ 240 V ∼ 50/60 Hz (striedavý prúd) Príkon: 60 W Výstupné napätie: 6 V (jednosmerný prúd) Výstupný prúd: 0,8 A / 3,8 A Poistka (vnútorná): 2 A Teplota okolia: 0°C až 40°C Typ ochrany telesa: IP 65 Trieda ochrany: II / Typy batérií: 6 V oloveno-kyselinová
12 V oloveno-kyselinová
/ 12 V
T2A
(dvojitá izolácia)
batéria 1,2 Ah ‒ 14 Ah
batéria 1,2 Ah ‒ 120 Ah
Bezpečnosť
Bezpečnostné upozornenia
VÝSTRAHA!
Prečítajte si všetky bezpečnostné upozorne-
nia ainštrukcie. Nedodržanie bezpečnost­ných upozornení a inštrukcií môže mať za následok zásah elektrickým prúdom, požiar a/alebo ťažké poranenia.
Nabíjačka je určená len na prevádzku v interiéri.
28 │ SK
ULGD 3.8 A1
Toto zariadenie môžu používať deti
staršie ako 8 rokov, ako aj osoby sozníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností ave­domostí, ak sú pod dohľadom alebo boli o bezpečnom používaní zaria­denia poučené apochopili z toho vyplývajúce nebezpečenstvá. Deti sa so zariadením nesmú hrať. Deti nesmú vykonávať čistenie anipouží­vateľskú údržbu bez dohľadu.
A
k je sieťový prívod tohto zariadenia poškodený, musí ho vymeniť výrob­ca, jeho zá kaznícky servis alebo osoba s podobnou kvali fikáciou, aby sa zabránilo možným rizikám.
Ďalšie bezpečnostné upozornenia
Nepoužívajte nabíjačku na nabíja-
nie nenabíjateľných batérií.
Nepoužívajte nabíjačku na nabíja-
nie lítium-iónových akumulátorov.
Postavte vymontovanú batériu počas
nabíjania na dobre vetrané miesto.
Automatický spôsob činnosti ako aj
obmedzenia používania sú následne vysvetlené v tomto návode na obsluhu.
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU
ELEKTRICKÝM PRÚDOM!
Nepoužívajte zariadenie s poško-
deným káblom, sieťovým káblom alebo sieťovou zástrčkou. Poškodené sieťové káble znamenajú ohrozenie života zásahom elektrickým prúdom.
Ak sa pripojovací sieťový kábel
tohto zariadenia poškodí, musí ho vymeniť výrobca alebo jeho zákaz­nícky servis alebo obdobne kvali­fikovaná osoba, aby ste zabránili nebezpečenstvu.
Pred zapojením do elektrickej siete
skontrolujte vybavenie elektrickej prípojky 230V ∼ 50Hz uzemne­ným nulovým vodičom, poistkou 16A a FI chráničom (ochranný vypínač proti chybnému prúdu).
Pred pripájaním alebo odpájaním
spojení k batérii odpojte nabíjačku od siete.
Vždy najskôr zapojte pripojovaciu
svorku kladného pólu (červená)
Pripojovaciu svorku záporného pólu
(čierna)
musíte pripojiť na karo­sériu do vzdialenosti min. 10cm od batérie a benzínového potrubia.
Až potom zapojte nabíjačku do
napájacej siete.
Po nabíjaní odpojte nabíjačku od
napájacej siete. Až potom odpojte pripojovaciu svorku z karosérie. Ná­sledne odpojte pripojovaciu svorku z batérie.
NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU
A POŽIARU!
Chráňte sa pred vysoko výbušnou reakciou výbušného plynu!
Zabezpečte, aby pri nabíjaní a
udržiavacom nabíjaní nebol žiadny otvorený oheň (plamene, žeravé uhlíky alebo iskry)!
.
ULGD 3.8 A1
SK 
 29
Skontrolujte, či pripojovací kábel kladného pólu nemá žiaden kontakt s palivovým potrubím (napr. benzí­nové potrubie)!
Zabezpečte, aby pri používaní
nabíjačky nemohlo dôjsť kvzniete­niu horľavých látok napr. benzínu alebo rozpúšťadiel!
Počas nabíjania zabezpečte dosta-
točné vetranie.
NEBEZPEČENSTVO POLEPTANIA
Noste ochranné okuliare! Noste
ochranné rukavice! Ak elektrolyt vnikne do očí alebo sa dostane na pokožku, vypláchnite postihnuté časti tela veľkým množstvom tečú­cej, čistej vody a okamžite vyhľa­dajte lekára!
Zabráňte vzniku elektrického skratu
pri pripájaní nabíjačky na batériu. Pripojte pripojovací kábel zápor­ného pólu výlučne na záporný pól batérie, príp. na karosériu! Pripojte pripojovací kábel kladného pólu výlučne na kladný pól batérie!
Nepoužívajte nabíjačku v blízkosti
ohňa, zdrojov sálavého tepla a pri dlhodobých teplotách vyšších ako 50°C!
Pri montáži nabíjačky nepoškoďte
žiadne palivové vedenia, elektrické vedenia, brzdové vedenia, vedenia hydrauliky alebo vody skrutkami!
Nezakrývajte nabíjačku žiadnymi
predmetmi!
Chráňte elektrické kontakty batérie
pred skratom!
Nabíjačku používajte výlučne na
nabíjanie a udržiavacie dobíjanie nepoškodených 6V / 12V olove­ných batérií. Zamrznuté batérie sa nesmú nabíjať.
Obsluha
Pred uvedením do prevádzky
Pred pripojením nabíjačky sa oboznámte s ob-
sahom návodu na obsluhu a dodržiavajte ho.
V prípade batérie trvalo zabudovanej vo vozidle
dodržiavajte aj predpisy výrobcu vozidla. Zaistite vozidlo, vypnite zapaľovanie.
Vyčistite póly batérie. Dbajte na to, aby sa do
vašich očí nedostali nečistoty.
Zabezpečte dostatočné vetranie.
Zapojenie
UPOZORNENIE
Sú dve možnosti pripojenia nabíjačky. Pripo-
jovací kábel záporného pólu (čierny) zapojte buď priamo na záporný pól batérie, alebo na karosériu. Dodržiavajte tiež predpisy výrobcu vozidla.
Pred nabíjaním alebo udržiavacím nabíjaním
batérie trvale zabudovanej vo vozidle odpojte najprv pripojovací kábel záporného pólu (čierny) vozidla od záporného pólu batérie. Záporný pól batérie je spravidla spojený s karosériou vozidla.
Pripojovaciu svorku kladného pólu (červený)
nabíjačky zapojte na kladný pól batérie.
Pripojovaciu svorku záporného pólu (čierny)
zapojte na záporný pól batérie, resp. na karosériu.
Zapojte sieťový kábel Ukazovateľ napätia batérie
álne napätie batérie.
Pri opačnom zapojení pripojovacích svoriek sa
rozsvieti LED prepólovania
nabíjačky do zásuvky.
zobrazuje aktu-
.
30 │ SK
ULGD 3.8 A1
Odpojenie
Odpojte zariadenie od siete.Odpojte pripojovaciu svorku záporného pólu
(čierny) karosérie.
Odpojte pripojovaciu svorku kladného pólu
(červený)
od záporného pólu batérie, resp. od
od kladného pólu batérie.
Pohotovostný režim (STANDBY)/ meranie napätia batérie
Po pripojení na napájanie je zariadenie v pohoto­vostnom režime (STANDBY). Ukazovateľ pohoto­vostného režimu (Standby) svieti. Po pripojení pripojovacích svoriek sa na LC displeji (ukazovateľ napätia ) zobrazí napätie batérie. Segmenty ukazovateľa stavu sú vypnuté.
Pri nameranom napätí nižšom ako 3,8V alebo vyššom ako 15V sa batéria nenabíja. Na displeji sa nakrátko zobrazí chybové hlásenie „Err“. Zariadenie sa prepne do pohotovostného režimu (Standby).
Batéria 6V:
Pri nameraní napätia batérie v rozsahu 3,7 – 7,3V je dostupný iba program 1.
Oživenie
Ak sa po ca. 90sek. zistí napätie 7,5 – 10,5V, ide o batériu 12V. Nabíjanie začne pulzovým režimom na oživenie.
Ukazovateľ napätia 10,5V sa zariadenie prepne na nasledujúce nabíjacie stupne. Oživenie je identické pri všetkých programoch nabíjania 12V.
bliká. Po dosiahnutí napätia
Voľba programov
UPOZORNENIE
Pri nameraní napätia batérie v rozsahu 3,7 –
7,3V nie sú programy 2 – 3 – 4 dostupné. Nabíjanie prebieha automaticky. V závislosti od zvoleného programu sa pre nabíjaciu cha­rakteristiku monitoruje napätie, čas a teplota. Pomocou diagnostického programu, oživova­cieho režimu a udržiavacieho nabíjania.
(Pozri zobrazenie princípu programu 3, obr. C).
Program max. (V) max. (A) 1 6 V 7,3 V 0,8 A 2
3
4
*
*
*
14,4 V 0,8 A
14,4 V 3,8 A
14,7 V 3,8 A
Batérie 12V:
Pri rozpoznaní batérie v kritickom napäťovom rozsahu 7,3 – 10,5V zariadenie preverí, či ide o nabitú batériu 6V alebo o vybitú batériu 12V. Na výber programu stlačte prepínač programov Zariadenie vykonáva 90sek. kontrolné meranie. Na displeji sa zobrazí:
Ak sa po ca. 90sek. zistí napätie 7,3 – 7,5V, ide o chybnú batériu 12V.
Zariadenie sa prepne do pohotovostného režimu (Standby).
ULGD 3.8 A1
Program 1 „6 V“ (7,3V/0,8A)
Na nabíjanie batérií 6V s kapacitou nižšou ako 14Ah.
.
Na výber programu 1 stlačte prepínač progra-
mov
. Na LC displeji sa zobrazí symbol „6 V“. Počas nabíjania ukazovateľ nabíjania bliká a signalizuje progres procesu nabíjania (1 – 4 paličky). Po úplnom nabití batérie zobrazí uka­zovateľ nabíjania 4 stĺpce. Blikanie ustane a zariadenie sa automaticky prepne do režimu udržiavacieho nabíjania.
Program 2 „12V“ (14,4 V/0,8A)
Na nabíjanie batérií 12 V s kapacitou nižšou ako 14Ah.
SK 
 31
Na výber programu 2 stlačte prepínač progra-
mov
. Na LC displeji sa zobrazí symbol . Počas nabíjania ukazovateľ nabíjania bliká a signalizuje progres procesu nabíjania (1 – 4 stĺpce). Po úplnom nabití batérie zobrazí uka­zovateľ nabíjania a zariadenie sa automaticky prepne do režimu udržiavacieho nabíjania.
4 stĺpce. Blikanie ustane
Program 3 „12V“ (14,4 V/3,8 A)
Na nabíjanie batérií 12V s kapacitou 14Ah – 120Ah.
Na výber programu 3 stlačte prepínač progra-
mov
. Na LC displeji sa zobrazí symbol . Počas nabíjania ukazovateľ nabíjania bliká a signalizuje progres procesu nabíjania (1 – 4 stĺpce). Po úplnom nabití batérie zobrazí uka­zovateľ nabíjania 4 stĺpce. Blikanie ustane a zariadenie sa automaticky prepne do režimu udržiavacieho nabíjania.
Program 4 „12V“ (14,7 V/3,8 A)
Na nabíjanie batérií 12V s kapacitou 14Ah – 120Ah v chladnom prostredí alebo na nabíjanie batérií AGM.
Na výber programu 4 stlačte prepínač progra-
mov
.
UPOZORNENIE
Tento program sa príp. spustí s krátkym ones-
korením. Na LC displeji sa zobrazí symbol
. Počas nabíjania ukazovateľ nabíjania bliká a signalizuje progres procesu nabíja­nia (1 – 4 stĺpce). Po úplnom nabití batérie zobrazí ukazovateľ nabíjania 4 stĺpce. Blikanie ustane a zariadenie sa automaticky prepne do režimu udržiavacieho nabíjania.
Udržiavacie dobíjanie
Ako uvádzajú opisy programov, disponuje zariade­nie automatickým udržiavacím nabíjaním. V závislosti od poklesu napätia batérie – spôsobený samovybíjaním – reaguje nabíjačka rôznymi inten­zitami nabíjacieho prúdu. Batéria môže zostať pripojená na nabíjačku počas dlhšieho času.
Ochrana zariadenia
Hneď ako sa vyskytne mimoriadna situácia, ako je napr. skrat, pokles napätia počas nabíjania, rozpo­jený obvod alebo prepólovanie svoriek, elektronika vypne nabíjačku a systém prejde hneď späť do základného stavu, aby sa zabránilo škodám. Ak sa zariadenie počas nabíjania príliš zohreje, automaticky sa zníži výstupný výkon. Toto chráni zariadenie proti poškodeniu.
Údržba ačistenie
VÝSTRAHA! Pred vykonávaním prác
na nabíjačke batérií vždy vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
Toto zariadenie si nevyžaduje údržbu.
Nepoužívajte v žiadnom prípade rozpúšťadlá
alebo iné agresívne čistiace prostriedky.
Vyčistite plastové povrchy zariadenia suchou
handrou.
Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH
Vážená zákazníčka, vážený zákazník, natento prístroj máte záruku 3roky od dátumu za-
kúpenia. V prípade nedostatkov tohto výrobku máte práva vyplývajúce zo zákona voči predajcovi tohto výrobku. Tieto Vaše práva vyplývajúce zo zákona nie sú obmedzené našou zárukou, uvedenou nižšie.
Záručné podmienky
Záručná doba začína plynúť dátumom nákupu. Prosím, uschovajte si originálny pokladničný blok. Tento doklad slúži ako doklad ozakúpení.
Ak v priebehu troch rokov od dátumu zakúpenia tohto výrobku dôjde k chybe materiálu alebo vý­robnej chybe, výrobok Vám podľa nášho uváženia bezplatne opravíme alebo vymeníme. Podmienkou tohto záručného plnenia je, že počas trojročnej lehoty sa poškodený prístroj a doklad o zakúpení (pokladničný blok) predložia so stručným popisom, v čom spočíva chyba prístroja a kedy k nej došlo.
Ak je chyba pokrytá našou zárukou, zašleme Vám späť opravený alebo nový výrobok. Opravou alebo výmenou výrobku nezačína plynúť žiadna nová záručná doba.
32 │ SK
ULGD 3.8 A1
Záručná doba a zákonné nároky na odstránenie chýb
Záručná doba sa záručným plnením nepredĺži. To platí aj pre vymenené aopravené diely. Poškodenia a chyby zistené prípadne už pri kúpe, sa musia hlásiť okamžite po vybalení. Po uplynutí záručnej doby podliehajú prípadné opravy poplatku.
Rozsah záruky
Prístroj bol starostlivo vyrobený v súlade s prísnymi smernicami kvality apred dodaním bol svedomito preskúšaný.
Záručné plnenie sa vzťahuje na chyby materiálu a výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na časti výrobku, ktoré sú vystavené bežnému opotrebovaniu, a preto ich možno pokladať za opotrebované diely alebo za poškodenia krehkých dielov, ako sú naprí­klad spínače, akumulátory, formy na pečenie alebo diely vyrobené zo skla.
Táto záruka zaniká v prípade poškodenia výrobku neodborným používaním alebo neodbornou údržbou. Na správne používanie výrobku sa musia presne dodržiavať všetky pokyny, uvedené v návode na obsluhu. Bezpodmienečne sa musí zabrániť po­užitiu alebo úkonom, ktoré sa v návode na obsluhu neodporúčajú alebo pred ktorými sa varuje.
Výrobok je určený len na súkromné použitie a nie na priemyselné používanie Záruka zaniká pri nespráv­nom aneodbornom zaobchádzaní, pri použití násilia apri zásahoch, ktoré neboli vykonané naším autorizovaným servisom.
Vybavenie v prípade záruky
Na zaručenie rýchleho vybavenia Vašej žiadosti postupujte podľa nasledujúcich pokynov:
Na všetky otázky majte pripravený pokladničný
doklad a číslo výrobku (napr. IAN 12345) ako doklad o nákupe.
Číslo výrobku nájdete na výrobnom štítku, gravúre,
na titulnej stránke Vášho návodu na obsluhu (dole vľavo) alebo ako nálepku na zadnej alebo spodnej strane.
Ak dôjde k funkčným poruchám alebo iným
nedostatkom, kontaktujte najprv nižšie uvedené servisné oddelenie telefonicky alebo e-mailom.
Výrobok, zaevidovaný ako poruchový, môžete
potom spolu s dokladom o nákupe (pokladničný blok) a uvedením popisu chyby a dátumu, kedy k nej došlo, bezplatne odoslať na adresu servis­ného strediska, ktorá Vám bude oznámená.
Na webových stránkach
www.lidl-service.com si môžete stiahnuť tieto a mnoho ďalších príručok, videá o výrobkoch a softvéry.
Servis
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001 E-Mail: kompernass@lidl.sk
IAN 285688
Dovozca
Majte na pamäti, že nižšie uvedená adresa nie je adresou servisného strediska. Najprv kontaktujte uvedené servisné stredisko.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM NEMECKO www.kompernass.com
Likvidácia
Obal sa skladá zekologických materiá­lov, ktoré môžete zlikvidovať v miestnych zberných surovinách.
Elektrické nástroje neodhadzujte do komunálneho odpadu!
V súlade s európskou smernicou 2012/19/EU sa opotrebované elektrické nástroje musia zbierať oddelene a odovzdať za účelom ekologickej recyklácie.
Informácie o možnostiach likvidácie nepotrebného prístroja dostanete na miestnej alebo mestskej správe.
ULGD 3.8 A1
SK 
 33
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode
Spoločnosť KOMPERNASS HANDELS GMBH, zodpovedný za dokumentáciu: pán Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, GERMANY vyhlasujeme, že tento výrobok je vsúlade snasledov­nými normami, normatívnymi dokumentmi a smernicami ES:
SmernicaES o nízkom napätí (2014/35/EU)
Elektromagnetická kompatibilita (2014/30/EU)
Smernica RoHS (2011/65/EU)*
*Výhradnú zodpovednosť za vydanie tohto vyhlásenia o zhode nesie výrobca. Vyššie opísaný predmet vyhlásenia je v súlade s predpismi smernice č. 2011/65/EU Európskeho parlamentu a Rady z 8. júna 2011 o obmedzení používania určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach.
Aplikované harmonizované normy
EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 60335-1:2012+A11:2014 EN 62233:2008 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
Typové označenie stroja:
Nabíjačka autobatérií ULGD3.8A1
Rok výroby: 03 ‒ 2017
Sériové číslo: IAN 285688
Bochum,
Semi Uguzlu
- Manažér kvality -
Technické zmeny vzmysle ďalšieho vývoja sú vyhradené.
28.02.2017
34 │ SK
ULGD 3.8 A1
Inhaltsverzeichnis
Einleitung .............................................................36
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .......................................................36
Lieferumfang .......................................................................36
Teilebeschreibung ...................................................................36
Technische Daten ...................................................................36
Sicherheit ............................................................. 36
Sicherheitshinweise ..................................................................36
Ergänzende Sicherheitshinweise .......................................................37
Bedienung ............................................................38
Vor der Inbetriebnahme ..............................................................38
Anschließen .......................................................................39
Trennen ...........................................................................39
STANDBY / Batteriespannung messen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Wiederbelebung ...................................................................39
Programme auswählen ...............................................................39
Programm 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A) .....................................................40
Programm 2 Programm 3 Programm 4
Erhaltungsladung ...................................................................40
Geräteschutzfunktion ................................................................40
„12 V“ (14,4 V / 0,8 A) ...............................................40
„12 V“ (14,4 V / 3,8 A) ...............................................40
„12 V“ (14,7 V / 3,8 A) ................................................40
Wartung und Reinigung .................................................41
Garantie der Kompernaß Handels GmbH ..................................41
Service ...............................................................42
Importeur ............................................................42
Entsorgung ...........................................................42
Original-Konformitätserklärung ..........................................43
ULGD 3.8 A1
DE│AT│CH 
 35
KFZ-BATTERIELADEGERÄT ULGD3.8A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benut­zen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Ultimate Speed ULGD3.8A1 ist ein mehrstufiges Kfz-Batterieladegerät, das zur Aufladung und Erhaltungsladung von 6V- oder 12V-Blei-Akkus (Batterien) mit Elektrolyt-Lösung (WET), mit Elektrolyt absorbierenden Matten (AGM) oder mit gelförmigem Elektrolyt (GEL) geeignet ist.
Das Gerät ist nicht zur Aufladung von Lithium­Ionen-Akkus geeignet! Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz und nur zur Verwendung in Innenräumen bestimmt.
Für aus bestimmungswidriger Verwendung ent­standene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Lieferumfang
1 Kfz-Batterieladegerät ULGD3.8A1 1 Bedienungsanleitung
Teilebeschreibung
Siehe Abbildung A:
12 V / 0,8 A (Programm 2) 12 V / 3,8 A (Programm 3) 12 V / 3,8 A (Programm 4) 6 V / 0,8 A (Programm 1) LED - Verpolung Stand-By-LED Ladeanzeige
Zustandsanzeige Spannungsanzeige Programmwahltaste (MODE)
Siehe Abbildung B:
Ladegerät Befestigungsbohrungen Netzkabel Pluspol-Anschlussklemme (rot) Minuspol-Anschlussklemme (schwarz) Pluspol-Anschlusskabel (rot) Minuspol-Anschlusskabel (schwarz)
Technische Daten
Bemessungsspannung: 220 - 240 V ∼, 50/60 Hz
(Wechselstrom) Bemessungsaufnahme: 60 W Bemessungs-
Ausgangs­gleichspannung: 6 V
Bemessungs­Ausgangsgleichstrom: 0,8 A / 3,8 A
Sicherung (innen): 2 A Umgebungstemperatur: 0°C bis 40°C Gehäuseschutzart: IP 65 Schutzklasse: II /
Batterietypen: 6 V-Blei-Säure-Batterie 1,2 Ah - 14 Ah 12 V-Blei-Säure-Batterie 1,2 Ah - 120 Ah
/ 12 V
(Gleichstrom)
T2A
(Doppelisolierung)
Sicherheit
Sicherheitshinweise
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Das Ladegerät ist nur für den Be-
trieb im Innenbereich geeignet.
36 │ DE
│AT│
CH
ULGD 3.8 A1
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physi­schen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfah­rung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüg­lich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefah­ren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Wenn die Netzanschlussleitung die-
ses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Ergänzende Sicherheitshinweise
Verwenden Sie das Ladegerät nicht
zum Laden von nicht wiederauflad­baren Batterien.
Verwenden Sie das Ladegerät nicht
zum Laden von Lithium-Ionen-Akkus.
Stellen Sie die ausgebaute Batterie
während des Ladevorgangs auf eine gut belüftete Fläche.
Die automatische Wirkungsweise
sowie Einschränkungen in der Anwendung werden nachstehend in dieser Bedienungsanleitung erklärt.
STROMSCHLAGGEFAHR!
Betreiben Sie das Gerät nicht mit
beschädigtem Kabel, Netzkabel oder Netzstecker. Beschädigte Netzkabel bedeuten Lebensgefahr durch elektrischen Schlag.
Stellen Sie vor dem Netzstroman-
schluss sicher, dass der Netzstrom vorschriftsmäßig mit 230V ∼, 50Hz, geerdetem Nullleiter, einer 16A-Sicherung und einem FI-Schal­ter (Fehlerstromschutzschalter) ausgestattet ist.
Trennen Sie das Ladegerät vom
Netz, bevor Sie Verbindungen zur Batterie schließen oder öffnen.
Schließen Sie immer die Plus-Pol-
Anschlussklemme (rot) zuerst an.
Die Minus-Pol-Anschlussklemme
(schwarz) muss mindestens 10 cm entfernt von der Batterie und der Benzinleitung an die Karosserie angeschlossen werden.
Schließen Sie jetzt das Ladegerät
an das Versorgungsnetz an.
Trennen Sie das Ladegerät nach
dem Laden vom Versorgungsnetz. Entfernen Sie erst danach die Anschlussklemme von der Karos­serie. Entfernen Sie im Anschluss daran die Anschlussklemme von der Batterie.
ULGD 3.8 A1
DE│AT│CH 
 37
EXPLOSIONS- UND
BRANDGEFAHR!
Schützen Sie sich vor einer hochexplo­siven Knallgasreaktion!
Stellen Sie sicher, dass beim Aufla-
de- und Erhaltungsladevorgang kein offenes Licht (Flammen, Glut oder Funken) vorhanden ist!
Stellen Sie sicher, dass das Plus-Pol-
Anschlusskabel keinen Kontakt zu einer Treibstoffleitung (z. B. Benzin­leitung) hat!
Stellen Sie sicher, dass explosive
oder brennbare Stoffe, z. B. Benzin oder Lösungsmittel, beim Gebrauch des Ladegerätes nicht entzündet werden können!
Sorgen Sie für eine ausreichende
Belüftung während des Ladens.
VERÄTZUNGSGEFAHR
T
ragen Sie eine Schutzbrille! Tra­gen Sie Schutz handschuhe! Wenn Augen oder Haut mit Batteriesäure in Kontakt geraten sind, spülen Sie die betroffene Körperregion mit viel fließendem, klarem Wasser ab und suchen Sie umgehend einen Arzt auf!
Vermeiden Sie einen elektrischen
Kurzschluss beim Anschluss des Ladegerätes an die Batterie. Schlie­ßen Sie das Minus-Pol-Anschlusska­bel ausschließlich an den Minuspol der Batterie bzw. an die Karosserie an.
Schließen Sie das Plus-Pol-An­schlusskabel ausschließlich an den Pluspol der Batterie an!
Setzen Sie das Ladegerät nicht der
Nähe von Feuer, Hitze und lang andauernder Temperatureinwirkung über 50°C aus!
Beschädigen Sie bei der Montage
des Ladegerätes keine Leitungen für Treibstoff, Elektrizität, Bremsan­lagen, Hydraulik oder Wasser mit Schrauben!
Decken Sie das Ladegerät nicht mit
Gegenständen ab!
Schützen Sie die Elektrokontaktflä-
chen der Batterie vor Kurzschluss!
Verwenden Sie das Ladegerät
ausschließlich zum Auflade- und Erhaltungsladevorgang von unbe­schädigten 6V- / 12V-Blei-Batteri­en. Eingefrorene Batterien dürfen nicht geladen werden.
Bedienung
Vor der Inbetriebnahme
Vor dem Anschluss des Ladegerätes ist die
Bedienungsanleitung der Batterie zu beachten.
Weiterhin sind die Vorschriften des Fahrzeug-
herstellers bei einer ständig im Fahrzeug ange­schlossenen Batterie zu beachten. Sichern Sie das Kfz, schalten Sie die Zündung aus.
Reinigen Sie die Batteriepole. Achten Sie
darauf, dass Ihre Augen dabei nicht mit dem Schmutz in Kontakt kommen.
Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung.
38 │ DE
│AT│
CH
ULGD 3.8 A1
Anschließen
HINWEIS
Es gibt zwei Anschlussmöglichkeiten das
Ladegerät zu verbinden. Entweder das Minus-Pol-Anschlusskabel (schwarz) direkt an den Minuspol der Batterie oder an die Karos­serie anschließen. Beachten Sie weiterhin die Vorschriften des Fahrzeugherstellers.
Trennen Sie vor dem Auflade- und Erhaltungs-
ladevorgang, bei einer ständig im Fahrzeug angeschlossenen Batterie, zuerst das Minus­Pol-Anschlusskabel (schwarz) des Fahrzeugs vom Minus-Pol der Batterie. Der Minus-Pol der Batterie ist in der Regel mit der Karosserie des Fahrzeugs verbunden.
Klemmen Sie die Pluspol-Anschlussklemme (rot)
des Ladegeräts an den Pluspol der Batterie.
Klemmen Sie die Minuspol-Anschlussklemme
(schwarz) bzw. an die Karosserie.
Schließen Sie das Netzkabel
an die Steckdose an.
Die Batteriespannungsanzeige
aktuelle Spannung der Batterie an.
Bei umgekehrtem Anschluss der Ausgangsklem-
men leuchtet die LED-Verpolung
an den Minuspol der Batterie
des Ladegeräts
zeigt die
.
Trennen
Trennen Sie das Gerät vom Netzstrom.Nehmen Sie die Minuspol-Anschlussklemme
(schwarz) von der Karosserie.
Nehmen Sie die Pluspol-Anschlussklemme (rot)
vom Pluspol der Batterie.
vom Minuspol der Batterie bzw.
STANDBY / Batteriespannung messen
Nach Anschluss an die Stromversorgung ist das Gerät im STANDBY-Betrieb. Die Standby-Anzeige
leuchtet. Bei angeschlossenen Anschlussklem­men wird die Batteriespannung im LC-Display (Spannungsanzeige ) angezeigt. Die Segmente der Zustandsanzeige sind leer.
Liegt die gemessene Spannung unter 3,8 V bzw. über 15 V wird die Batterie nicht geladen. Im Display erscheint kurz die Fehlermeldung „Err“.
Das Gerät schaltet auf Standby.
6 V-Batterie:
Wird eine Batterie im Spannungsbereich von 3,7– 7,3 V gemessen, ist nur das Programm 1 wählbar.
12 V-Batterien:
Wird eine Batterie im kritischen Spannungsbereich von 7,3–10,5 V erkannt, prüft das Gerät ob eine voll geladene 6 V-Batterie oder eine entladene 12 V-Batterie vorliegt. Drücken Sie die Programm­wahltaste Gerät führt eine Kontrollmessung für ca. 90 Sek. durch. Im Display wird angezeigt:
Werden nach ca. 90 Sek. zwischen 7,3–7,5 V erkannt, ist die 12 V-Batterie defekt.
Das Gerät schaltet auf Standby.
, um ein Programm zu wählen. Das
Wiederbelebung
Werden nach ca. 90 Sek. zwischen 7,5–10,5 V erkannt, liegt eine 12 V-Batterie vor. Der Ladepro­zess beginnt mit dem Pulsbetrieb zur Wiederbele­bung.
Die Spannungsanzeige blinkt. Sind 10,5 V erreicht, schaltet das Gerät in die weiteren Ladestu­fen. Die Wiederbelebung ist identisch bei allen 12 V Ladeprogrammen.
Programme auswählen
HINWEIS
Wird eine Batterie im Spannungsbereich
von 3,7–7,3 V erkannt, sind die Programme 2–3–4 nicht anwählbar. Der Ladefortschritt erfolgt automatisch. Abhängig vom gewähl­ten Programm ist die Ladekennlinie span­nungs-, zeit-, und temperaturüberwacht. Mit Diagnoseprogramm, Wiederbelebungsmodus und Erhaltungsladung.
(siehe Prinzipdarstellung Programm 3 Abb C).
ULGD 3.8 A1
DE│AT│CH 
 39
Programm max. (V) max. (A) 1 6 V 7,3 V 0,8 A 2
3
4
*
*
*
14,4 V 0,8 A
14,4 V 3,8 A
14,7 V 3,8 A
Programm 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
Zum Laden von 6 V-Batterien mit einer Kapazität geringer als 14 Ah.
Drücken Sie die Programmwahltaste
Programm 1 auszuwählen. Das Symbol „6 V“ wird im LC-Display angezeigt. Während des Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige und zeigt, wie weit der Ladevorgang fortgeschritten ist (1–4 Balken). Wenn die Batterie voll gela­den ist, zeigt die Zustandsanzeige 4 Balken. Das Blinken stoppt und das Gerät schaltet automatisch in die Erhaltungsladung.
, um
Programm 2 „12 V“ (14,4 V / 0,8 A)
Zum Laden von 12 V-Batterien mit einer Kapazität geringer als 14 Ah.
Drücken Sie die Programmwahltaste
Programm 2 zu wählen. Das Symbol wird im LC-Display angezeigt. Während des Lade­vorgangs blinkt die Ladeanzeige und zeigt, wie weit der Ladevorgang fortgeschritten ist (1–4 Balken). Wenn die Batterie voll geladen ist, zeigt die Zustandsanzeige 4 Balken. Das Blinken stoppt und das Gerät schaltet automa­tisch in die Erhaltungsladung.
, um
Programm 3 „12 V“ (14,4 V / 3,8 A)
Zum Laden von 12 V-Batterien mit einer Kapazität von 14 Ah–120 Ah.
Drücken Sie die Programmwahltaste
Programm 3 auszuwählen. Das Symbol wird im LC-Display angezeigt. Während des Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige und zeigt, wie weit der Ladevorgang fortgeschritten ist (1–4 Balken). Wenn die Batterie voll gela-
, um
den ist, zeigt die Zustandsanzeige Das Blinken stoppt und das Gerät schaltet automatisch in die Erhaltungsladung.
4 Balken.
Programm 4 „12 V“ (14,7 V / 3,8 A)
Zum Laden von 12 V-Batterien mit einer Kapazität von 14 Ah–120 Ah unter kalten Bedingungen oder zum Laden von AGM-Batterien.
Drücken Sie die Programmwahltaste
Programm 4 auszuwählen.
HINWEIS
Dieses Programm startet ggf. mit einer
geringen Zeitverzögerung. Das Symbol wird im LC-Display angezeigt. Während des Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige und zeigt, wie weit der Ladevorgang fortgeschritten ist (1–4 Balken). Wenn die Batterie voll geladen ist, zeigt die Zustandsanzeige 4 Balken. Das Blinken stoppt und das Gerät schaltet automatisch in die Erhaltungsladung.
, um
Erhaltungsladung
Wie unter Programme beschrieben verfügt das Gerät über eine automatische Erhaltungsladung. Abhängig vom Spannungsabfall der Batterie – durch Selbstentladung – reagiert das Ladegerät mit unter­schiedlichem Ladestrom. Die Batterie kann über längere Zeit an das Ladegerät angeschlossen bleiben.
Geräteschutzfunktion
Sobald eine abweichende Situation wie Kurz­schluss, kritischer Spannungsabfall während des La­devorgangs, offener Stromkreis oder umgekehrter Anschluss der Ausgangsklemmen auftritt, schaltet das Batterieladegerät die Elektronik aus und stellt das System unmittelbar in die Grundstellung zurück, um Schäden zu vermeiden. Sollte das Gerät während des Ladevorgangs zu heiß werden, wird automatisch die Ausgangs­leistung verringert. Dies schützt das Gerät vor Beschädigung.
40 │ DE
│AT│
CH
ULGD 3.8 A1
Wartung und Reinigung
WARNUNG! Ziehen Sie den Netz-
stecker immer aus der Steckdose, bevor Sie Arbeiten am Batterielade­gerät durchführen.
Das Gerät ist wartungsfrei.
Verwenden Sie keinesfalls Lösungsmittel oder
andere aggressive Reinigungsmittel.
Reinigen Sie die Kunststoffoberflächen des
Gerätes mit einem trockenen Tuch.
Garantie der Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfeh­ler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhan­dene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewis­senhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika­tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen wer­den können oder für Beschädigungen an zerbrech­lichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschä­digt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wur­de. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungs­zwecke und Handlungen, von denen in der Bedie­nungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
ULGD 3.8 A1
DE│AT│CH 
 41
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassen-
bon und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfol­gend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND www.kompernass.com
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umwelt­freundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software herunterla­den.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 285688
42 │ DE
│AT│
CH
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
ULGD 3.8 A1
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
EG-Niederspannungsrichtlinie (2014 / 35 / EU)
Elektromagnetische Verträglichkeit (2014 / 30 / EU)
RoHS-Richtlinie (2011 / 65 / EU)*
*Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
angewandte harmonisierte Normen
EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 60335-1:2012+A11:2014 EN 62233:2008 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
Typbezeichnung der Maschine:
KFZ-Batterieladegerät ULGD 3.8 A1
Herstellungsjahr: 03 - 2017
Projekt: IAN 285688
Bochum, 28.02.2017
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
ULGD 3.8 A1
DE│AT│CH 
 43
44 │ DE
│AT│
CH
ULGD 3.8 A1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Információk állása · Stanje informacij · Stav informací · Stav informácií · Stand der Informationen: 02 / 2017 · Ident.-No.: ULGD3.8A1-022017-1
IAN 285688
Loading...