Ultimate speed ULGD 3.8 A1 User manual [nl]

CAR BATTERY CHARGER ULGD 3.8 A1
BATTERIOPLADER TIL BILEN
Oversættelse af den originale driftsvejledning
Traduction du mode d‘emploi d‘origine
ACCULADER VOOR MOTORVOERTUIGEN
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
IAN 285688
KFZ-BATTERIELADEGERÄT
Originalbetriebsanleitung
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Avant de lire le mode d'emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l'appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
DK Oversættelse af den originale driftsvejledning Side 1 FR / BE Traduction des instructions d’origine Page 9 NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 19 DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 29
A
B
C
Indholdsfortegnelse
Indledning ............................................................. 2
Anvendelsesområde ..................................................................2
Pakkens indhold .....................................................................2
Komponentbeskrivelse ................................................................2
Tekniske data .......................................................................2
Sikkerhed .............................................................2
Sikkerhedsanvisninger ................................................................2
Yderligere sikkerhed ..................................................................3
Betjening ..............................................................4
Før første brug ......................................................................4
Tilslutning ..........................................................................4
Afbrydelse .........................................................................5
STANDBY / måling af batterispænding ...................................................5
Genoplivning .......................................................................5
Valg af programmer ..................................................................5
Program 1 "6 V" (7,3 V / 0,8 A) ........................................................5
Program 2 Program 3 Program 4
Vedligeholdelsesopladning ............................................................6
Produktbeskyttelsesfunktion ............................................................6
"12 V" (14,4 V / 0,8 A) ..................................................6
"12 V" (14,4 V / 3,8 A) ..................................................6
"12 V" (14,7 V / 3,8 A) ...................................................6
Vedligeholdelse og rengøring ............................................. 6
Garanti for Kompernass Handels GmbH .................................... 6
Service ................................................................ 7
Importør ..............................................................7
Bortskaffelse ...........................................................7
Oversættelse af den originale overensstemmelseserklæring ................... 8
DK 
ULGD 3.8 A1
 1
BATTERIOPLADER TIL BILEN ULGD3.8A1
Indledning
Tillykke med købet af dit nye produkt.
Du har valgt et produkt af høj kvalitet.
Betjeningsvejledningen er en del af dette produkt. Den indeholder vigtige informationer om sikkerhed, anvendelse og bortskaffelse. Du bedes sætte dig ind i alle produktets betjenings- og sikker­hedsanvisninger før brug. Brug kun produktet som beskrevet og kun til de angivne anvendelsesområder. Lad vejledningen følge med produktet, hvis du giver det videre til andre.
Anvendelsesområde
Ultimate Speed ULGD3.8A1 er en batterioplader til køretøjer med flere trin, som er egnet til opladning og vedligeholdelsesopladning af genopladelige 6 V eller 12V blybatterier med elektrolyt-opløsning (WET), med elektrolyt-absorberende måtter (AGM) eller med gelformet elektrolyt (GEL).
Produktet er ikke egnet til opladning af litium-ion­batterier! Produktet er ikke beregnet til industrian­vendelse og er udelukkende til anvendelse indendørs.
Producenten påtager sig intet ansvar for skader, der opstår som følge af anvendelse uden for anvendelsesområdet.
Pakkens indhold
1 batterioplader til bilen ULGD 3.8 A1 1 betjeningsvejledning
Komponentbeskrivelse
Se figur A:
12 V / 0,8 A (program 2) 12 V / 3,8 A (program 3) 12 V / 3,8 A (program 4) 6 V / 0,8 A (program 1) LED-poler Stand-by-LED Ladeindikator
Tilstandsindikator Spændingsindikator Programvalgsknap (MODE)
Se figur B:
Oplader Monteringshuller Strømkabel Pluspol-tilslutningsklemme (rød) Minuspol-tilslutningsklemme (sort) Pluspol-tilslutningskabel (rødt) Minuspol-tilslutningskabel (sort)
Tekniske data
Indgangsspænding: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz (vekselstrøm) Effektforbrug: 60 W Udgangsspænding: 6 V (jævnstrøm) Udgangsstrøm: 0,8 A / 3,8 A
Sikring (indeni): 2 A Omgivelsestemperatur: 0°C til 40°C Kabinettets
kapslingsklasse: IP 65 Beskyttelsesklasse: II / Batterityper: 6 V blysyre-batteri
1,2 Ah - 14 Ah 12 V blysyre-batteri
1,2 Ah - 120 Ah
/ 12 V
T2A
(dobbeltisolering)
Sikkerhed
Sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL!
Læs alle sikkerhedsanvisninger og -instruktio-
ner. Hvis de angivne sikkerhedsanvisninger og -instruktioner ikke overholdes, kan det medføre elektrisk stød, brand og/eller alvor­lige kvæstelser.
Opladeren er udelukkende be­regnet til indendørs brug.
2 │ DK
ULGD 3.8 A1
Dette produkt kan bruges af børn
fra 8 år og derover og af personer med nedsatte fysiske, psykiske, motoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn eller under­vises i sikker brug af produktet og de farer, der kan være forbundet med det. Børn må ikke lege med produktet. Rengøring og brugerve­dligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn.
Når dette apparats nettilslutnings-
ledning bes kadiges, så skal den erstattes gennem produ centen eller dennes kundeservice eller en tilsva rende kvalificeret person, for at undgå farer.
Yderligere sikkerhed
Anvend ikke opladeren til opladning
af ikke-genopladelige batterier.
Anvend ikke opladeren til oplad-
ning af genopladelige litium-ion­batterier.
Under opladningen skal du an-
bringe batteriet et sted med god ventilation.
Både den automatiske virkning
samt begrænsninger for anvendelse beskrives efterfølgende i denne betjeningsvejledning.
FARE FOR ELEKTRISK STØD!
Start ikke produktet op, hvis kablet,
ledningen eller strømstikket er be-
skadiget. Beskadigede ledninger er livsfarlige på grund af elektrisk stød.
Hvis dette produkts tilslutningsled-
ning beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller dennes kun­deservice eller af en person med tilsvarende kvalifikationer, så farlige situationer undgås.
Før strømmen sluttes til, skal du
kontrollere, at strømmen er 230V∼ 50Hz efter forskrifterne, at nullede­ren er jordforbundet, samt at der er installeret en 16A sikring og en HPFI-kontakt (fejlstrømsrelæ).
Tag opladeren ud af stikkontakten,
før du slutter eller bryder forbindel­ser til batteriet.
Tilslut altid plus-pol-tilslutningsklem-
men (rød) først.
Minus-pol-tilslutningsklemmen (sort)
skal tilsluttes til karosseriet mindst 10 cm fra batteriet og benzinslangen.
Slut nu opladeren til forsyningsnettet.
Tag opladeren ud af stikkontakten
efter opladning. Fjern derefter tilslutningsklemmen fra karosseriet. Fjern derefter tilslutningsklemmen fra batteriet.
EKSPLOSIONS- OG BRANDFARE!
Fare for højeksplosiv knaldgasreaktion!
Kontrollér, at der under opladningen
og vedligeholdelsesopladningen ikke er nogen form for åben ild i nærheden (flammer, gløder eller gnister)!
ULGD 3.8 A1
DK 
 3
Kontrollér, at pluspol-tilslutningskablet ikke har kontakt med en rørledning til brændstof (f.eks. en benzinslange)!
Kontrollér, at eksplosive eller
brændbare stoffer som f.eks. benzin eller opløsningsmidler ikke kan antændes i forbindelse med anven­delsen af opladeren!
Sørg for tilstrækkelig udluftning
under opladningen.
ÆTSNINGSFARE
Bær beskyttelsesbriller! Bær beskyt-
telseshandsker! Hvis øjne eller hud kommer i kontakt med svovlsyren, skal du skylle denne del af kroppen med rigeligt rindende, rent vand, og straks søge læge!
Undgå elektrisk kortslutning i forbin-
delse med tilslutning af opladeren til batteriet. Forbind kun minuspol-tilslut­ningskablet med batteriets minuspol eller med karosseriet. Forbind kun pluspol-tilslutningskablet med bat­teriets pluspol!
Anbring ikke opladeren i nærheden
af ild og varme, og udsæt den ikke for længerevarende temperaturpå­virkninger over 50°C!
Ved montering af opladeren må
ledninger til brændstof, elektricitet, bremseanlæg, hydraulik eller vand ikke ødelægges af skruerne!
Dæk ikke opladeren til med gen-
stande!
Beskyt batteriets kontaktflader mod
kortslutning!
Anvend kun opladeren til opladning
og vedligeholdelsesopladning af ubeskadigede 6V/12 V blybatteri­er. Frosne batterier må ikke oplades.
Betjening
Før første brug
Læs betjeningsvejledningen til batteriet, før
opladeren sluttes til.
Læs endvidere køretøjsproducentens forskrifter
for batterier, som konstant er tilsluttet køretøjet. Parkér køretøjet, så det står fast, og sluk for tændingen.
Rengør batteripolerne. Vær opmærksom på,
at dine øjne kan komme i kontakt med snavs.
Sørg for tilstrækkelig udluftning.
Tilslutning
BEMÆRK
Der er to muligheder for at tilslutte ladeap-
paratet. Tilslut minus-pol-tilslutningskablet (sort) direkte til batteriets minuspol eller til karosseri­et. Følg de øvrige forskrifter fra bilproducenten.
Før opladning eller vedligeholdelsesopladning af
batterier, der er permanent monteret i køretøjet, skal du først tage køretøjets minuspol-tilslutningska­bel (sort) af batteriets minuspol. Batteriets minuspol er som regel forbundet med køretøjets karosseri.
Sæt opladerens pluspol-tilslutningsklemme
(rød)
på batteriets pluspol.
Sæt minuspol-tilslutningsklemmen (sort)
batteriets minuspol eller på karosseriet.
Slut opladerens strømkabel Batterispændingsindikatoren
aktuelle spænding.
til stikkontakten.
viser batteriets
4 │ DK
ULGD 3.8 A1
Hvis udgangsklemmerne tilsluttes omvendt, lyser
LED for ombyttede poler .
Afbrydelse
Afbryd strømmen til produktet.Tag minuspol-tilslutningsklemmen (sort)
batteriets minuspol eller karosseriet.
Tag pluspol-tilslutningsklemmen (rød)
batteriets pluspol.
af
af
STANDBY / måling af batterispænding
Efter tilslutning til strømforsyningen står produktet på STANDBY-funktion. Standby-visningen lyser. Når tilslutningsklemmerne er sluttet til, vises batteri­spændingen i LC-displayets spændingsvisning ). Segmenterne for tilstandsvisningen er tomme.
Hvis den målte spænding er under 3,8 V eller over 15 V, oplades batteriet ikke. I displayet vises kort fejlmeldingen "Err". Produktet går over på standby.
6 V batteri:
Hvis batteriet måles inden for spændingsområdet på 3,7–7,3 V, er det kun program 1, der kan vælges.
12 V batterier:
Hvis batteriet registreres i det kritiske spændingsom­råde fra 7,3–10,5 V, kontrollerer produktet, om det drejer sig om et helt opladet 6 V batteri eller et helt afladet 12 V batteri. Tryk på programvalgsknappen for at vælge et program. Produktet udfører en kontrol­måling i ca. 90 sek. På displayet vises følgende:
Genoplivning
Hvis der registreres mellem 7,5 - 10,5 V efter ca. 90 sek., foreligger der et 12 V batteri. Opladningen begynder med impulsdrift til genoplivning.
Spændingsindikatoren nået, går produktet over på de øvrige ladetrin. Genoplivningen er ens for alle 12 V ladeprogrammer.
blinker. Når 10,5 V er
Valg af programmer
BEMÆRK
Hvis der registreres et batteri i spændings-
området fra 3,7–7,3 V, kan programmerne 2–3–4 ikke vælges. Ladestatus vises automa­tisk. Afhængigt af det valgte program er lade­karakteristikken spændings-, tids- og tempera­turovervåget. Med diagnoseprogram, genop­livningsmodus og vedligeholdelsesopladning.
(se principtegningen program 3 fig. C).
Program maks. (V) maks. (A) 1 6 V 7,3 V 0,8 A
2
3
4
*
*
*
14,4 V 0,8 A
14,4 V 3,8 A
14,7 V 3,8 A
Program 1 "6 V" (7,3 V / 0,8 A)
Til opladning af 6 V batterier med en kapacitet på under 14 Ah.
Tryk på programvalgsknappen
program 1. Symbolet "6 V" vises i LC-displayet.
Under opladningen blinker ladeindikatoren
og viser, hvor langt opladningen er nået (1–4
bjælker). Når batteriet er ladet helt op, viser
tilstandsindikatoren 4 bjælker. Produktet
holder op med at blinke og skifter automatisk
til vedligeholdelsesopladning.
for at vælge
Hvis der registreres mellem 7,3 - 7,5 V efter ca. 90 sek., er 12 V batteriet defekt.
Produktet går over på standby.
ULGD 3.8 A1
DK 
 5
Program 2 "12 V" (14,4 V / 0,8 A)
Til opladning af 12 V batterier med en kapacitet på under 14 Ah.
Tryk på programvalgsknappen
program 2. Symbolet Under opladningen blinker ladeindikatoren og viser, hvor langt opladningen er nået (1-4 bjælker). Når batteriet er ladet helt op, viser tilstandsindikatoren 4 bjælker. Produktet holder op med at blinke og skifter automatisk til vedligeholdelsesopladning.
for at vælge
vises i LC-displayet.
Program 3 "12 V" (14,4 V / 3,8 A)
Til opladning af 12 V batterier med en kapacitet på 14 Ah –120 Ah.
Tryk på programvalgsknappen
program 3. Symbolet Under opladningen blinker ladeindikatoren og viser, hvor langt opladningen er nået (1-4 bjælker). Når batteriet er ladet helt op, viser tilstandsindikatoren 4 bjælker. Produktet holder op med at blinke og skifter automatisk til vedligeholdelsesopladning.
for at vælge
vises i LC-displayet.
Program 4 "12 V" (14,7 V / 3,8 A)
Til opladning af 12 V batterier med en kapacitet på 14 Ah –120 Ah under kolde betingelser eller til opladning af AGM-batterier.
Tryk på programvalgsknappen
program 4.
BEMÆRK
Dette program starter evt. med en lille tidsfor-
sinkelse. Symbolet der opladningen blinker ladeindikatoren og viser, hvor langt opladningen er nået (1–4 bjælker). Når batteriet er ladet helt op, viser tilstandsindikatoren 4 bjælker. Produktet holder op med at blinke og skifter automatisk til vedligeholdelsesladning.
vises i LC-displayet. Un-
for at vælge
Vedligeholdelsesopladning
Som beskrevet under programmerne har produktet en automatisk vedligeholdelsesopladning. Afhængigt af batteriets spændingsfald – på grund af selvafladning – reagerer opladeren med variabel ladestrøm. Bat­teriet kan være tilsluttet opladeren i længere tid.
Produktbeskyttelsesfunktion
Så snart der opstår en vanskelig situation som f.eks. kortslutning, kritisk spændingsfald under opladning, åben strømkreds eller omvendt påsætning af ud­gangsklemmerne, kobler opladeren elektronikken fra og sætter straks systemet tilbage til grundstillin­gen for at undgå skader. Hvis opladeren bliver for varm under opladningen, nedsættes udgangseffekten automatisk. Det beskytter opladeren mod skader.
Vedligeholdelse og rengøring
ADVARSEL! Tag altid stikket ud af
stikkontakten, før du begynder arbejde med opladeren.
Produktet er vedligeholdelsesfrit.
Anvend under ingen omstændigheder opløs-
ningsmiddel eller andre stærke rengøringsmidler.
Rengør produktets syntetiske overflader med en
tør klud.
Garanti for Kompernass Handels GmbH
Kære kunde På dette produkt får du 3 års garanti fra købsda­toen. I tilfælde af mangler ved produktet har du en række juridiske rettigheder i forhold til sælgeren af produktet. Dine juridiske rettigheder forringes ikke af den nedenfor anførte garanti.
Garantibetingelser
Garantiperioden begynder på købsdatoen. Opbevar venligst din originale kvittering et sikkert sted. Dette dokument er nødvendigt for at kunne dokumentere købet. Hvis der inden for tre år fra købsdatoen for dette produkt opstår en materiale- eller fabrikationsfejl, vil produktet – efter vores valg – blive repareret eller ombyttet gratis for dig. Denne garantiydelse forudsætter, at det defekte produkt og købsbeviset (kvittering) afleveres inden for tre-års-fristen, og der gives en kort skriftlig beskrivelse af, hvori manglen består, og hvornår den er opstået. Hvis defekten er dækket af vores garanti, får du et repareret eller et nyt produkt retur. Reparation eller ombytning af produktet udløser ikke en ny garantiperiode.
6 │ DK
ULGD 3.8 A1
Garantiperiode og juridiske mangelkrav
Garantiperioden forlænges ikke, hvis der gøres brug af garantien. Det gælder også for udskiftede og reparerede dele. Skader og mangler, som even­tuelt allerede fandtes ved køb, samt manglende dele, skal anmeldes straks efter udpakningen. Når garantiperioden er udløbet, er reparation af skader betalingspligtig.
Garantiens omfang
Produktet er produceret omhyggeligt efter strenge kvalitetsretningslinjer og testet grundigt inden leveringen.
Garantien dækker materiale- og fabrikationsfejl. Denne garanti omfatter ikke produktdele, der er udsat for normal slitage, og derfor kan betragtes som sliddele, eller for skader på skrøbelige dele, som f.eks. kontakter, batterier, bageforme eller dele som er lavet af glas.
Denne garanti bortfalder, hvis produktet er blevet beskadiget, ikke er forskriftsmæssigt anvendt eller vedligeholdt. For at sikre forskriftsmæssig anvendelse af produktet skal alle anvisninger nævnt i betjenings­vejledningen nøje overholdes. Anvendelsesformål og handlinger, som frarådes eller der advares imod i betjeningsvejledningen, skal ubetinget undgås.
Produktet er kun beregnet til privat og ikke til kom­mercielt brug. Ved misbrug og uhensigtsmæssig brug, anvendelse af vold og ved indgreb, som ikke er foretaget af vores autoriserede serviceafdeling, bortfalder garantien.
Afvikling af garantisager
For at sikre en hurtig behandling af din anmeldelse bør du følge nedenstående anvisninger:
Ved alle forespørgsler bedes du have kvitterin-
gen og artikelnummeret (f.eks. IAN 12345) klar som dokumentation for købet.
Artikelnummeret kan du finde på typeskiltet,
som indgravering, på vejledningens forside (nederst til venstre) eller som et klæbemærke på bag- eller undersiden.
Hvis der opstår funktionsfejl eller øvrige mangler,
bedes du først kontakte nedennævnte serviceaf­deling telefonisk eller via e-mail.
Et produkt, der er registreret som defekt, kan
du derefter indsende portofrit til den oplyste serviceadresse med vedlæggelse af købsbevis (kvittering) og en beskrivelse af, hvori manglen består, og hvornår den er opstået.
På www.lidl-service.com kan du
downloade denne og mange andre håndbøger, produktvideoer og software.
Service
Service Danmark
Tel.: 32 710005 E-Mail: kompernass@lidl.dk
IAN 285688
Importør
Bemærk at den efterfølgende adresse ikke er en serviceadresse. Kontakt først det nævnte servicested.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM TYSKLAND www.kompernass.com
Bortskaffelse
Emballagen består af miljøvenlige
materialer, som kan bortskaffes på de lokale genbrugspladser.
Bortskaf ikke elværktøj sammen med
husholdningsaffald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU skal kasseret elværktøj indsamles særskilt og
afleveres til miljøvenligt genbrug. Du kan få oplysninger hos kommunen om bortskaf-
felse af udtjente redskaber.
ULGD 3.8 A1
DK 
 7
Oversættelse af den originale overensstemmelseserklæring
Vi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, dokumentansvarlige: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, TYSKLAND, erklærer hermed, at dette produkt stemmer overens med de følgende standarder, normative dokumenter og EU-direktiver:
EF-lavspændingsdirektiv (2014 / 35 / EU)
Elektromagnetisk kompatibilitet (2014 / 30 / EU)
RoHS-direktivet (2011 / 65 / EU)*
*Ansvaret for udstedelsen af denne overensstemmelseserkl.ring er udelukkende producentens. Den ovenfor beskrevne genstand i erkl.ringen opfylder forskrifterne i Europa-Parlamentets og R.dets direktiv 2011/65/EU af 8. juni 2011 om begr.nsning af anvendelsen af visse farlige stoffer i elektrisk og elektro­nisk udstyr.
anvendte harmoniserede standarder
EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 60335-1:2012+A11:2014 EN 62233:2008 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
Typebetegnelse for produktet:
Batterioplader til bilen ULGD3.8A1
Produktionsår: 03 - 2017
Serienummer: IAN 285688
Bochum, 28-02-2017
Semi Uguzlu
- Kvalitetschef -
Vi forbeholder os ret til tekniske ændringer med henblik på videreudvikling.
8 │ DK
ULGD 3.8 A1
Table des matières
Introduction ...........................................................10
Usage conforme ....................................................................10
Matériel livré ......................................................................10
Descriptif des pièces .................................................................10
Caractéristiques techniques ...........................................................10
Sécurité ..............................................................10
Consignes de sécurité ...............................................................10
Sécurité supplémentaire ..............................................................11
Utilisation ............................................................13
Avant la mise en service ..............................................................13
Raccordement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Séparation ........................................................................13
STANDBY / Mesurer la tension de la batterie .............................................13
Régénération ......................................................................13
Sélection du mode ..................................................................14
Mode 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A) ........................................................14
Mode 2 Mode 3 Mode 4
Chargement de maintien .............................................................14
Fonction de protection de l‘appareil ....................................................15
„12 V“ (14,4 V / 0,8 A) ..................................................14
„12 V“ (14,4 V / 3,8 A) ..................................................14
„12 V“ (14,7 V / 3,8 A) ...................................................14
Maintenance et entretien ................................................15
Garantie de Kompernass Handels GmbH ..................................15
Service après-vente ....................................................16
Importateur ...........................................................16
Mise au rebut .........................................................16
Traduction de la déclaration de conformité originale .........................17
ULGD 3.8 A1
FR│BE 
 9
CHARGEUR DE BATTERIE POUR VOITURE ULGD3.8A1
Introduction
Félicitations pour l‘acquisition de votre nouvel appareil ! Vous avez opté pour un produit de grande qualité. Le mode d‘emploi fait partie intégrante de ce produit. Il contient des indications importantes pour la sécurité, l’utilisation et la mise au rebut. Veuillez lire conscien­cieusement toutes les indications d‘utilisation et de sécurité du produit. Ce produit doit uniquement être utilisé conformément aux instructions et dans les domaines d‘application spécifiés. Lors d‘une cession à tiers, veuillez également remettre tous les documents.
Usage conforme
L’Ultimate Speed ULGD 3.8 A1 est un chargeur de batterie automobile multi-étapes servant à recharger les accumulateurs au plomb de 6 et 12 V (batteries) et à électrolyte (WET), à nattes absorbant l’électro­lyte (AGM) ou à gel électrolytique (GEL), et à effectuer des recharges de compensation.
L’appareil ne convient pas pour recharger les accus lithium-ions. L’appareil n’est pas destiné à un usage professionnel et ne doit servir qu’à l’intérieur.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation non conforme.
Matériel livré
1 Chargeur de batterie pour voiture ULGD3.8A1 1 Mode d‘emploi
Descriptif des pièces
Affichage d‘état Affichage de tension Touche de sélection (MODE)
Voir illustration B :
Chargeur Trous de fixation Câble d‘alimentation Pince de raccordement de pôle plus (rouge) Pince de raccordement de pôle moins (noire) Câble de raccordement de pôle plus (rouge)
cosse de batterie inclue
Câble de raccordement de pôle moins (noire)
cosse de batterie inclue
Caractéristiques techniques
tension nominale : 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz (Courant alternatif) consommation nominale : 60 W Puissance nominale
/ 12 V
T2A
tension continue: 6 V (Courant continu) Puissance nominale DC : 0,8 A / 3,8 A
Fusible (interne) : 2 A Température ambiante : 0°C bis 40°C Type de protection du boîtier : IP 65 Classe de protection : II / (double isolation)
Type de batterie : Batterie plomb-acide 6 V 1,2 Ah - 14 Ah Batterie plomb-acide 12 V
1,2 Ah - 120 Ah
Voir illustration A :
12 V / 0,8 A (mode 2) 12 V / 3,8 A (mode 3) 12 V / 3,8 A (mode 4) 6 V / 0,8 A (mode 1) LED de polarité LED Standby Affichage „procédure de charge active“
10 │ FR
BE
Sécurité
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT!
Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas suivre les aver­tissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
ULGD 3.8 A1
Le chargeur ne convient à une uti­lisation qu’à l’intérieur de locaux.
Cet appareil ne doit pas être utilisé
par des enfants de moins de 8 ans ni par des personnes ayant des capacités physiques, mentales et sensorielles réduites ou qui n’ont pas l’expérience et les connaissances nécessaires, à moins qu’elles ne soient sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécu­rité ou qu’elles aient reçu de cette personne des directives concernant l’utilisation de l’appareil et qu’elles comprennent les dangers pouvant en résulter. Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil. Il est interdit aux enfants de nettoyer ou d’entrete­nir l’appareil sans surveillance.
Si le câble d’alimentation est en-
dommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou des personnes de qualification similaire afin d’éviter un danger.
Sécurité supplémentaire
N’utilisez pas le chargeur pour
recharger des piles car ces dernières ne sont pas rechargeables.
N’utilisez pas le chargeur pour
recharger des accus lithium-ions.
Après avoir déposé la batterie, veillez
à ce qu’elle se trouve sur une surface bien aérée pendant la recharge.
Le mode de fonctionnement automa-
tique ainsi que les restrictions appli­cables à l’utilisation sont expliquées ci-après dans ce mode d’emploi.
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE !
N’utilisez pas l’appareil lorsque le
câble, le cordon d’alimentation ou la fiche secteur sont endommagés. Des cordons d’alimentation endom­magés signifient un danger de mort par électrocution.
Avant le raccordement au courant
du réseau, assurez-vous que le courant électrique présente les propriétés et les équipements prescrits, c‘est-à-dire une tension de 230 V ∼ 50 Hz, un conducteur neutre mis à la terre, un fusible de 16 A et un disjoncteur de protection (interrupteur de protection contre les courants de courtcircuit) !
Avant de brancher ou de débran-
cher à la batterie, débrancher le chargeur de batterie du réseau.
Raccordez toujours la pince de
raccordement de pôle positif (rouge)
en premier.
La pince de raccordement de pôle
négatif (noire) doit être raccor­dée à la carrosserie à une distance minimum de 10 cm de la batterie et la conduite d‘essence.
Branchez maintenant le chargeur au
réseau d‘alimentation électrique.
ULGD 3.8 A1
FR│BE 
 11
Après la charge, débrancher le chargeur de batterie du réseau d’alimentation. Ce n’est qu’après qu’il faut enlever la pince de raccor­dement de la carrosserie. Enlever ensuite la pince de raccordement de la batterie.
RISQUE D’EXPLOSION ET
D’INCENDIE !
Protégez-vous contre une réaction de gaz détonant hautement explosif !
Assurez-vous qu‘aucune source de
lumière libre ne soit présente lors de la procédure de chargement et de charge de compensation (flammes, cendres ou étincelles).
Assurez-vous que le câble de
branchement positif (+) n’a pas de contact avec une conduite de carbu­rant (par. ex. conduite d’essence) !
Veillez à ce que des matières explo-
sives ou inflammables p.ex. essence ou solvant ne puissent pas s’enflam­mer lors de l’utilisation du chargeur de batterie.
Veillez à une aération suffisante
pendant la recharge.
RISQUE DE BRÛLURE PAR
ACIDES !
Portez des lunettes de sécurité ! Por-
tez des gants de protection ! Si vos yeux ou votre peau sont entrés en contact avec l‘acide de la batterie, rincez la partie du corps concernée
avec une grande quantité d‘eau courante et claire et consultez un médecin dans les délais les plus brefs !
Éviter un court-circuit électrique lors
du branchement du chargeur de batterie à la batterie. Raccordez le câble de raccordement avec le pôle négatif exclusivement sur le pôle négatif de la batterie ou sur la carrosserie. Raccordez le câble de raccordement avec le pôle positif exclusivement sur le pôle positif de la batterie !
Ne pas placer le chargeur de batte-
rie à proximité du feu, des chaleurs ni soumettre à l’impact de températures dépassant durablement 50 °C !
Ne pas endommager les conduites
de carburant, des câbles élec­triques, des freins, du système hydraulique, de l’eau ou lors de l’installation du chargeur de batte­rie avec les vis.
Ne jamais recouvrir le chargeur de
batterie avec des objets !
Protégez les surfaces de contact
électriques de la batterie des courts­circuits !
Utilisez le chargeur de batterie
exclusivement pour les opéra­tions de charge et de maintien de batteries 6 V / 12 V au plomb non endommagées. Ne pas charger de batteries gelées.
12 │ FR
BE
ULGD 3.8 A1
Utilisation
Avant la mise en service
La notice d‘utilisation est à consulter avant le
raccordement du chargeur.
En outre, les instructions du fabricant du
véhicule concernant une batterie branchée en permanence sont à prendre en considération. S‘assurer que le contact est coupé.
Nettoyer les pôles de la batterie. Faites attention
à ce qu‘aucune saleté n‘entre en contact avec vos yeux.
Assurer une ventilation convenable.
Raccordement
REMARQUES
Il existe deux possibilités de raccorder le char-
geur. Raccordez le câble à pôle négatif (noir) directement au pôle négatif de la batterie ou à la carrosserie. Par ailleurs, veuillez respecter les consignes du constructeur du véhicule.
Avant la procédure de recharge, y compris celle
compensation, dans un véhicule où la batterie est reliée en permanence à ce dernier, débranchez d’abord le câble négatif (noir) du véhicule du pôle négatif de la batterie. Le pôle négatif de la batterie est en règle générale relié à la carrosserie du véhicule.
Branchez la pince de raccordement plus
(rouge)
Branchez la pince de raccordement moins (noire)
Brancher le câble d‘alimentation du chargeur
de batterie à une prise de courant.
L‘affichage de tension de la batterie affiche
la tension actuelle de la batterie.
En cas de branchement inversé des pinces de
sortie, la LED de polarité
Séparation
Séparez l‘appareil du réseau électrique.Enlevez la borne contact moins (noire)
pôle moins de la batterie ou de la carrosserie.
Enlevez la borne contact plus (rouge)
pôle plus de la batterie.
au pôle plus de la batterie.
au pôle moins de la batterie ou à la carrosserie.
s‘allumera.
du
du
STANDBY / Mesurer la tension de la batterie
Suite au raccordement à l‘alimentation en courant, l‘appareil est en mode STANDBY. L‘affichage Standby s‘allume. Lorsque les pinces de raccor­dement seront branchées, la tension de la batterie s‘affichera sur l‘écran LCD (affichage tension Les segments de l‘affichage d‘état
Si la tension mesurée est inférieure à 3,8 V ou est supérieure à 15 V, la batterie n‘est pas chargée. Le message d‘erreur „Err“ apparaît alors sur l‘écran. L‘appareil se met en monde Standby.
Batterie 6 V:
Si la tension mesurée se situe entre 3,7 V et 7,3 V, seul le mode 1 sera sélectionnable.
Batterie 12 V:
Si la tension de la batterie mesurée se situe dans la plage critique de 7,3 à 10,5 V, examinez l‘appa­reil pour découvrir si une batterie 6 V complète­ment chargée ou une batterie de 12 V déchargée s‘y trouve. Appuyez sur la touche de sélection pour sélectionner un mode, l‘appareil effectuera une mesure de la tension durant env. 90 sec. S‘affichera alors sur l‘écran :
Si après 90 sec. la tension se situe entre 7,3 et 7,5 V, la batterie 12 V est défectueuse.
L‘appareil se met en monde Standby.
sont vides.
).
Régénération
Si après 90 sec. la tension se situe entre 7,5 et 10,5 V, il s‘agit d‘une batterie 12 V. Le processus de charge passe en mode charge par impulsions pour la régénération.
L‘affichage de tension de la batterie monte jusqu‘à 10,5 V, le mode de charge supérieur s‘active. La régénération est la même pour tous les mode de charge 12 V.
clignote. Si la tension
ULGD 3.8 A1
FR│BE 
 13
Sélection du mode
REMARQUES
Si la tension de la batterie se situe dans la
plage de 3,7 V à 7,3 V, les modes 2–3–4 ne sont pas sélectionnables. La suite de la charge se fait automatiquement. La Utilisation courbe de contrôle de tension, de durée et de température dépend du mode sélectionné. Avec mode de diagnostique, mode régénéra­tion et chargement de maintien.
(voir présentation du principe de fonctionnement du mode 3 illu. C)
Programm (V) max. (A) max. 1 6 V 7,3 V 0,8 A
2
3
4
*
*
*
14,4 V 0,8 A
14,4 V 3,8 A
14,7 V 3,8 A
Mode 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
Ce mode est adapté à la charge de batterie plom­bacide 6 V avec une capacité inférieure à 14 Ah.
Appuyez sur la touche de sélection
lectionner le mode 1. Le symbole „6 V“ s‘affiche sur l‘écran LCD. Pendant le processus de charge, l‘affichage „procédure de charge active“ clignote et montre où en est le chargement (1 à 4 barres). Lorsque la batterie est entièrement chargée, l‘affichage d‘état indique 4 barres. Le clignotement s‘arrête et l‘appareil se met automati­quement en chargement de maintien.
pour sé-
Mode 2 „12 V“ (14,4 V / 0,8 A)
Ce mode est adapté à la charge de batterie plom­bacide 12 V avec une capacité inférieure à 14 Ah.
Appuyez sur la touche de sélection pour
sélectionner le mode 2. Le symbole s‘affiche sur l‘écran LCD. Pendant le processus de charge, l‘affichage „procédure de charge active“ clignote et montre où en est le chargement (1 à 4 barres). Lorsque la batterie est entièrement chargée, l‘affichage d‘état indique 4 barres. Le clignotement s‘arrête et l‘appareil se met automatiquement en chargement de maintien.
Mode 3 „12 V“ (14,4 V / 3,8 A)
Pour le chargement de batteries 12 V avec une capacité de 14 Ah –120 Ah.
Appuyez sur la touche de sélection
sélectionner le mode 3. Le symbole s‘affiche sur l‘écran LCD. Pendant le processus de charge, l‘affichage „procédure de charge active“ chargement (1 à 4 barres). Lorsque la batterie est entièrement chargée, l‘affichage d‘état indique 4 barres. Le clignotement s‘arrête et l‘appareil se met automatiquement en charge­ment de maintien.
clignote et montre où en est le
pour
Mode 4 „12 V“ (14,7 V / 3,8 A)
Ce mode est adapté essentiellement à la charge de batterie plomb-acide 12 V avec une capacité de 14 Ah à 120 Ah dans des conditions froides et pour charger les batteries AGM de plus de 14 Ah.
Appuyez sur la touche de sélection
sélectionner le mode 4.
REMARQUE
Ce mode se lance le cas échéant avec
un petit temps de retard. Le symbole s‘affiche sur l‘écran LCD. Pendant le proces­sus de charge, l‘affichage „procédure de charge active“ clignote et montre où en est le chargement (1 à 4 barres). Lorsque la batterie est entièrement chargée, l‘affichage d‘état indique 4 barres. Le clignotement s‘arrête et l‘appareil se met automatiquement en chargement de maintien.
pour
Chargement de maintien
Comme précisé dans la descriptions des Modes, l‘appareil dispose d‘une mise en chargement de maintien automatique. En fonction de la chute de tension – dûe à un déchargement – le chargeur réagit avec différents courants de chargement. La batterie peut rester raccordée sur de longues périodes à l‘appareil.
14 │ FR
BE
ULGD 3.8 A1
Fonction de protection de l‘appareil
Dès qu’apparaît une situation divergente, telle qu‘un court-circuit, une chute de tension critique pendant le chargement, un circuit électrique ouvert ou inversement du raccordement des bornes de sortie, le chargeur coupe le système électronique et remet immédiatement le système en position de base pour éviter tous endommagements. Si l‘appareil chauffe trop pendant la procédure de charge, la puissance de sortie est automatiquement réduite. Ceci est destiné à protéger l‘appareil de tous endommagements.
Maintenance et entretien
AVERTISSEMENT! Toujours débran-
cher la fiche de la prise de courant avant d’effectuer des travaux sur le chargeur de batterie.
L’appareil ne nécessite aucune maintenance particulière.
N’utilisez sous aucun prétexte des solvants ou
d’autres produits nettoyants agressifs.
Essuyer les surfaces plastiques de l‘appareil
avec un chiffon sec.
Garantie de Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client, Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date de l’achat. Veuillez bien conserver le ticket de caisse d’origine. Ce document servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé ou remplacé gratuitement par nos soins, selon notre choix. Cette prestation de garantie nécessite dans un délai de trois ans la présentation de l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse)
ainsi que la description brève du vice et du moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité strictes et consciencieu­sement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de garantie est valable pour des vices de matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. connecteur, accu, moules ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation doivent être exactement respec­tées pour une utilisation conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé.
ULGD 3.8 A1
FR│BE 
 15
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque
signalétique, une gravure, sur la page de garde de votre manuel d’utilisation (en bas à gauche) ou sous forme d’autocollant au dos ou sur le dessous.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service après-vente communiquée.
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente. Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM ALLEMAGNE www.kompernass.com
Mise au rebut
L’emballage se compose exclusivement de
matières recyclables qui peuvent être mises au rebut dans les déchetteries locales.
Le produit récyclable doit être trié ou
rapporté dans un point de collecte pour être recycle.
Ne jetez pas les appareils électriques
aux ordures ménagères !
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez télécharger ce manuel ainsi que beaucoup d’autres, des vidéos produit et logiciels.
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270 E-Mail: kompernass@lidl.fr
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 285688
16 │ FR
BE
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux appareils électriques et électroniques usés, et à son application dans les législations nationales, les outils électriques usés doivent être collectés séparément et faire l’objet d’un recyclage écophile.
Pour les possibilités d’élimination d’appareils élec­triques usagés, renseignez-vous auprès de votre commune.
ULGD 3.8 A1
Traduction de la déclaration de conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsables du document: M. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, déclarons par la présente que ce produit est en conformité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants:
Directive européenne basse tension (2014 / 35 / EU)
Compatibilité électromagnétique (2014 / 30 / EU)
Directive RoHS (2011 / 65 / EU)*
* La seule responsabilité pour l’établissement de cette déclaration de conformité incombe au fabricant. L’objet de la déclaration décrit ci-dessus répond aux prescriptions de la directive 2011/65/EU du Parlement européen et du Conseil en date du 8 juin 2011 visant la restriction de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques.
Normes harmonisées appliquées
EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 60335-1:2012+A11:2014 EN 62233:2008 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
Désignation du modèle de la machine:
Chargeur de batterie pour voiture ULGD 3.8 A1
Année de construction: 03 - 2017
Numéro de série: IAN 285688
Bochum, 28/02/2017
Semi Uguzlu
- Responsable qualité-
Sous réserve de modifications techniques à des fins d’amélioration.
ULGD 3.8 A1
FR│BE 
 17
18 │ FR
BE
ULGD 3.8 A1
Inhoud
Inleiding .............................................................. 20
Gebruik in overeenstemming met bestemming .............................................20
Inhoud van het pakket ...............................................................20
Beschrijving van onderdelen ..........................................................20
Technische gegevens ................................................................20
Veiligheid ............................................................20
Veiligheidsvoorschriften ..............................................................20
Extra veiligheidsvoorschriften ...........................................................21
Bediening ............................................................22
Vóór de ingebruikname ..............................................................22
Aansluiten .........................................................................22
Loskoppelen .......................................................................23
STANDBY / Accuspanning meten ......................................................23
Herstel ...........................................................................23
Programma's kiezen .................................................................23
Programma 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A) ....................................................24
Programma 2 Programma 3 Programma 4
Druppellading .....................................................................24
Beveiligingsfunctie van apparaat .......................................................24
„12 V“ (14,4 V / 0,8 A) ..............................................24
„12 V“ (14,4 V / 3,8 A) ..............................................24
„12 V“ (14,7 V / 3,8 A) ...............................................24
Onderhoud en reiniging .................................................24
Garantie van Kompernaß Handels GmbH ..................................25
Service ...............................................................26
Importeur ............................................................26
Afvoeren .............................................................26
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring ......................27
ULGD 3.8 A1
NL│BE 
 19
ACCULADER ULGD 3.8 A1 VOOR MOTORVOERTUIGEN
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop
van uw nieuw apparaat. U hebt hiermee
gekozen voor een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veilig­heid, gebruik en afvoeren. Lees alle bedienings- en veiligheidsaanwijzingen voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle documenten mee als u het product doorgeeft aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met bestemming
De Ultimate Speed ULGD3.8A1 is een meerfasen auto-acculader, die geschikt is voor het opladen en druppelladen van 6V- of 12V-loodaccu's met elektrolyt-oplossing (WET), met elektrolyt absorberende matten (AGM) of met gelvormig elektrolyt (GEL).
Het apparaat is niet geschikt voor het opladen van lithium-ionaccu's. Het apparaat is niet bestemd voor commercieel gebruik en alleen voor gebruik binnenshuis.
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijk­heid voor schade die voortvloeit uit gebruik in strijd met de bestemming.
Inhoud van het pakket
1 auto-acculader ULGD3.8A1 voor motorvoertuigen 1 gebruiksaanwijzing
Beschrijving van onderdelen
Zie afbeelding A:
12 V / 0,8 A (programma 2) 12 V / 3,8 A (programma 3) 12 V / 3,8 A (programma 4) 6 V / 0,8 A (programma 1) LED-polen Stand-by-LED Laadindicator
Statusindicator Spanningsindicator Programmakeuzetoets (MODE)
Zie afbeelding B:
Lader Bevestigingsboorgaten Netsnoer
Pluspool-aansluitklem (rood) Minpool-aansluitklem (zwart) Pluspool-aansluitkabel (rood) Minpool-aansluitkabel (zwart)
Technische gegevens
Ingangsspanning: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz (wisselstroom)
Opgenomen vermogen: 60 W Uitgangsspanning: 6 V (gelijkstroom) Uitgangsstroom: 0,8 A / 3,8 A
Zekering (binnen): 2 A Omgevingstemperatuur: 0 °C tot 40 °C Beveiliging behuizing: IP 65 Beschermingsklasse: II /
Accutypen: 6 V-loodaccu 1,2 Ah - 14 Ah 12 V-loodaccu 1,2 Ah - 120 Ah
/ 12 V
T2A
(dubbel geïsoleerd)
Veiligheid
Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Het niet naleven van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kan elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel veroorzaken.
De lader is alleen geschikt voor gebruik binnenshuis.
20 │ NL
BE
ULGD 3.8 A1
Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring of kennis, mits ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het appa­raat zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende gevaren hebben begre­pen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen mogen zonder toezicht geen reiniging en gebruikersonderhoud uitvoeren.
Als de stroomkabel van het apparaat
wordt beschadigd, moet deze door de fabrikant of diens klantenservice of een gelijkwaardig gekwalificeerde persoon worden vervangen, om gevaren te vermijden.
Extra veiligheidsvoorschriften
Gebruik de lader niet voor het opla-
den van niet-oplaadbare accu's.
Gebruik de lader niet voor het opla-
den van lithium-ionaccu's.
Plaats de uit het voertuig genomen
accu tijdens het opladen op een goed geventileerd oppervlak.
De automatische werking en
beperkingen in het gebruik wor­den verderop in deze handleiding beschreven.
GEVAAR VOOR EEN
ELEKTRISCHE SCHOK!
Gebruik het apparaat niet wanneer
de kabel, het netsnoer of de netstek­ker beschadigd is. Beschadigde netsnoeren betekenen levensgevaar vanwege elektrische schok.
Wanneer het netsnoer van dit ap-
paraat beschadigd raakt, moet het worden vervangen door de fabrikant of de klantendienst van de fabrikant of een persoon met vergelijkbare kwalificaties, om risico's te vermijden.
Controleer voordat u de lader aansluit
op het elektriciteitsnet of de netstroom volgens de voorschriften is voorzien van een 230V ∼ 50Hz, geaarde nulfase, een 16A zekering en een FI-schakelaar (aardlekschakelaar).
Koppel de lader los van het lichtnet
voordat u verbindingen met de accu sluit of opent.
Sluit altijd eerst de aansluitklem
pluspool (rood) aan.
De aansluitklem minpool (zwart)
moet op minstens 10 cm afstand van de batterij en de benzineleiding op de carrosserie worden aangesloten.
Sluit nu de lader aan op het lichtnet.
Koppel het apparaat na het opladen
los van het lichtnet. Verwijder pas daarna de aansluitklem van de car­rosserie. Verwijder vervolgens de aansluitklem van de accu.
ULGD 3.8 A1
NL│BE 
 21
EXPLOSIE- EN BRANDGEVAAR!
Pas op voor een uiterst explosieve knalgasreactie!
Stel de lader niet bloot aan vuur,
hitte en langdurige inwerking van temperaturen boven 50° C!
Zorg dat bij het opladen en druppel-
laden geen open licht of vuur (vlam­men, gloed of vonken) aanwezig is!
Zorg dat de aansluitkabel van de
pluspool geen contact maakt met een brandstofleiding (bijv. een ben­zineleiding)!
Zorg dat explosieve of brandbare
stoffen zoals benzine of oplosmid­delen bij gebruik van de lader niet tot ontbranding kunnen komen!
Zorg voor voldoende ventilatie
tijdens het opladen.
LETSELGEVAAR DOOR
BIJTENDE STOFFEN
Draag een veiligheidsbril! Draag
veiligheidshandschoenen! Spoel, wanneer uw ogen of huid in aanra­king zijn gekomen met het accuzuur, het betroffen lichaamsdeel af met veel stromend, helder water en raad­pleegonmiddellijk een dokter!
Voorkom elektrische kortsluiting
bij aansluiting van de lader op de accu. Sluit de aansluitkabel met de minpool uitsluitend aan op de minpool van de accu resp. op de carrosserie. Sluit de aansluitkabel met de pluspool uitsluitend aan op de pluspool van de accu!
Beschadig bij de montage van de
lader geen leidingen voor brand­stof, elektriciteit, remsystemen, hydrauliek of water met schroeven!
Dek de lader niet af met voorwerpen!
Beveilig de stroomcontactvlakken
van de accu tegen kortsluiting!
Gebruik de lader uitsluitend voor het
opladen en druppelladen van on­beschadigde 6 V-/12 V-loodaccu's! Bevroren accu's mogen niet worden opgeladen.
Bediening
Vóór de ingebruikname
Voordat de lader wordt aangesloten, moet
de gebruiksaanwijzing van de accu worden geraadpleegd.
Verder moeten de voorschriften van de voertuigfa-
brikant bij een continu in het voertuig aangesloten accu in acht worden genomen. Beveilig de auto, schakel de ontsteking uit.
Reinig de accupolen. Let erop dat uw ogen
daarbij niet met het vuil in aanraking komen.
Zorg voor voldoende ventilatie.
Aansluiten
OPMERKING
Er zijn twee aansluitmogelijkheden voor de
oplader. Sluit de aansluitkabel met de minpool (zwart) rechtstreeks aan op de minpool van de accu of op de carrosserie. Neem verder de voorschriften van de autofabrikant in acht.
Maak, voor het opladen en druppelladen van
een vast in een voertuig aangesloten accu, eerst de aansluitkabel met de minpool (zwart) van het voertuig los van de minpool van de accu. De
22 │ NL
BE
ULGD 3.8 A1
minpool van de accu is in de regel verbonden met de carrosserie van het voertuig.
Klem de aansluitklem van de pluspool (rood)
van de lader op de pluspool van de accu.
Klem de aansluitklem van de minpool (zwart)
van de lader op de minpool van de accu resp. op de carrosserie.
Steek de stekker van het netsnoer van de
lader in het stopcontact.
De indicator van de accuspanning geeft de
actuele spanning van de accu weer.
Bij een omgekeerde aansluiting van de uit-
gangsklemmen branden de LED-polen
.
Loskoppelen
Koppel het apparaat los van het lichtnet.Haal de aansluitklem van de minpool (zwart)
de minpool van de accu resp. op de carrosserie.
Haal de aansluitklem van de pluspool (rood)
van de pluspool van de accu.
van
STANDBY / Accuspanning meten
Na aansluiting op het elektriciteitsnet bevindt het apparaat zich in de STANDBY-modus. De standby­indicator brandt. Bij aangesloten aansluitklemmen wordt de accuspanning in het LC-display (spannings­indicator ) weergegeven. De segmenten van de statusindicator zijn leeg.
Ligt de gemeten spanning onder 3,8 V of boven 15 V, dan wordt de accu niet geladen. On het display verschijnt eventjes de foutmelding "Err". Het apparaat gaat over op standby.
handen is. Druk op de programmakeuzetoets om een programma te kiezen. Het apparaat voert een controlemeting uit gedurende ca. 90 sec. Op het display wordt aangegeven:
Wordt na ca. 90 sec. tussen 7,3 - 7,5 V vastgesteld, dan is de 12 V-accu defect.
Het apparaat gaat over op standby.
Herstel
Wordt na ca. 90 sec. tussen 7,5 - 10,5 V vastgesteld, dan is een 12 V-accu voorhanden. Het laadproces begint met het gepulst bedrijf voor het herstel.
De spanningsindicator knippert. Is 10,5 V bereikt, dan schakelt het apparaat naar de andere laadniveaus. Het herstel is identiek bij alle 12 V laadprogramma's.
Programma's kiezen
OPMERKING
Wordt een accu in het spanningsbereik van 3,7–7,3 V vastgesteld, dan kunnen de pro­gramma's 2–3–4 niet worden gekozen. De vooruitgang van het laden gebeurt automa­tisch. Afhankelijk van het gekozen program­ma wordt de laadkarakteristiek bewaakt wat de spanning, tijd en temperatuur betreft. Met het diagnoseprogramma, de herstelmodus en de druppellading.
(zie schematisch diagram programma 3 afb. C).
,
6 V-accu:
Wordt een accu in het spanningsbereik van 3,7–7,3 V gemeten, dan kan alleen het programma 1 worden gekozen.
12 V-accu:
Wordt een accu in het kritische spanningsbereik van 7,3–10,5 V gemeten, dan controleert het apparaat of een volledig geladen 12 V-accu voor-
ULGD 3.8 A1
Programma max. (V) max. (A) 1 6 V 7,3 V 0,8 A
2
3
4
*
*
*
14,4 V 0,8 A
14,4 V 3,8 A
14,7 V 3,8 A
NL│BE 
 23
Programma 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
Voor het opladen van 6 V-accu's met een capaciteit van minder dan 14 Ah.
Druk op de programmakeuzetoets
gramma 1 te kiezen. Het symbool "6 V" wordt op het LC-display weergegeven. Tijdens het laden knippert de laadindicator duidt aan hoe ver het laden gevorderd is (1–4 balken). Als de accu volledig opgeladen is, heeft de statusindicator 4 balken weer. Het knipperen stopt en het apparaat schakelt automatisch naar de druppellading.
, om pro-
en deze
Programma 2 „12 V“ (14,4 V / 0,8 A)
Voor het opladen van 12 V-accu's met een capaciteit van minder dan 14 Ah.
Druk op de programmakeuzetoets
gramma 2 te kiezen. Het symbool wordt op het LC-display weergegeven. Tijdens het laden knippert de laadindicator en deze duidt aan hoe ver het laden gevorderd is (1–4 balken). Als de accu volledig opgeladen is, heeft de statusindicator 4 balken weer. Het knipperen stopt en het apparaat schakelt automatisch naar de druppellading.
, om pro-
Programma 3 „12 V“ (14,4 V / 3,8 A)
Voor het opladen van 12 V-accu's met een capaciteit van 14 Ah - 120 Ah.
Druk op de programmakeuzetoets
gramma 3 te kiezen. Het symbool wordt op het LC-display weergegeven. Tijdens het laden knippert de laadindicator en deze duidt aan hoe ver het laden gevorderd is (1–4 balken). Als de accu volledig opgeladen is, heeft de statusindicator 4 balken weer. Het knipperen stopt en het apparaat schakelt automatisch naar de druppellading.
, om pro-
Programma 4 „12 V“ (14,7 V / 3,8 A)
Voor het laden van 12 V-accu's met een capaciteit van 14 Ah - 120 Ah onder koude omstandigheden of voor het laden van AGM-accu's.
Druk op de programmakeuzetoets
programma 4 te kiezen.
OPMERKING
Dit programma start eventueel met een ge-
ringe tijdsvertraging. Het symbool op het LC-display weergegeven. Tijdens het laden knippert de laadindicator en deze duidt aan hoe ver het laden gevorderd is (1–4 balken). Als de accu volledig opgela­den is, heeft de statusindicator 4 balken weer. Het knipperen stopt en het apparaat schakelt automatisch naar de druppellading.
, om
wordt
Druppellading
Zoals onder programma's beschreven, beschikt het apparaat over een automatische druppellading. Afhankelijk van de spanningsafname van de accu ­door zelfontlading - reageert de lader met een hierop afgestemde laadstroom. De accu kan langere tijd op de lader aangesloten blijven.
Beveiligingsfunctie van apparaat
Zodra een afwijkende situatie optreedt, bijvoorbeeld kortsluiting, kritische spanningsafname tijdens het op­laden, open stroomcircuit of omgekeerde aansluiting van de klemmen, wordt de elektronica van de acculader onmiddellijk uitgeschakeld en de basisstand inge­schakeld, om beschadiging te voorkomen. Als het apparaat tijdens het opladen te heet wordt, wordt automatisch het uitgangsvermogen verlaagd. Hierdoor wordt het apparaat beschermd tegen beschadiging.
Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING! Haal de stekker
altijd uit het stopcontact voordat u werkzaamheden aan de acculader uitvoert.
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Gebruik in geen geval oplosmiddelen of andere
agressieve schoonmaakmiddelen.
Reinig de kunststofoppervlakken van het ap-
paraat met een droge doek.
24 │ NL
BE
ULGD 3.8 A1
Garantie van Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant, U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de
aankoopdatum. In geval van ge breken in dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van aankoop. Bewaar de originele kassabon. U hebt de bon nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum van dit product een materiaal- of fabricagefout optreedt, wordt het product door ons – naar onze keuze – voor u kosteloos gerepareerd of vervangen. Voorwaarde voor deze garantie is dat binnen de termijn van drie jaar het defecte apparaat en het aankoopbewijs (kassabon) worden overlegd en dat kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, krijgt u het gerepareerde product of een nieuw product retour. Met de reparatie of vervanging van het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnor­men met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie geldt niet voor productonderdelen die blootstaan aan normale slijtage en derhalve als aan slijtage onderhevige onderdelen kunnen worden aangemerkt, of voor beschadigingen aan breekbare onderdelen, bijv. schakelaars, accu’s, bakvormen of onderdelen die van glas zijn gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is bescha­digd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor deskundig gebruik van het product moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelin­gen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop aanwezige schade en gebreken moeten meteen na het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na afloop van de garantieperiode worden kosten in rekening gebracht.
ULGD 3.8 A1
NL│BE 
 25
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoop­bewijs bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, in
het product gegraveerd, op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (linksonder) of als sticker op de achter- of onderkant van het product.
Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch of via e-mail.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgegeven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs (kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en
vele andere handboeken, productvideo’s en software downloaden.
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.nl
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 285688
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres. Neem eerst contact op met het opgegeven serviceadres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM DUITSLAND www.kompernass.com
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvriende-
lijke materialen, die u via de plaatselijke recyclepunten kunt afvoeren.
26 │ NL
BE
Deponeer elektrisch gereedschap
niet bij het huisvuil!
Conform de Europese richtlijn 2012/19/EU moet afgedankt elektrisch gereedschap gescheiden worden ingezameld en op een milieuvriendelijke wijze worden gerecycled.
Informatie over mogelijkheden voor het afvoeren van het afgedankte apparaat krijgt u bij uw ge­meentereinigingsdienst.
ULGD 3.8 A1
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen:
EG-laagspanningsrichtlijn (2014/35/EU)
Elektromagnetische compatibiliteit (2014/30/EU)
RoHS-richtlijn (2011/65/EU)*
* De volledige verantwoordelijkheid voor het afgeven van deze conformiteitsverklaring ligt bij de fabri­kant. Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de Richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8 juni 2011 aangaande de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 60335-1:2012+A11:2014 EN 62233:2008 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
Typeaanduiding van het apparaat:
Acculader ULGD 3.8 A1 voor motorvoertuigen
Productiejaar: 03 - 2017
Serienummer: IAN 285688
Bochum, 28-2-2017
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager ­Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikkeling voorbehouden.
ULGD 3.8 A1
NL│BE 
 27
28 │ NL
BE
ULGD 3.8 A1
Inhaltsverzeichnis
Einleitung .............................................................30
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .......................................................30
Lieferumfang .......................................................................30
Teilebeschreibung ...................................................................30
Technische Daten ...................................................................30
Sicherheit .............................................................30
Sicherheitshinweise ..................................................................30
Ergänzende Sicherheitshinweise .......................................................31
Bedienung ............................................................32
Vor der Inbetriebnahme ..............................................................32
Anschließen .......................................................................33
Trennen ...........................................................................33
STANDBY / Batteriespannung messen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Wiederbelebung ...................................................................33
Programme auswählen ...............................................................33
Programm 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A) .....................................................34
Programm 2 Programm 3 Programm 4
Erhaltungsladung ...................................................................34
Geräteschutzfunktion ................................................................34
„12 V“ (14,4 V / 0,8 A) ...............................................34
„12 V“ (14,4 V / 3,8 A) ...............................................34
„12 V“ (14,7 V / 3,8 A) ................................................34
Wartung und Reinigung .................................................35
Garantie der Kompernaß Handels GmbH ..................................35
Service ...............................................................36
Importeur ............................................................36
Entsorgung ...........................................................36
Original-Konformitätserklärung ..........................................37
ULGD 3.8 A1
DE│AT│CH 
 29
KFZ-BATTERIELADEGERÄT ULGD3.8A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benut­zen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Ultimate Speed ULGD3.8A1 ist ein mehrstufiges Kfz-Batterieladegerät, das zur Aufladung und Erhaltungsladung von 6V- oder 12V-Blei-Akkus (Batterien) mit Elektrolyt-Lösung (WET), mit Elektrolyt absorbierenden Matten (AGM) oder mit gelförmigem Elektrolyt (GEL) geeignet ist.
Das Gerät ist nicht zur Aufladung von Lithium­Ionen-Akkus geeignet! Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz und nur zur Verwendung in Innenräumen bestimmt.
Für aus bestimmungswidriger Verwendung ent­standene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Lieferumfang
1 Kfz-Batterieladegerät ULGD3.8A1 1 Bedienungsanleitung
Teilebeschreibung
Siehe Abbildung A:
12 V / 0,8 A (Programm 2) 12 V / 3,8 A (Programm 3) 12 V / 3,8 A (Programm 4) 6 V / 0,8 A (Programm 1) LED - Verpolung Stand-By-LED Ladeanzeige
Zustandsanzeige Spannungsanzeige Programmwahltaste (MODE)
Siehe Abbildung B:
Ladegerät Befestigungsbohrungen Netzkabel Pluspol-Anschlussklemme (rot) Minuspol-Anschlussklemme (schwarz) Pluspol-Anschlusskabel (rot) Minuspol-Anschlusskabel (schwarz)
Technische Daten
Bemessungsspannung: 220 - 240 V ∼, 50/60 Hz
(Wechselstrom) Bemessungsaufnahme: 60 W Bemessungs-
Ausgangs­gleichspannung: 6 V
Bemessungs­Ausgangsgleichstrom: 0,8 A / 3,8 A
Sicherung (innen): 2 A Umgebungstemperatur: 0°C bis 40°C Gehäuseschutzart: IP 65 Schutzklasse: II /
Batterietypen: 6 V-Blei-Säure-Batterie 1,2 Ah - 14 Ah 12 V-Blei-Säure-Batterie 1,2 Ah - 120 Ah
/ 12 V
(Gleichstrom)
T2A
(Doppelisolierung)
Sicherheit
Sicherheitshinweise
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Das Ladegerät ist nur für den Be-
trieb im Innenbereich geeignet.
30 │ DE
│AT│
CH
ULGD 3.8 A1
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physi­schen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfah­rung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüg­lich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefah­ren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Wenn die Netzanschlussleitung die-
ses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Ergänzende Sicherheitshinweise
Verwenden Sie das Ladegerät nicht
zum Laden von nicht wiederauflad­baren Batterien.
Verwenden Sie das Ladegerät nicht
zum Laden von Lithium-Ionen-Akkus.
Stellen Sie die ausgebaute Batterie
während des Ladevorgangs auf eine gut belüftete Fläche.
Die automatische Wirkungsweise
sowie Einschränkungen in der Anwendung werden nachstehend in dieser Bedienungsanleitung erklärt.
STROMSCHLAGGEFAHR!
Betreiben Sie das Gerät nicht mit
beschädigtem Kabel, Netzkabel oder Netzstecker. Beschädigte Netzkabel bedeuten Lebensgefahr durch elektrischen Schlag.
Stellen Sie vor dem Netzstroman-
schluss sicher, dass der Netzstrom vorschriftsmäßig mit 230V ∼, 50Hz, geerdetem Nullleiter, einer 16A-Sicherung und einem FI-Schal­ter (Fehlerstromschutzschalter) ausgestattet ist.
Trennen Sie das Ladegerät vom
Netz, bevor Sie Verbindungen zur Batterie schließen oder öffnen.
Schließen Sie immer die Plus-Pol-
Anschlussklemme (rot) zuerst an.
Die Minus-Pol-Anschlussklemme
(schwarz) muss mindestens 10 cm entfernt von der Batterie und der Benzinleitung an die Karosserie angeschlossen werden.
Schließen Sie jetzt das Ladegerät
an das Versorgungsnetz an.
Trennen Sie das Ladegerät nach
dem Laden vom Versorgungsnetz. Entfernen Sie erst danach die Anschlussklemme von der Karos­serie. Entfernen Sie im Anschluss daran die Anschlussklemme von der Batterie.
ULGD 3.8 A1
DE│AT│CH 
 31
EXPLOSIONS- UND
BRANDGEFAHR!
Schützen Sie sich vor einer hochexplo­siven Knallgasreaktion!
Stellen Sie sicher, dass beim Aufla-
de- und Erhaltungsladevorgang kein offenes Licht (Flammen, Glut oder Funken) vorhanden ist!
Stellen Sie sicher, dass das Plus-Pol-
Anschlusskabel keinen Kontakt zu einer Treibstoffleitung (z. B. Benzin­leitung) hat!
Stellen Sie sicher, dass explosive
oder brennbare Stoffe, z. B. Benzin oder Lösungsmittel, beim Gebrauch des Ladegerätes nicht entzündet werden können!
Sorgen Sie für eine ausreichende
Belüftung während des Ladens.
VERÄTZUNGSGEFAHR
T
ragen Sie eine Schutzbrille! Tra­gen Sie Schutz handschuhe! Wenn Augen oder Haut mit Batteriesäure in Kontakt geraten sind, spülen Sie die betroffene Körperregion mit viel fließendem, klarem Wasser ab und suchen Sie umgehend einen Arzt auf!
Vermeiden Sie einen elektrischen
Kurzschluss beim Anschluss des Ladegerätes an die Batterie. Schlie­ßen Sie das Minus-Pol-Anschlusska­bel ausschließlich an den Minuspol der Batterie bzw. an die Karosserie an.
Schließen Sie das Plus-Pol-An­schlusskabel ausschließlich an den Pluspol der Batterie an!
Setzen Sie das Ladegerät nicht der
Nähe von Feuer, Hitze und lang andauernder Temperatureinwirkung über 50°C aus!
Beschädigen Sie bei der Montage
des Ladegerätes keine Leitungen für Treibstoff, Elektrizität, Bremsan­lagen, Hydraulik oder Wasser mit Schrauben!
Decken Sie das Ladegerät nicht mit
Gegenständen ab!
Schützen Sie die Elektrokontaktflä-
chen der Batterie vor Kurzschluss!
Verwenden Sie das Ladegerät
ausschließlich zum Auflade- und Erhaltungsladevorgang von unbe­schädigten 6V- / 12V-Blei-Batteri­en. Eingefrorene Batterien dürfen nicht geladen werden.
Bedienung
Vor der Inbetriebnahme
Vor dem Anschluss des Ladegerätes ist die
Bedienungsanleitung der Batterie zu beachten.
Weiterhin sind die Vorschriften des Fahrzeug-
herstellers bei einer ständig im Fahrzeug ange­schlossenen Batterie zu beachten. Sichern Sie das Kfz, schalten Sie die Zündung aus.
Reinigen Sie die Batteriepole. Achten Sie
darauf, dass Ihre Augen dabei nicht mit dem Schmutz in Kontakt kommen.
Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung.
32 │ DE
│AT│
CH
ULGD 3.8 A1
Anschließen
HINWEIS
Es gibt zwei Anschlussmöglichkeiten das
Ladegerät zu verbinden. Entweder das Minus-Pol-Anschlusskabel (schwarz) direkt an den Minuspol der Batterie oder an die Karos­serie anschließen. Beachten Sie weiterhin die Vorschriften des Fahrzeugherstellers.
Trennen Sie vor dem Auflade- und Erhaltungs-
ladevorgang, bei einer ständig im Fahrzeug angeschlossenen Batterie, zuerst das Minus­Pol-Anschlusskabel (schwarz) des Fahrzeugs vom Minus-Pol der Batterie. Der Minus-Pol der Batterie ist in der Regel mit der Karosserie des Fahrzeugs verbunden.
Klemmen Sie die Pluspol-Anschlussklemme (rot)
des Ladegeräts an den Pluspol der Batterie.
Klemmen Sie die Minuspol-Anschlussklemme
(schwarz) bzw. an die Karosserie.
Schließen Sie das Netzkabel
an die Steckdose an.
Die Batteriespannungsanzeige
aktuelle Spannung der Batterie an.
Bei umgekehrtem Anschluss der Ausgangsklem-
men leuchtet die LED-Verpolung
an den Minuspol der Batterie
des Ladegeräts
zeigt die
.
Trennen
Trennen Sie das Gerät vom Netzstrom.Nehmen Sie die Minuspol-Anschlussklemme
(schwarz) von der Karosserie.
Nehmen Sie die Pluspol-Anschlussklemme (rot)
vom Pluspol der Batterie.
vom Minuspol der Batterie bzw.
STANDBY / Batteriespannung messen
Nach Anschluss an die Stromversorgung ist das Gerät im STANDBY-Betrieb. Die Standby-Anzeige
leuchtet. Bei angeschlossenen Anschlussklem­men wird die Batteriespannung im LC-Display (Spannungsanzeige ) angezeigt. Die Segmente der Zustandsanzeige sind leer.
Liegt die gemessene Spannung unter 3,8 V bzw. über 15 V wird die Batterie nicht geladen. Im Display erscheint kurz die Fehlermeldung „Err“.
Das Gerät schaltet auf Standby.
6 V-Batterie:
Wird eine Batterie im Spannungsbereich von 3,7– 7,3 V gemessen, ist nur das Programm 1 wählbar.
12 V-Batterien:
Wird eine Batterie im kritischen Spannungsbereich von 7,3–10,5 V erkannt, prüft das Gerät ob eine voll geladene 6 V-Batterie oder eine entladene 12 V-Batterie vorliegt. Drücken Sie die Programm­wahltaste Gerät führt eine Kontrollmessung für ca. 90 Sek. durch. Im Display wird angezeigt:
Werden nach ca. 90 Sek. zwischen 7,3–7,5 V erkannt, ist die 12 V-Batterie defekt.
Das Gerät schaltet auf Standby.
, um ein Programm zu wählen. Das
Wiederbelebung
Werden nach ca. 90 Sek. zwischen 7,5–10,5 V erkannt, liegt eine 12 V-Batterie vor. Der Ladepro­zess beginnt mit dem Pulsbetrieb zur Wiederbele­bung.
Die Spannungsanzeige blinkt. Sind 10,5 V erreicht, schaltet das Gerät in die weiteren Ladestu­fen. Die Wiederbelebung ist identisch bei allen 12 V Ladeprogrammen.
Programme auswählen
HINWEIS
Wird eine Batterie im Spannungsbereich
von 3,7–7,3 V erkannt, sind die Programme 2–3–4 nicht anwählbar. Der Ladefortschritt erfolgt automatisch. Abhängig vom gewähl­ten Programm ist die Ladekennlinie span­nungs-, zeit-, und temperaturüberwacht. Mit Diagnoseprogramm, Wiederbelebungsmodus und Erhaltungsladung.
(siehe Prinzipdarstellung Programm 3 Abb C).
ULGD 3.8 A1
DE│AT│CH 
 33
Programm max. (V) max. (A) 1 6 V 7,3 V 0,8 A
2
3
4
*
*
*
14,4 V 0,8 A
14,4 V 3,8 A
14,7 V 3,8 A
Programm 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
Zum Laden von 6 V-Batterien mit einer Kapazität geringer als 14 Ah.
Drücken Sie die Programmwahltaste
Programm 1 auszuwählen. Das Symbol „6 V“ wird im LC-Display angezeigt. Während des Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige und zeigt, wie weit der Ladevorgang fortgeschritten ist (1–4 Balken). Wenn die Batterie voll gela­den ist, zeigt die Zustandsanzeige 4 Balken. Das Blinken stoppt und das Gerät schaltet automatisch in die Erhaltungsladung.
, um
Programm 2 „12 V“ (14,4 V / 0,8 A)
Zum Laden von 12 V-Batterien mit einer Kapazität geringer als 14 Ah.
Drücken Sie die Programmwahltaste
Programm 2 zu wählen. Das Symbol wird im LC-Display angezeigt. Während des Lade­vorgangs blinkt die Ladeanzeige und zeigt, wie weit der Ladevorgang fortgeschritten ist (1–4 Balken). Wenn die Batterie voll geladen ist, zeigt die Zustandsanzeige 4 Balken. Das Blinken stoppt und das Gerät schaltet automa­tisch in die Erhaltungsladung.
, um
Programm 3 „12 V“ (14,4 V / 3,8 A)
Zum Laden von 12 V-Batterien mit einer Kapazität von 14 Ah–120 Ah.
Drücken Sie die Programmwahltaste
Programm 3 auszuwählen. Das Symbol wird im LC-Display angezeigt. Während des Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige und zeigt, wie weit der Ladevorgang fortgeschritten ist (1–4 Balken). Wenn die Batterie voll gela-
, um
den ist, zeigt die Zustandsanzeige Das Blinken stoppt und das Gerät schaltet automatisch in die Erhaltungsladung.
4 Balken.
Programm 4 „12 V“ (14,7 V / 3,8 A)
Zum Laden von 12 V-Batterien mit einer Kapazität von 14 Ah–120 Ah unter kalten Bedingungen oder zum Laden von AGM-Batterien.
Drücken Sie die Programmwahltaste
Programm 4 auszuwählen.
HINWEIS
Dieses Programm startet ggf. mit einer
geringen Zeitverzögerung. Das Symbol wird im LC-Display angezeigt. Während des Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige und zeigt, wie weit der Ladevorgang fortgeschritten ist (1–4 Balken). Wenn die Batterie voll geladen ist, zeigt die Zustandsanzeige 4 Balken. Das Blinken stoppt und das Gerät schaltet automatisch in die Erhaltungsladung.
, um
Erhaltungsladung
Wie unter Programme beschrieben verfügt das Gerät über eine automatische Erhaltungsladung. Abhängig vom Spannungsabfall der Batterie – durch Selbstentladung – reagiert das Ladegerät mit unter­schiedlichem Ladestrom. Die Batterie kann über längere Zeit an das Ladegerät angeschlossen bleiben.
Geräteschutzfunktion
Sobald eine abweichende Situation wie Kurz­schluss, kritischer Spannungsabfall während des La­devorgangs, offener Stromkreis oder umgekehrter Anschluss der Ausgangsklemmen auftritt, schaltet das Batterieladegerät die Elektronik aus und stellt das System unmittelbar in die Grundstellung zurück, um Schäden zu vermeiden. Sollte das Gerät während des Ladevorgangs zu heiß werden, wird automatisch die Ausgangs­leistung verringert. Dies schützt das Gerät vor Beschädigung.
34 │ DE
│AT│
CH
ULGD 3.8 A1
Wartung und Reinigung
WARNUNG! Ziehen Sie den Netz-
stecker immer aus der Steckdose, bevor Sie Arbeiten am Batterielade­gerät durchführen.
Das Gerät ist wartungsfrei.
Verwenden Sie keinesfalls Lösungsmittel oder
andere aggressive Reinigungsmittel.
Reinigen Sie die Kunststoffoberflächen des
Gerätes mit einem trockenen Tuch.
Garantie der Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfeh­ler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhan­dene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewis­senhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika­tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen wer­den können oder für Beschädigungen an zerbrech­lichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschä­digt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wur­de. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungs­zwecke und Handlungen, von denen in der Bedie­nungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
ULGD 3.8 A1
DE│AT│CH 
 35
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassen-
bon und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfol­gend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND www.kompernass.com
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umwelt­freundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software herunterla­den.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 285688
36 │ DE
│AT│
CH
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
ULGD 3.8 A1
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
EG-Niederspannungsrichtlinie (2014 / 35 / EU)
Elektromagnetische Verträglichkeit (2014 / 30 / EU)
RoHS-Richtlinie (2011 / 65 / EU)*
*Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
angewandte harmonisierte Normen
EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 60335-1:2012+A11:2014 EN 62233:2008 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
Typbezeichnung der Maschine:
KFZ-Batterieladegerät ULGD 3.8 A1
Herstellungsjahr: 03 - 2017
Projekt: IAN 285688
Bochum, 28.02.2017
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
ULGD 3.8 A1
DE│AT│CH 
 37
38 │ DE
│AT│
CH
ULGD 3.8 A1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Tilstand af information · Version des informations · Stand van de informatie Stand der Informationen: 02 / 2017 · Ident.-No.: ULGD3.8A1-022017-1
IAN 285688
Loading...