Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Πριν ξεκινήσετε την ανάγνωση, ανοίξτε τις δυο σελίδες με τις εικόνες και εξοικειωθείτε με όλες τις
λειτουργίες της συσκευής.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / IE / NI / CY Translation of original operation manual Page 1
GR / CY Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας Σελίδα 9
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 17
Translation of the original Conformity Declaration ............................8
ULGD 3.8 A1
GB│IE│NI│CY
│
1 ■
CAR BATTERY CHARGER
ULGD3.8A1
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new
device. You have chosen a high quality product.
The instructions for use are part of the product.
They contain important information concerning
safety, use and disposal. Before using the product,
please familiarise yourself with all of the safety information and instructions for use. Only use the unit
as described and for the specified applications.
If you pass the product on to anyone else, please
ensure that you also pass on all the documentation
with it.
Intended use
The Ultimate Speed ULGD3.8A1 is a multi-stage
car battery charger that is suitable for charging
and trickle charging up of 6V or 12V lead-acid
batteries (batteries) with electrolyte solution (WET),
electrolyte absorbent mats (AGM) or gel electrolyte
(GEL).
This appliance is not suitable for charging lithium-ion
batteries. The is not intended for commercial use
and is for indoor use only.
The manufacturer accepts no responsibility for
damage(s) arising out of usage contrary to the
instructions specified below.
Scope of delivery
1 Car battery charger ULGD 3.8 A1
2 Clamps (1 red, 1 black)
1 Instructions for use
Parts description
See Figure A:
12 V / 0.8 A (Program 2)
12 V / 3.8 A (Program 3)
12 V / 3.8 A (Program 4)
6 V / 0.8 A (Program 1)
LED reverse connection
LED stand-by
Charge display
Condition display
Voltage display
Program selection button (MODE)
See Figure B:
Charger
Fastening eyelets
Mains lead
Positive pole clamp (red)
Negative pole clamp (black)
Positive pole connector cable (red) inc. lug
Negative pole connector cable (black) inc. lug
Technical Data
Rated voltage: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz
Rated power
consumption: 60 W
Rated output
DC voltage: 6 V
Rated output DC: 0.8 A / 3.8 A
Fuse (internal): 2 A
Environmental
temperature: 0°C bis 40°C
Protection rating: IP 65
Protection class: II /
Battery types: 6 V lead acid battery
1.2 Ah - 14 Ah
12 V Lead acid battery
1.2 Ah - 120 Ah
/ 12 V
T2A
Safety
Safety instructions
WARNING!
► Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
This charger is suitable for indoor
use only.
■ 2 │ GB
│IE│NI│
CY
ULGD 3.8 A1
■ This appliance may be used by chil-
dren aged 8 over and by persons
with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge, provided
that they are under supervision
or have been told how to use the
appliance safely and are aware of
the potential risks. Children must not
use the appliance as a plaything.
Cleaning and user maintenance
tasks may not be carried out by
children unless they are supervised.
■ If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
Additional safety instructions
■ Do not use the charger for charging
non-rechargeable batteries.
■ Do not use the charger for charging
lithium-ion batteries.
■ Place the removed battery in a well-
ventilated location during charging.
■ The automatic mode of operation
and usage restrictions are explained
below in these operating instructions.
DANGER OF ELECTRIC SHOCK!
■ Do not operate the appliance with
a damaged cable, supply cord or
mains plug. A damaged power cord
causes danger to life by electric shock.
■ Before connecting to the power,
ensure that the power connection is
earthed, is 230 V ∼, 50 Hz, and is
16 A fused and equipped with an
RCCB switch (residual current circuit
breaker) in accordance with the current regulations!
■ Disconnect the charger from the grid,
before you make or break connections to the battery.
■ Always connect the positive terminal
clamp (red) first.
■ The negative terminal clamp (black)
must be connected to the chassis at
least 10 cm away from the battery
and the fuel line.
■ Now connect the charger to the
power supply.
■ After charging, disconnect the
charger from the grid. Only after this
remove the clamp from the bodywork.
Following this, remove the clamp
from the battery.
DANGER OF EXPLOSION
AND FIRE HAZARD!
Protect yourself from a highly explosive hydrogen-oxygen reaction!
■ Ensure that during charge and
charge retention procedures, there
are no naked lights (flames, cinders
or sparks)!
■ Ensure that the plus cable does not
come into contact with fuel lines
(e.g. petrol pipe)!
ULGD 3.8 A1
GB│IE│NI│CY
│
3 ■
■
Ensure that there is no possibility of
ignition of explosive or flammable
substances, such as petrol or solvents,
while using charger!
■ Only use the charger for charging
and for charge retention of 6 V /
12 V lead batteries.
Do not charge frozen batteries.
■ Ensure that there is adequate venti-
lation during charging.
DANGER OF CHEMICAL
BURNS!
■ Wear protective glasses! Wear
protective gloves! If eyes or skin has
come into contact with battery acid,
rinse the affected body region off
with a large amount of clean water
and consult a doctor straight away!
■ Avoid causing a short circuit when
connecting the charger to the battery. Connect the negative pole
connector cable only to the negative battery or to the body work.
Connect the positive pole connector
cable only to the plus pole of the
battery!
■ Do not place the charger close to fire,
heat or to places with long-term exposure to temperatures over 50 °C!
■ Ensure that no fuel lines,electric
cables, hydraulic or water pipes
are damaged by the screws during
assembly of the charger!
■ Do not cover the charger with any
objects!
■ Protect the electrical contact sur-
faces of the battery from short
circuiting!
Operation
Before use
♦ Before connecting the charger, the operating
instructions must be observed.
♦ Furthermore, the instructions of the vehicle man-
ufacturer regarding a permanently connected
vehicle battery must be observed. Secure the
vehicle, switch off the ignition.
♦ Clean the battery poles. Take care that while doing
so, your eyes do not come into contact with the dirt.
♦ Ensure sufficient ventilation.
Connecting
NOTES
► There are two options for connecting the charger.
Connect the negative terminal connecting cable
(black) either directly to the negative terminal of
the battery or to the bodywork. Please also bear
in mind the vehicle manufacturer’s instructions.
♦ Before starting the charging or trickle charging
procedure on a permanently installed battery in
a vehicle, first disconnect the negative terminal
connecting cable (black) of the vehicle from the
negative terminal of the battery. The negative
terminal of the battery is usually connected to
the vehicle’s coachwork.
♦ Connect the positive pole clamp (red)
charger to the positive pole of the battery.
♦ Connect the negative pole clamp (black) to the
negative pole of the battery or to the bodywork.
♦ Connect the mains cable of the charger to
the mains socket.
♦ The battery voltage display
rent battery voltage.
♦ Should the connection of the clamps be swapped,
the LED „reverse connection“
shows the cur-
of the
lights up.
■ 4 │ GB
│IE│NI│
CY
ULGD 3.8 A1
Disconnect
♦ Disconnect the appliance from the mains supply.
♦ Remove the negative pole clamp (black)
from the negative pole of the battery or from the
bodywork.
♦ Remove the positive pole clamp (red) from
the positive pole of the battery.
Measuring STANDBY /
Battery voltage
After connection to the grid, the appliance is on
STANDBY. The standby display lights up. When
the clamps are connected, the battery voltage is
shown in the LCD (voltage display ). The segments
of the condition display are empty.
If the voltage is below 3.8 V or above 15 V, the
battery will not be charged. The display briefly
shows the error message „Err“.
The appliance goes on standby.
Revitalising
If after about 90 sec. between 7.5–10.5 V are
detected, a 12 V battery is present.
Charging starts with a pulse charge for revitalising. The voltage display
are reached, the appliance switches to the other
charge steps.
Revitalising is the same for all the 12 V charge
programmes.
flashes. Once 10.5 V
Program selection
NOTES
► If a battery is detected in the voltage range of
between 3.7–7.3 V, the programmes 2–3–4
can not be selected. The charging process takes
place automatically. Depending on the selected
program, the characteristic charge curve is
monitored for voltage, time and temperature.
Included are the diagnostics program, revitalising mode and retention charge.
(See principle representation program 3 Fig. C)
6 V battery:
If the voltage range of the battery is measured
as between 3.7–7.3 V, only program 1 can be
selected.
12 V batteries:
If a battery is recognised in the critical voltage
range of between 7.3–10.5 V, the appliance
checks whether a fully charged 6 V battery, or a
discharged 12 V battery is present. After pressing
the program selection button
the appliance carries out a control measurement
for about 90 sec.
The display shows:
If after about 90 sec. between 7.3–7.5 V are
detected, the 12 V battery is defective.
The appliance goes on standby.
to select a program,
ULGD 3.8 A1
Programmax. (V)max. (A)
1 6 V7,3 V0,8 A
2
3
4
*
*
*
14,4 V0,8 A
14,4 V3,8 A
14,7 V3,8 A
Program 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
For charging 6 V batteries with a capacity of less
than 14 Ah.
♦ Press the program selection button
program 1. The symbol „6 V“ is displayed on
the LCD. During charging, the charge display
flashes and shows the progress of the charge
procedure (1–4 bars). When the battery is fully
charged, the condition display shows 4 bars.
The flashing stops and the appliance automatically switches to retention charge.
, to select
Program 2 „12 V“ (14,4 V / 0,8 A)
For charging 12 V batteries with a capacity of less
than 14 Ah.
GB│IE│NI│CY
│
5 ■
♦ Press the program selection button
program 2. The symbol
LCD. During charging, the charge display
flashes and shows the progress of the charge
procedure (1–4 bars). When the battery is fully
charged, the condition display
The flashing stops and the appliance automatically switches to retention charge.
is displayed on the
, to select
shows 4 bars.
Program 3 „12 V“ (14,4 V / 3,8 A)
For charging 12 V batteries with a capacity of
between 14 Ah–120 Ah.
♦ Press the program selection button
program 3. The symbol is displayed on the
LCD. During charging, the charge display
flashes and shows the progress of the charge
procedure (1–4 bars). When the battery is fully
charged, the condition display shows 4 bars.
The flashing stops and the appliance automatically
switches to retention charge.
, to select
Program 4 „12 V“ (14,7 V / 3,8 A)
For charging 12 V batteries with a capacity of
between 14 Ah–120 Ah under cold conditions or
for charging AGM batteries.
♦ Press the program selection button
program 4.
NOTE
► This program may start with a minute delay.
The symbol
During charging, the charge display
flashes and shows the progress of the charge
procedure (1–4 bars). When the battery is
fully charged, the condition display shows
4 bars. The flashing stops and the appliance
automatically switches to retention charge.
is displayed on the LCD.
, to select
Retention charge
As described under programmes, this appliance
features the automatic retention charge. Depending
on the voltage drop of the battery, caused by
selfdischarge, the appliance reacts with different
charge currents.
The battery can remain connected to the charger
for longer periods of time.
Appliance protection function
The charger switches the electronics off and switches
the system instantly to the basic setting, as soon as
there is an abnormal situation, such as short circuit,
critical voltage drop during charging, broken circuit
or swapped connection of the connector clamps is
detected.
Should the appliance become too hot during charging, the output current is automatically reduced. This
protects the appliance from damage.
Maintenance and care
WARNING! Before you carry out any
work on the battery charger always pull
the mains plug out of the mains socket.
The appliance is maintenance-free.
♦ Do not under any circumstances use solvents or
other aggressive cleaning agents.
♦ Clean the plastic surfaces of the device with a
dry cloth.
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults,
you, the buyer, have certain statutory rights. Your
statutory rights are not restricted in any way by the
warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the
date of purchase. Please keep your original receipt
in a safe place. This document will be required as
proof of purchase.
If any material or production fault occurs within
three years of the date of purchase of the product,
we will either repair or replace the product for you
at our discretion. This warranty service is dependent on you presenting the defective appliance and
the proof of purchase (receipt) and a short written
description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product
will either be repaired or replaced by us. The repair
or replacement of a product does not signify the
beginning of a new warranty period.
■ 6 │ GB
│IE│NI│
CY
ULGD 3.8 A1
Warranty period and statutory
claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must
be reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected
meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product
parts subject to normal wear and tear or fragile
parts such as switches, batteries, baking moulds or
parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has
been damaged, improperly used or improperly
maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of
the product are to be strictly followed. Uses and
actions that are discouraged in the operating
instructions or which are warned against must be
avoided.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall be
deemed void in cases of misuse or improper handling,
use of force and modifications/repairs which have
not been carried out by one of our authorised
Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
▯ Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
▯ You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions
(bottom left), or as a sticker on the rear or bottom
of the appliance.
▯ If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
▯ You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided
to you. Ensure that you enclose the proof of
purchase (till receipt) and information about
what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions
along with many other manuals,
product videos and software on
www.lidl-service.com.
mentally friendly material and can be
disposed of at your local recycling plant.
Do not dispose of power tools in
your normal domestic waste!
European Directive 2012/19/EU requires that
worn-out power tools are collected separately and
fed into an environmentally compatible recycling
process.
Your local community or municipal authorities
can provide information on how to dispose of the
worn-out appliance.
Type designation of machine:
Car battery charger ULGD 3.8 A1
Year of manufacture: 06 - 2016
Serial number: IAN 279744
Bochum, 30/05/2016
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
Translation of the original
Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Custodian
of Documents: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare
that this product complies with the following
standards, normative documents and the EC
directives:
κτηση ενός προϊόντος υψηλής ποιότητας.
Οι οδηγίες χρήσης είναι τμήμα αυτού του προϊόντος.
Περιέχουν σημαντικές υποδείξεις για την ασφάλεια,
τη χρήση και την απόρριψη. Πριν από τη χρήση του
προϊόντος, εξοικειωθείτε με όλες τις υποδείξεις χειρισμού και ασφάλειας. Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο
όπως περιγράφεται και για τους αναφερόμενους
τομείς χρήσης. Παραδώστε όλα τα έγγραφα σε
περίπτωση παράδοσης του προϊόντος σε τρίτους.
Προβλεπόμενη χρήση
Το Ultimate Speed ULGD3.8Α1 είναι ένας φορτιστής μπαταριών αυτοκινήτου πολλαπλών βαθμίδων,
κατάλληλος για τη φόρτιση και τη φόρτιση διατήρησης συσσωρευτών (μπαταριών) μολύβδου 6V ή
12V με διάλυμα ηλεκτρολύτη (WET), με ηλεκτρολύτη εμποτισμένο σε στρώμα από πλεκτές ίνες γυαλιού
(AGM) ή με ηλεκτρολύτη σε μορφή τζελ (GEL).
Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για τη φόρτιση
συσσωρευτών ιόντων-λιθίου! Η συσκευή δεν είναι
κατάλληλη για επαγγελματική χρήση, ενώ πρέπει
να χρησιμοποιείται μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Για βλάβες από χρήση μη σύμφωνη με τους κανονισμούς ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία
ευθύνη.
12 V / 0,8 A (πρόγραμμα 2)
12 V / 3,8 A (πρόγραμμα 3)
12 V / 3,8 A (πρόγραμμα 4)
6 V / 0,8 A (πρόγραμμα 1)
LED αναστροφής πόλων
LED Stand By
Ένδειξη φόρτισης
Τάση εισόδου: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz
Απορρόφηση ισχύος: 60 W
Τάση εξόδου: 6 V
Ρεύμα εξόδου: 0,8 A / 3,8 A
Ασφάλεια (εσωτερικά): 2 A
Θερμοκρασία
περιβάλλοντος: 0°C έως 40°C
Τύπος προστασίας
περιβλήματος: IP 65
Κατηγορία προστασίας: II /
Τύποι μπαταριών: Μπαταρία
/ 12 V
T2A
μολύβδου-οξέος 6 V
1,2 Ah - 14 Ah
Μπαταρία
μολύβδου-οξέος 12 V
1,2 Ah - 120 Ah
Ασφάλεια
Υποδείξεις ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
► Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες. Παραλείψεις κατά την τήρηση
των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών
μπορούν να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Ο φορτιστής είναι κατάλληλος για
λειτουργία μόνο σε εσωτερικούς
χώρους.
■ 10 │ GR
│
CY
ULGD 3.8 A1
■ Αυτή η συσκευή επιτρέπεται να χρη-
σιμοποιείται από παιδιά άνω των 8
ετών, καθώς και από άτομα με περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές ή
νοητικές ικανότητες ή ελλείψεις από
άποψη εμπειρίας και γνώσεων, εφόσον επιτηρούνται ή έχουν ενημερωθεί
αναφορικά με την ασφαλή χρήση της
συσκευής και κατανοούν τους προκύπτοντες κινδύνους. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Ο
καθαρισμός και η συντήρηση χρήστη
δεν επιτρέπεται να διεξάγονται από
παιδιά, χωρίς επιτήρηση.
■ Αν το καλώδιο σύνδεσης δικτύου της
παρού σας συσκευής παρουσιάζει
βλάβη, θα πρέπει προς αποφυγή
κινδύνων να αντικατασταθεί από
τον κατασκευαστή, την υπηρεσία
εξυπηρέ τησης πελατών ή παρόμοια
καταρτισμένο πρόσωπο
Πρόσθετη υποδείξεις ασφάλεια
■ Μη χρησιμοποιείτε το φορτιστή για
τη φόρτιση μη επαναφορτιζόμενων
μπαταριών.
■ Μη χρησιμοποιείτε το φορτιστή για
τη φόρτιση συσσωρευτών ιόντωνλιθίου.
■ Τοποθετείτε την μπαταρία που έχε-
τε αφαιρέσει κατά τη διαδικασία
φόρτισης σε μια καλά αεριζόμενη
επιφάνεια.
■ Ο αυτόματος τρόπος δράσης,
καθώς και περιορισμοί ως προς
τη χρήση, επεξηγούνται παρακάτω
στις παρούσες οδηγίες χρήσης.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ!
■ Μην λειτουργείτε τη συσκευή με
φθαρμένο καλώδιο, καλώδιο δικτύου ή βύσμα. Τα φθαρμένα καλώδια
δικτύου σημαίνουν κίνδυνο ζωής
από ηλεκτροπληξία.
■ Εάν το καλώδιο σύνδεσης αυτής
της συσκευής παρουσιάσει βλάβη,
πρέπει να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή ή το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών ή ένα αντιστοίχως
εξειδικευμένο άτομο, ώστε να αποφεύγονται κίνδυνοι.
■ Πριν από τη σύνδεση ρεύματος
δικτύου, βεβαιωθείτε ότι το ρεύμα
δικτύου διαθέτει σύμφωνα με τις
προδιαγραφές τα εξής χαρακτηριστικά: 230V ∼ 50Hz, γειωμένο
ουδέτερο αγωγό, ασφάλεια 16A
και διακόπτη FI (διακόπτης προστασίας εσφαλμένου ρεύματος).
■ Αποσυνδέστε το φορτιστή από το
δίκτυο, προτού κλείσετε ή ανοίξετε
συνδέσεις στη μπαταρία.
■ Συνδέετε πάντα πρώτα τον ακροδέκτη
σύνδεσης θετικού πόλου (κόκκινο)
■ Ο ακροδέκτης σύνδεσης αρνητικού
πόλου (μαύρο)
πρέπει να συνδέ-
.
εται τουλάχιστον 10 εκ. μακριά από
την μπαταρία και τον αγωγό βενζίνης στο αμάξωμα.
■ Συνδέστε τώρα τον φορτιστή στο
δίκτυο παροχής.
■ Μετά τη φόρτιση αποσυνδέστε το
φορτιστή από το δίκτυο παροχής.
ULGD 3.8 A1
GR│CY
│
11 ■
Στη συνέχεια απομακρύνετε τον ακροδέκτη σύνδεσης από το αμάξωμα.
Κατόπιν απομακρύνετε τον ακροδέκτη
σύνδεσης από τη μπαταρία.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ
ΚΑΙ ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ!
Προστατευτείτε από αντίδραση έκρηξης
οξύ-υδρικού αερίου!
δεσης αρνητικού πόλου αποκλειστικά
στον αρνητικό πόλο της μπαταρίας
ή στο αμάξωμα. Συνδέετε το καλώδιο
σύνδεσης θετικού πόλου αποκλειστικά
στο θετικό πόλο της μπαταρίας!
■ Μην εκθέτετε το φορτιστή κοντά σε
φωτιά, ζέστη και συνεχή υψηλή θερμοκρασία άνω των 50° C!
■ Βεβαιωθείτε ότι κατά τη διαδικασία
φόρτισης και διατήρησης δεν
υπάρχει ακάλυπτη φωτιά (φλόγες,
έκρηξη ή σπινθήρες)!
■ Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο σύνδε-
σης θετικού πόλου δεν έρχεται σε
επαφή με κάποιο αγωγό καυσίμων
(π.χ. αγωγό βενζίνης)!
■ Βεβαιωθείτε ότι εκρηκτικές ή εύφλεκτες
ουσίες, π.χ. βενζίνη ή διαλυτικά
μέσα, δεν θα μπορούν να αναφλεγούν κατά τη χρήση του φορτιστή!
■ Φροντίζετε για επαρκή αερισμό
κατά τη διάρκεια της φόρτισης.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ
■ Φοράτε γυαλιά προστασίας!
Φοράτε προστατευτικά γάντια! Εάν
τα μάτια ή η επιδερμίδα έρθουν σε
επαφή με το οξύ της μπαταρίας,
ξεπλύνετε το αντίστοιχο σημείο του
σώματος με άφθονο τρεχούμενο
καθαρό νερό και ζητήστε αμέσως
ιατρική βοήθεια!
■ Αποφεύγετε ηλεκτρικό βραχυκύκλωμα
κατά τη σύνδεση του φορτιστή στην
μπαταρία. Συνδέετε το καλώδιο σύν-
■ Κατά την τοποθέτηση του φορτιστή
μην καταστρέφετε καλώδια καυσίμου,
ηλεκτρισμού, συστημάτων πέδησης,
υδραυλικού συστήματος ή νερού με
βίδες!
■ Μην καλύπτετε το φορτιστή με αντι-
κείμενα!
■ Προστατεύετε τις επιφάνειες των
ηλεκτρικών επαφών της μπαταρίας
από βραχυκύκλωμα!
■ Χρησιμοποιείτε το φορτιστή απο-
κλειστικά για τη διαδικασία φόρτισης και διατήρησης μη φθαρμένων
μπαταριών μολύβδου 6V- / 12V.
Δεν επιτρέπεται η φόρτιση παγωμένων μπαταριών.
Χειρισμός
Πριν από τη θέση σε λειτουργία
♦ Πριν από τη σύνδεση του φορτιστή πρέπει να δίνε-
ται προσοχή στις οδηγίες χρήσης της μπαταρίας.
♦ Επίσης, πρέπει να τηρούνται οι προδιαγραφές
του κατασκευαστή του οχήματος σχετικά με μπαταρίες μόνιμα συνδεδεμένες στο όχημα. Ασφαλίζετε το όχημα, απενεργοποιείτε την ανάφλεξη.
♦ Καθαρίζετε τους πόλους της μπαταρίας.
Προσοχή, ώστε τα μάτια σας να μην έρχονται
σε επαφή με τη βρωμιά.
♦ Φροντίζετε για επαρκή αερισμό.
■ 12 │ GR
│
CY
ULGD 3.8 A1
Σύνδεση
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
► Υπάρχουν δύο δυνατότητες σύνδεσης του
φορτιστή. Είτε να συνδέσετε το καλώδιο σύνδεσης αρνητικού πόλου (μαύρο) απευθείας
στον αρνητικό πόλο της μπαταρίας ή στο
αμάξωμα. Προσοχή εδώ στις προδιαγραφές
του κατασκευαστή του οχήματος.
♦ Πριν τη διαδικασία φόρτισης και διατήρησης και
σε μια μόνιμα συνδεδεμένη στο όχημα μπαταρία
αποσυνδέστε πρώτα το καλώδιο σύνδεσης
αρνητικού πόλου (μαύρο) του οχήματος από
τον αρνητικό πόλο της μπαταρίας. Ο αρνητικός
πόλος της μπαταρίας είναι κατά κανόνα συνδεδεμένος στο αμάξωμα του οχήματος.
♦ Στερεώστε τον ακροδέκτη σύνδεσης θετικού
πόλου (κόκκινος)
πόλο της μπαταρίας.
♦ Στερεώστε τον ακροδέκτη σύνδεσης αρνητικού
πόλου (μαύρος)
μπαταρίας ή στο αμάξωμα.
♦ Συνδέστε το καλώδιο δικτύου
στην πρίζα.
♦ Η ένδειξη τάσης μπαταρίας
τρέχουσα τάση της μπαταρίας.
♦ Σε περίπτωση αντίστροφης σύνδεσης των ακρο-
δεκτών εξόδου ανάβει το LED αναστροφής
πόλων
.
του φορτιστή στο θετικό
στον αρνητικό πόλο της
του φορτιστή
εμφανίζει την
Αποσύνδεση
♦ Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα δικτύου.
♦ Αφαιρέστε τον ακροδέκτη σύνδεσης αρνητικού
πόλου (μαύρος)
μπαταρίας ή από το αμάξωμα.
♦ Αφαιρέστε τον ακροδέκτη σύνδεσης θετικού πόλου
(κόκκινος)
από τον αρνητικό πόλο της
από το θετικό πόλο της μπαταρίας.
STANDBY / μέτρηση τάσης μπαταρίας
Μετά τη σύνδεση στην παροχή ρεύματος η συσκευή
βρίσκεται στη λειτουργία STANDBY. Η ένδειξη
Standby ανάβει. Σε περίπτωση συνδεδεμένων
ακροδεκτών σύνδεσης η τάση μπαταρίας εμφανίζεται στην οθόνη LCD (ένδειξη τάσης ). Τα τμήματα της ένδειξης κατάστασης είναι κενά.
Αν η μετρημένη τάση είναι κάτω από 3,8 V ή πάνω
από 15 V η μπαταρία δεν φορτίζεται. Στην οθόνη
εμφανίζεται για σύντομο χρόνο το μήνυμα βλάβης
"Err". Η συσκευή μεταβαίνει στη λειτουργία Standby.
Μπαταρία 6 V:
Αν μια μπαταρία μετρηθεί στην περιοχή τάσεων
3,7–7,3 V, είναι επιλέξιμο μόνο το πρόγραμμα 1.
Μπαταρίες 12 V:
Αν η μπαταρία αναγνωριστεί στην κρίσιμη περιοχή
τάσης 7,3–10,5 V, η συσκευή ελέγχει αν πρόκειται για πλήρως φορτισμένη μπαταρία 6 V ή για
εκφορτισμένη μπαταρία 12 V. Πιέστε το πλήκτρο
επιλογής προγράμματος
πρόγραμμα. Η συσκευή διεξάγει μέτρηση ελέγχου
για περ. 90 δευτερόλεπτα. Στην οθόνη εμφανίζεται:
Αν μετά από περ. 90 δευτερόλεπτα αναγνωριστεί
τάση 7,3–7,5 V, η μπαταρία 12 V είναι ελαττωματική.
Η συσκευή μεταβαίνει στη λειτουργία Standby.
για να επιλέξετε ένα
Αναζωογόνηση
Αν μετά από περ. 90 δευτερόλεπτα αναγνωριστεί
τάση 7,5–10,5 V, πρόκειται για μπαταρία 12 V.
Η διαδικασία φόρτισης ξεκινά με τη λειτουργία
παλμού για την αναζωογόνηση.
Η ένδειξη τάσης
τα 10,5 V, η συσκευή μεταβαίνει στις περαιτέρω
βαθμίδες φόρτισης. Η αναζωογόνηση είναι πανομοιότυπη σε όλα τα προγράμματα φόρτισης 12 V.
αναβοσβήνει. Όταν επιτευχθούν
Επιλογή προγραμμάτων
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
► Αν αναγνωριστεί μια μπαταρία στην περιοχή
τάσης 3,7–7,3 V, μη επιλέξιμα είναι επιλέξιμα τα προγράμματα 2–3–4. Η πρόοδος
φόρτισης πραγματοποιείται αυτόματα.
Ανάλογα με το επιλεγμένο πρόγραμμα η χαρακτηριστική καμπύλη φόρτισης επιτηρείται
βάσει τάσης, χρόνου και θερμοκρασίας. Με
πρόγραμμα διάγνωσης, λειτουργία αναζωογόνησης και φόρτιση διατήρησης.
οθόνη LCD εμφανίζεται το σύμβολο
διάρκεια της διαδικασίας φόρτισης αναβοσβήνει
η ένδειξη φόρτισης και δείχνει κατά πόσο έχει
προχωρήσει η διαδικασία φόρτισης (1–4 ράβδοι).
Αν η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη, η ένδειξη
κατάστασης
φόρτισης σταματά να αναβοσβήνει και η συσκευή
μεταβαίνει αυτόματα σε φόρτιση διατήρησης.
δείχνει 4 ράβδους. Η ένδειξη
. Κατά τη
Πρόγραμμα 1 "6 V" (7,3 V / 0,8 A)
Για τη φόρτιση μπαταριών 6 V με χωρητικότητα
μικρότερη από 14 Ah.
♦ Πιέστε το πλήκτρο επιλογής προγράμματος
για να επιλέξετε το πρόγραμμα 1. Στην οθόνη
LCD εμφανίζεται το σύμβολο "6 V". Κατά τη
διάρκεια της διαδικασίας φόρτισης αναβοσβήνει η ένδειξη φόρτισης και δείχνει κατά
πόσο έχει προχωρήσει η διαδικασία φόρτισης
(1–4 ράβδοι). Αν η μπαταρία είναι πλήρως
φορτισμένη, η ένδειξη κατάστασης δείχνει
4 ράβδους. Η ένδειξη φόρτισης σταματά να
αναβοσβήνει και η συσκευή μεταβαίνει αυτόματα σε φόρτιση διατήρησης.
Πρόγραμμα 2 "12 V"
(14,4 V / 0,8 A)
Για τη φόρτιση μπαταριών 12 V με χωρητικότητα
μικρότερη από 14 Ah.
♦ Πιέστε το πλήκτρο επιλογής προγράμματος
για να επιλέξετε το πρόγραμμα 2. Στην οθόνη
LCD εμφανίζεται το σύμβολο . Κατά τη
διάρκεια της διαδικασίας φόρτισης αναβοσβήνει η ένδειξη φόρτισης και δείχνει κατά
πόσο έχει προχωρήσει η διαδικασία φόρτισης
(1–4 ράβδοι). Αν η μπαταρία είναι πλήρως
φορτισμένη, η ένδειξη κατάστασης δείχνει 4
ράβδους. Η ένδειξη φόρτισης σταματά να αναβοσβήνει και η συσκευή μεταβαίνει αυτόματα
σε φόρτιση διατήρησης.
Πρόγραμμα 3 "12 V"
(14,4 V / 3,8 A)
Για τη φόρτιση μπαταριών 12 V με χωρητικότητα
14 Ah –120 Ah.
♦ Πιέστε το πλήκτρο επιλογής προγράμματος
για να επιλέξετε το πρόγραμμα 3. Στην
Πρόγραμμα 4 "12 V" (14,7 V / 3,8 A)
Για τη φόρτιση μπαταριών 12 V με χωρητικότητα
14 Ah –120 Ah σε κρύες συνθήκες ή για τη φόρτιση μπαταριών AGM.
♦ Πιέστε το πλήκτρο επιλογής προγράμματος
για να επιλέξετε το πρόγραμμα 4.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
► Αυτό το πρόγραμμα ξεκινά με μικρή χρονική
καθυστέρηση. Στην οθόνη LCD εμφανίζεται
το σύμβολο
δικασίας φόρτισης αναβοσβήνει η ένδειξη
φόρτισης και δείχνει κατά πόσο έχει προχωρήσει η διαδικασία φόρτισης (1–4 ράβδοι).
Αν η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη, η
ένδειξη κατάστασης δείχνει 4 ράβδους.
Η ένδειξη φόρτισης σταματά να αναβοσβήνει και η συσκευή μεταβαίνει αυτόματα σε
φόρτιση διατήρησης.
Φόρτιση διατήρησης
Όπως στα προγράμματα που περιγράφηκαν, η
συσκευή διαθέτει αυτόματη φόρτιση διατήρησης.
Αναλόγως της πτώσης τάσης της μπαταρίας –λόγω
αυτοεκφόρτισης – ο φορτιστής αντιδρά με διαφορετικό ρεύμα φόρτισης. Η μπαταρία μπορεί να παραμείνει συνδεδεμένη στο φορτιστή για μεγάλο διάστημα.
. Κατά τη διάρκεια της δια-
Λειτουργία προστασίας συσκευής
Μόλις εμφανιστεί μια αποκλίνουσα κατάσταση,
όπως βραχυκύκλωμα, κρίσιμη πτώση τάσης κατά τη
διαδικασία φόρτισης, ανοιχτό κύκλωμα ρεύματος
ή αντίστροφη σύνδεση των ακροδεκτών εξόδου, ο
φορτιστής μπαταριών απενεργοποιεί τον ηλεκτρονικό μηχανισμό και επαναφέρει άμεσα το σύστημα
στην αρχική θέση, ώστε να αποφευχθούν βλάβες.
Εάν η συσκευή ζεσταθεί πάρα πολύ κατά τη διαδικασία φόρτισης, μειώνεται αυτόματα η ισχύς εξόδου.
Αυτό προστατεύει τη συσκευή από πρόκληση βλάβης.
■ 14 │ GR
│
CY
ULGD 3.8 A1
Συντήρηση και καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Αποσυνδέετε το
βύσμα πάντα από την πρίζα, προτού διεξάγετε εργασίες στο φορτιστή μπαταριών.
Η συσκευή δε χρειάζεται συντήρηση.
♦ Σε καμία περίπτωση μην χρησιμοποιείτε διαλυτι-
κά μέσα ή άλλα επιθετικά απορρυπαντικά.
♦ Καθαρίζετε τις πλαστικές επιφάνειες της συ-
σκευής με ένα στεγνό πανί.
Εγγύηση της
Kompernass Handels GmbH
Αξιότιμη πελάτισσα, αξιότιμε πελάτη,
Η παρούσα συσκευή διαθέτει 3 χρόνια εγγύηση
από την ημερομηνία αγοράς. Στην περίπτωση
ελλείψεων στο προϊόν έχετε νομικά δικαιώματα
έναντι του πωλητή του προϊόντος. Αυτά τα νομικά
δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω της κατωτέρω
αναφερόμενης εγγύησης.
Προϋποθέσεις εγγύησης
Η περίοδος εγγύησης ξεκινάει κατά την ημερομηνία
αγοράς. Φυλάξτε καλά την πρωτότυπη απόδειξη
ταμείου. Αυτό το έγγραφο απαιτείται ως απόδειξη
για την αγορά.
Εάν, εντός τριών ετών από την ημερομηνία αγοράς,
προκύψει στο προϊόν αυτό σφάλμα υλικού ή
κατασκευής, κατόπιν κρίσης μας, επισκευάζουμε
ή αντικαθιστούμε το προϊόν για εσάς δωρεάν.
Η παρούσα εγγύηση προϋποθέτει ότι εντός της
περιόδου τριών ετών η ελαττωματική συσκευή και
η απόδειξη αγοράς (απόδειξη ταμείου) θα υποβληθούν μαζί με σύντομη περιγραφή σχετικά με το
που βρίσκεται η έλλειψη και πότε προέκυψε.
Εάν το ελάττωμα καλύπτεται από την εγγύησή μας,
θα λάβετε το επισκευασμένο ή ένα νέο προϊόν.
Περίοδος εγγύησης και νομικές
απαιτήσεις λόγω ελλείψεων
Ο χρόνος εγγύησης δεν παρατείνεται μέσω της παροχής εγγύησης. Αυτό ισχύει και για εξαρτήματα,
τα οποία έχουν αντικατασταθεί και επισκευαστεί.
Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες ζημιές και ελλείψεις
κατά την αγορά πρέπει να γνωστοποιούνται αμέσως μετά την αποσυσκευασία. Μετά τη λήξη του
χρόνου εγγύησης, τυχόν εμφανιζόμενες επισκευές
χρεώνονται.
Εύρος εγγύησης
Η συσκευή κατασκευάστηκε σύμφωνα με αυστηρές
οδηγίες ποιότητας και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν
από την αποστολή.
Η απόδοση εγγύησης ισχύει για σφάλματα υλικού
ή κατασκευής. Η παρούσα εγγύηση δεν εκτείνεται
σε τμήματα του προϊόντος, τα οποία εκτίθενται σε
φυσιολογική φθορά και έτσι μπορεί να θεωρούνται
εξαρτήματα φθοράς ή για ζημιές σε εύθραυστα
εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες, συσσωρευτές, ταψιά ή
εξαρτήματα που είναι κατασκευασμένα από γυαλί.
Η παρούσα εγγύηση ακυρώνεται εάν προκληθεί
ζημιά στο προϊόν, εάν δεν γίνεται σωστή χρήση ή συντήρηση. Για μια σωστή χρήση του προϊόντος πρέπει
να τηρούνται επακριβώς οι αναφερόμενες υποδείξεις
στις οδηγίες χειρισμού. Σκοποί χρήσης και χειρισμοί
που δεν συνιστώνται ή για τους οποίους υπάρχει
προειδοποίηση πρέπει απαραίτητα να αποφεύγονται.
Το προϊόν προορίζεται μόνο για ιδιωτική και όχι
για επαγγελματική χρήση. Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, χρήσης βίας
και παρεμβάσεων, οι οποίες δεν διεξήχθησαν από
το εξουσιοδοτημένο μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση
παύει να ισχύει.
Διαδικασία σε περίπτωση εγγύησης
Για την εξασφάλιση γρήγορης επεξεργασίας του
ζητήματός σας, τηρείτε τις ακόλουθες υποδείξεις:
▯ Για όλες τις ερωτήσεις έχετε έτοιμη την απόδειξη
αγοράς και τον κωδικό προϊόντος (π.χ. ΙΑΝ
12345) ως απόδειξη για την αγορά.
▯ Μπορείτε να βρείτε τον κωδικό προϊόντος
στην πινακίδα τύπου, χαραγμένο, στην πρώτη
σελίδα των οδηγιών σας (κάτω αριστερά) ή σε
αυτοκόλλητο στην πίσω ή κάτω πλευρά.
▯ Εάν προκύψουν σφάλματα λειτουργίας ή άλλες
ελλείψεις, επικοινωνήστε κατ’ αρχήν με το ακόλουθο αναφερόμενο τμήμα σέρβις τηλεφωνι-κά ή με E-Mail.
▯ Ένα προϊόν που θεωρείται ελαττωματικό μπορείτε
να το αποστείλετε ατελώς στην αναφερόμενη διεύθυνση του σέρβις επισυνάπτοντας την απόδειξη αγοράς (απόδειξη ταμείου) και αναφέροντας
που βρίσκεται η έλλειψη και πότε εμφανίστηκε.
Στην ιστοσελίδα www.lidl-service.com
μπορείτε να κατεβάσετε το παρόν και
πολλά άλλα εγχειρίδια, βίντεο προϊόντων
και λογισμικό.#
προς το περιβάλλον υλικά, τα οποία
μπορείτε να απορρίψετε μέσω των τοπικών
σημείων ανακύκλωσης.
Μην απορρίπτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία
στα οικιακά απορρίμματα!
Μετάφραση της Πρωτότυπης
Δήλωση συμμόρφωσης
Εμείς, η KOMPERNASS HANDELS GMBH, Υπεύθυνος τεκμηριώσεων: Κύριος Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ΓΕΡΜΑΝΙΑ,
δηλώνουμε δια της παρούσης ότι το παρόν προϊόν συμφωνεί με τα ακόλουθα πρότυπα, τα κανονιστικά έγγραφα και τις οδηγίες της ΕΚ:
Οδηγία περί χαμηλής τάσης ΕΚ
(2014 / 35 / EU)
Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα
(2014 / 30 / EU)
Οδηγία RoHS (Σχετικά με τον περιορισμό χρήσης
συγκεκριμένων επικίνδυνων ουσιών στον ηλεκτρικό
και ηλεκτρονικό εξοπλισμό)
(2011 / 65 / EU)
Εφαρμοσμένα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 60335-1:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Ονομασία τύπου του μηχανήματος:
Φορτιστής μπαταριών αυτοκινήτου ULGD 3.8 A1
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕU
τα χρησιμοποιημένα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει
να συλλέγονται χωριστά και να οδηγούνται σε μια
φιλική για το περιβάλλον επαναχρησιμοποίηση.
Για τις δυνατότητες απόρριψης των αχρηστευμένων
συσκευών ενημερώνεστε από τη διαχείριση της
κοινότητας ή της πόλης σας.
■ 16 │ GR
│
CY
Έτος κατασκευής: 06 - 2016
Αύξων αριθμός: IAN 279744
Bochum, 30/05/2016
Semi Uguzlu
- Διευθυντής ποιότητας Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών υπό την
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für
Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie
sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen
Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte
mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Ultimate Speed ULGD3.8A1 ist ein mehrstufiges Kfz-Batterieladegerät, dass zur Aufladung und
Erhaltungsladung von 6V- oder 12V-Blei-Akkus
(Batterien) mit Elektrolyt-Lösung (WET), mit Elektrolyt
absorbierenden Matten (AGM) oder mit gelförmigem
Elektrolyt (GEL) geeignet ist.
Das Gerät ist nicht zur Aufladung von LithiumIonen-Akkus geeignet! Das Gerät ist nicht für den
gewerblichen Einsatz und nur zur Verwendung in
Innenräumen bestimmt.
Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene
Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
12 V / 0,8 A (Programm 2)
12 V / 3,8 A (Programm 3)
12 V / 3,8 A (Programm 4)
6 V / 0,8 A (Programm 1)
LED-Verpolung
Stand-By-LED
Ladeanzeige
Zustandsanzeige
sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Das Ladegerät ist nur für den Be-
trieb im Innenbereich geeignet.
■ 18 │ DE
│AT│
CH
ULGD 3.8 A1
■ Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und BenutzerWartung dürfen nicht von Kindern
ohne Beaufsichtigung durchgeführt
werden.
■ Wenn die Netzanschlussleitung die-
ses Gerätes beschädigt wird, muss
sie durch den Hersteller oder seinen
Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden,
um Gefährdungen zu vermeiden.
Ergänzende Sicherheitshinweise
■ Verwenden Sie das Ladegerät nicht
zum Laden von nicht wiederaufladbaren Batterien.
■ Verwenden Sie das Ladegerät nicht
zum Laden von Lithium-Ionen-Akkus.
■ Stellen Sie die ausgebaute Batterie
während des Ladevorgangs auf
eine gut belüftete Fläche.
■ Die automatische Wirkungsweise so-
wie Einschränkungen in der Anwendung werden nachstehend in dieser
Bedienungsanleitung erklärt.
STROMSCHLAGGEFAHR!
■ Betreiben Sie das Gerät nicht mit
beschädigtem Kabel, Netzkabel
oder Netzstecker. Beschädigte Netzkabel bedeuten Lebensgefahr durch
elektrischen Schlag.
■ Stellen Sie vor dem Netzstroman-
schluss sicher, dass der Netzstrom
vorschriftsmäßig mit 230V ∼, 50Hz,
geerdetem Nullleiter, einer 16A-Sicherung und einem FI-Schalter (Fehlerstromschutzschalter) ausgestattet ist.
■ Trennen Sie das Ladegerät vom
Netz, bevor Sie Verbindungen zur
Batterie schließen oder öffnen.
■ Schließen Sie immer die Plus-Pol-
Anschlussklemme (rot) zuerst an.
■ Die Minus-Pol-Anschlussklemme
(schwarz) muss mindestens 10
cm entfernt von der Batterie und
der Benzinleitung an die Karosserie
angeschlossen werden.
■ Schließen Sie jetzt das Ladegerät
an das Versorgungsnetz an.
■ Trennen Sie das Ladegerät nach
dem Laden vom Versorgungsnetz.
Entfernen Sie erst danach die Anschlussklemme von der Karosserie.
Entfernen Sie im Anschluss daran die
Anschlussklemme von der Batterie.
EXPLOSIONS- UND
BRANDGEFAHR!
Schützen Sie sich vor einer hochexplosiven Knallgasreaktion!
ULGD 3.8 A1
DE│AT│CH
│
19 ■
■
Stellen Sie sicher, dass beim Aufladeund Erhaltungsladevorgang kein
offenes Licht (Flammen, Glut oder
Funken) vorhanden ist!
■ Stellen Sie sicher, dass das Plus-Pol-
Anschlusskabel keinen Kontakt zu
einer Treibstoffleitung (z. B. Benzinleitung) hat!
■ Stellen Sie sicher, dass explosive
oder brennbare Stoffe, z.B. Benzin
oder Lösungsmittel, beim Gebrauch
des Ladegerätes nicht entzündet
werden können!
■ Sorgen Sie für eine ausreichende
Belüftung während des Ladens.
VERÄTZUNGSGEFAHR
andauernder Temperatureinwirkung
über 50°C aus!
■ Beschädigen Sie bei der Montage
des Ladegerätes keine Leitungen für
Treibstoff, Elektrizität, Bremsanlagen,
Hydraulik oder Wasser mit Schrauben!
■ Decken Sie das Ladegerät nicht mit
Gegenständen ab!
■ Schützen Sie die Elektrokontaktflächen
der Batterie vor Kurzschluss!
■ Verwenden Sie das Ladegerät
ausschließlich zum Auflade- und
Erhaltungsladevorgang von unbeschädigten 6V- / 12V-Blei-Batterien.
Eingefrorene Batterien dürfen nicht
geladen werden.
■ Tragen Sie eine Schutzbrille! Tragen
Sie Schutz handschuhe! Wenn Augen
oder Haut mit Batteriesäure in Kontakt
geraten sind, spülen Sie die betroffene Körperregion mit viel fließendem,
klarem Wasser ab und suchen Sie
umgehend einen Arzt auf!
■ Vermeiden Sie einen elektrischen
Kurzschluss beim Anschluss des Ladegerätes an die Batterie. Schließen
Sie das Minus-Pol-Anschlusskabel
ausschließlich an den Minuspol
der Batterie bzw. an die Karosserie
an. Schließen Sie das Plus-Pol-Anschlusskabel ausschließlich an den
Pluspol der Batterie an!
■ Setzen Sie das Ladegerät nicht der
Nähe von Feuer, Hitze und lang
■ 20 │ DE
│AT│
CH
Bedienung
Vor der Inbetriebnahme
♦ Vor dem Anschluss des Ladegerätes ist die
Bedienungsanleitung der Batterie zu beachten.
♦ Weiterhin sind die Vorschriften des Fahrzeug-
herstellers bei einer ständig im Fahrzeug angeschlossenen Batterie zu beachten. Sichern Sie
das Kfz, schalten Sie die Zündung aus.
♦ Reinigen Sie die Batteriepole. Achten Sie darauf,
dass Ihre Augen dabei nicht mit dem Schmutz in
Kontakt kommen.
♦ Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung.
Anschließen
HINWEIS
► Es gibt zwei Anschlussmöglichkeiten das
Ladegerät zu verbinden. Entweder das
Minus-Pol-Anschlusskabel (schwarz) direkt an
den Minuspol der Batterie oder an die Karosserie anschließen. Beachten Sie weiterhin die
Vorschriften des Fahrzeugherstellers.
♦ Trennen Sie vor dem Auflade- und Erhaltungslade-
vorgang, bei einer ständig im Fahrzeug angeschlos-
ULGD 3.8 A1
senen Batterie, zuerst das Minus- Pol-Anschlusskabel
(schwarz) des Fahrzeugs vom Minus-Pol der
Batterie. Der Minus-Pol der Batterie ist in der Regel
mit der Karosserie des Fahrzeugs verbunden.
♦ Klemmen Sie die Pluspol-Anschlussklemme (rot)
des Ladegeräts an den Pluspol der Batterie.
♦ Klemmen Sie die Minuspol-Anschlussklemme
(schwarz)
an die Karosserie.
♦ Schließen Sie das Netzkabel
an die Steckdose an.
♦ Die Batteriespannungsanzeige
aktuelle Spannung der Batterie an.
♦ Bei umgekehrtem Anschluss der Ausgangsklem-
men leuchtet die LED-Verpolung
an den Minuspol der Batterie bzw.
des Ladegeräts
zeigt die
.
Trennen
♦ Trennen Sie das Gerät vom Netzstrom.
♦ Nehmen Sie die Minuspol-Anschlussklemme
(schwarz)
von der Karosserie.
♦ Nehmen Sie die Pluspol-Anschlussklemme (rot)
vom Pluspol der Batterie.
vom Minuspol der Batterie bzw.
STANDBY / Batteriespannung
messen
Nach Anschluss an die Stromversorgung ist das
Gerät im STANDBY-Betrieb. Die Standby-Anzeige
leuchtet. Bei angeschlossenen Anschlussklemmen
wird die Batteriespannung im LC-Display (Spannungsanzeige ) angezeigt. Die Segmente der
Zustandsanzeige sind leer.
Liegt die gemessene Spannung unter 3,8 V bzw.
über 15 V wird die Batterie nicht geladen. Im
Display erscheint kurz die Fehlermeldung „Err“.
Das Gerät schaltet auf Standby.
6 V-Batterie:
Wird eine Batterie im Spannungsbereich von 3,7–
7,3 V gemessen, ist nur das Programm 1 wählbar.
12 V-Batterien:
Wird eine Batterie im kritischen Spannungsbereich
von 7,3–10,5 V erkannt, prüft das Gerät ob eine
voll geladene 6 V-Batterie oder eine entladene
12 V-Batterie vorliegt. Drücken Sie die Programmwahltaste
Gerät führt eine Kontrollmessung für ca. 90 Sek.
durch. Im Display wird angezeigt:
Werden nach ca. 90 Sek. zwischen 7,3–7,5 V
erkannt, ist die 12 V-Batterie defekt.
Das Gerät schaltet auf Standby.
, um ein Programm zu wählen. Das
Wiederbelebung
Werden nach ca. 90 Sek. zwischen 7,5–10,5 V erkannt, liegt eine 12 V-Batterie vor. Der Ladeprozess
beginnt mit dem Pulsbetrieb zur Wiederbelebung.
Die Spannungsanzeige
reicht, schaltet das Gerät in die weiteren Ladestufen.
Die Wiederbelebung ist identisch bei allen 12 V
Ladeprogrammen.
Programme auswählen
HINWEIS
► Wird eine Batterie im Spannungsbereich
von 3,7–7,3 V erkannt, sind die Programme
2–3–4 nicht anwählbar. Der Ladefortschritt
erfolgt automatisch. Abhängig vom gewählten Programm ist die Ladekennlinie Spannungs-, Zeit-, und Temperaturüberwacht. Mit
Diagnoseprogramm, Wiederbelebungsmodus
und Erhaltungsladung.
(siehe Prinzipdarstellung Programm 3 Abb C).
Programmmax. (V)max. (A)
1 6 V7,3 V0,8 A
2
*
3
*
4
*
blinkt. Sind 10,5 V er-
14,4 V0,8 A
14,4 V3,8 A
14,7 V3,8 A
Programm 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
Zum Laden von 6 V-Batterien mit einer Kapazität
geringer als 14 Ah.
ULGD 3.8 A1
DE│AT│CH
│
21 ■
♦ Drücken Sie die Programmwahltaste
Programm 1 auszuwählen. Das Symbol „6 V“
wird im LC-Display angezeigt. Während des
Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige
zeigt, wie weit der Ladevorgang fortgeschritten
ist (1–4 Balken). Wenn die Batterie voll geladen
ist, zeigt die Zustandsanzeige
Blinken stoppt und das Gerät schaltet automatisch in die Erhaltungsladung.
, um
und
4 Balken. Das
Programm 2 „12 V“
(14,4 V / 0,8 A)
Zum Laden von 12 V-Batterien mit einer Kapazität
geringer als 14 Ah.
♦ Drücken Sie die Programmwahltaste
Programm 2 zu wählen. Das Symbol wird
im LC-Display angezeigt. Während des Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige und zeigt,
wie weit der Ladevorgang fortgeschritten ist
(1–4 Balken). Wenn die Batterie voll geladen
ist, zeigt die Zustandsanzeige 4 Balken. Das
Blinken stoppt und das Gerät schaltet automatisch in die Erhaltungsladung.
, um
Programm 3 „12 V“
(14,4 V / 3,8 A)
Zum Laden von 12 V-Batterien mit einer Kapazität
von 14 Ah–120 Ah.
♦ Drücken Sie die Programmwahltaste
Programm 3 auszuwählen. Das Symbol
wird im LC-Display angezeigt. Während des
Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige und
zeigt, wie weit der Ladevorgang fortgeschritten
ist (1–4 Balken). Wenn die Batterie voll geladen ist, zeigt die Zustandsanzeige 4 Balken.
Das Blinken stoppt und das Gerät schaltet
automatisch in die Erhaltungsladung.
, um
Programm 4 „12 V“
(14,7 V / 3,8 A)
Zum Laden von 12 V-Batterien mit einer Kapazität
von 14 Ah–120 Ah unter kalten Bedingungen
oder zum Laden von AGM-Batterien.
♦ Drücken Sie die Programmwahltaste
Programm 4 auszuwählen.
, um
HINWEIS
► Dieses Programm startet ggf. mit einer
geringen Zeitverzögerung. Das Symbol
wird im LC-Display angezeigt. Während des
Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige
zeigt, wie weit der Ladevorgang fortgeschritten
ist (1–4 Balken). Wenn die Batterie voll
geladen ist, zeigt die Zustandsanzeige
4 Balken. Das Blinken stoppt und das Gerät
schaltet automatisch in die Erhaltungsladung.
und
Erhaltungsladung
Wie unter Programme beschrieben verfügt das
Gerät über eine automatische Erhaltungsladung.
Abhängig vom Spannungsabfall der Batterie –durch
Selbstentladung – reagiert das Ladegerät mit unterschiedlichem Ladestrom. Die Batterie kann über längere
Zeit an das Ladegerät angeschlossen bleiben.
Geräteschutzfunktion
Sobald eine abweichende Situation wie Kurzschluss, kritischer Spannungsabfall während des Ladevorgangs, offener Stromkreis oder umgekehrter
Anschluss der Ausgangsklemmen auftritt, schaltet
das Batterieladegerät die Elektronik aus und
stellt das System unmittelbar in die Grundstellung
zurück, um Schäden zu vermeiden.
Sollte das Gerät während des Ladevorgangs zu
heiß werden, wird automatisch die Ausgangsleistung verringert. Dies schützt das Gerät vor
Beschädigung.
Wartung und Reinigung
WARNUNG! Ziehen Sie den Netz-
stecker immer aus der Steckdose,
bevor Sie Arbeiten am Batterieladegerät durchführen.
Das Gerät ist wartungsfrei.
♦ Verwenden Sie keinesfalls Lösungsmittel oder
andere aggressive Reinigungsmittel.
♦ Reinigen Sie die Kunststoffoberflächen des
Gerätes mit einem trockenen Tuch.
■ 22 │ DE
│AT│
CH
ULGD 3.8 A1
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf.
Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf
benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt.
Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der
Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen werden
können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile
die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt,
nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für
eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle
in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und
Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung
abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
▯ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassen-
bon und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345)
als Nachweis für den Kauf bereit.
▯ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt
ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber
auf der Rück- oder Unterseite.
▯ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
▯ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Service Anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software herunterladen.
ULGD 3.8 A1
DE│AT│CH
│
23 ■
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem
dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst
die benannte Servicestelle.
OriginalKonformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit,
dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien
übereinstimmt:
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
■ 24 │ DE
│AT│
CH
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Typbezeichnung der Maschine:
KFZ-Batterieladegerät ULGD 3.8 A1
Herstellungsjahr: 06 - 2016
Seriennummer: IAN 279744
Bochum, 30.05.2016
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
ULGD 3.8 A1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND / GERMANY
www.kompernass.com
Last Information Update · Έκδοση των πληροφοριών
Stand der Informationen:
07 / 2016 · Ident.-No.: ULGD3.8A1-052016-1
IAN 279744
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.