Превод на оригиналното ръководство за експлоатация
KFZ-BATTERIELADEGERÄT
Originalbetriebsanleitung
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Prije nego što pročitate tekst, otvorite stranicu sa slikama i upoznajte se na osnovu toga sa svim funkcijama
uređaja.
Înainte de a citi instrucţiunile, priviţi imaginile şi familiarizaţi-vă cu toate funcţiile aparatului.
Преди да прочетете отворете страницата с фигурите и след това се запознайте с всички функции
на уреда.
Πριν ξεκινήσετε την ανάγνωση, ανοίξτε τη σελίδα με τις εικόνες και εξοικειωθείτε με όλες τις λειτουργίες
της συσκευής.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / CY Translation of the original instructions Page 1
HR Prijevod originalnih uputa za uporabu Stranica 9
RO Traducerea instrucţiunilor de utilizare original Pagina 17
BG Превод на оригиналното ръководство за експлоатация Cтраница 27
GR / CY Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας Σελίδα 37
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 45
Translation of the original Conformity Declaration ............................8
ULGD 3.8 A1
GB│CY
│
1 ■
CAR BATTERY CHARGER
ULGD3.8A1
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new
device. You have chosen a high quality product.
The instructions for use are part of the product.
They contain important information concerning
safety, use and disposal. Before using the product,
please familiarise yourself with all of the safety information and instructions for use. Only use the unit
as described and for the specified applications.
If you pass the product on to anyone else, please
ensure that you also pass on all the documentation
with it.
Intended use
The Ultimate Speed ULGD3.8A1 is a multi-stage
car battery charger that is suitable for charging
and trickle charging up of 6V or 12V lead-acid
batteries (batteries) with electrolyte solution (WET),
electrolyte absorbent mats (AGM) or gel electrolyte
(GEL).
This appliance is not suitable for charging lithium-ion
batteries. The is not intended for commercial use
and is for indoor use only.
The manufacturer accepts no responsibility for
damage(s) arising out of usage contrary to the
instructions specified below.
Scope of delivery
1 Car battery charger ULGD 3.8 A1
2 Clamps (1 red, 1 black)
1 Instructions for use
Parts description
See Figure A:
12 V / 0.8 A (Program 2)
12 V / 3.8 A (Program 3)
12 V / 3.8 A (Program 4)
6 V / 0.8 A (Program 1)
LED reverse connection
LED stand-by
Charge display
Condition display
Voltage display
Program selection button (MODE)
See Figure B:
Charger
Fastening eyelets
Mains lead
Positive pole clamp (red)
Negative pole clamp (black)
Positive pole connector cable (red) inc. lug
Negative pole connector cable (black) inc. lug
Technical Data
Rated voltage: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz
Rated power
consumption: 60 W
Rated output
DC voltage: 6 V
Rated output DC: 0.8 A / 3.8 A
Fuse (internal): 2 A
Environmental
temperature: 0°C bis 40°C
Protection rating: IP 65
Protection class: II /
Battery types: 6 V lead acid battery
1.2 Ah - 14 Ah
12 V Lead acid battery
1.2 Ah - 120 Ah
/ 12 V
T2A
Safety
Safety instructions
WARNING!
► Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
This charger is suitable for indoor
use only.
■ 2 │ GB
│
CY
ULGD 3.8 A1
■ This appliance may be used by chil-
dren aged 8 over and by persons
with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge, provided
that they are under supervision
or have been told how to use the
appliance safely and are aware of
the potential risks. Children must not
use the appliance as a plaything.
Cleaning and user maintenance
tasks may not be carried out by
children unless they are supervised.
■ If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
Additional safety instructions
■ Do not use the charger for charging
non-rechargeable batteries.
■ Do not use the charger for charging
lithium-ion batteries.
■ Place the removed battery in a well-
ventilated location during charging.
■ The automatic mode of operation
and usage restrictions are explained
below in these operating instructions.
DANGER OF ELECTRIC SHOCK!
■ Do not operate the appliance with
a damaged cable, supply cord or
mains plug. A damaged power cord
causes danger to life by electric shock.
■ Before connecting to the power,
ensure that the power connection is
earthed, is 230 V ∼, 50 Hz, and is
16 A fused and equipped with an
RCCB switch (residual current circuit
breaker) in accordance with the current regulations!
■ Disconnect the charger from the grid,
before you make or break connections to the battery.
■ Always connect the positive terminal
clamp (red) first.
■ The negative terminal clamp (black)
must be connected to the chassis at
least 10 cm away from the battery
and the fuel line.
■ Now connect the charger to the
power supply.
■ After charging, disconnect the
charger from the grid. Only after this
remove the clamp from the bodywork.
Following this, remove the clamp
from the battery.
DANGER OF EXPLOSION
AND FIRE HAZARD!
Protect yourself from a highly explosive hydrogen-oxygen reaction!
■ Ensure that during charge and
charge retention procedures, there
are no naked lights (flames, cinders
or sparks)!
■ Ensure that the plus cable does not
come into contact with fuel lines
(e.g. petrol pipe)!
ULGD 3.8 A1
GB│CY
│
3 ■
■
Ensure that there is no possibility of
ignition of explosive or flammable
substances, such as petrol or solvents,
while using charger!
■ Only use the charger for charging
and for charge retention of 6 V /
12 V lead batteries.
Do not charge frozen batteries.
■ Ensure that there is adequate venti-
lation during charging.
DANGER OF CHEMICAL
BURNS!
■ Wear protective glasses! Wear
protective gloves! If eyes or skin has
come into contact with battery acid,
rinse the affected body region off
with a large amount of clean water
and consult a doctor straight away!
■ Avoid causing a short circuit when
connecting the charger to the battery. Connect the negative pole
connector cable only to the negative battery or to the body work.
Connect the positive pole connector
cable only to the plus pole of the
battery!
■ Do not place the charger close to fire,
heat or to places with long-term exposure to temperatures over 50 °C!
■ Ensure that no fuel lines,electric
cables, hydraulic or water pipes
are damaged by the screws during
assembly of the charger!
■ Do not cover the charger with any
objects!
■ Protect the electrical contact sur-
faces of the battery from short
circuiting!
Operation
Before use
♦ Before connecting the charger, the operating
instructions must be observed.
♦ Furthermore, the instructions of the vehicle man-
ufacturer regarding a permanently connected
vehicle battery must be observed. Secure the
vehicle, switch off the ignition.
♦ Clean the battery poles. Take care that while doing
so, your eyes do not come into contact with the dirt.
♦ Ensure sufficient ventilation.
Connecting
NOTES
► There are two options for connecting the charger.
Connect the negative terminal connecting cable
(black) either directly to the negative terminal of
the battery or to the bodywork. Please also bear
in mind the vehicle manufacturer’s instructions.
♦ Before starting the charging or trickle charging
procedure on a permanently installed battery in
a vehicle, first disconnect the negative terminal
connecting cable (black) of the vehicle from the
negative terminal of the battery. The negative
terminal of the battery is usually connected to
the vehicle’s coachwork.
♦ Connect the positive pole clamp (red)
charger to the positive pole of the battery.
♦ Connect the negative pole clamp (black) to the
negative pole of the battery or to the bodywork.
♦ Connect the mains cable of the charger to
the mains socket.
♦ The battery voltage display
rent battery voltage.
♦ Should the connection of the clamps be swapped,
the LED „reverse connection“
shows the cur-
of the
lights up.
■ 4 │ GB
│
CY
ULGD 3.8 A1
Disconnect
♦ Disconnect the appliance from the mains supply.
♦ Remove the negative pole clamp (black)
from the negative pole of the battery or from the
bodywork.
♦ Remove the positive pole clamp (red) from
the positive pole of the battery.
Measuring STANDBY /
Battery voltage
After connection to the grid, the appliance is on
STANDBY. The standby display lights up. When
the clamps are connected, the battery voltage is
shown in the LCD (voltage display ). The segments
of the condition display are empty.
If the voltage is below 3.8 V or above 15 V, the
battery will not be charged. The display briefly
shows the error message „Err“.
The appliance goes on standby.
Revitalising
If after about 90 sec. between 7.5–10.5 V are
detected, a 12 V battery is present.
Charging starts with a pulse charge for revitalising. The voltage display
are reached, the appliance switches to the other
charge steps.
Revitalising is the same for all the 12 V charge
programmes.
flashes. Once 10.5 V
Program selection
NOTES
► If a battery is detected in the voltage range of
between 3.7–7.3 V, the programmes 2–3–4
can not be selected. The charging process takes
place automatically. Depending on the selected
program, the characteristic charge curve is
monitored for voltage, time and temperature.
Included are the diagnostics program, revitalising mode and retention charge.
(See principle representation program 3 Fig. C)
6 V battery:
If the voltage range of the battery is measured
as between 3.7–7.3 V, only program 1 can be
selected.
12 V batteries:
If a battery is recognised in the critical voltage
range of between 7.3–10.5 V, the appliance
checks whether a fully charged 6 V battery, or a
discharged 12 V battery is present. After pressing
the program selection button
the appliance carries out a control measurement
for about 90 sec.
The display shows:
If after about 90 sec. between 7.3–7.5 V are
detected, the 12 V battery is defective.
The appliance goes on standby.
to select a program,
ULGD 3.8 A1
Programmax. (V)max. (A)
1 6 V7,3 V0,8 A
2
3
4
*
*
*
14,4 V0,8 A
14,4 V3,8 A
14,7 V3,8 A
Program 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
For charging 6 V batteries with a capacity of less
than 14 Ah.
♦ Press the program selection button
program 1. The symbol „6 V“ is displayed on
the LCD. During charging, the charge display
flashes and shows the progress of the charge
procedure (1–4 bars). When the battery is fully
charged, the condition display shows 4 bars.
The flashing stops and the appliance automatically switches to retention charge.
, to select
Program 2 „12 V“ (14,4 V / 0,8 A)
For charging 12 V batteries with a capacity of less
than 14 Ah.
GB│CY
│
5 ■
♦ Press the program selection button
program 2. The symbol
LCD. During charging, the charge display
flashes and shows the progress of the charge
procedure (1–4 bars). When the battery is fully
charged, the condition display
The flashing stops and the appliance automatically switches to retention charge.
is displayed on the
, to select
shows 4 bars.
Program 3 „12 V“ (14,4 V / 3,8 A)
For charging 12 V batteries with a capacity of
between 14 Ah–120 Ah.
♦ Press the program selection button
program 3. The symbol is displayed on the
LCD. During charging, the charge display
flashes and shows the progress of the charge
procedure (1–4 bars). When the battery is fully
charged, the condition display shows 4 bars.
The flashing stops and the appliance automatically
switches to retention charge.
, to select
Program 4 „12 V“ (14,7 V / 3,8 A)
For charging 12 V batteries with a capacity of
between 14 Ah–120 Ah under cold conditions or
for charging AGM batteries.
♦ Press the program selection button
program 4.
NOTE
► This program may start with a minute delay.
The symbol
During charging, the charge display
flashes and shows the progress of the charge
procedure (1–4 bars). When the battery is
fully charged, the condition display shows
4 bars. The flashing stops and the appliance
automatically switches to retention charge.
is displayed on the LCD.
, to select
Retention charge
As described under programmes, this appliance
features the automatic retention charge. Depending
on the voltage drop of the battery, caused by
selfdischarge, the appliance reacts with different
charge currents.
The battery can remain connected to the charger
for longer periods of time.
Appliance protection function
The charger switches the electronics off and switches
the system instantly to the basic setting, as soon as
there is an abnormal situation, such as short circuit,
critical voltage drop during charging, broken circuit
or swapped connection of the connector clamps is
detected.
Should the appliance become too hot during charging, the output current is automatically reduced. This
protects the appliance from damage.
Maintenance and care
WARNING! Before you carry out any
work on the battery charger always pull
the mains plug out of the mains socket.
The appliance is maintenance-free.
♦ Do not under any circumstances use solvents or
other aggressive cleaning agents.
♦ Clean the plastic surfaces of the device with a
dry cloth.
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults,
you, the buyer, have certain statutory rights. Your
statutory rights are not restricted in any way by the
warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the
date of purchase. Please keep your original receipt
in a safe place. This document will be required as
proof of purchase.
If any material or production fault occurs within
three years of the date of purchase of the product,
we will either repair or replace the product for you
at our discretion. This warranty service is dependent on you presenting the defective appliance and
the proof of purchase (receipt) and a short written
description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product
will either be repaired or replaced by us. The repair
or replacement of a product does not signify the
beginning of a new warranty period.
■ 6 │ GB
│
CY
ULGD 3.8 A1
Warranty period and statutory
claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must
be reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected
meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product
parts subject to normal wear and tear or fragile
parts such as switches, batteries, baking moulds or
parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has
been damaged, improperly used or improperly
maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of
the product are to be strictly followed. Uses and
actions that are discouraged in the operating
instructions or which are warned against must be
avoided.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall be
deemed void in cases of misuse or improper handling,
use of force and modifications/repairs which have
not been carried out by one of our authorised
Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
▯ Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
▯ You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions
(bottom left), or as a sticker on the rear or bottom
of the appliance.
▯ If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
▯ You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided
to you. Ensure that you enclose the proof of
purchase (till receipt) and information about
what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions
along with many other manuals,
product videos and software on
www.lidl-service.com.
mentally friendly material and can be
disposed of at your local recycling plant.
Do not dispose of power tools in
your normal domestic waste!
European Directive 2012/19/EU requires that
worn-out power tools are collected separately and
fed into an environmentally compatible recycling
process.
ULGD 3.8 A1
GB│CY
│
7 ■
Your local community or municipal authorities
can provide information on how to dispose of the
worn-out appliance.
Translation of the original
Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Custodian
of Documents: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare
that this product complies with the following
standards, normative documents and the EC
directives:
Prijevod originalne izjave o sukladnosti ...................................16
│
HR
ULGD 3.8 A1
9 ■
PUNJAČ AKUMULATORA
ZA AUTO ULGD3.8A1
Uvod
Srdačno čestitamo na kupnji Vašeg novog
uređaja. Time ste se odlučili za visokovri-
jedan proizvod.
Upute za rukovanje sastavni su dio ovog proizvoda.
One sadrže važne napomene za sigurnost, rukovanje i zbrinjavanje. Prije uporabe uređaja upoznajte
se sa svim pripadajućim uputama za uporabu i
svim sigurnosnim napomenama. Proizvod koristite
isključivo na opisani način i u navedenim područjima uporabe. U slučaju predaje proizvoda trećim
osobama priložite i predajte i svu dokumentaciju.
Namjenska uporaba
Ultimate Speed ULGD3.8A1 je višestupanjski uređaj
za punjenje automobilskih akumulatora, prikladan za
punjenje i očuvanje naboja 6V ili 12V akumulatora
(baterija) s olovom i otopinom elektrolita (WET), sa
spužvama koje apsorbiraju elektrolit (AGM) ili s
elektrolitom u gelu (GEL).
Uređaj nije prikladan za punjenje litij-ionskih
baterija! Uređaj nije namijenjen za komercijalnu
uporabu i namijenjen je isključivo za uporabu u
zatvorenom prostoru.
Proizvođač ne preuzima odgovornost od štete nastale
uslijed korištenja uređaja protivnog njegovoj namjeni.
Opseg isporuke
1 Punjač akumulatora za auto ULGD3.8A1
2 Priključne stezaljke (1 crvena, 1 crna)
1 upute za uporabu
Opis dijelova
Vidi sliku A:
12 V / 0,8 A (Program 2)
12 V / 3,8 A (Program 3)
12 V / 3,8 A (Program 4)
6 V / 0,8 A (Program 1)
LED raspored polova
LED Stand-By
Prikaz punjenja
Prikaz stanja
Prikaz napona
Tipka za odabir programa (MODE)
Vidi sliku B:
Punjač
Rupe za pričvršćivanje
Mrežni kabel
Priključna stezaljka za plus pol (crvena)
Priključna stezaljka za minus pol (crna)
Priključni kabel za plus pol (crveni),
s okruglom stopicom
Priključni kabel za minus pol (crni),
s okruglom stopicom
Tehnički podaci
Ulazni napon: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz
Snaga: 60 W
Izlazni napon: 6 V
Izlazna struja: 0,8 A / 3,8 A
Osigurač (unutarnji): 2 A
Temperatura okruženja: 0°C do 40°C
Vrsta zaštite kućišta: IP 65
Razred zaštite: II /
Vrste baterija: 6 V olovne baterije s kiselinom
12 V olovne baterije s kiselinom
/ 12 V
T2A
1,2 Ah 14 Ah
1,2 Ah - 120 Ah
Sigurnost
Sigurnosne napomene
UPOZORENJE!
► Pročitajte sve sigurnosne napomene i napome-
ne za uporabu. Nepridržavanje sigurnosnih
napomena i uputa može uzrokovati strujni
udar, požar i/ili dovesti do teških ozljeda.
Punjač je prikladan isključivo za
uporabu u zatvorenim prostorima.
■ 10 │ HR
ULGD 3.8 A1
■ Ovaj uređaj smiju koristiti djeca stara
8 godina ili više, kao i osobe sa smanjenim fizičkim, senzornim ili mentalnim sposobnostima ili pomanjkanjem
iskustva i/ili znanja, ukoliko su pod
nadzorom ili su primile poduku o
sigurnom rukovanju uređajem te su
razumjele opasnosti koje proizlaze
iz uporabe uređaja. Djeca se ne
smiju igrati uređajem. Čišćenje i servisiranje ne smiju obavljati djeca bez
odgovarajućeg nadzora.
■ Ako se mrežni kabel uređaja ošteti,
proizvođač ili njegova servisna
služba ili slično kvalifici rana osoba
moraju ga zamijeniti, kako bi se
spriječile opasnosti.
Dodatna sigurnost napomene
■ Punjač ne upotrebljavajte za
punjenje baterija koje ne mogu biti
ponovo punjene.
■ Punjač ne upotrebljavajte za punje-
nje litij-ionskih baterija.
■ Izvađenu bateriju za vrijeme po-
stupka punjenja postavite na dobro
prozračenu površinu.
■ Automatski rad kao i ograničenja
uporabe objašnjeni su u nastavku
ovih uputa za uporabu.
OPASNOST OD STRUJNOG
snost po život uslijed strujnog udara.
■ Ako dođe do oštećenja mrežnog
priključnog kabela, isti mora zamijeniti proizvođač, servis za kupce ili
slična kvalificirana osoba, kako bi
se izbjegle opasne situacije.
■ Prije priključivanja na mrežni napon
provjerite da mreža odgovara
naponu od 230V ~ 50Hz, ima
uzemljeni nulti vod, osigurač od 16 A
i FID (zaštitnu) sklopku.
■ Isključite mrežno napajanje punjača
prije spajanja ili odvajanja baterije.
■ Uvijek priključnu stezaljku plus-pola
(crvenu) priključite prvu.
■ Priključna stezaljka minus-pola
(crna) mora uz udaljenost od
najmanje 10 cm od baterije i provodnika goriva biti priključena na
karoseriju.
■ Punjač tek nakon toga priključite na
mrežu napajanja.
■ Nakon punjenja isključite mrežno
napajanje punjača. Tek nakon toga
priključnu stezaljku skinite s karoserije. Nakon toga priključnu stezaljku
skinite s baterije.
punjenja baterije u blizini ne bude
prisutna otvorena svjetlost (plamen,
iskra ili žar)!
│
HR
11 ■
■
Osigurajte da priključni kabel plus
pola nije u kontaktu s crijevom za
pogonsko gorivo (npr. crijevom za
benzin)!
■ Provjerite da se prilikom uporabe
punjača ne mogu zapaliti eksplozivne ili zapaljive tvari (npr. benzin ili
otapala)!
■ Uvijek osigurajte dostatnu ventilaciju
tijekom punjenja.
OPASNOST OD KEMIJSKIH
OPEKLINA
■ Nosite zaštitne naočale! Nosite
zaštitne rukavice! Ukoliko oči ili
koža dođu u kontakt s kiselinom u
akumulatoru, isperite velikom količinom čiste tekuće vode i neizostavno
se za pomoć obratite liječniku!
■ Izbjegavajte električni kratki spoj
prilikom priključivanja punjača na
bateriju. Priključni kabel minus pola
priključite isključivo na odgovarajući
minus pol akumulatora, odnosno na
karoseriju. Priključni kabel plus pola
priključite isključivo na odgovarajući
plus pol akumulatora!
■ Punjač ne izlažite blizini vatre, vru-
ćini i dugotrajnom utjecaju visokih
temperatura iznad 50°C!
■ Pazite da prilikom montaže punjača
vijcima ne oštetite vodove za gorivo,
struju, kočnice, hidrauliku ili vodu.
■ Punjač ne prekrivajte predmetima!
■ Zaštitite površine električnih konta-
kata od kratkog spoja!
■ Punjač koristite isključivo za postu-
pak punjenja i održavanja punjenja
neoštećenih olovnih akumulatora
od 6 V / 12 V! Smrznuti akumulatori se ne smiju puniti.
OPREZ
UPOZORENJE: Mogućnost strujnog
udara !Ne otvarati kućište proizvoda !
Rukovanje
Prije uključivanja uređaja
♦ Prije priključivanja punjača treba provjeriti upute
za uporabu baterije.
♦ Osim toga, pridržavati se treba i propisa proi-
zvođača vozila za bateriju koja je stalno priključena u vozilu. Osigurajte vozilo i isključite kontakt.
♦ Očistite polove baterije. Pazite da oči pritom
ne dođu u kontakt s prljavštinom.
♦ Uvijek osigurajte dostatnu ventilaciju.
Priključivanje
NAPOMENA
► Punjač se može priključiti na dva načina.
Priključni kabel za minus pol (crni) može se
priključiti ili izravno na minus pol akumulatora, ili
na karoseriju. Pridržavajte se propisa proizvođača vozila.
♦ Prije postupka punjenja i održavanja punjenja
akumulatora stalno priključenog u vozilu, najprije
odvojite priključni kabel minus pola (crni) vozila
s minus pola baterije. Minus-pol baterije po
pravilu je povezan sa karoserijom vozila.
♦ Priključite priključnu stezaljku plus pola
(crvena)
punjača na plus pol baterije.
■ 12 │ HR
ULGD 3.8 A1
♦ Priključite priključnu stezaljku minus pola
(crna ) punjača na minus pol baterije, odnosno na karoseriju.
♦ Priključite mrežni priključni vod
mrežnu utičnicu.
♦ Prikaz napona akumulatora
napon akumulatora.
♦ U slučaju obrnutog priključka priključnih stezaljki
svijetli LED zamjena polova
punjača na
prikazuje trenutni
.
Odvajanje
♦ Odvojite uređaj od mrežnog napajanja.
♦ Skinite priključnu stezaljku minus pola (crna)
s minus pola baterije, odnosno na karoseriju.
♦ Skinite priključnu stezaljku plus pola (crvena)
s plus pola baterije.
STANDBY / Mjerenje napona
akumulatora
Nakon priključka opskrbnog napona, uređaj se nalazi u STANDBY režimu. Svijetli prikaz Standby .
Ako su priključene priključne stezaljke, na LCD zaslonu se prikazuje napon baterije (prikaz napona ).
Segmenti prikaza statusa su prazni.
Ako je izmjereni napon manji od 3,8 V odn. veći
od 15 V, baterija se ne puni. Na zaslonu se kratkotrajno prikazuje poruka greške "Err". Uređaj
prebacuje u Standby režim.
6 V baterija:
Ako je izmjereni napon baterije u rasponu od 3,7 7,3 V, moguće je odabrati samo program 1.
12 V baterije:
Ako se prepozna baterija s kritičnim naponom
u području od 7,3 - 10,5 V, uređaj provjerava
radi li se o potpuno napunjenoj bateriji od 6 V
ili ispražnjenoj bateriji od 12 V. Pritisnite tipku za
odabir programa
Uređaj obavlja kontrolno mjerenje tijekom otprilike
90 sekundi. Na zaslonu se pojavljuje:
Ako se nakon 90 sekundi prepoznaje između
7,3 – 7,5 V, to znači da je 12 V baterija u kvaru.
Uređaj prebacuje u Standby režim.
Oživljavanje
Ako se nakon 90 sekundi prepoznaje između 7,5–
10,5 V, to znači da je priključena 12 V baterija.
Proces punjenja započinje u pulsnom režimu za
ožiljavanje baterije.
Prikaz napona treperi. Kada se dostigne 10,5 V,
uređaj prebacuje u sljedeći režim punjenja. Oživljavanje se obavlja na isti način kod svih programa
punjenja na 12 V.
, da biste odabrali program.
Odabir programa
NAPOMENA
► Ako se prepozna napon baterije u rasponu
od 3,7–7,3 V, to nije moguće je odabrati
programe 2–3–4. Proces punjenja slijedi
automatski. Ovisno o odabranom programu,
prilikom punjenja nadzire se krivulja napona,
vremena i temperature. Dijagnostički program,
program za oživljavanje i program za održanje
napona.
(vidi principjelni dijagram programa 3 slika C).
ULGD 3.8 A1
Programmaks. (V) maks. (A)
1 6 V7,3 V0,8 A
2
3
4
*
*
*
14,4 V0,8 A
14,4 V3,8 A
14,7 V3,8 A
HR
│
13 ■
Program 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
Za punjenje 6 V baterija kapaciteta manjeg od 14 Ah.
♦ Pritisnite tipku za odabir programa
odabrali program 1. Na LCD zaslonu se prikazuje „6 V“. Tijekom punjenja treperi prikaz
punjenja
dovalo (1–4 crtice). Kad je baterija potpuno
napunjena, prikaz stanja prikazuje 4 crtice.
Treperenje se zaustavlja i uređaj automatski
uključuje održavanje napona.
i prikazuje koliko je punjenje napre-
, da biste
Program 2 „12 V“ (14,4 V / 0,8 A)
Za punjenje 12 V baterija kapaciteta manjeg od
14 Ah.
♦ Pritisnite tipku za odabir programa
odabrali program 2. Na LCD zaslonu se prikazuje simbol . Tijekom punjenja treperi
prikaz punjenja i prikazuje koliko je punjenje
napredovalo (1–4 crtice). Kad je baterija potpuno napunjena, prikaz stanja prikazuje
4 crtice. Treperenje se zaustavlja i uređaj automatski uključuje održavanje napona.
, da biste
Program 3 „12 V“ (14,4 V / 3,8 A)
Za punjenje 12 V baterija kapaciteta manjeg od
14 – 120 Ah.
♦ Pritisnite tipku za odabir programa
odabrali program 3. Na LCD zaslonu se prikazuje simbol . Tijekom punjenja treperi prikaz
punjenja i prikazuje koliko je punjenje napredovalo (1–4 crtice). Kad je baterija potpuno
napunjena, prikaz stanja prikazuje 4 crtice.
Treperenje se zaustavlja i uređaj automatski
uključuje održavanje napona.
, da biste
Program 4 „12 V“ (14,7 V / 3,8 A)
Za punjenje 12 V baterija kapaciteta od 14–120
Ah u hladnim uvjetima ili za punjenje AGM baterija.
♦ Pritisnite tipku za odabir programa
odabrali program 4.
, da biste
NAPOMENA
► Ovaj program po potrebi započinje s kratkom
vremenskom odgodom. Na LCD zaslonu se
prikazuje simbol
prikaz punjenja
nje napredovalo (1–4 crtice). Kad je baterija
potpuno napunjena, prikaz stanja
je 4 crtice. Treperenje se zaustavlja i uređaj
automatski uključuje održavanje napona.
. Tijekom punjenja treperi
i prikazuje koliko je punje-
prikazu-
Modus održavanja punjenja
Kao što je opisano pod programima, uređaj
raspolaže automatskim održavanjem napona. Ovisno
o padu napona baterije uslijed samopražnjenja,
punjač reagira različitom strujom punjenja. Baterija
može ostati priključena na punjač duže vrijeme.
Zaštitna funkcija uređaja
Čim dođe do promjene situacije, poput kratkog spoja,
kritičnog pada napona tijekom punjenja, otvorenog
strujnog kruga ili obrnutog reda priključivanja izlaznih
stezaljki, punjač isključuje elektroniku i vraća u izvorne
postavke sustava, kako bi se izbjegla oštećenja.
Ukoliko uređaj za vrijeme postupka punjenja postane
previše vruć, automatski se smanjuje izlazna snaga.
To štiti uređaj od oštećenja.
Održavanje i čišćenje
UPOZORENJE! Uvijek izvucite
mrežni utikač iz utičnice, prije nego
što započnete radove na punjaču.
Uređaj ne mora biti servisiran.
♦ Nikako ne koristite otapala ili agresivna sredstva
za čišćenje.
♦ Plastične površine uređaja očistite mekanom
suhom krpom.
■ 14 │ HR
ULGD 3.8 A1
Jamstvo tvrtke
Kompernass Handels GmbH
Poštovani kupci,
Za ovaj uređaj odobrava se jamstvo u trajanju od
3 godine od datuma kupnje. U slučaju nedostataka
ovoga proizvoda, Vama pripadaju zakonska prava
na teret prodavača proizvoda. U nastavku izloženo
jamstvo ne ograničava ova zakonska prava.
Uvjeti jamstva
Jamstveni rok započinje danom kupnje. Molimo
Vas da dobro sačuvate originalni račun. Ovaj
dokument je potreban kao dokaz o kupnji.
Ako u roku od tri godine od dana kupnje ovog
proizvoda dođe do greške u materijalu ili izradi,
proizvod ćemo - prema našem izboru - besplatno
popraviti ili zamijeniti. Za takvo ispunjenje jamstvene
obaveze potrebno je unutar trogodišnjeg roka
uređaj s nedostatkom i dokaz o kupnji (račun) predočite i pismeno ukratko opisati u čemu se sastoji
greška proizvoda i kada se pojavila.
Ako je kvar pokriven našim jamstvom, poslat ćemo
Vam popravljen ili novi proizvod. Popravkom ili zamjenom proizvoda ne započinje novi jamstveni rok.
Jamstveni rok i zakonsko pravo u
slučaju nedostataka
Korištenje prava na jamstvo ne produžuje jamstveni
rok. To vrijedi i za zamijenjene i popravljene dijelove. Štete i nedostatke koji eventualno postoje već
prilikom kupnje treba javiti neposredno nakon raspakiranja. Nakon isteka jamstvenog roka izvršeni
popravci se naplaćuju.
Opseg jamstva
Uređaj je pažljivo proizveden sukladno strogim
smjernicama u pogledu kvalitete i prije isporuke
brižljivo provjeren.
Ovo jamstvo vrijedi za greške u materijalu i izradi.
Jamstvo ne obuhvaća dijelove proizvoda koji su
izloženi normalnom trošenju i stoga se mogu smatrati potrošnim dijelovima, niti oštećenja lomljivih
dijelova, npr. prekidača, baterija, kalupa za pečenje
ili dijelova izrađenih od stakla.
Ovo jamstvo propada ako je proizvod oštećen, i
ako nije stručno korišten ili servisiran. Za stručno
korištenje proizvoda potrebno je točno poštivati
sve naputke navedene u uputama za uporabu.
Uporabne namjene i radnje, koje se u uputama ne
preporučuju ili na koje se upozorava, obavezno se
moraju izbjegavati.
Proizvod je namijenjen isključivo za privatnu,
nekomercijalnu uporabu. Jamstvo prestaje vrijediti
u slučaju zloporabe, nenamjenskog korištenja,
primjene sile i zahvata na uređaju koje nije obavila
za to ovlaštena podružnica servisa.
Realizacija u slučaju jamstvenog
zahtjeva
Kako bismo zajamčili brzu obradu Vašeg zahtjeva,
molimo slijedite sljedeće napomene:
▯ Molimo Vas da za sve upite u pripravnosti
držite blagajnički račun i broj artikla (npr. IAN
12345) kao dokaz o kupnji.
▯ Broj artikla možete pronaći na tipskoj pločici
u obliku gravure, na naslovnoj stranici Vaših
uputa (dolje lijevo) ili u obliku naljepnice na
stražnjoj ili donjoj strani.
▯ Ako dođe do smetnji u radu ili drugih nedostataka,
najprije telefonski ili preko elektronske pošte kontaktirajte servisni odjel naveden u
nastavku.
▯ Proizvod registriran kao neispravan onda
možete zajedno s priloženim dokazom o kupnji
(blagajnički račun) i s opisom nedostatka i
kada se pojavio, besplatno poslati na dobivenu
adresu servisa.
Na stranici www.lidl-service.com možete
preuzeti ove i mnoge druge priručnike,
videosnimke o proizvodu i softver.
Servis
Servis Hrvatska
Tel.: 0800 777 999
E-Mail: kompernass@lidl.hr
IAN 279744
ULGD 3.8 A1
HR
│
15 ■
Uvoznik
Molimo obratite pozornost na to, da adresa
navedena u nastavku nije adresa servisa. Najprije
kontaktirajte navedenu ispostavu servisa.
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d.,
Ulica kneza Ljudevita Posavskog 53,
HR-10410 Velika Gorica, Hrvatska
neškodljivih za okoliš koje možete zbrinuti
preko mjesnih ispostava za recikliranje.
Električne alate ne bacajte zajedno
s kućnim otpadom!
U skladu s europskom smjernicom 2012/19/EU
stari električni alati moraju se prikupiti odvojeno i
zbrinuti na ekološki prihvatljiv način.
Mogućnosti za zbrinjavanje starih uređaja možete
saznati u gradskom ili općinskom poglavarstvu.
Prijevod originalne izjave
o sukladnosti
Mi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, odgovoran
za dokumentaciju: g. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, NJEMAČKA, ovime izjavljujemo
da ovaj proizvod zadovoljava sljedeće norme,
normativne dokumente i direktive EU:
EU direktivu o niskom naponu
(2014 / 35 / EU)
Direktivu o elektromagnetskoj podnošljivosti
(2014 / 30 / EU)
Traducerea declaraţiei de conformitate originale ............................25
│
RO
ULGD 3.8 A1
17 ■
ÎNCĂRCĂTOR BATERIE AUTO
ULGD 3.8 A1
Introducere
Vă felicităm pentru cumpărarea noului
dvs. aparat. Prin aceasta v-aţi decis pentru
un produs de calitate superioară.
Instrucţiunile de utilizare fac parte din acest produs.
Acestea cuprind informaţii importante pentru siguranţă,
utilizare şi eliminare. Înainte de utilizarea produsului,
familiarizaţi-vă cu toate indicaţiile privind operarea
şi siguranţa. Utilizaţi acest produs numai în modul
descris şi numai în scopurile menţionate. În cazul
transmiterii aparatului unei alte persoane, predaţi-i,
de asemenea, și documentele aferente acestuia.
Utilizarea conform destinaţiei
Dispozitivul Ultimate Speed ULGD 3.8 A1 este un
încărcător cu trepte multiple pentru baterii auto
care serveşte la încărcarea obișnuită şi încărcarea
de întreţinere a acumulatorilor cu plumb de 6 V
sau 12 V (baterii) cu soluţie de electrolit (WET),
elemente absorbante pentru electrolit (AGM) sau
electrolit sub formă de gel (GEL).
Acest aparat nu este adecvat pentru încărcarea
acumulatorilor Li-ion! Aparatul nu este destinat
utilizării profesionale şi este conceput numai pentru
utilizarea în spaţii interioare.
Producătorul nu îşi asumă răspunderea pentru
prejudiciile rezultate în urma unei utilizări care
contravine destinaţiei.
Furnitura
1 încărcător baterie auto ULGD 3.8 A1
2 borne de conexiune (1 roşie, 1 neagră)
1 instrucţiuni de utilizare
Descrierea componentelor
A se vedea Figura A:
12 V / 0,8 A (Programul 2)
12 V / 3,8 A (Programul 3)
12 V / 3,8 A (Programul 4)
6 V / 0,8 A (Programul 1)
LED polaritate greşită
LED standby
Indicator încărcare
Indicator stare
Indicator tensiune
Tastă de selectare programe (MODE)
A se vedea Figura B:
Încărcător
Orificii de fixare
Cablu de alimentare
Bornă de conexiune cu pol pozitiv (roşie)
Bornă de conexiune cu pol negativ (neagră)
Cablu de conexiune cu pol pozitiv (roşu),
incl. papuc inelar
Cablu de conexiune cu pol negativ (negru),
incl. papuc inelar
Datele tehnice
Tensiune de intrare: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz
Consum: 60 W
Tensiune de ieşire: 6 V
Curent de ieşire: 0,8 A / 3,8 A
Siguranţă (internă): 2 A
Temperatura ambientală: 0°C până la 40°C
Clasă de protecţie
carcasă: IP 65
Clasa de protecţie: II /
Tipuri de baterie: Baterie plumb-acid de 6 V
1,2 Ah - 14 Ah
Baterie plumb-acid de 12 V
1,2 Ah - 120 Ah
/ 12 V
T2A
Siguranţa
Indicaţii de siguranţă
AVERTIZARE!
► Citiţi toate indicaţiile de siguranţă și instrucţi-
unile. Nerespectarea indicaţiilor de siguranţă
și a instrucţiunilor poate cauza electrocutare,
incendiu și/sau răniri grave.
Încărcătorul este destinat exclusiv
utilizării în spaţii închise.
■ 18 │ RO
ULGD 3.8 A1
■ Acest aparat poate fi utilizat atât de
către copii începând cu vârsta de 8
ani, cât şi de persoane cu abilităţi
fizice, senzoriale sau mintale reduse
sau fără experienţă şi fără cunoştinţe necesare, dacă sunt supravegheate sau dacă au fost instruite cu privire
la utilizarea sigură a acestui aparat
şi au înţeles pericolele legate de
acesta. Copiii nu au voie să se joace
cu aparatul. Curăţarea și întreţinerea
la nivel de utilizator nu pot fi efectuate
de către copii nesupravegheaţi.
■ În cazul în care cablul de alimentare
al acestui aparat este deteriorat,
trebuie înlocuit de către producător,
de către serviciul clienţi al acestuia
sau de către o persoană cu calificare
similară pentru a evita pericolele.
Indicaţii de siguranţă
suplimentară
■ Încărcătorul nu poate fi utilizat
pentru încărcarea bateriilor nereîncărcabile.
■ Nu utilizaţi încărcătorul pentru
încărcarea acumulatorilor Li-ion.
■ Pe durata încărcării, bateria demon-
tată trebuie așezată pe o suprafaţă
bine aerisită.
■ Modul de funcţionare automat,
precum şi restricţiile de utilizare sunt
explicate în cele ce urmează, în
cadrul prezentelor instrucţiuni de
utilizare.
PERICOL DE ELECTROCUTARE!
■ Nu utilizaţi aparatul în cazul în care
cablurile de conexiune, cablul de
alimentare sau ştecherul sunt defecte.
Cablurile de alimentare deteriorate
prezintă pericol de moarte prin
electrocutare.
■ Pentru a evita orice risc, la defectarea
cablului de alimentare al aparatului,
acesta trebuie înlocuit de către producător, serviciul tehnic al acestuia sau
de către o altă persoană calificată.
■ Înaintea conectării la reţeaua de
curent asiguraţi-vă că curentul electric
are o tensiune de 230 V ∼ 50 Hz,
conductor neutru împământat,
siguranţă de 16 A şi disjunctor
diferenţial (întrerupător de protecţie
contra curenţilor vagabonzi).
■ Decuplaţi încărcătorul de la reţea
înaintea realizării conexiunilor la
baterie.
■ Conectaţi mai întâi borna de conexi-
une care nu este racordată la caroserie. Conectaţi cealaltă bornă de conexiune la caroserie, la distanţă faţă de
baterie şi conducta de benzină. Abia
după aceea conectaţi încărcătorul la
reţeaua de alimentare.
■ După încărcare, deconectaţi încăr-
cătorul de la reţeaua de alimentare.
Abia după aceea îndepărtaţi borna
de conexiune de la caroserie, iar în
cele din urmă pe cea de la baterie.
ULGD 3.8 A1
RO
│
19 ■
PERICOL DE EXPLOZIE ŞI DE
INCENDIU!
Protejaţi-vă contra reacţiei gazului
detonant extrem de exploziv!
■ Nu amplasaţi încărcătorul în apropi-
erea focului sau surselor de căldură
şi nu supuneţi aparatul temperaturilor
de peste 50°C pe termen lung!
■ Asiguraţi-vă că pe durata procesului
de încărcare obișnuită şi încărcare de
întreţinere nu sunt prezente surse de
foc deschis (flăcări, jar sau scântei)!
■ Asiguraţi-vă că cablul de conexiune
cu polul plus nu se află în contact
cu vreo conductă de carburant (de
ex. conducta de benzină)!
■ La utilizarea încărcătorului asigu-
raţi-vă că este exclus pericolul de
aprindere a substanţelor explozive
sau inflamabile, de exemplu benzină sau solvenţi!
■ Asiguraţi o aerisire suficientă pe dura-
ta încărcării.
PERICOL DE ARSURI CHIMICE
■ Purtaţi ochelari de protecţie! Purtaţi
mănuşi de protecţie! Dacă ochii sau
pielea au intrat în contact cu acidul
din baterie, clătiţi bine zona afectată
a corpului cu apă curată din abundenţă şi consultaţi imediat un medic!
■ La conectarea încărcătorului la
baterie, evitaţi producerea unui
scurtcircuit. Conectaţi cablul de
conexiune cu polul minus numai la
polul minus al bateriei resp. la caroserie. Conectaţi cablul de conexiune cu polul plus numai la polul plus
al bateriei!
■ La montarea încărcătorului asiguraţi-vă
că şuruburile nu deteriorează conductele de carburant, cablurile electrice,
conductele instalaţiei de frână, ale
instalaţiei hidraulice sau de apă!
■ Nu acoperiţi încărcătorul cu obiecte!
■ Protejaţi suprafeţele de contact electric
ale bateriei împotriva scurtcircuitului!
■ Utilizaţi încărcătorul numai pentru
încărcarea obișnuită şi încărcarea de
întreţinere a bateriilor cu plumb de 6
V / 12 V nedeteriorate. Este interzisă încărcarea bateriilor îngheţate.
Deservire
Înainte de punerea în funcţiune
♦ Înaintea conectării încărcătorului se vor respec-
ta prevederile din instrucţiunile de utilizare ale
bateriei.
♦ Suplimentar se vor respecta prevederile produ-
cătorului autovehiculului în cazul unei baterii
conectate permanent în autovehicul. Asiguraţi
autovehiculul, decuplaţi contactul.
♦ Curăţaţi polii bateriei. Asiguraţi-vă că la această
operaţiune nu vă pătrund impurităţi în ochi.
♦ Asiguraţi o aerisire suficientă.
Conectarea
INDICAŢIE
► Există două modalităţi de conectare a încăr-
cătorului. Conectarea cu ajutorul cablului de
conexiune al polului minus (negru) direct la
polul minus al bateriei sau la caroserie. În
plus se vor respecta instrucţiunile producătorului vehiculului.
♦ Înaintea procesului de încărcare obișnuită şi
încărcare de întreţinere, în cazul unei baterii
■ 20 │ RO
ULGD 3.8 A1
conectate permanent în autovehicul, deconectaţi mai întâi cablul de conexiune cu polul minus
(negru) al autovehiculului de la polul minus al
bateriei. De regulă, polul minus al bateriei este
racordat la caroseria autovehiculului.
♦ Fixaţi borna de conexiune cu polul pozitiv
(roşie)
bateriei.
♦ Fixaţi borna de conexiune cu polul negativ
(neagră)
la caroserie.
♦ Conectaţi cablul de alimentare
rului la priză.
♦ Indicatorul de tensiune
tensiunea curentă a bateriei.
♦ În caz de interschimbare a bornelor de conexiune,
se aprinde LED-ul pentru polaritate greşită
a încărcătorului la polul plus al
la polul minus al bateriei respectiv
al încărcăto-
a bateriei afişează
.
Deconectarea
♦ Deconectaţi aparatul de la curent.
♦ Scoateţi borna de conexiune cu polul negativ
(neagră) de la polul minus al bateriei
respectiv la caroserie.
♦ Scoateţi borna de conexiune cu polul pozitiv
(roşie) de la polul plus al bateriei.
STANDBY / Măsurarea tensiunii
bateriei
După conectarea la alimentarea electrică, aparatul
se află în regimul de funcţionare STANDBY.
Se aprinde indicatorul de standby . Cu bornele
conectate, tensiunea bateriei este afişată pe ecranul LCD (indicatorul de tensiune ). Segmentele
indicatorului de stare sunt goale.
Dacă tensiunea măsurată este mai mică de 3,8 V,
respectiv 15 V înseamnă că bateria nu se încarcă.
Pe ecran este afişat scurt mesajul de eroare „Err”.
Aparatul comută în standby.
Baterii de 12 V:
Dacă o baterie este detectată în intervalul de
tensiune critic cuprins între 7,3 şi 10,5 V, aparatul
verifică dacă este există o baterie de 6 V complet
încărcată sau o baterie de 12 V descărcată.
Apăsaţi tasta pentru selecţia programelor
selecta un program. Aparatul realizează o măsurare
de control timp de cca 90 s. Pe display este afişat:
Dacă după cca 90 s se detectează o valoare
cuprinsă între 7,3 şi 7,5 V, bateria de 12 V este
defectă. Aparatul comută în standby.
, pentru a
Regenerarea
Dacă după cca 90 s se detectează o valoare
cuprinsă între 7,5 şi 10,5 V, bateria este de 12 V.
Procesul de încărcare începe cu regimul cu impulsuri, pentru regenerare.
Indicatorul de tensiune clipeşte. Dacă se atinge
valoarea 10,5 V, aparatul comută în următoarele
trepte de încărcare. Regenerarea este identică în
toate programele de încărcare de 12 V.
Selectarea programelor
INDICAŢIE
► Dacă o baterie este detectată în intervalul de
tensiune cuprins între 3,7 şi 7,3 V, nu poate fi
selectate programele 2–3–4. Încărcarea se
realizează automat. În funcţie de programul
selectat, caracteristica de încărcare este
monitorizată în funcţie de tensiune, timp şi
temperatură. Cu programul de diagnoză, modul de regenerare şi încărcarea de întreţinere.
(vezi reprezentarea de principiu a Programului 3,
Fig. C).
Baterie de 6 V:
Dacă o baterie este măsurată în intervalul de tensiune cuprins între 3,7 şi 7,3 V este posibilă doar
selectarea Programului 1.
ULGD 3.8 A1
Programmax. (V)max. (A)
1 6 V7,3 V0,8 A
2
3
4
*
*
*
14,4 V0,8 A
14,4 V3,8 A
14,7 V3,8 A
RO
│
21 ■
Programul 1 „6 V” (7,3 V / 0,8 A)
Pentru încărcarea bateriilor de 6 V, cu capacitate
sub 14 Ah.
♦ Apăsaţi tasta pentru selecţia programelor
pentru a selecta programul 1. Simbolul „6 V”
este afişat pe ecranul LCD. În timpul procesului
de încărcare, indicatorul dedicat
arată cât de mult a avansat procesul de încărcare (1–4 liniuţe). Când bateria este complet
încărcată, indicatorul de stare
Intermitenţa se opreşte şi aparatul comută automat în regimul de încărcare de întreţinere.
clipeşte şi
are 4 liniuţe.
,
Programul 2 „12 V”
(14,4 V / 0,8 A)
Pentru încărcarea bateriilor de 12 V, cu capacitate
sub 14 Ah.
♦ Apăsaţi tasta pentru selecţia programelor
pentru a selecta programul 2. Simbolul
este afişat pe ecranul LCD. În timpul procesului
de încărcare, indicatorul dedicat clipeşte şi
arată cât de mult a avansat procesul de încărcare (1–4 liniuţe). Când bateria este complet
încărcată, indicatorul de stare are 4 liniuţe.
Intermitenţa se opreşte şi aparatul comută automat în regimul de încărcare de întreţinere.
,
Programul 3 „12 V”
(14,4 V / 3,8 A)
Pentru încărcarea bateriilor de 12 V, cu capacitate
de 14 Ah –120 Ah.
♦ Apăsaţi tasta pentru selecţia programelor
pentru a selecta programul 3. Simbolul
este afişat pe ecranul LCD. În timpul procesului
de încărcare, indicatorul dedicat
arată cât de mult a avansat procesul de încărcare (1–4 liniuţe). Când bateria este complet
încărcată, indicatorul de stare
Intermitenţa se opreşte şi aparatul comută automat în regimul de încărcare de întreţinere.
clipeşte şi
are 4 liniuţe.
,
Programul 4 „12 V” (14,7 V / 3,8 A)
Pentru încărcarea bateriilor de 12 V cu o capacitate de 14 Ah –120 Ah în condiţii de vreme rece sau
pentru încărcarea bateriilor AGM.
♦ Apăsaţi tasta pentru selecţia programelor
pentru a selecta programul 4.
INDICAŢIE
► Acest program porneşte eventual cu o mică
temporizare. Simbolul
nul LCD. În timpul procesului de încărcare,
indicatorul dedicat clipeşte şi arată cât de
mult a avansat procesul de încărcare (1–4
liniuţe). Când bateria este complet încărcată,
indicatorul de stare are 4 liniuţe. Intermitenţa se opreşte şi aparatul comută automat
în regimul de încărcare de întreţinere.
este afişat pe ecra-
,
Încărcarea de întreţinere
Aşa cum se descrie în secţiunea dedicată programelor, aparatul dispune de un regim de încărcare
de întreţinere. În funcţie de căderea de tensiune a
bateriei (ca urmare a autodescărcării), încărcătorul
reacţionează prin furnizarea unui curent de încărcare
diferit. Bateria poate rămâne conectată la încărcător
o perioadă mai îndelungată.
Funcţia de protecţie a aparatului
La apariţia unei situaţii anormale, precum scurtcircuitul, căderea periculoasă de tensiune pe durata
încărcării, circuit electric deschis sau conectarea
inversă a bornelor de conexiune, pentru evitarea
defecţiunilor, încărcătorul pentru baterie deconectează sistemul electronic şi reiniţializează direct
sistemul.
Dacă pe durata încărcării aparatul se supraîncălzeşte,
puterea de ieşire este redusă automat. Aceasta
protejează aparatul împotriva deteriorării.
■ 22 │ RO
ULGD 3.8 A1
Întreţinerea şi curăţarea
AVERTIZARE! Scoateţi întotdeauna
ştecherul din priză înaintea efectuării
lucrărilor la încărcătorul pentru baterie.
Aparatul nu necesită întreţinere.
♦ Nu utilizaţi în niciun caz solvenţi sau alţi agenţi
de curăţare agresivi.
♦ Curăţaţi suprafeţele din plastic cu o lavetă
moale şi uscată.
Perioada de garanţie şi pretenţiile
legale privind defectele
Perioada de garanţie nu este prelungită după
efectuarea reparaţiilor realizate în perioada de
garanţie. Acest lucru este valabil şi pentru piesele
înlocuite şi reparate.
Eventualele deteriorări şi deficienţe prezente deja
la cumpărare trebuie semnalate imediat după dezambalarea produsului. Reparaţiile necesare după
expirarea perioadei de garanţie se efectuează
contra cost.
Garanţia
Kompernass Handels GmbH
Stimate client,
Pentru acest aparat se acordă o garanţie de 3 ani
de la data cumpărării. În cazul în care produsul
prezintă defecte, beneficiaţi de drepturi legale faţă
de vânzătorul produsului. Aceste drepturi legale
nu sunt limitate prin garanţia noastră prezentată în
cele ce urmează.
Condiţii de garanţie
Perioada de garanţie începe de la data cumpărării. Păstraţi cu grijă bonul fiscal original. Acesta este
necesar pentru a dovedi cumpărarea.
Dacă în decurs de trei ani de la data cumpărării
acestui produs apare un defect de
material sau de fabricaţie, produsul va fi reparat sau
înlocuit de către noi – la alegerea noastră – în mod
gratuit. Garanţia presupune ca în timpul perioadei
de trei ani să se prezinte aparatul defect şi dovada
cumpărării (bonul fiscal), precum şi o scurtă descriere
în scris, în care să se specifice în ce constă defectul
şi când a apărut acesta.
Dacă defectul este acoperit de garanţia noastră, veţi
primi înapoi produsul reparat sau unul nou. Odată
cu reparaţia sau înlocuirea produsului nu începe o
nouă perioadă de garanţie.
Domeniul de aplicare a garanţiei
Aparatul a fost produs cu grijă, în conformitate cu
orientările stricte privind calitatea şi verificat cu
rigurozitate înaintea livrării.
Garanţia se acordă în caz de defecte de material
sau de fabricaţie. Această garanţie nu se extinde
asupra componentelor produsului care sunt expuse
uzurii normale şi care, prin urmare, pot fi considerate piese de uzură sau asupra deteriorărilor apărute
la componentele fragile, de exemplu comutatoare,
acumulatori, forme de copt sau componente realizate din sticlă.
Această garanţie se pierde în cazul în care produsul a fost deteriorat, a fost utilizat sau întreţinut în
mod necorespunzător. Pentru utilizarea corespunzătoare a produsului trebuie respectate cu stricteţe
toate indicaţiile prezentate în instrucţiunile de utilizare. Trebuie evitate în mod obligatoriu utilizările şi
acţiunile nerecomandate sau care fac obiectul unor
avertizări în cadrul instrucţiunilor de utilizare.
Aparatul este destinat numai uzului privat şi nu
utilizărilor comerciale. În cazul manevrării abuzive
sau necorespunzătoare, al uzului de forţă şi al intervenţiilor care nu au fost realizate de către filiala
noastră autorizată de service, garanţia îşi pierde
valabilitatea.
ULGD 3.8 A1
RO
│
23 ■
Procedura de acordare a garanţiei
Pentru a se asigura prelucrarea rapidă a solicitării
dvs., urmaţi instrucţiunile de mai jos:
▯ Pentru toate solicitările păstraţi la îndemână
bonul fiscal şi numărul articolului (de exemplu
IAN 12345) ca dovadă a cumpărării.
▯ Numărul articolului poate fi consultat pe plăcu-
ţa de caracteristici, pe o gravură, pe coperta
instrucţiunilor (în partea stângă, jos) sau pe
autocolantul de pe partea din spate sau de jos.
▯ În cazul în care apar defecte funcţionale sau
alte defecţiuni, contactaţi mai întâi telefonic
sau prin e-mail departamentul de service
menţionat în continuare.
▯ Apoi puteţi expedia produsul înregistrat ca
fiind defect la adresa de service care v-a fost
comunicată, fără a plăti taxe poştale, anexând
dovada cumpărării (bonul fiscal) şi indicând în
ce constă defectul şi când a apărut acesta.
Acest manual, precum şi multe
altele, videoclipuri cu produsele şi
software-uri pot fi descărcate de pe
www.lidl-service.com.
Service-ul
R
Service România
Tel.: 0800896637
E-Mail: kompernass@lidl.ro
IAN 279744
Importator
Vă rugăm să aveţi în vedere faptul că următoarea
adresă nu reprezintă o adresă pentru service.
Contactaţi mai întâi centrul de service indicat.
ecologice pe care le puteţi elimina la
centrele locale de eliminare a deşeurilor.
Nu aruncaţi dispozitivele electrice la
gunoiul menajer!
■ 24 │ RO
Conform Directivei europene 2012/19/EU, dispozitivele electrice uzate trebuie colectate separat şi
eliminate la un punct de reciclare ecologic.
Informaţii despre posibilităţile de eliminare a aparatului
uzat puteţi obţine din partea administraţiei locale.
ULGD 3.8 A1
Traducerea declaraţiei de
conformitate originale
KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsabil
cu documentaţia: dl Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANIA, declarăm prin
prezenta că acest produs corespunde următoarelor
norme, documente normative şi directive CE:
Directiva privind echipamentele tehnice de
joasă tensiune
(2014 / 35 / EU)
Directiva privind compatibilitatea
electromagnetică
(2014 / 30 / EU)
Directiva privind restricţiile de utilizare
a anumitor substanţe periculoase în
echipamentele electrice și electronice
(2011 / 65 / EU)
Norme armonizate aplicate
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 60335-1:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Denumirea tipului maşinii:
Încărcător de baterii auto ULGD 3.8 A1
An de fabricaţie: 06 - 2016
Număr de serie: IAN 279744
Bochum, 30.05.2016
Semi Uguzlu
- Manager calitate -
Ne rezervăm dreptul asupra modificărilor tehnice
în scopul dezvoltării ulterioare.
Предаване за отпадъци ................................................35
Превод на оригиналната декларация за съответствие ......................35
│
BG
ULGD 3.8 A1
27 ■
ЗАРЯДНО УСТРОЙСТВО ЗА
АВТОМОБИЛEИ АКУМУЛАТОР
ULGD3.8A1
Въведение
Поздравяваме ви за покупката на
вашия нов уред. Избрали сте високо-
качествен продукт.
Ръководството за потребителя е част от този
продукт. То съдържа важни указания относно
безопасността, употребата и предаването за
отпадъци. Преди да използвате продукта, се
запознайте с всички указания за обслужване и
безопасност. Използвайте продукта единствено
според описанието и за указаните области на
приложение. Предавайте продукта на трети
лица заедно с цялата документация.
Употреба по предназначение
Ultimate Speed ULGD3.8A1 многостепенно
зарядно устройство за автомобилни акумулатори, подходящо за зареждане и поддържащо
зареждане на оловни акумулаторни батерии
(акумулатори) 6V или 12V с електролитен
разтвор (WET), с абсорбираща електролит
стъклена вата (AGM) или с гелообразен
електролит (GEL).
Уредът не е годен за зареждане на литиево-йонни акумулаторни батерии! Уредът не е
предназначен за професионална употреба и
трябва да се използва само в затворени
помещения.
За повреди вследствие на употреба, която не
отговаря на предназначението, производителят
не поема отговорност.
12 V/0,8 A (Програма 2)
12 V/3,8 A (Програма 3)
12 V/3,8 A (Програма 4)
6 V/0,8 A (Програма 1)
Светодиод за разменяне на полюсите
Светодиод за режим изчакване
Индикатор за зареждането
Индикатция за състоянието
Индикация за напрежението
Бутон за избор на програма (MODE)
Виж фигура Б:
Зарядно устройство
Отвори за закрепване
Кабел за свързване към мрежата
Свързваща клема за положителния полюс
(червена)
Свързваща клема за отрицателния полюс
(черна)
Свързващ кабел за положителния полюс
(червен), включително пръстеновидна обувка
Свързващ кабел за отрицателния полюс
(черен), включително пръстеновидна обувка
Технически характеристики
Входно напрежение: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz
Консумирана
мощност: 60 W
Изходно напрежение: 6 V
Изходен ток: 0,8 A / 3,8 A
Предпазител
(вътрешен) 2 A
Околна температура: 0 °C – 40 °C
Степен на защита
на корпуса: IP 65
Клас на защита: II /
Типове акумулатори: оловно-киселинен
/12 V
T2A
акумулатор 6 V
1,2 Ah – 14 Ah
оловно-киселинен
акумулатор 12 V
1,2 Ah – 120 Ah
■ 28 │ BG
ULGD 3.8 A1
Безопасност
Указания за безопасност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
► Прочетете всички указания за безопасност
и инструкции. Пропуски при спазването
на указанията за безопасност и инструкциите
могат да причинят токов удар, пожар и/
или тежки наранявания.
Зарядното устройство е подходя-
що само за работа в затворени
помещения.
■ Този уред може да се използва
от деца на възраст над 8 години,
както и от лица с ограничени
физически, сетивни или умствени
възможности или без опит и
знания, ако са под наблюдение
или са инструктирани по отношение на безопасната употреба на
уреда и разбират опасностите,
произтичащи от работата с него.
Не допускайте деца да играят с
уреда. Почистването и поддръжката от страна на потребителя не
трябва да се извършват от деца,
ако не са под наблюдение.
■ Ако кабелът за свързване към
мрежата на този уред се повреди, той трябва да се смени от
производителя, неговата сервизна служба или лице с подходяща
квалификация, за да се предотвратят евентуални опасности.
Допълнителна указания за
безопасност
■ Не използвайте зарядното устрой-
ство за зареждане на непрезареждащи се акумулатори.
■ Не използвайте зарядното
устройство за зареждане на
литиево-йонни акумулатори.
■ По време на зареждането поставе-
те демонтирания акумулатор върху
добре проветрива повърхност.
■ Автоматичният режим на работа
и ограниченията при използването
са пояснени по-долу в настоящото
ръководство за потребителя.
ОПАСНОСТ ОТ ТОКОВ УДАР!
■ Не използвайте уреда с повреден
кабел, кабел за свързване към мрежата или щепсел. Повредените
кабели за свързване към мрежата
представляват опасност за живота,
причинена от токов удар.
■ Ако кабелът за свързване към
мрежата на този уред се повреди,
той трябва да се смени от производителя, неговия сервиз или
лице с подходяща квалификация,
за да се предотвратят евентуални
опасности.
■ Преди свързването към мрежата се
уверете, че съгласно изискванията
мрежовият ток е 230V ∼ 50Hz и са
налице оборудване от заземен
нулев проводник, предпазител
16A и прекъсвач с дефектнотокова защита.
■ Изключете зарядното устройство
от мрежата, преди да затворите
или отворите връзките към акумулатора.
ULGD 3.8 A1
BG
│
29 ■
■
Винаги първо свързвайте свързващата клема за положителния
полюс (червена)
■ Свързващата клема за отрица-
телния полюс (черна)
.
трябва
да е свързана към каросерията
на разстояние минимум 10 cm от
акумулатора и бензинопровода.
■ Сега свържете зарядното устрой-
ство към захранващата мрежа.
■ След зареждането изключете заряд-
ното устройство от захранващата
мрежа. Едва след това отстранете
свързващата клема от каросерията. След това отстранете свързващата клема от акумулатора.
ОПАСНОСТ ОТ ЕКСПЛОЗИЯ И
ПОЖАР!
Пазете се от силно експлозивна
реакция на гърмящ газ!
■ Уверете се, че по време на
зареждането и поддържащото
зареждане няма налице открит
огън (пламък, жар или искри)!
■ Уверете се, че положителният
полюс на свързващия кабел няма
контакт с горивопровод (напр.
бензинопровод)!
■ Уверете се, че при работата със
зарядното устройство не съществува опасност от възпламеняване на
експлозивни или горими вещества,
например бензин или разтворител!
■ Осигурете достатъчно добро прове-
тряване по време на зареждането.
ОПАСНОСТ ОТ ИЗГАРЯНЕ С
КИСЕЛИНА!
■ Носете защитни очила! Използ-
вайте защитни ръкавици! Ако
очите или кожата са влезли в
контакт с акумулаторната киселина, измийте засегнатия участък
на тялото с обилно количество
течаща, чиста вода и потърсете
незабавно медицинска помощ!
■ Избягвайте късо съединение при
свързване на зарядното устройство към акумулатора. Свързвайте
свързващия кабел за отрицателния
полюс единствено към отрицателния полюс на акумулатора респ.
каросерията. Свързвайте свързващия кабел за положителния
полюс единствено към положителния полюс на акумулатора!
■ Не поставяйте зарядното устрой-
ство в близост до открит огън
или източници на топлина и не
го излагайте продължително на
температура над 50 °C!
■ При монтажа на зарядното
устройство не повреждайте с винтове горивопроводите, кабелите,
спирачната, хидравличната или
охладителната система!
■ Не покривайте зарядното устрой-
ство с предмети!
■ Пазете контактните електрически
повърхности на акумулатора от
късо съединение!
■ 30 │ BG
ULGD 3.8 A1
■ Използвайте зарядното устройство
единствено за зареждане и поддържащо зареждане на неповредени оловни акумулатори 6 V/
12 V. Замръзнали акумулатори
не трябва да се зареждат.
Работа с уреда
Преди пускането в експлоатация
♦ Преди свързване на зарядното устройство
трябва да се вземе под внимание ръководството за потребителя на акумулатора.
♦ Освен това при постоянно свързан в автомо-
била акумулатор трябва да се спазват
инструкциите на производителя на автомобила. Спрете стабилно автомобила,
изключете запалването.
♦ Почистете полюсите на акумулатора.
Внимавайте очите ви да не влизат в контакт
със замърсяването.
♦ Осигурете достатъчно добро проветряване.
Свързване
УКАЗАНИЕ
► Съществуват две възможности за свързване
на зарядното устройство. Свързващият
кабел (черен) за отрицателния полюс се
свързва или директно към отрицателния
полюс на акумулатора, или към каросерията. Освен това спазвайте предписанията на
производителя на автомобила.
♦ Преди зареждане и поддържащо зарежда-
не – при постоянно свързан в автомобила
акумулатор – първо изключете свързващия
кабел за отрицателния полюс (черен) на
автомобила от отрицателния полюс на
акумулатора. По правило отрицателният
полюс на акумулатора е свързан с каросерията на автомобила.
♦ Свържете свързващата клема за положи-
телния полюс (червена)
устройство към положителния полюс на
акумулатора.
на зарядното
♦ Свържете свързващата клема за отрицател-
ния полюс (черна)
люс на акумулатора респ. към каросерията.
♦ Включете кабела за свързване към мрежата
на зарядното устройство в контакта.
♦ Индикацията за напрежението на акумула-
тора
показва актуалното напрежение на
акумулатора.
♦ При неправилно свързване на изходните
клеми свети светодиодът за разменяне на
полюсите .
към отрицателния по-
Изключване
♦ Изключете уреда от електрическата мрежа.
♦ Разединете свързващата клема за отрицател-
ния полюс (черна) от отрицателния полюс
на акумулатора респ. към каросерията.
♦ Разединете свързващата клема за положи-
телния полюс (червена) от положителния
полюс на акумулатора.
РЕЖИМ ИЗЧАКВАНЕ/Измерване
на напрежението на акумулатора
След свързване към електрозахранването уредът
се намира в режим ИЗЧАКВАНЕ. Индикаторът
за режим изчакване свети. При свързани
свързващи клеми напрежението на акумулатора се показва на LCD дисплея (индикация за
напрежението ). Сегментите на индикацията
за състоянието са празни.
Ако измереното напрежение е под 3,8 V респ.
над 15 V, акумулаторът не се зарежда. За
кратко време на дисплея се показва съобщението за грешка „Err“. Уредът преминава към
режим изчакване.
Акумулатор 6 V:
При измерено напрежение на акумулатора
в диапазона 3,7 – 7,3 V може да се избере
само Програма 1.
ULGD 3.8 A1
BG
│
31 ■
Акумулатори 12 V:
При измерено напрежение на акумулатора в
критичния диапазон 7,3 – 10,5 V уредът проверява дали акумулаторът е напълно зареден 6
V-ов акумулатор или разреден 12 V-ов акумулатор. Натиснете бутона за избор на програма
за да изберете програма. Уредът извършва
контролно измерване в продължение на около
90 секунди. На дисплея се показва:
Ако след около 90 секунди се разпознае
напрежение между 7,3 – 7,5 V, 12 V акумулаторът е повреден.
Уредът преминава към режим изчакване.
Възстановяване
Ако след около 90 секунди се разпознае напрежение между 7,5 – 10,5 V, е налице 12 V-ов
акумулатор. Процесът на зареждане започва
с импулсен режим за възстановяване.
Индикацията за напрежението премигва.
След достигане на 10,5 V уредът превключва
към следващите нива на зареждане. Възстановяването е идентично при всички програми за
зареждане 12 V.
Избиране на програми
УКАЗАНИЕ
► При разпознато напрежение на аку-
мулатора в диапазона 3,7 – 7,3 V не
могат да се избират програмите 2–3–4.
Зареждането се извършва автоматично.
В зависимост от избраната програма се
контролира зарядната характеристика
напрежение, време и температура. С
диагностична програма, режим възстановяване и поддържащо зареждане.
(виж принципното изображение на Програма
3 на фиг. C)
Програмамакс. (V) макс. (А)
1 6 V7,3 V0,8 A
2
3
,
4
*
*
*
14,4 V0,8 A
14,4 V3,8 A
14,7 V3,8 A
Програма 1 „6 V“ (7,3 V/0,8 A)
За зареждане на акумулатори 6 V с капацитет
под 14 Ah.
♦ Натиснете бутона за избор на програма
за да изберете Програма 1. Символът „6 V“
се показва на LCD дисплея. По време на
процеса на зареждане индикаторът за зареждането премигва и показва напредъка
на процеса на зареждане (1 – 4 сегмента).
Когато акумулаторът е зареден напълно,
индикацията за състоянието показва 4
сегмента. Премигването спира и уредът
превключва автоматично към поддържащо
зареждане.
Програма 2 „12 V“ (14,4 V/0,8 A)
За зареждане на акумулатори 12 V с капацитет
под 14 Ah.
♦ Натиснете бутона за избор на програма
за да изберете Програма 2. Символът
се показва на LCD дисплея. По време на
процеса на зареждане индикаторът за
зареждането премигва и показва напредъка на процеса на зареждане (1 – 4
сегмента). Когато акумулацията е зареден
напълно, индикаторът за състоянието
показва 4 сегмента. Премигването спира и
уредът превключва автоматично към поддържащо зареждане.
,
,
■ 32 │ BG
ULGD 3.8 A1
Програма 3
За зареждане на акумулатори 12 V с капацитет
от 14 Ah – 120 Ah.
♦ Натиснете бутона за избор на програма
за да изберете Програма 3. Символът
показва на LCD дисплея. По време на процеса на зареждане индикаторът за зареждането премигва и показва напредъка
на процеса на зареждане (1 – 4 сегмента).
Когато акумулаторът е зареден напълно,
индикацията за състоянието показва 4
сегмента. Премигването спира и уредът
превключва автоматично към поддържащо
зареждане.
„12 V“ (14,4 V/3,8 A)
се
Функция за защита на уреда
Когато се появи нестандартна ситуация, като
късо съединение, критично падане на напрежението по време на процеса на зареждане,
,
отворена токова верига или неправилно свързване на изходните клеми, зарядното устройство
за акумулатори изключва електрониката и
връща системата директно в основно положение с цел предотвратяване на повреди.
В случай че по време на процеса на зареждане
уредът се загрее твърде силно, изходната мощност се намалява автоматично. Това предпазва
уреда от повреждане.
Поддръжка и почистване
Програма 4 „12 V“ (14,7 V/3,8 A)
За зареждане на 12 V-ови акумулатори с капацитет от 14 Ah – 120 Ah при студени условия
или за зареждане на акумулатори AGM.
♦ Натиснете бутона за избор на програма
за да изберете Програма 4.
УКАЗАНИЕ
► Тази програма стартира при необходи-
мост с малко закъснение във времето.
Символът
По време на процеса на зареждане
индикаторът за зареждането премигва и показва напредъка на процеса на
зареждане (1 – 4 сегмента). Когато акумулаторът е зареден напълно, индикацията
за състоянието показва 4 сегмента.
Премигването спира и уредът превключва
автоматично към поддържащо зареждане.
се показва на LCD дисплея.
Поддържащо зареждане
Както е описано при програмите, уредът
разполага с автоматично поддържащо
зареждане. В зависимост от пада на напрежението на акумулатора – поради саморазреждане – зарядното устройство реагира с
различен заряден ток. Акумулаторът може да
остане включен продължително време към
зарядното устройство.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Винаги изключ-
вайте щепсела от контакта преди
извършване на работи по зарядното
устройство за акумулатори.
Уредът не изисква поддръжка.
,
♦ В никакъв случай не използвайте разтворители
или други агресивни почистващи препарати.
♦ Почиствайте пластмасовите повърхности
на уреда със суха кърпа.
Гаранция от
Kompernass Handels GmbH
Уважаеми клиенти,
За този уред вие получавате гаранция от 3 години
от датата на закупуване. В случай на дефекти
на този продукт ви се полагат законови права
спрямо продавача на продукта. Тези законови
права не се ограничават от нашата представена
по-долу гаранция.
Гаранционни условия
Гаранционният срок започва от датата на закупуване. Моля съхранявайте добре оригиналния
касов бон. Този документ е необходим като
доказателство за покупката.
В случай че в рамките на три години от датата
на закупуване на този продукт се появи материален или фабричен дефект, продуктът се ремонтира или заменя – по наш избор – безплатно от
нас за вас. Условие за тази гаранционна услуга
ULGD 3.8 A1
BG
│
33 ■
е в рамките на тригодишния срок да ни бъдат
представени дефектният уред, касовата бележка
(касовият бон) и кратко писмено описание в
какво се състои дефектът и кога се е появил.
В случай че дефектът се покрива от нашата гаранция, вие ще получите обратно ремонтирания
или нов продукт. След ремонта или смяната на
продукта не започва нов гаранционен период.
Продължителност на гаранцията и
законови искания за
отстраняване на дефекти
Продължителността на гаранцията не се
удължава от гаранционната услуга. Това важи
и за сменени и ремонтирани части. Евентуално
наличните още при закупуването повреди и
дефекти трябва да се съобщят незабавно след
разопаковането. След като изтече гаранционният срок, ремонтите се заплащат.
Гаранционен обем
Уредът е произведен старателно съгласно строги
директиви за качество и е проверен добросъвестно преди доставката.
Даването на гаранция важи за материални или
фабрични дефекти. Гаранцията не се простира
върху части на продукта, които са изложени
на нормално износване и затова могат да се разглеждат като износващи се части, или за повреди
на чупливи елементи, напр. превключватели,
акумулаторни батерии, форми за печене или
стъклени части.
Тази гаранция отпада, когато продуктът е бил
повреден, неправилно използван или поддържан.
За правилно използване на продукта трябва
точно да се спазват всички инструкции, посочени
в ръководството за потребителя. Цели на приложение и действия, които не се препоръчват или
за които се предупреждава в ръководството за
потребителя, трябва непременно да се избягват.
Продуктът е предназначен само за лична, а не
за професионална употреба. При неправилна
и нецелесъобразна употреба, упражняване
на сила или ремонтни дейности, които не са
извършени от нашия оторизиран сервизен
филиал, гаранцията отпада.
Процедура в гаранционен случай
За да се гарантира бърза обработка на вашето
искане, моля следвайте следните указания:
▯ За всички запитвания имайте готовност да
представите касовия бон и да съобщите
артикулния номер (напр. IAN 12345) като
доказателство за покупката.
▯ Артикулният номер е посочен на фабричната
табелка, на гравюра, на заглавния лист на
ръководството (долу вляво) или като стикер
на гърба или долната страна.
▯ В случай че се появят функционални повреди
или други дефекти, първо се свържете с
долупосочения сервизен отдел по телефона
или по имейл.
▯ След това можете да изпратите регистрирания
като дефектен продукт на съобщения ви
адрес на сервиз, като приложите касовата
бележка (касовия бон) и информация в
какво се състои дефектът и кога се е появил,
без да заплащате пощенска такса.
От www.lidl-service.com можете да изтег-
лите това и много други ръководства,
видеоклипове за продукти и софтуер.
Сервиз
Сервизно обслужване България
Тел.: 00800 111 4920
Е-мейл: kompernass@lidl.bg
IAN 279744
Вносител
Моля обърнете внимание, че следващият адрес
не е адрес на сервиз. Най-напред се свържете
с посочения сервизен пункт.
екологични материали, които могат
да се предават в местните пунктове
за рециклиране.
Не изхвърляйте електрическите
инструменти с битовите отпадъци!
Съгласно европейската директива 2012/19/EU
излезлите от употреба електрически инструменти
трябва да се събират разделно и да се предават за екологосъобразно рециклиране.
Информация за възможностите за изхвърляне
на излезлия от употреба уред можете да получите от вашата общинска или градска управа.
Превод на оригиналната
декларация за съответствие
Ние, KOMPERNASS HANDELS GMBH, отговорник
за документацията: г-н Семи Угузлу, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, ГЕРМАНИЯ, декларираме, че
този продукт съответства на следните стандарти,
нормативни документи и директиви на ЕО:
Директива за съоръжения за ниско
напрежение
(2014/35/EU)
Електромагнитна съвместимост
(2014/30/EU)
Директива относно ограничението за
употребата на определени опасни вещества
в електрическото и електронното оборудване
(EEО)(2011/65/EU)
Приложени хармонизирани стандарти
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 60335-1:2012
EN 62233:2008
Типово обозначение на машината:
Зарядно устройство за автомобилeи
акумулатор ULGD 3.8 A1
Година на производство: 06-2016
Сериен номер: IAN 279744
Бохум, 30.5.2016 г.
Семи Угузлу
- Мениджър качество -
Запазено право на технически изменения с цел
усъвършенстване.
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
κτηση ενός προϊόντος υψηλής ποιότητας.
Οι οδηγίες χρήσης είναι τμήμα αυτού του προϊόντος.
Περιέχουν σημαντικές υποδείξεις για την ασφάλεια,
τη χρήση και την απόρριψη. Πριν από τη χρήση του
προϊόντος, εξοικειωθείτε με όλες τις υποδείξεις χειρισμού και ασφάλειας. Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο
όπως περιγράφεται και για τους αναφερόμενους
τομείς χρήσης. Παραδώστε όλα τα έγγραφα σε
περίπτωση παράδοσης του προϊόντος σε τρίτους.
Προβλεπόμενη χρήση
Το Ultimate Speed ULGD3.8Α1 είναι ένας φορτιστής μπαταριών αυτοκινήτου πολλαπλών βαθμίδων,
κατάλληλος για τη φόρτιση και τη φόρτιση διατήρησης συσσωρευτών (μπαταριών) μολύβδου 6V ή
12V με διάλυμα ηλεκτρολύτη (WET), με ηλεκτρολύτη εμποτισμένο σε στρώμα από πλεκτές ίνες γυαλιού
(AGM) ή με ηλεκτρολύτη σε μορφή τζελ (GEL).
Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για τη φόρτιση
συσσωρευτών ιόντων-λιθίου! Η συσκευή δεν είναι
κατάλληλη για επαγγελματική χρήση, ενώ πρέπει
να χρησιμοποιείται μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Για βλάβες από χρήση μη σύμφωνη με τους κανονισμούς ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία
ευθύνη.
12 V / 0,8 A (πρόγραμμα 2)
12 V / 3,8 A (πρόγραμμα 3)
12 V / 3,8 A (πρόγραμμα 4)
6 V / 0,8 A (πρόγραμμα 1)
LED αναστροφής πόλων
LED Stand By
Ένδειξη φόρτισης
Τάση εισόδου: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz
Απορρόφηση ισχύος: 60 W
Τάση εξόδου: 6 V
Ρεύμα εξόδου: 0,8 A / 3,8 A
Ασφάλεια (εσωτερικά): 2 A
Θερμοκρασία
περιβάλλοντος: 0°C έως 40°C
Τύπος προστασίας
περιβλήματος: IP 65
Κατηγορία προστασίας: II /
Τύποι μπαταριών: Μπαταρία
/ 12 V
T2A
μολύβδου-οξέος 6 V
1,2 Ah - 14 Ah
Μπαταρία
μολύβδου-οξέος 12 V
1,2 Ah - 120 Ah
Ασφάλεια
Υποδείξεις ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
► Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες. Παραλείψεις κατά την τήρηση
των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών
μπορούν να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Ο φορτιστής είναι κατάλληλος για
λειτουργία μόνο σε εσωτερικούς
χώρους.
■ 38 │ GR
│
CY
ULGD 3.8 A1
■ Αυτή η συσκευή επιτρέπεται να χρη-
σιμοποιείται από παιδιά άνω των 8
ετών, καθώς και από άτομα με περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές ή
νοητικές ικανότητες ή ελλείψεις από
άποψη εμπειρίας και γνώσεων, εφόσον επιτηρούνται ή έχουν ενημερωθεί
αναφορικά με την ασφαλή χρήση της
συσκευής και κατανοούν τους προκύπτοντες κινδύνους. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Ο
καθαρισμός και η συντήρηση χρήστη
δεν επιτρέπεται να διεξάγονται από
παιδιά, χωρίς επιτήρηση.
■ Αν το καλώδιο σύνδεσης δικτύου της
παρού σας συσκευής παρουσιάζει
βλάβη, θα πρέπει προς αποφυγή
κινδύνων να αντικατασταθεί από
τον κατασκευαστή, την υπηρεσία
εξυπηρέ τησης πελατών ή παρόμοια
καταρτισμένο πρόσωπο
Πρόσθετη υποδείξεις ασφάλεια
■ Μη χρησιμοποιείτε το φορτιστή για
τη φόρτιση μη επαναφορτιζόμενων
μπαταριών.
■ Μη χρησιμοποιείτε το φορτιστή για
τη φόρτιση συσσωρευτών ιόντωνλιθίου.
■ Τοποθετείτε την μπαταρία που έχε-
τε αφαιρέσει κατά τη διαδικασία
φόρτισης σε μια καλά αεριζόμενη
επιφάνεια.
■ Ο αυτόματος τρόπος δράσης,
καθώς και περιορισμοί ως προς
τη χρήση, επεξηγούνται παρακάτω
στις παρούσες οδηγίες χρήσης.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ!
■ Μην λειτουργείτε τη συσκευή με
φθαρμένο καλώδιο, καλώδιο δικτύου ή βύσμα. Τα φθαρμένα καλώδια
δικτύου σημαίνουν κίνδυνο ζωής
από ηλεκτροπληξία.
■ Εάν το καλώδιο σύνδεσης αυτής
της συσκευής παρουσιάσει βλάβη,
πρέπει να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή ή το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών ή ένα αντιστοίχως
εξειδικευμένο άτομο, ώστε να αποφεύγονται κίνδυνοι.
■ Πριν από τη σύνδεση ρεύματος
δικτύου, βεβαιωθείτε ότι το ρεύμα
δικτύου διαθέτει σύμφωνα με τις
προδιαγραφές τα εξής χαρακτηριστικά: 230V ∼ 50Hz, γειωμένο
ουδέτερο αγωγό, ασφάλεια 16A
και διακόπτη FI (διακόπτης προστασίας εσφαλμένου ρεύματος).
■ Αποσυνδέστε το φορτιστή από το
δίκτυο, προτού κλείσετε ή ανοίξετε
συνδέσεις στη μπαταρία.
■ Συνδέετε πάντα πρώτα τον ακροδέκτη
σύνδεσης θετικού πόλου (κόκκινο)
■ Ο ακροδέκτης σύνδεσης αρνητικού
πόλου (μαύρο)
πρέπει να συνδέ-
.
εται τουλάχιστον 10 εκ. μακριά από
την μπαταρία και τον αγωγό βενζίνης στο αμάξωμα.
■ Συνδέστε τώρα τον φορτιστή στο
δίκτυο παροχής.
■ Μετά τη φόρτιση αποσυνδέστε το
φορτιστή από το δίκτυο παροχής.
ULGD 3.8 A1
GR│CY
│
39 ■
Στη συνέχεια απομακρύνετε τον ακροδέκτη σύνδεσης από το αμάξωμα.
Κατόπιν απομακρύνετε τον ακροδέκτη
σύνδεσης από τη μπαταρία.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ
ΚΑΙ ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ!
Προστατευτείτε από αντίδραση έκρηξης
οξύ-υδρικού αερίου!
δεσης αρνητικού πόλου αποκλειστικά
στον αρνητικό πόλο της μπαταρίας
ή στο αμάξωμα. Συνδέετε το καλώδιο
σύνδεσης θετικού πόλου αποκλειστικά
στο θετικό πόλο της μπαταρίας!
■ Μην εκθέτετε το φορτιστή κοντά σε
φωτιά, ζέστη και συνεχή υψηλή θερμοκρασία άνω των 50° C!
■ Βεβαιωθείτε ότι κατά τη διαδικασία
φόρτισης και διατήρησης δεν
υπάρχει ακάλυπτη φωτιά (φλόγες,
έκρηξη ή σπινθήρες)!
■ Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο σύνδε-
σης θετικού πόλου δεν έρχεται σε
επαφή με κάποιο αγωγό καυσίμων
(π.χ. αγωγό βενζίνης)!
■ Βεβαιωθείτε ότι εκρηκτικές ή εύφλεκτες
ουσίες, π.χ. βενζίνη ή διαλυτικά
μέσα, δεν θα μπορούν να αναφλεγούν κατά τη χρήση του φορτιστή!
■ Φροντίζετε για επαρκή αερισμό
κατά τη διάρκεια της φόρτισης.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ
■ Φοράτε γυαλιά προστασίας!
Φοράτε προστατευτικά γάντια! Εάν
τα μάτια ή η επιδερμίδα έρθουν σε
επαφή με το οξύ της μπαταρίας,
ξεπλύνετε το αντίστοιχο σημείο του
σώματος με άφθονο τρεχούμενο
καθαρό νερό και ζητήστε αμέσως
ιατρική βοήθεια!
■ Αποφεύγετε ηλεκτρικό βραχυκύκλωμα
κατά τη σύνδεση του φορτιστή στην
μπαταρία. Συνδέετε το καλώδιο σύν-
■ Κατά την τοποθέτηση του φορτιστή
μην καταστρέφετε καλώδια καυσίμου,
ηλεκτρισμού, συστημάτων πέδησης,
υδραυλικού συστήματος ή νερού με
βίδες!
■ Μην καλύπτετε το φορτιστή με αντι-
κείμενα!
■ Προστατεύετε τις επιφάνειες των
ηλεκτρικών επαφών της μπαταρίας
από βραχυκύκλωμα!
■ Χρησιμοποιείτε το φορτιστή απο-
κλειστικά για τη διαδικασία φόρτισης και διατήρησης μη φθαρμένων
μπαταριών μολύβδου 6V- / 12V.
Δεν επιτρέπεται η φόρτιση παγωμένων μπαταριών.
Χειρισμός
Πριν από τη θέση σε λειτουργία
♦ Πριν από τη σύνδεση του φορτιστή πρέπει να δίνε-
ται προσοχή στις οδηγίες χρήσης της μπαταρίας.
♦ Επίσης, πρέπει να τηρούνται οι προδιαγραφές
του κατασκευαστή του οχήματος σχετικά με μπαταρίες μόνιμα συνδεδεμένες στο όχημα. Ασφαλίζετε το όχημα, απενεργοποιείτε την ανάφλεξη.
♦ Καθαρίζετε τους πόλους της μπαταρίας.
Προσοχή, ώστε τα μάτια σας να μην έρχονται
σε επαφή με τη βρωμιά.
♦ Φροντίζετε για επαρκή αερισμό.
■ 40 │ GR
│
CY
ULGD 3.8 A1
Σύνδεση
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
► Υπάρχουν δύο δυνατότητες σύνδεσης του
φορτιστή. Είτε να συνδέσετε το καλώδιο σύνδεσης αρνητικού πόλου (μαύρο) απευθείας
στον αρνητικό πόλο της μπαταρίας ή στο
αμάξωμα. Προσοχή εδώ στις προδιαγραφές
του κατασκευαστή του οχήματος.
♦ Πριν τη διαδικασία φόρτισης και διατήρησης και
σε μια μόνιμα συνδεδεμένη στο όχημα μπαταρία
αποσυνδέστε πρώτα το καλώδιο σύνδεσης
αρνητικού πόλου (μαύρο) του οχήματος από
τον αρνητικό πόλο της μπαταρίας. Ο αρνητικός
πόλος της μπαταρίας είναι κατά κανόνα συνδεδεμένος στο αμάξωμα του οχήματος.
♦ Στερεώστε τον ακροδέκτη σύνδεσης θετικού
πόλου (κόκκινος)
πόλο της μπαταρίας.
♦ Στερεώστε τον ακροδέκτη σύνδεσης αρνητικού
πόλου (μαύρος)
μπαταρίας ή στο αμάξωμα.
♦ Συνδέστε το καλώδιο δικτύου
στην πρίζα.
♦ Η ένδειξη τάσης μπαταρίας
τρέχουσα τάση της μπαταρίας.
♦ Σε περίπτωση αντίστροφης σύνδεσης των ακρο-
δεκτών εξόδου ανάβει το LED αναστροφής
πόλων
.
του φορτιστή στο θετικό
στον αρνητικό πόλο της
του φορτιστή
εμφανίζει την
Αποσύνδεση
♦ Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα δικτύου.
♦ Αφαιρέστε τον ακροδέκτη σύνδεσης αρνητικού
πόλου (μαύρος)
μπαταρίας ή από το αμάξωμα.
♦ Αφαιρέστε τον ακροδέκτη σύνδεσης θετικού πόλου
(κόκκινος)
από τον αρνητικό πόλο της
από το θετικό πόλο της μπαταρίας.
STANDBY / μέτρηση τάσης μπαταρίας
Μετά τη σύνδεση στην παροχή ρεύματος η συσκευή
βρίσκεται στη λειτουργία STANDBY. Η ένδειξη
Standby ανάβει. Σε περίπτωση συνδεδεμένων
ακροδεκτών σύνδεσης η τάση μπαταρίας εμφανίζεται στην οθόνη LCD (ένδειξη τάσης ). Τα τμήματα της ένδειξης κατάστασης είναι κενά.
Αν η μετρημένη τάση είναι κάτω από 3,8 V ή πάνω
από 15 V η μπαταρία δεν φορτίζεται. Στην οθόνη
εμφανίζεται για σύντομο χρόνο το μήνυμα βλάβης «Err». Η συσκευή μεταβαίνει στη λειτουργία
Standby.
Μπαταρία 6 V:
Αν μια μπαταρία μετρηθεί στην περιοχή τάσεων
3,7–7,3 V, είναι επιλέξιμο μόνο το πρόγραμμα 1.
Μπαταρίες 12 V:
Αν η μπαταρία αναγνωριστεί στην κρίσιμη περιοχή
τάσης 7,3–10,5 V, η συσκευή ελέγχει αν πρόκειται για πλήρως φορτισμένη μπαταρία 6 V ή για
εκφορτισμένη μπαταρία 12 V. Πιέστε το πλήκτρο
επιλογής προγράμματος
πρόγραμμα. Η συσκευή διεξάγει μέτρηση ελέγχου
για περ. 90 δευτερόλεπτα. Στην οθόνη εμφανίζεται:
Αν μετά από περ. 90 δευτερόλεπτα αναγνωριστεί
τάση 7,3–7,5 V, η μπαταρία 12 V είναι ελαττωματική.
Η συσκευή μεταβαίνει στη λειτουργία Standby.
για να επιλέξετε ένα
Αναζωογόνηση
Αν μετά από περ. 90 δευτερόλεπτα αναγνωριστεί
τάση 7,5–10,5 V, πρόκειται για μπαταρία 12 V.
Η διαδικασία φόρτισης ξεκινά με τη λειτουργία
παλμού για την αναζωογόνηση.
Η ένδειξη τάσης
τα 10,5 V, η συσκευή μεταβαίνει στις περαιτέρω
βαθμίδες φόρτισης. Η αναζωογόνηση είναι πανομοιότυπη σε όλα τα προγράμματα φόρτισης 12 V.
αναβοσβήνει. Όταν επιτευχθούν
Επιλογή προγραμμάτων
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
► Αν αναγνωριστεί μια μπαταρία στην περιοχή
τάσης 3,7–7,3 V, μη επιλέξιμα είναι επιλέξιμα τα προγράμματα 2–3–4. Η πρόοδος
φόρτισης πραγματοποιείται αυτόματα.
Ανάλογα με το επιλεγμένο πρόγραμμα η χαρακτηριστική καμπύλη φόρτισης επιτηρείται
βάσει τάσης, χρόνου και θερμοκρασίας. Με
πρόγραμμα διάγνωσης, λειτουργία αναζωογόνησης και φόρτιση διατήρησης.
για να επιλέξετε το πρόγραμμα 3. Στην
οθόνη LCD εμφανίζεται το σύμβολο
διάρκεια της διαδικασίας φόρτισης αναβοσβήνει
η ένδειξη φόρτισης και δείχνει κατά πόσο έχει
προχωρήσει η διαδικασία φόρτισης (1–4 ράβδοι).
Αν η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη, η ένδειξη
κατάστασης
φόρτισης σταματά να αναβοσβήνει και η συσκευή
μεταβαίνει αυτόματα σε φόρτιση διατήρησης.
δείχνει 4 ράβδους. Η ένδειξη
. Κατά τη
Πρόγραμμα 1 «6 V» (7,3 V / 0,8 A)
Για τη φόρτιση μπαταριών 6 V με χωρητικότητα
μικρότερη από 14 Ah.
♦ Πιέστε το πλήκτρο επιλογής προγράμματος
για να επιλέξετε το πρόγραμμα 1. Στην οθόνη
LCD εμφανίζεται το σύμβολο «6 V». Κατά τη
διάρκεια της διαδικασίας φόρτισης αναβοσβήνει η ένδειξη φόρτισης και δείχνει κατά
πόσο έχει προχωρήσει η διαδικασία φόρτισης
(1–4 ράβδοι). Αν η μπαταρία είναι πλήρως
φορτισμένη, η ένδειξη κατάστασης δείχνει
4 ράβδους. Η ένδειξη φόρτισης σταματά να
αναβοσβήνει και η συσκευή μεταβαίνει αυτόματα σε φόρτιση διατήρησης.
Πρόγραμμα 2 «12 V»
(14,4 V / 0,8 A)
Για τη φόρτιση μπαταριών 12 V με χωρητικότητα
μικρότερη από 14 Ah.
♦ Πιέστε το πλήκτρο επιλογής προγράμματος
για να επιλέξετε το πρόγραμμα 2. Στην οθόνη
LCD εμφανίζεται το σύμβολο . Κατά τη
διάρκεια της διαδικασίας φόρτισης αναβοσβήνει η ένδειξη φόρτισης και δείχνει κατά
πόσο έχει προχωρήσει η διαδικασία φόρτισης
(1–4 ράβδοι). Αν η μπαταρία είναι πλήρως
φορτισμένη, η ένδειξη κατάστασης δείχνει 4
ράβδους. Η ένδειξη φόρτισης σταματά να αναβοσβήνει και η συσκευή μεταβαίνει αυτόματα
σε φόρτιση διατήρησης.
Πρόγραμμα 3 «12 V»
(14,4 V / 3,8 A)
Για τη φόρτιση μπαταριών 12 V με χωρητικότητα
14 Ah –120 Ah.
♦ Πιέστε το πλήκτρο επιλογής προγράμματος
Πρόγραμμα 4 «12 V» (14,7 V / 3,8
A)
Για τη φόρτιση μπαταριών 12 V με χωρητικότητα
14 Ah –120 Ah σε κρύες συνθήκες ή για τη φόρτιση μπαταριών AGM.
♦ Πιέστε το πλήκτρο επιλογής προγράμματος
για να επιλέξετε το πρόγραμμα 4.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
► Αυτό το πρόγραμμα ξεκινά με μικρή χρονική
καθυστέρηση. Στην οθόνη LCD εμφανίζεται
το σύμβολο
δικασίας φόρτισης αναβοσβήνει η ένδειξη
φόρτισης και δείχνει κατά πόσο έχει προχωρήσει η διαδικασία φόρτισης (1–4 ράβδοι).
Αν η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη, η
ένδειξη κατάστασης δείχνει 4 ράβδους.
Η ένδειξη φόρτισης σταματά να αναβοσβήνει και η συσκευή μεταβαίνει αυτόματα σε
φόρτιση διατήρησης.
. Κατά τη διάρκεια της δια-
Φόρτιση διατήρησης
Όπως στα προγράμματα που περιγράφηκαν, η
συσκευή διαθέτει αυτόματη φόρτιση διατήρησης.
Αναλόγως της πτώσης τάσης της μπαταρίας –λόγω
αυτοεκφόρτισης – ο φορτιστής αντιδρά με διαφορετικό ρεύμα φόρτισης. Η μπαταρία μπορεί να παραμείνει συνδεδεμένη στο φορτιστή για μεγάλο διάστημα.
Λειτουργία προστασίας συσκευής
Μόλις εμφανιστεί μια αποκλίνουσα κατάσταση,
όπως βραχυκύκλωμα, κρίσιμη πτώση τάσης κατά τη
διαδικασία φόρτισης, ανοιχτό κύκλωμα ρεύματος
ή αντίστροφη σύνδεση των ακροδεκτών εξόδου, ο
φορτιστής μπαταριών απενεργοποιεί τον ηλεκτρονικό μηχανισμό και επαναφέρει άμεσα το σύστημα
στην αρχική θέση, ώστε να αποφευχθούν βλάβες.
■ 42 │ GR
│
CY
ULGD 3.8 A1
Εάν η συσκευή ζεσταθεί πάρα πολύ κατά τη διαδικασία φόρτισης, μειώνεται αυτόματα η ισχύς εξόδου.
Αυτό προστατεύει τη συσκευή από πρόκληση βλάβης.
Συντήρηση και καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Αποσυνδέετε το
βύσμα πάντα από την πρίζα, προτού διεξάγετε εργασίες στο φορτιστή μπαταριών.
Η συσκευή δε χρειάζεται συντήρηση.
♦ Σε καμία περίπτωση μην χρησιμοποιείτε διαλυτι-
κά μέσα ή άλλα επιθετικά απορρυπαντικά.
♦ Καθαρίζετε τις πλαστικές επιφάνειες της συ-
σκευής με ένα στεγνό πανί.
Εγγύηση της
Kompernass Handels GmbH
Αξιότιμη πελάτισσα, αξιότιμε πελάτη,
Η παρούσα συσκευή διαθέτει 3 χρόνια εγγύηση
από την ημερομηνία αγοράς. Στην περίπτωση
ελλείψεων στο προϊόν έχετε νομικά δικαιώματα
έναντι του πωλητή του προϊόντος. Αυτά τα νομικά
δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω της κατωτέρω
αναφερόμενης εγγύησης.
Προϋποθέσεις εγγύησης
Η περίοδος εγγύησης ξεκινάει κατά την ημερομηνία
αγοράς. Φυλάξτε καλά την πρωτότυπη απόδειξη
ταμείου. Αυτό το έγγραφο απαιτείται ως απόδειξη
για την αγορά.
Εάν, εντός τριών ετών από την ημερομηνία αγοράς,
προκύψει στο προϊόν αυτό σφάλμα υλικού ή
κατασκευής, κατόπιν κρίσης μας, επισκευάζουμε
ή αντικαθιστούμε το προϊόν για εσάς δωρεάν.
Η παρούσα εγγύηση προϋποθέτει ότι εντός της
περιόδου τριών ετών η ελαττωματική συσκευή και
η απόδειξη αγοράς (απόδειξη ταμείου) θα υποβληθούν μαζί με σύντομη περιγραφή σχετικά με το
που βρίσκεται η έλλειψη και πότε προέκυψε.
Εάν το ελάττωμα καλύπτεται από την εγγύησή μας,
θα λάβετε το επισκευασμένο ή ένα νέο προϊόν.
Περίοδος εγγύησης και νομικές
απαιτήσεις λόγω ελλείψεων
Ο χρόνος εγγύησης δεν παρατείνεται μέσω της παροχής εγγύησης. Αυτό ισχύει και για εξαρτήματα,
τα οποία έχουν αντικατασταθεί και επισκευαστεί.
Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες ζημιές και ελλείψεις
κατά την αγορά πρέπει να γνωστοποιούνται αμέσως μετά την αποσυσκευασία. Μετά τη λήξη του
χρόνου εγγύησης, τυχόν εμφανιζόμενες επισκευές
χρεώνονται.
Εύρος εγγύησης
Η συσκευή κατασκευάστηκε σύμφωνα με αυστηρές
οδηγίες ποιότητας και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν
από την αποστολή.
Η απόδοση εγγύησης ισχύει για σφάλματα υλικού
ή κατασκευής. Η παρούσα εγγύηση δεν εκτείνεται
σε τμήματα του προϊόντος, τα οποία εκτίθενται σε
φυσιολογική φθορά και έτσι μπορεί να θεωρούνται
εξαρτήματα φθοράς ή για ζημιές σε εύθραυστα
εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες, συσσωρευτές, ταψιά ή
εξαρτήματα που είναι κατασκευασμένα από γυαλί.
Η παρούσα εγγύηση ακυρώνεται εάν προκληθεί
ζημιά στο προϊόν, εάν δεν γίνεται σωστή χρήση ή συντήρηση. Για μια σωστή χρήση του προϊόντος πρέπει
να τηρούνται επακριβώς οι αναφερόμενες υποδείξεις
στις οδηγίες χειρισμού. Σκοποί χρήσης και χειρισμοί
που δεν συνιστώνται ή για τους οποίους υπάρχει
προειδοποίηση πρέπει απαραίτητα να αποφεύγονται.
Το προϊόν προορίζεται μόνο για ιδιωτική και όχι
για επαγγελματική χρήση. Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, χρήσης βίας
και παρεμβάσεων, οι οποίες δεν διεξήχθησαν από
το εξουσιοδοτημένο μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση
παύει να ισχύει.
Διαδικασία σε περίπτωση εγγύησης
Για την εξασφάλιση γρήγορης επεξεργασίας του
ζητήματός σας, τηρείτε τις ακόλουθες υποδείξεις:
▯ Για όλες τις ερωτήσεις έχετε έτοιμη την απόδειξη
αγοράς και τον κωδικό προϊόντος (π.χ. ΙΑΝ
12345) ως απόδειξη για την αγορά.
▯ Μπορείτε να βρείτε τον κωδικό προϊόντος
στην πινακίδα τύπου, χαραγμένο, στην πρώτη
σελίδα των οδηγιών σας (κάτω αριστερά) ή σε
αυτοκόλλητο στην πίσω ή κάτω πλευρά.
▯ Εάν προκύψουν σφάλματα λειτουργίας ή άλλες
ελλείψεις, επικοινωνήστε κατ’ αρχήν με το ακόλουθο αναφερόμενο τμήμα σέρβις τηλεφωνι-κά ή με E-Mail.
▯ Ένα προϊόν που θεωρείται ελαττωματικό μπορείτε
να το αποστείλετε ατελώς στην αναφερόμενη διεύθυνση του σέρβις επισυνάπτοντας την απόδειξη αγοράς (απόδειξη ταμείου) και αναφέροντας
που βρίσκεται η έλλειψη και πότε εμφανίστηκε.
ULGD 3.8 A1
GR│CY
│
43 ■
Στην ιστοσελίδα www.lidl-service.com
μπορείτε να κατεβάσετε το παρόν και
πολλά άλλα εγχειρίδια, βίντεο προϊόντων
και λογισμικό.#
προς το περιβάλλον υλικά, τα οποία
μπορείτε να απορρίψετε μέσω των τοπικών
σημείων ανακύκλωσης.
Μην απορρίπτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία
στα οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕU
τα χρησιμοποιημένα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει
να συλλέγονται χωριστά και να οδηγούνται σε μια
φιλική για το περιβάλλον επαναχρησιμοποίηση.
Για τις δυνατότητες απόρριψης των αχρηστευμένων
συσκευών ενημερώνεστε από τη διαχείριση της
κοινότητας ή της πόλης σας.
Μετάφραση της Πρωτότυπης
Δήλωση συμμόρφωσης
Εμείς, η KOMPERNASS HANDELS GMBH, Υπεύθυνος τεκμηριώσεων: Κύριος Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ΓΕΡΜΑΝΙΑ,
δηλώνουμε δια της παρούσης ότι το παρόν προϊόν συμφωνεί με τα ακόλουθα πρότυπα, τα κανονιστικά έγγραφα και τις οδηγίες της ΕΚ:
Οδηγία περί χαμηλής τάσης ΕΚ
(2014 / 35 / EU)
Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα
(2014 / 30 / EU)
Οδηγία RoHS (Σχετικά με τον περιορισμό χρήσης
συγκεκριμένων επικίνδυνων ουσιών στον ηλεκτρικό
και ηλεκτρονικό εξοπλισμό)
(2011 / 65 / EU)
Εφαρμοσμένα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 60335-1:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Ονομασία τύπου του μηχανήματος:
Φορτιστής μπαταριών αυτοκινήτου ULGD 3.8 A1
Έτος κατασκευής: 06 - 2016
Αύξων αριθμός: IAN 279744
Bochum, 30/5/2016
Semi Uguzlu
- Διευθυντής ποιότητας Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών υπό την
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für
Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie
sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen
Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte
mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Ultimate Speed ULGD3.8A1 ist ein mehrstufiges Kfz-Batterieladegerät, dass zur Aufladung und
Erhaltungsladung von 6V- oder 12V-Blei-Akkus
(Batterien) mit Elektrolyt-Lösung (WET), mit Elektrolyt
absorbierenden Matten (AGM) oder mit gelförmigem
Elektrolyt (GEL) geeignet ist.
Das Gerät ist nicht zur Aufladung von LithiumIonen-Akkus geeignet! Das Gerät ist nicht für den
gewerblichen Einsatz und nur zur Verwendung in
Innenräumen bestimmt.
Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene
Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
12 V / 0,8 A (Programm 2)
12 V / 3,8 A (Programm 3)
12 V / 3,8 A (Programm 4)
6 V / 0,8 A (Programm 1)
LED-Verpolung
Stand-By-LED
Ladeanzeige
Zustandsanzeige
sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Das Ladegerät ist nur für den Be-
trieb im Innenbereich geeignet.
■ 46 │ DE
│AT│
CH
ULGD 3.8 A1
■ Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und BenutzerWartung dürfen nicht von Kindern
ohne Beaufsichtigung durchgeführt
werden.
■ Wenn die Netzanschlussleitung die-
ses Gerätes beschädigt wird, muss
sie durch den Hersteller oder seinen
Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden,
um Gefährdungen zu vermeiden.
Ergänzende Sicherheitshinweise
■ Verwenden Sie das Ladegerät nicht
zum Laden von nicht wiederaufladbaren Batterien.
■ Verwenden Sie das Ladegerät nicht
zum Laden von Lithium-Ionen-Akkus.
■ Stellen Sie die ausgebaute Batterie
während des Ladevorgangs auf
eine gut belüftete Fläche.
■ Die automatische Wirkungsweise so-
wie Einschränkungen in der Anwendung werden nachstehend in dieser
Bedienungsanleitung erklärt.
STROMSCHLAGGEFAHR!
■ Betreiben Sie das Gerät nicht mit
beschädigtem Kabel, Netzkabel
oder Netzstecker. Beschädigte Netzkabel bedeuten Lebensgefahr durch
elektrischen Schlag.
■ Stellen Sie vor dem Netzstroman-
schluss sicher, dass der Netzstrom
vorschriftsmäßig mit 230V ∼, 50Hz,
geerdetem Nullleiter, einer 16A-Sicherung und einem FI-Schalter (Fehlerstromschutzschalter) ausgestattet ist.
■ Trennen Sie das Ladegerät vom
Netz, bevor Sie Verbindungen zur
Batterie schließen oder öffnen.
■ Schließen Sie immer die Plus-Pol-
Anschlussklemme (rot) zuerst an.
■ Die Minus-Pol-Anschlussklemme
(schwarz) muss mindestens 10
cm entfernt von der Batterie und
der Benzinleitung an die Karosserie
angeschlossen werden.
■ Schließen Sie jetzt das Ladegerät
an das Versorgungsnetz an.
■ Trennen Sie das Ladegerät nach
dem Laden vom Versorgungsnetz.
Entfernen Sie erst danach die Anschlussklemme von der Karosserie.
Entfernen Sie im Anschluss daran die
Anschlussklemme von der Batterie.
EXPLOSIONS- UND
BRANDGEFAHR!
Schützen Sie sich vor einer hochexplosiven Knallgasreaktion!
ULGD 3.8 A1
DE│AT│CH
│
47 ■
■
Stellen Sie sicher, dass beim Aufladeund Erhaltungsladevorgang kein
offenes Licht (Flammen, Glut oder
Funken) vorhanden ist!
■ Stellen Sie sicher, dass das Plus-Pol-
Anschlusskabel keinen Kontakt zu
einer Treibstoffleitung (z. B. Benzinleitung) hat!
■ Stellen Sie sicher, dass explosive
oder brennbare Stoffe, z.B. Benzin
oder Lösungsmittel, beim Gebrauch
des Ladegerätes nicht entzündet
werden können!
■ Sorgen Sie für eine ausreichende
Belüftung während des Ladens.
VERÄTZUNGSGEFAHR
andauernder Temperatureinwirkung
über 50°C aus!
■ Beschädigen Sie bei der Montage
des Ladegerätes keine Leitungen für
Treibstoff, Elektrizität, Bremsanlagen,
Hydraulik oder Wasser mit Schrauben!
■ Decken Sie das Ladegerät nicht mit
Gegenständen ab!
■ Schützen Sie die Elektrokontaktflächen
der Batterie vor Kurzschluss!
■ Verwenden Sie das Ladegerät
ausschließlich zum Auflade- und
Erhaltungsladevorgang von unbeschädigten 6V- / 12V-Blei-Batterien.
Eingefrorene Batterien dürfen nicht
geladen werden.
■ Tragen Sie eine Schutzbrille! Tragen
Sie Schutz handschuhe! Wenn Augen
oder Haut mit Batteriesäure in Kontakt
geraten sind, spülen Sie die betroffene Körperregion mit viel fließendem,
klarem Wasser ab und suchen Sie
umgehend einen Arzt auf!
■ Vermeiden Sie einen elektrischen
Kurzschluss beim Anschluss des Ladegerätes an die Batterie. Schließen
Sie das Minus-Pol-Anschlusskabel
ausschließlich an den Minuspol
der Batterie bzw. an die Karosserie
an. Schließen Sie das Plus-Pol-Anschlusskabel ausschließlich an den
Pluspol der Batterie an!
■ Setzen Sie das Ladegerät nicht der
Nähe von Feuer, Hitze und lang
■ 48 │ DE
│AT│
CH
Bedienung
Vor der Inbetriebnahme
♦ Vor dem Anschluss des Ladegerätes ist die
Bedienungsanleitung der Batterie zu beachten.
♦ Weiterhin sind die Vorschriften des Fahrzeug-
herstellers bei einer ständig im Fahrzeug angeschlossenen Batterie zu beachten. Sichern Sie
das Kfz, schalten Sie die Zündung aus.
♦ Reinigen Sie die Batteriepole. Achten Sie darauf,
dass Ihre Augen dabei nicht mit dem Schmutz in
Kontakt kommen.
♦ Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung.
Anschließen
HINWEIS
► Es gibt zwei Anschlussmöglichkeiten das
Ladegerät zu verbinden. Entweder das
Minus-Pol-Anschlusskabel (schwarz) direkt an
den Minuspol der Batterie oder an die Karosserie anschließen. Beachten Sie weiterhin die
Vorschriften des Fahrzeugherstellers.
♦ Trennen Sie vor dem Auflade- und Erhaltungslade-
vorgang, bei einer ständig im Fahrzeug angeschlos-
ULGD 3.8 A1
senen Batterie, zuerst das Minus- Pol-Anschlusskabel
(schwarz) des Fahrzeugs vom Minus-Pol der
Batterie. Der Minus-Pol der Batterie ist in der Regel
mit der Karosserie des Fahrzeugs verbunden.
♦ Klemmen Sie die Pluspol-Anschlussklemme (rot)
des Ladegeräts an den Pluspol der Batterie.
♦ Klemmen Sie die Minuspol-Anschlussklemme
(schwarz)
an die Karosserie.
♦ Schließen Sie das Netzkabel
an die Steckdose an.
♦ Die Batteriespannungsanzeige
aktuelle Spannung der Batterie an.
♦ Bei umgekehrtem Anschluss der Ausgangsklem-
men leuchtet die LED-Verpolung
an den Minuspol der Batterie bzw.
des Ladegeräts
zeigt die
.
Trennen
♦ Trennen Sie das Gerät vom Netzstrom.
♦ Nehmen Sie die Minuspol-Anschlussklemme
(schwarz)
von der Karosserie.
♦ Nehmen Sie die Pluspol-Anschlussklemme (rot)
vom Pluspol der Batterie.
vom Minuspol der Batterie bzw.
STANDBY / Batteriespannung
messen
Nach Anschluss an die Stromversorgung ist das
Gerät im STANDBY-Betrieb. Die Standby-Anzeige
leuchtet. Bei angeschlossenen Anschlussklemmen
wird die Batteriespannung im LC-Display (Spannungsanzeige ) angezeigt. Die Segmente der
Zustandsanzeige sind leer.
Liegt die gemessene Spannung unter 3,8 V bzw.
über 15 V wird die Batterie nicht geladen. Im
Display erscheint kurz die Fehlermeldung „Err“.
Das Gerät schaltet auf Standby.
6 V-Batterie:
Wird eine Batterie im Spannungsbereich von 3,7–
7,3 V gemessen, ist nur das Programm 1 wählbar.
12 V-Batterien:
Wird eine Batterie im kritischen Spannungsbereich
von 7,3–10,5 V erkannt, prüft das Gerät ob eine
voll geladene 6 V-Batterie oder eine entladene
12 V-Batterie vorliegt. Drücken Sie die Programmwahltaste
Gerät führt eine Kontrollmessung für ca. 90 Sek.
durch. Im Display wird angezeigt:
Werden nach ca. 90 Sek. zwischen 7,3–7,5 V
erkannt, ist die 12 V-Batterie defekt.
Das Gerät schaltet auf Standby.
, um ein Programm zu wählen. Das
Wiederbelebung
Werden nach ca. 90 Sek. zwischen 7,5–10,5 V erkannt, liegt eine 12 V-Batterie vor. Der Ladeprozess
beginnt mit dem Pulsbetrieb zur Wiederbelebung.
Die Spannungsanzeige
reicht, schaltet das Gerät in die weiteren Ladestufen.
Die Wiederbelebung ist identisch bei allen 12 V
Ladeprogrammen.
Programme auswählen
HINWEIS
► Wird eine Batterie im Spannungsbereich
von 3,7–7,3 V erkannt, sind die Programme
2–3–4 nicht anwählbar. Der Ladefortschritt
erfolgt automatisch. Abhängig vom gewählten Programm ist die Ladekennlinie Spannungs-, Zeit-, und Temperaturüberwacht. Mit
Diagnoseprogramm, Wiederbelebungsmodus
und Erhaltungsladung.
(siehe Prinzipdarstellung Programm 3 Abb C).
Programmmax. (V)max. (A)
1 6 V7,3 V0,8 A
2
*
3
*
4
*
blinkt. Sind 10,5 V er-
14,4 V0,8 A
14,4 V3,8 A
14,7 V3,8 A
Programm 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
Zum Laden von 6 V-Batterien mit einer Kapazität
geringer als 14 Ah.
ULGD 3.8 A1
DE│AT│CH
│
49 ■
♦ Drücken Sie die Programmwahltaste
Programm 1 auszuwählen. Das Symbol „6 V“
wird im LC-Display angezeigt. Während des
Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige
zeigt, wie weit der Ladevorgang fortgeschritten
ist (1–4 Balken). Wenn die Batterie voll geladen
ist, zeigt die Zustandsanzeige
Blinken stoppt und das Gerät schaltet automatisch in die Erhaltungsladung.
, um
und
4 Balken. Das
Programm 2 „12 V“
(14,4 V / 0,8 A)
Zum Laden von 12 V-Batterien mit einer Kapazität
geringer als 14 Ah.
♦ Drücken Sie die Programmwahltaste
Programm 2 zu wählen. Das Symbol wird
im LC-Display angezeigt. Während des Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige und zeigt,
wie weit der Ladevorgang fortgeschritten ist
(1–4 Balken). Wenn die Batterie voll geladen
ist, zeigt die Zustandsanzeige 4 Balken. Das
Blinken stoppt und das Gerät schaltet automatisch in die Erhaltungsladung.
, um
Programm 3 „12 V“
(14,4 V / 3,8 A)
Zum Laden von 12 V-Batterien mit einer Kapazität
von 14 Ah–120 Ah.
♦ Drücken Sie die Programmwahltaste
Programm 3 auszuwählen. Das Symbol
wird im LC-Display angezeigt. Während des
Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige und
zeigt, wie weit der Ladevorgang fortgeschritten
ist (1–4 Balken). Wenn die Batterie voll geladen ist, zeigt die Zustandsanzeige 4 Balken.
Das Blinken stoppt und das Gerät schaltet
automatisch in die Erhaltungsladung.
, um
Programm 4 „12 V“
(14,7 V / 3,8 A)
Zum Laden von 12 V-Batterien mit einer Kapazität
von 14 Ah–120 Ah unter kalten Bedingungen
oder zum Laden von AGM-Batterien.
♦ Drücken Sie die Programmwahltaste
Programm 4 auszuwählen.
, um
HINWEIS
► Dieses Programm startet ggf. mit einer
geringen Zeitverzögerung. Das Symbol
wird im LC-Display angezeigt. Während des
Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige
zeigt, wie weit der Ladevorgang fortgeschritten
ist (1–4 Balken). Wenn die Batterie voll
geladen ist, zeigt die Zustandsanzeige
4 Balken. Das Blinken stoppt und das Gerät
schaltet automatisch in die Erhaltungsladung.
und
Erhaltungsladung
Wie unter Programme beschrieben verfügt das
Gerät über eine automatische Erhaltungsladung.
Abhängig vom Spannungsabfall der Batterie –durch
Selbstentladung – reagiert das Ladegerät mit unterschiedlichem Ladestrom. Die Batterie kann über längere
Zeit an das Ladegerät angeschlossen bleiben.
Geräteschutzfunktion
Sobald eine abweichende Situation wie Kurzschluss, kritischer Spannungsabfall während des Ladevorgangs, offener Stromkreis oder umgekehrter
Anschluss der Ausgangsklemmen auftritt, schaltet
das Batterieladegerät die Elektronik aus und
stellt das System unmittelbar in die Grundstellung
zurück, um Schäden zu vermeiden.
Sollte das Gerät während des Ladevorgangs zu
heiß werden, wird automatisch die Ausgangsleistung verringert. Dies schützt das Gerät vor
Beschädigung.
Wartung und Reinigung
WARNUNG! Ziehen Sie den Netz-
stecker immer aus der Steckdose,
bevor Sie Arbeiten am Batterieladegerät durchführen.
Das Gerät ist wartungsfrei.
♦ Verwenden Sie keinesfalls Lösungsmittel oder
andere aggressive Reinigungsmittel.
♦ Reinigen Sie die Kunststoffoberflächen des
Gerätes mit einem trockenen Tuch.
■ 50 │ DE
│AT│
CH
ULGD 3.8 A1
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf.
Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf
benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt.
Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der
Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen werden
können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile
die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt,
nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für
eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle
in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und
Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung
abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
▯ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassen-
bon und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345)
als Nachweis für den Kauf bereit.
▯ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt
ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber
auf der Rück- oder Unterseite.
▯ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
▯ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Service Anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software herunterladen.
ULGD 3.8 A1
DE│AT│CH
│
51 ■
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem
dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst
die benannte Servicestelle.
OriginalKonformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit,
dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien
übereinstimmt:
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
■ 52 │ DE
│AT│
CH
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Typbezeichnung der Maschine:
KFZ-Batterieladegerät ULGD 3.8 A1
Herstellungsjahr: 06 - 2016
Seriennummer: IAN 279744
Bochum, 30.05.2016
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
ULGD 3.8 A1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND / GERMANY
www.kompernass.com
Last Information Update · Stanje informacija · Versiunea informaţiilor
Актуалност на информацията · Έκδοση των πληροφοριών
Stand der Informationen: 07 / 2016 · Ident.-No.: ULGD3.8A1-052016-1
IAN 279744
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.