Ultimate speed ULGD 3.8 A1 User manual [hr]

CAR BATTERY CHARGER ULGD 3.8 A1
CAR BATTERY CHARGER
Translation of original operation manual
PUNJAČ AKUMULATORA ZA AUTO
Prijevod originalnih uputa za uporabu
Traducerea instrucţiunilor de utilizare original
ΦΟΡΤΙΣΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ
Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας
IAN 279744
ЗАРЯДНО УСТРОЙСТВО ЗА АВТОМОБИЛEH АКУМУЛАТОР
Превод на оригиналното ръководство за експлоатация
KFZ-BATTERIELADEGERÄT
Originalbetriebsanleitung
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Prije nego što pročitate tekst, otvorite stranicu sa slikama i upoznajte se na osnovu toga sa svim funkcijama uređaja.
Înainte de a citi instrucţiunile, priviţi imaginile şi familiarizaţi-vă cu toate funcţiile aparatului.
Преди да прочетете отворете страницата с фигурите и след това се запознайте с всички функции на уреда.
Πριν ξεκινήσετε την ανάγνωση, ανοίξτε τη σελίδα με τις εικόνες και εξοικειωθείτε με όλες τις λειτουργίες της συσκευής.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / CY Translation of the original instructions Page 1 HR Prijevod originalnih uputa za uporabu Stranica 9 RO Traducerea instrucţiunilor de utilizare original Pagina 17 BG Превод на оригиналното ръководство за експлоатация Cтраница 27 GR / CY Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας Σελίδα 37 DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 45
A
B
C
Contents
Introduction ............................................................2
Intended use ........................................................................2
Scope of delivery ....................................................................2
Parts description .....................................................................2
Technical Data ......................................................................2
Safety ................................................................2
Safety instructions ....................................................................2
Additional safety instructions ...........................................................3
Operation .............................................................4
Before use .........................................................................4
Connecting .........................................................................4
Disconnect .........................................................................5
Measuring STANDBY / Battery voltage ...................................................5
Revitalising .........................................................................5
Program selection ....................................................................5
Program 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A) ........................................................5
Program 2 Program 3 Program 4
Retention charge ....................................................................6
Appliance protection function ..........................................................6
„12 V“ (14,4 V / 0,8 A) .................................................5
„12 V“ (14,4 V / 3,8 A) .................................................6
„12 V“ (14,7 V / 3,8 A) ..................................................6
Maintenance and care ................................................... 6
Kompernass Handels GmbH warranty .....................................6
Service ................................................................ 7
Importer ..............................................................7
Disposal ............................................................... 7
Translation of the original Conformity Declaration ............................8
ULGD 3.8 A1
GB│CY 
 1
CAR BATTERY CHARGER ULGD3.8A1
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new device. You have chosen a high quality product. The instructions for use are part of the product. They contain important information concerning safety, use and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all of the safety in­formation and instructions for use. Only use the unit as described and for the specified applications. If you pass the product on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation with it.
Intended use
The Ultimate Speed ULGD3.8A1 is a multi-stage car battery charger that is suitable for charging and trickle charging up of 6V or 12V lead-acid batteries (batteries) with electrolyte solution (WET), electrolyte absorbent mats (AGM) or gel electrolyte (GEL).
This appliance is not suitable for charging lithium-ion batteries. The is not intended for commercial use and is for indoor use only.
The manufacturer accepts no responsibility for damage(s) arising out of usage contrary to the instructions specified below.
Scope of delivery
1 Car battery charger ULGD 3.8 A1 2 Clamps (1 red, 1 black) 1 Instructions for use
Parts description
See Figure A:
12 V / 0.8 A (Program 2) 12 V / 3.8 A (Program 3) 12 V / 3.8 A (Program 4) 6 V / 0.8 A (Program 1) LED reverse connection LED stand-by Charge display
Condition display Voltage display Program selection button (MODE)
See Figure B:
Charger Fastening eyelets Mains lead Positive pole clamp (red) Negative pole clamp (black) Positive pole connector cable (red) inc. lug Negative pole connector cable (black) inc. lug
Technical Data
Rated voltage: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz Rated power
consumption: 60 W Rated output
DC voltage: 6 V Rated output DC: 0.8 A / 3.8 A Fuse (internal): 2 A Environmental
temperature: 0°C bis 40°C Protection rating: IP 65 Protection class: II /
Battery types: 6 V lead acid battery
1.2 Ah - 14 Ah 12 V Lead acid battery
1.2 Ah - 120 Ah
/ 12 V
T2A
Safety
Safety instructions
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instruc­tions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
This charger is suitable for indoor use only.
2 │ GB
CY
ULGD 3.8 A1
This appliance may be used by chil-
dren aged 8 over and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of expe­rience and knowledge, provided that they are under supervision or have been told how to use the appliance safely and are aware of the potential risks. Children must not use the appliance as a plaything. Cleaning and user maintenance tasks may not be carried out by children unless they are supervised.
If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Additional safety instructions
Do not use the charger for charging
non-rechargeable batteries.
Do not use the charger for charging
lithium-ion batteries.
Place the removed battery in a well-
ventilated location during charging.
The automatic mode of operation
and usage restrictions are explained below in these operating instruc­tions.
DANGER OF ELECTRIC SHOCK!
Do not operate the appliance with
a damaged cable, supply cord or mains plug. A damaged power cord causes danger to life by electric shock.
Before connecting to the power,
ensure that the power connection is earthed, is 230 V ∼, 50 Hz, and is 16 A fused and equipped with an RCCB switch (residual current circuit breaker) in accordance with the cur­rent regulations!
Disconnect the charger from the grid,
before you make or break connec­tions to the battery.
Always connect the positive terminal
clamp (red) first.
The negative terminal clamp (black)
must be connected to the chassis at least 10 cm away from the battery and the fuel line.
Now connect the charger to the
power supply.
After charging, disconnect the
charger from the grid. Only after this remove the clamp from the bodywork. Following this, remove the clamp from the battery.
DANGER OF EXPLOSION
AND FIRE HAZARD!
Protect yourself from a highly explo­sive hydrogen-oxygen reaction!
Ensure that during charge and
charge retention procedures, there are no naked lights (flames, cinders or sparks)!
Ensure that the plus cable does not
come into contact with fuel lines (e.g. petrol pipe)!
ULGD 3.8 A1
GB│CY 
 3
Ensure that there is no possibility of ignition of explosive or flammable substances, such as petrol or solvents, while using charger!
Only use the charger for charging
and for charge retention of 6 V / 12 V lead batteries. Do not charge frozen batteries.
Ensure that there is adequate venti-
lation during charging.
DANGER OF CHEMICAL
BURNS!
Wear protective glasses! Wear
protective gloves! If eyes or skin has come into contact with battery acid, rinse the affected body region off with a large amount of clean water and consult a doctor straight away!
Avoid causing a short circuit when
connecting the charger to the bat­tery. Connect the negative pole connector cable only to the nega­tive battery or to the body work. Connect the positive pole connector cable only to the plus pole of the battery!
Do not place the charger close to fire,
heat or to places with long-term expo­sure to temperatures over 50 °C!
Ensure that no fuel lines,electric
cables, hydraulic or water pipes are damaged by the screws during assembly of the charger!
Do not cover the charger with any
objects!
Protect the electrical contact sur-
faces of the battery from short circuiting!
Operation
Before use
Before connecting the charger, the operating
instructions must be observed.
Furthermore, the instructions of the vehicle man-
ufacturer regarding a permanently connected vehicle battery must be observed. Secure the vehicle, switch off the ignition.
Clean the battery poles. Take care that while doing
so, your eyes do not come into contact with the dirt.
Ensure sufficient ventilation.
Connecting
NOTES
There are two options for connecting the charger.
Connect the negative terminal connecting cable (black) either directly to the negative terminal of the battery or to the bodywork. Please also bear in mind the vehicle manufacturer’s instructions.
Before starting the charging or trickle charging
procedure on a permanently installed battery in a vehicle, first disconnect the negative terminal connecting cable (black) of the vehicle from the negative terminal of the battery. The negative terminal of the battery is usually connected to the vehicle’s coachwork.
Connect the positive pole clamp (red)
charger to the positive pole of the battery.
Connect the negative pole clamp (black) to the
negative pole of the battery or to the bodywork.
Connect the mains cable of the charger to
the mains socket.
The battery voltage display
rent battery voltage.
Should the connection of the clamps be swapped,
the LED „reverse connection“
shows the cur-
of the
lights up.
4 │ GB
CY
ULGD 3.8 A1
Disconnect
Disconnect the appliance from the mains supply.Remove the negative pole clamp (black)
from the negative pole of the battery or from the bodywork.
Remove the positive pole clamp (red) from
the positive pole of the battery.
Measuring STANDBY / Battery voltage
After connection to the grid, the appliance is on STANDBY. The standby display lights up. When the clamps are connected, the battery voltage is shown in the LCD (voltage display ). The segments of the condition display are empty.
If the voltage is below 3.8 V or above 15 V, the battery will not be charged. The display briefly shows the error message „Err“. The appliance goes on standby.
Revitalising
If after about 90 sec. between 7.5–10.5 V are detected, a 12 V battery is present.
Charging starts with a pulse charge for revitalis­ing. The voltage display are reached, the appliance switches to the other charge steps. Revitalising is the same for all the 12 V charge programmes.
flashes. Once 10.5 V
Program selection
NOTES
If a battery is detected in the voltage range of
between 3.7–7.3 V, the programmes 2–3–4 can not be selected. The charging process takes place automatically. Depending on the selected program, the characteristic charge curve is monitored for voltage, time and temperature. Included are the diagnostics program, revitalis­ing mode and retention charge.
(See principle representation program 3 Fig. C)
6 V battery:
If the voltage range of the battery is measured as between 3.7–7.3 V, only program 1 can be selected.
12 V batteries:
If a battery is recognised in the critical voltage range of between 7.3–10.5 V, the appliance checks whether a fully charged 6 V battery, or a discharged 12 V battery is present. After pressing the program selection button the appliance carries out a control measurement for about 90 sec. The display shows:
If after about 90 sec. between 7.3–7.5 V are detected, the 12 V battery is defective.
The appliance goes on standby.
to select a program,
ULGD 3.8 A1
Program max. (V) max. (A) 1 6 V 7,3 V 0,8 A
2
3
4
*
*
*
14,4 V 0,8 A
14,4 V 3,8 A
14,7 V 3,8 A
Program 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
For charging 6 V batteries with a capacity of less than 14 Ah.
Press the program selection button
program 1. The symbol „6 V“ is displayed on the LCD. During charging, the charge display flashes and shows the progress of the charge procedure (1–4 bars). When the battery is fully charged, the condition display shows 4 bars. The flashing stops and the appliance automati­cally switches to retention charge.
, to select
Program 2 „12 V“ (14,4 V / 0,8 A)
For charging 12 V batteries with a capacity of less than 14 Ah.
GB│CY 
 5
Press the program selection button
program 2. The symbol LCD. During charging, the charge display flashes and shows the progress of the charge procedure (1–4 bars). When the battery is fully charged, the condition display The flashing stops and the appliance automati­cally switches to retention charge.
is displayed on the
, to select
shows 4 bars.
Program 3 „12 V“ (14,4 V / 3,8 A)
For charging 12 V batteries with a capacity of between 14 Ah–120 Ah.
Press the program selection button
program 3. The symbol is displayed on the LCD. During charging, the charge display flashes and shows the progress of the charge procedure (1–4 bars). When the battery is fully charged, the condition display shows 4 bars. The flashing stops and the appliance automatically switches to retention charge.
, to select
Program 4 „12 V“ (14,7 V / 3,8 A)
For charging 12 V batteries with a capacity of between 14 Ah–120 Ah under cold conditions or for charging AGM batteries.
Press the program selection button
program 4.
NOTE
This program may start with a minute delay.
The symbol During charging, the charge display flashes and shows the progress of the charge procedure (1–4 bars). When the battery is fully charged, the condition display shows 4 bars. The flashing stops and the appliance automatically switches to retention charge.
is displayed on the LCD.
, to select
Retention charge
As described under programmes, this appliance features the automatic retention charge. Depending on the voltage drop of the battery, caused by selfdischarge, the appliance reacts with different charge currents. The battery can remain connected to the charger for longer periods of time.
Appliance protection function
The charger switches the electronics off and switches the system instantly to the basic setting, as soon as there is an abnormal situation, such as short circuit, critical voltage drop during charging, broken circuit or swapped connection of the connector clamps is detected. Should the appliance become too hot during charg­ing, the output current is automatically reduced. This protects the appliance from damage.
Maintenance and care
WARNING! Before you carry out any
work on the battery charger always pull the mains plug out of the mains socket.
The appliance is maintenance-free.
Do not under any circumstances use solvents or
other aggressive cleaning agents.
Clean the plastic surfaces of the device with a
dry cloth.
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear Customer, This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the date of purchase. Please keep your original receipt in a safe place. This document will be required as proof of purchase.
If any material or production fault occurs within three years of the date of purchase of the product, we will either repair or replace the product for you at our discretion. This warranty service is depend­ent on you presenting the defective appliance and the proof of purchase (receipt) and a short written description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the beginning of a new warranty period.
6 │ GB
CY
ULGD 3.8 A1
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accord­ance with strict quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not extend to product parts subject to normal wear and tear or fragile parts such as switches, batteries, baking moulds or parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or improperly maintained. The directions in the operating instruc­tions for the product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications/repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions (bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of the appliance.
If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions
along with many other manuals, product videos and software on www.lidl-service.com.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
CY
Service Cyprus
Tel.: 8009 4409 E-Mail: kompernass@lidl.com.cy
IAN 279744
Importer
Please note that the following address is not the service address. Please use the service address provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Disposal
The packaging is made from environ-
mentally friendly material and can be disposed of at your local recycling plant.
Do not dispose of power tools in
your normal domestic waste!
European Directive 2012/19/EU requires that worn-out power tools are collected separately and fed into an environmentally compatible recycling process.
ULGD 3.8 A1
GB│CY 
 7
Your local community or municipal authorities can provide information on how to dispose of the worn-out appliance.
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Custodian of Documents: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and the EC directives:
EU Low Voltage Regulations (2014 / 35 / EU)
EMC (Electromagnetic Compatibility) (2014 / 30 / EU)
RoHS Directive (2011 / 65 / EU)
Related harmonised standards:
EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008
Subject to technical changes in the course of further developments.
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
Type designation of machine:
Car battery charger ULGD 3.8 A1
Year of manufacture: 06 - 2016
Serial number: IAN 279744
Bochum, 30/05/2016
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
8 │ GB
CY
ULGD 3.8 A1
Sadržaj
Uvod ................................................................10
Namjenska uporaba ................................................................10
Opseg isporuke ....................................................................10
Opis dijelova ......................................................................10
Tehnički podaci ....................................................................10
Sigurnost .............................................................10
Sigurnosne napomene ...............................................................10
Dodatna sigurnost napomene ..........................................................11
Rukovanje ............................................................12
Prije uključivanja uređaja .............................................................12
Priključivanje .......................................................................12
Odvajanje ........................................................................13
STANDBY / Mjerenje napona akumulatora ..............................................13
Oživljavanje .......................................................................13
Odabir programa ...................................................................13
Program 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A) .......................................................14
Program 2 Program 3 Program 4
Modus održavanja punjenja ..........................................................14
Zaštitna funkcija uređaja .............................................................14
„12 V“ (14,4 V / 0,8 A) ................................................14
„12 V“ (14,4 V / 3,8 A) ................................................14
„12 V“ (14,7 V / 3,8 A) .................................................14
Održavanje i čišćenje ...................................................14
Jamstvo tvrtke Kompernass Handels GmbH ................................15
Servis ................................................................15
Uvoznik ..............................................................16
Zbrinjavanje ..........................................................16
Prijevod originalne izjave o sukladnosti ...................................16
HR 
ULGD 3.8 A1
 9
PUNJAČ AKUMULATORA ZA AUTO ULGD3.8A1
Uvod
Srdačno čestitamo na kupnji Vašeg novog
uređaja. Time ste se odlučili za visokovri-
jedan proizvod. Upute za rukovanje sastavni su dio ovog proizvoda. One sadrže važne napomene za sigurnost, rukova­nje i zbrinjavanje. Prije uporabe uređaja upoznajte se sa svim pripadajućim uputama za uporabu i svim sigurnosnim napomenama. Proizvod koristite isključivo na opisani način i u navedenim područ­jima uporabe. U slučaju predaje proizvoda trećim osobama priložite i predajte i svu dokumentaciju.
Namjenska uporaba
Ultimate Speed ULGD3.8A1 je višestupanjski uređaj za punjenje automobilskih akumulatora, prikladan za punjenje i očuvanje naboja 6V ili 12V akumulatora (baterija) s olovom i otopinom elektrolita (WET), sa spužvama koje apsorbiraju elektrolit (AGM) ili s elektrolitom u gelu (GEL).
Uređaj nije prikladan za punjenje litij-ionskih baterija! Uređaj nije namijenjen za komercijalnu uporabu i namijenjen je isključivo za uporabu u zatvorenom prostoru.
Proizvođač ne preuzima odgovornost od štete nastale uslijed korištenja uređaja protivnog njegovoj namjeni.
Opseg isporuke
1 Punjač akumulatora za auto ULGD3.8A1 2 Priključne stezaljke (1 crvena, 1 crna) 1 upute za uporabu
Opis dijelova
Vidi sliku A:
12 V / 0,8 A (Program 2) 12 V / 3,8 A (Program 3) 12 V / 3,8 A (Program 4) 6 V / 0,8 A (Program 1) LED raspored polova LED Stand-By Prikaz punjenja
Prikaz stanja Prikaz napona Tipka za odabir programa (MODE)
Vidi sliku B:
Punjač Rupe za pričvršćivanje Mrežni kabel Priključna stezaljka za plus pol (crvena) Priključna stezaljka za minus pol (crna) Priključni kabel za plus pol (crveni),
s okruglom stopicom
Priključni kabel za minus pol (crni),
s okruglom stopicom
Tehnički podaci
Ulazni napon: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz Snaga: 60 W Izlazni napon: 6 V Izlazna struja: 0,8 A / 3,8 A
Osigurač (unutarnji): 2 A Temperatura okruženja: 0°C do 40°C Vrsta zaštite kućišta: IP 65 Razred zaštite: II / Vrste baterija: 6 V olovne baterije s kiselinom
12 V olovne baterije s kiselinom
/ 12 V
T2A
1,2 Ah 14 Ah
1,2 Ah - 120 Ah
Sigurnost
Sigurnosne napomene
UPOZORENJE!
Pročitajte sve sigurnosne napomene i napome-
ne za uporabu. Nepridržavanje sigurnosnih napomena i uputa može uzrokovati strujni udar, požar i/ili dovesti do teških ozljeda.
Punjač je prikladan isključivo za uporabu u zatvorenim prostorima.
10 │ HR
ULGD 3.8 A1
Ovaj uređaj smiju koristiti djeca stara
8 godina ili više, kao i osobe sa sma­njenim fizičkim, senzornim ili mental­nim sposobnostima ili pomanjkanjem iskustva i/ili znanja, ukoliko su pod nadzorom ili su primile poduku o sigurnom rukovanju uređajem te su razumjele opasnosti koje proizlaze iz uporabe uređaja. Djeca se ne smiju igrati uređajem. Čišćenje i ser­visiranje ne smiju obavljati djeca bez odgovarajućeg nadzora.
Ako se mrežni kabel uređaja ošteti,
proizvođač ili njegova servisna služba ili slično kvalifici rana osoba moraju ga zamijeniti, kako bi se spriječile opasnosti.
Dodatna sigurnost napomene
Punjač ne upotrebljavajte za
punjenje baterija koje ne mogu biti ponovo punjene.
Punjač ne upotrebljavajte za punje-
nje litij-ionskih baterija.
Izvađenu bateriju za vrijeme po-
stupka punjenja postavite na dobro prozračenu površinu.
Automatski rad kao i ograničenja
uporabe objašnjeni su u nastavku ovih uputa za uporabu.
OPASNOST OD STRUJNOG
snost po život uslijed strujnog udara.
Ako dođe do oštećenja mrežnog
priključnog kabela, isti mora zami­jeniti proizvođač, servis za kupce ili slična kvalificirana osoba, kako bi se izbjegle opasne situacije.
Prije priključivanja na mrežni napon
provjerite da mreža odgovara naponu od 230V ~ 50Hz, ima uzemljeni nulti vod, osigurač od 16 A i FID (zaštitnu) sklopku.
Isključite mrežno napajanje punjača
prije spajanja ili odvajanja baterije.
Uvijek priključnu stezaljku plus-pola
(crvenu) priključite prvu.
Priključna stezaljka minus-pola
(crna) mora uz udaljenost od najmanje 10 cm od baterije i pro­vodnika goriva biti priključena na karoseriju.
Punjač tek nakon toga priključite na
mrežu napajanja.
Nakon punjenja isključite mrežno
napajanje punjača. Tek nakon toga priključnu stezaljku skinite s karose­rije. Nakon toga priključnu stezaljku skinite s baterije.
OPASNOST OD EKSPLOZIJE I
POŽARA!
Zaštitite se od reakcije praskavog plina!
UDARA!
Ne rukujte uređajem kada je oštećen
kabel, mrežni kabel ili mrežni utikač. Oštećen mrežni kabel uvjetuje opa-
ULGD 3.8 A1
Osigurajte, da prilikom postupka
punjenja baterije u blizini ne bude prisutna otvorena svjetlost (plamen, iskra ili žar)!
HR 
 11
Osigurajte da priključni kabel plus pola nije u kontaktu s crijevom za pogonsko gorivo (npr. crijevom za benzin)!
Provjerite da se prilikom uporabe
punjača ne mogu zapaliti eksploziv­ne ili zapaljive tvari (npr. benzin ili otapala)!
Uvijek osigurajte dostatnu ventilaciju
tijekom punjenja.
OPASNOST OD KEMIJSKIH
OPEKLINA
Nosite zaštitne naočale! Nosite
zaštitne rukavice! Ukoliko oči ili koža dođu u kontakt s kiselinom u akumulatoru, isperite velikom količi­nom čiste tekuće vode i neizostavno se za pomoć obratite liječniku!
Izbjegavajte električni kratki spoj
prilikom priključivanja punjača na bateriju. Priključni kabel minus pola priključite isključivo na odgovarajući minus pol akumulatora, odnosno na karoseriju. Priključni kabel plus pola priključite isključivo na odgovarajući plus pol akumulatora!
Punjač ne izlažite blizini vatre, vru-
ćini i dugotrajnom utjecaju visokih temperatura iznad 50°C!
Pazite da prilikom montaže punjača
vijcima ne oštetite vodove za gorivo, struju, kočnice, hidrauliku ili vodu.
Punjač ne prekrivajte predmetima!
Zaštitite površine električnih konta-
kata od kratkog spoja!
Punjač koristite isključivo za postu-
pak punjenja i održavanja punjenja neoštećenih olovnih akumulatora od 6 V / 12 V! Smrznuti akumulato­ri se ne smiju puniti.
OPREZ
UPOZORENJE: Mogućnost strujnog
udara !Ne otvarati kućište proizvoda !
Rukovanje
Prije uključivanja uređaja
Prije priključivanja punjača treba provjeriti upute
za uporabu baterije.
Osim toga, pridržavati se treba i propisa proi-
zvođača vozila za bateriju koja je stalno priključe­na u vozilu. Osigurajte vozilo i isključite kontakt.
Očistite polove baterije. Pazite da oči pritom
ne dođu u kontakt s prljavštinom.
Uvijek osigurajte dostatnu ventilaciju.
Priključivanje
NAPOMENA
Punjač se može priključiti na dva načina.
Priključni kabel za minus pol (crni) može se priključiti ili izravno na minus pol akumulatora, ili na karoseriju. Pridržavajte se propisa proizvo­đača vozila.
Prije postupka punjenja i održavanja punjenja
akumulatora stalno priključenog u vozilu, najprije odvojite priključni kabel minus pola (crni) vozila s minus pola baterije. Minus-pol baterije po pravilu je povezan sa karoserijom vozila.
Priključite priključnu stezaljku plus pola
(crvena)
punjača na plus pol baterije.
12 │ HR
ULGD 3.8 A1
Priključite priključnu stezaljku minus pola
(crna ) punjača na minus pol baterije, odno­sno na karoseriju.
Priključite mrežni priključni vod
mrežnu utičnicu.
Prikaz napona akumulatora
napon akumulatora.
U slučaju obrnutog priključka priključnih stezaljki
svijetli LED zamjena polova
punjača na
prikazuje trenutni
.
Odvajanje
Odvojite uređaj od mrežnog napajanja.Skinite priključnu stezaljku minus pola (crna)
s minus pola baterije, odnosno na karoseriju.
Skinite priključnu stezaljku plus pola (crvena)
s plus pola baterije.
STANDBY / Mjerenje napona akumulatora
Nakon priključka opskrbnog napona, uređaj se na­lazi u STANDBY režimu. Svijetli prikaz Standby . Ako su priključene priključne stezaljke, na LCD zaslo­nu se prikazuje napon baterije (prikaz napona ). Segmenti prikaza statusa su prazni.
Ako je izmjereni napon manji od 3,8 V odn. veći od 15 V, baterija se ne puni. Na zaslonu se krat­kotrajno prikazuje poruka greške "Err". Uređaj prebacuje u Standby režim.
6 V baterija:
Ako je izmjereni napon baterije u rasponu od 3,7 ­7,3 V, moguće je odabrati samo program 1.
12 V baterije:
Ako se prepozna baterija s kritičnim naponom u području od 7,3 - 10,5 V, uređaj provjerava radi li se o potpuno napunjenoj bateriji od 6 V ili ispražnjenoj bateriji od 12 V. Pritisnite tipku za odabir programa Uređaj obavlja kontrolno mjerenje tijekom otprilike 90 sekundi. Na zaslonu se pojavljuje:
Ako se nakon 90 sekundi prepoznaje između 7,3 – 7,5 V, to znači da je 12 V baterija u kvaru.
Uređaj prebacuje u Standby režim.
Oživljavanje
Ako se nakon 90 sekundi prepoznaje između 7,5– 10,5 V, to znači da je priključena 12 V baterija. Proces punjenja započinje u pulsnom režimu za ožiljavanje baterije.
Prikaz napona treperi. Kada se dostigne 10,5 V, uređaj prebacuje u sljedeći režim punjenja. Oživ­ljavanje se obavlja na isti način kod svih programa punjenja na 12 V.
, da biste odabrali program.
Odabir programa
NAPOMENA
Ako se prepozna napon baterije u rasponu
od 3,7–7,3 V, to nije moguće je odabrati programe 2–3–4. Proces punjenja slijedi automatski. Ovisno o odabranom programu, prilikom punjenja nadzire se krivulja napona, vremena i temperature. Dijagnostički program, program za oživljavanje i program za održanje napona.
(vidi principjelni dijagram programa 3 slika C).
ULGD 3.8 A1
Program maks. (V) maks. (A) 1 6 V 7,3 V 0,8 A
2
3
4
*
*
*
14,4 V 0,8 A
14,4 V 3,8 A
14,7 V 3,8 A
HR 
 13
Program 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
Za punjenje 6 V baterija kapaciteta manjeg od 14 Ah.
Pritisnite tipku za odabir programa
odabrali program 1. Na LCD zaslonu se pri­kazuje „6 V“. Tijekom punjenja treperi prikaz punjenja dovalo (1–4 crtice). Kad je baterija potpuno napunjena, prikaz stanja prikazuje 4 crtice. Treperenje se zaustavlja i uređaj automatski uključuje održavanje napona.
i prikazuje koliko je punjenje napre-
, da biste
Program 2 „12 V“ (14,4 V / 0,8 A)
Za punjenje 12 V baterija kapaciteta manjeg od 14 Ah.
Pritisnite tipku za odabir programa
odabrali program 2. Na LCD zaslonu se pri­kazuje simbol . Tijekom punjenja treperi prikaz punjenja i prikazuje koliko je punjenje napredovalo (1–4 crtice). Kad je baterija pot­puno napunjena, prikaz stanja prikazuje 4 crtice. Treperenje se zaustavlja i uređaj auto­matski uključuje održavanje napona.
, da biste
Program 3 „12 V“ (14,4 V / 3,8 A)
Za punjenje 12 V baterija kapaciteta manjeg od 14 – 120 Ah.
Pritisnite tipku za odabir programa
odabrali program 3. Na LCD zaslonu se prika­zuje simbol . Tijekom punjenja treperi prikaz punjenja i prikazuje koliko je punjenje napre­dovalo (1–4 crtice). Kad je baterija potpuno napunjena, prikaz stanja prikazuje 4 crtice. Treperenje se zaustavlja i uređaj automatski uključuje održavanje napona.
, da biste
Program 4 „12 V“ (14,7 V / 3,8 A)
Za punjenje 12 V baterija kapaciteta od 14–120 Ah u hladnim uvjetima ili za punjenje AGM baterija.
Pritisnite tipku za odabir programa
odabrali program 4.
, da biste
NAPOMENA
Ovaj program po potrebi započinje s kratkom
vremenskom odgodom. Na LCD zaslonu se prikazuje simbol prikaz punjenja nje napredovalo (1–4 crtice). Kad je baterija potpuno napunjena, prikaz stanja je 4 crtice. Treperenje se zaustavlja i uređaj automatski uključuje održavanje napona.
. Tijekom punjenja treperi
i prikazuje koliko je punje-
prikazu-
Modus održavanja punjenja
Kao što je opisano pod programima, uređaj raspolaže automatskim održavanjem napona. Ovisno o padu napona baterije uslijed samopražnjenja, punjač reagira različitom strujom punjenja. Baterija može ostati priključena na punjač duže vrijeme.
Zaštitna funkcija uređaja
Čim dođe do promjene situacije, poput kratkog spoja, kritičnog pada napona tijekom punjenja, otvorenog strujnog kruga ili obrnutog reda priključivanja izlaznih stezaljki, punjač isključuje elektroniku i vraća u izvorne postavke sustava, kako bi se izbjegla oštećenja. Ukoliko uređaj za vrijeme postupka punjenja postane previše vruć, automatski se smanjuje izlazna snaga. To štiti uređaj od oštećenja.
Održavanje i čišćenje
UPOZORENJE! Uvijek izvucite
mrežni utikač iz utičnice, prije nego što započnete radove na punjaču.
Uređaj ne mora biti servisiran.
Nikako ne koristite otapala ili agresivna sredstva
za čišćenje.
Plastične površine uređaja očistite mekanom
suhom krpom.
14 │ HR
ULGD 3.8 A1
Jamstvo tvrtke Kompernass Handels GmbH
Poštovani kupci, Za ovaj uređaj odobrava se jamstvo u trajanju od
3 godine od datuma kupnje. U slučaju nedostataka ovoga proizvoda, Vama pripadaju zakonska prava na teret prodavača proizvoda. U nastavku izloženo jamstvo ne ograničava ova zakonska prava.
Uvjeti jamstva
Jamstveni rok započinje danom kupnje. Molimo Vas da dobro sačuvate originalni račun. Ovaj dokument je potreban kao dokaz o kupnji.
Ako u roku od tri godine od dana kupnje ovog proizvoda dođe do greške u materijalu ili izradi, proizvod ćemo - prema našem izboru - besplatno popraviti ili zamijeniti. Za takvo ispunjenje jamstvene obaveze potrebno je unutar trogodišnjeg roka uređaj s nedostatkom i dokaz o kupnji (račun) pre­dočite i pismeno ukratko opisati u čemu se sastoji greška proizvoda i kada se pojavila.
Ako je kvar pokriven našim jamstvom, poslat ćemo Vam popravljen ili novi proizvod. Popravkom ili za­mjenom proizvoda ne započinje novi jamstveni rok.
Jamstveni rok i zakonsko pravo u slučaju nedostataka
Korištenje prava na jamstvo ne produžuje jamstveni rok. To vrijedi i za zamijenjene i popravljene dijelo­ve. Štete i nedostatke koji eventualno postoje već prilikom kupnje treba javiti neposredno nakon ras­pakiranja. Nakon isteka jamstvenog roka izvršeni popravci se naplaćuju.
Opseg jamstva
Uređaj je pažljivo proizveden sukladno strogim smjernicama u pogledu kvalitete i prije isporuke brižljivo provjeren. Ovo jamstvo vrijedi za greške u materijalu i izradi. Jamstvo ne obuhvaća dijelove proizvoda koji su izloženi normalnom trošenju i stoga se mogu sma­trati potrošnim dijelovima, niti oštećenja lomljivih dijelova, npr. prekidača, baterija, kalupa za pečenje ili dijelova izrađenih od stakla. Ovo jamstvo propada ako je proizvod oštećen, i ako nije stručno korišten ili servisiran. Za stručno
korištenje proizvoda potrebno je točno poštivati sve naputke navedene u uputama za uporabu. Uporabne namjene i radnje, koje se u uputama ne preporučuju ili na koje se upozorava, obavezno se moraju izbjegavati. Proizvod je namijenjen isključivo za privatnu, nekomercijalnu uporabu. Jamstvo prestaje vrijediti u slučaju zloporabe, nenamjenskog korištenja, primjene sile i zahvata na uređaju koje nije obavila za to ovlaštena podružnica servisa.
Realizacija u slučaju jamstvenog zahtjeva
Kako bismo zajamčili brzu obradu Vašeg zahtjeva, molimo slijedite sljedeće napomene:
Molimo Vas da za sve upite u pripravnosti
držite blagajnički račun i broj artikla (npr. IAN
12345) kao dokaz o kupnji.
Broj artikla možete pronaći na tipskoj pločici
u obliku gravure, na naslovnoj stranici Vaših uputa (dolje lijevo) ili u obliku naljepnice na stražnjoj ili donjoj strani.
Ako dođe do smetnji u radu ili drugih nedostataka,
najprije telefonski ili preko elektronske pošte kontaktirajte servisni odjel naveden u nastavku.
Proizvod registriran kao neispravan onda
možete zajedno s priloženim dokazom o kupnji (blagajnički račun) i s opisom nedostatka i kada se pojavio, besplatno poslati na dobivenu adresu servisa.
Na stranici www.lidl-service.com možete
preuzeti ove i mnoge druge priručnike, videosnimke o proizvodu i softver.
Servis
Servis Hrvatska
Tel.: 0800 777 999 E-Mail: kompernass@lidl.hr
IAN 279744
ULGD 3.8 A1
HR 
 15
Uvoznik
Molimo obratite pozornost na to, da adresa navedena u nastavku nije adresa servisa. Najprije kontaktirajte navedenu ispostavu servisa.
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d., Ulica kneza Ljudevita Posavskog 53, HR-10410 Velika Gorica, Hrvatska
Proizvođač:
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY
www.kompernass.com
Zbrinjavanje
Ambalaža se sastoji od materijala
neškodljivih za okoliš koje možete zbrinuti preko mjesnih ispostava za recikliranje.
Električne alate ne bacajte zajedno
s kućnim otpadom!
U skladu s europskom smjernicom 2012/19/EU stari električni alati moraju se prikupiti odvojeno i zbrinuti na ekološki prihvatljiv način.
Mogućnosti za zbrinjavanje starih uređaja možete saznati u gradskom ili općinskom poglavarstvu.
Prijevod originalne izjave o sukladnosti
Mi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, odgovoran za dokumentaciju: g. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NJEMAČKA, ovime izjavljujemo da ovaj proizvod zadovoljava sljedeće norme, normativne dokumente i direktive EU:
EU direktivu o niskom naponu (2014 / 35 / EU)
Direktivu o elektromagnetskoj podnošljivosti (2014 / 30 / EU)
Direktivu RoHS (direktiva o opasnim tvarima) (2011 / 65 / EU)
primijenjene harmonizirane norme
EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
Oznaka tipa stroja:
Punjač akumulatora za auto ULGD3.8A1
Godina proizvodnje: 06 - 2016
Serijski broj: IAN 279744
Bochum, 30.5.2016.
Semi Uguzlu
- Voditelj odjela kvalitete -
Zadržavamo pravo na tehničke izmjene u smislu daljnjeg razvoja proizvoda.
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internet stranici www.lidl.hr.
16 │ HR
ULGD 3.8 A1
Cuprins
Introducere ........................................................... 18
Utilizarea conform destinaţiei ..........................................................18
Furnitura ..........................................................................18
Descrierea componentelor ............................................................18
Datele tehnice .....................................................................18
Siguranţa .............................................................18
Indicaţii de siguranţă ................................................................18
Indicaţii de siguranţă suplimentară ......................................................19
Deservire .............................................................20
Înainte de punerea în funcţiune ........................................................20
Conectarea .......................................................................20
Deconectarea ......................................................................21
STANDBY / Măsurarea tensiunii bateriei. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Regenerarea .......................................................................21
Selectarea programelor ..............................................................21
Programul 1 „6 V” (7,3 V / 0,8 A) .....................................................22
Programul 2 Programul 3 Programul 4
Încărcarea de întreţinere .............................................................22
Funcţia de protecţie a aparatului .......................................................22
„12 V” (14,4 V / 0,8 A) ...............................................22
„12 V” (14,4 V / 3,8 A) ...............................................22
„12 V” (14,7 V / 3,8 A) ................................................22
Întreţinerea şi curăţarea ................................................23
Garanţia Kompernass Handels GmbH .....................................23
Service-ul .............................................................24
Importator ............................................................24
Eliminarea ............................................................24
Traducerea declaraţiei de conformitate originale ............................25
RO 
ULGD 3.8 A1
 17
ÎNCĂRCĂTOR BATERIE AUTO ULGD 3.8 A1
Introducere
Vă felicităm pentru cumpărarea noului
dvs. aparat. Prin aceasta v-aţi decis pentru
un produs de calitate superioară. Instrucţiunile de utilizare fac parte din acest produs. Acestea cuprind informaţii importante pentru siguranţă, utilizare şi eliminare. Înainte de utilizarea produsului, familiarizaţi-vă cu toate indicaţiile privind operarea şi siguranţa. Utilizaţi acest produs numai în modul descris şi numai în scopurile menţionate. În cazul transmiterii aparatului unei alte persoane, predaţi-i, de asemenea, și documentele aferente acestuia.
Utilizarea conform destinaţiei
Dispozitivul Ultimate Speed ULGD 3.8 A1 este un încărcător cu trepte multiple pentru baterii auto care serveşte la încărcarea obișnuită şi încărcarea de întreţinere a acumulatorilor cu plumb de 6 V sau 12 V (baterii) cu soluţie de electrolit (WET), elemente absorbante pentru electrolit (AGM) sau electrolit sub formă de gel (GEL).
Acest aparat nu este adecvat pentru încărcarea acumulatorilor Li-ion! Aparatul nu este destinat utilizării profesionale şi este conceput numai pentru utilizarea în spaţii interioare.
Producătorul nu îşi asumă răspunderea pentru prejudiciile rezultate în urma unei utilizări care contravine destinaţiei.
Furnitura
1 încărcător baterie auto ULGD 3.8 A1 2 borne de conexiune (1 roşie, 1 neagră) 1 instrucţiuni de utilizare
Descrierea componentelor
A se vedea Figura A:
12 V / 0,8 A (Programul 2) 12 V / 3,8 A (Programul 3) 12 V / 3,8 A (Programul 4) 6 V / 0,8 A (Programul 1) LED polaritate greşită LED standby Indicator încărcare
Indicator stare Indicator tensiune Tastă de selectare programe (MODE)
A se vedea Figura B:
Încărcător Orificii de fixare Cablu de alimentare Bornă de conexiune cu pol pozitiv (roşie) Bornă de conexiune cu pol negativ (neagră) Cablu de conexiune cu pol pozitiv (roşu),
incl. papuc inelar
Cablu de conexiune cu pol negativ (negru),
incl. papuc inelar
Datele tehnice
Tensiune de intrare: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz Consum: 60 W Tensiune de ieşire: 6 V Curent de ieşire: 0,8 A / 3,8 A Siguranţă (internă): 2 A Temperatura ambientală: 0°C până la 40°C Clasă de protecţie
carcasă: IP 65 Clasa de protecţie: II /
Tipuri de baterie: Baterie plumb-acid de 6 V 1,2 Ah - 14 Ah
Baterie plumb-acid de 12 V 1,2 Ah - 120 Ah
/ 12 V
T2A
Siguranţa
Indicaţii de siguranţă
AVERTIZARE!
Citiţi toate indicaţiile de siguranţă și instrucţi-
unile. Nerespectarea indicaţiilor de siguranţă și a instrucţiunilor poate cauza electrocutare, incendiu și/sau răniri grave.
Încărcătorul este destinat exclusiv utilizării în spaţii închise.
18 │ RO
ULGD 3.8 A1
Acest aparat poate fi utilizat atât de
către copii începând cu vârsta de 8 ani, cât şi de persoane cu abilităţi fizice, senzoriale sau mintale reduse sau fără experienţă şi fără cunoştin­ţe necesare, dacă sunt supraveghea­te sau dacă au fost instruite cu privire la utilizarea sigură a acestui aparat şi au înţeles pericolele legate de acesta. Copiii nu au voie să se joace cu aparatul. Curăţarea și întreţinerea la nivel de utilizator nu pot fi efectuate de către copii nesupravegheaţi.
În cazul în care cablul de alimentare
al acestui aparat este deteriorat, trebuie înlocuit de către producător, de către serviciul clienţi al acestuia sau de către o persoană cu calificare similară pentru a evita pericolele.
Indicaţii de siguranţă suplimentară
Încărcătorul nu poate fi utilizat
pentru încărcarea bateriilor nereîn­cărcabile.
Nu utilizaţi încărcătorul pentru
încărcarea acumulatorilor Li-ion.
Pe durata încărcării, bateria demon-
tată trebuie așezată pe o suprafaţă bine aerisită.
Modul de funcţionare automat,
precum şi restricţiile de utilizare sunt explicate în cele ce urmează, în cadrul prezentelor instrucţiuni de utilizare.
PERICOL DE ELECTROCUTARE!
Nu utilizaţi aparatul în cazul în care
cablurile de conexiune, cablul de alimentare sau ştecherul sunt defecte. Cablurile de alimentare deteriorate prezintă pericol de moarte prin electrocutare.
Pentru a evita orice risc, la defectarea
cablului de alimentare al aparatului, acesta trebuie înlocuit de către produ­cător, serviciul tehnic al acestuia sau de către o altă persoană calificată.
Înaintea conectării la reţeaua de
curent asiguraţi-vă că curentul electric are o tensiune de 230 V ∼ 50 Hz, conductor neutru împământat, siguranţă de 16 A şi disjunctor diferenţial (întrerupător de protecţie contra curenţilor vagabonzi).
Decuplaţi încărcătorul de la reţea
înaintea realizării conexiunilor la baterie.
Conectaţi mai întâi borna de conexi-
une care nu este racordată la carose­rie. Conectaţi cealaltă bornă de cone­xiune la caroserie, la distanţă faţă de baterie şi conducta de benzină. Abia după aceea conectaţi încărcătorul la reţeaua de alimentare.
După încărcare, deconectaţi încăr-
cătorul de la reţeaua de alimentare. Abia după aceea îndepărtaţi borna de conexiune de la caroserie, iar în cele din urmă pe cea de la baterie.
ULGD 3.8 A1
RO 
 19
PERICOL DE EXPLOZIE ŞI DE
INCENDIU!
Protejaţi-vă contra reacţiei gazului detonant extrem de exploziv!
Nu amplasaţi încărcătorul în apropi-
erea focului sau surselor de căldură şi nu supuneţi aparatul temperaturilor de peste 50°C pe termen lung!
Asiguraţi-vă că pe durata procesului
de încărcare obișnuită şi încărcare de întreţinere nu sunt prezente surse de foc deschis (flăcări, jar sau scântei)!
Asiguraţi-vă că cablul de conexiune
cu polul plus nu se află în contact cu vreo conductă de carburant (de ex. conducta de benzină)!
La utilizarea încărcătorului asigu-
raţi-vă că este exclus pericolul de aprindere a substanţelor explozive sau inflamabile, de exemplu benzi­nă sau solvenţi!
Asiguraţi o aerisire suficientă pe dura-
ta încărcării.
PERICOL DE ARSURI CHIMICE
Purtaţi ochelari de protecţie! Purtaţi
mănuşi de protecţie! Dacă ochii sau pielea au intrat în contact cu acidul din baterie, clătiţi bine zona afectată a corpului cu apă curată din abun­denţă şi consultaţi imediat un medic!
La conectarea încărcătorului la
baterie, evitaţi producerea unui scurtcircuit. Conectaţi cablul de conexiune cu polul minus numai la polul minus al bateriei resp. la caro­serie. Conectaţi cablul de conexiu­ne cu polul plus numai la polul plus al bateriei!
La montarea încărcătorului asiguraţi-vă
că şuruburile nu deteriorează conduc­tele de carburant, cablurile electrice, conductele instalaţiei de frână, ale instalaţiei hidraulice sau de apă!
Nu acoperiţi încărcătorul cu obiecte!
Protejaţi suprafeţele de contact electric
ale bateriei împotriva scurtcircuitului!
Utilizaţi încărcătorul numai pentru
încărcarea obișnuită şi încărcarea de întreţinere a bateriilor cu plumb de 6 V / 12 V nedeteriorate. Este interzi­să încărcarea bateriilor îngheţate.
Deservire
Înainte de punerea în funcţiune
Înaintea conectării încărcătorului se vor respec-
ta prevederile din instrucţiunile de utilizare ale bateriei.
Suplimentar se vor respecta prevederile produ-
cătorului autovehiculului în cazul unei baterii conectate permanent în autovehicul. Asiguraţi autovehiculul, decuplaţi contactul.
Curăţaţi polii bateriei. Asiguraţi-vă că la această
operaţiune nu vă pătrund impurităţi în ochi.
Asiguraţi o aerisire suficientă.
Conectarea
INDICAŢIE
Există două modalităţi de conectare a încăr-
cătorului. Conectarea cu ajutorul cablului de conexiune al polului minus (negru) direct la polul minus al bateriei sau la caroserie. În plus se vor respecta instrucţiunile producăto­rului vehiculului.
Înaintea procesului de încărcare obișnuită şi
încărcare de întreţinere, în cazul unei baterii
20 │ RO
ULGD 3.8 A1
conectate permanent în autovehicul, deconec­taţi mai întâi cablul de conexiune cu polul minus (negru) al autovehiculului de la polul minus al bateriei. De regulă, polul minus al bateriei este racordat la caroseria autovehiculului.
Fixaţi borna de conexiune cu polul pozitiv
(roşie) bateriei.
Fixaţi borna de conexiune cu polul negativ
(neagră) la caroserie.
Conectaţi cablul de alimentare
rului la priză.
Indicatorul de tensiune
tensiunea curentă a bateriei.
În caz de interschimbare a bornelor de conexiune,
se aprinde LED-ul pentru polaritate greşită
a încărcătorului la polul plus al
la polul minus al bateriei respectiv
al încărcăto-
a bateriei afişează
.
Deconectarea
Deconectaţi aparatul de la curent.Scoateţi borna de conexiune cu polul negativ
(neagră) de la polul minus al bateriei respectiv la caroserie.
Scoateţi borna de conexiune cu polul pozitiv
(roşie) de la polul plus al bateriei.
STANDBY / Măsurarea tensiunii bateriei
După conectarea la alimentarea electrică, aparatul se află în regimul de funcţionare STANDBY. Se aprinde indicatorul de standby . Cu bornele conectate, tensiunea bateriei este afişată pe ecra­nul LCD (indicatorul de tensiune ). Segmentele indicatorului de stare sunt goale.
Dacă tensiunea măsurată este mai mică de 3,8 V, respectiv 15 V înseamnă că bateria nu se încarcă. Pe ecran este afişat scurt mesajul de eroare „Err”. Aparatul comută în standby.
Baterii de 12 V:
Dacă o baterie este detectată în intervalul de tensiune critic cuprins între 7,3 şi 10,5 V, aparatul verifică dacă este există o baterie de 6 V complet încărcată sau o baterie de 12 V descărcată. Apăsaţi tasta pentru selecţia programelor selecta un program. Aparatul realizează o măsurare de control timp de cca 90 s. Pe display este afişat:
Dacă după cca 90 s se detectează o valoare cuprinsă între 7,3 şi 7,5 V, bateria de 12 V este defectă. Aparatul comută în standby.
, pentru a
Regenerarea
Dacă după cca 90 s se detectează o valoare cuprinsă între 7,5 şi 10,5 V, bateria este de 12 V. Procesul de încărcare începe cu regimul cu impul­suri, pentru regenerare.
Indicatorul de tensiune clipeşte. Dacă se atinge valoarea 10,5 V, aparatul comută în următoarele trepte de încărcare. Regenerarea este identică în toate programele de încărcare de 12 V.
Selectarea programelor
INDICAŢIE
Dacă o baterie este detectată în intervalul de
tensiune cuprins între 3,7 şi 7,3 V, nu poate fi selectate programele 2–3–4. Încărcarea se realizează automat. În funcţie de programul selectat, caracteristica de încărcare este monitorizată în funcţie de tensiune, timp şi temperatură. Cu programul de diagnoză, mo­dul de regenerare şi încărcarea de întreţinere.
(vezi reprezentarea de principiu a Programului 3, Fig. C).
Baterie de 6 V:
Dacă o baterie este măsurată în intervalul de ten­siune cuprins între 3,7 şi 7,3 V este posibilă doar selectarea Programului 1.
ULGD 3.8 A1
Program max. (V) max. (A) 1 6 V 7,3 V 0,8 A
2
3
4
*
*
*
14,4 V 0,8 A
14,4 V 3,8 A
14,7 V 3,8 A
RO 
 21
Programul 1 „6 V” (7,3 V / 0,8 A)
Pentru încărcarea bateriilor de 6 V, cu capacitate sub 14 Ah.
Apăsaţi tasta pentru selecţia programelor
pentru a selecta programul 1. Simbolul „6 V” este afişat pe ecranul LCD. În timpul procesului de încărcare, indicatorul dedicat arată cât de mult a avansat procesul de încăr­care (1–4 liniuţe). Când bateria este complet încărcată, indicatorul de stare Intermitenţa se opreşte şi aparatul comută auto­mat în regimul de încărcare de întreţinere.
clipeşte şi
are 4 liniuţe.
,
Programul 2 „12 V” (14,4 V / 0,8 A)
Pentru încărcarea bateriilor de 12 V, cu capacitate sub 14 Ah.
Apăsaţi tasta pentru selecţia programelor
pentru a selecta programul 2. Simbolul este afişat pe ecranul LCD. În timpul procesului de încărcare, indicatorul dedicat clipeşte şi arată cât de mult a avansat procesul de încăr­care (1–4 liniuţe). Când bateria este complet încărcată, indicatorul de stare are 4 liniuţe. Intermitenţa se opreşte şi aparatul comută auto­mat în regimul de încărcare de întreţinere.
,
Programul 3 „12 V” (14,4 V / 3,8 A)
Pentru încărcarea bateriilor de 12 V, cu capacitate de 14 Ah –120 Ah.
Apăsaţi tasta pentru selecţia programelor
pentru a selecta programul 3. Simbolul este afişat pe ecranul LCD. În timpul procesului de încărcare, indicatorul dedicat arată cât de mult a avansat procesul de încăr­care (1–4 liniuţe). Când bateria este complet încărcată, indicatorul de stare Intermitenţa se opreşte şi aparatul comută auto­mat în regimul de încărcare de întreţinere.
clipeşte şi
are 4 liniuţe.
,
Programul 4 „12 V” (14,7 V / 3,8 A)
Pentru încărcarea bateriilor de 12 V cu o capacita­te de 14 Ah –120 Ah în condiţii de vreme rece sau pentru încărcarea bateriilor AGM.
Apăsaţi tasta pentru selecţia programelor
pentru a selecta programul 4.
INDICAŢIE
Acest program porneşte eventual cu o mică
temporizare. Simbolul nul LCD. În timpul procesului de încărcare, indicatorul dedicat clipeşte şi arată cât de mult a avansat procesul de încărcare (1–4 liniuţe). Când bateria este complet încărcată, indicatorul de stare are 4 liniuţe. Intermi­tenţa se opreşte şi aparatul comută automat în regimul de încărcare de întreţinere.
este afişat pe ecra-
,
Încărcarea de întreţinere
Aşa cum se descrie în secţiunea dedicată progra­melor, aparatul dispune de un regim de încărcare de întreţinere. În funcţie de căderea de tensiune a bateriei (ca urmare a autodescărcării), încărcătorul reacţionează prin furnizarea unui curent de încărcare diferit. Bateria poate rămâne conectată la încărcător o perioadă mai îndelungată.
Funcţia de protecţie a aparatului
La apariţia unei situaţii anormale, precum scurtcir­cuitul, căderea periculoasă de tensiune pe durata încărcării, circuit electric deschis sau conectarea inversă a bornelor de conexiune, pentru evitarea defecţiunilor, încărcătorul pentru baterie deconec­tează sistemul electronic şi reiniţializează direct sistemul. Dacă pe durata încărcării aparatul se supraîncălzeşte, puterea de ieşire este redusă automat. Aceasta protejează aparatul împotriva deteriorării.
22 │ RO
ULGD 3.8 A1
Întreţinerea şi curăţarea
AVERTIZARE! Scoateţi întotdeauna
ştecherul din priză înaintea efectuării
lucrărilor la încărcătorul pentru baterie.
Aparatul nu necesită întreţinere.
Nu utilizaţi în niciun caz solvenţi sau alţi agenţi
de curăţare agresivi.
Curăţaţi suprafeţele din plastic cu o lavetă
moale şi uscată.
Perioada de garanţie şi pretenţiile legale privind defectele
Perioada de garanţie nu este prelungită după efectuarea reparaţiilor realizate în perioada de garanţie. Acest lucru este valabil şi pentru piesele înlocuite şi reparate. Eventualele deteriorări şi deficienţe prezente deja la cumpărare trebuie semnalate imediat după dez­ambalarea produsului. Reparaţiile necesare după expirarea perioadei de garanţie se efectuează contra cost.
Garanţia Kompernass Handels GmbH
Stimate client, Pentru acest aparat se acordă o garanţie de 3 ani
de la data cumpărării. În cazul în care produsul prezintă defecte, beneficiaţi de drepturi legale faţă de vânzătorul produsului. Aceste drepturi legale nu sunt limitate prin garanţia noastră prezentată în cele ce urmează.
Condiţii de garanţie
Perioada de garanţie începe de la data cumpără­rii. Păstraţi cu grijă bonul fiscal original. Acesta este necesar pentru a dovedi cumpărarea.
Dacă în decurs de trei ani de la data cumpărării acestui produs apare un defect de material sau de fabricaţie, produsul va fi reparat sau înlocuit de către noi – la alegerea noastră – în mod gratuit. Garanţia presupune ca în timpul perioadei de trei ani să se prezinte aparatul defect şi dovada cumpărării (bonul fiscal), precum şi o scurtă descriere în scris, în care să se specifice în ce constă defectul şi când a apărut acesta.
Dacă defectul este acoperit de garanţia noastră, veţi primi înapoi produsul reparat sau unul nou. Odată cu reparaţia sau înlocuirea produsului nu începe o nouă perioadă de garanţie.
Domeniul de aplicare a garanţiei
Aparatul a fost produs cu grijă, în conformitate cu orientările stricte privind calitatea şi verificat cu rigurozitate înaintea livrării.
Garanţia se acordă în caz de defecte de material sau de fabricaţie. Această garanţie nu se extinde asupra componentelor produsului care sunt expuse uzurii normale şi care, prin urmare, pot fi considera­te piese de uzură sau asupra deteriorărilor apărute la componentele fragile, de exemplu comutatoare, acumulatori, forme de copt sau componente reali­zate din sticlă.
Această garanţie se pierde în cazul în care produ­sul a fost deteriorat, a fost utilizat sau întreţinut în mod necorespunzător. Pentru utilizarea corespun­zătoare a produsului trebuie respectate cu stricteţe toate indicaţiile prezentate în instrucţiunile de utili­zare. Trebuie evitate în mod obligatoriu utilizările şi acţiunile nerecomandate sau care fac obiectul unor avertizări în cadrul instrucţiunilor de utilizare.
Aparatul este destinat numai uzului privat şi nu utilizărilor comerciale. În cazul manevrării abuzive sau necorespunzătoare, al uzului de forţă şi al in­tervenţiilor care nu au fost realizate de către filiala noastră autorizată de service, garanţia îşi pierde valabilitatea.
ULGD 3.8 A1
RO 
 23
Procedura de acordare a garanţiei
Pentru a se asigura prelucrarea rapidă a solicitării dvs., urmaţi instrucţiunile de mai jos:
Pentru toate solicitările păstraţi la îndemână
bonul fiscal şi numărul articolului (de exemplu IAN 12345) ca dovadă a cumpărării.
Numărul articolului poate fi consultat pe plăcu-
ţa de caracteristici, pe o gravură, pe coperta instrucţiunilor (în partea stângă, jos) sau pe autocolantul de pe partea din spate sau de jos.
În cazul în care apar defecte funcţionale sau
alte defecţiuni, contactaţi mai întâi telefonic sau prin e-mail departamentul de service menţionat în continuare.
Apoi puteţi expedia produsul înregistrat ca
fiind defect la adresa de service care v-a fost comunicată, fără a plăti taxe poştale, anexând dovada cumpărării (bonul fiscal) şi indicând în ce constă defectul şi când a apărut acesta.
Acest manual, precum şi multe
altele, videoclipuri cu produsele şi software-uri pot fi descărcate de pe www.lidl-service.com.
Service-ul
R
Service România
Tel.: 0800896637 E-Mail: kompernass@lidl.ro
IAN 279744
Importator
Vă rugăm să aveţi în vedere faptul că următoarea adresă nu reprezintă o adresă pentru service. Contactaţi mai întâi centrul de service indicat.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Eliminarea
Ambalajul este format din materiale
ecologice pe care le puteţi elimina la centrele locale de eliminare a deşeurilor.
Nu aruncaţi dispozitivele electrice la
gunoiul menajer!
24 │ RO
Conform Directivei europene 2012/19/EU, dispo­zitivele electrice uzate trebuie colectate separat şi eliminate la un punct de reciclare ecologic.
Informaţii despre posibilităţile de eliminare a aparatului uzat puteţi obţine din partea administraţiei locale.
ULGD 3.8 A1
Traducerea declaraţiei de conformitate originale
KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsabil cu documentaţia: dl Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANIA, declarăm prin prezenta că acest produs corespunde următoarelor norme, documente normative şi directive CE:
Directiva privind echipamentele tehnice de joasă tensiune (2014 / 35 / EU)
Directiva privind compatibilitatea electromagnetică (2014 / 30 / EU)
Directiva privind restricţiile de utilizare a anumitor substanţe periculoase în echipamentele electrice și electronice (2011 / 65 / EU)
Norme armonizate aplicate
EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
Denumirea tipului maşinii:
Încărcător de baterii auto ULGD 3.8 A1
An de fabricaţie: 06 - 2016 Număr de serie: IAN 279744
Bochum, 30.05.2016
Semi Uguzlu
- Manager calitate -
Ne rezervăm dreptul asupra modificărilor tehnice în scopul dezvoltării ulterioare.
ULGD 3.8 A1
RO 
 25
26 │ RO
ULGD 3.8 A1
Съдържание
Въведение ...........................................................28
Употреба по предназначение ........................................................28
Окомплектовка на доставката .......................................................28
Описание на частите ...............................................................28
Технически характеристики .........................................................28
Безопасност ..........................................................29
Указания за безопасност ............................................................29
Допълнителна указания за безопасност ...............................................29
Работа с уреда .......................................................31
Преди пускането в експлоатация .....................................................31
Свързване ........................................................................31
Изключване ......................................................................31
РЕЖИМ ИЗЧАКВАНЕ/Измерване на напрежението на акумулатора .....................31
Възстановяване ....................................................................32
Избиране на програми .............................................................32
Програма 1 „6 V“ (7,3 V/0,8 A) ......................................................32
Програма 2 Програма 3 Програма 4
Поддържащо зареждане ............................................................33
Функция за защита на уреда ........................................................33
„12 V“ (14,4 V/0,8 A) ...............................................32
„12 V“ (14,4 V/3,8 A) ...............................................33
„12 V“ (14,7 V/3,8 A) ................................................33
Поддръжка и почистване ..............................................33
Гаранция от Kompernass Handels GmbH .................................. 33
Сервиз ...............................................................34
Вносител .............................................................34
Предаване за отпадъци ................................................35
Превод на оригиналната декларация за съответствие ......................35
BG 
ULGD 3.8 A1
 27
ЗАРЯДНО УСТРОЙСТВО ЗА АВТОМОБИЛEИ АКУМУЛАТОР ULGD3.8A1
Въведение
Поздравяваме ви за покупката на
вашия нов уред. Избрали сте високо-
качествен продукт. Ръководството за потребителя е част от този
продукт. То съдържа важни указания относно безопасността, употребата и предаването за отпадъци. Преди да използвате продукта, се запознайте с всички указания за обслужване и безопасност. Използвайте продукта единствено според описанието и за указаните области на приложение. Предавайте продукта на трети лица заедно с цялата документация.
Употреба по предназначение
Ultimate Speed ULGD3.8A1 многостепенно зарядно устройство за автомобилни акумулато­ри, подходящо за зареждане и поддържащо зареждане на оловни акумулаторни батерии (акумулатори) 6V или 12V с електролитен разтвор (WET), с абсорбираща електролит стъклена вата (AGM) или с гелообразен електролит (GEL).
Уредът не е годен за зареждане на литиево-йон­ни акумулаторни батерии! Уредът не е предназначен за професионална употреба и трябва да се използва само в затворени помещения.
За повреди вследствие на употреба, която не отговаря на предназначението, производителят не поема отговорност.
Окомплектовка на доставката
1 зарядно устройство за автомобилeи
акумулатор ULGD3.8A1 2 свързващи клеми (1 червена, 1 черна) 1 ръководство за потребителя
Описание на частите
Виж фигура А:
12 V/0,8 A (Програма 2) 12 V/3,8 A (Програма 3) 12 V/3,8 A (Програма 4) 6 V/0,8 A (Програма 1) Светодиод за разменяне на полюсите Светодиод за режим изчакване Индикатор за зареждането Индикатция за състоянието Индикация за напрежението Бутон за избор на програма (MODE)
Виж фигура Б:
Зарядно устройство Отвори за закрепване Кабел за свързване към мрежата Свързваща клема за положителния полюс
(червена)
Свързваща клема за отрицателния полюс
(черна)
Свързващ кабел за положителния полюс
(червен), включително пръстеновидна обувка
Свързващ кабел за отрицателния полюс
(черен), включително пръстеновидна обувка
Технически характеристики
Входно напрежение: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz Консумирана
мощност: 60 W Изходно напрежение: 6 V Изходен ток: 0,8 A / 3,8 A Предпазител
(вътрешен) 2 A Околна температура: 0 °C – 40 °C Степен на защита
на корпуса: IP 65 Клас на защита: II / Типове акумулатори: оловно-киселинен
/12 V
T2A
акумулатор 6 V 1,2 Ah – 14 Ah оловно-киселинен акумулатор 12 V 1,2 Ah – 120 Ah
28 │ BG
ULGD 3.8 A1
Безопасност
Указания за безопасност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прочетете всички указания за безопасност
и инструкции. Пропуски при спазването на указанията за безопасност и инструкциите могат да причинят токов удар, пожар и/ или тежки наранявания.
Зарядното устройство е подходя-
що само за работа в затворени помещения.
Този уред може да се използва
от деца на възраст над 8 години, както и от лица с ограничени физически, сетивни или умствени възможности или без опит и знания, ако са под наблюдение или са инструктирани по отноше­ние на безопасната употреба на уреда и разбират опасностите, произтичащи от работата с него. Не допускайте деца да играят с уреда. Почистването и поддръж­ката от страна на потребителя не трябва да се извършват от деца, ако не са под наблюдение.
Ако кабелът за свързване към
мрежата на този уред се повре­ди, той трябва да се смени от производителя, неговата сервиз­на служба или лице с подходяща квалификация, за да се предо­твратят евентуални опасности.
Допълнителна указания за безопасност
Не използвайте зарядното устрой-
ство за зареждане на непрезареж­дащи се акумулатори.
Не използвайте зарядното
устройство за зареждане на литиево-йонни акумулатори.
По време на зареждането поставе-
те демонтирания акумулатор върху добре проветрива повърхност.
Автоматичният режим на работа
и ограниченията при използването са пояснени по-долу в настоящото ръководство за потребителя.
ОПАСНОСТ ОТ ТОКОВ УДАР!
Не използвайте уреда с повреден
кабел, кабел за свързване към мре­жата или щепсел. Повредените кабели за свързване към мрежата представляват опасност за живота, причинена от токов удар.
Ако кабелът за свързване към
мрежата на този уред се повреди, той трябва да се смени от про­изводителя, неговия сервиз или лице с подходяща квалификация, за да се предотвратят евентуални опасности.
Преди свързването към мрежата се
уверете, че съгласно изискванията мрежовият ток е 230V ∼ 50Hz и са налице оборудване от заземен нулев проводник, предпазител 16A и прекъсвач с дефектното­кова защита.
Изключете зарядното устройство
от мрежата, преди да затворите или отворите връзките към акуму­латора.
ULGD 3.8 A1
BG 
 29
Винаги първо свързвайте свърз­ващата клема за положителния полюс (червена)
Свързващата клема за отрица-
телния полюс (черна)
.
трябва да е свързана към каросерията на разстояние минимум 10 cm от акумулатора и бензинопровода.
Сега свържете зарядното устрой-
ство към захранващата мрежа.
След зареждането изключете заряд-
ното устройство от захранващата мрежа. Едва след това отстранете свързващата клема от каросерия­та. След това отстранете свързва­щата клема от акумулатора.
ОПАСНОСТ ОТ ЕКСПЛОЗИЯ И
ПОЖАР!
Пазете се от силно експлозивна реакция на гърмящ газ!
Уверете се, че по време на
зареждането и поддържащото зареждане няма налице открит огън (пламък, жар или искри)!
Уверете се, че положителният
полюс на свързващия кабел няма контакт с горивопровод (напр. бензинопровод)!
Уверете се, че при работата със
зарядното устройство не съществу­ва опасност от възпламеняване на експлозивни или горими вещества, например бензин или разтворител!
Осигурете достатъчно добро прове-
тряване по време на зареждането.
ОПАСНОСТ ОТ ИЗГАРЯНЕ С
КИСЕЛИНА!
Носете защитни очила! Използ-
вайте защитни ръкавици! Ако очите или кожата са влезли в контакт с акумулаторната кисе­лина, измийте засегнатия участък на тялото с обилно количество течаща, чиста вода и потърсете незабавно медицинска помощ!
Избягвайте късо съединение при
свързване на зарядното устрой­ство към акумулатора. Свързвайте свързващия кабел за отрицателния полюс единствено към отрицател­ния полюс на акумулатора респ. каросерията. Свързвайте свърз­ващия кабел за положителния полюс единствено към положи­телния полюс на акумулатора!
Не поставяйте зарядното устрой-
ство в близост до открит огън или източници на топлина и не го излагайте продължително на температура над 50 °C!
При монтажа на зарядното
устройство не повреждайте с вин­тове горивопроводите, кабелите, спирачната, хидравличната или охладителната система!
Не покривайте зарядното устрой-
ство с предмети!
Пазете контактните електрически
повърхности на акумулатора от късо съединение!
30 │ BG
ULGD 3.8 A1
Използвайте зарядното устройство
единствено за зареждане и под­държащо зареждане на неповре­дени оловни акумулатори 6 V/ 12 V. Замръзнали акумулатори не трябва да се зареждат.
Работа с уреда
Преди пускането в експлоатация
Преди свързване на зарядното устройство
трябва да се вземе под внимание ръковод­ството за потребителя на акумулатора.
Освен това при постоянно свързан в автомо-
била акумулатор трябва да се спазват инструкциите на производителя на авто­мобила. Спрете стабилно автомобила, изключете запалването.
Почистете полюсите на акумулатора.
Внимавайте очите ви да не влизат в контакт със замърсяването.
Осигурете достатъчно добро проветряване.
Свързване
УКАЗАНИЕ
Съществуват две възможности за свързване
на зарядното устройство. Свързващият кабел (черен) за отрицателния полюс се свързва или директно към отрицателния полюс на акумулатора, или към каросерия­та. Освен това спазвайте предписанията на производителя на автомобила.
Преди зареждане и поддържащо зарежда-
не – при постоянно свързан в автомобила акумулатор – първо изключете свързващия кабел за отрицателния полюс (черен) на автомобила от отрицателния полюс на акумулатора. По правило отрицателният полюс на акумулатора е свързан с каросе­рията на автомобила.
Свържете свързващата клема за положи-
телния полюс (червена) устройство към положителния полюс на акумулатора.
на зарядното
Свържете свързващата клема за отрицател-
ния полюс (черна) люс на акумулатора респ. към каросерията.
Включете кабела за свързване към мрежата
на зарядното устройство в контакта.
Индикацията за напрежението на акумула-
тора
показва актуалното напрежение на
акумулатора.
При неправилно свързване на изходните
клеми свети светодиодът за разменяне на полюсите .
към отрицателния по-
Изключване
Изключете уреда от електрическата мрежа.Разединете свързващата клема за отрицател-
ния полюс (черна) от отрицателния полюс на акумулатора респ. към каросерията.
Разединете свързващата клема за положи-
телния полюс (червена) от положителния полюс на акумулатора.
РЕЖИМ ИЗЧАКВАНЕ/Измерване на напрежението на акумулатора
След свързване към електрозахранването уредът се намира в режим ИЗЧАКВАНЕ. Индикаторът за режим изчакване свети. При свързани свързващи клеми напрежението на акумула­тора се показва на LCD дисплея (индикация за напрежението ). Сегментите на индикацията за състоянието са празни.
Ако измереното напрежение е под 3,8 V респ. над 15 V, акумулаторът не се зарежда. За кратко време на дисплея се показва съобще­нието за грешка „Err“. Уредът преминава към режим изчакване.
Акумулатор 6 V:
При измерено напрежение на акумулатора в диапазона 3,7 – 7,3 V може да се избере само Програма 1.
ULGD 3.8 A1
BG 
 31
Акумулатори 12 V:
При измерено напрежение на акумулатора в критичния диапазон 7,3 – 10,5 V уредът прове­рява дали акумулаторът е напълно зареден 6 V-ов акумулатор или разреден 12 V-ов акумула­тор. Натиснете бутона за избор на програма за да изберете програма. Уредът извършва контролно измерване в продължение на около 90 секунди. На дисплея се показва:
Ако след около 90 секунди се разпознае напрежение между 7,3 – 7,5 V, 12 V акумула­торът е повреден.
Уредът преминава към режим изчакване.
Възстановяване
Ако след около 90 секунди се разпознае на­прежение между 7,5 – 10,5 V, е налице 12 V-ов акумулатор. Процесът на зареждане започва с импулсен режим за възстановяване. Индикацията за напрежението премигва. След достигане на 10,5 V уредът превключва към следващите нива на зареждане. Възстано­вяването е идентично при всички програми за зареждане 12 V.
Избиране на програми
УКАЗАНИЕ
При разпознато напрежение на аку-
мулатора в диапазона 3,7 – 7,3 V не могат да се избират програмите 2–3–4. Зареждането се извършва автоматично. В зависимост от избраната програма се контролира зарядната характеристика напрежение, време и температура. С диагностична програма, режим възстано­вяване и поддържащо зареждане.
(виж принципното изображение на Програма 3 на фиг. C)
Програма макс. (V) макс. (А) 1 6 V 7,3 V 0,8 A
2
3
,
4
*
*
*
14,4 V 0,8 A
14,4 V 3,8 A
14,7 V 3,8 A
Програма 1 „6 V“ (7,3 V/0,8 A)
За зареждане на акумулатори 6 V с капацитет под 14 Ah.
Натиснете бутона за избор на програма
за да изберете Програма 1. Символът „6 V“ се показва на LCD дисплея. По време на процеса на зареждане индикаторът за за­реждането премигва и показва напредъка на процеса на зареждане (1 – 4 сегмента). Когато акумулаторът е зареден напълно, индикацията за състоянието показва 4 сегмента. Премигването спира и уредът превключва автоматично към поддържащо зареждане.
Програма 2 „12 V“ (14,4 V/0,8 A)
За зареждане на акумулатори 12 V с капацитет под 14 Ah.
Натиснете бутона за избор на програма
за да изберете Програма 2. Символът се показва на LCD дисплея. По време на процеса на зареждане индикаторът за зареждането премигва и показва на­предъка на процеса на зареждане (1 – 4 сегмента). Когато акумулацията е зареден напълно, индикаторът за състоянието показва 4 сегмента. Премигването спира и уредът превключва автоматично към поддър­жащо зареждане.
,
,
32 │ BG
ULGD 3.8 A1
Програма 3
За зареждане на акумулатори 12 V с капацитет от 14 Ah – 120 Ah.
Натиснете бутона за избор на програма
за да изберете Програма 3. Символът показва на LCD дисплея. По време на про­цеса на зареждане индикаторът за зареж­дането премигва и показва напредъка на процеса на зареждане (1 – 4 сегмента). Когато акумулаторът е зареден напълно, индикацията за състоянието показва 4 сегмента. Премигването спира и уредът превключва автоматично към поддържащо зареждане.
„12 V“ (14,4 V/3,8 A)
се
Функция за защита на уреда
Когато се появи нестандартна ситуация, като късо съединение, критично падане на напре­жението по време на процеса на зареждане,
,
отворена токова верига или неправилно свърз­ване на изходните клеми, зарядното устройство за акумулатори изключва електрониката и връща системата директно в основно положе­ние с цел предотвратяване на повреди. В случай че по време на процеса на зареждане уредът се загрее твърде силно, изходната мощ­ност се намалява автоматично. Това предпазва уреда от повреждане.
Поддръжка и почистване
Програма 4 „12 V“ (14,7 V/3,8 A)
За зареждане на 12 V-ови акумулатори с капа­цитет от 14 Ah – 120 Ah при студени условия или за зареждане на акумулатори AGM.
Натиснете бутона за избор на програма
за да изберете Програма 4.
УКАЗАНИЕ
Тази програма стартира при необходи-
мост с малко закъснение във времето. Символът По време на процеса на зареждане индикаторът за зареждането премиг­ва и показва напредъка на процеса на зареждане (1 – 4 сегмента). Когато акуму­латорът е зареден напълно, индикацията за състоянието показва 4 сегмента. Премигването спира и уредът превключва автоматично към поддържащо зареждане.
се показва на LCD дисплея.
Поддържащо зареждане
Както е описано при програмите, уредът разполага с автоматично поддържащо зареждане. В зависимост от пада на напреже­нието на акумулатора – поради саморазреж­дане – зарядното устройство реагира с различен заряден ток. Акумулаторът може да остане включен продължително време към зарядното устройство.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Винаги изключ-
вайте щепсела от контакта преди извършване на работи по зарядното устройство за акумулатори.
Уредът не изисква поддръжка.
,
В никакъв случай не използвайте разтворители
или други агресивни почистващи препарати.
Почиствайте пластмасовите повърхности
на уреда със суха кърпа.
Гаранция от Kompernass Handels GmbH
Уважаеми клиенти, За този уред вие получавате гаранция от 3 години
от датата на закупуване. В случай на дефекти на този продукт ви се полагат законови права спрямо продавача на продукта. Тези законови права не се ограничават от нашата представена по-долу гаранция.
Гаранционни условия
Гаранционният срок започва от датата на заку­пуване. Моля съхранявайте добре оригиналния касов бон. Този документ е необходим като доказателство за покупката.
В случай че в рамките на три години от датата на закупуване на този продукт се появи матери­ален или фабричен дефект, продуктът се ремон­тира или заменя – по наш избор – безплатно от нас за вас. Условие за тази гаранционна услуга
ULGD 3.8 A1
BG 
 33
е в рамките на тригодишния срок да ни бъдат представени дефектният уред, касовата бележка (касовият бон) и кратко писмено описание в какво се състои дефектът и кога се е появил.
В случай че дефектът се покрива от нашата га­ранция, вие ще получите обратно ремонтирания или нов продукт. След ремонта или смяната на продукта не започва нов гаранционен период.
Продължителност на гаранцията и законови искания за отстраняване на дефекти
Продължителността на гаранцията не се удължава от гаранционната услуга. Това важи и за сменени и ремонтирани части. Евентуално наличните още при закупуването повреди и дефекти трябва да се съобщят незабавно след разопаковането. След като изтече гаранцион­ният срок, ремонтите се заплащат.
Гаранционен обем
Уредът е произведен старателно съгласно строги директиви за качество и е проверен добросъ­вестно преди доставката.
Даването на гаранция важи за материални или фабрични дефекти. Гаранцията не се простира върху части на продукта, които са изложени на нормално износване и затова могат да се раз­глеждат като износващи се части, или за повреди на чупливи елементи, напр. превключватели, акумулаторни батерии, форми за печене или стъклени части.
Тази гаранция отпада, когато продуктът е бил повреден, неправилно използван или поддържан. За правилно използване на продукта трябва точно да се спазват всички инструкции, посочени в ръководството за потребителя. Цели на прило­жение и действия, които не се препоръчват или за които се предупреждава в ръководството за потребителя, трябва непременно да се избягват.
Продуктът е предназначен само за лична, а не за професионална употреба. При неправилна и нецелесъобразна употреба, упражняване на сила или ремонтни дейности, които не са извършени от нашия оторизиран сервизен филиал, гаранцията отпада.
Процедура в гаранционен случай
За да се гарантира бърза обработка на вашето искане, моля следвайте следните указания:
За всички запитвания имайте готовност да
представите касовия бон и да съобщите артикулния номер (напр. IAN 12345) като доказателство за покупката.
Артикулният номер е посочен на фабричната
табелка, на гравюра, на заглавния лист на ръководството (долу вляво) или като стикер на гърба или долната страна.
В случай че се появят функционални повреди
или други дефекти, първо се свържете с долупосочения сервизен отдел по телефона или по имейл.
След това можете да изпратите регистрирания
като дефектен продукт на съобщения ви адрес на сервиз, като приложите касовата бележка (касовия бон) и информация в какво се състои дефектът и кога се е появил, без да заплащате пощенска такса.
От www.lidl-service.com можете да изтег-
лите това и много други ръководства, видеоклипове за продукти и софтуер.
Сервиз
Сервизно обслужване България
Тел.: 00800 111 4920 Е-мейл: kompernass@lidl.bg
IAN 279744
Вносител
Моля обърнете внимание, че следващият адрес не е адрес на сервиз. Най-напред се свържете с посочения сервизен пункт.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
34 │ BG
ULGD 3.8 A1
Предаване за отпадъци
Опаковката е произведена от
екологични материали, които могат да се предават в местните пунктове за рециклиране.
Не изхвърляйте електрическите
инструменти с битовите отпадъци!
Съгласно европейската директива 2012/19/EU излезлите от употреба електрически инструменти трябва да се събират разделно и да се преда­ват за екологосъобразно рециклиране.
Информация за възможностите за изхвърляне на излезлия от употреба уред можете да полу­чите от вашата общинска или градска управа.
Превод на оригиналната декларация за съответствие
Ние, KOMPERNASS HANDELS GMBH, отговорник за документацията: г-н Семи Угузлу, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ГЕРМАНИЯ, декларираме, че този продукт съответства на следните стандарти, нормативни документи и директиви на ЕО:
Директива за съоръжения за ниско напрежение
(2014/35/EU)
Електромагнитна съвместимост
(2014/30/EU)
Директива относно ограничението за употребата на определени опасни вещества в електрическото и електронното оборудване (EEО)(2011/65/EU)
Приложени хармонизирани стандарти
EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008
Типово обозначение на машината:
Зарядно устройство за автомобилeи акумулатор ULGD 3.8 A1
Година на производство: 06-2016
Сериен номер: IAN 279744
Бохум, 30.5.2016 г.
Семи Угузлу
- Мениджър качество -
Запазено право на технически изменения с цел усъвършенстване.
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
ULGD 3.8 A1
BG 
 35
36 │ BG
ULGD 3.8 A1
Περιεχόμενα
Εισαγωγή .............................................................38
Προβλεπόμενη χρήση ...............................................................38
Παραδοτέος εξοπλισμός .............................................................38
Περιγραφή εξαρτημάτων .............................................................38
Τεχνικά χαρακτηριστικά ..............................................................38
Ασφάλεια .............................................................38
Υποδείξεις ασφαλείας ...............................................................38
Πρόσθετη υποδείξεις ασφάλεια ........................................................39
Χειρισμός .............................................................40
Πριν από τη θέση σε λειτουργία ........................................................40
Σύνδεση ..........................................................................41
Αποσύνδεση ......................................................................41
STANDBY / μέτρηση τάσης μπαταρίας ..................................................41
Αναζωογόνηση ....................................................................41
Επιλογή προγραμμάτων ..............................................................41
Πρόγραμμα 1 «6 V» (7,3 V / 0,8 A) ...................................................42
Πρόγραμμα 2 Πρόγραμμα 3 Πρόγραμμα 4
Φόρτιση διατήρησης ................................................................42
Λειτουργία προστασίας συσκευής ......................................................42
«12 V» (14,4 V / 0,8 A) .............................................42
«12 V» (14,4 V / 3,8 A) .............................................42
«12 V» (14,7 V / 3,8 A) ..............................................42
Συντήρηση και καθαρισμός .............................................. 43
Εγγύηση της Kompernass Handels GmbH ..................................43
Σέρβις. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Εισαγωγέας ........................................................... 44
Απόρριψη ............................................................44
Μετάφραση της Πρωτότυπης Δήλωση συμμόρφωσης ......................... 44
ULGD 3.8 A1
GR│CY 
 37
ΦΟΡΤΙΣΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ULGD 3.8 A1 Εισαγωγή
Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας σας
συσκευής. Αποφασίσατε έτσι για την από-
κτηση ενός προϊόντος υψηλής ποιότητας. Οι οδηγίες χρήσης είναι τμήμα αυτού του προϊόντος. Περιέχουν σημαντικές υποδείξεις για την ασφάλεια, τη χρήση και την απόρριψη. Πριν από τη χρήση του προϊόντος, εξοικειωθείτε με όλες τις υποδείξεις χειρι­σμού και ασφάλειας. Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο όπως περιγράφεται και για τους αναφερόμενους τομείς χρήσης. Παραδώστε όλα τα έγγραφα σε περίπτωση παράδοσης του προϊόντος σε τρίτους.
Προβλεπόμενη χρήση
Το Ultimate Speed ULGD3.8Α1 είναι ένας φορτι­στής μπαταριών αυτοκινήτου πολλαπλών βαθμίδων, κατάλληλος για τη φόρτιση και τη φόρτιση διατήρη­σης συσσωρευτών (μπαταριών) μολύβδου 6V ή 12V με διάλυμα ηλεκτρολύτη (WET), με ηλεκτρολύ­τη εμποτισμένο σε στρώμα από πλεκτές ίνες γυαλιού (AGM) ή με ηλεκτρολύτη σε μορφή τζελ (GEL).
Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για τη φόρτιση συσσωρευτών ιόντων-λιθίου! Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για επαγγελματική χρήση, ενώ πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Για βλάβες από χρήση μη σύμφωνη με τους κανο­νισμούς ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη.
Παραδοτέος εξοπλισμός
1 μπαταρία φόρτισης μπαταριών αυτοκινήτου
ULGD3.8A1 2 ακροδέκτες σύνδεσης (1 κόκκινος, 1 μαύρος) 1 οδηγίες χρήσης
Περιγραφή εξαρτημάτων
Βλ. Εικόνα A:
12 V / 0,8 A (πρόγραμμα 2) 12 V / 3,8 A (πρόγραμμα 3) 12 V / 3,8 A (πρόγραμμα 4) 6 V / 0,8 A (πρόγραμμα 1) LED αναστροφής πόλων LED Stand By Ένδειξη φόρτισης
Ένδειξη κατάστασης Ένδειξη τάσης Πλήκτρο επιλογής προγράμματος (MODE)
Βλ. Εικόνα B:
Φορτιστής Οπές στερέωσης Καλώδιο δικτύου Ακροδέκτης σύνδεσης θετικού πόλου (κόκκινος) Ακροδέκτης σύνδεσης αρνητικού πόλου (μαύρος) Καλώδιο σύνδεσης θετικού πόλου (κόκκινο),
συμπερ. βάση με δακτύλιο
Καλώδιο σύνδεσης αρνητικού πόλου (μαύρο),
συμπερ. βάση με δακτύλιο
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση εισόδου: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz Απορρόφηση ισχύος: 60 W Τάση εξόδου: 6 V Ρεύμα εξόδου: 0,8 A / 3,8 A Ασφάλεια (εσωτερικά): 2 A Θερμοκρασία
περιβάλλοντος: 0°C έως 40°C Τύπος προστασίας
περιβλήματος: IP 65 Κατηγορία προστασίας: II / Τύποι μπαταριών: Μπαταρία
/ 12 V
T2A
μολύβδου-οξέος 6 V 1,2 Ah - 14 Ah Μπαταρία μολύβδου-οξέος 12 V 1,2 Ah - 120 Ah
Ασφάλεια
Υποδείξεις ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες. Παραλείψεις κατά την τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορούν να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Ο φορτιστής είναι κατάλληλος για λειτουργία μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
38 │ GR
CY
ULGD 3.8 A1
Αυτή η συσκευή επιτρέπεται να χρη-
σιμοποιείται από παιδιά άνω των 8 ετών, καθώς και από άτομα με περι­ορισμένες φυσικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή ελλείψεις από άποψη εμπειρίας και γνώσεων, εφό­σον επιτηρούνται ή έχουν ενημερωθεί αναφορικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους προκύ­πτοντες κινδύνους. Τα παιδιά δεν επι­τρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση χρήστη δεν επιτρέπεται να διεξάγονται από παιδιά, χωρίς επιτήρηση.
Αν το καλώδιο σύνδεσης δικτύου της
παρού σας συσκευής παρουσιάζει βλάβη, θα πρέπει προς αποφυγή κινδύνων να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, την υπηρεσία εξυπηρέ τησης πελατών ή παρόμοια καταρτισμένο πρόσωπο
Πρόσθετη υποδείξεις ασφάλεια
Μη χρησιμοποιείτε το φορτιστή για
τη φόρτιση μη επαναφορτιζόμενων μπαταριών.
Μη χρησιμοποιείτε το φορτιστή για
τη φόρτιση συσσωρευτών ιόντων­λιθίου.
Τοποθετείτε την μπαταρία που έχε-
τε αφαιρέσει κατά τη διαδικασία φόρτισης σε μια καλά αεριζόμενη επιφάνεια.
Ο αυτόματος τρόπος δράσης,
καθώς και περιορισμοί ως προς τη χρήση, επεξηγούνται παρακάτω στις παρούσες οδηγίες χρήσης.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ!
Μην λειτουργείτε τη συσκευή με
φθαρμένο καλώδιο, καλώδιο δικτύ­ου ή βύσμα. Τα φθαρμένα καλώδια δικτύου σημαίνουν κίνδυνο ζωής από ηλεκτροπληξία.
Εάν το καλώδιο σύνδεσης αυτής
της συσκευής παρουσιάσει βλάβη, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή το τμήμα εξυπηρέ­τησης πελατών ή ένα αντιστοίχως εξειδικευμένο άτομο, ώστε να απο­φεύγονται κίνδυνοι.
Πριν από τη σύνδεση ρεύματος
δικτύου, βεβαιωθείτε ότι το ρεύμα δικτύου διαθέτει σύμφωνα με τις προδιαγραφές τα εξής χαρακτηρι­στικά: 230V ∼ 50Hz, γειωμένο ουδέτερο αγωγό, ασφάλεια 16A και διακόπτη FI (διακόπτης προ­στασίας εσφαλμένου ρεύματος).
Αποσυνδέστε το φορτιστή από το
δίκτυο, προτού κλείσετε ή ανοίξετε συνδέσεις στη μπαταρία.
Συνδέετε πάντα πρώτα τον ακροδέκτη
σύνδεσης θετικού πόλου (κόκκινο)
Ο ακροδέκτης σύνδεσης αρνητικού
πόλου (μαύρο)
πρέπει να συνδέ-
.
εται τουλάχιστον 10 εκ. μακριά από την μπαταρία και τον αγωγό βενζί­νης στο αμάξωμα.
Συνδέστε τώρα τον φορτιστή στο
δίκτυο παροχής.
Μετά τη φόρτιση αποσυνδέστε το
φορτιστή από το δίκτυο παροχής.
ULGD 3.8 A1
GR│CY 
 39
Στη συνέχεια απομακρύνετε τον ακρο­δέκτη σύνδεσης από το αμάξωμα. Κατόπιν απομακρύνετε τον ακροδέκτη σύνδεσης από τη μπαταρία.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ
ΚΑΙ ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ!
Προστατευτείτε από αντίδραση έκρηξης οξύ-υδρικού αερίου!
δεσης αρνητικού πόλου αποκλειστικά στον αρνητικό πόλο της μπαταρίας ή στο αμάξωμα. Συνδέετε το καλώδιο σύνδεσης θετικού πόλου αποκλειστικά στο θετικό πόλο της μπαταρίας!
Μην εκθέτετε το φορτιστή κοντά σε
φωτιά, ζέστη και συνεχή υψηλή θερ­μοκρασία άνω των 50° C!
Βεβαιωθείτε ότι κατά τη διαδικασία
φόρτισης και διατήρησης δεν υπάρχει ακάλυπτη φωτιά (φλόγες, έκρηξη ή σπινθήρες)!
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο σύνδε-
σης θετικού πόλου δεν έρχεται σε επαφή με κάποιο αγωγό καυσίμων (π.χ. αγωγό βενζίνης)!
Βεβαιωθείτε ότι εκρηκτικές ή εύφλεκτες
ουσίες, π.χ. βενζίνη ή διαλυτικά μέσα, δεν θα μπορούν να αναφλε­γούν κατά τη χρήση του φορτιστή!
Φροντίζετε για επαρκή αερισμό
κατά τη διάρκεια της φόρτισης.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ
Φοράτε γυαλιά προστασίας!
Φοράτε προστατευτικά γάντια! Εάν τα μάτια ή η επιδερμίδα έρθουν σε επαφή με το οξύ της μπαταρίας, ξεπλύνετε το αντίστοιχο σημείο του σώματος με άφθονο τρεχούμενο καθαρό νερό και ζητήστε αμέσως ιατρική βοήθεια!
Αποφεύγετε ηλεκτρικό βραχυκύκλωμα
κατά τη σύνδεση του φορτιστή στην μπαταρία. Συνδέετε το καλώδιο σύν-
Κατά την τοποθέτηση του φορτιστή
μην καταστρέφετε καλώδια καυσίμου, ηλεκτρισμού, συστημάτων πέδησης, υδραυλικού συστήματος ή νερού με βίδες!
Μην καλύπτετε το φορτιστή με αντι-
κείμενα!
Προστατεύετε τις επιφάνειες των
ηλεκτρικών επαφών της μπαταρίας από βραχυκύκλωμα!
Χρησιμοποιείτε το φορτιστή απο-
κλειστικά για τη διαδικασία φόρτι­σης και διατήρησης μη φθαρμένων μπαταριών μολύβδου 6V- / 12V. Δεν επιτρέπεται η φόρτιση παγωμέ­νων μπαταριών.
Χειρισμός
Πριν από τη θέση σε λειτουργία
Πριν από τη σύνδεση του φορτιστή πρέπει να δίνε-
ται προσοχή στις οδηγίες χρήσης της μπαταρίας.
Επίσης, πρέπει να τηρούνται οι προδιαγραφές
του κατασκευαστή του οχήματος σχετικά με μπα­ταρίες μόνιμα συνδεδεμένες στο όχημα. Ασφαλί­ζετε το όχημα, απενεργοποιείτε την ανάφλεξη.
Καθαρίζετε τους πόλους της μπαταρίας.
Προσοχή, ώστε τα μάτια σας να μην έρχονται σε επαφή με τη βρωμιά.
Φροντίζετε για επαρκή αερισμό.
40 │ GR
CY
ULGD 3.8 A1
Σύνδεση
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Υπάρχουν δύο δυνατότητες σύνδεσης του
φορτιστή. Είτε να συνδέσετε το καλώδιο σύν­δεσης αρνητικού πόλου (μαύρο) απευθείας στον αρνητικό πόλο της μπαταρίας ή στο αμάξωμα. Προσοχή εδώ στις προδιαγραφές του κατασκευαστή του οχήματος.
Πριν τη διαδικασία φόρτισης και διατήρησης και
σε μια μόνιμα συνδεδεμένη στο όχημα μπαταρία αποσυνδέστε πρώτα το καλώδιο σύνδεσης αρνητικού πόλου (μαύρο) του οχήματος από τον αρνητικό πόλο της μπαταρίας. Ο αρνητικός πόλος της μπαταρίας είναι κατά κανόνα συνδε­δεμένος στο αμάξωμα του οχήματος.
Στερεώστε τον ακροδέκτη σύνδεσης θετικού
πόλου (κόκκινος) πόλο της μπαταρίας.
Στερεώστε τον ακροδέκτη σύνδεσης αρνητικού
πόλου (μαύρος) μπαταρίας ή στο αμάξωμα.
Συνδέστε το καλώδιο δικτύου
στην πρίζα.
Η ένδειξη τάσης μπαταρίας
τρέχουσα τάση της μπαταρίας.
Σε περίπτωση αντίστροφης σύνδεσης των ακρο-
δεκτών εξόδου ανάβει το LED αναστροφής πόλων
.
του φορτιστή στο θετικό
στον αρνητικό πόλο της
του φορτιστή
εμφανίζει την
Αποσύνδεση
Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα δικτύου.Αφαιρέστε τον ακροδέκτη σύνδεσης αρνητικού
πόλου (μαύρος) μπαταρίας ή από το αμάξωμα.
Αφαιρέστε τον ακροδέκτη σύνδεσης θετικού πόλου
(κόκκινος)
από τον αρνητικό πόλο της
από το θετικό πόλο της μπαταρίας.
STANDBY / μέτρηση τάσης μπαταρίας
Μετά τη σύνδεση στην παροχή ρεύματος η συσκευή βρίσκεται στη λειτουργία STANDBY. Η ένδειξη Standby ανάβει. Σε περίπτωση συνδεδεμένων ακροδεκτών σύνδεσης η τάση μπαταρίας εμφανίζε­ται στην οθόνη LCD (ένδειξη τάσης ). Τα τμήμα­τα της ένδειξης κατάστασης είναι κενά.
Αν η μετρημένη τάση είναι κάτω από 3,8 V ή πάνω από 15 V η μπαταρία δεν φορτίζεται. Στην οθόνη εμφανίζεται για σύντομο χρόνο το μήνυμα βλά­βης «Err». Η συσκευή μεταβαίνει στη λειτουργία Standby.
Μπαταρία 6 V:
Αν μια μπαταρία μετρηθεί στην περιοχή τάσεων 3,7–7,3 V, είναι επιλέξιμο μόνο το πρόγραμμα 1.
Μπαταρίες 12 V:
Αν η μπαταρία αναγνωριστεί στην κρίσιμη περιοχή τάσης 7,3–10,5 V, η συσκευή ελέγχει αν πρόκει­ται για πλήρως φορτισμένη μπαταρία 6 V ή για εκφορτισμένη μπαταρία 12 V. Πιέστε το πλήκτρο επιλογής προγράμματος πρόγραμμα. Η συσκευή διεξάγει μέτρηση ελέγχου για περ. 90 δευτερόλεπτα. Στην οθόνη εμφανίζεται:
Αν μετά από περ. 90 δευτερόλεπτα αναγνωριστεί τάση 7,3–7,5 V, η μπαταρία 12 V είναι ελαττωματική.
Η συσκευή μεταβαίνει στη λειτουργία Standby.
για να επιλέξετε ένα
Αναζωογόνηση
Αν μετά από περ. 90 δευτερόλεπτα αναγνωριστεί τάση 7,5–10,5 V, πρόκειται για μπαταρία 12 V. Η διαδικασία φόρτισης ξεκινά με τη λειτουργία παλμού για την αναζωογόνηση. Η ένδειξη τάσης τα 10,5 V, η συσκευή μεταβαίνει στις περαιτέρω βαθμίδες φόρτισης. Η αναζωογόνηση είναι πανο­μοιότυπη σε όλα τα προγράμματα φόρτισης 12 V.
αναβοσβήνει. Όταν επιτευχθούν
Επιλογή προγραμμάτων
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Αν αναγνωριστεί μια μπαταρία στην περιοχή
τάσης 3,7–7,3 V, μη επιλέξιμα είναι επιλέ­ξιμα τα προγράμματα 2–3–4. Η πρόοδος φόρτισης πραγματοποιείται αυτόματα. Ανάλογα με το επιλεγμένο πρόγραμμα η χα­ρακτηριστική καμπύλη φόρτισης επιτηρείται βάσει τάσης, χρόνου και θερμοκρασίας. Με πρόγραμμα διάγνωσης, λειτουργία αναζωο­γόνησης και φόρτιση διατήρησης.
ULGD 3.8 A1
GR│CY 
 41
(βλέπε σχηματικό διάγραμμα προγράμματος 3 Εικ. C).
Πρόγραμμα μέγ. (V) μέγ. (Α) 1 6 V 7,3 V 0,8 A
2
3
4
*
*
*
14,4 V 0,8 A
14,4 V 3,8 A
14,7 V 3,8 A
για να επιλέξετε το πρόγραμμα 3. Στην οθόνη LCD εμφανίζεται το σύμβολο διάρκεια της διαδικασίας φόρτισης αναβοσβήνει η ένδειξη φόρτισης και δείχνει κατά πόσο έχει προχωρήσει η διαδικασία φόρτισης (1–4 ράβδοι). Αν η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη, η ένδειξη κατάστασης φόρτισης σταματά να αναβοσβήνει και η συσκευή μεταβαίνει αυτόματα σε φόρτιση διατήρησης.
δείχνει 4 ράβδους. Η ένδειξη
. Κατά τη
Πρόγραμμα 1 «6 V» (7,3 V / 0,8 A)
Για τη φόρτιση μπαταριών 6 V με χωρητικότητα μικρότερη από 14 Ah.
Πιέστε το πλήκτρο επιλογής προγράμματος
για να επιλέξετε το πρόγραμμα 1. Στην οθόνη LCD εμφανίζεται το σύμβολο «6 V». Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας φόρτισης αναβο­σβήνει η ένδειξη φόρτισης και δείχνει κατά πόσο έχει προχωρήσει η διαδικασία φόρτισης (1–4 ράβδοι). Αν η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη, η ένδειξη κατάστασης δείχνει 4 ράβδους. Η ένδειξη φόρτισης σταματά να αναβοσβήνει και η συσκευή μεταβαίνει αυτόμα­τα σε φόρτιση διατήρησης.
Πρόγραμμα 2 «12 V» (14,4 V / 0,8 A)
Για τη φόρτιση μπαταριών 12 V με χωρητικότητα μικρότερη από 14 Ah.
Πιέστε το πλήκτρο επιλογής προγράμματος
για να επιλέξετε το πρόγραμμα 2. Στην οθόνη LCD εμφανίζεται το σύμβολο . Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας φόρτισης αναβο­σβήνει η ένδειξη φόρτισης και δείχνει κατά πόσο έχει προχωρήσει η διαδικασία φόρτισης (1–4 ράβδοι). Αν η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη, η ένδειξη κατάστασης δείχνει 4 ράβδους. Η ένδειξη φόρτισης σταματά να ανα­βοσβήνει και η συσκευή μεταβαίνει αυτόματα σε φόρτιση διατήρησης.
Πρόγραμμα 3 «12 V» (14,4 V / 3,8 A)
Για τη φόρτιση μπαταριών 12 V με χωρητικότητα 14 Ah –120 Ah.
Πιέστε το πλήκτρο επιλογής προγράμματος
Πρόγραμμα 4 «12 V» (14,7 V / 3,8 A)
Για τη φόρτιση μπαταριών 12 V με χωρητικότητα 14 Ah –120 Ah σε κρύες συνθήκες ή για τη φόρτι­ση μπαταριών AGM.
Πιέστε το πλήκτρο επιλογής προγράμματος
για να επιλέξετε το πρόγραμμα 4.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Αυτό το πρόγραμμα ξεκινά με μικρή χρονική
καθυστέρηση. Στην οθόνη LCD εμφανίζεται το σύμβολο δικασίας φόρτισης αναβοσβήνει η ένδειξη φόρτισης και δείχνει κατά πόσο έχει προχω­ρήσει η διαδικασία φόρτισης (1–4 ράβδοι). Αν η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη, η ένδειξη κατάστασης δείχνει 4 ράβδους. Η ένδειξη φόρτισης σταματά να αναβοσβή­νει και η συσκευή μεταβαίνει αυτόματα σε φόρτιση διατήρησης.
. Κατά τη διάρκεια της δια-
Φόρτιση διατήρησης
Όπως στα προγράμματα που περιγράφηκαν, η συσκευή διαθέτει αυτόματη φόρτιση διατήρησης. Αναλόγως της πτώσης τάσης της μπαταρίας –λόγω αυτοεκφόρτισης – ο φορτιστής αντιδρά με διαφορετι­κό ρεύμα φόρτισης. Η μπαταρία μπορεί να παραμεί­νει συνδεδεμένη στο φορτιστή για μεγάλο διάστημα.
Λειτουργία προστασίας συσκευής
Μόλις εμφανιστεί μια αποκλίνουσα κατάσταση, όπως βραχυκύκλωμα, κρίσιμη πτώση τάσης κατά τη διαδικασία φόρτισης, ανοιχτό κύκλωμα ρεύματος ή αντίστροφη σύνδεση των ακροδεκτών εξόδου, ο φορτιστής μπαταριών απενεργοποιεί τον ηλεκτρο­νικό μηχανισμό και επαναφέρει άμεσα το σύστημα στην αρχική θέση, ώστε να αποφευχθούν βλάβες.
42 │ GR
CY
ULGD 3.8 A1
Εάν η συσκευή ζεσταθεί πάρα πολύ κατά τη διαδικα­σία φόρτισης, μειώνεται αυτόματα η ισχύς εξόδου. Αυτό προστατεύει τη συσκευή από πρόκληση βλάβης.
Συντήρηση και καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Αποσυνδέετε το
βύσμα πάντα από την πρίζα, προτού διε­ξάγετε εργασίες στο φορτιστή μπαταριών.
Η συσκευή δε χρειάζεται συντήρηση.
Σε καμία περίπτωση μην χρησιμοποιείτε διαλυτι-
κά μέσα ή άλλα επιθετικά απορρυπαντικά.
Καθαρίζετε τις πλαστικές επιφάνειες της συ-
σκευής με ένα στεγνό πανί.
Εγγύηση της Kompernass Handels GmbH
Αξιότιμη πελάτισσα, αξιότιμε πελάτη, Η παρούσα συσκευή διαθέτει 3 χρόνια εγγύηση
από την ημερομηνία αγοράς. Στην περίπτωση ελλείψεων στο προϊόν έχετε νομικά δικαιώματα έναντι του πωλητή του προϊόντος. Αυτά τα νομικά δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω της κατωτέρω αναφερόμενης εγγύησης.
Προϋποθέσεις εγγύησης
Η περίοδος εγγύησης ξεκινάει κατά την ημερομηνία αγοράς. Φυλάξτε καλά την πρωτότυπη απόδειξη ταμείου. Αυτό το έγγραφο απαιτείται ως απόδειξη για την αγορά.
Εάν, εντός τριών ετών από την ημερομηνία αγοράς, προκύψει στο προϊόν αυτό σφάλμα υλικού ή κατασκευής, κατόπιν κρίσης μας, επισκευάζουμε ή αντικαθιστούμε το προϊόν για εσάς δωρεάν. Η παρούσα εγγύηση προϋποθέτει ότι εντός της περιόδου τριών ετών η ελαττωματική συσκευή και η απόδειξη αγοράς (απόδειξη ταμείου) θα υπο­βληθούν μαζί με σύντομη περιγραφή σχετικά με το που βρίσκεται η έλλειψη και πότε προέκυψε.
Εάν το ελάττωμα καλύπτεται από την εγγύησή μας, θα λάβετε το επισκευασμένο ή ένα νέο προϊόν.
Περίοδος εγγύησης και νομικές απαιτήσεις λόγω ελλείψεων
Ο χρόνος εγγύησης δεν παρατείνεται μέσω της πα­ροχής εγγύησης. Αυτό ισχύει και για εξαρτήματα, τα οποία έχουν αντικατασταθεί και επισκευαστεί. Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες ζημιές και ελλείψεις
κατά την αγορά πρέπει να γνωστοποιούνται αμέ­σως μετά την αποσυσκευασία. Μετά τη λήξη του χρόνου εγγύησης, τυχόν εμφανιζόμενες επισκευές χρεώνονται.
Εύρος εγγύησης
Η συσκευή κατασκευάστηκε σύμφωνα με αυστηρές οδηγίες ποιότητας και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή. Η απόδοση εγγύησης ισχύει για σφάλματα υλικού ή κατασκευής. Η παρούσα εγγύηση δεν εκτείνεται σε τμήματα του προϊόντος, τα οποία εκτίθενται σε φυσιολογική φθορά και έτσι μπορεί να θεωρούνται εξαρτήματα φθοράς ή για ζημιές σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες, συσσωρευτές, ταψιά ή εξαρτήματα που είναι κατασκευασμένα από γυαλί. Η παρούσα εγγύηση ακυρώνεται εάν προκληθεί ζημιά στο προϊόν, εάν δεν γίνεται σωστή χρήση ή συ­ντήρηση. Για μια σωστή χρήση του προϊόντος πρέπει να τηρούνται επακριβώς οι αναφερόμενες υποδείξεις στις οδηγίες χειρισμού. Σκοποί χρήσης και χειρισμοί που δεν συνιστώνται ή για τους οποίους υπάρχει προειδοποίηση πρέπει απαραίτητα να αποφεύγονται. Το προϊόν προορίζεται μόνο για ιδιωτική και όχι για επαγγελματική χρήση. Σε περίπτωση κακής με­ταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, χρήσης βίας και παρεμβάσεων, οι οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει.
Διαδικασία σε περίπτωση εγγύησης
Για την εξασφάλιση γρήγορης επεξεργασίας του ζητήματός σας, τηρείτε τις ακόλουθες υποδείξεις:
Για όλες τις ερωτήσεις έχετε έτοιμη την απόδειξη
αγοράς και τον κωδικό προϊόντος (π.χ. ΙΑΝ
12345) ως απόδειξη για την αγορά.
Μπορείτε να βρείτε τον κωδικό προϊόντος
στην πινακίδα τύπου, χαραγμένο, στην πρώτη σελίδα των οδηγιών σας (κάτω αριστερά) ή σε αυτοκόλλητο στην πίσω ή κάτω πλευρά.
Εάν προκύψουν σφάλματα λειτουργίας ή άλλες
ελλείψεις, επικοινωνήστε κατ’ αρχήν με το ακό­λουθο αναφερόμενο τμήμα σέρβις τηλεφωνι- κά ή με E-Mail.
Ένα προϊόν που θεωρείται ελαττωματικό μπορείτε
να το αποστείλετε ατελώς στην αναφερόμενη δι­εύθυνση του σέρβις επισυνάπτοντας την απόδει­ξη αγοράς (απόδειξη ταμείου) και αναφέροντας που βρίσκεται η έλλειψη και πότε εμφανίστηκε.
ULGD 3.8 A1
GR│CY 
 43
Στην ιστοσελίδα www.lidl-service.com
μπορείτε να κατεβάσετε το παρόν και πολλά άλλα εγχειρίδια, βίντεο προϊόντων και λογισμικό.#
Σέρβις
Σέρβις Ελλάδα
Tel.: 801 5000 019 (0,03 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.gr
CY
Σέρβις Κύπρος
Tel.: 8009 4409 E-Mail: kompernass@lidl.com.cy
IAN 279744
Εισαγωγέας
Η ακόλουθη διεύθυνση δεν είναι διεύθυνση σέρβις. Επικοινωνήστε, κατ’ αρχήν, με την αναφερόμενη υπηρεσία σέρβις.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Απόρριψη
Η συσκευασία αποτελείται από φιλικά
προς το περιβάλλον υλικά, τα οποία μπορείτε να απορρίψετε μέσω των τοπικών σημείων ανακύκλωσης.
Μην απορρίπτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία
στα οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕU τα χρησιμοποιημένα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται χωριστά και να οδηγούνται σε μια φιλική για το περιβάλλον επαναχρησιμοποίηση.
Για τις δυνατότητες απόρριψης των αχρηστευμένων συσκευών ενημερώνεστε από τη διαχείριση της κοινότητας ή της πόλης σας.
Μετάφραση της Πρωτότυπης Δήλωση συμμόρφωσης
Εμείς, η KOMPERNASS HANDELS GMBH, Υπεύ­θυνος τεκμηριώσεων: Κύριος Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ΓΕΡΜΑΝΙΑ, δηλώνουμε δια της παρούσης ότι το παρόν προϊ­όν συμφωνεί με τα ακόλουθα πρότυπα, τα κανονι­στικά έγγραφα και τις οδηγίες της ΕΚ:
Οδηγία περί χαμηλής τάσης ΕΚ
(2014 / 35 / EU)
Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα
(2014 / 30 / EU)
Οδηγία RoHS (Σχετικά με τον περιορισμό χρήσης συγκεκριμένων επικίνδυνων ουσιών στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό)
(2011 / 65 / EU)
Εφαρμοσμένα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
Ονομασία τύπου του μηχανήματος:
Φορτιστής μπαταριών αυτοκινήτου ULGD 3.8 A1
Έτος κατασκευής: 06 - 2016
Αύξων αριθμός: IAN 279744
Bochum, 30/5/2016
Semi Uguzlu
- Διευθυντής ποιότητας ­Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών υπό την
έννοια της συνεχούς ανάπτυξης.
44 │ GR
CY
ULGD 3.8 A1
Inhaltsverzeichnis
Einleitung .............................................................46
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .......................................................46
Lieferumfang .......................................................................46
Teilebeschreibung ...................................................................46
Technische Daten ...................................................................46
Sicherheit .............................................................46
Sicherheitshinweise ..................................................................46
Ergänzende Sicherheitshinweise .......................................................47
Bedienung ............................................................48
Vor der Inbetriebnahme ..............................................................48
Anschließen .......................................................................48
Trennen ...........................................................................49
STANDBY / Batteriespannung messen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Wiederbelebung ...................................................................49
Programme auswählen ...............................................................49
Programm 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A) .....................................................49
Programm 2 Programm 3 Programm 4
Erhaltungsladung ...................................................................50
Geräteschutzfunktion ................................................................50
„12 V“ (14,4 V / 0,8 A) ...............................................50
„12 V“ (14,4 V / 3,8 A) ...............................................50
„12 V“ (14,7 V / 3,8 A) ................................................50
Wartung und Reinigung .................................................50
Garantie der Kompernaß Handels GmbH ..................................51
Service ...............................................................52
Importeur ............................................................52
Entsorgung ...........................................................52
Original-Konformitätserklärung ..........................................52
ULGD 3.8 A1
DE│AT│CH 
 45
KFZ-BATTERIELADEGERÄT ULGD3.8A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Be­dien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Ultimate Speed ULGD3.8A1 ist ein mehrstufi­ges Kfz-Batterieladegerät, dass zur Aufladung und Erhaltungsladung von 6V- oder 12V-Blei-Akkus (Batterien) mit Elektrolyt-Lösung (WET), mit Elektrolyt absorbierenden Matten (AGM) oder mit gelförmigem Elektrolyt (GEL) geeignet ist.
Das Gerät ist nicht zur Aufladung von Lithium­Ionen-Akkus geeignet! Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz und nur zur Verwendung in Innenräumen bestimmt.
Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Lieferumfang
1 Kfz-Batterieladegerät ULGD3.8A1 2 Anschlussklemmen (1 rot, 1 schwarz) 1 Bedienungsanleitung
Teilebeschreibung
Siehe Abbildung A:
12 V / 0,8 A (Programm 2) 12 V / 3,8 A (Programm 3) 12 V / 3,8 A (Programm 4) 6 V / 0,8 A (Programm 1) LED-Verpolung Stand-By-LED Ladeanzeige Zustandsanzeige
Spannungsanzeige Programmwahltaste (MODE)
Siehe Abbildung B:
Ladegerät Befestigungsbohrungen Netzkabel Pluspol-Anschlussklemme (rot) Minuspol-Anschlussklemme (schwarz) Pluspol-Anschlusskabel (rot), inkl. Ringschuh Minuspol-Anschlusskabel (schwarz),
inkl. Ringschuh
Technische Daten
Bemessungsspannung: 220 - 240 V ∼, 50/60 Hz Bemessungsaufnahme: 60 W Bemessungs-
Ausgangs­gleichspannung: 6 V
Bemessungs­Ausgangsgleichstrom: 0,8 A / 3,8 A
Sicherung (innen): 2 A Umgebungstemperatur: 0°C bis 40°C Gehäuseschutzart: IP 65 Schutzklasse: II /
Batterietypen: 6 V-Blei-Säure-Batterie 1,2 Ah - 14 Ah 12 V-Blei-Säure-Batterie 1,2 Ah - 120 Ah
/ 12 V
T2A
Sicherheit
Sicherheitshinweise
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Das Ladegerät ist nur für den Be-
trieb im Innenbereich geeignet.
46 │ DE
│AT│
CH
ULGD 3.8 A1
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähig­keiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer­Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Wenn die Netzanschlussleitung die-
ses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Ergänzende Sicherheitshinweise
Verwenden Sie das Ladegerät nicht
zum Laden von nicht wiederauflad­baren Batterien.
Verwenden Sie das Ladegerät nicht
zum Laden von Lithium-Ionen-Akkus.
Stellen Sie die ausgebaute Batterie
während des Ladevorgangs auf eine gut belüftete Fläche.
Die automatische Wirkungsweise so-
wie Einschränkungen in der Anwen­dung werden nachstehend in dieser Bedienungsanleitung erklärt.
STROMSCHLAGGEFAHR!
Betreiben Sie das Gerät nicht mit
beschädigtem Kabel, Netzkabel oder Netzstecker. Beschädigte Netz­kabel bedeuten Lebensgefahr durch elektrischen Schlag.
Stellen Sie vor dem Netzstroman-
schluss sicher, dass der Netzstrom vorschriftsmäßig mit 230V ∼, 50Hz, geerdetem Nullleiter, einer 16A-Siche­rung und einem FI-Schalter (Fehler­stromschutzschalter) ausgestattet ist.
Trennen Sie das Ladegerät vom
Netz, bevor Sie Verbindungen zur Batterie schließen oder öffnen.
Schließen Sie immer die Plus-Pol-
Anschlussklemme (rot) zuerst an.
Die Minus-Pol-Anschlussklemme
(schwarz) muss mindestens 10 cm entfernt von der Batterie und der Benzinleitung an die Karosserie angeschlossen werden.
Schließen Sie jetzt das Ladegerät
an das Versorgungsnetz an.
Trennen Sie das Ladegerät nach
dem Laden vom Versorgungsnetz. Entfernen Sie erst danach die An­schlussklemme von der Karosserie. Entfernen Sie im Anschluss daran die Anschlussklemme von der Batterie.
EXPLOSIONS- UND
BRANDGEFAHR!
Schützen Sie sich vor einer hochexplo­siven Knallgasreaktion!
ULGD 3.8 A1
DE│AT│CH 
 47
Stellen Sie sicher, dass beim Auflade­und Erhaltungsladevorgang kein offenes Licht (Flammen, Glut oder Funken) vorhanden ist!
Stellen Sie sicher, dass das Plus-Pol-
Anschlusskabel keinen Kontakt zu einer Treibstoffleitung (z. B. Benzin­leitung) hat!
Stellen Sie sicher, dass explosive
oder brennbare Stoffe, z.B. Benzin oder Lösungsmittel, beim Gebrauch des Ladegerätes nicht entzündet werden können!
Sorgen Sie für eine ausreichende
Belüftung während des Ladens.
VERÄTZUNGSGEFAHR
andauernder Temperatureinwirkung über 50°C aus!
Beschädigen Sie bei der Montage
des Ladegerätes keine Leitungen für Treibstoff, Elektrizität, Bremsanlagen, Hydraulik oder Wasser mit Schrauben!
Decken Sie das Ladegerät nicht mit
Gegenständen ab!
Schützen Sie die Elektrokontaktflächen
der Batterie vor Kurzschluss!
Verwenden Sie das Ladegerät
ausschließlich zum Auflade- und Erhaltungsladevorgang von unbe­schädigten 6V- / 12V-Blei-Batterien. Eingefrorene Batterien dürfen nicht geladen werden.
Tragen Sie eine Schutzbrille! Tragen
Sie Schutz handschuhe! Wenn Augen oder Haut mit Batteriesäure in Kontakt geraten sind, spülen Sie die betrof­fene Körperregion mit viel fließendem, klarem Wasser ab und suchen Sie umgehend einen Arzt auf!
Vermeiden Sie einen elektrischen
Kurzschluss beim Anschluss des La­degerätes an die Batterie. Schließen Sie das Minus-Pol-Anschlusskabel ausschließlich an den Minuspol der Batterie bzw. an die Karosserie an. Schließen Sie das Plus-Pol-An­schlusskabel ausschließlich an den Pluspol der Batterie an!
Setzen Sie das Ladegerät nicht der
Nähe von Feuer, Hitze und lang
48 │ DE
│AT│
CH
Bedienung
Vor der Inbetriebnahme
Vor dem Anschluss des Ladegerätes ist die
Bedienungsanleitung der Batterie zu beachten.
Weiterhin sind die Vorschriften des Fahrzeug-
herstellers bei einer ständig im Fahrzeug ange­schlossenen Batterie zu beachten. Sichern Sie das Kfz, schalten Sie die Zündung aus.
Reinigen Sie die Batteriepole. Achten Sie darauf,
dass Ihre Augen dabei nicht mit dem Schmutz in Kontakt kommen.
Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung.
Anschließen
HINWEIS
Es gibt zwei Anschlussmöglichkeiten das
Ladegerät zu verbinden. Entweder das Minus-Pol-Anschlusskabel (schwarz) direkt an den Minuspol der Batterie oder an die Karos­serie anschließen. Beachten Sie weiterhin die Vorschriften des Fahrzeugherstellers.
Trennen Sie vor dem Auflade- und Erhaltungslade-
vorgang, bei einer ständig im Fahrzeug angeschlos-
ULGD 3.8 A1
senen Batterie, zuerst das Minus- Pol-Anschlusskabel (schwarz) des Fahrzeugs vom Minus-Pol der Batterie. Der Minus-Pol der Batterie ist in der Regel mit der Karosserie des Fahrzeugs verbunden.
Klemmen Sie die Pluspol-Anschlussklemme (rot)
des Ladegeräts an den Pluspol der Batterie.
Klemmen Sie die Minuspol-Anschlussklemme
(schwarz) an die Karosserie.
Schließen Sie das Netzkabel
an die Steckdose an.
Die Batteriespannungsanzeige
aktuelle Spannung der Batterie an.
Bei umgekehrtem Anschluss der Ausgangsklem-
men leuchtet die LED-Verpolung
an den Minuspol der Batterie bzw.
des Ladegeräts
zeigt die
.
Trennen
Trennen Sie das Gerät vom Netzstrom.Nehmen Sie die Minuspol-Anschlussklemme
(schwarz) von der Karosserie.
Nehmen Sie die Pluspol-Anschlussklemme (rot)
vom Pluspol der Batterie.
vom Minuspol der Batterie bzw.
STANDBY / Batteriespannung messen
Nach Anschluss an die Stromversorgung ist das Gerät im STANDBY-Betrieb. Die Standby-Anzeige leuchtet. Bei angeschlossenen Anschlussklemmen wird die Batteriespannung im LC-Display (Span­nungsanzeige ) angezeigt. Die Segmente der Zustandsanzeige sind leer.
Liegt die gemessene Spannung unter 3,8 V bzw. über 15 V wird die Batterie nicht geladen. Im Display erscheint kurz die Fehlermeldung „Err“. Das Gerät schaltet auf Standby.
6 V-Batterie:
Wird eine Batterie im Spannungsbereich von 3,7– 7,3 V gemessen, ist nur das Programm 1 wählbar.
12 V-Batterien:
Wird eine Batterie im kritischen Spannungsbereich von 7,3–10,5 V erkannt, prüft das Gerät ob eine
voll geladene 6 V-Batterie oder eine entladene 12 V-Batterie vorliegt. Drücken Sie die Programm­wahltaste Gerät führt eine Kontrollmessung für ca. 90 Sek. durch. Im Display wird angezeigt:
Werden nach ca. 90 Sek. zwischen 7,3–7,5 V erkannt, ist die 12 V-Batterie defekt.
Das Gerät schaltet auf Standby.
, um ein Programm zu wählen. Das
Wiederbelebung
Werden nach ca. 90 Sek. zwischen 7,5–10,5 V er­kannt, liegt eine 12 V-Batterie vor. Der Ladeprozess beginnt mit dem Pulsbetrieb zur Wiederbelebung.
Die Spannungsanzeige reicht, schaltet das Gerät in die weiteren Ladestufen. Die Wiederbelebung ist identisch bei allen 12 V Ladeprogrammen.
Programme auswählen
HINWEIS
Wird eine Batterie im Spannungsbereich
von 3,7–7,3 V erkannt, sind die Programme 2–3–4 nicht anwählbar. Der Ladefortschritt erfolgt automatisch. Abhängig vom gewähl­ten Programm ist die Ladekennlinie Span­nungs-, Zeit-, und Temperaturüberwacht. Mit Diagnoseprogramm, Wiederbelebungsmodus und Erhaltungsladung.
(siehe Prinzipdarstellung Programm 3 Abb C).
Programm max. (V) max. (A) 1 6 V 7,3 V 0,8 A
2
*
3
*
4
*
blinkt. Sind 10,5 V er-
14,4 V 0,8 A
14,4 V 3,8 A
14,7 V 3,8 A
Programm 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
Zum Laden von 6 V-Batterien mit einer Kapazität geringer als 14 Ah.
ULGD 3.8 A1
DE│AT│CH 
 49
Drücken Sie die Programmwahltaste
Programm 1 auszuwählen. Das Symbol „6 V“ wird im LC-Display angezeigt. Während des Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige zeigt, wie weit der Ladevorgang fortgeschritten ist (1–4 Balken). Wenn die Batterie voll geladen ist, zeigt die Zustandsanzeige Blinken stoppt und das Gerät schaltet automa­tisch in die Erhaltungsladung.
, um
und
4 Balken. Das
Programm 2 „12 V“ (14,4 V / 0,8 A)
Zum Laden von 12 V-Batterien mit einer Kapazität geringer als 14 Ah.
Drücken Sie die Programmwahltaste
Programm 2 zu wählen. Das Symbol wird im LC-Display angezeigt. Während des Lade­vorgangs blinkt die Ladeanzeige und zeigt, wie weit der Ladevorgang fortgeschritten ist (1–4 Balken). Wenn die Batterie voll geladen ist, zeigt die Zustandsanzeige 4 Balken. Das Blinken stoppt und das Gerät schaltet automa­tisch in die Erhaltungsladung.
, um
Programm 3 „12 V“ (14,4 V / 3,8 A)
Zum Laden von 12 V-Batterien mit einer Kapazität von 14 Ah–120 Ah.
Drücken Sie die Programmwahltaste
Programm 3 auszuwählen. Das Symbol wird im LC-Display angezeigt. Während des Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige und zeigt, wie weit der Ladevorgang fortgeschritten ist (1–4 Balken). Wenn die Batterie voll gela­den ist, zeigt die Zustandsanzeige 4 Balken. Das Blinken stoppt und das Gerät schaltet automatisch in die Erhaltungsladung.
, um
Programm 4 „12 V“ (14,7 V / 3,8 A)
Zum Laden von 12 V-Batterien mit einer Kapazität von 14 Ah–120 Ah unter kalten Bedingungen oder zum Laden von AGM-Batterien.
Drücken Sie die Programmwahltaste
Programm 4 auszuwählen.
, um
HINWEIS
Dieses Programm startet ggf. mit einer
geringen Zeitverzögerung. Das Symbol wird im LC-Display angezeigt. Während des Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige zeigt, wie weit der Ladevorgang fortgeschritten ist (1–4 Balken). Wenn die Batterie voll geladen ist, zeigt die Zustandsanzeige 4 Balken. Das Blinken stoppt und das Gerät schaltet automatisch in die Erhaltungsladung.
und
Erhaltungsladung
Wie unter Programme beschrieben verfügt das Gerät über eine automatische Erhaltungsladung. Abhängig vom Spannungsabfall der Batterie –durch Selbstentladung – reagiert das Ladegerät mit unter­schiedlichem Ladestrom. Die Batterie kann über längere Zeit an das Ladegerät angeschlossen bleiben.
Geräteschutzfunktion
Sobald eine abweichende Situation wie Kurz­schluss, kritischer Spannungsabfall während des La­devorgangs, offener Stromkreis oder umgekehrter Anschluss der Ausgangsklemmen auftritt, schaltet das Batterieladegerät die Elektronik aus und stellt das System unmittelbar in die Grundstellung zurück, um Schäden zu vermeiden. Sollte das Gerät während des Ladevorgangs zu heiß werden, wird automatisch die Ausgangs­leistung verringert. Dies schützt das Gerät vor Beschädigung.
Wartung und Reinigung
WARNUNG! Ziehen Sie den Netz-
stecker immer aus der Steckdose, bevor Sie Arbeiten am Batterielade­gerät durchführen.
Das Gerät ist wartungsfrei.
Verwenden Sie keinesfalls Lösungsmittel oder
andere aggressive Reinigungsmittel.
Reinigen Sie die Kunststoffoberflächen des
Gerätes mit einem trockenen Tuch.
50 │ DE
│AT│
CH
ULGD 3.8 A1
Garantie der Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfeh­ler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhan­dene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissen­haft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika­tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisun­gen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbe­dingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei miss­bräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassen-
bon und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten kontaktieren Sie zunächst die nachfol­gend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service Anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher, Pro­duktvideos und Software herunterladen.
ULGD 3.8 A1
DE│AT│CH 
 51
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 279744
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
Original­Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumen­tenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
EG-Niederspannungsrichtlinie (2014 / 35 / EU)
Elektromagnetische Verträglichkeit (2014 / 30 / EU)
RoHS Richtlinie (2011 / 65 / EU)
angewandte harmonisierte Normen
EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund­lichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
52 │ DE
│AT│
CH
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
Typbezeichnung der Maschine:
KFZ-Batterieladegerät ULGD 3.8 A1
Herstellungsjahr: 06 - 2016
Seriennummer: IAN 279744
Bochum, 30.05.2016
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterent­wicklung sind vorbehalten.
ULGD 3.8 A1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com
Last Information Update · Stanje informacija · Versiunea informaţiilor Актуалност на информацията · Έκδοση των πληροφοριών Stand der Informationen: 07 / 2016 · Ident.-No.: ULGD3.8A1-052016-1
IAN 279744
Loading...