Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik
funkcióját.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Translation of the original instructions Page 1
HU Az originál használati utasítás fordítása Oldal 9
SI Prevod originalnega navodila za uporabo Stran 17
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 25
SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 33
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 41
Translation of the original Conformity Declaration ............................8
│
GB
ULGD 3.8 A1
1 ■
CAR BATTERY CHARGER
ULGD3.8A1
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new
device. You have chosen a high quality product.
The instructions for use are part of the product.
They contain important information concerning
safety, use and disposal. Before using the product,
please familiarise yourself with all of the safety information and instructions for use. Only use the unit
as described and for the specified applications.
If you pass the product on to anyone else, please
ensure that you also pass on all the documentation
with it.
Intended use
The Ultimate Speed ULGD3.8A1 is a multi-stage
car battery charger that is suitable for charging
and trickle charging up of 6V or 12V lead-acid
batteries (batteries) with electrolyte solution (WET),
electrolyte absorbent mats (AGM) or gel electrolyte
(GEL).
This appliance is not suitable for charging lithium-ion
batteries. The is not intended for commercial use
and is for indoor use only.
The manufacturer accepts no responsibility for
damage(s) arising out of usage contrary to the
instructions specified below.
Scope of delivery
1 Car battery charger ULGD 3.8 A1
2 Clamps (1 red, 1 black)
1 Instructions for use
Parts description
See Figure A:
12 V / 0.8 A (Program 2)
12 V / 3.8 A (Program 3)
12 V / 3.8 A (Program 4)
6 V / 0.8 A (Program 1)
LED reverse connection
LED stand-by
Charge display
Condition display
Voltage display
Program selection button (MODE)
See Figure B:
Charger
Fastening eyelets
Mains lead
Positive pole clamp (red)
Negative pole clamp (black)
Positive pole connector cable (red) inc. lug
Negative pole connector cable (black) inc. lug
Technical Data
Rated voltage: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz
Rated power
consumption: 60 W
Rated output
DC voltage: 6 V
Rated output DC: 0.8 A / 3.8 A
Fuse (internal): 2 A
Environmental
temperature: 0°C bis 40°C
Protection rating: IP 65
Protection class: II /
Battery types: 6 V lead acid battery
1.2 Ah - 14 Ah
12 V Lead acid battery
1.2 Ah - 120 Ah
/ 12 V
T2A
Safety
Safety instructions
WARNING!
► Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
This charger is suitable for indoor
use only.
■ 2 │ GB
ULGD 3.8 A1
■ This appliance may be used by chil-
dren aged 8 over and by persons
with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge, provided
that they are under supervision
or have been told how to use the
appliance safely and are aware of
the potential risks. Children must not
use the appliance as a plaything.
Cleaning and user maintenance
tasks may not be carried out by
children unless they are supervised.
■ If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
Additional safety instructions
■ Do not use the charger for charging
non-rechargeable batteries.
■ Do not use the charger for charging
lithium-ion batteries.
■ Place the removed battery in a well-
ventilated location during charging.
■ The automatic mode of operation
and usage restrictions are explained
below in these operating instructions.
DANGER OF ELECTRIC SHOCK!
■ Do not operate the appliance with
a damaged cable, supply cord or
mains plug. A damaged power cord
causes danger to life by electric shock.
■ Before connecting to the power,
ensure that the power connection is
earthed, is 230 V ∼, 50 Hz, and is
16 A fused and equipped with an
RCCB switch (residual current circuit
breaker) in accordance with the current regulations!
■ Disconnect the charger from the grid,
before you make or break connections to the battery.
■ Always connect the positive terminal
clamp (red) first.
■ The negative terminal clamp (black)
must be connected to the chassis at
least 10 cm away from the battery
and the fuel line.
■ Now connect the charger to the
power supply.
■ After charging, disconnect the
charger from the grid. Only after this
remove the clamp from the bodywork.
Following this, remove the clamp
from the battery.
DANGER OF EXPLOSION
AND FIRE HAZARD!
Protect yourself from a highly explosive hydrogen-oxygen reaction!
■ Ensure that during charge and
charge retention procedures, there
are no naked lights (flames, cinders
or sparks)!
■ Ensure that the plus cable does not
come into contact with fuel lines
(e.g. petrol pipe)!
ULGD 3.8 A1
GB
│
3 ■
■
Ensure that there is no possibility of
ignition of explosive or flammable
substances, such as petrol or solvents,
while using charger!
■ Only use the charger for charging
and for charge retention of 6 V /
12 V lead batteries.
Do not charge frozen batteries.
■ Ensure that there is adequate venti-
lation during charging.
DANGER OF CHEMICAL
BURNS!
■ Wear protective glasses! Wear
protective gloves! If eyes or skin has
come into contact with battery acid,
rinse the affected body region off
with a large amount of clean water
and consult a doctor straight away!
■ Avoid causing a short circuit when
connecting the charger to the battery. Connect the negative pole
connector cable only to the negative battery or to the body work.
Connect the positive pole connector
cable only to the plus pole of the
battery!
■ Do not place the charger close to fire,
heat or to places with long-term exposure to temperatures over 50 °C!
■ Ensure that no fuel lines,electric
cables, hydraulic or water pipes
are damaged by the screws during
assembly of the charger!
■ Do not cover the charger with any
objects!
■ Protect the electrical contact sur-
faces of the battery from short
circuiting!
Operation
Before use
♦ Before connecting the charger, the operating
instructions must be observed.
♦ Furthermore, the instructions of the vehicle man-
ufacturer regarding a permanently connected
vehicle battery must be observed. Secure the
vehicle, switch off the ignition.
♦ Clean the battery poles. Take care that while doing
so, your eyes do not come into contact with the dirt.
♦ Ensure sufficient ventilation.
Connecting
NOTES
► There are two options for connecting the charger.
Connect the negative terminal connecting cable
(black) either directly to the negative terminal of
the battery or to the bodywork. Please also bear
in mind the vehicle manufacturer’s instructions.
♦ Before starting the charging or trickle charging
procedure on a permanently installed battery in
a vehicle, first disconnect the negative terminal
connecting cable (black) of the vehicle from the
negative terminal of the battery. The negative
terminal of the battery is usually connected to
the vehicle’s coachwork.
♦ Connect the positive pole clamp (red)
charger to the positive pole of the battery.
♦ Connect the negative pole clamp (black) to the
negative pole of the battery or to the bodywork.
♦ Connect the mains cable of the charger to
the mains socket.
♦ The battery voltage display
rent battery voltage.
♦ Should the connection of the clamps be swapped,
the LED „reverse connection“
shows the cur-
of the
lights up.
■ 4 │ GB
ULGD 3.8 A1
Disconnect
♦ Disconnect the appliance from the mains supply.
♦ Remove the negative pole clamp (black)
from the negative pole of the battery or from the
bodywork.
♦ Remove the positive pole clamp (red) from
the positive pole of the battery.
Measuring STANDBY /
Battery voltage
After connection to the grid, the appliance is on
STANDBY. The standby display lights up. When
the clamps are connected, the battery voltage is
shown in the LCD (voltage display ). The segments
of the condition display are empty.
If the voltage is below 3.8 V or above 15 V, the
battery will not be charged. The display briefly
shows the error message „Err“.
The appliance goes on standby.
Revitalising
If after about 90 sec. between 7.5–10.5 V are
detected, a 12 V battery is present.
Charging starts with a pulse charge for revitalising. The voltage display
are reached, the appliance switches to the other
charge steps.
Revitalising is the same for all the 12 V charge
programmes.
flashes. Once 10.5 V
Program selection
NOTES
► If a battery is detected in the voltage range of
between 3.7–7.3 V, the programmes 2–3–4
can not be selected. The charging process takes
place automatically. Depending on the selected
program, the characteristic charge curve is
monitored for voltage, time and temperature.
Included are the diagnostics program, revitalising mode and retention charge.
(See principle representation program 3 Fig. C)
6 V battery:
If the voltage range of the battery is measured
as between 3.7–7.3 V, only program 1 can be
selected.
12 V batteries:
If a battery is recognised in the critical voltage
range of between 7.3–10.5 V, the appliance
checks whether a fully charged 6 V battery, or a
discharged 12 V battery is present. After pressing
the program selection button
the appliance carries out a control measurement
for about 90 sec.
The display shows:
If after about 90 sec. between 7.3–7.5 V are
detected, the 12 V battery is defective.
The appliance goes on standby.
to select a program,
ULGD 3.8 A1
Programmax. (V)max. (A)
1 6 V7,3 V0,8 A
2
3
4
*
*
*
14,4 V0,8 A
14,4 V3,8 A
14,7 V3,8 A
Program 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
For charging 6 V batteries with a capacity of less
than 14 Ah.
♦ Press the program selection button
program 1. The symbol „6 V“ is displayed on
the LCD. During charging, the charge display
flashes and shows the progress of the charge
procedure (1–4 bars). When the battery is fully
charged, the condition display shows 4 bars.
The flashing stops and the appliance automatically switches to retention charge.
, to select
Program 2 „12 V“ (14,4 V / 0,8 A)
For charging 12 V batteries with a capacity of less
than 14 Ah.
│
GB
5 ■
♦ Press the program selection button
program 2. The symbol
LCD. During charging, the charge display
flashes and shows the progress of the charge
procedure (1–4 bars). When the battery is fully
charged, the condition display
The flashing stops and the appliance automatically switches to retention charge.
is displayed on the
, to select
shows 4 bars.
Program 3 „12 V“ (14,4 V / 3,8 A)
For charging 12 V batteries with a capacity of
between 14 Ah–120 Ah.
♦ Press the program selection button
program 3. The symbol is displayed on the
LCD. During charging, the charge display
flashes and shows the progress of the charge
procedure (1–4 bars). When the battery is fully
charged, the condition display shows 4 bars.
The flashing stops and the appliance automatically
switches to retention charge.
, to select
Program 4 „12 V“ (14,7 V / 3,8 A)
For charging 12 V batteries with a capacity of
between 14 Ah–120 Ah under cold conditions or
for charging AGM batteries.
♦ Press the program selection button
program 4.
NOTE
► This program may start with a minute delay.
The symbol
During charging, the charge display
flashes and shows the progress of the charge
procedure (1–4 bars). When the battery is
fully charged, the condition display shows
4 bars. The flashing stops and the appliance
automatically switches to retention charge.
is displayed on the LCD.
, to select
Retention charge
As described under programmes, this appliance
features the automatic retention charge. Depending
on the voltage drop of the battery, caused by
selfdischarge, the appliance reacts with different
charge currents.
The battery can remain connected to the charger
for longer periods of time.
Appliance protection function
The charger switches the electronics off and switches
the system instantly to the basic setting, as soon as
there is an abnormal situation, such as short circuit,
critical voltage drop during charging, broken circuit
or swapped connection of the connector clamps is
detected.
Should the appliance become too hot during charging, the output current is automatically reduced. This
protects the appliance from damage.
Maintenance and care
WARNING! Before you carry out any
work on the battery charger always pull
the mains plug out of the mains socket.
The appliance is maintenance-free.
♦ Do not under any circumstances use solvents or
other aggressive cleaning agents.
♦ Clean the plastic surfaces of the device with a
dry cloth.
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults,
you, the buyer, have certain statutory rights. Your
statutory rights are not restricted in any way by the
warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the
date of purchase. Please keep your original receipt
in a safe place. This document will be required as
proof of purchase.
If any material or production fault occurs within
three years of the date of purchase of the product,
we will either repair or replace the product for you
at our discretion. This warranty service is dependent on you presenting the defective appliance and
the proof of purchase (receipt) and a short written
description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product
will either be repaired or replaced by us. The repair
or replacement of a product does not signify the
beginning of a new warranty period.
■ 6 │ GB
ULGD 3.8 A1
Warranty period and statutory
claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must
be reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected
meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product
parts subject to normal wear and tear or fragile
parts such as switches, batteries, baking moulds or
parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has
been damaged, improperly used or improperly
maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of
the product are to be strictly followed. Uses and
actions that are discouraged in the operating
instructions or which are warned against must be
avoided.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall be
deemed void in cases of misuse or improper handling,
use of force and modifications/repairs which have
not been carried out by one of our authorised
Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
▯ Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
▯ You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions
(bottom left), or as a sticker on the rear or bottom
of the appliance.
▯ If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
▯ You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided
to you. Ensure that you enclose the proof of
purchase (till receipt) and information about
what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions
along with many other manuals,
product videos and software on
www.lidl-service.com.
mentally friendly material and can be
disposed of at your local recycling plant.
Do not dispose of power tools in
your normal domestic waste!
European Directive 2012/19/EU requires that
worn-out power tools are collected separately and
fed into an environmentally compatible recycling
process.
Your local community or municipal authorities
can provide information on how to dispose of the
worn-out appliance.
ULGD 3.8 A1
GB
│
7 ■
Translation of the original
Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Custodian
of Documents: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare
that this product complies with the following
standards, normative documents and the EC
directives:
Az eredeti megfelelőségi nyilatkozat fordítása .............................16
│
HU
ULGD 3.8 A1
9 ■
AKKUMULÁTORTÖLTŐ
ULGD 3.8 A1
Bevezető
Gratulálunk új készüléke megvásárlásá-
hoz. Vásárlásával kiváló minőségű termék
mellett döntött.
A használati útmutató a termék része. Fontos tudnivalókat tartalmaz a biztonságra, használatra és
ártalmatlanításra vonatkozóan. A termék használata előtt ismerkedjen meg valamennyi használati
útmutatóval és biztonsági figyelmeztetéssel. Csak
a leírtak szerint és a megadott célokra használja
a készüléket. A készülék harmadik személynek
történő továbbadása esetén adja át a készülékhez
tartozó valamennyi leírást is.
Rendeltetésszerű használat
Az Ultimate Speed ULGD3.8A1 elektrolit-oldatos
(WET), elektrolitot elnyelő szövetes (AGM) vagy
zselé-elektrolitos (GEL) technológiát használó
6V- vagy 12V ólomakkumulátorok (akkuk) teljes
feltöltésére és fenntartó töltésére alkalmas többfokozatú gépjárműakkumulátor-töltő készülék.
A készülék nem alkalmas lítium-ionos akkumulátorok
töltésére! A készülék kizárólag beltérben használható és nem használható üzleti célra.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő károkért
a gyártó nem vállal felelősséget.
12 V / 0,8 A (2. program)
12 V / 3,8 A (3. program)
12 V / 3,8 A (4. program)
6 V / 0,8 A (1. program)
LED pólusfelcserélés-védő
Készenlét-jelző LED
Töltésjelző
Bemeneti feszültség: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz
Teljesítményfelvétel: 60 W
Kimeneti feszültség: 6 V
Kimeneti áramerősség: 0,8 A / 3,8 A
Biztosíték (belső): 2 A
Környezeti hőmérséklet: 0°C és 40°C között
Készülékház
védelmének fajtája: IP 65
Védelmi osztály: II /
Akkumulátor-típusok: 6 V ólom-savas
12 V ólom-savas akkumulátor
/ 12 V
T2A
akkumulátor
1,2 Ah - 14 Ah
1,2 Ah - 120 Ah
Biztonság
Biztonsági utasítások
OPOZORILO!
► Preberite vse varnostne napotke in navodila.
Napake pri upoštevanju varnostnih napotkov
in navodil lahko povzročijo električni udar,
požar in/ali težke telesne poškodbe.
A töltőkészülék kizárólag
beltéri használatra alkalmas.
■ 10 │ HU
ULGD 3.8 A1
■ A készüléket 8 éves kor alatti gyer-
mekek és csökkent fizikai, érzékszervi
vagy mentális képességű vagy
tapasztalattal, illetve tudással nem
rendelkező személyek csak felügyelet
mellett használhatják, vagy ha felvilágosították őket a készülék biztonságos használatáról és megértették az
ebből esredő veszélyeket. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
Tisztítást és a felhasználó által végzendő karbantartást felügyelet nélküli
gyermekek nem végezhetnek.
■ Ha ennek a készüléknek a hálózati
vezetéke megsérült, a veszélyeztetések elkerülése végett azt a gyártónak,
a vevőszolgálatának, vagy egy
hasonlóan szakképzett személynek
kell kicserélni.
További biztonsági utasítások
■ A töltőkészüléket ne használja nem
tölthető elemek töltésére.
■ A töltőkészüléket ne használja lítium-
ion akkumulátorok töltésére.
■ A kiszerelt akkumulátort töltés köz-
ben jól szellőző helyen kell tartani.
■ Az automatikus működést, valamint
a felhasználási korlátozásokat
a kezelési útmutató alábbi része
részletezi.
ÁRAMÜTÉSVESZÉLY!
■ Ne használja a készüléket sérült
kábellel, hálózati kábellel vagy hálózati csatlakozóval. A sérült hálózati
kábel az áramütés veszélye miatt
életveszélyes.
■ A veszélyek elkerülése érdekében a
sérült csatlakozóvezetéket a gyártónak, a gyártó vevőszolgálatának
vagy hasonló szakképzett személynek kell kicserélnie.
■ A hálózathoz való csatlakoztatás előtt
ellenőrizze, hogy a hálózati áram
előírásszerűen 230 V ∼ 50 Hz-es,
földelt nullás vezetővel, 16A-es
biztosítékkal és FI-kapcsolóval (áram
védőkapcsolóval) van ellátva.
■ Az akkumulátor csatlakoztatását,
illetve leválasztását megelőzően a
töltőkészüléket le kell választani az
elektromos hálózatról.
■ Először mindig a pozitív pólus csatla-
kozókapcsát (vörös) csatlakoztassa.
■ A negatív pólus csatlakozókapcsát
(fekete) az akkumulátortól és a
benzinvezetéktől számítva legalább
10 cm távolságra a karosszériához
kell csatlakoztatni.
■ A töltőkészüléket most csatlakoztassa
a tápellátó hálózatra.
■ Töltést követően a töltőkészüléket
válassza le a tápellátó hálózatról.
Csak ezt követően távolítsa el a
csatlakozósarut a karosszériáról.
Ezt követően távolítsa el a csatlakozósarut az akkumulátorról.
ROBBANÁS- ÉS TŰZVESZÉLY!
Védekezzen a rendkívül robbanásveszélyes durranógáz-reakciótól!
ULGD 3.8 A1
HU
│
11 ■
■
Ügyeljen arra, hogy töltéskor és
fenntartó töltéskor ne legyen nyílt tűz
(láng, parázs vagy szikra)!
■ Győződjön meg arról, hogy a
pozitív pólusú csatlakozókábel nem
érintkezik üzemanyagvezetékkel (pl.
benzinvezetékkel)!
■ Győződjön meg arról, hogy
robbanásveszélyes és gyúlékony
anyagok - pl. benzin vagy oldószerek - a töltőkészülék használata
során nem gyulladhatnak meg!
■ A töltés közben gondoskodjon meg-
felelő szellőzésről.
MARÁSVESZÉLY
■ Viseljen védőszemüveget! Viseljen vé-
dőkesztyűt! Ha akkumulátorsav került
a szemébe vagy a bőrére, öblítse le
az érintett testrészt folyó, tiszta vízzel
és azonnal forduljon orvoshoz!
■ A készülék akkumulátorra való
csatlakoztatásakor kerülje a rövidzárlatot. A negatív pólusú csatlakozókábelt kizárólag az akkumulátor
negatív pólusához, ill. a karosszériához csatlakoztassa. A pozitív pólusú
csatlakozókábelt kizárólag az akkumulátor pozitív pólusához kösse!
■ Ne helyezze a töltőkészüléket tűz
és hőforrás közelébe vagy tartósan
50°C feletti hőmérsékletű helyre!
■ A töltőkészülék be-, illetve kiszere-
lése során ne sértse meg a csavarokkal az üzemanyag-, elektromos,
fék-, hidraulika és vízvezetékeket!
■ Ne tegyen a töltőre semmiféle tárgyat!
■ Az akkumulátor elektromos érintkezé-
seit védje a rövidzárlattal szemben!
■ A töltőkészülék kizárólag sértetlen
6 V /12 V ólom-akkumulátorok
töltésére használható. Befagyott
akkumulátort nem szabad tölteni.
Használat
Üzembe helyezés előtt
♦ A töltőkészülék csatlakoztatása előtt olvassa
el figyelmesen az akkumulátor használati
útmutatóját.
♦ Az állandóan járműre csatlakoztatott akkumulá-
tor töltésénél figyelembe kell venni a járműgyártó előírásait is. Biztosítsa a gépjárművet,
kapcsolja ki a gyújtást.
♦ Tisztítsa meg az akkumulátor-pólusokat. Ügyeljen
arra, hogy közben ne kerüljön szennyező anyag
a szemébe.
♦ Gondoskodjon megfelelő szellőzésről.
Csatlakoztatás
TUDNIVALÓ
► A töltőkészüléket kétféle módon csatlakoztathat-
ja. A negatív pólusú csatlakozókábelt (fekete)
közvetlenül az akkumulátor negatív pólusához,
vagy a karosszériához csatlakoztassa. Vegye
figyelembe a járműgyártó utasításait.
♦ Az állandóan a járműre csatlakoztatott akkumulá-
tor feltöltésének, illetve fenntartó töltésének megkezdése előtt, válassza le először a jármű negatív
pólusú (fekete) csatlakozókábelét az akkumulátor
negatív pólusáról. Az akkumulátor negatív pólusa
általában a jármű karosszériájával van összekötve.
♦ Csatlakoztassa a töltőkészülék pozitív csatla-
kozósaruját (vörös)
pólusához.
♦ Csatlakoztassa a negatív csatlakozósarut (feke-
az akkumulátor negatív pólusához, illetve
te)
a karosszériához.
♦ Csatlakoztassa a töltőkészülék hálózati kábe-
a hálózati aljzatba.
lét
az akkumulátor pozitív
■ 12 │ HU
ULGD 3.8 A1
♦ Az akkumulátor feszültségkijelzője az akku-
mulátor aktuális feszültségét mutatja.
♦ A kimeneti kapcsok fordított csatlakoztatása ese-
tén világít a pólus-felcserélés ellen védő LED
.
Leválasztás
♦ Válassza le a készüléket az elektromos hálózatról.
♦ Válassza le a negatív pólusú csatlakozósarut
(fekete)
illetve a karosszériához.
♦ Válassza le a pozitív csatlakozósarut (vörös)
az akkumulátor pozitív pólusáról.
az akkumulátor negatív pólusáról,
KÉSZENLÉT / akkumulátor
feszültségmérése
Az elektromos hálózatra való csatlakoztatást követően a készülék KÉSZENLÉT üzembe kerül. Világít
a készenlét-kijelző . Csatlakoztatott csatlakozósaruknál az akkumulátor-feszültség az LCD kijelzőn
(feszültség-kijelző ) jelenik meg. Az állapotkijelző szegmensei üresek.
Az akkumulátort a készülék nem tölti abban az
esetben, ha a mért feszültség nem éri el a 3,8 V
értéket, illetve meghaladja a 15 V értéket.
A kijelzőn az „Err“ üzenet jelenik meg.
A készülék készenléti állapotra kapcsol.
6 V akkumulátor:
Amennyiben a mérés szerint az akkumulátor feszültsége a 3,7–7,3 V tartományba esik, úgy csak
az 1. program választható.
12 V akkumulátor:
Amennyiben kritikus, vagyis 7,3–10,5 V feszültségtartományba tartozó akkumulátort érzékel a készülék,
úgy megvizsgálja, hogy teljesen feltöltött 6 V akkumulátorról, vagy lemerült 12 V akkumulátorról van-e
szó. Program-választáshoz nyomja meg a programválasztó gombot
ellenőrző mérést végez. A kijelzőn ez jelenik meg:
. A készülék kb. 90 másodpercig
Amennyiben kb. 90 másodpercen keresztül a készülék 7,3–7,5 V feszültséget érzékel, úgy a 12 V
akkumulátor meghibásodott.
A készülék készenléti állapotra kapcsol.
Regenerálás
Amennyiben kb. 90 másodpercen keresztül a készülék 7,3–7,5 V feszültséget érzékel, úgy 12 V
akkumulátorról van szó. A regeneráló töltés impulzus-töltéssel kezdődik.
A feszültség-kijelző
követően a készülék átkapcsol egy további töltési
fokozatra. A regenerálás minden 12 V töltési
programnál azonos.
villog. A 10,5 V érték elérését
Program kiválasztása
TUDNIVALÓ
► A 3,7–7,3 V feszültségű akkumulátorokhoz
a 2–3–4 program nem választható. A töltés
automatikusan folytatódik. A választott
programtól függően a töltési jelleggörbe
feszültség-, idő- és hőmérséklet-felügyelt.
Diagnosztikai programmal, regenerációs
üzemmóddal és fenntartó töltéssel.
(az elv bemutatását lásd: 3. program, C ábra).
Programmax. (V)max. (A)
1 6 V7,3 V0,8 A
2
3
4
*
*
*
14,4 V0,8 A
14,4 V3,8 A
14,7 V3,8 A
1. program „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
6 V-os akkumulátorok 14 Ah-nál kisebb kapacitású
töltésére használható.
♦ Az 1. program kiválasztásához, nyomja meg a
programválasztó gombot
megjelenik a „6 V“ szimbólum. A töltés során
villog a töltésjelző és mutatja a töltési
folyamat előrehaladását (1–4 oszlop). Ha az
akkumulátor teljesen fel van töltve, az állapotjelzőn 4 oszlop látható. Megáll a villogás,
és a készülék automatikusan fenntartó töltésre
kapcsol.
. Az LCD-kijelzőn
ULGD 3.8 A1
HU
│
13 ■
2. program „12 V“ (14,4 V / 0,8 A)
12 V-os akkumulátorok 14 Ah-nál kisebb kapacitású
töltésére használható.
♦ A 2. program kiválasztásához, nyomja meg a
programválasztó gombot
megjelenik a szimbólum. A töltés során villog a töltésjelző és mutatja a töltési folyamat
előrehaladását (1–4 oszlop). Ha az akkumulátor teljesen fel van töltve, az állapotjelzőn 4
oszlop látható. Megáll a villogás, és a készülék
automatikusan fenntartó töltésre kapcsol.
programválasztó gombot
megjelenik a szimbólum. A töltés során villog a töltésjelző és mutatja a töltési folyamat
előrehaladását (1–4 oszlop). Ha az akkumulátor teljesen fel van töltve, az állapotjelzőn 4
oszlop látható. Megáll a villogás, és a készülék
automatikusan fenntartó töltésre kapcsol.
. Az LCD-kijelzőn
4. program „12 V“ (14,7 V / 3,8 A)
12 V-os akkumulátorok 14 Ah–120 Ah kapacitású
töltéséhez, hideg időben, illetve AGM-akkumulátorok
töltéséhez.
♦ Az 4. program kiválasztásához nyomja meg
a programválasztó gombot
TUDNIVALÓ
► A program adott esetben csekély késleltetéssel
indul. Az LCD-kijelzőn megjelenik a
bólum. A töltés során villog a töltésjelző
és mutatja a töltési folyamat előrehaladását
(1–4 oszlop). Ha az akkumulátor teljesen
fel van töltve, az állapotjelzőn 4 oszlop
látható. Megáll a villogás, és a készülék
automatikusan fenntartó töltésre kapcsol.
.
szim-
Fenntartó töltés
A programoknál leírtaknak megfelelően, a készülék
automatikus fenntartó töltési funkcióval rendelkezik.
Az akkumulátor - önkisülés miatti - feszültségesését
az akkumulátor különféle töltőárammal reagálja le.
Az akkumulátor hosszabb időn keresztül a
töltőkészüléken maradhat.
Készülékvédelmi funkció
Rövidzárlathoz, töltés közbeni kritikus feszültségcsökkenéshez, nyitott áramkörhöz vagy a kimeneti
kapcsok fordított csatlakoztatásához hasonló
szokatlan helyzet előfordulása esetén a töltőkészülék elektronikája kikapcsol és az esetleges károk
megelőzése érdekében a rendszer közvetlenül
alaphelyzetbe áll.
Ha a készülék töltés közben túlságosan felforrósodik, akkor a kimeneti teljesítmény automatikusan
csökken. Ez védi a készüléket a károktól.
Karbantartás és tisztítás
FIGYELMEZTETÉS! Az akkumulátor-
töltő-készüléken szükségessé váló
munka megkezdése előtt a húzza
ki a hálózati csatlakozót a hálózati
aljzatból.
A készüléket nem kell karbantartani.
♦ Semmiképpen ne használjon oldószert vagy
más erős hatású tisztítószert.
♦ A készülék műanyag felületeit száraz kendővel
tisztítsa meg.
A Kompernass Handels GmbH
garanciája
Tisztelt Vásárlónk!
A készülékre a vásárlás napjától számított 3 év garan-
ciát vállalunk. A termék meghibásodása esetén. Önt
jogszabályban foglalt jogok illetik meg az eladóval
szemben. Az alábbi garanciánk nem korlátozza vagy
szünteti meg a jogszabályban biztosított jogokat.
■ 14 │ HU
Garanciális feltételek
A garanciális időszak a vásárlás napján kezdődik.
Gondosan őrizze meg az eredeti pénztári blokkot. Ez
a dokumentum a vásárlás igazolásához szükséges.
ULGD 3.8 A1
Ha a termékvásárlás napjától számított három éven
belül anyag- vagy gyártási hibát észlel, akkor a
terméket saját belátásunk szerint ingyenesen megjavítjuk vagy kicseréljük. A garancia feltétele, hogy
a három éves garanciaidőn belül be kell mutatni a
hibás készüléket és a vásárlást igazoló bizonylatot
(pénztári blokk) és röviden le kell írni, hogy miben
nyilvánul meg a hiba és mikor történt.
Ha garanciánk fedezetet nyújt a hibára, akkor
javított vagy egy új terméket kap vissza. A termék
javítása vagy cseréje esetén a garancia nem
kezdődik elölről.
Garanciális idő és a jogszabályban
foglalt szavatossági igények
A garancia ideje nem hosszabbodik meg a
jótállással. Ez a cserélt és javított alkatrészekre is
vonatkozik. Az esetlegesen már a vásárláskor is
fennálló sérüléseket és hiányosságokat a kicsomagolás után azonnal jelezni kell. A garanciai lejárta
után esedékes javítások díjkötelesek.
A garancia köre
A készüléket szigorú minőségi előírások szerint
gyártottuk és kiszállítás előtt lelkiismeretesen
ellenőriztük.
A garancia anyag- vagy gyártási hibákra vonatkozik. A garancia nem terjed ki a termék normális
elhasználódásnak kitett és ezért kopó alkatrészeknek tekinthető alkatrészeire vagy a kapcsolókhoz,
akkumulátorokhoz, sütőformákhoz vagy üvegből
készült alkatrészekhez hasonló, törékeny alkatrészek sérülésére.
A garancia megszűnik akkor, ha a termék megsérül, nem megfelelően használják vagy nem tartják
karban. A termék megfelelő használata érdekében
a használati útmutatóban foglalt összes utasítást
pontosan be kell tartani. Feltétlenül kerülni kell
minden olyan felhasználási és kezelési módot, amit
a használati útmutató nem javasol, vagy amelynek
elkerülésére kifejezetten figyelmeztet.
A termék csak magánhasználatra és nem ipari használatra készült. A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy szakszerűtlen kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket
általunk nem engedélyezett szervizben végeztek el.
A garancia érvényesítése
Ügyének gyors feldolgozása érdekében kövesse a
következő utasításokat:
▯ Kérjük, hogy minden kapcsolatfelvételnél tartsa
készenlétben a vásárlást igazoló pénztári blokkot
és a cikkszámot (pl. IAN 12345).
▯ A cikkszámot az adattáblára gravírozottan, a
használati útmutató címlapján (bal alsó része)
vagy a termék hátoldalán, illetve az alján lévő
címkén található.
▯ Működési hiba vagy más hiba észlelése esetén
vegye fel a kapcsolatot az alábbi szervizrészleggel telefonon vagy e-mailben.
▯ Küldje el díjmentesen a megadott szerviz
címére a hibásnak talált terméket és a vásárlást
igazoló bizonylatot (pénztári blokk), illetve röviden írja le azt is, hogy hol és mikor jelentkezett
a hiba.
Más használati útmutatókhoz,
termékbemutató videókhoz és szoftverekhez hasonlóan ezt is letöltheti a
www.lidl-service.com oldalról.
Szerviz
Szerviz Magyarország
Tel.: 06800 21225
E-Mail: kompernass@lidl.hu
IAN 279744
Gyártja
Ügyeljen arra, hogy az alábbi cím nem a szerviz
címe. Először forduljon a megjelölt szervizhez.
ból van, amelyeket a helyi hulladékhasznosítónál adhat le.
Ne dobjon elektromos kéziszerszámot
a háztartási hulladékba!
Gyártási év: 2016 - 06
Sorozatszám: IAN 279744
Bochum, 2016.05.30.
A 2012/19/EU európai irányelv értelmében az
elektromos kéziszerszámokat elkülönítve kell gyűjteni és környezetbarát módon kell újrahasznosítani.
Az elhasználódott készülék ártalmatlanításának
lehetőségeiről tájékozódjon a helyi vagy városi
önkormányzatnál.
Az eredeti megfelelőségi
nyilatkozat fordítása
Mi, a KOMPERNASS HANDELS GMBH, a
dokumentáció felelőse: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, NÉMETORSZÁG, ezennel
igazoljuk, hogy ez a termék megfelel az alábbi
szabványoknak, normatív dokumentumoknak és
EK-irányelveknek:
EK alacsony-feszültségi irányelv
(2014 / 35 / EU)
Elektromágneses összeférhetőség
(2014 / 30 / EU)
RoHS irányelv
(2011 / 65 / EU)
Alkalmazott harmonizált szabványok
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 60335-1:2012
EN 62233:2008
Semi Uguzlu
- minőségbiztosítási vezető -
A továbbfejlesztés érdekében fenntartjuk a műszaki
változtatások jogát.
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Servis ................................................................23
Garancijski list ........................................................23
Odstranjevanje med odpadke ...........................................23
Prevod izvirne izjave o skladnosti ........................................24
│
SI
ULGD 3.8 A1
17 ■
POLNILNIK ZA AKUMULATORJE MOTORNIH VOZIL
ULGD3.8A1
Uvod
Iskrene čestitke ob nakupu vaše nove
naprave. Odločili ste se za kakovosten
izdelek.
Navodila za uporabo so sestavni del tega izdelka.
Vsebujejo pomembne napotke za varnost, uporabo
in odstranjevanje naprave med odpadke. Preden
začnete izdelek uporabljati, se seznanite z vsemi
napotki o njegovi uporabi in varnosti. Izdelek uporabljajte le tako, kot je opisano v navodilih, in samo
za navedena področja uporabe. Ob predaji izdelka
tretji osebi zraven priložite vso dokumentacijo.
Predvidena uporaba
Ultimate Speed ULGD3.8A1 je večstopenjski polnilnik
akumulatorjev vozil, ki je primeren za polnjenje in
ohranjanje napolnjenosti svinčevih 6-voltnih ali
12-voltnih akumulatorjev z elektrolitsko raztopino
(WET), s stekleno volno, prepojeno z elektrolitom
(AGM), ali z elektrolitom v obliki gela (GEL).
Naprava ni primerna za polnjenje litij-ionskih
akumulatorjev! Naprava ni predvidena za
poslovno uporabo in je namenjena samo za
uporabo v notranjih prostorih.
Proizvajalec ne prevzema nobene odgovornosti
za škodo, nastalo zaradi nepredvidene uporabe.
Vsebina kompleta
1 polnilnik za akumulatorje motornih
vozil ULGD 3.8 A1
2 priključni sponki (1 rdeča, 1 črna)
1 navodila za uporabo
Opis delov
Glejte sliko A:
12V / 0,8A (program 2)
12V / 3,8A (program 3)
12V / 3,8 A (program 4)
6 V / 0,8A (program 1)
LED za napako polov
LED za pripravljenost
prikaz polnjenja
prikaz stanja
prikaz napetosti
tipka za izbiro programa (MODE)
Glejte sliko B:
polnilnik
pritrdilne luknje
električni kabel
priključna sponka pozitivnega pola (rdeča)
priključna sponka negativnega pola (črna)
priključni kabel pozitivnega pola (rdeč),
Varovalka (notranja): 2 A
Temperatura okolice: 0–40 °C
Vrsta zaščite ohišja: IP 65
Razred zaščite: II/
Tipi akumulatorjev: 6-voltni akumulator svinec-kislina
12-voltni akumulator svinec-kislina
/ 12V
T2A
1,2 –14Ah
1,2 –120Ah
Varna uporaba
Varnostni napotki
FIGYELMEZTETÉS!
► Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést
és utasítást. A biztonsági figyelmeztetések és
utasítások figyelmen kívül hagyása áramütést,
tüzet és/vagy súlyos sérüléseket okozhat.
Polnilnik je primeren samo za
uporabo v notranjih prostorih.
■ 18 │ SI
ULGD 3.8 A1
■ Otroci od 8. leta starosti naprej in
osebe z zmanjšanimi fizičnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in
znanjem smejo to napravo uporabljajo le, če jih pri tem nekdo nadzoruje ali jih je poučil o varni uporabi
naprave in so razumeli nevarnosti,
ki izhajajo iz uporabe naprave.
Otroci se z napravo ne smejo igrati.
Otroci tudi ne smejo naprave čistiti
ali vzdrževati kot uporabniki, če pri
tem niso pod nadzorom.
■ Če je napeljava za priključitev te
naprave na omrežje poškodovana,
jo mora zamenjati proizvajalec ali
njegova servisna služba ali podobno usposobljena oseba, da se
prepreči nevarnosti
dodatni varnostni napotki
■ Polnilnika ne uporabljajte za polnjenje
akumulatorjev, ki se jih ne da polniti.
■ Polnilnika ne uporabljajte za polnjenje
litij-ionskih akumulatorjev.
■ Odstranjeni akumulator med polnje-
njem postavite na dobro prezračeno
površino.
■ Samodejni način učinkovanja in
omejitve pri uporabi so razloženi
spodaj v teh navodilih za uporabo.
NEVARNOST ELEKTRIČNEGA
UDARA!
■ Naprave ne uporabljajte s poškodo-
vanim kablom, električnim kablom
ali električnim vtičem. Poškodovani
električni kabli pomenijo smrtno
nevarnost električnega udara.
■ Če je električni priključni kabel pri tej
napravi poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, njegova servisna
služba ali podobno usposobljena
oseba, da ne pride do nevarnosti.
■ Pred priključkom na omrežni vir
električnega toka preverite, ali ima
električni tok po predpisih 230V ~
50Hz in ali so prisotni ozemljeni
ničelni vod, 16-amperska varovalka
ter FI-zaščitno stikalo (zaščitno
stikalo za okvarne tokove).
■ Preden ustvarite ali ločite povezave
z akumulatorjem, ločite polnilnik od
električnega omrežja.
■ Vedno najprej priključite priključno
sponko pozitivnega pola (rdečo) .
■ Priključno sponko negativnega pola
(črno) je treba priključiti na karoserijo oddaljeno najmanj 10 cm od
akumulatorja in napeljave bencina.
■ Sedaj polnilnik priključite na napajal-
no omrežje.
■ Po koncu polnjenja polnilnik ločite
od napajalnega omrežja. Šele
potem odstranite priključno sponko
s karoserije. Na koncu odstranite še
priključno sponko z akumulatorja.
NEVARNOST EKSPLOZIJE IN
POŽARA!
Zaščitite se pred zelo eksplozivno
reakcijo pokalnega plina!
■ Zagotovite, da pri postopku polnje-
nja in ohranjanja napolnjenosti ni
prisoten odprt vir svetlobe (plameni,
ULGD 3.8 A1
SI
│
19 ■
žerjavica ali iskre)!
■ Zagotovite, da priključni kabel za
pozitivni pol ni v stiku z napeljavo za
gorivo (npr. za bencin)!
■ Zagotovite, da se eksplozivne ali gor-
ljive snovi, npr. bencin ali topila, pri
uporabi polnilnika ne morejo vneti!
■ Med polnjenjem poskrbite za zado-
stno zračenje.
NEVARNOST OPEKLIN
■ Nosite zaščitna očala! Nosite zaščitne
rokavice! Če pridejo vaše oči ali koža
v stik z akumulatorsko kislino, prizadeto območje izperite z veliko tekoče,
čiste vode in pojdite takoj k zdravniku!
■ Ob priključitvi polnilnika na aku-
mulator se izogibajte električnemu
kratkemu stiku. Priključni kabel za
negativni pol priključite izključno
na negativni pol akumulatorja oz.
na karoserijo. Priključni kabel za
pozitivni pol priključite izključno na
pozitivni pol akumulatorja!
■ Polnilnika ne postavite blizu ognja,
vročine ter dolgotrajnih temperaturnih
vplivov nad 50°C!
■ Pri vgradnji polnilnika z vijaki ne
poškodujte napeljav za gorivo,
elektriko, zavore, hidravliko ali vodo!
■ Polnilnika ne prekrivajte s predmeti!
■ Električne kontaktne površine akumu-
latorja zaščitite pred kratkim stikom!
■ Polnilnik uporabljajte izključno za
polnjenje in ohranjanje napolnjenosti nepoškodovanih svinčevih 6- ali
12-voltnih akumulatorjev. Zamrznjenih
akumulatorjev ni dovoljeno polniti.
Uporaba
Pred prvo uporabo
♦ Pred priključitvijo polnilnika je treba prebrati
navodila za uporabo akumulatorja.
♦ Poleg tega je treba upoštevati predpise proizva-
jalca vozila za akumulator, ki je trajno priključen
v vozilu. Vozilo zavarujte in izklopite vžig.
♦ Očistite akumulatorske pole. Pazite, da pri tem
ne pride do stika oči z umazanijo.
♦ Poskrbite za zadostno zračenje.
Priključitev
NAPOTEK
► Za povezovanje polnilnika imate dve možnosti
priključitve. Priključni kabel za negativni pol
(črni) priključite neposredno na negativni pol
akumulatorja ali na karoserijo. Upoštevajte tudi
navodila proizvajalca vozila.
♦ Pred postopkom polnjenja in ohranjanja na-
polnjenosti v primeru akumulatorja, ki je trajno
priključen v vozilu, najprej odstranite priključni
kabel za negativni pol (črni) vozila z negativnega
pola akumulatorja. Negativni pol akumulatorja je
praviloma povezan s karoserijo vozila.
♦ Pripnite priključno sponko pozitivnega pola (rde-
čo)
polnilnika na pozitivni pol akumulatorja.
♦ Pripnite priključno sponko negativnega pola
(črno) na negativni pol akumulatorja ali na
karoserijo.
♦ Priključite električni kabel polnilnika na
vtičnico.
♦ Prikaz napetosti akumulatorja
trenutno napetost akumulatorja.
♦ Pri napačni priključitvi izhodnih sponk sveti LED
za napako polov .
Ločitev
♦ Napravo ločite od omrežnega toka.
♦ Ločite priključno sponko negativnega pola
(črno)
na karoserijo.
od negativnega pola akumulatorja ali
prikazuje
■ 20 │ SI
ULGD 3.8 A1
♦ Ločite priključno sponko pozitivnega pola
(rdečo) od pozitivnega pola akumulatorja.
STANDBY/merjenje napetosti
akumulatorja
Po priključitvi na električno napajanje je naprava
v stanju pripravljenosti (STANDBY). Prikaz stanja
pripravljenosti sveti. Če so priključne sponke
priključene, se napetost akumulatorja prikaže na
tekočekristalnem zaslonu (prikaz napetosti ).
Segmenti prikaza stanja so prazni.
Če je izmerjena napetost pod 3,8V oz. nad
15V, se akumulator ne bo polnil. Na zaslonu
se na kratko pojavi sporočilo o napaki "Err".
Naprava se preklopi v stanje pripravljenosti.
6-voltni akumulator:
Če naj se meri akumulator s področjem napetosti
3,7–7,3V, je mogoče izbrati le program1.
12-voltni akumulatorji:
Če naprava prepozna akumulator s kritičnim
področjem napetosti 7,3–10,5V, naprava preveri,
ali je priključena na povsem napolnjen 6-voltni
akumulator ali na izpraznjen 12-voltni akumulator.
Pritisnite tipko za izbiro programa
program. Naprava izvede kontrolno meritev v roku
pribl. 90 sekund. Na zaslonu se pojavi:
, da izberete
Izbira programov
NAPOTEK
► Če naprava prepozna akumulator s področjem
napetosti 3,7–7,3V, ni mogoče izbrati programe 2–3–4. Polnjenje napreduje samodejno.
Odvisno od izbranega programa se pri karakteristiki polnjenja nadzorujejo napetost, čas
in temperatura. Z diagnostičnim programom,
načinom oživitve in ohranjanjem napolnjenosti.
(glejte prikaz delovanja programa 3 na sliki C)
Programnajveč (V) največ (A)
1 6 V7,3 V0,8 A
2
3
4
*
*
*
14,4 V0,8 A
14,4 V3,8 A
14,7 V3,8 A
Program 1 "6 V" (7,3 V/0,8 A)
Za polnjenje 6-voltnih akumulatorjev s kapaciteto,
manjšo od 14Ah.
♦ Pritisnite tipko za izbiro programa
program 1. Na tekočekristalnem zaslonu se
pojavi simbol "6 V". Med postopkom polnjenja
utripa prikaz polnjenja in prikazuje napredek
postopka polnjenja (1–4 stolpci). Ko je akumulator do konca napolnjen, ima prikaz stanja
4 stolpce. Utripanje se zaustavi in naprava se
samodejno preklopi v ohranjanje napolnjenosti.
, da izberete
Če naprava po pribl. 90 sekundah izmeri napetost
med 7,3 in 7,5V, je 12-voltni akumulator okvarjen.
Naprava se preklopi v stanje pripravljenosti.
Oživitev
Če naprava po pribl. 90 sekundah izmeri napetost
med 7,5 in 10,5V, je priključen 12-voltni akumulator.
Postopek oživitve se začne s pulznim delovanjem
za oživitev.
Prikaz napetosti
se naprava preklopi na naslednje stopnje. Oživitev
je enaka pri vseh 12-voltnih programih polnjenja.
utripa. Ko je doseženo 10,5V,
ULGD 3.8 A1
Program 2 "12 V" (14,4 V/0,8 A)
Za polnjenje 12-voltnih akumulatorjev s kapaciteto,
manjšo od 14Ah.
♦ Pritisnite tipko za izbiro programa
program 2. Na tekočekristalnem zaslonu se
pojavi simbol . Med postopkom polnjenja
utripa prikaz polnjenja in prikazuje napredek
postopka polnjenja (1–4 stolpci). Ko je akumulator do konca napolnjen, ima prikaz stanja
4 stolpce. Utripanje se zaustavi in naprava se
samodejno preklopi v ohranjanje napolnjenosti.
, da izberete
│
SI
21 ■
Program 3 "12 V" (14,4 V/3,8 A)
Za polnjenje 12-voltnih akumulatorjev s kapaciteto,
manjšo od 14–120Ah.
♦ Pritisnite tipko za izbiro programa
program 3. Na tekočekristalnem zaslonu se
pojavi simbol
utripa prikaz polnjenja in prikazuje napredek
postopka polnjenja (1–4 stolpci). Ko je akumulator do konca napolnjen, ima prikaz stanja
4 stolpce. Utripanje se zaustavi in naprava se
samodejno preklopi v ohranjanje napolnjenosti.
. Med postopkom polnjenja
, da izberete
Program 4 "12 V" (14,7 V/3,8 A)
Za polnjenje 12-voltnih akumulatorjev s kapaciteto
14 –120Ah pod hladnimi pogoji ali za polnjenje
akumulatorjev AGM.
♦ Pritisnite tipko za izbiro programa
program 4.
NAPOTEK
► Ta program se bo morda zagnal z manjšo
zakasnitvijo. Na tekočekristalnem zaslonu se
pojavi simbol
utripa prikaz polnjenja in prikazuje napredek postopka polnjenja (1–4 stolpci). Ko je
akumulator do konca napolnjen, ima prikaz
stanja 4 stolpce. Utripanje se zaustavi in
naprava se samodejno preklopi v ohranjanje
napolnjenosti.
. Med postopkom polnjenja
, da izberete
Ohranjanje napolnjenosti
Kot je opisano v razdelku Programi, ima naprava
samodejno ohranjanje napolnjenosti. Odvisno od
upada napetosti akumulatorja – zaradi samodejnega praznjenja – se polnilnik odzove z različnim
polnilnim tokom. Akumulator lahko ostane priključen
na polnilnik dlje časa.
Vzdrževanje in čiščenje
OPOZORILO! Pred začetkom del na
polnilniku akumulatorjev električni
vtič vedno potegnite iz vtičnice.
Naprava ne potrebuje vzdrževanja.
♦ Nikakor ne uporabljajte topil ali drugih agresiv-
nih čistil.
♦ Plastične površine naprave očistite s suho krpo.
Garancija
Ta naprava ima 3 leta garancije od datuma
nakupa. Naprava je bila skrbno izdelana in
pred odpremo natančno preverjena. Prosimo,
da blagajniški račun shranite kot dokazilo o
nakupu. V primeru uveljavljanja garancije po
telefonu pokličite servisno službo. Samo tako
je zagotovljeno brezplačno pošiljanje vašega
izdelka.
Garancija velja le za napake pri materialu ali
proizvodnji, ne pa tudi za poškodbe pri prevozu,
potrošne dele ali poškodbe lomljivih delov, npr. stikal ali akumulatorjev. Izdelek je namenjen izključno
za zasebno in ne poslovno uporabo. V primeru
zlorabe ali nepravilne uporabe, uporabe sile in pri
posegih, ki jih ni izvedel pooblaščeni servis, garancija preneha veljati. Garancija ne omejuje vaših
zakonskih pravic. Jamstvo ne podaljša garancijske
dobe. To velja tudi za zamenjane in popravljene
dele. Morebitne poškodbe in pomanjkljivosti,
prisotne že ob nakupu, je treba sporočiti takoj po
razpakiranju, najpozneje pa dva dni po datumu
nakupa. Popravila, potrebna po poteku garancijske
dobe, je treba plačati.
Funkcija zaščite naprav
Kadar pride do izjemnih situacij, kot je kratek stik,
kritični upad napetosti med postopkom polnjenja,
ločen tokokrog ali zamenjana priključka izhodnih
sponk, polnilnik akumulatorjev izklopi elektroniko in
sistem neposredno prestavi nazaj v osnovni položaj,
da prepreči škodo. Če bi se naprava med postopkom polnjenja pregrela, se izhodna moč samodejno
zniža. To napravo ščiti pred poškodbami.
Kompernass Handels GmbH, da bo izdelek v
garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi
brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo
ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili
morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak
v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek
zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike
Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva
nabave.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu
servisu oz. se informirati o nadaljnjih postopkih
na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo
vam, da pred tem natančno preberete navodila
o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti
garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o
nakupu.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni
servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati
zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka
morajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki,
ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve
sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz
te garancije, če se ni držal priloženih navodil
za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek
kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za minimalno dobo, ki je zahtevana s strani zakonodaje.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz
garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije
se nahajajo na dveh ločenih dokumentih
(garancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic
potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
Odstranjevanje med odpadke
Embalaža je iz okolju prijaznih materialov
in jo lahko oddate na lokalnih zbirališčih
reciklažnih odpadkov.
Električnih orodij ne odvrzite med
gospodinjske odpadke!
V skladu z evropsko direktivo 2012/19/EU je
treba rabljena električna orodja zbirati ločeno in jih
oddati za ekološko primerno predelavo.
O možnostih za odstranitev neuporabne naprave
povprašajte pri svoji občinski ali mestni upravi.
ULGD 3.8 A1
SI
│
23 ■
Prevod izvirne izjave
o skladnosti
Mi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, in
odgovorna oseba za dokumentacijo: gospod
Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM,
NEMČIJA, izjavljamo, da je ta izdelek skladen
z naslednjimi standardi, normativnimi dokumenti
in direktivami EC:
Nizkonapetostna direktiva
(2014/35/EU)
Direktiva o elektromagnetni združljivosti
(2014/30/EU)
Direktiva RoHS
(2011/65/EU)
Uporabljeni harmonizirani standardi
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 60335-1:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Oznaka tipa stroja:
Polnilnik za akumulatorje motornih vozil ULGD3.8A1
Leto izdelave: 06 – 2016
Serijska številka: IAN 279744
Bochum, 30. 5. 2016
Semi Uguzlu
– vodja kakovosti –
Pridržujemo si tehnične spremembe v smislu razvoja.
Překlad originálu prohlášení o shodě .....................................32
│
CZ
ULGD 3.8 A1
25 ■
NABÍJEČKA AUTOBATERIÍ
ULGD 3.8 A1
Úvod
Gratulujeme vám kzakoupení vašeho
nového přístroje. Rozhodli jste se pro
vysoce kvalitní výrobek.
Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku.
Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použití
a likvidaci. Před použitím výrobku se prosím dobře
seznamte se všemi provozními a bezpečnostními
pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným
způsobem a pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu sním
i tyto podklady.
Použití vsouladu surčením
Ultimate Speed ULGD 3.8 A1 je vícestupňová
nabíječka autobaterií, která je vhodná k dobíjení a
udržovacímu nabíjení olověných akumulátorů (baterií)
6 V nebo 12 V stekutým elektrolytem (WET), se
separátory nasáklými elektrolytem (AGM) nebo
selektrolytem ve formě gelu (GEL).
Přístroj není vhodný knabíjení lithio-iontových
akumulátorů! Přístroj není určen ke komerčnímu
použití a smí se používat pouze ve vnitřních
prostorách.
Za škody, které vzniknou při použití vrozporu
surčením, nenese výrobce odpovědnost.
12 V / 0,8 A (program 2)
12 V / 3,8 A (program 3)
12 V / 3,8 A (program 4)
6 V / 0,8 A (program 1)
indikační LED záměny pólů
indikační LED pohotovostního režimu (standby)
indikace nabíjení
stavová indikace
indikace napětí
tlačítko volby programu (MODE)
Viz obrázekB:
nabíječka
upevňovací otvory
síťový kabel
připojovací svorka pro kladný pól (červená)
připojovací svorka pro záporný pól (černá)
připojovací kabel ke kladnému pólu (červený),
Pojistka (vnitřní): 2 A
Teplota okolí: 0°C až 40°C
Typ ochrany krytu: IP 65
Třída ochrany: II /
Typy baterií: 6 V olověná baterie
12 V olověná baterie
/ 12V
T2A
s kyselinou sírovou
1,2Ah – 14Ah
s kyselinou sírovou
1,2Ah – 120Ah
Bezpečnost
Bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA!
► Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění
a pokyny. Nedbalost při dodržování uvedených bezpečnostních upozornění a pokynů
může vést kzásahu elektrickým proudem,
požáru a/nebo těžkým zraněním.
Nabíječka je vhodná pouze pro
provoz ve vnitřních prostorách.
■ 26 │ CZ
ULGD 3.8 A1
■ Děti od 8let a osoby somezenými
fyzickými, smyslovými nebo mentálními
schopnostmi či nedostatkem zkušeností
a znalostí mohou používat tento přístroj pouze tehdy, pokud jsou pod
dohledem nebo pokud byly poučeny
obezpečném používání přístroje a
pokud porozuměly ztoho vyplývajícímu nebezpečí. Děti si nesmí hrát spřístrojem. Čištění a uživatelskou údržbu
nesmí provádět děti bez dozoru.
■ Poškozený přívodní kabel přístroje
musí vymě nit výrobce nebo servis
anebo podobně kvalifi kovaná
osoba, aby se předešlo ohrožení
elektrickým proudem
Další bezpečnostní pokyny
■ Nepoužívejte nabíječku knabíjení
nenabíjecích baterií.
■ Nepoužívejte nabíječku knabíjení
lithio-iontových akumulátorů.
■ Vyjmutou baterii během nabíjení po-
stavte na dobře větranou plochu.
■ Automatický způsob fungování a
omezení při použití jsou vysvětleny
dále vtomto návodu kobsluze.
NEBEZPEČÍ ÚRAZU
ELEKTRICKÝM PROUDEM!
■ Neprovozujte přístroj spoškozeným
kabelem, síťovým kabelem nebo
síťovou zástrčkou. Poškozené síťové
kabely znamenají ohrožení života
úderem elektrického proudu.
■ Pokud se napájecí kabel tohoto
přístroje poškodí, musí jej výrobce,
jeho služba zákazníkům nebo obdobně kvalifikovaná osoba vyměnit,
aby se tak zabránilo nebezpečím.
■ Před zapojením doelektrické síti
zkontrolujte, zda je síťový proud
předpisově vybaven 230 V
50 Hz,
~
uzemněným nulovým vodičem,
pojistkou 16A a proudovým
chráničem (ochranným spínačem
proti chybnému proudu).
■ Dříve než nabíječku zapojíte do
akumulátoru nebo ji od něj odpojíte,
odpojte ji od sítě.
■ Zapojte nejdříve vždy plus pólovou
připojovací svorku (červená)
■ Mínus pólová připojovací svorka
(černá)
musí být zapojená do ka-
.
roserie ve vzdálenosti minimálně 10
cm od baterie a palivového potrubí.
■ Až nyní zapojte nabíječku do sítě.
■ Po nabíjení odpojte nabíječku od sítě.
Teprve potom odpojte připojovací
svorku od karoserie. Poté odpojte
připojovací svorku od baterie.
NEBEZPEČÍ VÝBUCHU A
POŽÁRU!
Chraňte se před vysoce výbušnou reakcí
třaskavého plynu!
■ Ujistěte se, že při dobíjení a udržova-
cím nabíjení není vblízkosti otevřené
světlo (plameny, žár nebo jiskry)!
■ Ujistěte se, že připojovací kabel ke
kladnému pólu nemá kontakt spalivovým (např. benzinovým) vedením!
■ Ujistěte se, že se při použití nabíječky
ULGD 3.8 A1
CZ
│
27 ■
nemohou vznítit výbušné nebo
hořlavé látky, např. benzin nebo
rozpouštědla!
■ Postarejte se odostatečné větrání
během nabíjení.
NEBEZPEČÍ POLEPTÁNÍ
■ Noste ochranné brýle! Noste
ochranné rukavice! Jsou-li oči nebo
kůže zasaženy kyselinou zbaterie,
opláchněte postiženou část těla
velkým množstvím tekoucí čisté vody
a okamžitě vyhledejte lékaře!
■ Vyhněte se elektrickému zkratu při
připojování nabíječky kbaterii.
Připojujte připojovací kabel určený
pro záporný pól výhradně kzápornému pólu baterie, resp. na karoserii. Připojovací kabel určený pro
kladný pól připojujte výhradně ke
kladnému pólu baterie!
■ Nevystavujte nabíječku blízkosti
ohně, horku a dlouhodobému působení teploty nad 50°C!
■ Dejte pozor na to, abyste šrouby
při montáži nabíječky nepoškodili
vedení paliva, elektřiny, brzdového
systému, hydrauliky nebo vody!
■ Nabíječku nepřikrývejte předměty!
■ Chraňte elektrické kontaktní plochy
baterie před zkratem!
■ Používejte nabíječku výhradně pro
dobíjení a udržovací nabíjení nepoškozených olověných baterií 6V / 12V!
Zamrzlé baterie se nesmějí nabíjet.
Obsluha
Před uvedením do provozu
♦ Před připojením nabíječky je třeba si přečíst
a respektovat návod kobsluze baterie.
♦ Dále je nutné ubaterie trvale zapojené ve
vozidle dodržovat předpisy výrobce vozidla.
Zajistěte motorové vozidlo, vypněte zapalování.
♦ Vyčistěte póly baterie. Dbejte na to, aby vaše
oči nepřišly snečistotou do kontaktu.
♦ Postarejte se odostatečné větrání.
Zapojení
UPOZORNĚNÍ
► Existují dvě možnosti jak připojit nabíječku.
Připojte (černý) připojovací kabel určený pro
záporný pól buď přímo k zápornému pólu
baterie, nebo na karoserii. Dále dodržujte
předpisy výrobce vozidla.
♦ Před dobíjením nebo udržovacím nabíjením
ubaterie trvale zapojené ve vozidle odpojte
nejprve černý připojovací kabel vozidla od
záporného pólu baterie. Záporný pól baterie
je zpravidla spojen skaroserií vozidla.
♦ Připojte připojovací svorku nabíječky pro kladný
pól (červenou)
♦ Připojte připojovací svorku pro záporný pól
(černou)
karoserii.
♦ Zapojte síťový kabel
♦ Indikace napětí baterie
napětí baterie.
♦ Při opačném připojení výstupních svorek svítí
indikační LED záměny pólů
Odpojení
♦ Odpojte přístroj od sítě.
♦ Odpojte připojovací svorku pro záporný pól
(černou)
na karoserii.
♦ Odpojte připojovací svorku pro kladný pól
(červenou)
ke kladnému pólu baterie.
kzápornému pólu baterie, resp. na
nabíječky do zásuvky.
ukazuje aktuální
.
od záporného pólu baterie, resp.
od kladného pólu baterie.
■ 28 │ CZ
ULGD 3.8 A1
Pohotovostní režim (STANDBY) /
měření napětí baterie
Po zapojení do sítě je přístroj vpohotovostním
režimu (STANDBY). Svítí indikace pohotovostního
režimu (standby)
vacích svorek se na displeji LC (indikace napětí
zobrazí napětí baterie. Segmenty stavové indikace
jsou prázdné.
Pokud je naměřené napětí pod 3,8V, resp. nad
15V, baterie se nenabíjí. Na displeji se na chvíli
objeví chybové hlášení „Err“. Přístroj přepne do
pohotovostního režimu (standby).
Baterie 6V:
Je-li naměřena baterie vrozsahu napětí 3,7–7,3V,
lze zvolit pouze program1.
Baterie 12V:
Je-li detekovaná baterie vkritickém rozsahu napětí
7,3–10,5V, přístroj zkontroluje, zda se jedná
oplně nabitou baterii 6V, nebo vybitou baterii
12V. Stiskněte tlačítko volby programu
výběr programu. Přístroj provede kontrolní měření
na cca 90sekund. Na displeji se objeví:
. V případě připojení připojo-
pro
Volba programů
UPOZORNĚNÍ
► Je-li detekována baterie vrozsahu napětí
3,7–7,3V, nemůžete zvolit programy 2–3–
)
4. Nabíjení probíhá automaticky. Vzávislosti
na zvoleném programu je sledována nabíjecí
charakteristika pro napětí, čas a teplotu.
Sdiagnostickým programem, oživovacím
režimem a udržovacím nabíjením.
(viz schematické znázornění programu3 Obr.C).
Programmax. (V)max. (A)
1 6V7,3 V0,8 A
2
3
4
*
*
*
14,4 V0,8 A
14,4 V3,8 A
14,7 V3,8 A
Program1 „6 V“ (7,3V / 0,8A)
Knabíjení baterií 6V skapacitou nižší než 14Ah.
♦ Stiskněte tlačítko volby programu
programu1. Na displeji LC se objeví symbol
„6V“. Během nabíjení bliká indikace nabíjení
a ukazuje, jak nabíjení postupuje (1–4sloupce).
Při úplném nabití baterie ukazuje stavová indi-
kace 4sloupce. Indikační dioda přestane
blikat a přístroj automaticky přepne na udržo-
vací nabíjení.
pro výběr
Je-li po cca 90sekundách detekováno napětí mezi
7,3–7,5V, je baterie 12V vadná.
Přístroj přepne do pohotovostního režimu
(standby).
Oživení
Je-li po cca 90sekundách detekováno napětí mezi
7,5–10,5 V, jde obaterii 12V. Nabíjení začne
pulzním režimem za účelem oživení.
Indikace napětí bliká. Po dosažení 10,5V
přístroj přepne na další stupně nabíjení. Oživení
je stejné uvšech nabíjecích programů 12V.
ULGD 3.8 A1
Program 2 „12 V“ (14,4 V / 0,8 A)
Knabíjení baterií 12 V skapacitou nižší než 14Ah.
♦ Stiskněte tlačítko volby programu
programu2. Na displeji LC se objeví symbol
. Během nabíjení bliká indikace nabíjení a
ukazuje, jak nabíjení postupuje (1–4sloupce).
Při úplném nabití baterie ukazuje stavová indi-
kace 4sloupce. Indikační dioda přestane
blikat a přístroj automaticky přepne na udržo-
vací nabíjení.
pro výběr
│
CZ
29 ■
Program 3 „12 V“ (14,4 V / 3,8 A)
Knabíjení baterií 12V skapacitou 14Ah–120Ah.
♦ Stiskněte tlačítko volby programu
programu3. Na displeji LC se objeví symbol
. Během nabíjení bliká indikace nabíjení
a ukazuje, jak nabíjení postupuje (1–4sloupce).
Při úplném nabití baterie ukazuje stavová indikace 4sloupce. Indikační dioda přestane
blikat a přístroj automaticky přepne na udržovací nabíjení.
pro výběr
Program 4 „12 V“ (14,7 V / 3,8 A)
Knabíjení baterií 12V skapacitou 14Ah–120Ah
za studených podmínek nebo knabíjení baterií AGM.
♦ Stiskněte tlačítko volby programu
programu4.
UPOZORNĚNÍ
► Tento program se spustí příp. smalou časovou
prodlevou. Na displeji LC se objeví symbol
Během nabíjení bliká indikace nabíjení
a ukazuje, jak nabíjení postupuje (1–4sloupce). Při úplném nabití baterie ukazuje stavová
indikace 4sloupce. Indikační dioda přestane blikat a přístroj automaticky přepne na
udržovací nabíjení.
pro výběr
.
Udržovací nabíjení
Jak již bylo popsáno včásti Programy, má přístroj
automatické udržovací nabíjení. Vzávislosti na
poklesu napětí baterie – v důsledku samovybíjení –
reaguje nabíječka různým nabíjecím proudem.
Baterie může zůstat připojená knabíječce po delší
dobu.
Ochranná funkce přístroje
Jakmile dojde kneobvyklé situaci, jako je zkrat,
kritický pokles napětí během nabíjení, otevřený
proudový okruh nebo opačné připojení výstupních
svorek, vypne nabíječka baterií elektroniku a přepne
systém okamžitě zpět do základní pozice, aby se
tak zabránilo škodám.
Pokud se přístroj při nabíjení přehřeje, automaticky se
sníží výstupní výkon. To chrání přístroj před poškozením.
Údržba a čištění
VÝSTRAHA! Před prováděním prací
na nabíječce baterií vytáhněte vždy
síťovou zástrčku ze zásuvky.
Přístroj je bezúdržbový.
♦ Vžádném případě nepoužívejte rozpouštědla
nebo jiné agresivní čisticí prostředky.
♦ Čistěte plastové povrchy přístroje suchým
hadříkem.
Záruka společnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku vtrvání 3 let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku
máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato
zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou
zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře
uschovejte originál pokladního lístku. Tento doklad
je potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud do tří let od data zakoupení tohoto výrobku
dojde k vadě materiálu nebo vý robní závadě, pak
Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opravíme nebo vyměníme. Předpokladem této záruky
je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný
přístroj a doklad o koupi (pokladní lístek) a stručně
se popíše v čem závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte
zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou
nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová
záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky
vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje.
To platí ipro vyměněné a opravené součásti.
Poškození nebo vady vyskytující se případně již
při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po
uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy
zpoplatnění.
■ 30 │ CZ
ULGD 3.8 A1
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic
kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní
vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti produktu, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení,
a proto je lze považovat za opotřebovatelné díly
nebo za poškození křehkých součástí jako jsou
např. spínače, akumulátory, formy na pečení nebo
části, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen,
nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění
správného používání výrobku se musí přesně dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu kobsluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu
kobsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje,
je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne
pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném
používání, při použití násilí a při zásazích, které
nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními
provozovnami, záruční nároky zanikají.
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 279744
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
které lze vkomunálních sběrných dvorech
odevzdat krecyklaci.
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle
následujících pokynů:
▯ Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako
doklad o koupi.
▯ Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině,
na titulní straně svého návodu (vlevo dole) nebo
jako nálepku na zadní nebo spodní straně.
▯ Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo
jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvedené
servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
▯ Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní
lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k
ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného
na adresu, kterou Vám oznámí servis.
Na webových stránkách
www.lidl-service.com si můžete stáhnout
tyto a mnoho dalších příruček, videí o
výrobku a software.
ULGD 3.8 A1
Ruční nářadí s elektrickým pohonem
neodhazujte do domovního odpadu!
Vsouladu sevropskou směrnicí č. 2012/19/EU
musí být opotřebované ruční nářadí s elektrickým
pohonem shromažďováno odděleně a odevzdáno
kekologické recyklaci.
Informace omožnostech likvidace vysloužilého
přístroje vám podá obecní nebo městská správa.
│
CZ
31 ■
Překlad originálu
prohlášení o shodě
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba
odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND/
NĚMECKO, prohlašujeme, že tento výrobek je ve
shodě snásledujícími normami, normativními
dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice ES onízkém napětí
(2014 / 35 /EU)
o elektromagnetické kompatibilitě
(2014 / 30 / EU)
Směrnice oomezení používání nebezpečných
látek (RoHS)
(2011 / 65 / EU)
Aplikované harmonizované normy:
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 60335-1:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode ..................................40
│
SK
ULGD 3.8 A1
33 ■
NABÍJAČKA AUTOBATÉRIÍ
ULGD3.8A1
Úvod
Srdečne vám gratulujeme ku kúpe tohto
nového zariadenia. Touto kúpou ste sa
rozhodli pre vysokokvalitný výrobok.
Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku.
Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, používania alikvidácie. Pred používaním
výrobku sa oboznámte sovšetkými pokynmi na
obsluhu abezpečnostnými upozorneniami. Výrobok používajte iba podľa popisu a vuvedených
oblastiach použitia. Pri postúpení výrobku tretej
osobe jej sním odovzdajte aj všetky podklady.
Používanie vsúlade surčením
Ultimate Speed ULGD3.8A1 je viacstupňová
nabíjačka batérií motorových vozidiel, ktorá je
vhodná na nabíjanie a udržiavacie nabíjanie
olovených akumulátorov (batérií) s napätím 6V
alebo 12V, s elektrolytom (WET), so sklolaminátovými absorbérmi, ktoré viažu elektrolyty (AGM)
alebo s gélovým elektrolytom (GEL).
Zariadenie nie je vhodné na nabíjanie lítium-iónových akumulátorov! Zariadenie nie je určené na
komerčné použitie a je určené len na používanie
v interiéri.
Za škody vzniknuté používaním, ktoré je v rozpore
surčením, výrobca nepreberá žiadnu záruku.
Vstupné napätie: 220 ‒ 240 V ∼ 50/60 Hz
Príkon: 60 W
Výstupné napätie: 6 V
Výstupný prúd: 0,8 A / 3,8 A
Poistka (vnútorná): 2 A
Teplota okolia: 0°C až 40°C
Typ ochrany telesa: IP 65
Trieda ochrany: II /
Typy batérií: 6 V oloveno-kyselinová
12 V oloveno-kyselinová
/ 12 V
T2A
batéria 1,2 Ah ‒ 14 Ah
batéria 1,2 Ah ‒ 120 Ah
Bezpečnosť
Bezpečnostné upozornenia
VÝSTRAHA!
► Prečítajte si všetky bezpečnostné upozorne-
nia ainštrukcie. Nedodržanie bezpečnostných upozornení a inštrukcií môže mať za
následok zásah elektrickým prúdom, požiar
a/alebo ťažké poranenia.
Nabíjačka je určená len na
prevádzku v interiéri.
■ 34 │ SK
ULGD 3.8 A1
■ Toto zariadenie môžu používať deti
staršie ako 8 rokov, ako aj osoby
sozníženými fyzickými, zmyslovými
alebo mentálnymi schopnosťami
alebo nedostatkom skúseností avedomostí, ak sú pod dohľadom alebo
boli o bezpečnom používaní zariadenia poučené apochopili z toho
vyplývajúce nebezpečenstvá. Deti
sa so zariadením nesmú hrať. Deti
nesmú vykonávať čistenie anipoužívateľskú údržbu bez dohľadu.
■ Ak je sieťový prívod tohto zariadenia
poškodený, musí ho vymeniť výrobca, jeho zá kaznícky servis alebo
osoba s podobnou kvali fikáciou,
aby sa zabránilo možným rizikám.
Ďalšie bezpečnostné
upozornenia
■ Nepoužívajte nabíjačku na nabíjanie
nenabíjateľných batérií.
■ Nepoužívajte nabíjačku na nabíjanie
lítium-iónových akumulátorov.
■ Postavte vymontovanú batériu počas
nabíjania na dobre vetrané miesto.
■ Automatický spôsob činnosti ako aj
obmedzenia používania sú následne
vysvetlené v tomto návode na obsluhu.
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU
ELEKTRICKÝM PRÚDOM!
■ Nepoužívajte zariadenie s poško-
deným káblom, sieťovým káblom
alebo sieťovou zástrčkou. Poškodené
sieťové káble znamenajú ohrozenie
života zásahom elektrickým prúdom.
■ Ak sa pripojovací sieťový kábel tohto
zariadenia poškodí, musí ho vymeniť
výrobca alebo jeho zákaznícky servis
alebo obdobne kvalifikovaná osoba,
aby ste zabránili nebezpečenstvu.
■ Pred zapojením do elektrickej siete
skontrolujte vybavenie elektrickej
prípojky 230V ∼ 50Hz uzemneným nulovým vodičom, poistkou
16A a FI chráničom (ochranný
vypínač proti chybnému prúdu).
■ Pred pripájaním alebo odpájaním
spojení k batérii odpojte nabíjačku
od siete.
■ Vždy najskôr zapojte pripojovaciu
svorku kladného pólu (červená)
■ Pripojovaciu svorku záporného pólu
(čierna)
musíte pripojiť na karosériu
do vzdialenosti min. 10cm od batérie
a benzínového potrubia.
■ Až potom zapojte nabíjačku do
napájacej siete.
■ Po nabíjaní odpojte nabíjačku od na-
pájacej siete. Až potom odpojte pripojovaciu svorku z karosérie. Následne
odpojte pripojovaciu svorku z batérie.
NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU
A POŽIARU!
Chráňte sa pred vysoko výbušnou
reakciou výbušného plynu!
■ Zabezpečte, aby pri nabíjaní a
udržiavacom nabíjaní nebol žiadny
otvorený oheň (plamene, žeravé
uhlíky alebo iskry)!
■ Skontrolujte, či pripojovací kábel
kladného pólu nemá žiaden kontakt
.
ULGD 3.8 A1
SK
│
35 ■
s palivovým potrubím (napr. benzínové potrubie)!
■ Zabezpečte, aby pri používaní
nabíjačky nemohlo dôjsť kvznieteniu horľavých látok napr. benzínu
alebo rozpúšťadiel!
■ Počas nabíjania zabezpečte dosta-
točné vetranie.
NEBEZPEČENSTVO POLEPTANIA
■ Noste ochranné okuliare! Noste
ochranné rukavice! Ak elektrolyt
vnikne do očí alebo sa dostane na
pokožku, vypláchnite postihnuté časti
tela veľkým množstvom tečúcej, čistej
vody a okamžite vyhľadajte lekára!
■ Zabráňte vzniku elektrického skratu
pri pripájaní nabíjačky na batériu.
Pripojte pripojovací kábel záporného pólu výlučne na záporný pól
batérie, príp. na karosériu! Pripojte
pripojovací kábel kladného pólu
výlučne na kladný pól batérie!
■ Nepoužívajte nabíjačku v blízkosti
ohňa, zdrojov sálavého tepla a pri
dlhodobých teplotách vyšších ako
50°C!
■ Pri montáži nabíjačky nepoškoďte
žiadne palivové vedenia, elektrické
vedenia, brzdové vedenia, vedenia
hydrauliky alebo vody skrutkami!
dodržiavajte aj predpisy výrobcu vozidla.
Zaistite vozidlo, vypnite zapaľovanie.
♦ Vyčistite póly batérie. Dbajte na to, aby sa do
vašich očí nedostali nečistoty.
♦ Zabezpečte dostatočné vetranie.
Zapojenie
UPOZORNENIE
► Sú dve možnosti pripojenia nabíjačky. Pripo-
jovací kábel záporného pólu (čierny) zapojte
buď priamo na záporný pól batérie, alebo
na karosériu. Dodržiavajte tiež predpisy
výrobcu vozidla.
♦ Pred nabíjaním alebo udržiavacím nabíjaním
batérie trvale zabudovanej vo vozidle odpojte
najprv pripojovací kábel záporného pólu (čierny)
vozidla od záporného pólu batérie.
Záporný pól batérie je spravidla spojený
s karosériou vozidla.
♦ Pripojovaciu svorku kladného pólu (červený)
nabíjačky zapojte na kladný pól batérie.
♦ Pripojovaciu svorku záporného pólu (čierny)
zapojte na záporný pól batérie, resp. na
karosériu.
Po pripojení na napájanie je zariadenie v pohotovostnom režime (STANDBY). Ukazovateľ pohotovostného režimu (Standby)
pripojovacích svoriek sa na LC displeji (ukazovateľ
napätia
ukazovateľa stavu sú vypnuté.
Pri nameranom napätí nižšom ako 3,8V alebo
vyššom ako 15V sa batéria nenabíja. Na displeji
sa nakrátko zobrazí chybové hlásenie „Err“.
Zariadenie sa prepne do pohotovostného režimu
(Standby).
Batéria 6V:
Pri nameraní napätia batérie v rozsahu 3,7 –
7,3V je dostupný iba program 1.
Batérie 12V:
Pri rozpoznaní batérie v kritickom napäťovom
rozsahu 7,3 – 10,5V zariadenie preverí, či ide
o nabitú batériu 6V alebo o vybitú batériu 12V.
Na výber programu stlačte prepínač programov
Zariadenie vykonáva 90sek. kontrolné meranie.
Na displeji sa zobrazí:
Ak sa po ca. 90sek. zistí napätie 7,3 – 7,5V, ide
o chybnú batériu 12V.
Zariadenie sa prepne do pohotovostného režimu
(Standby).
) zobrazí napätie batérie. Segmenty
svieti. Po pripojení
Oživenie
Ak sa po ca. 90sek. zistí napätie 7,5 – 10,5V,
ide o batériu 12V. Nabíjanie začne pulzovým
režimom na oživenie.
Ukazovateľ napätia bliká. Po dosiahnutí napätia
10,5V sa zariadenie prepne na nasledujúce
nabíjacie stupne. Oživenie je identické pri všetkých
programoch nabíjania 12V.
Voľba programov
UPOZORNENIE
► Pri nameraní napätia batérie v rozsahu 3,7 –
7,3V nie sú programy 2 – 3 – 4 dostupné.
Nabíjanie prebieha automaticky. V závislosti
od zvoleného programu sa pre nabíjaciu charakteristiku monitoruje napätie, čas a teplota.
Pomocou diagnostického programu, oživovacieho režimu a udržiavacieho nabíjania.
(Pozri zobrazenie princípu programu 3, obr. C).
Programmax. (V)max. (A)
1 6 V7,3 V0,8 A
2
3
4
*
*
*
14,4 V0,8 A
14,4 V3,8 A
14,7 V3,8 A
Program 1 „6 V“
(7,3V/0,8A)
Na nabíjanie batérií 6V s kapacitou nižšou ako
14Ah.
♦ Na výber programu 1 stlačte prepínač progra-
mov
.
. Na LC displeji sa zobrazí symbol „6 V“.
Počas nabíjania ukazovateľ nabíjania bliká
a signalizuje progres procesu nabíjania (1 – 4
paličky). Po úplnom nabití batérie zobrazí ukazovateľ nabíjania 4 stĺpce. Blikanie ustane
a zariadenie sa automaticky prepne do režimu
udržiavacieho nabíjania.
Program 2 „12V“
(14,4 V/0,8A)
Na nabíjanie batérií 12 V s kapacitou nižšou ako
14Ah.
♦ Na výber programu 2 stlačte prepínač progra-
mov
. Na LC displeji sa zobrazí symbol .
Počas nabíjania ukazovateľ nabíjania bliká
a signalizuje progres procesu nabíjania (1 – 4
stĺpce). Po úplnom nabití batérie zobrazí ukazovateľ nabíjania 4 stĺpce. Blikanie ustane
a zariadenie sa automaticky prepne do režimu
udržiavacieho nabíjania.
ULGD 3.8 A1
SK
│
37 ■
Program 3 „12V“
(14,4 V/3,8 A)
Na nabíjanie batérií 12V s kapacitou 14Ah –
120Ah.
♦ Na výber programu 3 stlačte prepínač progra-
mov
. Na LC displeji sa zobrazí symbol .
Počas nabíjania ukazovateľ nabíjania bliká
a signalizuje progres procesu nabíjania (1 – 4
stĺpce). Po úplnom nabití batérie zobrazí ukazovateľ nabíjania 4 stĺpce. Blikanie ustane
a zariadenie sa automaticky prepne do režimu
udržiavacieho nabíjania.
Program 4 „12V“
(14,7 V/3,8 A)
Na nabíjanie batérií 12V s kapacitou 14Ah –
120Ah v chladnom prostredí alebo na nabíjanie
batérií AGM.
♦ Na výber programu 4 stlačte prepínač progra-
mov
.
UPOZORNENIE
► Tento program sa príp. spustí s krátkym ones-
korením. Na LC displeji sa zobrazí symbol
. Počas nabíjania ukazovateľ nabíjania
bliká a signalizuje progres procesu nabíjania (1 – 4 stĺpce). Po úplnom nabití batérie
zobrazí ukazovateľ nabíjania 4 stĺpce.
Blikanie ustane a zariadenie sa automaticky
prepne do režimu udržiavacieho nabíjania.
Udržiavacie dobíjanie
Ako uvádzajú opisy programov, disponuje zariadenie automatickým udržiavacím nabíjaním.
V závislosti od poklesu napätia batérie – spôsobený
samovybíjaním – reaguje nabíjačka rôznymi intenzitami nabíjacieho prúdu. Batéria môže zostať
pripojená na nabíjačku počas dlhšieho času.
Ochrana zariadenia
Hneď ako sa vyskytne mimoriadna situácia, ako je
napr. skrat, pokles napätia počas nabíjania, rozpojený obvod alebo prepólovanie svoriek, elektronika
vypne nabíjačku a systém prejde hneď späť do
základného stavu, aby sa zabránilo škodám.
Ak sa zariadenie počas nabíjania príliš zohreje,
automaticky sa zníži výstupný výkon. Toto chráni
zariadenie proti poškodeniu.
Údržba ačistenie
VÝSTRAHA! Pred vykonávaním prác
na nabíjačke batérií vždy vytiahnite
sieťovú zástrčku zo zásuvky.
kúpenia. V prípade nedostatkov tohto výrobku máte
práva vyplývajúce zo zákona voči predajcovi tohto
výrobku. Tieto Vaše práva vyplývajúce zo zákona
nie sú obmedzené našou zárukou, uvedenou nižšie.
Záručné podmienky
Záručná doba začína plynúť dátumom nákupu.
Prosím, uschovajte si originálny pokladničný blok.
Tento doklad slúži ako doklad ozakúpení.
Ak v priebehu troch rokov od dátumu zakúpenia
tohto výrobku dôjde k chybe materiálu alebo výrobnej chybe, výrobok Vám podľa nášho uváženia
bezplatne opravíme alebo vymeníme. Podmienkou
tohto záručného plnenia je, že počas trojročnej
lehoty sa poškodený prístroj a doklad o zakúpení
(pokladničný blok) predložia so stručným popisom,
v čom spočíva chyba prístroja a kedy k nej došlo.
Ak je chyba pokrytá našou zárukou, zašleme Vám
späť opravený alebo nový výrobok. Opravou alebo
výmenou výrobku nezačína plynúť žiadna nová
záručná doba.
■ 38 │ SK
ULGD 3.8 A1
Záručná doba a zákonné nároky na
odstránenie chýb
Záručná doba sa záručným plnením nepredĺži. To
platí aj pre vymenené aopravené diely. Poškodenia
a chyby zistené prípadne už pri kúpe, sa musia
hlásiť okamžite po vybalení. Po uplynutí záručnej
doby podliehajú prípadné opravy poplatku.
Rozsah záruky
Prístroj bol starostlivo vyrobený v súlade s prísnymi
smernicami kvality apred dodaním bol svedomito
preskúšaný.
Záručné plnenie sa vzťahuje na chyby materiálu a
výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na časti
výrobku, ktoré sú vystavené bežnému opotrebovaniu,
a preto ich možno pokladať za opotrebované diely
alebo za poškodenia krehkých dielov, ako sú napríklad spínače, akumulátory, formy na pečenie alebo
diely vyrobené zo skla.
Táto záruka zaniká v prípade poškodenia výrobku
neodborným používaním alebo neodbornou
údržbou. Na správne používanie výrobku sa musia
presne dodržiavať všetky pokyny, uvedené v návode
na obsluhu. Bezpodmienečne sa musí zabrániť použitiu alebo úkonom, ktoré sa v návode na obsluhu
neodporúčajú alebo pred ktorými sa varuje.
Výrobok je určený len na súkromné použitie a nie na
priemyselné používanie Záruka zaniká pri nesprávnom aneodbornom zaobchádzaní, pri použití
násilia apri zásahoch, ktoré neboli vykonané naším
autorizovaným servisom.
Vybavenie v prípade záruky
Na zaručenie rýchleho vybavenia Vašej žiadosti
postupujte podľa nasledujúcich pokynov:
▯ Na všetky otázky majte pripravený pokladničný
doklad a číslo výrobku (napr. IAN 12345) ako
doklad o nákupe.
▯ Číslo výrobku nájdete na výrobnom štítku, gravúre,
na titulnej stránke Vášho návodu na obsluhu
(dole vľavo) alebo ako nálepku na zadnej
alebo spodnej strane.
▯ Ak dôjde k funkčným poruchám alebo iným
nedostatkom, kontaktujte najprv nižšie uvedené
servisné oddelenie telefonicky alebo
e-mailom.
▯ Výrobok, zaevidovaný ako poruchový, môžete
potom spolu s dokladom o nákupe (pokladničný blok) a uvedením popisu chyby a dátumu,
kedy k nej došlo, bezplatne odoslať na adresu
servisného strediska, ktorá Vám bude oznámená.
Na webových stránkach
www.lidl-service.com si môžete
stiahnuť tieto a mnoho ďalších príručok,
videá o výrobkoch a softvéry.
Servis
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001
E-Mail: kompernass@lidl.sk
IAN 279744
Dovozca
Majte na pamäti, že nižšie uvedená adresa nie je
adresou servisného strediska. Najprv kontaktujte
uvedené servisné stredisko.
Obal sa skladá zekologických materiálov, ktoré môžete zlikvidovať v miestnych
zberných surovinách.
Elektrické nástroje neodhadzujte do
komunálneho odpadu!
V súlade s európskou smernicou 2012/19/EU
sa opotrebované elektrické nástroje musia zbierať
oddelene a odovzdať za účelom ekologickej
recyklácie.
Informácie o možnostiach likvidácie nepotrebného
prístroja dostanete na miestnej alebo mestskej
správe.
ULGD 3.8 A1
SK
│
39 ■
Preklad originálneho
vyhlásenia o zhode
Spoločnosť KOMPERNASS HANDELS GMBH,
zodpovedný za dokumentáciu: pán Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY
vyhlasujeme, že tento výrobok je vsúlade snasledovnými normami, normatívnymi dokumentmi a
smernicami ES:
SmernicaES o nízkom napätí
(2014/35/EU)
Elektromagnetická kompatibilita
(2014/30/EU)
Smernica RoHS
(2011/65/EU)
Aplikované harmonizované normy
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 60335-1:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Typové označenie stroja:
Nabíjačka autobatérií ULGD3.8A1
Rok výroby: 06 ‒ 2016
Sériové číslo: IAN 279744
Bochum, 30.05.2016
Semi Uguzlu
- Manažér kvality -
Technické zmeny vzmysle ďalšieho vývoja sú
vyhradené.
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für
Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie
sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen
Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte
mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Ultimate Speed ULGD3.8A1 ist ein mehrstufiges Kfz-Batterieladegerät, dass zur Aufladung und
Erhaltungsladung von 6V- oder 12V-Blei-Akkus
(Batterien) mit Elektrolyt-Lösung (WET), mit Elektrolyt
absorbierenden Matten (AGM) oder mit gelförmigem
Elektrolyt (GEL) geeignet ist.
Das Gerät ist nicht zur Aufladung von LithiumIonen-Akkus geeignet! Das Gerät ist nicht für den
gewerblichen Einsatz und nur zur Verwendung in
Innenräumen bestimmt.
Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene
Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
12 V / 0,8 A (Programm 2)
12 V / 3,8 A (Programm 3)
12 V / 3,8 A (Programm 4)
6 V / 0,8 A (Programm 1)
LED-Verpolung
Stand-By-LED
Ladeanzeige
Zustandsanzeige
sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Das Ladegerät ist nur für den Be-
trieb im Innenbereich geeignet.
■ 42 │ DE
│AT│
CH
ULGD 3.8 A1
■ Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und BenutzerWartung dürfen nicht von Kindern
ohne Beaufsichtigung durchgeführt
werden.
■ Wenn die Netzanschlussleitung die-
ses Gerätes beschädigt wird, muss
sie durch den Hersteller oder seinen
Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden,
um Gefährdungen zu vermeiden.
Ergänzende Sicherheitshinweise
■ Verwenden Sie das Ladegerät nicht
zum Laden von nicht wiederaufladbaren Batterien.
■ Verwenden Sie das Ladegerät nicht
zum Laden von Lithium-Ionen-Akkus.
■ Stellen Sie die ausgebaute Batterie
während des Ladevorgangs auf
eine gut belüftete Fläche.
■ Die automatische Wirkungsweise so-
wie Einschränkungen in der Anwendung werden nachstehend in dieser
Bedienungsanleitung erklärt.
STROMSCHLAGGEFAHR!
■ Betreiben Sie das Gerät nicht mit
beschädigtem Kabel, Netzkabel
oder Netzstecker. Beschädigte Netzkabel bedeuten Lebensgefahr durch
elektrischen Schlag.
■ Stellen Sie vor dem Netzstroman-
schluss sicher, dass der Netzstrom
vorschriftsmäßig mit 230V ∼, 50Hz,
geerdetem Nullleiter, einer 16A-Sicherung und einem FI-Schalter (Fehlerstromschutzschalter) ausgestattet ist.
■ Trennen Sie das Ladegerät vom
Netz, bevor Sie Verbindungen zur
Batterie schließen oder öffnen.
■ Schließen Sie immer die Plus-Pol-
Anschlussklemme (rot) zuerst an.
■ Die Minus-Pol-Anschlussklemme
(schwarz) muss mindestens 10
cm entfernt von der Batterie und
der Benzinleitung an die Karosserie
angeschlossen werden.
■ Schließen Sie jetzt das Ladegerät
an das Versorgungsnetz an.
■ Trennen Sie das Ladegerät nach
dem Laden vom Versorgungsnetz.
Entfernen Sie erst danach die Anschlussklemme von der Karosserie.
Entfernen Sie im Anschluss daran die
Anschlussklemme von der Batterie.
EXPLOSIONS- UND
BRANDGEFAHR!
Schützen Sie sich vor einer hochexplosiven Knallgasreaktion!
ULGD 3.8 A1
DE│AT│CH
│
43 ■
■
Stellen Sie sicher, dass beim Aufladeund Erhaltungsladevorgang kein
offenes Licht (Flammen, Glut oder
Funken) vorhanden ist!
■ Stellen Sie sicher, dass das Plus-Pol-
Anschlusskabel keinen Kontakt zu
einer Treibstoffleitung (z. B. Benzinleitung) hat!
■ Stellen Sie sicher, dass explosive
oder brennbare Stoffe, z.B. Benzin
oder Lösungsmittel, beim Gebrauch
des Ladegerätes nicht entzündet
werden können!
■ Sorgen Sie für eine ausreichende
Belüftung während des Ladens.
VERÄTZUNGSGEFAHR
andauernder Temperatureinwirkung
über 50°C aus!
■ Beschädigen Sie bei der Montage
des Ladegerätes keine Leitungen für
Treibstoff, Elektrizität, Bremsanlagen,
Hydraulik oder Wasser mit Schrauben!
■ Decken Sie das Ladegerät nicht mit
Gegenständen ab!
■ Schützen Sie die Elektrokontaktflächen
der Batterie vor Kurzschluss!
■ Verwenden Sie das Ladegerät
ausschließlich zum Auflade- und
Erhaltungsladevorgang von unbeschädigten 6V- / 12V-Blei-Batterien.
Eingefrorene Batterien dürfen nicht
geladen werden.
■ Tragen Sie eine Schutzbrille! Tragen
Sie Schutz handschuhe! Wenn Augen
oder Haut mit Batteriesäure in Kontakt
geraten sind, spülen Sie die betroffene Körperregion mit viel fließendem,
klarem Wasser ab und suchen Sie
umgehend einen Arzt auf!
■ Vermeiden Sie einen elektrischen
Kurzschluss beim Anschluss des Ladegerätes an die Batterie. Schließen
Sie das Minus-Pol-Anschlusskabel
ausschließlich an den Minuspol
der Batterie bzw. an die Karosserie
an. Schließen Sie das Plus-Pol-Anschlusskabel ausschließlich an den
Pluspol der Batterie an!
■ Setzen Sie das Ladegerät nicht der
Nähe von Feuer, Hitze und lang
■ 44 │ DE
│AT│
CH
Bedienung
Vor der Inbetriebnahme
♦ Vor dem Anschluss des Ladegerätes ist die
Bedienungsanleitung der Batterie zu beachten.
♦ Weiterhin sind die Vorschriften des Fahrzeug-
herstellers bei einer ständig im Fahrzeug angeschlossenen Batterie zu beachten. Sichern Sie
das Kfz, schalten Sie die Zündung aus.
♦ Reinigen Sie die Batteriepole. Achten Sie darauf,
dass Ihre Augen dabei nicht mit dem Schmutz in
Kontakt kommen.
♦ Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung.
Anschließen
HINWEIS
► Es gibt zwei Anschlussmöglichkeiten das
Ladegerät zu verbinden. Entweder das
Minus-Pol-Anschlusskabel (schwarz) direkt an
den Minuspol der Batterie oder an die Karosserie anschließen. Beachten Sie weiterhin die
Vorschriften des Fahrzeugherstellers.
♦ Trennen Sie vor dem Auflade- und Erhaltungslade-
vorgang, bei einer ständig im Fahrzeug angeschlos-
ULGD 3.8 A1
senen Batterie, zuerst das Minus- Pol-Anschlusskabel
(schwarz) des Fahrzeugs vom Minus-Pol der
Batterie. Der Minus-Pol der Batterie ist in der Regel
mit der Karosserie des Fahrzeugs verbunden.
♦ Klemmen Sie die Pluspol-Anschlussklemme (rot)
des Ladegeräts an den Pluspol der Batterie.
♦ Klemmen Sie die Minuspol-Anschlussklemme
(schwarz)
an die Karosserie.
♦ Schließen Sie das Netzkabel
an die Steckdose an.
♦ Die Batteriespannungsanzeige
aktuelle Spannung der Batterie an.
♦ Bei umgekehrtem Anschluss der Ausgangsklem-
men leuchtet die LED-Verpolung
an den Minuspol der Batterie bzw.
des Ladegeräts
zeigt die
.
Trennen
♦ Trennen Sie das Gerät vom Netzstrom.
♦ Nehmen Sie die Minuspol-Anschlussklemme
(schwarz)
von der Karosserie.
♦ Nehmen Sie die Pluspol-Anschlussklemme (rot)
vom Pluspol der Batterie.
vom Minuspol der Batterie bzw.
STANDBY / Batteriespannung
messen
Nach Anschluss an die Stromversorgung ist das
Gerät im STANDBY-Betrieb. Die Standby-Anzeige
leuchtet. Bei angeschlossenen Anschlussklemmen
wird die Batteriespannung im LC-Display (Spannungsanzeige ) angezeigt. Die Segmente der
Zustandsanzeige sind leer.
Liegt die gemessene Spannung unter 3,8 V bzw.
über 15 V wird die Batterie nicht geladen. Im
Display erscheint kurz die Fehlermeldung „Err“.
Das Gerät schaltet auf Standby.
6 V-Batterie:
Wird eine Batterie im Spannungsbereich von 3,7–
7,3 V gemessen, ist nur das Programm 1 wählbar.
12 V-Batterien:
Wird eine Batterie im kritischen Spannungsbereich
von 7,3–10,5 V erkannt, prüft das Gerät ob eine
voll geladene 6 V-Batterie oder eine entladene
12 V-Batterie vorliegt. Drücken Sie die Programmwahltaste
Gerät führt eine Kontrollmessung für ca. 90 Sek.
durch. Im Display wird angezeigt:
Werden nach ca. 90 Sek. zwischen 7,3–7,5 V
erkannt, ist die 12 V-Batterie defekt.
Das Gerät schaltet auf Standby.
, um ein Programm zu wählen. Das
Wiederbelebung
Werden nach ca. 90 Sek. zwischen 7,5–10,5 V erkannt, liegt eine 12 V-Batterie vor. Der Ladeprozess
beginnt mit dem Pulsbetrieb zur Wiederbelebung.
Die Spannungsanzeige
reicht, schaltet das Gerät in die weiteren Ladestufen.
Die Wiederbelebung ist identisch bei allen 12 V
Ladeprogrammen.
Programme auswählen
HINWEIS
► Wird eine Batterie im Spannungsbereich
von 3,7–7,3 V erkannt, sind die Programme
2–3–4 nicht anwählbar. Der Ladefortschritt
erfolgt automatisch. Abhängig vom gewählten Programm ist die Ladekennlinie Spannungs-, Zeit-, und Temperaturüberwacht. Mit
Diagnoseprogramm, Wiederbelebungsmodus
und Erhaltungsladung.
(siehe Prinzipdarstellung Programm 3 Abb C).
Programmmax. (V)max. (A)
1 6 V7,3 V0,8 A
2
*
3
*
4
*
blinkt. Sind 10,5 V er-
14,4 V0,8 A
14,4 V3,8 A
14,7 V3,8 A
Programm 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
Zum Laden von 6 V-Batterien mit einer Kapazität
geringer als 14 Ah.
ULGD 3.8 A1
DE│AT│CH
│
45 ■
♦ Drücken Sie die Programmwahltaste
Programm 1 auszuwählen. Das Symbol „6 V“
wird im LC-Display angezeigt. Während des
Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige
zeigt, wie weit der Ladevorgang fortgeschritten
ist (1–4 Balken). Wenn die Batterie voll geladen
ist, zeigt die Zustandsanzeige
Blinken stoppt und das Gerät schaltet automatisch in die Erhaltungsladung.
, um
und
4 Balken. Das
Programm 2 „12 V“
(14,4 V / 0,8 A)
Zum Laden von 12 V-Batterien mit einer Kapazität
geringer als 14 Ah.
♦ Drücken Sie die Programmwahltaste
Programm 2 zu wählen. Das Symbol wird
im LC-Display angezeigt. Während des Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige und zeigt,
wie weit der Ladevorgang fortgeschritten ist
(1–4 Balken). Wenn die Batterie voll geladen
ist, zeigt die Zustandsanzeige 4 Balken. Das
Blinken stoppt und das Gerät schaltet automatisch in die Erhaltungsladung.
, um
Programm 3 „12 V“
(14,4 V / 3,8 A)
Zum Laden von 12 V-Batterien mit einer Kapazität
von 14 Ah–120 Ah.
♦ Drücken Sie die Programmwahltaste
Programm 3 auszuwählen. Das Symbol
wird im LC-Display angezeigt. Während des
Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige und
zeigt, wie weit der Ladevorgang fortgeschritten
ist (1–4 Balken). Wenn die Batterie voll geladen ist, zeigt die Zustandsanzeige 4 Balken.
Das Blinken stoppt und das Gerät schaltet
automatisch in die Erhaltungsladung.
, um
Programm 4 „12 V“
(14,7 V / 3,8 A)
Zum Laden von 12 V-Batterien mit einer Kapazität
von 14 Ah–120 Ah unter kalten Bedingungen
oder zum Laden von AGM-Batterien.
♦ Drücken Sie die Programmwahltaste
Programm 4 auszuwählen.
, um
HINWEIS
► Dieses Programm startet ggf. mit einer
geringen Zeitverzögerung. Das Symbol
wird im LC-Display angezeigt. Während des
Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige
zeigt, wie weit der Ladevorgang fortgeschritten
ist (1–4 Balken). Wenn die Batterie voll
geladen ist, zeigt die Zustandsanzeige
4 Balken. Das Blinken stoppt und das Gerät
schaltet automatisch in die Erhaltungsladung.
und
Erhaltungsladung
Wie unter Programme beschrieben verfügt das
Gerät über eine automatische Erhaltungsladung.
Abhängig vom Spannungsabfall der Batterie –durch
Selbstentladung – reagiert das Ladegerät mit unterschiedlichem Ladestrom. Die Batterie kann über längere
Zeit an das Ladegerät angeschlossen bleiben.
Geräteschutzfunktion
Sobald eine abweichende Situation wie Kurzschluss, kritischer Spannungsabfall während des Ladevorgangs, offener Stromkreis oder umgekehrter
Anschluss der Ausgangsklemmen auftritt, schaltet
das Batterieladegerät die Elektronik aus und
stellt das System unmittelbar in die Grundstellung
zurück, um Schäden zu vermeiden.
Sollte das Gerät während des Ladevorgangs zu
heiß werden, wird automatisch die Ausgangsleistung verringert. Dies schützt das Gerät vor
Beschädigung.
Wartung und Reinigung
WARNUNG! Ziehen Sie den Netz-
stecker immer aus der Steckdose,
bevor Sie Arbeiten am Batterieladegerät durchführen.
Das Gerät ist wartungsfrei.
♦ Verwenden Sie keinesfalls Lösungsmittel oder
andere aggressive Reinigungsmittel.
♦ Reinigen Sie die Kunststoffoberflächen des
Gerätes mit einem trockenen Tuch.
■ 46 │ DE
│AT│
CH
ULGD 3.8 A1
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf.
Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf
benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt.
Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der
Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen werden
können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile
die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt,
nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für
eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle
in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und
Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung
abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
▯ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassen-
bon und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345)
als Nachweis für den Kauf bereit.
▯ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt
ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber
auf der Rück- oder Unterseite.
▯ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
▯ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Service Anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software herunterladen.
ULGD 3.8 A1
DE│AT│CH
│
47 ■
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem
dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst
die benannte Servicestelle.
OriginalKonformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit,
dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien
übereinstimmt:
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
■ 48 │ DE
│AT│
CH
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Typbezeichnung der Maschine:
KFZ-Batterieladegerät ULGD 3.8 A1
Herstellungsjahr: 06 - 2016
Seriennummer: IAN 279744
Bochum, 30.05.2016
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
ULGD 3.8 A1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND / GERMANY
www.kompernass.com
Last Information Update · Információk állása · Stanje informacij
Stav informací · Stav informácií · Stand der Informationen:
07 / 2016 · Ident.-No.: ULGD3.8A1-052016-1
IAN 279744
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.