Ultimate Speed ULGD 3.8 A1 User Manual [fr, en, de, it]

KFZ-BATTERIELADEGERÄT ULGD 3.8 A1
KFZ-BATTERIELADEGERÄT
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
CARICABATTERIE PER AUTO E MOTO
Indicazioni per l’uso e per la sicurezza
CAR BATTERY CHARGER
Operation and Safety Notes
IAN 92517
CHARGEUR DE BATTERIE POUR VOITURE
ACCULADER VOOR MOTORVOERTUIGEN
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni dell’apparecchio.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5 FR / CH Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 13 IT / CH Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Pagina 21 NL Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 29 GB Operation and Safety Notes Page 35
A
1 2 3 4
5
10
6
B
C
9 8
12 12
17 16
7
11 12 1312
1415
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................................................... Seite 6
Lieferumfang ........................................................................................................................................ Seite 6
Teilebeschreibung ............................................................................................................................... Seite 6
Technische Daten ................................................................................................................................ Seite 6
Sicherheit
Sicherheitshinweise ............................................................................................................................. Seite 6
Bedienung
Vor Inbetriebnahme ............................................................................................................................Seite 7
Anschließen ......................................................................................................................................... Seite 7
Trennen ................................................................................................................................................ Seite 8
Standby / Batteriespannung messen .................................................................................................. Seite 8
Wiederbelebung ................................................................................................................................. Seite 8
Programme auswählen ....................................................................................................................... Seite 8
Programm 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A) ...................................................................................................... Seite 9
Programm 2 „12 V“ (14,4 V / 0,8 A) ................................................................................................. Seite 9
Programm 3 „12 V“ (14,4 V / 3,8 A) .................................................................................................Seite 9
Programm 4 „12 V“ (14,7 V / 3,8 A) ................................................................................................. Seite 9
Erhaltungsladung ................................................................................................................................Seite 9
Geräteschutzfunktion .......................................................................................................................... Seite 9
Wartung und Pflege ............................................................................................................... Seite 10
Service ............................................................................................................................................... Seite 10
Garantie ........................................................................................................................................... Seite 10
Entsorgung ..................................................................................................................................... Seite 10
5 DE/AT/CH
Einleitung / Sicherheit Sicherheit / Bedienung
KFZ-Batterieladegerät ULGD 3.8 A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung und Sicherheitshinw
des Produkts mit allen Bedien-
eisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebe­nen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Ultimate Speed ULGD 3.8 A1 ist ein mehrstufiges KFZ-Batterie-Ladegerät (nachfolgend auch Gerät), das zur Aufladung und Erhaltungsladung von 6 V­oder 12 V-Blei-KFZ Starterbatterien (nachfolgend Batterie) z. B. der Typen AGM – Ca/Ca – GEL – MF-VRLA mit Elektrolyt-Lösung oder Gel geeignet ist.
Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstan­dene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haf­tung. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz und nur zur Verwendung in Innenräumen bestimmt.
6
LED-Stand-By
7
Ladeanzeige
8
Zustandsanzeige
9
Spannungsanzeige
10
Programmwahltaste (MODE)
siehe Abbildung B:
11
Ladegerät
12
Befestigungsbohrungen
13
Netzkabel
14
„+“-Pol-Anschlussklemme (rot)
15
„–“-Pol-Anschlussklemme (schwarz)
16
„+“-Pol-Anschlusskabel (rot), inkl. Ringschuh
17
–“-Pol-Anschlusskabel (schwarz), inkl. Ringschuh
Technische Daten
Eingangsspannung: 220–240 V∼ 50 / 60 Hz Bemessungsaufnahme: 60 W Bemessungs­Ausgangsspannung: 6 V
/ 12 V Bemessungs­Ausgangsstrom: 0,8 A / 3,8 A Umgebungstemperatur: 0 °C bis 40 °C Gehäuseschutzart: IP 65 Schutzklasse: II / Batterietypen: 6 V-Blei–Säure–Batterie
1,2 Ah–14 Ah 12 V-Blei–Säure–Batterie 1,2 Ah–120 Ah
Lieferumfang
1 Ladegerät 2 Anschlussklemmen (1 rot, 1 schwarz) 1 Bedienungsanleitung
Teilebeschreibung
siehe Abbildung A:
1
12 V 0,8 A-(Programm 2)
2
12 V 3,8 A-(Programm 3)
3
12 V 3,8 A-(Programm 4)
4
6 V 0,8 A-(Programm 1)
5
LED-Verpolung
6 DE/AT/CH
Sicherheit
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-
sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähig­keiten oder mangels Erfahrung und / oder man­gels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr An­weisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher-
zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Verwenden Sie das Ladegerät
nicht zum Laden von nicht wieder aufladbaren
Batterien.
Stellen Sie die ausgebaute Batterie während
des Ladevorgangs auf eine gut belüftete Fläche.
Die automatische Wirkungsweise sowie Ein-
schränkungen in der Anwendung werden nach­stehend in dieser Bedienungsanleitung erklärt.
STROMSCHLAGGEFAHR!
- Betreiben Sie das Gerät nicht mit beschä-
digtem Kabel, Netzkabel oder Netzstecker. Beschädigte Netzkabel bedeuten Lebensge­fahr durch elektrischen Schlag.
Stellen Sie vor dem Netzstromanschluss sicher,
dass der Netzstrom vorschriftsmäßig mit 230 V∼ 50 Hz, geerdetem Nullleiter, einer 16 A Siche­rung und einem FI-Schalter (Fehlerstromschutz­schalter) ausgestattet ist!
- Trennen Sie das Ladegerät vom Netz, bevor
Sie Verbindungen zur Batterie schließen oder öffnen.
- Schließen Sie die Anschlussklemme, die nicht
an die Karosserie angeschlossen ist, zuerst an. Schließen Sie die andere Anschlussklemme entfernt von der Batterie und der Benzinleitung an die Karosserie an. Schließen Sie das Lade­gerät erst danach an das Versorgungsnetz an.
- Trennen Sie das Ladegerät nach dem Laden
vom Versorgungsnetz. Entfernen Sie erst da­nach die Anschlussklemme von der Karosserie. Entfernen Sie im Anschluss daran die Anschluss­klemme von der Batterie.
EXPLOSIONS- UND BRANDGEFAHR!
Schützen Sie sich vor einer hochexplosiven Knallgasreaktion!
- Stellen Sie sicher, dass beim Auflade- und
Erhaltungsladevorgang kein offenes Licht (Flammen, Glut oder Funken) vorhanden ist!
- Stellen Sie sicher, dass das Plus-Pol-Anschluss-
kabel keinen Kontakt zu einer Treibstoffleitung (z.B. Benzinleitung) hat!
- Stellen Sie sicher, dass explosive oder brenn-
bare Stoffe, z. B. Benzin oder Lösungsmittel, beim Gebrauch des Ladegerätes nicht ent­zündet werden können!
VERÄTZUNGSGEFAHR!
Tragen Sie eine Schutzbrille! Tragen Sie Schutz­handschuhe! Wenn Augen oder Haut mit Batte-
riesäure in Kontakt geraten sind, spülen Sie die betroffene Körperregion mit viel fließendem, klarem Wasser ab und suchen Sie umgehend einen Arzt auf!
Vermeiden Sie einen elektrischen Kurzschluss
beim Anschluss des Ladegerätes an die Batterie. Schließen Sie das Minus-Pol-Anschlusskabel ausschließlich an den Minuspol der Batterie bzw. an die Karosserie an. Schließen Sie das Plus-Pol-Anschlusskabel ausschließlich an den Pluspol der Batterie!
Setzen Sie das Ladegerät nicht der Nähe von
Feuer, Hitze und lang andauernder Tempera­tureinwirkung über 50 °C aus!
Beschädigen Sie bei der Montage des Ladege-
rätes keine Leitungen für Treibstoff, Elektrizität, Bremsanlagen, Hydraulik oder Wasser mit Schrauben!
Decken Sie das Ladegerät nicht mit Gegen-
ständen ab!
Schützen Sie die Elektrokontaktflächen der Bat-
terie vor Kurzschluss!
Verwenden Sie das Ladegerät ausschließlich
zum Auflade- und Erhaltungsladevorgang von unbeschädigten 6 V- / 12 V-Blei-Batterien. Ein­gefrorene Batterien dürfen nicht geladen werden.
Bedienung
Vor Inbetriebnahme
Vor dem Anschluss des Ladegerätes ist die Be-
dienungsanleitung der Batterie zu beachten.
Weiterhin sind die Vorschriften des Fahrzeug-
herstellers bei einer ständig im Fahrzeug ange­schlossenen Batterie zu beachten. Sichern Sie das KFZ, schalten Sie die Zündung aus.
Reinigen Sie die Batteriepole. Achten Sie darauf,
dass Ihre Augen dabei nicht mit dem Schmutz in Kontakt kommen.
Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung.
Anschließen
Klemmen Sie die „+“-Pol-Anschlussklemme (rot)
14
des Ladegeräts an den „+“-Pol der Batterie.
7 DE/AT/CH
Klemmen Sie die „–“-Pol-Anschlussklemme
(schwarz)
Schließen Sie das Netzkabel 13 des Ladege-
räts an die Steckdose an.
Die Batteriespannungsanzeige 9 zeigt die
aktuelle Spannung der Batterie an.
Bei umgekehrtem Anschluss der Ausgangsklem-
men leuchtet die LED-Verpolung
Trennen
Trennen Sie das Gerät vom Netzstrom. Nehmen Sie die „–“-Pol-Anschlussklemme
(schwarz)
Nehmen Sie die „+“-Pol-Anschlussklemme (rot) 14
vom „+“-Pol der Batterie.
STANDBY / Batteriespannung
15
an den „–“-Pol der Batterie.
5
15
vom „–“-Pol der Batterie.
.
messen
Nach Anschluss an die Stromversorgung ist das Ge­rät im STANDBY-Betrieb. Die Standby-Anzeige leuchtet. Bei angeschlossenen Anschlussklemmen wird die Batteriespannung im LC-Display (Spannungsan-
9
zeige anzeige
Liegt die gemessene Spannung unter 3,8 V bzw. über 15 V wird die Batterie nicht geladen. Im Display erscheint kurz die Fehlermeldung „Err“. Das Gerät schaltet auf Standby.
) angezeigt. Die Segmente der Zustands-
8
sind leer.
6
ein Programm zu wählen, führt das Gerät eine Kon­trollmessung für ca. 90 Sek. durch. Im Display wird angezeigt:
---
Werden nach ca. 90 Sek. zwischen 7,3–7,5 V er ist die 12 V Batterie defekt.
Das Gerät schaltet auf Standby.
Wiederbelebung
Werden nach ca. 90 Sek. zwischen 7,5–10,5 V erkannt, liegt eine 12 V Batterie vor. Der Ladeprozess beginnt mit dem Pulsbetrieb zur Wiederbelebung. Die Spannungsanzeige reicht, schaltet das Gerät in die weiteren Ladestufen. Die Wiederbelebung ist identisch bei allen 12 V Ladeprogrammen.
Programme auswählen
HINWEISE:
Wird eine Batterie im Spannungsbereich von 3,7– 7,3 V erkannt, sind die Programme 2–3–4 wählbar. Der Ladefortschritt erfolgt automatisch. Abhängig vom gewählten Programm ist die Ladekennlinie Spannungs-, Zeit-, und Temperaturüberwacht. Mit Diagnoseprogramm, Wiederbelebungsmodus und Erhaltungsladung.
88.8
V
9
blinkt. Sind 10,5 V er-
kannt,
e®®
6 V-Batterie
Wird eine Batterie im Spannungsbereich von 3,7– 7,3 V gemessen, ist nur das Programm 1 wählbar.
12 V-Batterien:
Wird eine Batterie im kritischen Spannungsbereich v 7,3–10,5 V erkannt, prüft das Gerät ob eine voll ge­ladene 6 V Batterie oder eine entladene 12 V Batteri vorliegt. Drücken Sie die Programmwahltaste
8 DE/AT/CH
88.8
V
10
, um
(siehe Prinzipdarstellung Programm 3 Abb C).
Programm max. (V) max. (A)
6 V 7,3 V 0,8 A
1
14,4 V 0,8 A
14,4 V 3,8 A
14,7 V 3,8 A
on
e
2
3
4
*
*
*
BedienungBedienung
Programm 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
Z
um Laden von 6 V-Batterien mit einer Kapazität
geringer als 14 Ah.
Drücken Sie die Programmwahltaste 10, um
Programm 1 auszuwählen. Das Symbol „6 V“ wird im LC-Display angezeigt. Während des Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige
7
und zeigt, wie weit der Ladevorgang fortgeschritten ist (1–4
Balken). Wenn die Batterie voll geladen ist, zeigt die Zustandsanzeige 8 4 Balken. Das Blinken stoppt und das Gerät schaltet automa­tisch in die Erhaltungsladung.
Programm 2 „12 V“
(14,4 V / 0,8 A)
Zum Laden von 12 V-Batterien mit einer Kapazität geringer als 14 Ah.
Drücken Sie die Programmwahltaste 10, um Pro-
gramm 2 zu wählen. Das Symbol L
C-Display angezeigt. Während des Ladevorgan
blinkt die Ladeanzeige
7
und zeigt, wie weit der Ladevorgang fortgeschritten ist (1–4 Bal Wenn die Batterie voll geladen ist, zeigt die Zu­standsanzeige
8
4 Balken. Das Blinken stoppt und das Gerät schaltet automatisch in die Erhal­tungsladung.
wird im
ken).
Programm 4 „12 V“
(14,7 V / 3,8 A)
Zum Laden von 12 V-Batterien mit einer Kapazität von 14 Ah–120 Ah unter kalten Bedingungen oder zum Laden von AGM-Batterien.
Drücken Sie die Programmwahltaste 10, um
Programm 4 auszuwählen. HINWEIS: Dieses Programm startet ggf. mit einer geringen Zeitverzögerung. Das Symbol wird im LC-Display angezeigt. Während des Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige zeigt, wie weit der Ladevorgang fortgeschritten ist (1–4 Balken). Wenn die Batterie voll geladen ist, zeigt die Zustandsanzeige
8
4 Balken. Das Blinken stoppt und das Gerät schaltet automa­tisch in die Erhaltungsladung.
Erhaltungsladung
Wie unter Programme beschrieben verfügt das Gerät über eine automatische Erhaltungsladung. Abhängig vom Spannungsabfall der Batterie –durch
gs
Selbstentladung – reagiert das Ladegerät mit unter­schiedlichem Ladestrom. Die Batterie kann über längere Zeit an das Ladege­rät angeschlossen bleiben.
Geräteschutzfunktion
7
und
Programm 3 „12 V“
(14,4 V / 3,8 A)
Zum Laden von 12 V-Batterien mit einer Kapazität von 14 Ah–120 Ah.
Drücken Sie die Programmwahltaste 10, um
Programm 3 auszuwählen. Das Symbol wird im LC-Display angezeigt. Während des Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige zeigt, wie weit der Ladevorgang fortgeschritten ist (1–4 Balken). Wenn die Batterie voll geladen ist, zeigt die Zustandsanzeige Blinken stoppt und das Gerät schaltet automa­tisch in die Erhaltungsladung.
7
8
4 Balken. Das
und
Sobald eine abweichende Situation wie Kurzschluss, kritischer Spannungsabfall während des Ladevor­gangs, offener Stromkreis oder umgekehrter Anschluss der Ausgangsklemmen auftritt, schaltet das Batterie degerät die Elektronik aus und stellt das System un­mittelbar in die Grundstellung zurück, um Schäden zu vermeiden.
Sollte das Gerät während des Ladevorgangs zu heiß werden, wird automatisch die Ausgangsleistung ver­ringert. Dies schützt das Gerät vor Beschädigung.
la-
9 DE/AT/CH
Wartung und Pflege / Service / Garantie / Entsorgung Entsorgung
Wartung und Pflege
Ziehen Sie den Netzstecker
immer aus der Steckdose, bevor Sie Arbeiten
am Batterieladegerät durchführen.
Das Gerät ist wartungsfrei.
Verwenden Sie keinesfalls Lösungsmittel oder
andere aggressive Reinigungsmittel.
Reinigen Sie die Kunststoffoberflächen des
Gerätes mit einem trockenen Tuch.
Service
Lassen Sie Ihr Gerät
nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Lassen Sie den Aus-
tausch des Netzsteckers oder des Netzkabels immer vom Hersteller oder seinem Kundendienst ausführen.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 E-mail: kompernass@lidl.de
IAN 92517
AT Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-mail: kompernass@lidl.at
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga­rantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbin
dung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fa­brikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
10 DE/AT/CH
IAN 92517
CH Service Schweiz Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-mail: kompernass@lidl.ch
IAN 92517
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umwelt­freundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EC über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente Elektrogeräte informieren Sie sich bitte bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
11 DE/AT/CH
12
Table des matières
Introduction
Utilisation conforme ............................................................................................................................Page 14
Contenu de la livraison ....................................................................................................................... Page 14
Descriptif des pièces ........................................................................................................................... Page 14
Caractéristiques techniques ................................................................................................................ Page 14
Sécurité
Consignes de sécurité ......................................................................................................................... Page 14
Utilisation
Avant la mise en service ..................................................................................................................... Page 15
Raccordement .....................................................................................................................................Page 16
Séparation ........................................................................................................................................... Page 16
Standby / Mesurer la tension de la batterie ......................................................................................Page 16
Régénération ....................................................................................................................................... Page 16
Sélection du mode .............................................................................................................................. Page 16
Mode 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A) ............................................................................................................. Page 17
Mode 2 „12 V“ (14,4 V / 0,8 A) ........................................................................................................ Page 17
Mode 3 „12 V“ (14,4 V / 3,8 A) ........................................................................................................ Page 17
Mode 4 „12 V“ (14,7 V / 3,8 A) ........................................................................................................ Page 17
Chargement de maintien .................................................................................................................... Page 17
Fonction de protection de l‘appareil .................................................................................................Page 18
Maintenance et entretien ..................................................................................................Page 18
Service ............................................................................................................................................... Page 18
Garantie ........................................................................................................................................... Page 18
Mise au rebut ............................................................................................................................... Page 19
13 FR/CH
Chargeur de batterie pour voiture ULGD 3.8 A1
Introduction
Félicitations pour l‘acquisition de votre nouvel ap­pareil ! Vous avez opté pour un produit de grande qualité. Le mode d‘emploi fait partie intégrante de ce produit. Il contient des indications importantes pour la sécurité, l’utilisation et la mise au rebut. Veuil­lez lire consciencieusement toutes les indications d‘utilisation et de sécurité du produit. Ce produit doit uniquement être utilisé conformément aux instruc
tions et dans les domaines d‘application spécifiés. Lors d‘une cession à tiers, veuillez également remettre tous les documents.
Utilisation conforme
Le ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 est un chargeur de batterie avec chargement à maintien de pulsion (ci-après également appareil) conçu pour charger ou maintenir la charge de batteries 6 V ou 12 V (ci­après batterie) par ex. de type AGM–Ca / Ca-GEL– MF–VRLA au plomb avec solution ou gel électroly­tique.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les dégâts résultant d‘une utilisation non conforme. L‘appareil n’est pas conçu pour une utilisation commerciale ni pour une utilisation en intérieur.
Contenu de la livraison
4
6 V 0,8 A -(mode 1)
5
LED de polarité
6
LED Standby
7
Affichage „procédure de charge active“
8
Affichage d‘état
9
Affichage de tension
10
Touche de sélection (MODE)
Voir illustration B :
11
Chargeur
12
Trous de fixation
13
Câble d‘alimentation
14
Pince de raccordement de pôle „+“ (rouge)
15
Pince de raccordement de pôle „-“ (noire)
16
Câble de raccordement de pôle „+“ (rouge)
cosse de batterie inclue
17
Câble de raccordement de pôle „-“ (noire)
cosse de batterie inclue
Caractéristiques techniques
Tension d‘entrée : 220–240 V∼ 50 / 60Hz Puissance absorbée : 60 W Tension de sortie nominale : 6 V
/ 12 V Courant de sortie nominal : 0,8 A / 3,8 A Température ambiante : 0 °C à 40 °C Type de protection du boîtier : IP 65 Classe de protection : II/ Type de batterie : Batterie plomb-acide
6 V 1,2 Ah–14 Ah Batterie plomb-acide 12 V 1,2 Ah–120 Ah
1 Chargeur 2 Pinces de raccordement (1 rouge, 1 noire) 1 Mode d‘emploi
Descriptif des pièces
Voir illustration A :
1
12 V 0,8 A -(mode 2)
2
12 V 3,8 A -(mode 3)
3
12 V 3,8 A -(mode 4)
14 FR/CH
Sécurité
Consignes de sécurité
C
et appareil n’est pas conçu pour être utilisé pa des personnes (y compris des enfants) aux fa tés physiques, sensorielles et mentales limitées, ou manquant d’expérience ou de connaissan à moins d’être surveillées par une personne re­sponsable de leur sécurité ou d’avoir reçu de
r
cul-
ces,
Sécurité / UtilisationIntroduction / Sécurité
cette personne des instructions indiquant com­ment utiliser l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants de manière
à ce qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Ne pas utiliser l‘appareil
pour le chargement de batteries non recharge-
ables.
Placez la batterie sur une surface bien ventilée
durant le processus de charge.
Les modes opératoires tout comme les restric-
tions d‘utilisation vous seront expliqués dans la notice d‘utilisation ci-après.
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE !
- N‘utilisez pas l‘appareil lorsque le câble, le
cordon d‘alimentation ou la fiche secteur sont endommagés. Des câbles secteur endomma impliquent un danger de mort par électrocution.
Avant le raccordement au courant du réseau,
assurez-vous que le courant électrique présente les propriétés et les équipements prescrits, c‘est-à-dire une tension de 230 V∼ 50 Hz, un conducteur neutre mis à la terre, un fusible de 16 A et un disjoncteur de protection (interrup­teur de protection contre les courants de court­circuit) !
gés
- Avant de brancher ou de débrancher à la
batterie, débrancher le chargeur de batterie du réseau.
- Raccorder en premier la borne d’alimentation
non branchée à la carrosserie. Raccorder à la carrosserie l’autre borne d’alimentation éloig­née de la batterie et de la conduite d’essence Ne brancher qu’après le chargeur de batterie au réseau d’alimentation.
- Après la charge, débrancher le chargeur de
batterie du réseau d’alimentation. Ce n’est qu’après qu’il faut enlever la pince de raccor­dement de la carrosserie. Enlever ensuite la pince de raccordement de la batterie.
RISQUE D’EXPLOSION ET D’INCENDIE !
Protégez-vous contre une réaction de gaz dé­tonant hautement explosif !
- Assurez-vous qu‘aucune source de lumière
libre ne soit présente lors de la procédure de chargement et de charge de compensation (flammes, cendres ou étincelles).
- Assurez-vous que le câble de branchement
positif (+) n’a pas de contact avec une con-
duite de carburant (par. ex. conduite d’essence)
- Veillez à ce que des matières explosives ou
inflammables p.ex. essence ou solvant ne
puissent pas s’enflammer lors de l’utilisation
du chargeur de batterie.
RISQUE DE BRÛLURE PAR ACIDES !
Portez des lunettes de sécurité ! Portez des gants de protection ! Si vos yeux ou votre peau sont entrés en contact avec l‘acide de la batte­rie, rincez la partie du corps concernée avec une grande quantité d‘eau courante et claire et consultez un médecin dans les délais les plus brefs !
Éviter un court-circuit électrique lors du bran-
chement du chargeur de batterie à la batterie. Raccordez le câble de raccordement avec le pôle négatif exclusivement sur le pôle négatif de la batterie ou sur la carrosserie. Raccordez le câble de raccordement avec le pôle positif exclusivement sur le pôle positif de la batterie !
Ne pas placer le chargeur de batterie à proxi-
mité du feu, des chaleurs ni soumettre à l’impact de températures dépassant durablement 50 °C !
Ne pas endommager les conduites de carburant,
des câbles électriques, des freins, du système hydraulique, de l’eau ou lors de l’installation du chargeur de batterie avec les vis.
Ne jamais recouvrir le chargeur de batterie
avec des objets !
Protégez les surfaces de contact électriques de
la batterie des courts-circuits !
Utilisez le chargeur de batterie exclusivement
pour les opérations de charge et de maintien de batteries 6 V / 12 V au plomb non endom­magées. Ne pas charger de batteries gelées.
Utilisation
Avant la mise en service
La notice d‘utilisation est à consulter avant le
raccordement du chargeur.
En outre, les instructions du fabricant du véhicule
concernant une batterie branchée en permanenc
!
e
15 FR/CH
sont à prendre en considération. S‘assurer que le contact est coupé.
Nettoyer les pôles de la batterie. Faites attention
à ce qu‘aucune saleté n‘entre en contact avec vos yeux.
Assurer une ventilation convenable.
Raccordement
Branchez la pince de raccordement „+“
14
(rouge) Branchez la pince de raccordement „-“ (noire) 15 au pôle „-“ de la batterie.
B
rancher le câble d‘alimentation 13 du charge
de batterie à une prise de courant.
L‘affichage de tension 9 de la batterie affiche
la tension actuelle de la batterie.
En cas de branchement inversé des pinces de
sortie, la LED de polarité
au pôle „+“ de la batterie.
5
s‘allumera.
ur
e®®
Batterie 6 V
Si la tension mesurée se situe entre 3,7 V et 7,3 V, seul le mode 1 sera sélectionnable.
Batterie 12 V :
Si la tension de la batterie mesurée se situe dans la plage critique de 7,3 à 10,5 V, examinez l‘appareil pour découvrir si une batterie 6 V complètement chargée ou une batterie de 12 V déchargée s‘y trouve. Appuyez sur la touche de sélection sélectionner un mode, l‘appareil effectuera une me­sure de la tension durant env. 90 sec. S‘affichera alors sur l‘écran :
88.8
V
10
pour
Séparation
Séparez l‘appareil du réseau électrique. Enlevez la borne contact „-“ (noire) 15 du pôle
„-“ de la batterie.
Enlevez la borne contact „+“ (rouge) 14 du
pôle „+“ de la batterie.
STANDBY / Mesurer la tension
de la batterie
Suite au raccordement à l‘alimentation en courant, l‘appareil est en mode STANDBY. L‘affichage Standby dement seront branchées, la tension de la batterie s‘affichera sur l‘écran LCD (affichage tension Les segments de l‘affichage d‘état
Si la tension mesurée est inférieure à 3,8 V ou est supérieure à 15 V, la batterie n‘est pas chargée. Le message d‘erreur „Err“ apparaît alors sur l‘écran. L‘appareil se met en monde Standby.
6
s‘allume. Lorsque les pinces de raccor-
8
sont vides.
9
).
---
Si après 90 sec. la tension se situe entre 7,3 et 7,5 V, la batterie 12 V est défectueuse.
L‘appareil se met en monde Standby.
Régénération
Si après 90 sec. la tension se situe entre 7,5 et 10,5 il s‘agit d‘une batterie 12 V. Le processus de charge passe en mode charge par impulsions pour la régénération. L‘affichage de tension la batterie monte jusqu‘à 10,5 V, le mode de charge supérieur s‘active. La régénération est la même pour tous les mode de charge 12 V.
Sélection du mode
REMARQUES :
Si la tension de la batterie se situe dans la plage de 3,7 V à 7,3 V, les modes 2–3–4 sont sélectionnables. La suite de la charge se fait automatiquement. La
88.8
V
9
clignote. Si la tension de
V,
16 FR/CH
UtilisationUtilisation
courbe de contrôle de tension, de durée et de tem­pérature dépend du mode sélectionné. Avec mode de diagnostique, mode régénération et chargement de maintien.
(voir présentation du principe de fonctionnement du mode 3 illu, C)
Mode (V) max. (A) max
6 V 7,3 V 0,8 A
1
2
3
4
Mode 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
*
*
*
14,4 V 0,8 A
14,4 V 3,8 A
14,7 V 3,8 A
Ce mode est adapté à la charge de batterie plomb­acide 6 V avec une capacité inférieure à 14 Ah.
Appuyez sur la touche de sélection 10 pour
sél
ectionner le mode 1. Le symbole „6 V“ s‘affic
he sur l‘écran LCD. Pendant le processus de charge, l‘affichage „procédure de charge active“
7
clignote et montre où en est le chargement (1 à 4 barres). Lorsque la batterie est entièrement chargée, l‘affichage d‘état
8
indique 4 barres. Le clignotement s‘arrête et l‘appareil se met au­tomatiquement en chargement de maintien.
Mode 2 „12 V“
(14,4 V / 0,8 A)
Ce mode est adapté à la charge de batterie plomb­acide 12 V avec une capacité inférieure à 14 Ah.
Appuyez sur la touche de sélection 10 pour
sélectionner le mode 2. Le symbole s‘affiche sur l‘écran LCD. Pendant le processus de charge, l‘affichage „procédure de charge
7
active“
clignote et montre où en est le char­gement (1 à 4 barres). Lorsque la batterie est entièrement chargée, l‘affichage d‘état dique 4 barres. Le clignotement s‘arrête et
8
in-
l‘appareil se met automatiquement en charge­ment de maintien.
Mode 3 „12 V“
(14,4 V / 3,8 A)
Pour le chargement de batteries 12 V avec une capacité de 14 Ah–120 Ah.
Appuyez sur la touche de sélection 10 pour
sélectionner le mode 3. Le symbole
s‘affiche sur l‘écran LCD. Pendant le processus de charge, l‘affichage „procédure de charge active“
7
clignote et montre où en est le chargement (1 à 4 barres). Lorsque la batterie est entièrement chargée, l‘affichage d‘état
8
indique 4 barres. Le clignotement s‘arrête et l‘appareil se met au­tomatiquement en chargement de maintien.
Mode 4 „12 V“
(14,7 V / 3,8 A)
Ce mode est adapté essentiellement à la charge de batterie plomb-acide 12 V avec une capacité de 14 Ah à 120 Ah dans des conditions froides et pour charger les batteries AGM de plus de 14 Ah.
Appuyez sur la touche de sélection 10 pour
sélectionner le mode 4. Remarque : Ce mode se lance le cas échéant avec un petit temps de retard. Le symbole s‘affiche sur l‘écran LCD. Pendant le processus de charge, l‘affichage „procédure de charge
7
active“
clignote et montre où en est le char­gement (1 à 4 barres). Lorsque la batterie est entièrement chargée, l‘affichage d‘état
8
in­dique 4 barres. Le clignotement s‘arrête et l‘appareil se met automatiquement en charge­ment de maintien.
Chargement de maintien
Comme précisé dans la descriptions des Modes, l‘appareil dispose d‘une mise en chargement de maintien automatique. En fonction de la chute de
17 FR/CH
tension – dûe à un déchargement – le chargeur réagit avec différents courants de chargement. La batterie peut rester raccordée sur de longues périodes à l‘appareil.
son S.A.V. Ceci permet d’assurer le maintien de la sécurité de l’appareil.
Garantie
Fonction de protection de
l‘appareil
Dès qu’apparaît une situation divergente, telle qu‘un court-circuit, une chute de tension critique pendant le chargement, un circuit électrique ouvert ou inversement du raccordement des bornes de sortie, le chargeur coupe le système électronique et remet immédiatement le système en position de base pour éviter tous endommagements.
Si l‘appareil chauffe trop pendant la procédure de charge, la puissance de sortie est automatiquement réduite. Ceci est destiné à protéger l‘appareil de tous endommagements.
Q
Maintenance et entretien
Toujours débrancher
la fiche de la prise de courant avant d’effectuer
des travaux sur le chargeur de batterie.
L’appareil ne nécessite aucune maintenance particulière.
N’utilisez sous aucun prétexte des solvants ou
d’autres produits nettoyants agressifs.
Essuyer les surfaces plastiques de l‘appareil
avec un chiffon sec.
Q
Service
ration de vos appareils au S.A.V. ou à un électricien qualifié et exiger l’utili­sation exclusive de pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité
de fonctionnement de l’appareil.
Confiez le rem-
placement de la fiche ou du cordon secteur au fabricant de l’appareil ou à
18 FR/CH
Confier la répa-
Indépendamment de la garantie commerciale sous­crite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L211-4 et suivants du Code de la consommation et aux articles 1641 et suivants du Code Civil.
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie à compter de la date d’achat. L’appareil a été fabriqué avec soin et consciencieu­sement contrôlé avant sa distribution. Veuillez conserver le ticket de caisse en guise de preuve d’achat. Si la garantie devait s’appliquer, contactez par télé
phone votre interlocuteur du service après-vente. Cette condition doit être respectée pour assurer l’expédition gratuite de votre marchandise.
La prestation de garantie s’applique uniquement pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas pour les dommages de transport, les pièces d’usure ou les dommages subis par les pièces fragiles,
comme par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le produit est exclusivement destiné à un usage privé et non commercial.
La garantie est annulée en cas de manipulation in­correcte et inappropriée, d’utilisation brutale et en cas d’intervention qui n’aurait pas été réalisée par notre centre de service après-vente agréé. Cette garantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux.
La durée de la garantie n’est pas prolongée par la garantie du fabricant. Ceci vaut également pour les pièces remplacées et réparées. Tous dommages et défauts présents dès l’achat doivent être notifiés dès que le produit est déballé, et au plus tard deux jours après la date d’achat. Toutes réparations sur­venant après la période sous garantie ne seront pas prises en charge.
FR Service France Tel.: 0800 919270 e-mail: kompernass@lidl.fr
IAN 92517
CH Service Suisse Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., mobile max. 0,40 CHF/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.ch
IAN 92517
Mise au rebut
L’emballage se compose exclusivement de matières recyclables qui peuvent être mises au rebut dans les déchetteries locales.
Ne jetez pas les appareils élec­triques aux ordures ménagères !
Garantie / Mise au rebutUtilisation / Maintenance et entretien / Service / Garantie
Conformément à la directive européenne 2002 / 96 / EC relative aux appareils électriques et électroniques usés, et à son application dans les législations nationales, les outils électriques usés doivent être collectés séparément et faire l’objet d’un recyclage écophile.
Pour les possibilités d’élimination d’appareils élec­triques usagés, renseignez-vous auprès de votre commune.
19 FR/CH
20
Indice
Introduzione
Utilizzo secondo la destinazione d’uso ......................................................................................... Pagina 22
Contenuto della confezione ........................................................................................................... Pagina 22
Descrizione dei componenti ........................................................................................................... Pagina 22
Dati tecnici ....................................................................................................................................... Pagina 22
Sicurezza
Avvertenze di sicurezza.................................................................................................................. Pagina 22
Uso
Prima della messa in funzione ........................................................................................................ Pagina 23
Collegamento .................................................................................................................................. Pagina 23
Scollegamento ................................................................................................................................ Pagina 24
Misurazione di standby / tensione della batteria ......................................................................... Pagina 24
Riattivazione .................................................................................................................................... Pagina 24
Scelta del programma .................................................................................................................... Pagina 24
Programma 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)................................................................................................ Pagina 25
Programma 2 „12 V“ (14,4 V / 0,8 A) ........................................................................................... Pagina 25
Programma 3 „12 V“ (14,4 V / 3,8 A) ........................................................................................... Pagina 25
Programma 4 „12 V“ (14,7 V / 3,8 A) ........................................................................................... Pagina 25
Mantenimento di carica ................................................................................................................. Pagina 25
Funzione di protezione dell‘apparecchio ..................................................................................... Pagina 25
Cura e manutenzione ........................................................................................................ Pagina 26
Service ........................................................................................................................................... Pagina 26
Garanzia ...................................................................................................................................... Pagina 26
Smaltimento .............................................................................................................................. Pagina 26
21 IT/CH
Caricabatterie per auto e moto ULGD 3.8 A1
Introduzione
Ci congratuliamo con voi per l‘acquisto del vostro nuovo prodotto. Avete optato per un prodotto di
alta qualità. Le istruzioni d‘uso sono parte integrante di questo prodotto. Esse contengono importanti av­vertenze sulla sicurezza, l‘impiego e lo smaltimento. Prima dell‘utilizzo del prodotto, prendere conoscenza di tutte le istruzioni d‘uso e delle avvertenze di sicu­rezza. Utilizzare il prodotto solo come descritto e per i campi di applicazione indicati. Consegnare tutte le documentazioni su questo prodotto quando viene ceduto a terzi.
Utilizzo secondo
la destinazione d’uso
L‘Ultimate Speed ULGD 3.8 A1 è un caricabatterie per auto a più stadi (di seguito anche apparecchio), che è adatto al caricamento e al mantenimento di carica di batterie al piombo da 6V o 12V (di seguito batteria) ad es. dei tipi AGM – Ca / Ca – GEL – MF-VRLA con soluzione o gel elettrolitici.
Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per eventuali danni causati da un impiego non con­forme alla destinazione d‘uso. L’apparecchio non è destinato all’uso commerciale e deve essere utiliz­zato solo in ambienti interni.
Contenuto della confezione
3
12 V 3,8 A -(programma 4)
4
6 V 0,8 A -(programma 1)
5
Spia di polarità a LED
6
Stand-by LED
7
Indicatore di carica
8
Indicatore di stato
9
Indicatore di tensione
10
Tasto per scegliere il programma (MODE)
vedi figura B:
11
Caricabatterie
12
Fori di fissaggio
13
Cavo di alimentazione
14
Morsetto di contatto polo „+“ (rosso)
15
Morsetto di contatto polo „–“ (nero)
16
Cavo di connessione con polo „+“ (rosso),
incl. capocorda a occhiello
17
Cavo di connessione con polo „-“ (nero), incl.
capocorda a occhiello
Dati tecnici
Tensione d‘ingresso: 220–240 V∼ 50 / 60 Hz Potenza assorbita: 60 W Tensione nominale d‘uscita: 6 V
/ 12 V Corrente nominale d‘uscita: 0,8 A / 3,8 A Temperatura ambiente: 0 °C bis 40 °C Tipo di protezione dell‘alloggiamento: IP 65 Classe di protezione: II / Tipi di batteria: batteria al piombo da 6 V
1,2 Ah–14 Ah
batteria al piombo da
12 V 1,2 Ah–120 Ah
1 Caricabatterie 2 Morsetti di contatto (1 rosso, 1 nero) 1 Manuale d‘uso
Descrizione dei componenti
vedi figura A:
1
12 V 0,8 A -(programma 2)
2
12 V 3,8 A -(programma 3)
22 IT/CH
Sicurezza
Avvertenze di sicurezza
Non fare utilizzare questo articolo da persone
(ivi inclusi bambini) con capacità fisiche, senso­riali o mentali limitate. Inoltre il prodotto non può essere utilizzato da persone che non co­noscono il suo funzionamento.In questo caso,
Sicurezza / UsoIntroduzione / Sicurezza
una persona responsabile per la sicurezza deve supervisionare o dare indicazioni su come il prodotto debba essere utilizzato.
I bambini devono essere sorvegliati affinché
non giochino con l‘apparecchio.
Non utilizzare il caricabatteria
per caricare batterie non ricaricabili.
Posizionare la batteria su una superficie ben
ventilata durante il processo di carica.
Il funzionamento automatico e le limitazioni di
utilizzo verranno spiegati di seguito in questo manuale d‘uso.
PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA!
- Non utilizzare l‘apparecchio in caso di cavi,
cavi di alimentazione o presa di rete danneg­giati. In presenza di cavi di alimentazione danneggiati sussiste il pericolo di morte a causa di scossa elettrica.
Prima del collegamento alla rete elettrica, assi-
curarsi che la presa di corrente sia corrispon­dente a 230 V∼ 50 Hz, provvista di conduttore neutro di messa a terra, fusibile da 16 A e circuito di sicurezza per correnti di guasto!
- Scollegare il caricabatterie dal cavo di rete,
prima di aprire o chiudere i cavi di collega­mento della batteria.
- Collegare prima il morsetto di contatto, che
non è collegato alla carrozzeria. Collegare l‘altro morsetto lontano dalla batteria e il tubo della benzina alla carrozzeria. Collegare solo poi il caricabatteria alla rete elettrica.
- A fine carica scollegare il caricabatteria dal-
la rete elettrica. Allontanare quindi i morsetti di contatto dalla carrozzeria. Scollegare i morsetti di contatto dalla batteria.
P
ERICOLO DI ESPLOSIONE E INCENDIO!
Evitare situazioni che potrebbero causare una potente esplosione per reazione ossidrica!
- Assicurarsi dell‘assenza di fonti di calore dirette
(fiamme, alte temperature o radiotrasmittenti) durante il processo di carica o mantenimento di carica!
- Assicurarsi che il cavo di collegamento al
polo positivo non sia a contatto condutture di carburante (ad es. tubo della benzina)!
- Assicurarsi che materiali esplosivi o combusti-
bili, ad es. benzina o solventi, non possano incendiarsi durante l‘utilizzo del caricabatteria!
PERICOLO DI CORROSIONE!
Indossare occhiali protettivi! Indossare guanti protettivi! In caso di contatto di occhi o pelle con l’acido della batteria, sciacquare abbon­dantemente con acqua corrente il punto inte­ressato e consultare un medico!
Evitare un cortocircuito durante il collegamento
del caricabatteria alla batteria. Collegare infine il cavo di collegamento del polo negativo al polo negativo della batteria o alla carrozzeria. Collegare infine il cavo di collegamento del polo positivo al polo positivo della batteria.
Non esporre il caricabatterie a fuoco, calorife-
ri o temperature costantemente superiori ai 50 °C!
Durante il montaggio del caricabatterie, non
danneggiare conduttori di carburante, elettricità,
gruppo freni,idraulica o acqua con le viti!
Non coprire il caricabatteria con oggetti. Proteggere le superfici di contatto elettrico della
batteria da cortocircuito!
Utilizzare il caricabatteria esclusivamente per il
caricamento e il mantenimento di carica di bat-
terie al piombo da 6 V / 12 V non danneggiate.
Non caricare batterie congelate.
Uso
Prima della messa in funzione
Leggere il manuale d‘uso della batteria prima
di collegarla al caricabatteria.
Prima del collegamento del caricabatteria a
una batteria installata in un autoveicolo, infor-
marsi sulle norme di sicurezza elettrica e sulla
manutenzione consultando il manuale d‘uso
del veicolo. Per rendere sicuro il veicolo disatti-
vare l‘accensione.
Pulire i poli della batteria. Assicurarsi che i propri
occhi non vengano a contatto con la sporcizia.
Assicurare una sufficiente aerazione.
Collegamento
Collegare il morsetto di contatto „+“ (rosso) 14
al polo „+“ della batteria.
23 IT/CH
Uso Uso
Collegare il morsetto di contatto „–“ (nero) 15
al polo „–“della batteria.
Inserire il cavo di alimentazione 13 del carica-
batteria nella presa.
L‘indicatore di tensione della batteria 9 indica
l‘attuale stato di tensione della batteria.
In caso di collegamento invertito dei morsetti si
accende la spia di polarità a LED
Scollegamento
Scollegare l‘apparecchio dalla corrente. Scollegare il morsetto di contatto „–“ (nero) 15
dal polo „–“ della batteria.
Scollegare il morsetto di contatto „+“ (rosso) 14
dal polo „+“ della batteria.
MISURAZIONE DI STANDBY /
5
.
tensione della batteria
Dopo il collegamento alla rete elettrica l‘apparecchio e in funzionamento STANDBY. L‘indicatore di standby
6
si accende. Durante il collegamento dei morsetti di contatto la tensione della batteria viene visualiz­zata sul display LC (indicatore di tensione segmenti dell‘indicatore di stato
Se la tensione misurata è al di sotto di 3,8 V o al di sopra 15 V la batteria non sarà ricaricata. Sul display appare per breve tempo il messaggio di errore „Err“. L‘apparecchio passa in standby.
8
9
sono vuoti.
). I
gramma, l‘apparecchio eseguirà un controllo di misurazione di ca. 90 sec. Sul display viene visualizzato:
---
Nel caso in cui dopo ca. 90 sec. il valore è tra 7,3–7,5 V, la batteria da 12 V è difettata.
L‘apparecchio passa in standby.
Riattivazione
Nel caso in cui dopo ca. 90 sec. il valore è tra 7,5–10,5 V, si tratta di una batteria da 12 V. Il processo di carica inizia con il funzionamento ad impulsi della riattivazione. L‘indicatore di tensione lampeggia gimento dei 10,5 V, l‘apparecchio passa al livello di carica successivo. La riattivazione è identica per tutti i programmi di carica per batterie da 12 V.
Scelta del programma
AVVERTENZA:
Se l‘intervallo di tensione è tra 3,7–7,3 V, sono selezionabili i programmi 2–3–4. Il processo di carica avviene automaticamente. In base al programma scelto sono tenute sotto con­trollo le caratteristiche di carica, tensione, tempo e temperatura. Con programma di diagnosi, modali­tà riattivazione e mantenimento di carica.
88.8
9
V
. Al raggiun-
e®®
Batteria 6 V
Se l‘intervallo di tensione è tra 3,7–7,3 V, è sele­zionabile solo il programma 1.
Batteria 12 V:
In caso di intervallo di tensione tra 7,3–10,5 V, l‘apparecchio verifica se si tratta di una batteria da 6 V o una batteria scarica da 12 V. Premere il tasto di scelta del programma
24 IT/CH
88.8
V
10
, per scegliere un pro-
(vedi schema programma 3 fig C).
Programma max. (V) max. (A)
6 V 7,3 V 0,8 A
1
2
3
4
*
*
*
14,4 V 0,8 A
14,4 V 3,8 A
14,7 V 3,8 A
Programma 1 „6 V“
(7,3 V / 0,8 A)
Per caricare batterie da 6 V con una capacità inferiore a 14 Ah.
Premere il tasto di scelta programma 10, per
selezionare il programma 1. Il simbolo „6 V“ viene visualizzato sul display LC. Durante il ca­ricamento l‘indicatore di carica
7
lampeggia e viene visualizzato a che punto è la carica (1–4 colonne). Quando la batteria è comple­tamente carica, l‘indicatore di stato
8
indica 4 colonne. La spia smette di lampeggiare e l‘apparecchio passa automaticamente alla modalità mantenimento carica.
Programma 2 „12 V“
(14,4 V / 0,8 A)
Per caricare batterie da 12 V con una capacità inferiore a 14 Ah.
Premere il tasto di scelta programma 10, per
selezionare il programma 2. Il simbolo viene visualizzato sul display LC. Durante il ca­ricamento l‘indicatore di carica
7
lampeggia e viene visualizzato a che punto è la carica (1–4 colonne). Quando la batteria è comple­tamente carica, l‘indicatore di stato
8
indica 4 colonne. La spia smette di lampeggiare e l‘apparecchio passa automaticamente alla modalità mantenimento carica.
Programma 3 „12 V“
(14,4 V / 3,8 A)
(1–4 colonne). Quando la batteria è comple­tamente carica, l‘indicatore di stato 4 colonne. La spia smette di lampeggiare e l‘apparecchio passa automaticamente alla modalità mantenimento carica.
Programma 4 „12 V“
(14,7 V / 3,8 A)
Per caricare batterie da 12 V con una capacità tra 14 Ah e 120 Ah a basse temperature o di batterie AGM.
Premere il tasto di scelta programma 10, per
selezionare il programma 4.
AVVISO: questo programma si avvia con un
minore tempo di accensione. Il simbolo visualizzato sul display LC. Durante il carica­mento l‘indicatore di carica
7
lampeggia e viene visualizzato a che punto è la carica (1–4 colonne). Quando la batteria è comple­tamente carica, l‘indicatore di stato 4 colonne. La spia smette di lampeggiare e l‘apparecchio passa automaticamente alla modalità mantenimento carica.
Mantenimento di carica
Come descritto in Programmi l‘apparecchio è dotato di un mantenimento di carica automatico. In base alla caduta di tensione della batteria –dovuta all‘autoscarica – il caricabatterie reagisce con una corrente di carica differente. La batteria può restare collegata al caricabatteria anche a lungo.
8
indica
8
indica
viene
Per caricare batterie da 12 V con una capacità tra 14 Ah e 120 Ah.
Premere il tasto di scelta programma 10, per
selezionare il programma 3. Il simbolo
vie­ne visualizzato sul display LC. Durante il cari­camento l‘indicatore di carica
7
lampeggia e
viene visualizzato a che punto è la carica
Funzione di protezione
dell‘apparecchio
Nel caso in cui si verifichino situazioni di indeboli­mento come cortocirtcuto, caduta di tensione improvvisa durante il processo di carica, circuito elettrico aperto o inversione di collegamento dei morsetti di contatto, il caricabatteria disattiva l‘elet-
25 IT/CH
tricità e rimanda alle impostazioni per evitare even­tuali danni.
questo modo è possibile garantire una spedizione gratuita della merce.
Nel caso in cui l‘apparecchio si surriscaldi durante la carica, la potenza in uscita viene automaticamen­te diminuita. Questo protegge l‘apparecchio da eventuali danneggiamenti.
Q
Cura e manutenzione
Estrarre sempre la spina
presa prima di eseguire qualsiasi tipo di inter-
vento sul caricabatteria!
L‘apparecchio non necessita di manutenzione.
Non utilizzare assolutamente solventi o altri
deter-genti aggressivi.
Pulire la superficie in plastica dell‘apparecchio
con un panno asciutto.
Q
Service
parecchio dal Centro di Assistenza o da un elettricista specializzato e solo con pezzi di ricambio originali. In questo modo
viene garantita la sicurezza dell’apparecchio.
la spina o del cavo di alimentazione deve essere svolta sempre dal produt­tore dell‘apparecchio o dal relativo servizio clienti. In questo modo si garanti-
sce che la sicurezza dell’apparecchio rimarrà immutata.
Fare riparare l’ap-
La sostituzione del-
dalla
Garanzia
La garanzia vale solo per i difetti di materiale o fabbricazione, non per i danni da trasporto, parti soggette a usura o danni a parti fragili come ad es. interruttori o accumulatori. Il prodotto è destina­to esclusivamente all’uso domestico e non a quello commerciale.
La garanzia decade in caso di impiego improprio o manomissione, uso della forza e interventi non eseguiti dalla nostra filiale di assistenza autorizzata. Questa garanzia non costituisce alcun limite ai diritti legali del consumatore.
Il periodo di garanzia non viene prolungato in caso di un intervento in garanzia. Ciò vale anche per le componenti sostituite e riparate. I danni e difetti presenti già all’acquisto devono essere comunicati immediatamente dopo il disimballaggio, e non oltre due giorni dalla data di acquisto. Le riparazioni ef­fettuate dopo la scadenza del periodo di garanzia sono a pagamento.
IT Assistenza Italia Tel.: 02 36003201 e-mail: kompernass@lidl.it
IAN 92517
CH Assistenza Svizzera Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., telefonia mobile max. 0,40 CHF/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.ch
Questo apparecchio è garantito per tre anni a partire dalla data di acquisto. L’apparecchio è stato prodotto con cura e debitamente collaudato prima della consegna. Conservare lo scontrino come prova d’acquisto. In caso di interventi in garanzia, contattare telefonicamente il proprio centro di assistenza. Solo in
26 IT/CH
IAN 92517
Smaltimento
L’imballaggio è composto da materiali ecologici, che possono essere smaltiti presso i siti di riciclaggio locali.
Non gettate apparecchi elettrici nella spazzatura della casa!
In base ala Direttiva Europea 2002 / 96 / EC rela­tiva agli apparecchi elettrici ed elettronici usati e le norme di armonizzazione di tale direttiva nel diritto di ciascun Paese, i dispositivi elettrici usati debbono essere smaltiti separatamente ed essere condotti ad un loro riutilizzo non dannoso per l’ambiente.
Le possibilitá di smaltimento dell’apparecchio usurato potete reperire presso il vostro comune.
Smaltimento Uso / Cura e manutenzione / Service / Garanzia / Smaltimento
27 IT/CH
28
Inhoudsopgave
Inleiding
Correct gebruik ............................................................................................................................... Pagina 30
Omvang van de levering ................................................................................................................ Pagina 30
Beschrijving van de onderdelen ..................................................................................................... Pagina 30
Technische gegevens ...................................................................................................................... Pagina 30
Veiligheid
Veiligheidsinstructies ....................................................................................................................... Pagina 30
Bediening
Voor de ingebruikname .................................................................................................................. Pagina 31
Aansluiten ........................................................................................................................................ Pagina 31
Verbinding verbreken ..................................................................................................................... Pagina 32
Standby / accuspanning meten ...................................................................................................... Pagina 32
Herleving ......................................................................................................................................... Pagina 32
Programma‘s uitkiezen ................................................................................................................... Pagina 32
Programma 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)................................................................................................ Pagina 33
Programma 2 „12 V“ (14,4 V / 0,8 A) ........................................................................................... Pagina 33
Programma 3 „12 V“ (14,4 V / 3,8 A) ........................................................................................... Pagina 33
Programma 4 „12 V“ (14,7 V / 3,8 A) ........................................................................................... Pagina 33
Druppelladen .................................................................................................................................. Pagina 33
Beschermfunctie voor apparaten ................................................................................................... Pagina 33
Onderhoud en reiniging ................................................................................................. Pagina 34
Service ........................................................................................................................................... Pagina 34
Garantie ....................................................................................................................................... Pagina 34
Afvoer ............................................................................................................................................ Pagina 34
29 NL
Acculader ULGD 3.8 A1 voor motorvoertuigen
Inleiding
6
LED standby
7
Laadindicator
8
Toestandindicator
9
Spanningsweergave
10
Programma keuzeknop (MODE)
Gefeliciteerd met de koop van uw nieuwe
apparaat. U heeft voor een hoogwaardig product gekozen. De gebruiksaanwijzing is een deel van het product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veilig­heid, gebruik en verwijdering. Maakt U zich voor de ingebruikname van het product met alle bedie­nings- en veiligheidsvoorschriften vertrouwd. Ge
bruik het apparaat alleen zoals beschreven en voor de aangegeven toepassingsgebieden. Overhandig alle documenten bij doorgifte van het product aan derden.
Correct gebruik
De Ultimate Speed ULGD 3.8 A1 is een auto-accu­lader met meerdere standen (hierna ook apparaat genoemd), die geschikt is voor het opladen en druppelladen van 6 V- of 12 V-lood auto-accu‘s (hierna accu genoemd) bijv. de types AGM – Ca / Ca – GEL – MF-VRLA met elektrolyt-oplossing of gel.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor uit niet correct gebruik voortvloeiende schade. Het apparaat is niet bestemd voor commercieel gebruik en uitsluitend geschikt voor het gebruik binnenshuis.
zie afbeelding B:
11
Acculader
12
Bevestigingsboorgaten
13
Stroomkabel
14
„+“-pool-accuklem (rood)
15
„–“-pool-accuklem (zwart)
16
„+“-pool-aansluitkabel (rood), incl. kabelschoen
17
„–“-pool-aansluitkabel (zwart), incl. kabelschoen
Technische gegevens
Ingangsspanning: 220–240 V∼ 50 / 60 Hz Gemeten opname: 60 W Gemeten Uitgangspanning: 6 V
/ 12 V Gemeten uitgangsstroom: 0,8 A / 3,8 A Omgevingstemperatuur: 0 °C tot 40 °C Berschermingsgraad behuizing: IP 65 Beschermingsklasse: II / Accutypes: 6 V lood-zuur accu
1,2 Ah–14 Ah 12 V lood-zuur accu 1,2 Ah–120 Ah
Omvang van de levering
1 acculader 2 accuklemmen (1 rood, 1 zwart) 1 gebruiksaanwijzing
Beschrijving van de onderdelen
zie afbeelding A:
1
12 V 0,8 A -(programma 2)
2
12 V 3,8 A -(programma 3)
3
12 V 3,8 A -(programma 4)
4
6 V 0,8 A -(programma 1)
5
LED-spanning omkering
30 NL
Veiligheid
Veiligheidsinstructies
Dit product mag niet worden gebruikt door
personen (inclusief kinderen) met beperkte fy­sieke, sensorische of geestelijke vermogens of gebrekkige ervaring en / of kennis, tenzij een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon toezicht houdt of hun vooraf instructies gegeven heeft voor het gebruik van het product.
Kinderen dienen in de gaten te worden gehou-
den om te voorkomen dat ze met het apparaat spelen.
Veiligheid / BedieningInleiding / Veiligheid
Gebruik de acculader
niet voor het laden van niet oplaadbare accu‘s.
Plaats de uitgebouwde accu tijdens het laad-
proces op een goed geventileerd oppervlak.
De automatische werking alsook beperkingen
in het gebruik worden navolgend in de ge­bruiksaanwijzing uitgelegd.
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK-
KEN!
- Gebruik het apparaat niet met een beschadigd
kabel, stroomkabel of stroomstekker. Bescha­digde stroomkabels zorgen voor levensgevaar door elektrische schokken.
Controleer voor het aansluiten aan het stroom-
circuit, of de stroom conform de voorschriften voorzien is van 230 V∼ 50 Hz, geaarde nullei een 16 A zekering en een aardlekschakelaar (veiligheidsschakelaar voor foutstroom)!
der,
- Haal de acculader van het stroomcircuit,
voordat u de verbindingen naar de accu sluit of opent.
- S
luit de accuklem, die niet is aangesloten aan d carrosserie, eerst aan. Sluit de andere accuklem uit de buurt van de accu en de benzineleiding aan de carrosserie aan. Sluit de acculader pas daarna aan het stroomcircuit aan.
- Verbreek na het opladen de verbinding van
de acculader met het stroomcircuit. Verwijder daarna pas de accuklem van de carrosserie. Verwijder daarna de accuklem van de accu.
EXPLOSIE- EN BRANDGEVAAR!
Bescherm uzelf tegen een zeer explosieve knal­gasreactie!
- Controleer, of er tijdens het oplaadproces of
het druppelladen geen open licht (vlammen, gloed of vonken) aanwezig is!
- Controleer dat de pluspool-aansluitkabel geen
contact met een brandstofleiding (bijv. benzi­neleiding) heeft!
- C
ontroleer dat explosieve of brandbare stoffe bijv. benzine of oplosmiddel, tijdens het ge­bruik van de acculader niet kunnen ontsteken!
GEVAAR VOOR CHEMISCHE BRAND-
WONDEN!
Draag een veiligheidsbril! Draag veiligheids­handschoenen! Als ogen of huid in contact ko­men met accuzuur, dient u de desbetreffende lichaamsdelen met veel stromend, schoon
n,
water af te spoelen en direct een arts te consul­teren!
Vermijd een elektrische kortsluiting tijdens het
aansluiten van de acculader aan de accu. Sluit de minpool-aansluitkabel uitsluitend aan de minpool van de accu c.q. aan de carrosserie aan. Sluit de pluspool-aansluitkabel uitsluitend aan de pluspool van de accu aan!
Stel de acculader niet bloot aan vuur, hitte of
lang aanhoudende temperatuursinvloeden van meer dan 50 °C!
Beschadig tijdens de montage van de accula-
der geen leidingen voor brandstof, elektriciteit, remleidingen, hydraulische leidingen of water
met de schroeven!
Dek de acculader niet af met voorwerpen! Bescherm de elektronische contactvlakken van
de accu tegen kortsluiting!
Gebruik de acculader uitsluitend voor het opla-
den en druppelladen van onbeschadigde
6 V- / 12 V loodaccu‘s. Bevroren accu‘s mogen
e
niet worden geladen.
Bediening
Voor de ingebruikname
Voor het aansluiten van de acculader dient u
de gebruiksaanwijzing van de accu in acht te
nemen.
Verder dienen de voorschriften van de voertuig-
fabrikant bij een voortdurend in het voertuig
aangesloten accu in acht te worden genomen.
Zeker de auto, schakel de ontsteking uit.
Reinig de accupolen. Let erop, dat u ogen hier-
bij niet met de verontreiniging in contact komen.
Zorg voor voldoende ventilatie.
Aansluiten
Sluit de „+“-pool accuklem (rood) 14 van de
acculader op de „+“-pool van de accu aan.
Sluit de „–“-pool accuklem (zwart) 15 op de
„–“-pool van de accu aan.
Sluit de stroomkabel 13 van de acculader aan
een contactdoos aan.
31 NL
De accuspanningsweergave 9 toont de actuele
spanning van de accu.
In geval van een omgekeerde aansluiting van
de accuklemmen brandt de LED-spanning om-
5
kering
Verbinding verbreken
Verbreek de verbinding van het apparaat en
het stroomcircuit.
Haal de „–“-pool accuklem (zwart) 15 van de
„–“-pool van de accu.
Haal de „+“-pool accuklem (rood) 14 van de
+pool van de accu.
STANDBY / accuspanning meten
Na het aansluiten aan de stroomvoorziening be­vindt het apparaat zich in de STANDBY-modus. De standby-indicator zijn aangesloten wordt de accuspanning in het LCD-display (spanningsweergave De segmenten van de toestandindicator
Als de gemeten spanning onder 3,8 V c.q. b
oven 15 V ligt, wordt de accu niet geladen In het display verschijnt eventjes de sto­ringsmelding „Err“. Het apparaat gaat in de standby-modus.
.
6
brandt. Als de accuklemmen
9
) weergegeven.
8
zijn leeg.
In het display verschijnt:
---
Als er na ca. 90 sec. tussen 7,3–7,5 V wordt gecon­stateerd, is de 12 V accu defect.
Het apparaat gaat in de standby-modus.
Herleving
Worden na ca. 90 sec. tussen 7,5–10,5 V gecon­stateerd, is er sprake van een 12 V accu. Het laadproces begint met de stroomstootmodus voor het herleven. De spanningsweergave worden bereikt, schakelt het apparaat over op de volgende laadfase. De herleving is identiek bij alle 12 V laadprogramma‘s.
Programma‘s uitkiezen
OPMERKINGEN:
Als er een accu in het spanningsbereik van 3,7–7,3 V wordt herkend, kunnen de programma‘s 2–3–4
.
worden gekozen. Het laadproces vindt automatisch plaats. Afhanke­lijk van het gekozen programma is de de laadlijn spannings-, tijd-, en temperatuurbewaakt. Met diag­noseprogramma, herlevingsmodus en druppellading.
88.8
V
9
knippert. Als 10,5 V
e®®
6 V-accu
Wordt bij een accu het spanningsbereik van 3,7–7,3 V gemeten, kan alleen programma 1 gekozen worden.
12 V-accu‘s:
Als bij een accu in het kritische spanningsbereik van 7,3–10,5 V wordt vastgesteld, controleert het apparaat of er sprake is van een volledig geladen 6 V accu of een ontladen 12 V accu. Druk op de programma keuzeknop selecteren, voert het apparaat een controlemeting gedurende ca. 90 sec. uit.
32 NL
88.8
V
10
om een programma te
(zie principeweergave programma 3 afb. C).
Programma max. (V) max. (A)
6 V 7,3 V 0,8 A
1
2
3
4
*
*
*
14,4 V 0,8 A
14,4 V 3,8 A
14,7 V 3,8 A
BedieningBediening
Programma 1 „6 V“
(7,3 V / 0,8 A)
Voor het laden van 6 V-accu‘s met een capaciteit van minder dan 14 Ah.
Druk op de programma keuzeknop 10, om
programma 1 te selecteren. Het symbool „6 V“ verschijnt in het LCD-display. Tijdens het laden knippert de laadindicator
7
en toont aan, hoe ver het laadproces gevorderd is (1–4 strepen). Als de accu volledig geladen is, toont de toe­standindicator 8 4 strepen. Het knipperen s
topt en het apparaat schakelt automatisch over op druppelladen.
Programma 2 „12 V“
(14,4 V / 0,8 A)
Voor het laden van 12 V-accu‘s met een capaciteit van minder dan 14 Ah.
Druk op de programma keuzeknop 10, om
programma 2 te selecteren. Het symbool verschijnt in het LCD-display. Tijdens het laden knippert de laadindicator ver het laadproces gevorderd is (1–4 strepen). Als de accu volledig geladen is, toont de toe­standindicator
8
stopt en het apparaat schakelt automatisch over op druppelladen.
7
en toont aan, hoe
4 strepen. Het knipperen
en het apparaat schakelt automatisch over op druppelladen.
Programma 4 „12 V“
(14,7 V / 3,8 A)
Voor het laden van 12 V-accu‘s met een capaciteit van 14 Ah–120 Ah onder koude omstandigheden of voor het laden van AGM accu‘s.
Druk op de programma keuzeknop 10, om
programma 4 te selecteren. OPMERKING: dit programma start indien nodig met een kleine vertraging. Het symbool
verschijnt in het LCD-display. Tijdens het laden knippert de laadindicator ver het laadproces gevorderd is (1–4 strepen). Als de accu volledig geladen is, toont de toe­standindicator
8
4 strepen. Het knipperen stopt en het apparaat schakelt automatisch over op druppelladen.
Druppelladen
Zoals bij de programma‘s beschreven beschikt het apparaat over een automatische druppellaadfunc Afhankelijk van het spanningsverlies van de accu – door zelfontlading – reageert de acculader met een veranderende laadstroom. De accu kan gedurende een langere periode aan de acculader aangesloten blijven.
7
en toont aan, hoe
tie.
Programma 3 „12 V“
(14,4 V / 3,8 A)
Voor het laden van 12 V-accu‘s met een capaciteit van 14 Ah–120 Ah.
Druk op de programma keuzeknop 10, om
programma 3 te selecteren. Het symbool verschijnt in het LCD-display. Tijdens het laden knippert de laadindicator ver het laadproces gevorderd is (1–4 strepen). Als de accu volledig geladen is, toont de toe­standindicator 8 4 strepen. Het knipperen
7
en toont aan, hoe
stopt
Beschermfunctie voor apparaten
Zodra een afwijkende situatie zoals een kortsluiting, een kritische spanningsverandering tijdens het laad­proces, open stroomcircuit of omgekeerde aansluiting van de accuklemmen voorkomt, schakelt de accula­der de elektronica uit en zet het systeem direct terug in de basisinstelling, om beschadigingen te vermijden.
Mocht het apparaat tijdens het laadproces te heet worden, wordt het uitgangsvermogen verminderd. Dit beschermt het apparaat tegen beschadigingen.
33 NL
Onderhoud en reiniging / Service / Garantie / Afvoer Table of contents
Q
Onderhoud en reiniging
Trek altijd eerst de
steker uit de contactdoos voordat u werkzaam-
heden aan de batterijlader uitvoert.
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Gebruik in geen geval oplosmiddelen of andere
agressieve schoonmaakmiddelen.
Reinig de kunststof oppervlakken van het ap-
paraat met een droge doek.
Q
Service
raten door het servicepunt of een ge­kwalificeerd vakpersoneel en alléén met originele onderdelen repareren.
Op deze wijze wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het apparaat behouden blijft.
Laat de s
stekker of de aansluitkabel altijd door de fabrikant of door diens klantenser­vice vervangen. Op deze wijze wordt ge-
waarborgd dat de veiligheid van het apparaat behouden blijft.
Laat uw appa-
troom-
voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doel­einden.
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden door deze garantie niet beperkt.
De garantieperiode wordt niet verlengd door de aan­sprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Schade en gebreken die mogelijk reeds bij de aankoop aanwezig zijn, moeten direct na het uitpakken worden gemeld, ui­terlijk echter twee dagen na de dag van aankoop. Na verstrijken van de garantieperiode moeten alle voorkomende reparaties vergoed worden.
NL Service Nederland Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.nl
IAN 92517
Afvoer
Garantie
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. Het apparaat is met de grootst mogelijke zorg vervaar­digd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b. de kassabon als aankoopbewijs. Als u aanspraak wilt maken op garantie, neem dan a.u.b. telefonisch contact op met uw servicefiliaal. Alleen op die manier is een kostenloze verzending van uw product gegarandeerd.
De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabrica­gefouten, echter niet voor transportschade, of voor onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schake­laars of accu’s. Het product is uitsluitend bestemd
34 NL
De verpakking bestaat uit milieuvriende­lijke materialen die u via de plaatselijke recyclingdiensten kunt afvoeren.
Voer elektronische apparaten niet af via het huisafval!
Conform de Europese richtlijn 2002 / 96 / EC betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur en de omzetting daarvan naar nationaal recht moeten oude elektrische gereedschappen se­paraat worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze worden gerecycled.
Over de afvoermogelijkheden van oude elektrische apparaten kunt u bij uw gemeente informeren.
Introduction
Intended use ........................................................................................................................................ Page 36
Scope of delivery ................................................................................................................................ Page 36
Parts description .................................................................................................................................. Page 36
Technical Data ....................................................................................................................................Page 36
Safety
Safety instructions ................................................................................................................................Page 36
Operation
Before use ............................................................................................................................................ Page 37
Connecting ..........................................................................................................................................Page 37
Disconnect ........................................................................................................................................... Page 37
Measuring Standby / Battery voltage ................................................................................................ Page 38
Revitalising ........................................................................................................................................... Page 38
Programme selection ...........................................................................................................................Page 38
Programme 1 „6 V“ (7.3 V / 0.8 A) .................................................................................................... Page 38
Programme 2 „12 V“ (14.4 V / 0.8 A) ............................................................................................... Page 39
Programme 3 „12 V“ (14.4 V / 3.8 A) ...............................................................................................Page 39
Programme 4 „12 V“ (14.7 V / 3.8 A) ..............................................................................................Page 39
Retention charge ................................................................................................................................. Page 39
Appliance protection function ............................................................................................................ Page 39
Maintenance and care .........................................................................................................Page 39
Service ............................................................................................................................................... Page 40
Warranty ......................................................................................................................................... Page 40
Disposal ............................................................................................................................................ Page 40
35 GB
Car battery charger ULGD 3.8 A1
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new device. You have chosen a high quality product. The instructions for use are part of the product. They contain important information concerning safety, use and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all of the safety information and instructions for use. Only use the unit as de
scribed and for the specified applications. If you pass the product on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation with it.
Intended use
The Ultimate Speed ULGD 3.8 A1 is a multistep car battery charger (also called appliance in the follow­ing) for charging and charge retention of 6 V or 12 V lead batteries (in the following called battery in the following). These may be the types AGM-Ca / Ca­GEL-MF-VRLA with electrolyte solution or gel.
The manufacturer is not liable for damage caused by improper use. The device is not intended for commercial use. Only use indoors.
8
Condition display
9
Voltage display
10
Programme selection button (MODE)
See Figure B:
11
Charger
12
Fastening eyelets
13
Mains lead
14
„+“ pole clamp (red)
15
„-“ pole clamp (black)
16
„+“ pole connector cable (red) inc. lug
17
„-“ pole connector cable (black) inc. lug
Technical Data
Input voltage: 220–240 V∼ 50 / 60Hz Rated power: 60 W Rated voltage outgoing: 6 V
/ 12 V Rated output current: 0.8 A / 3.8 A Ambient temperature: 0 °C to 40 °C Housing protection type: IP 65 Protection class: II / Battery types: 6 V lead acid battery
1.2 Ah–14 Ah 12 V Lead acid battery
1.2 Ah–120 Ah
Safety
Scope of delivery
1 Charger 2 Clamps (1 red, 1 black) 1 Instructions for use
Parts description
See Figure A:
1
12 V 0.8 A -(Programme 2)
2
12 V 3.8 A -(Programme 3)
3
12 V 3.8 A -(Programme 4)
4
6 V 0.8 A -(Programme 1)
5
LED reverse connection
6
LED stand-by
7
Charge display
36 GB
Safety instructions
Children or persons who lack the knowledge or
experience to use the device or whose physical, sensory or intellectual capacities are limited m never be allowed to use the device without su­pervision or instruction by a person responsible for their safety.
Children should be supervised in order to en-
sure that they do not play with the appliance.
Never use the charger for
charging of non-rechargeable batteries.
During charging, place the removed battery on
a well-aired surface.
The automatic operating mode and the restric-
tions in use are explained further below in these instructions.
ust
Safety / OperationIntroduction / Safety
DANGER OF ELECTRIC SHOCK!
- Do not operate the appliance if the cables,
the mains cable or mains plug are damaged. A damaged mains cable indicates a life-threat­ening danger due to electric shock.
Before connecting to the power, ensure that the
power connection is earthed, is 230 V∼ 50 Hz, and is 16 A fused and equipped with an RCCB switch (residual current circuit breaker) in accord­ance with the current regulations!
- Disconnect the charger from the grid, before
you make or break connections to the battery.
- First, connect the clamp that is not connected
to the bodywork. Then connect the other clamp to the bodywork, away from battery and fuel pipe. Only after this, connect the charger to the grid.
- After charging, disconnect the charger from
the grid. Only after this remove the clamp from the bodywork. Following this, remove the clamp from the battery.
DANGER OF EXPLOSION AND FIRE
HAZARD! Protect yourself from a highly ex­plosive hydrogen-oxygen reaction!
- Ensure that during charge and charge retention
procedures, there are no naked lights (flames, cinders or sparks)!
- Ensure that the plus cable does not come into
contact with fuel lines (e.g. petrol pipe)!
- Ensure that there is no possibility of ignition of
explosive or flammable substances, such as petrol or solvents, while using charger!
DANGER OF CHEMICAL BURNS!
Wear protective glasses! Wear protective gloves! If eyes or skin has come into contact with battery acid, rinse the affected body region off with a large amount of clean water and consult a doc­tor straight away!
Avoid causing a short circuit when connecting
the charger to the battery. Connect the negative pole connector cable only to the negative bat­tery or to the body work. Connect the positive pole connector cable only to the plus pole of the battery!
Do not place the charger close to fire, heat or
to places with long-term exposure to tempera­tures over 50 °C!
E
nsure that no fuel lines,electric cables, hydraulic or water pipes are damaged by the screws dur­ing assembly of the charger!
Do not cover the charger with any objects! Protect the electrical contact surfaces of the
battery from short circuiting!
Only use the charger for charging and for
charge retention of 6 V / 12 V lead batteries. Do not charge frozen batteries.
Operation
Before use
Before connecting the charger, the operating
instructions must be observed.
Furthermore, the instructions of the vehicle man-
ufacturer regarding a permanently connected vehicle battery must be observed. Secure the vehicle, switch off the ignition.
Clean the battery poles. Take care that while
doing so, your eyes do not come into contact with the dirt.
Ensure sufficient ventilation.
Connecting
Connect the „+“pole clamp (red) 14 of the
charger to the „+“ pole of the battery.
Connect the „-“pole clamp (black) 15 to the
„-“ pole of the battery.
Connect the mains cable 13 of the charger to
the mains socket.
The battery voltage display 9 shows the cur-
rent battery voltage.
Should the connection of the clamps be swapped,
the LED „reverse connection“ lights up
Disconnect
Disconnect the appliance from the mains supply. Remove the „-“ pole clamp (black) 15 from the
„-“ pole of the battery.
5
.
37 GB
Remove the „+“ pole clamp (red) 14 from the
„+“ pole of the battery.
Measuring STANDBY / Battery
voltage
After connection to the grid, the appliance is on
8
are empty.
88.8
6
lights up. When
9
). The segments
V
STANDBY. The standby display the clamps are connected, the battery voltage is shown in the LCD (voltage display of the condition display
If the voltage is below 3.8 V or above 15 V, the battery will not be charged. The display briefly shows the error message „Err“. The appliance goes on standby.
e®®
6 V battery
If the voltage range of the battery is measured as between 3.7–7.3 V, only programme 1 can be se­lected.
12 V batteries:
If a battery is recognised in the critical voltage range of between 7.3–10.5 V, the appliance checks whether a fully charged 6 V battery, or a discharged 12 V battery is present. After pressing the programme selection button pliance carries out a control measurement for about 90 sec. The display shows:
10
to select a programme, the ap-
Revitalising
If after about 90 sec. between 7.5–10.5 V are de­tected, a 12 V battery is present. Charging starts with a pulse charge for revitalising. The voltage display reached, the appliance switches to the other charge steps. Revitalising is the same for all the 12 V charge pro­grammes.
Programme selection
NOTES:
If a battery is detected in the voltage range of be­tween 3.7–7.3 V, the programmes 2–3–4 can be selected. The charging process takes place automatically. Depending on the selected programme, the char­acteristic charge curve is monitored for voltage, time and temperature. Included are the diagnostics programme, revitalising mode and retention charge.
(See principle representation programme 3 Fig. C)
Programme max. (V) max. (A)
6 V 7.3 V 0.8 A
1
2
3
4
Programme 1 „6 V“
*
*
*
9
flashes. Once 10.5 V are
14.4 V 0.8 A
14.4 V 3.8 A
14.7 V 3.8 A
(7.3 V / 0.8 A)
---
If after about 90 sec. between 7.3–7.5 V are detected the 12 V battery is defective.
The appliance goes on standby.
38 GB
88.8
V
For charging 6 V batteries with a capacity of less than 14 Ah.
,
Press the programme selection button 10, to se-
lect programme 1. The symbol „6 V“ is displayed on the LCD. During charging, the charge dis-
7
play
flashes and shows the progress of the
charge procedure (1–4 bars). When the battery
Operation / Maintenance and careOperation
is fully charged, the condition display 8 shows 4 bars. The flashing stops and the appliance automatically switches to retention charge.
Programme 2 „12 V“
(14.4 V / 0.8 A)
For charging 12 V batteries with a capacity of less than 14 Ah.
Press the programme selection button 10, to
select programme 2. The symbol
is dis-
played on the LCD. During charging, the charge
7
display
flashes and shows the progress of the charge procedure (1–4 bars). When the battery is fully charged, the condition display
8
shows 4 bars. The flashing stops and the appli­ance automatically switches to retention charge.
Programme 3 „12 V“
(14.4 V / 3.8 A)
For charging 12 V batteries with a capacity of be­tween 14 Ah–120 Ah.
Press the programme selection button 10, to se-
lect programme 3. The symbol on the LCD. During charging, the charge dis-
7
play
flashes and shows the progress of the charge procedure (1–4 bars). When the battery is fully charged, the condition display 4 bars. The flashing stops and the appliance automatically switches to retention charge.
is displayed
8
shows
NOTE: This programme may start with a minute delay. The symbol
is displayed on the LCD. During charging, the charge display and shows the progress of the charge proced (1–4 bars). When the battery is fully charged, the condition display
8
shows 4 bars. The flashing stops and the appliance automatically switches to retention charge.
Retention charge
As described under programmes, this appliance features the automatic retention charge. Depending on the voltage drop of the battery, caused by self­discharge, the appliance reacts with different charge currents. The battery can remain connected to the charger for longer periods of time.
Appliance protection function
The charger switches the electronics off and switches the system instantly to the basic setting, as soon as there is an abnormal situation, such as short circuit, critical voltage drop during charging, broken circuit or swapped connection of the connector clamps is detected.
Should the appliance become too hot during charg­ing, the output current is automatically reduced. This protects the appliance from damage.
Maintenance and care
7
flashes
ure
Programme 4 „12 V“
(14.7 V / 3.8 A)
For charging 12 V batteries with a capacity of be­tween 14 Ah–120 Ah under cold conditions or for charging AGM batteries.
Press the programme selection button 10, to
select programme 4.
Before you carry out any work
on the battery charger always pull the mains
plug out of the mains socket.
The appliance is maintenance-free.
Do not under any circum-stances use solvents
or other aggressive cleaning agents.
Clean the plastic surfaces of the device with
a dry cloth.
39 GB
Service / Warranty / Disposal
Service
Have your device
repaired at the service centre or by qualified specialist personnel using original manufacturer parts only. This
will ensure that your device remains safe to use.
Always have the ma-
nufacturer or his customer service ex­change the mains cable or plug. This will
maintain the safety of the device.
Warranty
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The ap­pliance has been manufactured with care and meticulously examined before deliv­ery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile compo­nents, e.g. buttons or batteries. This product is for pri­vate use only and is not intended for commercial use.
GB Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720
(0,10 GBP/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 92517
Disposal
The packaging is wholly composed of envi­ronmentally-friendly materials that can be disposed of at a local recycling centre.
Do not dispose of electrical appliances in household waste!
In accordance with European Directive 2002 / 96 / EC on used electrical and electronic appliances and its implementation in national law, used power tools must be collected separately and recycled in an ecologically compatible manner. Please return the tool via the available collection facilities.
Information on options for disposing of electrical appliances after their useful life can be obtained from your local or city council.
The warranty is void in the case of abusive and im­proper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs made unter warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
40 GB
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND
Stand der Informationen · Version des informations Versione delle informazioni · Stand van de informatie · Last Information Update: 07 / 2013 Ident.-No.: ULGD3.8A1072013-1
IAN 92517
Loading...