Ultimate Speed ULGD 3.8 A1 User Manual [en, pl, cs, de]

CAR BATTERY CHARGER ULGD 3.8 A1
CAR BATTERY CHARGER
Translation of original operation manual
AKKUMULÁTORTÖLTŐ
NABÍJEČKA AUTOBATERIÍ
Překlad originálního provozního návodu
IAN 102626
PROSTOWNIK AUTOMATYCZNY SO SAMOCHODÓW
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
POLNILNIK ZA AKUMULATORJE MOTORNIH VOZIL
Prevod originalnega navodila za uporabo
KFZ-BATTERIELADEGERÄT
Originalbetriebsanleitung
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Translation of original operation manual Page 1 PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 9 HU Az originál használati utasítás fordítása Oldal 17 SI Prevod originalnega navodila za uporabo Stran 25 CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 33 DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 41
A
B
C
Contents
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Parts description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Technical Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Before use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Connecting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Disconnect . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Measuring STANDBY / Battery voltage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Revitalising . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Program selection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Program 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Program 2 Program 3 Program 4
Retention charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Appliance protection function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Maintenance and care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
„12 V“ (14,4 V / 0,8 A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
„12 V“ (14,4 V / 3,8 A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
„12 V“ (14,7 V / 3,8 A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
GB
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Translation of the original Conformity Declaration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
ULGD 3.8 A1
1
CAR BATTERY CHARGER
GB
ULGD3.8A1 Introduction
We congratulate you on the purchase of
your new device. You have chosen a high
quality product. The instructions for use are part of the product. They contain important information concerning safety, use and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all of the safety information and instructions for use. Only use the unit as described and for the specifi ed applica­tions. If you pass the product on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation with it.
Intended use
The Ultimate Speed ULGD3.8A1 is a multi-stage car battery charger that is suitable for charging and trickle charging up of 6V or 12V lead-acid batteries (batteries) with electrolyte solution (WET), electrolyte absorbent mats (AGM) or gel electrolyte (GEL).
This appliance is not suitable for charging lithium-ion batteries. The is not intended for commercial use and is for indoor use only.
The manufacturer accepts no responsibility for damage(s) arising out of usage contrary to the instructions specifi ed below.
Scope of delivery
1 Car battery charger ULGD 3.8 A1 2 Clamps (1 red, 1 black) 1 Instructions for use
Parts description
See Figure A:
12 V / 0.8 A (Program 2) 12 V / 3.8 A (Program 3) 12 V / 3.8 A (Program 4) 6 V / 0.8 A (Program 1) LED reverse connection LED stand-by Charge display
Condition display Voltage display Program selection button (MODE)
See Figure B:
Charger Fastening eyelets Mains lead Positive pole clamp (red) Negative pole clamp (black) Positive pole connector cable (red) inc. lug Negative pole connector cable (black) inc. lug
Technical Data
Input voltage: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz Power consumption: 60 W Output voltage: 6 V Output power: 0.8 A / 3.8 A Fuse (internal): 2 A Environmental
temperature: 0°C bis 40°C Protection rating: IP 65 Protection class: II /
Battery types: 6 V lead acid battery
1.2 Ah - 14 Ah 12 V Lead acid battery
1.2 Ah - 120 Ah
/ 12 V
T2A
Safety
Safety instructions
This charger is suitable for indoor use only.
This appliance may be used by children aged
8 o
ver and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experi­ence and knowledge, provided that they are under supervision or have been told how to use the appliance safely and are aware of the poten­tial risks. Children must not use the appliance as a plaything. Cleaning and user maintenance tasks may not be carried out by children unless they are supervised.
2
ULGD 3.8 A1
Do not use the charger for charging non-
rechargeable batteries.
Do not use the charger for charging lithium-ion
batteries.
Place the removed battery in a well-ventilated
location during char
The automatic mode of operation and usage
strictions are explained below in these operat-
re ing instructions.
DANGER OF ELECTRIC SHOCK!
Do not operate the appliance with a damaged
cable, supply cor power cord causes danger to life by electric shock.
If the supply cord is damaged, it must be replaced
y the manufacturer, its service agent or similarly
b qualifi ed persons in order to avoid a hazard.
Before connecting to the power, ensure that the
power connection is earthed, is 230 V ∼ 50 Hz, and is 16 A fused and equipped with an RCCB switch (residual current circuit breaker) in accordance with the current regulations!
Disconnect the charger from the grid, before you
e or break connections to the battery.
mak
First, connect the clamp that is not connected to
the bodywork. Then connect the other clamp to the bodywork, away from battery and fuel pipe. Only after this, connect the charger to the grid.
After charging, disconnect the charger from the
grid. Only after this remove the clamp from the bodywork. Following this, remove the clamp from the battery.
ging.
d or mains plug. A damaged
DANGER OF EXPLOSION
AND FIRE HAZARD!
Protect yourself from a highly explosive hydrogen­oxygen reaction!
Ensure that during charge and charge retention
pr
ocedures, there are no naked lights (fl ames,
cinders or sparks)!
Ensure that the plus cable does not come into
contact with fuel lines (e.g. petr
Ensure that there is no possibility of ignition of ex-
e or fl ammable substances, such as petrol
plosiv or solvents, while using charger!
Ensure that there is adequate ventilation during
charging.
DANGER OF CHEMICAL BURNS!
Wear protective glasses! Wear protective gloves!
If e
yes or skin has come into contact with battery acid, rinse the aff ected body region off with a large amount of clean water and consult a doc­tor straight away!
Avoid causing a short circuit when connecting
ger to the battery. Connect the negative
the char pole connector cable only to the negative bat­tery or to the body work. Connect the positive pole connector cable only to the plus pole of the battery!
Do not place the charger close to fi re, heat or
to places with long-term exposure to tempera­tures over 50 °C!
Ensure that no fuel lines,electric cables, hydrau-
lic or water pipes are damaged by the screws during assembly of the charger!
Do not cover the charger with any objects!
Protect the electrical contact surfaces of the bat-
y from short circuiting!
ter
Only use the charger for charging and for
ge retention of 6 V / 12 V lead batteries.
char Do not charge frozen batteries.
ol pipe)!
GB
ULGD 3.8 A1
3
Operation
GB
Before use
Connecting
Disconnect
Before connecting the charger, the operating
instructions must be observed.
Furthermore, the instructions of the vehicle man-
ufactur
er regarding a permanently connected vehicle battery must be observed. Secure the vehicle, switch off the ignition.
Clean the battery poles. Take care that while
doing so, y with the dirt.
Ensure suffi cient
Before starting the charging or trickle charging
procedure on a permanently installed battery in a vehicle, fi rst disconnect the negative terminal connecting cable (black) of the vehicle from the negative terminal of the battery. The negative terminal of the battery is usually connected to the vehicle’s coachwork.
Connect the positive pole clamp (red)
charger to the positive pole of the battery.
Connect the negative pole clamp (black)
negative pole of the battery.
Connect the mains cable
the mains socket.
The battery voltage display
rent battery voltage.
Should the connection of the clamps be
sw lights up.
Disconnect the appliance from the mains supply.Remove the negative pole clamp (black)
the negative pole of the battery.
Remove the positiv
the positive pole of the battery.
our eyes do not come into contact
ventilation.
of the charger to
shows the cur-
apped, the LED „reverse connection“
e pole clamp (red) from
of the
to the
from
Measuring STANDBY / Battery voltage
After connection to the grid, the appliance is on STANDBY. The standby display lights up. When the clamps are connected, the battery voltage is shown in the LCD (voltage display of the condition display are empty.
If the voltage is below 3.8 V or above 15 V, the battery will not be charged. The display briefl y shows the error message „Err“. The appliance goes on standby.
6 V battery:
If the voltage range of the battery is measured as between 3.7–7.3 V, only program 1 can be selected.
12 V batteries:
If a battery is recognised in the critical voltage range of between 7.3–10.5 V, the appliance checks whether a fully charged 6 V battery, or a discharged 12 V battery is present. After pressing the program selection button the appliance carries out a control measurement for about 90 sec. The display shows:
If after about 90 sec. between 7.3–7.5 V are detected, the 12 V battery is defective.
The appliance goes on standby.
). The segments
to select a program,
Revitalising
If after about 90 sec. between 7.5–10.5 V are detected, a 12 V battery is present.
Charging starts with a pulse charge for revitalis­ing. The voltage display are reached, the appliance switches to the other charge steps. Revitalising is the same for all the 12 V charge programmes.
fl ashes. Once 10.5 V
4
ULGD 3.8 A1
Program selection
NOTES
If a battery is detected in the voltage range of
een 3.7–7.3 V, the programmes 2–3–4
betw can be selected. The charging process takes place automatically. Depending on the selected program, the characteristic charge curve is monitored for voltage, time and temperature. Included are the diagnostics program, revitalis­ing mode and retention charge.
(See principle representation program 3 Fig. C)
Program max. (V) max. (A) 1 6 V 7,3 V 0,8 A 2
3
4
*
*
*
14,4 V 0,8 A
14,4 V 3,8 A
14,7 V 3,8 A
Program 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
For charging 6 V batteries with a capacity of less than 14 Ah.
Press the program selection button
program 1. The symbol „6 V“ is displayed on the LCD. During charging, the charge display fl ashes and shows the progress of the charge procedure (1–4 bars). When the battery is fully charged, the condition display shows 4 bars. The fl ashing stops and the appliance automati­cally switches to retention charge.
, to select
Program 2 „12 V“ (14,4 V / 0,8 A)
For charging 12 V batteries with a capacity of less than 14 Ah.
Press the program selection button
program 2. The symbol is displayed on the LCD. During charging, the charge display fl ashes and shows the progress of the charge procedure (1–4 bars). When the battery is fully charged, the condition display shows 4 bars. The fl ashing stops and the appliance automati­cally switches to retention charge.
, to select
Program 3 „12 V“ (14,4 V / 3,8 A)
For charging 12 V batteries with a capacity of between 14 Ah–120 Ah.
Press the program selection button
program 3. The symbol is displayed on the LCD. During charging, the charge display fl ashes and shows the progress of the charge procedure (1–4 bars). When the battery is fully charged, the condition display shows 4 bars. The fl ashing stops and the appliance automatically switches to retention charge.
, to select
Program 4 „12 V“ (14,7 V / 3,8 A)
For charging 12 V batteries with a capacity of between 14 Ah–120 Ah under cold conditions or for charging AGM batteries.
Press the program selection button
program 4.
NOTE
This program may start with a minute delay.
The symbol During charging, the charge display fl ashes and shows the progress of the charge procedure (1–4 bars). When the battery is fully charged, the condition display shows 4 bars. The fl ashing stops and the appliance automatically switches to retention charge.
is displayed on the LCD.
, to select
Retention charge
As described under programmes, this appliance features the automatic retention charge. Depending on the voltage drop of the battery, caused by selfdischarge, the appliance reacts with diff erent charge currents. The battery can remain connected to the charger for longer periods of time.
Appliance protection function
The charger switches the electronics off and switches the system instantly to the basic setting, as soon as there is an abnormal situation, such as short circuit, critical voltage drop during charging, broken circuit or swapped connection of the connector clamps is detected. Should the appliance become too hot during charg­ing, the output current is automatically reduced. This protects the appliance from damage.
GB
ULGD 3.8 A1
5
Maintenance and care
GB
WARNING! Before you carry out any
work on the battery charger always pull the mains plug out of the mains socket.
The appliance is maintenance-free.
Do not under any circumstances use solvents or
other aggr
Clean the plastic surfaces of the device with a
dr
essive cleaning agents.
y cloth.
Warranty
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and manufacturing defects, but not for transport dam­age, for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for com­mercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our author­ized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expiration of the war­ranty period are subject to payment.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 102626
Hotline availability:
Monday to Friday 08:00 - 20:00 (CET)
Importer
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Disposal
The packaging is made from environ-
mentally friendly material and can be disposed of at your local recycling plant.
Do not dispose of power tools in
your normal domestic waste!
European Directive 2012/19/EU requires that worn-out power tools are collected separately and fed into an environmentally compatible recycling process.
Your local community or municipal authorities can provide information on how to dispose of the worn-out appliance.
6
ULGD 3.8 A1
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Custodian of Documents: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and the EC directives:
EU Low Voltage Regulations (2006 / 95 / EC)
EMC (Electromagnetic Compatibility) (2004 / 108 / EC)
RoHS Directive (2011 / 65 / EU)
Related harmonised standards:
EN 60335-2-29/A2:2010 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 EN 61000-3-3:2013
GB
Type designation of machine:
Car battery charger ULGD 3.8 A1
Year of manufacture: 09 - 2014
Serial number: IAN 102626
Bochum, 05/03/2014
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
Subject to technical changes in the course of further developments.
ULGD 3.8 A1
7
8
ULGD 3.8 A1
Spis treści
Wstęp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Opis części . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Bezpieczeństwo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Wskazówki bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Przed uruchomieniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Podłączenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Odłączanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
STANDBY / Pomiar napięcia akumulatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Regeneracja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Wybieranie programów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Program 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Program 2 Program 3 Program 4
Ładowanie podtrzymujące . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Funkcja ochronna urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Konserwacja i czyszczenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
„12 V“ (14,4 V / 0,8 A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
„12 V“ (14,4 V / 3,8 A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
„12 V“ (14,7 V / 3,8 A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
PL
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Serwis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
ULGD 3.8 A1
9
PROSTOWNIK AUTOMATYCZNY DO SAMOCHODÓW ULGD3.8A1
PL
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia.
Wybrany produkt charakteryzuje się wy-
soką jakością. Instrukcja obsługi stanowi część niniejszego pro­duktu. Zawiera ona ważne informacje na temat bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy zapo­znać się ze wszystkimi informacjami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować wyłącznie zgodnie z zamieszczonym tu opisem oraz w podanym zakresie zastosowań. W przypadku przekazania urządzenia innej osobie należy dołączyć również instrukcję obsługi.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie Ultimate Speed ULGD3.8 A1 to wie­lostopniowy prostownik samochodowy, służący do ładowania i ładowania podtrzymującego akumula­torów ołowiowych 6V lub 12V z roztworem elek­trolitu (WET), z matami pochłaniającymi elektrolit (AGM) lub z elektrolitem żelowym (ŻEL).
Urządzenie nie jest przystosowane do ładowania akumulatorów litowych! Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego i może być stosowane tylko w pomieszczeniach.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku użycia urządzenia w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem.
Zakres dostawy
1 Prostownik automatyczny do samochodów ULGD 3.8 A1
2 Zaciski połączeniowe (1 czerwony, 1 czarny) 1 Instrukcja obsługi
Opis części
Patrz ilustracja A:
12 V / 0,8 A (Program 2) 12 V / 3,8 A (Program 3) 12 V / 3,8 A (Program 4) 6 V / 0,8 A (Program 1) Dioda zamiany biegunów Dioda trybu czuwania STANDBY Wskaźnik ładowania Wskaźnik stanu Wskaźnik napięcia Przycisk wyboru programu (MODE)
Patrz ilustracja B:
Ładowarka Otwory montażowe Przewód sieciowy Zacisk połączeniowy dodatni „plus” (czerwony) Zacisk połączeniowy ujemny „minus” (czarny) Kabel przyłączeniowy bieguna dodatniego „+“
(czerwony), z zaciskiem pierścieniowym
Kabel przyłączeniowy bieguna ujemnego „-“
(czarny), z zaciskiem pierścieniowym
Dane techniczne
Napięcie wejściowe: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz Pobór mocy: 60 W Napięcie wyjściowe: 6 V Prąd wyjściowy: 0,8 A / 3,8 A Bezpiecznik (w środku): 2 A Temperatura otoczenia: 0°C do 40°C Stopień ochrony
obudowy: IP 65 Klasa ochrony: II / Rodzaje akumulatorów: Akumulatory kwasowo-
Akumulatory kwasowo-
/ 12 V
T2A
ołowiowe 6 V 1,2 Ah - 14 Ah
ołowiowe 12 V 1,2 Ah - 120 Ah
10
ULGD 3.8 A1
Bezpieczeństwo
Wskazówki bezpieczeństwa
Prostownik nadaje się tylko do użytku w pomieszczeniach zamkniętych.
To urządzenie może być używane przez dzieci
od 8 r
oku życia oraz przez osoby o zmniejszo­nych zdolnościach fi zycznych, sensorycznych lub umysłowych lub też osoby nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, wyłącznie pod nadzorem lub po przeszkoleniu w zakresie bezpiecznego używania urządzenia oraz potencjalnych zagrożeń. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Czyszczenia i konserwa­cji nie mogą wykonywać dzieci bez nadzoru.
Nie używać prostownika do ładowania baterii
jednorazowego użytku.
Nie używać prostownika do ładowania i kon-
ser
wacji akumulatorów litowo-jonowych.
Wymontowany akumulator na czas ładowania
ustawić w dobr
Działanie automatyczne oraz ograniczenia
zastoso tej instrukcji obsługi.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
PORAŻENIA PRĄDEM!
Nie używać urządzenia z uszkodzonym kablem,
k
ablem sieciowym lub wtyczką. Uszkodzone kable sieciowe mogą stanowić śmiertelne niebez­pieczeństwo w czasie użytkowania.
W przypadku uszkodzenia kabla zasilającego
należy zlecić jego wymianę producentowi, w punkcie serwisowym lub osobie posiadającej odpowiednie kwalifi kacje. Dzięki temu unikniemy poważnych zagrożeń.
Przed podłączeniem do zasilania elektrycznego
wnić się, czy instalacja elektryczna jest
upe zasilana prądem o napięciu 230V ~ 50Hz oraz czy posiada prawidłowo uziemiony przewód neutralny, bezpiecznik 16A oraz wyłącznik różnicowo-prądowy!
Przed podłączeniem lub odłączeniem pro-
stownika od akumulatora należy odłączyć prostownik od sieci.
ze wentylowanym miejscu.
wania są wyjaśnione w dalszej części
Podłączyć najpierw zacisk połączeniowy, który
nie jest podłącz zacisk do karoserii z dala od akumulatora i przewodu paliwowego. Dopiero po tym podłączyć prostownik do sieci zasilającej.
Po naładowaniu akumulatora odłączyć prostow-
nik od zasilania. Dopier zacisk od karoserii. Następnie odłączyć zacisk od akumulatora.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
WYBUCHU I POŻARU!
Należy zastosować środki ochrony przed silnie wybuchowym gazem piorunującym!
Upewnić się, czy podczas ładowania i konser-
w
acji akumulatorów nie ma w pobliżu otwar-
tych źródeł światła (płomień, żar lub iskry)!
Upewnić się, czy kabel przyłączeniowy bieguna
dodatniego nie styka się z przewodem paliwowym (np. przewodem benzyny)!
Upewnić się, czy w czasie użytkowania urządzenia
nie ma niebezpiecz wybuchowych lub palnych, np. benzyny lub rozpuszczalników!
W czasie ładowania zadbać o dostateczną
wentylację.
NIEBEZPIECZEŃSTWO POPARZENIA
Nosić okulary ochronne! Nosić rękawice
ochr
onne! W wypadku przedostania się kwasu na skórę lub w okolicę oka, spłukać podraż­nione miejsce pod bieżącą, czystą wodą, a następnie niezwłocznie udać się do lekarza!
Podczas podłączania prostownika do akumula-
a należy unikać zwarcia elektrycznego.
tor Kabel przyłączeniowy bieguna ujemnego pod­łączać zawsze do bieguna ujemnego akumu­latora lub do karoserii. Kabel przyłączeniowy bieguna dodatniego podłączać wyłącznie do bieguna dodatniego akumulatora!
Nie stawiać prostownika w pobliżu ognia, go-
rąca ani źródeł ciepła przekraczających przez dłuższy czas temperaturę 50°C!
ony do karoserii. Podłączyć drugi
o po tym odłączyć
eństwa zapłonu substancji
PL
ULGD 3.8 A1
11
W czasie montowania prostownika nie uszkodzić
śrubami przewodów paliwowych, elektrycznych, hamulcowych, hydraulicznych ani wodnych!
Nie wolno przykrywać prostownika żadnymi
zedmiotami!
PL
pr
Chronić styki elektryczne akumulatora przed
arciem!
zw
Prostownik stosować wyłącznie do ładowania
i konserwacji nieuszkodzonych akumulatorów ołowiowych 6 V / 12 V! Nie wolno ładować zamarzniętych akumulatorów.
Obsługa
Przed uruchomieniem
Przed podłączeniem prostownika należy postę-
pować zgodnie z instrukcją obsługi akumulatora.
Ponadto należy przestrzegać przepisów produ-
centa pojazdu, gdy ak na stałe w pojeździe. Zabezpieczyć pojazd, wyłączyć zapłon.
Oczyścić bieguny akumulatora. Uważać, aby
nie doszło do zanieczy
Zapewnić dostateczne przewietrzanie pomiesz-
enia.
cz
Podłączenie
Przed ładowaniem i konserwacją akumulatora
przyłączonego cały czas do instalacji elektrycz­nej samochodu należy najpierw odłączyć kabel przyłączeniowy bieguna ujemnego (czarny) samochodu od bieguna ujemnego akumulatora. Biegun ujemny akumulatora jest z reguły połą­czony z nadwoziem samochodu.
Podłączyć zacisk przyłączeniowy bieguna
dodatniego (cz dodatniego bieguna akumulatora.
Podłączyć zacisk przyłączeniowy bieguna ujemne-
do ujemnego bieguna akumulatora.
go (czarn
Podłączyć kabel zasilający
gniazda zasilania.
Wskaźnik napięcia akumulatora
aktualne napięcie akumulatora.
W przypadku odwrotnego podłączenia zaci-
sk biegunów
y)
ów wyjściowych zapali się dioda zamiany
.
umulator jest podłączony
szczenia oczu.
erwony) prostownika do
prostownika do
wskazuje
Odłączanie
Odłączyć urządzenie z zasilania.Zdjąć zacisk przyłączeniowy bieguna ujemnego
(czarny) z ujemnego bieguna akumulatora.
Zdjąć zacisk przyłączeniowy bieguna dodat-
niego akumulatora.
(czerwony) z dodatniego bieguna
STANDBY / Pomiar napięcia akumulatora
Po podłączeniu zasilania urządzenie przełącza się na tryb STANDBY. Wskaźnik trybu Standby świeci się. Po podłączeniu zacisków połączenio­wych napięcie akumulatora wyświetlane jest na wyświetlaczu LCD (wskaźnik napięcia ). Segmenty wskaźnika stanu są puste.
Gdy zmierzone napięcie ma wartość poniżej 3,8 V lub powyżej 15 V, akumulator nie będzie ładowany. Na wyświetlaczu pojawi się krótki komunikat „Err”. Urządzenie przełącza się na tryb czuwania - Standby.
Akumulator 6 V:
Gdy pomiar wykaże napięcie akumulatora w zakresie 3,7 - 7,3 V, wtedy można wybrać wyłącznie program 1.
Akumulatory 12 V:
Gdy rozpoznany zostanie akumulator w krytycznym zakresie napięcia od 7,3–10,5 V, urządzenie sprawdza , czy jest to w pełni naładowany akumu­lator 6 V, czy też rozładowany akumulator 12 V. Nacisnąć przycisk wyboru programu dany program. Urządzenie wykona pomiar kontrolny, trwający ok. 90 sek. Na wyświetlaczu pojawia się:
Gdy po ok. 90 sek. zostanie rozpoznane napięcie w zakresie 7,3–7,5 V, oznacza to uszkodzenie akumulatora 12 V.
Urządzenie przełącza się na tryb czuwania ­Standby.
, aby wybrać
12
ULGD 3.8 A1
Regeneracja
Gdy po ok. 90 sek. rozpoznane zostanie napięcie w zakresie 7,5–10,5 V, oznacza to obecność akumulatora 12 V. Proces ładowania rozpoczyna się w trybie pulsacyjnym służącym do regeneracji akumulatora.
Wskaźnik napięcia urządzenie przełącza się na kolejne etapy łado­wania. Regeneracja jest identyczna w przypadku wszystkich programów ładowania 12 V.
miga. Po osiągnięciu 10,5 V
Wybieranie programów
WSKAZÓWKA
Jeśli rozpoznany zostanie akumulator w zakresie
napięcia 3,7–7,3 V 2–3–4. Kolejne etapy ładowania następują automatycznie. W zależności od wybranego programu charakterystyka ładowania jest mo­nitorowana w zakresie napięcia, czasu i tempe­ratury. Z programem diagnostycznym, trybem regeneracji i ładowaniem podtrzymującym.
(patrz ilustracja poglądowa programu 3 rys. C).
Program maks. (V) maks. (A) 1 6 V 7,3 V 0,8 A 2
*
3
*
4
*
, można wybrać programy
14,4 V 0,8 A
14,4 V 3,8 A
14,7 V 3,8 A
Program 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
Do ładowania akumulatorów 6 V o pojemności poniżej 14 Ah.
Nacisnąć przycisk wyboru programu
brać program 1. Na wyświetlaczu LCD pojawia się symbol „6 V“. Podczas ładowania wskaźnik ładowania miga i wskazuje, na ile zaawan­sowany jest postęp ładowania (słupki 1–4). Gdy akumulator zostanie w pełni naładowany, wskaźnik naładowania wskaże 4 słupki. Miganie ustępuje i urządzenie przełącza się automatycznie na tryb podtrzymywania.
, by wy-
Program 2 „12 V“ (14,4 V / 0,8 A)
Do ładowania akumulatorów 12 V o pojemności poniżej 14 Ah.
Nacisnąć przycisk wyboru programu
brać program 2. Na wyświetlaczu LCD pojawia się symbol ładowania miga i wskazuje, na ile zaawan­sowany jest postęp ładowania (słupki 1–4). Gdy akumulator zostanie w pełni naładowany, wskaźnik naładowania wskaże 4 słupki. Miganie ustępuje i urządzenie przełącza się automatycznie na tryb podtrzymywania.
. Podczas ładowania wskaźnik
, by wy-
Program 3 „12 V“ (14,4 V / 3,8 A)
Do ładowania akumulatorów 12 V o pojemności 14 Ah –120 Ah.
Nacisnąć przycisk wyboru programu
brać program 3. Na wyświetlaczu LCD pojawia się symbol . Podczas ładowania wskaźnik ładowania miga i wskazuje, na ile zaawan­sowany jest postęp ładowania (słupki 1–4). Gdy akumulator zostanie w pełni naładowany, wskaźnik naładowania wskaże 4 słupki. Miganie ustępuje i urządzenie przełącza się automatycznie na tryb podtrzymywania.
, by wy-
Program 4 „12 V“ (14,7 V / 3,8 A)
Do ładowania akumulatorów 12 V o pojemności 14 Ah –120 Ah w warunkach niskich temperatur lub do ładowania akumulatorów AGM.
Nacisnąć przycisk wyboru programu
wybrać program 4.
WSKAZÓWKA
Program ten może się niekiedy uruchamiać
wielkim opóźnieniem. Na wyświetla-
z nie czu LCD pojawia się symbol . Podczas ładowania wskaźnik ładowania miga i wskazuje, na ile zaawansowany jest postęp ładowania (słupki 1–4). Gdy akumulator zo­stanie w pełni naładowany, wskaźnik nałado­wania wskaże 4 słupki. Miganie ustępuje i urządzenie przełącza się automatycznie na tryb podtrzymywania.
, by
PL
ULGD 3.8 A1
13
Ładowanie podtrzymujące
Jak opisano w akapicie „Programy” urządzenie posiada funkcję automatycznego ładowania podtrzymującego. W zależności od spadku napięcia akumulatora - wskutek samorozładowania
PL
- prostownik reaguje różnym prądem ładowania. Akumulator można pozostawić podłączony do ładowarki przez dłuższy czas.
Funkcja ochronna urządzenia
Jeśli dojdzie do wystąpienia sytuacji awaryjnej, na przykład zwarcie, spadek napięcia akumulatora poniżej 7,5 V, otwarty obwód elektryczny lub odwrotne przyłączenie zacisków wyjściowych, prostownik wyłącza układ elektroniczny i przełą­cza system do ustawień wyjściowych, chroniąc się w ten sposób przed możliwym uszkodzeniem. Jeśli urządzenie w trakcie ładowania nadmiernie się nagrzewa, następuje automatyczne obniżenie mocy wyjściowej. Mechanizm ten chroni urządzenie przed uszkodzeniem.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materia­łowe i fabryczne, nie obejmuje natomiast szkód transportowych, części ulegających zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. wyłącznika lub akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wy­łącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań przemysłowych i profesjonalnych. Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie go w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem, użycie siły lub ingerencja w urządzenie, dokony­wana poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi powodują utratę gwarancji. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabyw­cy urządzenia. Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża okresu gwarancji. Dotyczy to również części wymienionych i naprawionych. Wszelkie szkody i wady wykryte w chwili zakupu należy zgłosić bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia, nie później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy będą wykonywane odpłatnie.
Konserwacja i czyszczenie
OSTRZEŻENIE! Przed przystąpieniem
do jakichkolwiek prac przy prostow­niku należy wyjąć wtyk z gniazda zasilania.
Urządzenie jest bezobsługowe.
W żadnym wypadku nie wolno stosować
r
ozpuszczalników ani innych żrących środków
czyszczących.
Powierzchnie urządzenia wykonane z tworzy-
w
a sztucznego czyścić suchą szmatką.
Gwarancja
Urządzenie objęte jest trzyletnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało przed dostarczeniem starannie wyproduko­wane i poddane skrupulatnej kontroli. Paragon należy zachować jako dowód zaku­pu. W przypadku konieczności przeprowa­dzenia naprawy gwarancyjnej należy skon­taktować się telefonicznie z najbliższym punktem serwisowym. Tylko w ten sposób można zagwarantować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996 E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 102626
Czas pracy infolinii: od poniedziałku do piątku, w godzinach 08:00 - 20:00 czasu środkowoeuro­pejskiego
Importer
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
14
ULGD 3.8 A1
Utylizacja
Opakowanie urządzenia jest wykonane
z materiałów przyjaznych dla środowiska naturalnego, które można utylizować za pośrednictwem lokalnych zakładów recyklingu odpadów.
Urządzeń elektrycznych nie wolno
wyrzucać razem zodpadami domowymi!
Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/EU zużyte elektronarzędzia należy zbierać oddzielnie i poddawać procesowi odzysku z poszanowaniem zasad ochrony środowiska naturalnego.
O informacje na temat możliwości utylizacji wysłu­żonego urządzenia pytaj w najbliższym urzędzie gminy lub miasta.
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpowiedzialna za sporządzenie dokumentacji: Pan Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NIEMCY, oświadczamy niniejszym, że produkt ten jest zgodny z następującymi normami, dokumentami normatywnymi oraz dyrektywami WE:
Dyrektywa niskonapięciowa WE (2006 / 95 / EC)
Dyrektywa w sprawie kompatybilności elektromagnetycznej (2004 / 108 / EC)
Dyrektywa w sprawie stosowania substancji szkodliwych dla zdrowia (2011 / 65 / EU)
Zastosowane zharmonizowane normy
EN 60335-2-29/A2:2010 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 EN 61000-3-3:2013
PL
ULGD 3.8 A1
Oznaczenie typu maszyny:
Prostownik automatyczny do samochodów ULGD3.8A1
Rok produkcji: 09 - 2014
Numer seryjny: IAN 102626
Bochum, 2014-03-05
Semi Uguzlu
- Kierownik ds. Zarządzania Jakością -
Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych w ramach procesu udoskonalania urządzenia.
15
16
ULGD 3.8 A1
Tartalomjegyzék
Bevezető . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Rendeltetésszerű használat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
A csomag tartalma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Tartozékok leírása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Biztonság . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Biztonsági utasítások . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Használat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Üzembe helyezés előtt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Csatlakoztatás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Leválasztás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
KÉSZENLÉT / akkumulátor feszültségmérése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Regenerálás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Program kiválasztása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
1. program „6 V“ (7,3 V / 0,8 A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
2. program
3. program
4. program
Fenntartó töltés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Készülékvédelmi funkció . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Karbantartás és tisztítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
„12 V“ (14,4 V / 0,8 A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
„12 V“ (14,4 V / 3,8 A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
„12 V“ (14,7 V / 3,8 A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
HU
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Szerviz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Gyártja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Ártalmatlanítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Az eredeti megfelelőségi nyilatkozat fordítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
ULGD 3.8 A1
17
AKKUMULÁTORTÖLTŐ ULGD 3.8 A1
Bevezető
Gratulálunk új készüléke megvásárlásá-
hoz. Vásárlásával kiváló minőségű termék mellett döntött.
A használati útmutató a termék része. Fontos tud-
HU
nivalókat tartalmaz a biztonságra, használatra és ártalmatlanításra vonatkozóan. A termék haszná­lata előtt ismerkedjen meg valamennyi használati útmutatóval és biztonsági fi gyelmeztetéssel. Csak a leírtak szerint és a megadott célokra használja a készüléket. A készülék harmadik személynek történő továbbadása esetén adja át a készülékhez tartozó valamennyi leírást is.
Rendeltetésszerű használat
Az Ultimate Speed ULGD3.8A1 elektrolit-oldatos (WET), elektrolitot elnyelő szövetes (AGM) vagy zselé-elektrolitos (GEL) technológiát használó 6V- vagy 12V ólomakkumulátorok (akkuk) teljes feltöltésére és fenntartó töltésére alkalmas többfo­kozatú gépjárműakkumulátor-töltő készülék.
A készülék nem alkalmas lítium-ionos akkumulátorok töltésére! A készülék kizárólag beltérben használ­ható és nem használható üzleti célra.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő károkért a gyártó nem vállal felelősséget.
A csomag tartalma
1 Akkumulátortöltő ULGD3.8A1 2 csatlakozósaru (1 piros, 1 fekete) 1 használati útmutató
Tartozékok leírása
Lásd az A ábrát:
12 V / 0,8 A (2. program) 12 V / 3,8 A (3. program) 12 V / 3,8 A (4. program) 6 V / 0,8 A (1. program) LED pólusfelcserélés-védő Készenlét-jelző LED Töltésjelző
Állapotjelző Feszültségjelző Programválasztó gomb (MODE)
Lásd a B ábrát:
Töltő Rögzítő furatok Hálózati kábel Plusz pólusú csatlakozósaru (vörös) Mínusz pólusú csatlakozósaru (fekete) Plusz pólusú csatlakozókábel (vörös),
gyűrűsaruval
Mínusz pólusú csatlakozókábel (fekete),
gyűrűsaruval
Műszaki adatok
Bemeneti feszültség: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz Teljesítményfelvétel: 60 W Kimeneti feszültség: 6 V Kimeneti áramerősség: 0,8 A / 3,8 A Biztosíték (belső): 2 A Környezeti hőmérséklet: 0°C és 40°C között Készülékház
védelmének fajtája: IP 65 Védelmi osztály: II / Akkumulátor-típusok: 6 V ólom-savas
12 V ólom-savas akkumulátor
/ 12 V
T2A
akkumulátor 1,2 Ah - 14 Ah
1,2 Ah - 120 Ah
Biztonság
Biztonsági utasítások
A töltőkészülék kizárólag beltéri haszná-
latra alkalmas.
A készüléket 8 éves kor alatti gyermekek és
csökk
ent fi zikai, érzékszervi vagy mentális képességű vagy tapasztalattal, illetve tudással nem rendelkező személyek csak felügyelet mellett használhatják, vagy ha felvilágosították őket a készülék biztonságos használatáról és megértették az ebből eredő veszélyeket. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. Tisztítást és a felhasz­náló által végzendő karbantartást felügyelet nélküli gyermekek nem végezhetnek.
18
ULGD 3.8 A1
A töltőkészüléket ne használja nem tölthető
elemek töltésére.
A töltőkészüléket ne használja lítium-ion akku-
mulátor
ok töltésére.
A kiszerelt akkumulátort töltés közben jól szellő-
ző hely
en kell tartani.
Az automatikus működést, valamint a felhaszná-
orlátozásokat a kezelési útmutató alábbi
lási k része részletezi.
ÁRAMÜTÉSVESZÉLY!
Ne használja a készüléket sérült kábellel,
hálózati k A sérült hálózati kábel az áramütés veszélye miatt életveszélyes.
A veszélyek elkerülése érdekében a sérült
csatlakozóvezetéket a gyártónak, a gyártó vevőszolgálatának vagy hasonló szakképzett személynek kell kicserélnie.
A hálózathoz való csatlakoztatás előtt ellenőrizze,
hogy a hálózati ár 50 Hz-es, földelt nullás vezetővel, 16A-es biztosítékkal és FI-kapcsolóval (áram védőkap­csolóval) van ellátva.
Az akkumulátor csatlakoztatását, illetve levá-
lasztását megelőzően a töltőkészüléket le kell választani az elektromos hálózatról.
Először azt a csatlakozósarut csatlakoztassa,
ami nem a karosszériához csatlakozik. A másik csatlakozósarut az akkumulátortól és a benzinvezetéktől távol csatlakoztassa a karosszériához. A töltőkészüléket csak ez után csatlakoztassa a tápellátó hálózatra.
Töltést követően a töltőkészüléket válassza
le a tápellátó hálózatr távolítsa el a csatlakozósarut a karosszériáról. Ezt követően távolítsa el a csatlakozósarut az akkumulátorról.
ábellel vagy hálózati csatlakozóval.
am előírásszerűen 230V ∼
ól. Csak ezt követően
ROBBANÁS- ÉS TŰZVESZÉLY!
Védekezzen a rendkívül robbanásveszélyes durra­nógáz-reakciótól!
Ügyeljen arra, hogy töltéskor és fenntartó töltés-
k
or ne legyen nyílt tűz (láng, parázs vagy szikra)!
Győződjön meg arról, hogy a pozitív pólusú
ozókábel nem érintkezik üzemanyag-
csatlak vezetékkel (pl. benzinvezetékkel)!
Győződjön meg arról, hogy robbanásveszélyes
és gyúlékony anyagok - pl. benzin vagy oldó­szerek - a töltőkészülék használata során nem gyulladhatnak meg!
A töltés közben gondoskodjon megfelelő
szellőzésről.
MARÁSVESZÉLY
Viseljen védőszemüveget! Viseljen védőkesz-
t
yűt! Ha akkumulátorsav került a szemébe vagy a bőrére, öblítse le az érintett testrészt folyó, tiszta vízzel és azonnal forduljon orvoshoz!
A készülék akkumulátorra való csatlakoztatása-
kor kerülje a rövidzárlatot. A negatív pólusú csat­lakozókábelt kizárólag az akkumulátor negatív pólusához, ill. a karosszériához csatlakoztassa. A pozitív pólusú csatlakozókábelt kizárólag az akkumulátor pozitív pólusához kösse!
Ne helyezze a töltőkészüléket tűz és hőforrás
özelébe vagy tartósan 50°C feletti hőmérsék-
k letű helyre!
A töltőkészülék be-, illetve kiszerelése során
ne sértse meg a csavarokkal az üzemanyag-, elektromos, fék-, hidraulika és vízvezetékeket!
Ne tegyen a töltőre semmiféle tárgyat!
Az akkumulátor elektromos érintkezéseit védje
övidzárlattal szemben!
a r
A töltőkészülék kizárólag sértetlen 6 V /12 V
ólom-akkumulátorok töltésére használható. Befagyott akkumulátort nem szabad tölteni.
HU
ULGD 3.8 A1
19
Használat
Üzembe helyezés előtt
A töltőkészülék csatlakoztatása előtt olvassa
el fi gyelmesen az akkumulátor használati útmutatóját.
Az állandóan járműre csatlakoztatott akkumulá-
HU
tor töltésénél fi előírásait is. Biztosítsa a gépjárművet, kapcsolja ki a gyújtást.
Tisztítsa meg az akkumulátor-pólusokat. Ügyeljen
arr
a, hogy közben ne kerüljön szennyező anyag
a szemébe.
Gondoskodjon megfelelő szellőzésről.
Csatlakoztatás
Az állandóan a járműre csatlakoztatott akku-
mulátor feltöltésének, illetve fenntartó töltésének megkezdése előtt, válassza le először a jármű negatív pólusú (fekete) csatlakozókábelét az akkumulátor negatív pólusáról. Az akkumulátor negatív pólusa általában a jármű karosszériájával van összekötve.
Csatlakoztassa a töltőkészülék pozitív csatla-
k
ozósaruját (vörös) az akkumulátor pozitív
pólusához.
Csatlakoztassa a negatív csatlakozósarut (feke-
te)
az akkumulátor negatív pólusához.
Csatlakoztassa a töltőkészülék hálózati kábe-
lét
a hálózati aljzatba.
Az akkumulátor feszültségkijelzője
mulátor aktuális feszültségét mutatja.
A kimeneti kapcsok fordított csatlakoztatása
esetén világít a pólus-felcser LED .
Leválasztás
Válassza le a készüléket az elektromos háló-
zatról.
Válassza le a negatív pólusú csatlakozósarut
(fek
ete)
az akkumulátor negatív pólusáról.
Válassza le a pozitív csatlakozósarut (vörös)
az akkumulátor pozitív pólusáról.
gyelembe kell venni a járműgyártó
az akku-
élés ellen védő
KÉSZENLÉT / akkumulátor feszültségmérése
Az elektromos hálózatra való csatlakoztatást köve­tően a készülék KÉSZENLÉT üzembe kerül. Világít a készenlét-kijelző . Csatlakoztatott csatlakozó­saruknál az akkumulátor-feszültség az LCD kijelzőn (feszültség-kijelző ző szegmensei üresek.
Az akkumulátort a készülék nem tölti abban az esetben, ha a mért feszültség nem éri el a 3,8 V értéket, illetve meghaladja a 15 V értéket. A kijelzőn az „Err“ üzenet jelenik meg. A készülék készenléti állapotra kapcsol.
6 V akkumulátor:
Amennyiben a mérés szerint az akkumulátor fe­szültsége a 3,7–7,3 V tartományba esik, úgy csak az 1. program választható.
12 V akkumulátor:
Amennyiben kritikus, vagyis 7,3–10,5 V feszültség­tartományba tartozó akkumulátort érzékel a készülék, úgy megvizsgálja, hogy teljesen feltöltött 6 V akku­mulátorról, vagy lemerült 12 V akkumulátorról van-e szó. Program-választáshoz nyomja meg a program­választó gombot ellenőrző mérést végez. A kijelzőn ez jelenik meg:
Amennyiben kb. 90 másodpercen keresztül a ké­szülék 7,3–7,5 V feszültséget érzékel, úgy a 12 V akkumulátor meghibásodott.
A készülék készenléti állapotra kapcsol.
) jelenik meg. Az állapotkijel-
. A készülék kb. 90 másodpercig
Regenerálás
Amennyiben kb. 90 másodpercen keresztül a ké­szülék 7,3–7,5 V feszültséget érzékel, úgy 12 V akkumulátorról van szó. A regeneráló töltés impul­zus-töltéssel kezdődik.
A feszültség-kijelző villog. A 10,5 V érték elérését követően a készülék átkapcsol egy további töltési fokozatra. A regenerálás minden 12 V töltési programnál azonos.
20
ULGD 3.8 A1
Program kiválasztása
TUDNIVALÓ
A 3,7–7,3 V feszültségű akkumulátorokhoz
a 2–3–4 pr matikusan folytatódik. A választott programtól függően a töltési jelleggörbe feszültség-, idő- és hőmérséklet-felügyelt. Diagnosztikai programmal, regenerációs üzemmóddal és fenntartó töltéssel.
(az elv bemutatását lásd: 3. program, C ábra).
ogram választható. A töltés auto-
3. program „12 V“ (14,4 V / 3,8 A)
12 V-os akkumulátorok 14 Ah–120 Ah kapacitású töltéséhez.
Az 3. program kiválasztásához nyomja meg a
pr
ogramválasztó gombot megjelenik a szimbólum. A töltés során vil­log a töltésjelző és mutatja a töltési folyamat előrehaladását (1–4 oszlop). Ha az akkumulá­tor teljesen fel van töltve, az állapotjelzőn 4 oszlop látható. Megáll a villogás, és a készülék automatikusan fenntartó töltésre kapcsol.
. Az LCD-kijelzőn
HU
Program max. (V) max. (A) 1 6 V 7,3 V 0,8 A 2
3
4
*
*
*
14,4 V 0,8 A
14,4 V 3,8 A
14,7 V 3,8 A
1. program „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
6 V-os akkumulátorok 14 Ah-nál kisebb kapacitású töltésére használható.
Az 1. program kiválasztásához, nyomja meg a
pr
ogramválasztó gombot . Az LCD-kijelzőn megjelenik a „6 V“ szimbólum. A töltés során villog a töltésjelző és mutatja a töltési folyamat előrehaladását (1–4 oszlop). Ha az akkumulátor teljesen fel van töltve, az állapotjelzőn 4 oszlop látható. Megáll a villogás, és a készülék automatikusan fenntartó töltésre kapcsol.
2. program „12 V“ (14,4 V / 0,8 A)
12 V-os akkumulátorok 14 Ah-nál kisebb kapacitású töltésére használható.
A 2. program kiválasztásához, nyomja meg a
pr
ogramválasztó gombot . Az LCD-kijelzőn megjelenik a szimbólum. A töltés során vil­log a töltésjelző és mutatja a töltési folyamat előrehaladását (1–4 oszlop). Ha az akkumulá­tor teljesen fel van töltve, az állapotjelzőn 4 oszlop látható. Megáll a villogás, és a készülék automatikusan fenntartó töltésre kapcsol.
4. program „12 V“ (14,7 V / 3,8 A)
12 V-os akkumulátorok 14 Ah–120 Ah kapacitású töltéséhez, hideg időben, illetve AGM-akkumulátorok töltéséhez.
Az 4. program kiválasztásához nyomja meg
a pr
ogramválasztó gombot .
TUDNIVALÓ
A program adott esetben csekély késleltetéssel
indul. Az L bólum. A töltés során villog a töltésjelző és mutatja a töltési folyamat előrehaladását (1–4 oszlop). Ha az akkumulátor teljesen fel van töltve, az állapotjelzőn 4 oszlop látható. Megáll a villogás, és a készülék automatikusan fenntartó töltésre kapcsol.
CD-kijelzőn megjelenik a szim-
Fenntartó töltés
A programoknál leírtaknak megfelelően, a készülék automatikus fenntartó töltési funkcióval rendelkezik. Az akkumulátor - önkisülés miatti - feszültségesését az akkumulátor különféle töltőárammal reagálja le. Az akkumulátor hosszabb időn keresztül a töltőkészüléken maradhat.
ULGD 3.8 A1
21
Készülékvédelmi funkció
Rövidzárlathoz, töltés közbeni kritikus feszültség­csökkenéshez, nyitott áramkörhöz vagy a kimeneti kapcsok fordított csatlakoztatásához hasonló szokatlan helyzet előfordulása esetén a töltőkészü­lék elektronikája kikapcsol és az esetleges károk megelőzése érdekében a rendszer közvetlenül alaphelyzetbe áll. Ha a készülék töltés közben túlságosan felforrósodik,
HU
akkor a kimeneti teljesítmény automatikusan csökken. Ez védi a készüléket a károktól.
Karbantartás és tisztítás
FIGYELMEZTETÉS! Az akkumulátor-
töltő-készüléken szükségessé váló munka megkezdése előtt a húzza ki a hálózati csatlakozót a hálózati aljzatból.
A készüléket nem kell karbantartani.
Semmiképpen ne használjon oldószert vagy
más er
ős hatású tisztítószert.
A készülék műanyag felületeit száraz kendővel
tisztítsa meg.
Garancia
A készülékre a vásárlás napjától számított 3 év garanciát vállalunk. A készüléket gondo­san gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismere­tesen ellenőriztük. Kérjük, hogy a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blokkot. Kérjük, hogy garanciaigény esetén telefonon forduljon ügyfélszolgálatához. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy díjmentesen tudja beküldeni az árut.
A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonat­kozik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy törékeny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülé­sére. A termék kizárólag magánhasználatra, nem ipari felhasználásra készült. A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy szakszerűtlen kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket általunk nem engedélyezett szervizben végeztek el. Az Ön törvényben előírt jogait ez a garancia nem korlátozza.
A garancia ideje nem hosszabbodik meg a jótállással. Ez a cserélt és javított alkatrészekre is vonatkozik. Az esetlegesen már a vételkor meglévő károkat és hiányokat a kicsomagolás után azonnal, de legkésőbb 2 nappal a vásárlás napja után jelezni kell. A garanciaidő lejárta után esedékes javítások díjkötelesek.
Szerviz
Szerviz Magyarország
Tel.: 0640 102785 E-Mail: kompernass@lidl.hu
IAN 102626
Az ügyfélszolgálati forródrót elérhetősége:
hétfőtől péntekig 8.00 és 20.00 óra között (közép­európai idő szerint)
Gyártja
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Ártalmatlanítás
A csomagolás környezetbarát anyagokból
van, amelyeket a helyi hulladékhasznosí­tónál adhat le.
Ne dobjon elektromos kéziszerszá-
mot a háztartási hulladékba!
A 2012/19/EU európai irányelv értelmében az elektromos kéziszerszámokat elkülönítve kell gyűjte­ni és környezetbarát módon kell újrahasznosítani.
Az elhasználódott készülék ártalmatlanításának lehetőségeiről tájékozódjon a helyi vagy városi önkormányzatnál.
22
ULGD 3.8 A1
Az eredeti megfelelőségi nyilatkozat fordítása
Mi, a KOMPERNASS HANDELS GMBH, a dokumentáció felelőse: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NÉMETORSZÁG, ezennel igazoljuk, hogy ez a termék megfelel az alábbi szabványoknak, normatív dokumentumoknak és EK-irányelveknek:
EK alacsony-feszültségi irányelv (2006 / 95 / EC)
Elektromágneses összeférhetőség (2004 / 108 / EC)
RoHS irányelv (2011 / 65 / EU)
Alkalmazott harmonizált szabványok
EN 60335-2-29/A2:2010 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 EN 61000-3-3:2013
HU
A gép típusmegjelölése:
Akkumulátortöltő ULGD3.8A1
Gyártási év: 2014 - 09
Sorozatszám: IAN 102626
Bochum, 2014.03.05.
Semi Uguzlu
- minőségbiztosítási vezető -
A továbbfejlesztés érdekében fenntartjuk a műszaki változtatások jogát.
ULGD 3.8 A1
23
24
ULGD 3.8 A1
Kazalo
Uvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Predvidena uporaba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Vsebina kompleta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Opis delov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Tehnični podatki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Varna uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Varnostni napotki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Pred prvo uporabo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Priključitev . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Ločitev. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
STANDBY/merjenje napetosti akumulatorja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Oživitev . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Izbira programov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Program 1 "6 V" (7,3 V/0,8 A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Program 2 Program 3 Program 4
Ohranjanje napolnjenosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Funkcija zaščite naprav . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Vzdrževanje in čiščenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Proizvajalec . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Garancijski list . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Odstranjevanje med odpadke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Prevod izvirne izjave o skladnosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
"12 V" (14,4 V/0,8 A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
"12 V" (14,4 V/3,8 A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
"12 V" (14,7 V/3,8 A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
SI
ULGD 3.8 A1
25
POLNILNIK ZA AKUMULA­TORJE MOTORNIH VOZIL
ULGD3.8A1 Uvod
Iskrene čestitke ob nakupu vaše nove
naprave. Odločili ste se za kakovosten
izdelek. Navodila za uporabo so sestavni del tega izdelka. Vsebujejo pomembne napotke za varnost, uporabo in odstranjevanje naprave med odpadke. Preden začnete izdelek uporabljati, se seznanite z vsemi
SI
napotki o njegovi uporabi in varnosti. Izdelek upo­rabljajte le tako, kot je opisano v navodilih, in samo za navedena področja uporabe. Ob predaji izdelka tretji osebi zraven priložite vso dokumentacijo.
Predvidena uporaba
Ultimate Speed ULGD3.8A1 je večstopenjski polnilnik akumulatorjev vozil, ki je primeren za polnjenje in ohranjanje napolnjenosti svinčevih 6-voltnih ali 12-voltnih akumulatorjev z elektrolitsko raztopino (WET), s stekleno volno, prepojeno z elektrolitom (AGM), ali z elektrolitom v obliki gela (GEL).
Naprava ni primerna za polnjenje litij-ionskih akumulatorjev! Naprava ni predvidena za poslovno uporabo in je namenjena samo za uporabo v notranjih prostorih.
Proizvajalec ne prevzema nobene odgovornosti za škodo, nastalo zaradi nepredvidene uporabe.
Vsebina kompleta
1 polnilnik za akumulatorje motornih
vozil ULGD 3.8 A1 2 priključni sponki (1 rdeča, 1 črna) 1 navodila za uporabo
Opis delov
Glejte sliko A:
12V / 0,8A (program 2) 12V / 3,8A (program 3) 12V / 3,8 A (program 4) 6 V / 0,8A (program 1) LED za napako polov LED za pripravljenost prikaz polnjenja
prikaz stanja prikaz napetosti tipka za izbiro programa (MODE)
Glejte sliko B:
polnilnik pritrdilne luknje električni kabel priključna sponka pozitivnega pola (rdeča) priključna sponka negativnega pola (črna) priključni kabel pozitivnega pola (rdeč),
vklj. z obročnim čevljem
priključni kabel negativnega pola (črn),
vklj. z obročnim čevljem
Tehnični podatki
Vhodna napetost: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz Vhodna moč: 60 W Izhodna napetost: 6V / 12V Izhodni tok: 0,8A / 3,8A
Varovalka (notranja): 2 A Temperatura okolice: 0–40 °C Vrsta zaščite ohišja: IP 65 Razred zaščite: II/ Tipi akumulatorjev: 6-voltni akumulator svinec-kislina
12-voltni akumulator svinec-kislina
T2A
1,2 –14Ah
1,2 –120Ah
Varna uporaba
Varnostni napotki
Polnilnik je primeren samo za uporabo v notranjih prostorih.
Otroci od 8. leta starosti naprej in osebe z
zmanjšanimi fi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem smejo to napravo uporabljajo le, če jih pri tem nekdo nadzoruje ali jih je poučil o varni uporabi naprave in so razumeli nevarnosti, ki iz­hajajo iz uporabe naprave. Otroci se z napravo ne smejo igrati. Otroci tudi ne smejo naprave čistiti ali vzdrževati kot uporabniki, če pri tem niso pod nadzorom.
zičnimi, zaznavnimi ali duševnimi
26
ULGD 3.8 A1
Polnilnika ne uporabljajte za polnjenje akumula-
torjev, ki se jih ne da polniti.
Polnilnika ne uporabljajte za polnjenje litij-ionskih
ak
umulatorjev.
Odstranjeni akumulator med polnjenjem postavite
na dobr
o prezračeno površino.
Samodejni način učinkovanja in omejitve pri
abi so razloženi spodaj v teh navodilih
upor za uporabo.
NEVARNOST ELEKTRIČNEGA UDARA!
Naprave ne uporabljajte s poškodovanim kab-
lom, električnim k Poškodovani električni kabli pomenijo smrtno nevarnost električnega udara.
Če je električni priključni kabel pri tej napravi
poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, njegova servisna služba ali podobno uspo­sobljena oseba, da ne pride do nevarnosti.
Pred priključkom na omrežni vir električnega
a preverite, ali ima električni tok po predpisih
tok 230V ~ 50Hz in ali so prisotni ozemljeni ničelni vod, 16-amperska varovalka ter FI-zaščitno stikalo (zaščitno stikalo za okvarne tokove).
Preden ustvarite ali ločite povezave z akumula-
torjem, ločite polnilnik od električnega omrežja.
Najprej pripnite priključno sponko, ki ni priklju-
čena na karoserijo. Drugo priključno sponko pri­ključite na karoserijo, oddaljeno od akumulator­ja in napeljave za bencin. Šele potem polnilnik priključite na napajalno omrežje.
Po koncu polnjenja polnilnik ločite od napajal-
nega omr sponko s karoserije. Na koncu odstranite še priključno sponko z akumulatorja.
ablom ali električnim vtičem.
ežja. Šele potem odstranite priključno
NEVARNOST EKSPLOZIJE IN POŽARA!
Zaščitite se pred zelo eksplozivno reakcijo pokal­nega plina!
Zagotovite, da pri postopku polnjenja in ohran-
janja napolnjenosti ni prisoten odpr (plameni, žerjavica ali iskre)!
Zagotovite, da priključni kabel za pozitivni pol ni
v stik
u z napeljavo za gorivo (npr. za bencin)!
Zagotovite, da se eksplozivne ali gorljive snovi,
. bencin ali topila, pri uporabi polnilnika ne
npr morejo vneti!
Med polnjenjem poskrbite za zadostno zračenje.
NEVARNOST OPEKLIN
Nosite zaščitna očala! Nosite zaščitne rokavice!
Če pridejo v sko kislino, prizadeto območje izperite z veliko tekoče, čiste vode in pojdite takoj k zdravniku!
Ob priključitvi polnilnika na akumulator se
izogibajte električnemu kratkemu stiku. Priključni kabel za negativni pol priključite izključno na negativni pol akumulatorja oz. na karoserijo. Priključni kabel za pozitivni pol priključite izključno na pozitivni pol akumulatorja!
Polnilnika ne postavite blizu ognja, vročine ter
dolgotr
Pri vgradnji polnilnika z vijaki ne poškodujte
napeljav za gorivo, elektriko, zavore, hidravliko ali vodo!
Polnilnika ne prekrivajte s predmeti!
Električne kontaktne površine akumulatorja
zaščitite pr
Polnilnik uporabljajte izključno za polnjenje in
ohranjanje napolnjenosti nepoškodovanih svin­čevih 6- ali 12-voltnih akumulatorjev. Zamrznje­nih akumulatorjev ni dovoljeno polniti.
aše oči ali koža v stik z akumulator-
ajnih temperaturnih vplivov nad 50°C!
ed kratkim stikom!
t vir svetlobe
SI
ULGD 3.8 A1
27
Uporaba
Pred prvo uporabo
Pred priključitvijo polnilnika je treba prebrati
navodila za uporabo akumulatorja.
Poleg tega je treba upoštevati predpise proizva-
jalca v
ozila za akumulator, ki je trajno priključen
v vozilu. Vozilo zavarujte in izklopite vžig.
Očistite akumulatorske pole. Pazite, da pri tem
ne pride do stik
Poskrbite za zadostno zračenje.
SI
Priključitev
Pred postopkom polnjenja in ohranjanja na-
polnjenosti v primeru akumulatorja, ki je trajno priključen v vozilu, najprej odstranite priključni kabel za negativni pol (črni) vozila z negativnega pola akumulatorja. Negativni pol akumulatorja je praviloma povezan s karoserijo vozila.
Pripnite priključno sponko pozitivnega pola (rde-
čo)
polnilnika na pozitivni pol akumulatorja.
Pripnite priključno sponko negativnega pola
(črno)
Priključite električni kabel
vtičnico.
Prikaz napetosti akumulatorja
trenutno napetost akumulatorja.
Pri napačni priključitvi izhodnih sponk sveti LED
za napak
a oči z umazanijo.
na negativni pol akumulatorja.
polnilnika na
o polov .
prikazuje
STANDBY/merjenje napetosti akumulatorja
Po priključitvi na električno napajanje je naprava v stanju pripravljenosti (STANDBY). Prikaz stanja pripravljenosti sveti. Če so priključne sponke priključene, se napetost akumulatorja prikaže na tekočekristalnem zaslonu (prikaz napetosti Segmenti prikaza stanja so prazni.
Če je izmerjena napetost pod 3,8V oz. nad 15V, se akumulator ne bo polnil. Na zaslonu se na kratko pojavi sporočilo o napaki "Err". Naprava se preklopi v stanje pripravljenosti.
6-voltni akumulator:
Če naj se meri akumulator s področjem napetosti 3,7–7,3V, je mogoče izbrati le program1.
12-voltni akumulatorji:
Če naprava prepozna akumulator s kritičnim področjem napetosti 7,3–10,5V, naprava preveri, ali je priključena na povsem napolnjen 6-voltni akumulator ali na izpraznjen 12-voltni akumulator. Pritisnite tipko za izbiro programa program. Naprava izvede kontrolno meritev v roku pribl. 90 sekund. Na zaslonu se pojavi:
).
, da izberete
Ločitev
Napravo ločite od omrežnega toka.Ločite priključno sponko negativnega pola
(črno)
Ločite priključno sponko pozitivnega pola
(r
od negativnega pola akumulatorja.
dečo) od pozitivnega pola akumulatorja.
28
Če naprava po pribl. 90 sekundah izmeri napetost med 7,3 in 7,5V, je 12-voltni akumulator okvarjen.
Naprava se preklopi v stanje pripravljenosti.
Oživitev
Če naprava po pribl. 90 sekundah izmeri napetost med 7,5 in 10,5V, je priključen 12-voltni akumulator. Postopek oživitve se začne s pulznim delovanjem za oživitev.
Prikaz napetosti utripa. Ko je doseženo 10,5V, se naprava preklopi na naslednje stopnje. Oživitev je enaka pri vseh 12-voltnih programih polnjenja.
ULGD 3.8 A1
Izbira programov
NAPOTEK
Če naprava prepozna akumulator s področjem
napetosti 3,7–7,3V me 2–3–4. Polnjenje napreduje samodejno. Odvisno od izbranega programa se pri ka­rakteristiki polnjenja nadzorujejo napetost, čas in temperatura. Z diagnostičnim programom, načinom oživitve in ohranjanjem napolnjenosti.
(glejte prikaz delovanja programa 3 na sliki C)
Program največ (V) največ (A) 1 6 V 7,3 V 0,8 A 2
*
3
*
4
*
, je mogoče izbrati progra-
14,4 V 0,8 A
14,4 V 3,8 A
14,7 V 3,8 A
Program 1 "6 V" (7,3 V/0,8 A)
Za polnjenje 6-voltnih akumulatorjev s kapaciteto, manjšo od 14Ah.
Pritisnite tipko za izbiro programa
program 1. Na tekočekristalnem zaslonu se pojavi simbol "6 V". Med postopkom polnjenja utripa prikaz polnjenja in prikazuje napredek postopka polnjenja (1–4 stolpci). Ko je akumu­lator do konca napolnjen, ima prikaz stanja 4 stolpce. Utripanje se zaustavi in naprava se samodejno preklopi v ohranjanje napolnjenosti.
, da izberete
Program 2 "12 V" (14,4 V/0,8 A)
Za polnjenje 12-voltnih akumulatorjev s kapaciteto, manjšo od 14Ah.
Pritisnite tipko za izbiro programa
program 2. Na tekočekristalnem zaslonu se pojavi simbol . Med postopkom polnjenja utripa prikaz polnjenja in prikazuje napredek postopka polnjenja (1–4 stolpci). Ko je akumu­lator do konca napolnjen, ima prikaz stanja 4 stolpce. Utripanje se zaustavi in naprava se samodejno preklopi v ohranjanje napolnjenosti.
, da izberete
Program 3 "12 V" (14,4 V/3,8 A)
Za polnjenje 12-voltnih akumulatorjev s kapaciteto, manjšo od 14–120Ah.
Pritisnite tipko za izbiro programa
program 3. Na tekočekristalnem zaslonu se pojavi simbol utripa prikaz polnjenja in prikazuje napredek postopka polnjenja (1–4 stolpci). Ko je akumu­lator do konca napolnjen, ima prikaz stanja 4 stolpce. Utripanje se zaustavi in naprava se samodejno preklopi v ohranjanje napolnjenosti.
. Med postopkom polnjenja
, da izberete
Program 4 "12 V" (14,7 V/3,8 A)
Za polnjenje 12-voltnih akumulatorjev s kapaciteto 14 –120Ah pod hladnimi pogoji ali za polnjenje akumulatorjev AGM.
Pritisnite tipko za izbiro programa
program 4.
NAPOTEK
Ta program se bo morda zagnal z manjšo
asnitvijo. Na tekočekristalnem zaslonu se
zak pojavi simbol . Med postopkom polnjenja utripa prikaz polnjenja in prikazuje napre­dek postopka polnjenja (1–4 stolpci). Ko je akumulator do konca napolnjen, ima prikaz stanja 4 stolpce. Utripanje se zaustavi in naprava se samodejno preklopi v ohranjanje napolnjenosti.
, da izberete
Ohranjanje napolnjenosti
Kot je opisano v razdelku Programi, ima naprava samodejno ohranjanje napolnjenosti. Odvisno od upada napetosti akumulatorja – zaradi samodejne­ga praznjenja – se polnilnik odzove z različnim polnilnim tokom. Akumulator lahko ostane priključen na polnilnik dlje časa.
Funkcija zaščite naprav
Kadar pride do izjemnih situacij, kot je kratek stik, kritični upad napetosti med postopkom polnjenja, ločen tokokrog ali zamenjana priključka izhodnih sponk, polnilnik akumulatorjev izklopi elektroniko in sistem neposredno prestavi nazaj v osnovni položaj, da prepreči škodo. Če bi se naprava med postop­kom polnjenja pregrela, se izhodna moč samodejno zniža. To napravo ščiti pred poškodbami.
SI
ULGD 3.8 A1
29
Vzdrževanje in čiščenje
OPOZORILO! Pred začetkom del na
polnilniku akumulatorjev električni vtič vedno potegnite iz vtičnice.
Naprava ne potrebuje vzdrževanja.
Nikakor ne uporabljajte topil ali drugih agresiv-
nih čistil.
Plastične površine naprave očistite s suho krpo.
Garancija
SI
Ta naprava ima 3 leta garancije od datuma nakupa. Naprava je bila skrbno izdelana in pred odpremo natančno preverjena. Prosimo, da blagajniški račun shranite kot dokazilo o nakupu. V primeru uveljavljanja garancije po telefonu pokličite servisno službo. Samo tako je zagotovljeno brezplačno pošiljanje vašega izdelka.
Garancija velja le za napake pri materialu ali proizvodnji, ne pa tudi za poškodbe pri prevozu, potrošne dele ali poškodbe lomljivih delov, npr. sti­kal ali akumulatorjev. Izdelek je namenjen izključno za zasebno in ne poslovno uporabo. V primeru zlorabe ali nepravilne uporabe, uporabe sile in pri posegih, ki jih ni izvedel pooblaščeni servis, garan­cija preneha veljati. Garancija ne omejuje vaših zakonskih pravic. Jamstvo ne podaljša garancijske dobe. To velja tudi za zamenjane in popravljene dele. Morebitne poškodbe in pomanjkljivosti, prisotne že ob nakupu, je treba sporočiti takoj po razpakiranju, najpozneje pa dva dni po datumu nakupa. Popravila, potrebna po poteku garancijske dobe, je treba plačati.
Proizvajalec
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Servis
Servis Slovenija
Tel.: 080080917 E-Mail: kompernass@lidl.si
IAN 102626
Dosegljivost telefonske službe za stranke:
Od ponedeljka do petka od 8:00 do 20:00 (po srednjeevropskem času)
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Kompernass Handels GmbH, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva nabave.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se informirati o nadaljnjih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
30
ULGD 3.8 A1
7. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za mini­malno dobo, ki je zahtevana s strani zakonodaje.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti proda­jalca za napake na blagu.
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
Odstranjevanje med odpadke
Embalaža je iz okolju prijaznih materialov
in jo lahko oddate na lokalnih zbirališčih reciklažnih odpadkov.
Električnih orodij ne odvrzite med
gospodinjske odpadke!
V skladu z evropsko direktivo 2012/19/EU je treba rabljena električna orodja zbirati ločeno in jih oddati za ekološko primerno predelavo.
O možnostih za odstranitev neuporabne naprave povprašajte pri svoji občinski ali mestni upravi.
Prevod izvirne izjave o skladnosti
Mi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, in odgovorna oseba za dokumentacijo: gospod Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NEMČIJA, izjavljamo, da je ta izdelek skladen z naslednjimi standardi, normativnimi dokumenti in direktivami EC:
Nizkonapetostna direktiva (2006/95/EC)
Direktiva o elektromagnetni združljivosti (2004/108/EC)
Direktiva RoHS (2011/65/EU)
Uporabljeni harmonizirani standardi
EN 60335-2-29/A2:2010 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 EN 61000-3-3:2013
Oznaka tipa stroja:
Polnilnik za akumulatorje motornih vozil ULGD3.8A1
Leto izdelave: 09 – 2014
Serijska številka: IAN 102626
Bochum, 5. 3. 2014
SI
ULGD 3.8 A1
Semi Uguzlu – vodja kakovosti –
Pridržujemo si tehnične spremembe v smislu razvoja.
31
32
ULGD 3.8 A1
Obsah
Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Použití vsouladu surčením . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Popis dílů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Bezpečnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Před uvedením do provozu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Zapojení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Odpojení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Pohotovostní režim (STANDBY) / měření napětí baterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Oživení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Volba programů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Program1 „6 V“ (7,3V / 0,8A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Program 2 Program 3 Program 4
Udržovací nabíjení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Ochranná funkce přístroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Údržba a čištění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
„12 V“ (14,4 V / 0,8 A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
„12 V“ (14,4 V / 3,8 A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
„12 V“ (14,7 V / 3,8 A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
CZ
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Dovozce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Likvidace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Překlad originálu prohlášení o shodě . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
ULGD 3.8 A1
33
NABÍJEČKA AUTOBATERIÍ ULGD 3.8 A1
Úvod
Gratulujeme vám kzakoupení vašeho
nového přístroje. Rozhodli jste se pro
vysoce kvalitní výrobek. Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se prosím dobře seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a pro uvedené oblasti použití. Při předá­vání výrobku třetím osobám předejte spolu sním i tyto podklady.
CZ
Použití vsouladu surčením
Ultimate Speed ULGD 3.8 A1 je vícestupňová nabíječka autobaterií, která je vhodná k dobíjení a udržovacímu nabíjení olověných akumulátorů (baterií) 6 V nebo 12 V stekutým elektrolytem (WET), se separátory nasáklými elektrolytem (AGM) nebo selektrolytem ve formě gelu (GEL).
Přístroj není vhodný knabíjení lithio-iontových akumulátorů! Přístroj není určen ke komerčnímu použití a smí se používat pouze ve vnitřních prostorách.
Za škody, které vzniknou při použití vrozporu surčením, nenese výrobce odpovědnost.
Rozsah dodávky
1 nabíječka autobaterií ULGD3.8A1 2 připojovací svorky (1 červená, 1 černá) 1návod kobsluze
Popis dílů
Viz obrázekA:
12 V / 0,8 A (program 2) 12 V / 3,8 A (program 3) 12 V / 3,8 A (program 4) 6 V / 0,8 A (program 1) indikační LED záměny pólů indikační LED pohotovostního režimu (standby) indikace nabíjení
stavová indikace indikace napětí tlačítko volby programu (MODE)
Viz obrázekB:
nabíječka upevňovací otvory síťový kabel připojovací svorka pro kladný pól (červená) připojovací svorka pro záporný pól (černá) připojovací kabel ke kladnému pólu (červený),
vč. připojovacího kroužku
připojovací kabel kzápornému pólu (černý),
vč. připojovacího kroužku
Technické údaje
Vstupní napětí: 220 - 240V ∼ 50/60Hz Příkon: 60 W Výstupní napětí: 6V Výstupní proud: 0,8A / 3,8A
Pojistka (vnitřní): 2 A Teplota okolí: 0°C až 40°C Typ ochrany krytu: IP 65 Třída ochrany: II / Typy baterií: 6 V olověná baterie
12 V olověná baterie
/ 12V
T2A
s kyselinou sírovou 1,2Ah – 14Ah
s kyselinou sírovou 1,2Ah – 120Ah
Bezpečnost
Bezpečnostní pokyny
Nabíječka je vhodná pouze pro provoz ve vnitřních prostorách.
Děti od 8let a osoby somezenými fyzickými,
sm
yslovými nebo mentálními schopnostmi či nedostatkem zkušeností a znalostí mohou pou­žívat tento přístroj pouze tehdy, pokud jsou pod dohledem nebo pokud byly poučeny obezpeč­ném používání přístroje a pokud porozuměly ztoho vyplývajícímu nebezpečí. Děti si nesmí hrát spřístrojem. Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez dozoru.
34
ULGD 3.8 A1
Nepoužívejte nabíječku knabíjení nenabíjecích
baterií.
Nepoužívejte nabíječku knabíjení lithio-ionto-
vých ak
umulátorů.
Vyjmutou baterii během nabíjení postavte na
dobř
e větranou plochu.
Automatický způsob fungování a omezení při
použití jsou vy kobsluze.
NEBEZPEČÍ ÚRAZU
ELEKTRICKÝM PROUDEM!
Neprovozujte přístroj spoškozeným kabelem,
síť
ovým kabelem nebo síťovou zástrčkou. Poško­zené síťové kabely znamenají ohrožení života úderem elektrického proudu.
Pokud se napájecí kabel tohoto přístroje poškodí,
musí jej výrobce, jeho služba zákazníkům nebo obdobně kvalifi kovaná osoba vyměnit, aby se tak zabránilo nebezpečím.
Před zapojením doelektrické síti zkontrolujte, zda
e síťový proud předpisově vybaven 230V
j 50Hz, uzemněným nulovým vodičem, pojistkou 16A a proudovým chráničem (ochranným spínačem proti chybnému proudu).
Dříve než nabíječku zapojíte doakumulátoru
nebo ji od něj odpojíte, odpojte ji od sítě.
Nejprve připojte tu připojovací svorku, která
není připojena na karoserii. Připojte druhou připojovací svorku ke karoserii vdostatečné vzdálenosti od baterie a vedení benzinu. Teprve poté zapojte nabíječku do sítě.
Po nabíjení odpojte nabíječku od sítě. Teprve
potom odpojte př Poté odpojte připojovací svorku od baterie.
světleny dále vtomto návodu
~
ipojovací svorku od karoserie.
NEBEZPEČÍ VÝBUCHU A POŽÁRU!
Chraňte se před vysoce výbušnou reakcí třaskavého plynu!
Ujistěte se, že při dobíjení a udržovacím nabíjení
n
ení vblízkosti otevřené světlo (plameny, žár
nebo jiskry)!
Ujistěte se, že připojovací kabel ke kladnému pólu
nemá k
ontakt spalivovým (např. benzinovým)
vedením!
Ujistěte se, že se při použití nabíječky nemohou
vznítit výbušné nebo hořlav nebo rozpouštědla!
Postarejte se odostatečné větrání během nabíjení.
NEBEZPEČÍ POLEPTÁNÍ
Noste ochranné brýle! Noste ochranné ruka-
vice! Jsou-li oči nebo kůž zbaterie, opláchněte postiženou část těla velkým množstvím tekoucí čisté vody a okamžitě vyhledejte lékaře!
Vyhněte se elektrickému zkratu při připojování
nabíječky kbaterii. Připojujte připojovací kabel určený pro záporný pól výhradně kzápornému pólu baterie, resp. na karoserii. Připojovací kabel určený pro kladný pól připojujte výhradně ke kladnému pólu baterie!
Nevystavujte nabíječku blízkosti ohně, horku
a dlouhodobému působení teploty nad 50°C!
Dejte pozor na to, abyste šrouby při montáži
nabíječky nepošk brzdového systému, hydrauliky nebo vody!
Nabíječku nepřikrývejte předměty!
Chraňte elektrické kontaktní plochy baterie před
zkratem!
Používejte nabíječku výhradně pro dobíjení a udr-
vací nabíjení nepoškozených olověných baterií
žo 6V / 12V! Zamrzlé baterie se nesmějí nabíjet.
odili vedení paliva, elektřiny,
é látky, např. benzin
e zasaženy kyselinou
CZ
ULGD 3.8 A1
35
Obsluha
Před uvedením do provozu
Před připojením nabíječky je třeba si přečíst
a respektovat návod kobsluze baterie.
Dále je nutné ubaterie trvale zapojené ve
v
ozidle dodržovat předpisy výrobce vozidla.
Zajistěte motorové vozidlo, vypněte zapalování.
Vyčistěte póly baterie. Dbejte na to, aby vaše
oči nepř
išly snečistotou do kontaktu.
Postarejte se odostatečné větrání.
Zapojení
CZ
Před dobíjením nebo udržovacím nabíjením
ubaterie trvale zapojené ve vozidle odpojte nejprve černý připojovací kabel vozidla od záporného pólu baterie. Záporný pól baterie je zpravidla spojen skaroserií vozidla.
Připojte připojovací svorku nabíječky pro kladný
pól (č
ervenou) ke kladnému pólu baterie.
Připojte připojovací svorku pro záporný pól
ernou) kzápornému pólu baterie.
Zapojte síťový kabel Indikace napětí baterie
napětí baterie.
Při opačném připojení výstupních svorek svítí
indik
ační LED záměny pólů .
nabíječky do zásuvky.
ukazuje aktuální
Pohotovostní režim (STANDBY) / měření napětí baterie
Po zapojení do sítě je přístroj vpohotovostním režimu (STANDBY). Svítí indikace pohotovostního režimu (standby) . V případě připojení připojo­vacích svorek se na displeji LC (indikace napětí zobrazí napětí baterie. Segmenty stavové indikace
jsou prázdné.
Pokud je naměřené napětí pod 3,8V, resp. nad 15V, baterie se nenabíjí. Na displeji se na chvíli objeví chybové hlášení „Err“. Přístroj přepne do pohotovostního režimu (standby).
Baterie 6V:
Je-li naměřena baterie vrozsahu napětí 3,7–7,3V, lze zvolit pouze program1.
Baterie 12V:
Je-li detekovaná baterie vkritickém rozsahu napětí 7,3–10,5V, přístroj zkontroluje, zda se jedná oplně nabitou baterii 6V, nebo vybitou baterii 12V. Stiskněte tlačítko volby programu výběr programu. Přístroj provede kontrolní měření na cca 90sekund. Na displeji se objeví:
pro
)
Odpojení
Odpojte přístroj od sítě.Odpojte připojovací svorku pro záporný pól
ernou) od záporného pólu baterie.
Odpojte připojovací svorku pro kladný pól
ervenou) od kladného pólu baterie.
36
Je-li po cca 90sekundách detekováno napětí mezi 7,3–7,5V, je baterie 12V vadná.
Přístroj přepne do pohotovostního režimu (standby).
Oživení
Je-li po cca 90sekundách detekováno napětí mezi 7,5–10,5 V, jde obaterii 12V. Nabíjení začne pulzním režimem za účelem oživení.
Indikace napětí přístroj přepne na další stupně nabíjení. Oživení je stejné uvšech nabíjecích programů 12V.
bliká. Po dosažení 10,5V
ULGD 3.8 A1
Volba programů
UPOZORNĚNÍ
Je-li detekována baterie vrozsahu napětí
3,7–7,3V Nabíjení probíhá automaticky. Vzávislosti na zvoleném programu je sledována nabíjecí charakteristika pro napětí, čas a teplotu. Sdiagnostickým programem, oživovacím režimem a udržovacím nabíjením.
(viz schematické znázornění programu3 Obr.C).
Program max. (V) max. (A) 1 6V 7,3 V 0,8 A 2
3
4
, lze volit programy 2–3–4.
14,4 V 0,8 A
*
14,4 V 3,8 A
*
*
14,7 V 3,8 A
Program1 „6 V“ (7,3V / 0,8A)
Knabíjení baterií 6V skapacitou nižší než 14Ah.
Stiskněte tlačítko volby programu
programu1. Na displeji LC se objeví symbol „6V“. Během nabíjení bliká indikace nabíjení a ukazuje, jak nabíjení postupuje (1–4sloupce). Při úplném nabití baterie ukazuje stavová indi­kace 4sloupce. Indikační dioda přestane blikat a přístroj automaticky přepne na udržo­vací nabíjení.
pro výběr
Program 2 „12 V“ (14,4 V / 0,8 A)
Knabíjení baterií 12 V skapacitou nižší než 14Ah.
Stiskněte tlačítko volby programu
programu2. Na displeji LC se objeví symbol . Během nabíjení bliká indikace nabíjení a ukazuje, jak nabíjení postupuje (1–4sloupce). Při úplném nabití baterie ukazuje stavová indi­kace 4sloupce. Indikační dioda přestane blikat a přístroj automaticky přepne na udržo­vací nabíjení.
pro výběr
Program 3 „12 V“ (14,4 V / 3,8 A)
Knabíjení baterií 12V skapacitou 14Ah–120Ah.
Stiskněte tlačítko volby programu
programu3. Na displeji LC se objeví symbol
. Během nabíjení bliká indikace nabíjení a ukazuje, jak nabíjení postupuje (1–4sloupce). Při úplném nabití baterie ukazuje stavová indi­kace 4sloupce. Indikační dioda přestane blikat a přístroj automaticky přepne na udržo­vací nabíjení.
pro výběr
Program 4 „12 V“ (14,7 V / 3,8 A)
Knabíjení baterií 12V skapacitou 14Ah–120Ah za studených podmínek nebo knabíjení baterií AGM.
Stiskněte tlačítko volby programu
programu4.
UPOZORNĚNÍ
Tento program se spustí příp. smalou časovou
odlevou. Na displeji LC se objeví symbol .
pr Během nabíjení bliká indikace nabíjení a ukazuje, jak nabíjení postupuje (1–4sloup­ce). Při úplném nabití baterie ukazuje stavová indikace 4sloupce. Indikační dioda pře­stane blikat a přístroj automaticky přepne na udržovací nabíjení.
pro výběr
Udržovací nabíjení
Jak již bylo popsáno včásti Programy, má přístroj automatické udržovací nabíjení. Vzávislosti na poklesu napětí baterie – v důsledku samovybíjení – reaguje nabíječka různým nabíjecím proudem. Baterie může zůstat připojená knabíječce po delší dobu.
Ochranná funkce přístroje
Jakmile dojde kneobvyklé situaci, jako je zkrat, kritický pokles napětí během nabíjení, otevřený proudový okruh nebo opačné připojení výstupních svorek, vypne nabíječka baterií elektroniku a přepne systém okamžitě zpět do základní pozice, aby se tak zabránilo škodám. Pokud se přístroj při nabíjení přehřeje, automaticky se sníží výstupní výkon. To chrání přístroj před poškozením.
CZ
ULGD 3.8 A1
37
Údržba a čištění
VÝSTRAHA! Před prováděním prací
na nabíječce baterií vytáhněte vždy
síťovou zástrčku ze zásuvky.
Přístroj je bezúdržbový.
Vžádném případě nepoužívejte rozpouštědla
nebo jiné agr
Čistěte plastové povrchy přístroje suchým
hadř
íkem.
esivní čisticí prostředky.
Záruka
Na tento přístroj získáváte záruku vtrvání 3let od data zakoupení. Přístroj byl vyroben pečlivě a před dodáním byl svědomitě odzkou-
CZ
šen. Uschovejte si prosím pokladní lístek jako doklad onákupu. Vpřípadě uplatňování záruky se spojte telefonicky se servisní provozovnou. Pouze tak lze zajistit bezplatné zaslání vašeho zboží.
Záruční plnění se vztahuje pouze na vady materiálu nebo výrobní vady, nikoliv však na škody způsobené při dopravě, na opotřebitelné díly nebo poškození rozbitných součástí, např. spínačů nebo akumulátorů. Výrobek je určen jen pro soukromé účely a ne pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona nejsou touto zárukou omeze­na. Záručním plněním se záruční doba neprodlužu­je. To platí i pro vyměněné a opravené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se již při nákupu výrobku je nutno oznámit ihned po vybalení, avšak nejpozději do dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy poplatkům.
Dovozce
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Likvidace
Obal se skládá zekologických materiálů,
které lze vkomunálních sběrných dvorech odevzdat krecyklaci.
Ruční nářadí s elektrickým pohonem
neodhazujte do domovního odpadu!
Vsouladu sevropskou směrnicí č. 2012/19/EU musí být opotřebované ruční nářadí s elektrickým pohonem shromažďováno odděleně a odevzdáno kekologické recyklaci.
Informace omožnostech likvidace vysloužilého přístroje vám podá obecní nebo městská správa.
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873 E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 102626
Dostupnost horké linky:
pondělí až pátek 8:00 hod. – 20:00 hod. (SEČ)
38
ULGD 3.8 A1
Překlad originálu prohlášení o shodě
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND/ NĚMECKO, prohlašujeme, že tento výrobek je ve shodě snásledujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice ES onízkém napětí (2006 / 95 /EC)
o elektromagnetické kompatibilitě (2004 / 108 / EC)
Směrnice oomezení používání nebezpečných látek (RoHS) (2011 / 65 / EU)
Aplikované harmonizované normy:
EN 60335-2-29/A2:2010 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 EN 61000-3-3:2013
CZ
Typové označení stroje:
Nabíječka autobaterií ULGD3.8A1
Rok výroby: 09 - 2014
Sériové číslo: IAN 102626
V Bochumu, 5.3.2014
Semi Uguzlu
- manažer kvality -
Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
ULGD 3.8 A1
39
40
ULGD 3.8 A1
Inhaltsverzeichnis
Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Bestimmungsgemäßer Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Teilebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Vor der Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Trennen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
STANDBY / Batteriespannung messen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Wiederbelebung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Programme auswählen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Programm 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Programm 2 Programm 3 Programm 4
Erhaltungsladung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Geräteschutzfunktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Wartung und Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
„12 V“ (14,4 V / 0,8 A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
„12 V“ (14,4 V / 3,8 A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
„12 V“ (14,7 V / 3,8 A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
DE AT
CH
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Original-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
ULGD 3.8 A1
41
KFZ-BATTERIELADEGERÄT ULGD3.8A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshin­weisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzberei­che. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
DE
Das Ultimate Speed ULGD3.8A1 ist ein mehrstufi -
AT
ges Kfz-Batterieladegerät, dass zur Aufl adung und
CH
Erhaltungsladung von 6V- oder 12V-Blei-Akkus (Batterien) mit Elektrolyt-Lösung (WET), mit Elektrolyt absorbierenden Matten (AGM) oder mit gelförmigem Elektrolyt (GEL) geeignet ist.
Das Gerät ist nicht zur Aufl adung von Lithium­Ionen-Akkus geeignet! Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz und nur zur Verwendung in Innenräumen bestimmt.
Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Lieferumfang
1 Kfz-Batterieladegerät ULGD3.8A1 2 Anschlussklemmen (1 rot, 1 schwarz) 1 Bedienungsanleitung
Teilebeschreibung
Siehe Abbildung A:
12 V / 0,8 A (Programm 2) 12 V / 3,8 A (Programm 3) 12 V / 3,8 A (Programm 4) 6 V / 0,8 A (Programm 1) LED-Verpolung Stand-By-LED Ladeanzeige
Zustandsanzeige Spannungsanzeige Programmwahltaste (MODE)
Siehe Abbildung B:
Ladegerät Befestigungsbohrungen Netzkabel Pluspol-Anschlussklemme (rot) Minuspol-Anschlussklemme (schwarz) Pluspol-Anschlusskabel (rot), inkl. Ringschuh Minuspol-Anschlusskabel (schwarz),
inkl. Ringschuh
Technische Daten
Eingangsspannung: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz Leistungsaufnahme: 60 W Ausgangsspannung: 6 V Ausgangsstrom: 0,8 A / 3,8 A
Sicherung (innen): 2 A Umgebungstemperatur: 0°C bis 40°C Gehäuseschutzart: IP 65 Schutzklasse: II /
Batterietypen: 6 V-Blei-Säure-Batterie 1,2 Ah - 14 Ah 12 V-Blei-Säure-Batterie 1,2 Ah - 120 Ah
/ 12 V
T2A
Sicherheit
Sicherheitshinweise
Das Ladegerät ist nur für den Betrieb im Innenbereich geeignet.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und darüber so ten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
wie von Personen mit verringer-
42
ULGD 3.8 A1
Verwenden Sie das Ladegerät nicht zum Laden
von nicht wiederaufl adbaren Batterien.
Verwenden Sie das Ladegerät nicht zum Laden
v
on Lithium-Ionen-Akkus.
Stellen Sie die ausgebaute Batterie während
des Lade
Die automatische Wirkungsweise sowie Einschrän-
k in dieser Bedienungsanleitung erklärt.
STROMSCHLAGGEFAHR!
Betreiben Sie das Gerät nicht mit beschädigtem
K Netzkabel bedeuten Lebensgefahr durch elekt­rischen Schlag.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifi zierte Person ersetzt werden, um Gefähr­dungen zu vermeiden.
Stellen Sie vor dem Netzstromanschluss sicher,
dass der Netzstr 50Hz, geerdetem Nullleiter, einer 16A-Sicherung und einem FI-Schalter (Fehlerstromschutzschalter) ausgestattet ist.
Trennen Sie das Ladegerät vom Netz, bevor Sie
Verbindungen zur Batterie schließen oder öff nen.
Schließen Sie die Anschlussklemme, die nicht
an die Karosserie angeschlossen ist, zuerst an. Schließen Sie die andere Anschlussklemme ent­fernt von der Batterie und der Benzinleitung an die Karosserie an. Schließen Sie das Ladegerät erst danach an das Versorgungsnetz an.
Trennen Sie das Ladegerät nach dem Laden vom
V Anschlussklemme von der Karosserie. Entfernen Sie im Anschluss daran die Anschlussklemme von der Batterie.
vorgangs auf eine gut belüftete Fläche.
ungen in der Anwendung werden nachstehend
abel, Netzkabel oder Netzstecker. Beschädigte
om vorschriftsmäßig mit 230V ∼
ersorgungsnetz. Entfernen Sie erst danach die
EXPLOSIONS- UND BRANDGEFAHR!
Schützen Sie sich vor einer hochexplosiven Knall­gasreaktion!
Stellen Sie sicher, dass beim Aufl ade- und Erhal-
tungslade Glut oder Funken) vorhanden ist!
Stellen Sie sicher, dass das Plus-Pol-Anschlusska-
bel k (z. B. Benzinleitung) hat!
Stellen Sie sicher, dass explosive oder brennbare
Stoff Gebrauch des Ladegerätes nicht entzündet werden können!
Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung
während des Ladens.
VERÄTZUNGSGEFAHR
Tragen Sie eine Schutzbrille! Tragen Sie
Schutz Batteriesäure in Kontakt geraten sind, spülen Sie die betroff ene Körperregion mit viel fl ießendem, klarem Wasser ab und suchen Sie umgehend einen Arzt auf!
Vermeiden Sie einen elektrischen Kurzschluss
beim Anschluss des Ladegerätes an die Batterie. Schließen Sie das Minus-Pol-Anschlusskabel ausschließlich an den Minuspol der Batterie bzw. an die Karosserie an. Schließen Sie das Plus-Pol-Anschlusskabel ausschließlich an den Pluspol der Batterie an!
Setzen Sie das Ladegerät nicht der Nähe von
Feuer, Hitze und lang andauernder Temperatur­einwirkung über 50°C aus!
Beschädigen Sie bei der Montage des Ladege-
ätes keine Leitungen für Treibstoff , Elektrizität,
r Bremsanlagen, Hydraulik oder Wasser mit Schrauben!
Decken Sie das Ladegerät nicht mit Gegenstän-
den ab!
Schützen Sie die Elektrokontaktfl ächen der
Batterie v
Verwenden Sie das Ladegerät ausschließlich
zum Aufl unbeschädigten 6V- / 12V-Blei-Batterien. Einge­frorene Batterien dürfen nicht geladen werden.
vorgang kein off enes Licht (Flammen,
einen Kontakt zu einer Treibstoffl eitung
e, z.B. Benzin oder Lösungsmittel, beim
handschuhe! Wenn Augen oder Haut mit
or Kurzschluss!
ade- und Erhaltungsladevorgang von
DE AT
CH
ULGD 3.8 A1
43
Bedienung
Vor der Inbetriebnahme
Vor dem Anschluss des Ladegerätes ist die
Bedienungsanleitung der Batterie zu beachten.
Weiterhin sind die Vorschriften des Fahrzeug-
her
stellers bei einer ständig im Fahrzeug ange­schlossenen Batterie zu beachten. Sichern Sie das Kfz, schalten Sie die Zündung aus.
Reinigen Sie die Batteriepole. Achten Sie darauf,
dass Ihr
e Augen dabei nicht mit dem Schmutz in
Kontakt kommen.
Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung.
Anschließen
Trennen Sie vor dem Aufl ade- und Erhaltungs-
DE AT
CH
ladevorgang, bei einer ständig im Fahrzeug angeschlossenen Batterie, zuerst das Minus­Pol-Anschlusskabel (schwarz) des Fahrzeugs vom Minus-Pol der Batterie. Der Minus-Pol der Batterie ist in der Regel mit der Karosserie des Fahrzeugs verbunden.
Klemmen Sie die Pluspol-Anschlussklemme (rot)
des Ladegeräts an den Pluspol der Batterie.
Klemmen Sie die Minuspol-Anschlussklemme
(schw
arz) an den Minuspol der Batterie.
Schließen Sie das Netzkabel
an die Steckdose an.
Die Batteriespannungsanzeige
aktuelle Spannung der Batterie an.
Bei umgekehrtem Anschluss der Ausgangsklem-
men leuchtet die LED-V
Trennen
Trennen Sie das Gerät vom Netzstrom.Nehmen Sie die Minuspol-Anschlussklemme
(schw
arz) vom Minuspol der Batterie.
Nehmen Sie die Pluspol-Anschlussklemme (rot)
vom Pluspol der Batterie.
erpolung .
des Ladegeräts
zeigt die
STANDBY / Batteriespannung messen
Nach Anschluss an die Stromversorgung ist das Gerät im STANDBY-Betrieb. Die Standby-Anzeige
leuchtet. Bei angeschlossenen Anschlussklem­men wird die Batteriespannung im LC-Display (Spannungsanzeige der Zustandsanzeige sind leer.
Liegt die gemessene Spannung unter 3,8 V bzw. über 15 V wird die Batterie nicht geladen. Im Display erscheint kurz die Fehlermeldung „Err“. Das Gerät schaltet auf Standby.
6 V-Batterie:
Wird eine Batterie im Spannungsbereich von 3,7– 7,3 V gemessen, ist nur das Programm 1 wählbar.
12 V-Batterien:
Wird eine Batterie im kritischen Spannungsbereich von 7,3–10,5 V erkannt, prüft das Gerät ob eine voll geladene 6 V-Batterie oder eine entladene 12 V-Batterie vorliegt. Drücken Sie die Programm­wahltaste Gerät führt eine Kontrollmessung für ca. 90 Sek. durch. Im Display wird angezeigt:
Werden nach ca. 90 Sek. zwischen 7,3–7,5 V erkannt, ist die 12 V-Batterie defekt.
Das Gerät schaltet auf Standby.
, um ein Programm zu wählen. Das
) angezeigt. Die Segmente
Wiederbelebung
Werden nach ca. 90 Sek. zwischen 7,5–10,5 V er­kannt, liegt eine 12 V-Batterie vor. Der Ladeprozess beginnt mit dem Pulsbetrieb zur Wiederbelebung.
Die Spannungsanzeige blinkt. Sind 10,5 V er­reicht, schaltet das Gerät in die weiteren Ladestufen. Die Wiederbelebung ist identisch bei allen 12 V Ladeprogrammen.
44
ULGD 3.8 A1
Programme auswählen
HINWEIS
Wird eine Batterie im Spannungsbereich von
3,7–7,3 V erk wählbar. Der Ladefortschritt erfolgt automatisch. Abhängig vom gewählten Programm ist die Ladekennlinie Spannungs-, Zeit-, und Tempera­turüberwacht. Mit Diagnoseprogramm, Wieder­belebungsmodus und Erhaltungsladung.
(siehe Prinzipdarstellung Programm 3 Abb C).
Programm max. (V) max. (A) 1 6 V 7,3 V 0,8 A 2
3
4
*
annt, sind die Programme 2–3–4
14,4 V 0,8 A
*
14,4 V 3,8 A
*
14,7 V 3,8 A
Programm 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
Zum Laden von 6 V-Batterien mit einer Kapazität geringer als 14 Ah.
Drücken Sie die Programmwahltaste
Programm 1 auszuwählen. Das Symbol „6 V“ wird im LC-Display angezeigt. Während des Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige und zeigt, wie weit der Ladevorgang fortgeschritten ist (1–4 Balken). Wenn die Batterie voll geladen ist, zeigt die Zustandsanzeige 4 Balken. Das Blinken stoppt und das Gerät schaltet automa­tisch in die Erhaltungsladung.
, um
Programm 3 „12 V“ (14,4 V / 3,8 A)
Zum Laden von 12 V-Batterien mit einer Kapazität von 14 Ah–120 Ah.
Drücken Sie die Programmwahltaste
Programm 3 auszuwählen. Das Symbol wird im LC-Display angezeigt. Während des Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige und zeigt, wie weit der Ladevorgang fortgeschritten ist (1–4 Balken). Wenn die Batterie voll gela­den ist, zeigt die Zustandsanzeige 4 Balken. Das Blinken stoppt und das Gerät schaltet automatisch in die Erhaltungsladung.
, um
Programm 4 „12 V“ (14,7 V / 3,8 A)
Zum Laden von 12 V-Batterien mit einer Kapazität von 14 Ah–120 Ah unter kalten Bedingungen oder zum Laden von AGM-Batterien.
Drücken Sie die Programmwahltaste
Programm 4 auszuwählen.
HINWEIS
Dieses Programm startet ggf. mit einer
geringen Zeitv wird im LC-Display angezeigt. Während des Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige und zeigt, wie weit der Ladevorgang fortgeschritten ist (1–4 Balken). Wenn die Batterie voll geladen ist, zeigt die Zustandsanzeige 4 Balken. Das Blinken stoppt und das Gerät schaltet automatisch in die Erhaltungsladung.
erzögerung. Das Symbol
, um
DE AT
CH
Programm 2 „12 V“ (14,4 V / 0,8 A)
Zum Laden von 12 V-Batterien mit einer Kapazität geringer als 14 Ah.
Drücken Sie die Programmwahltaste
Programm 2 zu wählen. Das Symbol wird im LC-Display angezeigt. Während des Lade­vorgangs blinkt die Ladeanzeige und zeigt, wie weit der Ladevorgang fortgeschritten ist (1–4 Balken). Wenn die Batterie voll geladen ist, zeigt die Zustandsanzeige 4 Balken. Das Blinken stoppt und das Gerät schaltet automa­tisch in die Erhaltungsladung.
, um
ULGD 3.8 A1
Erhaltungsladung
Wie unter Programme beschrieben verfügt das Gerät über eine automatische Erhaltungsladung. Abhängig vom Spannungsabfall der Batterie –durch Selbstentladung – reagiert das Ladegerät mit unter­schiedlichem Ladestrom. Die Batterie kann über längere Zeit an das Ladegerät angeschlossen bleiben.
45
Geräteschutzfunktion
Sobald eine abweichende Situation wie Kurzschluss, kritischer Spannungsabfall während des Ladevorgangs, off ener Stromkreis oder umgekehrter Anschluss der Aus­gangsklemmen auftritt, schaltet das Batterieladegerät die Elektronik aus und stellt das System unmittelbar in die Grundstellung zurück, um Schäden zu vermeiden. Sollte das Gerät während des Ladevorgangs zu heiß werden, wird automatisch die Ausgangsleistung verringert. Dies schützt das Gerät vor Beschädigung.
Wartung und Reinigung
WARNUNG! Ziehen Sie den Netz-
stecker immer aus der Steckdose, bevor Sie Arbeiten am Batterielade­gerät durchführen.
Das Gerät ist wartungsfrei.
Verwenden Sie keinesfalls Lösungsmittel oder
DE AT
CH
andere aggressive Reinigungsmittel.
Reinigen Sie die Kunststoff oberfl ächen des
Ger
ätes mit einem trockenen Tuch.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrech­lichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerb­lichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriff en, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparatu­ren sind kostenpfl ichtig.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 102626
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 102626
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 102626
Erreichbarkeit Hotline:
Montag bis Freitag von 8:00 Uhr – 20:00 Uhr (MEZ)
Importeur
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
46
ULGD 3.8 A1
Original­Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumen­tenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
EG-Niederspannungsrichtlinie (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische Verträglichkeit (2004 / 108 / EC)
RoHS Richtlinie (2011 / 65 / EU)
angewandte harmonisierte Normen
EN 60335-2-29/A2:2010 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 EN 61000-3-3:2013
DE AT
CH
Typbezeichnung der Maschine:
KFZ-Batterieladegerät ULGD 3.8 A1
Herstellungsjahr: 09 - 2014
Seriennummer: IAN 102626
Bochum, 05.03.2014
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterent­wicklung sind vorbehalten.
ULGD 3.8 A1
47
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com
Last Information Update · Stan informacji · Információk állása Stanje informacij · Stav informací · Stand der Informationen: 07 / 2014 · Ident.-No.: ULGD3.8A1-062014-2
IAN 102626
Loading...