Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Prije nego što pročitate tekst, otvorite stranicu sa slikama i upoznajte se na osnovu toga sa svim funkcijama
uređaja.
Înainte de a citi instrucţiunile, priviţi imaginile şi familiarizaţi-vă cu toate funcţiile aparatului.
Преди да прочетете отворете страницата с фигурите и след това се запознайте с всички функции
на уреда.
Πριν ξεκινήσετε την ανάγνωση, ανοίξτε τη σελίδα με τις εικόνες και εξοικειωθείτε με όλες τις λειτουργίες
της συσκευής.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / CY Operating instructions Page 1
HR Upute za upotrebu Stranica 11
RO Instrucţiuni de utilizare Pagina 19
BG Ръководство за експлоатация Cтраница 29
GR / CY Οδηүίες χρήσης Σελίδα 39
DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 49
Translation of the original Conformity Declaration ............................9
ULG 3.8 B1
GB│IE│CY
│
1 ■
CAR BATTERY CHARGER
ULG 3.8 B1
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance. You have selected a high-quality product.
The operating instructions are part of this product.
They contain important information about safety,
usage and disposal. Before using the product, please
familiarise yourself with all operating and safety
instructions. Use the product only as described and
for the range of applications specified. Please also
pass these operating instructions on to any future
owner.
Intended use
The Ultimate Speed ULG3.8B1 is a multi-stage
car battery charger that is suitable for charging
and trickle-charging 6V or 12V lead-acid batteries
(batteries) with electrolyte solution (WET), electrolyte absorbent mats (AGM) or gel electrolyte (GEL).
This appliance is not suitable for charging lithium-ion
batteries. This appliance is not intended for commercial use and must be used indoors only.
The manufacturer accepts no responsibility for
damage(s) attributable to misuse.
Package contents
Car battery charger ULG 3.8 B1
These operating instructions
Fuse (internal): 2 A
Ambient temperature: 0°C to 40°C
Protection type: IP 65
Protection class: II /
Battery type: 6 V lead-acid battery
1.2 Ah–14 Ah
12 V lead-acid battery
1.2 Ah–120 Ah
/ 12 V
(direct current)
T2A
(double insulation)
Description of components
See Figure A:
LED display "Mode 1"
LED display "Mode 2"
LED display "Mode 3"
LED display "Mode 4"
LED display "Error"
LED display "Fully charged"
LED display "Charging"
LED display "Standby mode"
"MODE" selection button
■ 2 │ GB
│IE│
CY
ULG 3.8 B1
Safety
WARNING!
► Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Safety information
The charger is suitable for indoor
use only.
■ This appliance may be used by chil-
dren aged 8 years and above and
by persons with limited physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge,
provided that they are under supervision or have been told how to use
the appliance safely and are aware
of the potential risks. Children must
not play with the appliance. Cleaning and user maintenance tasks
may not be carried out by children
unless they are supervised.
■ To avoid potential risks, damaged
mains cables should be replaced
by the manufacturer, their customer
service department or a similarly
qualified person.
Additional safety instructions
■ Do not use the charger for charging
non-rechargeable batteries.
■ Do not use the charger for charging
lithium-ion batteries.
■ Place the removed battery in a well-
ventilated location during charging.
■ The automatic mode of operation
and usage restrictions are explained
below in these operating instructions.
RISK OF ELECTRIC SHOCK!
■ Do not operate the appliance with
a damaged cable, power cord or
mains plug. Damaged power cords
are hazardous to life due to the risk
of electric shock.
■ Before connecting to the mains,
make sure that the mains current is a
standard 230V~50Hz, equipped
with an earthed neutral conductor,
a 16A fuse and a residual-current
circuit breaker (RCCB).
■ Disconnect the charger from the
mains before making connections
to the battery.
■ Always connect the positive terminal
clamp (red) first.
ULG 3.8 B1
GB│IE│CY
│
3 ■
■ The negative pole terminal clamp
(black)
must be connected to
the chassis at a distance of at least
10 cm from the battery and the
fuel line.
■ Now connect the charger to the
power supply.
■ Disconnect the charger from the
mains power supply after charging. Only then remove the terminal
clamp from the chassis. Then remove the terminal clamp from the
chassis.
RISK OF EXPLOSION AND FIRE!
Protect yourself from a highly explosive
oxyhydrogen gas reaction!
■ Make sure that there are no sources
of open fire (flames, embers or
sparks) in the vicinity when charging or discharging batteries!
■ Make sure that the positive terminal
connecting cable has no contact
with a fuel line (e.g. petrol line)!
■ Make sure that no explosive and
flammable substances, e.g. petrol
or solvents, can be ignited when
using the charger!
■ Ensure that there is adequate venti-
lation during charging.
RISK OF CHEMICAL BURNS!
■ Wear safety goggles! Wear pro-
tective gloves! If your eyes or skin
come into contact with battery acid,
rinse the affected part of the body
with plenty of clear running water
and seek immediate medical assistance!
■ Avoid an electric short-circuit when
connecting the charger to the battery. Connect the negative terminal
connecting cable only to the negative terminal of the battery or to the
coachwork. Connect the positive
terminal connecting cable only to
the positive terminal of the battery!
■ Do not set up the charger near a
fire or subject it to heat or temperatures exceeding 50°C for long
periods of time!
■ When attaching the charger, be
sure not to damage any lines for
fuel, electricity, braking system,
hydraulics or water with screws!
■ Do not cover the charger with
objects of any kind!
■ Protect the electrical contacts of the
battery against short-circuiting!
■ 4 │ GB
│IE│
CY
ULG 3.8 B1
■ Use the charger exclusively for
charging or trickle charging undamaged 6V/12V lead batteries!
Frozen batteries may not be charged.
Operation
Before use
♦ Before connecting the battery charger, read the
operating instructions of the battery thoroughly.
♦ In addition, observe the vehicle manufacturer's
instructions for a permanently connected battery.
Secure the vehicle; turn off the ignition.
♦ Clean the battery terminals. Ensure that your
eyes do not come in contact with the dirt in the
process.
♦ Ensure sufficient ventilation.
Connecting
NOTE
► There are two options for connecting the
charger. Connect the negative terminal
connecting cable (black) either directly to
the negative terminal of the battery or to the
chassis. Please also bear in mind the vehicle
manufacturer's instructions.
♦ Before starting the charging or trickle charging
procedure on a permanently installed battery in
a vehicle, first disconnect the negative terminal
connecting cable (black) of the vehicle from the
negative terminal of the battery. The negative
terminal of the battery is usually connected to
the vehicle's chassis.
♦ Then disconnect the positive terminal connecting
cable (red) of the vehicle from the positive terminal of the battery.
♦ Clamp the positive terminal clamp (red)
charger to the positive terminal on the battery.
♦ Clamp the negative terminal clamp (black)
of the charger to the negative terminal on the
battery.
of the
♦ Connect the mains cable
charger to the power socket.
♦ If the terminal clamps are connected incorrectly,
the LED display "ERROR"
of the battery
will light up.
Disconnecting
♦ Disconnect the appliance from the power supply.
♦ Remove the negative terminal clamp (black)
of the charger from the negative terminal on the
battery or from the chassis.
♦ Remove the positive terminal clamp (red)
the charger from the positive terminal on the
battery.
of
Select charging mode
You can choose between different charging modes
for charging various batteries at different ambient
temperatures. Unlike standard battery chargers,
this appliance has a special function for reusing an
empty rechargeable battery. You can recharge a
completely discharged battery. A protection function against incorrect connection and short circuiting ensures safe charging. Due to the installed
electronics, the charger does not begin operation
directly after connecting the battery, but only starts
after a charging mode has been selected. This prevents sparking, which often occurs when connecting. In addition, the battery charger is controlled by
an internal MCU (microcomputer unit).
Reset/deleting settings
♦ After connection to the power supply, the appli-
ance automatically returns to its initial state and
remains in Standby mode
Switching between modes 1, 2, 3
and 4
Press the MODE selection button a corresponding
amount of times.
The appliance switches through the modes in the
following order: Standby ( ), Mode 1 ( ), Mode
2 (
), Mode 3 (), Mode 4 ( ) and then starts
the next cycle.
ULG 3.8 B1
GB│IE│CY
│
5 ■
NOTE
► If you press the MODE selection button
the charging mode automatically switches
to the next mode and begins operation in
that mode. If a 12 V battery is connected,
Mode 1 (
battery is connected, Mode 2 (
and 4 (
not disconnected from the charging station
after a full charge, the appliance remains in
trickle-charge mode, even if the user switches
over to another mode. This protects the fully
charged battery from being damaged.
) is not selectable. If a 6V
) 3 ()
) are not selectable. If a battery is
,
Mode 1 "6V" (7.3V/0.8A)
This mode is suitable for charging 6V lead-acid
batteries with a capacity below 14Ah.
♦ Press the MODE selection button
Mode 1 ( ). After doing so, the corresponding
LED display lights up. If you do not activate another process afterwards, the electronic
system will automatically activate together with
the LED display and starts the charging
process. If the procedure runs without any problems, the LED display remains on during
the entire charging process, until the battery
is fully charged to 7.3V/± 0.25V. When the
battery is fully charged, the LED display
lights up and the LED display
The appliance now switches automatically to
trickle charging mode.
, to activate
goes out.
Mode 2 "12V" (14.4V/0.8A)
This mode is suitable for charging 12V lead-acid
batteries with a capacity below 14Ah.
♦ Press the MODE selection button
Mode 2 ( ). After doing so, the corresponding
LED display lights up. If you do not activate another process afterwards, the electronic
system will automatically activate together with
the LED display and starts the charging
process. If the procedure runs without any
problems, the LED display remains on
during the entire charging process until the battery is fully charged. When the battery is fully
charged, the LED display lights up and
the LED display goes out.
, to activate
The appliance now switches automatically to
trickle charging mode.
Mode 3 "12V" (14.4V/3.8A)
This mode is mainly used for charging 12V leadacid batteries with a large capacity of more than
14Ah under normal conditions.
♦ Press the MODE selection button
Mode 3 (
process afterwards, the electronic system and
the LED display
the charging process. If the procedure runs
without any problems, the LED display
remains on during the entire charging process
until the battery is fully charged. When the
battery is fully charged, the LED display
lights up and the LED display goes out.
The appliance now switches automatically to
trickle charging mode.
). If you do not activate another
will activate and start
Mode 4 "12V" (14.7V/3.8A)
This mode is used for charging 12V lead-acid
batteries with a capacity of more than 14Ah in
cold conditions or for some AGM batteries with
a capacity of more than 14Ah.
♦ Press the MODE selection button
Mode 4 (
process afterwards, the electronic system and
the LED display
charging process. In this mode, the charging
current is identical to that of "Mode 3" (
If the procedure runs without any problems,
the LED display remains on during the
entire charging process until the battery is fully
charged. When the battery is fully charged,
the LED display lights up and the LED
display goes out. The appliance now
switches automatically to trickle charging mode.
). If you do not activate another
will activate and start the
, to activate
, to activate
).
■ 6 │ GB
│IE│
CY
ULG 3.8 B1
Automatic battery recognition
As soon as the charger is connected to the mains
power supply, the LED display
lights up.
The charger recognises the battery on the basis of
the following criteria:
If the voltage of the battery is less than 3.8 V or
greater than 15 V, the battery is not suitable for
charging or defective. In this case, the LED Displays
,
charger remains in "Standby mode” and cannot be
switched to another charging mode by means of
the MODE selection button .
,
on the device
and
flash. The
Pulse charging mode
The mode is suitable for the charging/regeneration
of empty, used and overcharged 12V lead-acid
batteries.
When the charger is connected to a battery and
the charging process starts it automatically recognises the battery voltage. It will switch to pulse
charging mode if the voltage is in the range of
7.5V ± 0.5 to 10.5V ± 0.5V.
This pulse charging process is continued until the
battery voltage has increased to 10.5V ± 0.5V.
As soon as this state is reached, the charger switch-
es over to the previously selected normal charging
mode.
Now the battery can be charged quickly and safely. Most empty, used or overcharged batteries can
be regenerated and reused using this procedure.
NOTE
► During the pulse charging process, the LED
display
flashes.
Trickle charging
The charge is equipped with an automatic trickle
charging function. Depending on the voltage of the
battery, the charger reacts by supplying different
charging current. The battery can remain connected to the charger for a long period of time.
Protective function of the appliance
In the case of an incident such as short circuiting, a
critical voltage drop during the charging process,
an open circuit or reversed connection of the output
terminals, the charger deactivates the electronic
system and immediately switches back to its basic
state to avoid damage.
If you do not activate any settings, the system will
remain in Standby mode. If the terminals are incorrectly connected (reverse polarity), the LED display
"ERROR" also lights up.
If the appliance becomes too hot during charging,
the power output is automatically reduced. This
also protects the appliance from damage.
Maintenance and cleaning
WARNING! Always remove the
power plug from the wall socket
before carrying out any work on
the battery charger.
The appliance is maintenance-free.
♦ Under no circumstances should solvents or other
aggressive cleaning agents be used.
♦ Clean the plastic surfaces of the appliance with
a soft, dry cloth.
ULG 3.8 B1
GB│IE│CY
│
7 ■
Warranty
This appliance is provided with a 3-year
warranty valid from the date of purchase.
The appliance has been manufactured with
care and inspected meticulously prior to delivery. Please retain your receipt as proof of
purchase. In the event of a warranty claim,
please contact your Customer Service unit by
telephone. This is the only way to guarantee
free return of your goods.
The warranty only covers claims for material and
manufacturing defects, not for damage sustained
during transport, wearing parts or damage to fragile components such as switches or batteries. This
appliance is intended solely for private use and not
for commercial purposes. The warranty shall be
deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications/repairs which
have not been carried out by one of our authorised
Service centres. Your statutory rights are not restricted by this warranty. The warranty period is not
prolonged by repairs effected under the warranty.
This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time
of purchase must be reported immediately after
unpacking, but no later than two days after the
date of purchase. Repairs carried out after expiry
of the warranty period shall be subject to charge.
tally friendly material and can be disposed of at your local recycling plant.
■ 8 │ GB
│IE│
CY
Do not dispose of power tools in
your normal household waste!
European Directive 2012/19/EU requires that
worn-out power tools be collected separately and
recycled in an environmentally compatible manner.
Your local community or municipal authorities can
provide information on how to dispose of the wornout appliance.
ULG 3.8 B1
Translation of the original
Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documents officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that
this product complies with the following standards,
normative documents and EC directives:
EC Low Voltage Directive
(2014/35/EU)
EMC (Electromagnetic Compatibility)
(2014/30/EU)
RoHS Directive
(2011/65/EU)
Related harmonised standards:
EN 60335-2-29/A2:2010
EN 60335-1:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Type designation of machine:
Car battery charger ULG 3.8 B1
Year of manufacture: 05 - 2016
Serial number: IAN 274400
Bochum, 01/02/2016
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
The right to effect technical changes in the context
of further development is reserved.
Prijevod originalne izjave o sukladnosti ...................................18
│
HR
ULG 3.8 B1
11 ■
PUNJAČ AKUMULATORA ZA
AUTO ULG3.8B1
Uvod
Čestitamo na kupnji Vašeg novog uređaja. Time
ste se odlučili za vrlo kvalitetan proizvod. Upute
za rukovanje sastavni su dio ovog proizvoda. One
sadrže važne napomene za sigurnost, rukovanje i
zbrinjavanje. Prije uporabe uređaja upoznajte se sa
svim pripadajućim uputama za uporabu i svim sigurnosnim napomenama. Proizvod koristite isključivo
na opisani način i u navedenim područjima uporabe. U slučaju predaje proizvoda trećim osobama,
priložite i predajte svu njegovu dokumentaciju.
Namjenska uporaba
Ultimate Speed ULG3.8B1 je višestupanjski uređaj
za punjenje automobilskih akumulatora, prikladan
za punjenje i održavanje punjenja 6V ili 12V olovnih akumulatora (baterija) s otopinom elektrolita
(WET), sa spužvama koje apsorbiraju elektrolit
(AGM) ili s elektrolitom u gelu (GEL).
Uređaj nije prikladan za punjenje litij-ionskih baterija! Uređaj nije namijenjen za komercijalnu uporabu
i namijenjen je isključivo za uporabu u zatvorenom
prostoru.
Proizvođač ne preuzima odgovornost za štete
nastale uslijed nenamjenskog korištenja uređaja.
Opseg isporuke
Punjač akumulatora za auto ULG3.8B1
Ove upute za uporabu
Vidi sliku B:
Punjač
Rupe za pričvršćivanje
Mrežni priključni vod
Priključna stezaljka plus pola
Priključna stezaljka minus pola
Tehnički podaci
Nazivni napon: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz
(izmjenična struja)
Nazivna snaga: 60 W
Nazivni izlazni
istosmjerni napon: 6 V
Nazivna izlazna
istosmjerna struja: 0,8 A / 3,8 A
Osigurač (unutarnji): 2 A
Temperatura okruženja: 0°C do 40°C
Vrsta zaštite: IP 65
Razred zaštite: II /
Tipovi akumulatora
(baterije): 6 V olovni akumulator
/ 12 V
(istosmjerna struja)
T2A
(dvostruka izolacija)
s kiselinom
1,2 Ah - 14 Ah
12 V olovni akumulator
s kiselinom
1,2 Ah - 120 Ah
Opis dijelova
Vidi sliku A:
LED indikator „Modus 1“
LED indikator „Modus 2“
LED indikator „Modus 3“
LED indikator „Modus 4“
LED indikator „Greška“
LED indikator „Potpuno napunjeno“
LED indikator „Punjenje aktivno“
LED indikator „Standby modus“
Tipka za odabir „MODE“
■ 12 │ HR
ULG 3.8 B1
Sigurnost
UPOZORENJE!
► Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute.
Nepridržavanje sigurnosnih napomena i
uputa može uzrokovati strujni udar, požar i/ili
teške ozljede.
Sigurnosne napomene
Punjač je prikladan isključivo za
uporabu u zatvorenim prostorijama.
■ Ovaj uređaj smiju koristiti djeca
stara 8 godina ili više, kao i osobe
sa smanjenim fizičkim, senzornim
ili mentalnim sposobnostima ili pomanjkanjem iskustva i/ili znanja,
ukoliko su pod nadzorom ili su primile poduku o sigurnom rukovanju
uređajem te su razumjele opasnosti
koje proizlaze iz uporabe uređaja.
Djeca se ne smiju igrati uređajem.
Čišćenje i servisiranje ne smiju
obavljati djeca bez odgovarajućeg
nadzora.
■ Ako dođe do oštećenja mrežnog
kabela, isti mora zamijeniti proizvođač, servis za kupce ili slična kvalificirana osoba, kako bi se izbjegle
opasnosti.
Dodatne sigurnosne napomene
■ Punjač ne koristite za punjenje bate-
rija koje se ne mogu ponovo puniti.
■ Punjač ne koristite za punjenje litij-
ionskih baterija.
■ Izvađenu bateriju za vrijeme po-
stupka punjenja postavite na dobro
prozračenu površinu.
■ Automatski rad, kao i ograničenja
uporabe, objašnjeni su u nastavku
ovih uputa za uporabu.
OPASNOST OD STRUJNOG
UDARA!
■ Uređaj ne koristite ako je oštećen
kabel, mrežni priključni vod ili mrežni utikač. Oštećeni mrežni priključni
vod predstavlja opasnost po život
od strujnog udara.
■ Prije priključivanja na mrežni napon,
provjerite da struja mreža odgovara
naponu od 230V∼ 50Hz, ima
uzemljeni nulti vod, osigurač od
16 A i FID (zaštitnu) sklopku.
■ Isključite mrežno napajanje punjača
prije spajanja ili odvajanja baterije.
■ Uvijek najprije priključite priključnu
stezaljku plus-pola (crvenu) .
■ Priključnu stezaljku minus-pola (crna)
treba priključiti na karoseriju na
udaljenosti od najmanje 10 cm od
baterije i voda za gorivo.
ULG 3.8 B1
■ Punjač tek nakon toga priključite na
mrežu.
│
HR
13 ■
■ Nakon punjenja isključite punjač s
mreže. Tek nakon toga skinite priključnu stezaljku s karoserije. Nakon
toga skinite priključnu stezaljku s
baterije.
OPASNOST OD EKSPLOZIJE I
POŽARA!
Zaštitite se od reakcije plina praskavca!
minus pol akumulatora, odnosno na
karoseriju. Priključni kabel plus pola
priključite isključivo na odgovarajući
plus pol akumulatora!
■ Punjač ne stavljajte u blizinu vatre,
vrućine i ne izlažite dugotrajnom
utjecaju visokih temperatura iznad
50°C!
■ Pobrinite se da prilikom postupka
punjenja baterije u blizini nema
otvorenog izvora topline (plamen,
iskra ili žar)!
■ Pobrinite se da priključni kabel plus
pola nema kontakt s vodom za
pogonsko gorivo (npr. vodom za
benzin)!
■ Pobrinite se da se eksplozivne ili za-
paljive tvari, npr. benzin ili otapala,
ne mogu zapaliti prilikom uporabe
punjača!
■ Uvijek osigurajte dostatnu ventilaciju
tijekom punjenja.
OPASNOST OD KEMIJSKIH
OPEKLINA
■ Nosite zaštitne naočale! Nosite
zaštitne rukavice! Ukoliko oči ili
koža dođu u kontakt s kiselinom u
akumulatoru, isperite velikom količinom čiste tekuće vode i odmah se
za pomoć obratite liječniku!
■ Izbjegavajte električni kratki spoj
prilikom priključivanja punjača na
bateriju. Priključni kabel minus pola
priključite isključivo na odgovarajući
■ Pazite da prilikom montaže punjača
vijcima ne oštetite vodove za gorivo,
struju, kočnice, hidrauliku ili vodu!
■ Punjač ne prekrivajte predmetima!
■ Zaštitite površine električnih konta-
kata od kratkog spoja!
■ Punjač koristite isključivo za postu-
pak punjenja i održavanja punjenja
neoštećenih olovnih akumulatora
od 6V / 12V. Smrznuti akumulatori
se ne smiju puniti.
Rukovanje
Prije uključivanja uređaja
♦ Prije priključivanja punjača treba provjeriti upute
za uporabu baterije.
♦ Osim toga, pridržavati se treba i propisa proizvo-
đača vozila za bateriju koja je stalno priključena
u vozilu. Osigurajte vozilo i isključite kontakt.
♦ Očistite polove baterije. Pazite da oči pritom ne
dođu u kontakt s prljavštinom.
♦ Uvijek osigurajte dostatnu ventilaciju.
Priključivanje
NAPOMENA
► Punjač se može priključiti na dva načina.
Priključni kabel za minus pol (crni) može se
priključiti ili izravno na minus pol akumulatora, ili na karoseriju. Pridržavajte se propisa
proizvođača vozila.
■ 14 │ HR
ULG 3.8 B1
♦ Prije postupka punjenja i održavanja punjenja
akumulatora stalno priključenog u vozilu, najprije odvojite priključni kabel minus pola (crni)
vozila s minus pola baterije. Minus-pol baterije
u pravilu je povezan s karoserijom vozila.
♦ Nakon toga odvojite priključni kabel plus pola
(crveni) vozila s plus pola baterije (akumulatora).
♦ Priključite priključnu stezaljku plus pola (crvena)
punjača na plus pol baterije.
♦ Priključite priključnu stezaljku minus pola (crna )
na minus pol baterije, odnosno na karoseriju.
♦ Priključite mrežni priključni vod
mrežnu utičnicu.
♦ U slučaju pogrešnog priključka (zamjene po-
lova) priključnih stezaljki svijetli LED indikator
„Greška“
.
punjača na
Odvajanje
♦ Odvojite uređaj od mrežnog napajanja.
♦ Skinite priključnu stezaljku minus pola (crna)
s minus pola baterije, odnosno s karoserije.
♦ Skinite priključnu stezaljku plus pola (crvena)
s plus pola baterije.
Odabir modusa punjenja
Za punjenje različitih baterija pri različitoj temperaturi okoline možete birati između tri različita
modusa punjenja. U usporedbi s konvencionalnim
uređajima za punjenje baterija, ovaj uređaj raspolaže specijalnom funkcijom za ponovnu uporabu
prazne baterije/praznog akumulatora. Možete
ponovno napuniti potpuno ispražnjenu bateriju/
potpuno ispražnjeni akumulator. Zaštita od pogrešnog priključivanja i kratkog spoja omogućava
siguran postupak punjenja. Zbog ugrađene elektronike, uređaj za punjenje ne započinje s radom
neposredno nakon priključivanja baterije, nego tek
nakon što odaberete modus punjenja. Na taj način
sprječava se nastanak iskri, koje se često pojavljuju
prilikom priključivanja. Osim toga, punjačem upravlja ugrađeni MCU (mikroprocesorska jedinica).
Resetiranje/brisanje postavki
♦ Nakon priključivanja na mrežno napajanje, ure-
đaj se automatski prebacuje u osnovni položaj i
ostaje u Standby-modusu (modusu pripravnosti).
Prebacivanje između modusa
1, 2, 3 i 4
Pritisnite tipku za odabir MODE određeni broj
puta.
Uređaj prebacuje između modusa punjenja sljedećim redoslijedom: Standby ( ), Modus 1 ( ),
Modus 2 (
započinje sljedeći ciklus.
NAPOMENA
► Kada pritisnete tipku za odabir MODE
), Modus 3 (), Modus 4 ( ) i zatim
modus punjenja prelazi na sljedeći modus
i isti odmah započinje. Ako je priključena
baterija od 12 V, Modus 1 ( ) se ne može
birati. Ako je priključena baterija od 6V,
Modus 2 (
birati. Ako, međutim, bateriju nakon potpunog punjenja ne odvojite od punjača, ostaje
odabran modus za održavanje punjenja,
čak i ako korisnik odabere neki drugi modus.
To je korisno kako bi se potpuno napunjena
baterija zaštitila od oštećenja.
), 3 () i 4 ( ) se ne mogu
Modus 1 „6V“ (7,3V / 0,8A)
Ovaj je modus prikladan za punjenje olovnih
baterija od 6V kapaciteta manjeg od 14 Ah.
♦ Pritisnite tipku za odabir MODE
odabrali modus 1 ( ). Nakon ovog postupka
zasvijetlit će odgovarajući LED indikator .
Ukoliko nakon toga ne obavljate dodatna podešavanja, elektronika će se uključiti zajedno s
LED indikatorom
punjenja. Ukoliko ovaj postupak prođe bez problema, LED indikator
vrijeme cijelog postupka punjenja, sve dok se
baterija ne napuni na 7,3V /± 0,25V. Kada je
baterija potpuno napunjena, zasvijetliti će LED
indikator
Uređaj automatski prelazi u modus održavanja
punjenja.
i započeti će postupak
, a LED indikator
, kako biste
ostaje aktivan za
,
se gasi.
ULG 3.8 B1
HR
│
15 ■
Modus 2 „12V“ (14,4V / 0,8A)
Ovaj je modus prikladan za punjenje olovnih
akumulatora s kiselinom napona 12V i kapaciteta
manjeg od 14 Ah.
♦ Pritisnite tipku za odabir MODE
odabrali modus 2 ( ). Nakon ovog postupka
zasvijetlit će odgovarajući LED indikator .
Ukoliko nakon toga ne obavljate dodatna podešavanja, elektronika će se uključiti zajedno s
LED indikatorom
punjenja. Ukoliko ovaj postupak prođe bez
problema, LED indikator
za vrijeme cijelog postupka punjenja, sve dok
se baterija ne napuni.
Kada je baterija potpuno napunjena, zasvijetliti
će LED indikator
se gasi. Uređaj automatski prelazi u modus
održavanja punjenja.
i započeti će postupak
, a LED indikator
, kako biste
ostaje aktivan
Modus 3 „12V“ (14,4V / 3,8A)
Ovaj se modus uglavnom koristi za punjenje olovnih
baterija napona 12V i kapaciteta većeg od 14 Ah,
pod normalnim uvjetima.
♦ Pritisnite tipku za odabir MODE
odabrali modus 3 (
obavljate dodatna podešavanja, elektronika će
se uključiti zajedno s LED indikatorom
i započeti će postupak punjenja. Ukoliko ovaj
postupak prođe bez problema, LED indikator
ostaje aktivan za vrijeme cijelog postupka
punjenja, sve dok se baterija ne napuni. Kada
je baterija potpuno napunjena, zasvijetliti će
LED indikator
se gasi. Uređaj automatski prelazi u modus
održavanja punjenja.
). Ukoliko nakon toga ne
, a LED indikator
, kako biste
Modus 4 „12V“ (14,7V / 3,8A)
Ovaj se modus koristi za punjenje olovnih baterija
od 12V kapaciteta većeg od 14 Ah u hladnim
uvjetima ili za punjenje nekih AGM baterija kapaciteta većeg od 14 Ah.
♦ Pritisnite tipku za odabir MODE
odabrali modus 4 (
obavljate dodatna podešavanja, elektronika će
se uključiti zajedno s LED indikatorom
). Ukoliko nakon toga ne
, kako biste
i započeti će postupak punjenja. U ovom je
modusu struja punjenja ista kao u modusu 3
(
). Ukoliko ovaj postupak prođe bez problema, LED indikator
vrijeme cijelog postupka punjenja, sve dok se
baterija ne napuni. Kada je baterija potpuno
napunjena, zasvijetliti će LED indikator
LED indikator
prelazi u modus održavanja punjenja.
ostaje aktivan za
se gasi. Uređaj automatski
Automatsko prepoznavanje baterija
Čim se punjač priključi na mrežu, na uređaju svijetli
LED indikator .
Punjač prepoznaje bateriju na temelju sljedećih
kriterija:
Ako je napon baterije manji od 3,8 V ili veći od
15 V, baterija je neispravna ili nije prikladna za
punjenje. U tom slučaju trepere LED indikatori
, ,
modusu“ i tipkom za odabir MODE ne može se
odabrati niti jedan drugi modus punjenja.
i . Punjač ostaje u „Standby
Modus impulsnog punjenja
Ovaj modus prikladan je za punjenje/regeneriranje
praznih, istrošenih i prenapunjenih olovnih baterija
od 12V.
Kada je punjač priključen na bateriju i uređaj započne s punjenjem, automatski prepoznaje napon
baterije. Prebacuje u impulsni modus punjenja
kada je napon u području od 7,5V ± 0,5 do
10,5V ± 0,5V.
Ovaj impulsni tijek punjenja nastavlja se sve dok
napon baterije ne poraste i dostigne 10,5 V ± 0,5 V.
Čim se dostigne ovo stanje, punjač prelazi u normalni, prethodno odabrani modus punjenja.
Sada se baterija može brzo i sigurno napuniti.
Ovim postupkom možete ponovo napuniti i koristiti
većinu praznih baterija.
NAPOMENA
► Tijekom impulsnog punjenja treperi LED
indikator
.
, a
■ 16 │ HR
ULG 3.8 B1
Modus održavanja punjenja
Punjač raspolaže automatskim održavanjem punjenja. Ovisno o naponu baterije, punjač reagira
različitom strujom punjenja. Baterija može duže
vrijeme ostati priključena na punjač.
Zaštitna funkcija uređaja
Čim dođe do promjene situacije, poput kratkog
spoja, kritičnog pada napona tijekom punjenja,
otvorenog strujnog kruga ili obrnutog redoslijeda
priključivanja izlaznih stezaljki, punjač isključuje
elektroniku i vraća izvorne postavke sustava kako
bi se izbjegla oštećenja.
Ukoliko ne obavljate druga podešavanja, sustav
ostaje u modusu Standby (pripravnost). Prilikom
obrnutog redoslijeda spajanja priključnih stezaljki
(zamjene polariteta) dodatno svijetli i LED indikator
„Greška“ .
Ukoliko se uređaj tijekom postupka punjenja pregrije,
automatski se smanjuje izlazna snaga. To također
štiti uređaj od oštećenja.
Održavanje i čišćenje
UPOZORENJE! Prije radova na
punjaču uvijek izvucite mrežni
utikač iz utičnice.
Uređaj ne zahtijeva održavanje.
♦ Nikako ne koristite otapala ili agresivna sredstva
za čišćenje.
♦ Plastične površine uređaja očistite mekanom
suhom krpom.
Jamstvo
Za ovaj uređaj odobrava se jamstvo u trajanju
od 3 godine od datuma kupnje. Uređaj je
pažljivo proizveden i prije isporuke brižljivo
provjeren. Molimo sačuvajte račun kao
dokaz o kupnji. Molimo Vas da u slučaju
jamstvenog zahtjeva nazovete telefonski broj
nadležnog servisa. Samo na taj način možemo osigurati besplatno slanje robe.
Pravo na jamstvo vrijedi samo za greške materijala
i greške u izradi, a ne za transportne štete, potrošne
dijelove ili oštećenje lomljivih dijelova, npr. prekidače
ili baterije. Proizvod je namijenjen isključivo za
privatnu, nekomercijalnu uporabu. Jamstvo prestaje vrijediti u slučaju zloporabe, nenamjenske
uporabe, primjene sile i zahvata na uređaju koje
nije obavila za to ovlaštena podružnica servisa.
Ovo jamstvo ne ograničava Vaša zakonska prava.
Korištenje prava na jamstvo ne produžuje jamstveni
rok. To vrijedi i za zamijenjene i popravljene dijelove. Štete i nedostatke koji eventualno postoje već
prilikom kupnje treba javiti neposredno nakon raspakiranja, a najkasnije u roku od dva dana nakon
datuma kupnje. Nakon isteka jamstvenog roka
izvršeni popravci se naplaćuju.
Servis
Servis Hrvatska
Tel.: 0800 777 999
E-Mail: kompernass@lidl.hr
IAN 274400
ULG 3.8 B1
Uvoznik
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d.,
p.p. 61
10020 Novi Zagreb
ljivih za okoliš koji se mogu zbrinuti preko
mjesnih ispostava za recikliranje.
Električne alate ne bacajte u kućni
otpad!
U skladu s europskom direktivom 2012/19/EU
stari električni alati moraju se prikupiti odvojeno i
zbrinuti na ekološki prihvatljiv način.
O mogućnostima zbrinjavanja starih uređaja možete
saznati u gradskom ili općinskom poglavarstvu.
Prijevod originalne izjave o
sukladnosti
Mi, tvrtka KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odgovorna za dokumentaciju: g. Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NJEMAČKA,
ovime izjavljujemo da ovaj proizvod zadovoljava
sljedeće norme, normativne dokumente i direktive EU:
EU direktivu o električnoj opremi za uporabu
unutar određenih naponskih granica
(2014 / 35 / EU)
Direktiva o elektromagnetskoj kompatibilnosti
(2014 / 30 / EU)
Direktiva RoHS (direktiva o ograničenju
uporabe opasnih tvari u električnoj i
elektroničkoj opremi)
(2011 / 65 / EU)
primijenjene usklađene norme
EN 60335-2-29/A2:2010
EN 60335-1:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
■ 18 │ HR
Oznaka tipa stroja:
Punjač akumulatora za auto ULG3.8B1
Godina proizvodnje: 05 - 2016
Serijski broj: IAN 274400
Bochum, 01.02.2016.
Semi Uguzlu
- Voditelj odjela kvalitete -
Zadržavamo pravo na tehničke izmjene u svrhu
daljnjeg razvoja proizvoda.
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je
na internet stranici www.lidl.hr.
Traducerea declaraţiei de conformitate originale ............................27
│
RO
ULG 3.8 B1
19 ■
ÎNCĂRCĂTOR BATERIE AUTO
ULG 3.8 B1
Introducere
Vă felicităm pentru cumpărarea noului dvs. aparat.
Aţi decis să alegeţi un produs de calitate superioară.
Instrucţiunile de utilizare fac parte integrantă din
acest produs. Acestea cuprind informaţii importante
privind siguranţa, utilizarea şi eliminarea. Înainte
de utilizarea produsului familiarizaţi-vă cu toate
indicaţiile privind utilizarea şi siguranţa. Utilizaţi
produsul numai în modul descris şi numai în scopurile menţionate. În cazul transmiterii produsului unei
alte persoane, predaţi-i toate documentele aferente
acestuia.
Utilizarea conform destinaţiei
Dispozitivul Ultimate Speed ULG 3.8 B1 este un
încărcător cu trepte multiple pentru baterii auto
care serveşte la încărcarea şi încărcarea de întreţinere a acumulatorilor cu plumb de 6 V sau 12 V
(baterii) cu soluţie de electrolit (WET), elemente
absorbante pentru electrolit (AGM) sau electrolit
sub formă de gel (GEL).
Acest aparat nu este adecvat pentru încărcarea
acumulatorilor Li-ion! Aparatul nu este destinat
utilizării comerciale şi este conceput numai pentru
utilizarea în spaţii interioare.
Producătorul nu îşi asumă răspunderea pentru
prejudiciile rezultate în urma unei utilizări care
contravine destinaţiei.
Furnitura
Încărcător baterie auto ULG 3.8 B1
Aceste instrucţiuni de utilizare
Afişaj LED „Mod Standby”
Tasta de selectare „MODE”
A se vedea Figura B:
Încărcător
Orificii de fixare
Cablu de alimentare
Bornă de conexiune cu polul plus
Bornă de conexiune cu polul minus
Date tehnice
Tensiune nominală: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz
(curent alternativ)
Consum nominal: 60 W
Tensiune nominală
de ieşire: 6 V
Curent continuu
nominal de ieşire: 0,8 A/3,8 A
Siguranţă (internă): 2 A
Temperatura mediului
ambiant: 0°C - 40°C
Tip de protecţie: IP 65
Clasa de protecţie: II/ (izolare dublă)
Tipuri de baterie: Baterie plumb-acid de 6 V
1,2 Ah - 14 Ah
Baterie plumb-acid de 12 V
1,2 Ah - 120 Ah
/12 V
(Curent continuu)
T2A
Descrierea componentelor
A se vedea Figura A:
Afişaj LED „Modul 1”
Afişaj LED „Modul 2”
Afişaj LED „Modul 3”
Afişaj LED „Modul 4”
Afişaj LED „Eroare”
Afişaj LED „Încărcat complet”
Afişaj LED „În curs de încărcare”
■ 20 │ RO
ULG 3.8 B1
Siguranţa
AVERTIZARE!
► Citiţi toate indicaţiile de siguranţă şi instrucţi-
unile. Nerespectarea indicaţiilor de siguranţă
şi a instrucţiunilor poate cauza electrocutare,
incendiu și/sau răniri grave.
Indicaţii de siguranţă
Încărcătorul este destinat exclusiv
utilizării în interior.
■ Acest aparat poate fi utilizat de copii
începând cu vârsta de 8 ani, cât
şi de persoane cu abilităţi fizice,
senzoriale sau mentale reduse sau
fără experienţă şi fără cunoştinţe
necesare numai dacă sunt supravegheate sau dacă au fost instruite
cu privire la utilizarea în siguranţă
a acestui aparat şi au înţeles pericolele cu privire la acesta. Copiilor le este interzis să se joace cu
aparatul. Curăţarea şi acţiunile de
întreţinere destinate utilizatorului nu
se vor efectua de către copii fără
supraveghere.
■ Pentru a evita orice risc, la defecta-
rea cablului de alimentare al aparatului, acesta trebuie înlocuit de
către producător, serviciul clienţi al
acestuia sau de către o altă persoană calificată.
Indicaţii de siguranţă suplimentare
■ Încărcătorul nu poate fi utilizat pentru
încărcarea bateriilor nereîncărcabile.
■ Nu utilizaţi încărcătorul pentru în-
cărcarea acumulatorilor Li-ion.
■ Pe durata încărcării, bateria demon-
tată trebuie aşezată pe o suprafaţă
bine aerisită.
■ Modul de funcţionare automat,
precum şi restricţiile de utilizare
sunt explicate în cele ce urmează,
în cadrul prezentelor instrucţiuni de
utilizare.
PERICOL DE ELECTROCUTARE!
■ Nu utilizaţi aparatul dacă cablul,
cablul de alimentare sau ştecărul
sunt defecte. Cablurile de alimentare
defecte prezintă pericol de moarte
prin electrocutare.
■ Înaintea conectării la reţeaua de
curent asiguraţi-vă că curentul electric
dispune în mod corespunzător de
tensiune de 230 V ∼ 50 Hz, conductor neutru împământat, siguranţă
de 16 A şi disjunctor diferenţial
(întrerupător de protecţie contra
curenţilor vagabonzi).
■ Decuplaţi încărcătorul de la reţea
înaintea realizării conexiunilor la
baterie.
ULG 3.8 B1
■ Conectaţi întotdeauna mai întâi bor-
na de conexiune pentru polul plus
(roşie) .
│
RO
21 ■
■ Borna de conexiune pentru polul
minus (neagră)
trebuie conectată
la caroserie la o distanţă de minimum
10 cm faţă de baterie şi conducta
de benzină.
■ Acum conectaţi încărcătorul la
reţeaua de alimentare.
■ După încărcare, deconectaţi încăr-
cătorul de la reţeaua de alimentare.
Abia după aceea îndepărtaţi borna
de conexiune de la caroserie. Apoi
îndepărtaţi borna de conexiune de
la baterie.
PERICOL DE EXPLOZIE ȘI DE
INCENDIU!
Protejaţi-vă împotriva reacţiei gazului
detonant extrem de exploziv!
■ Asiguraţi-vă că pe durata procesului
de încărcare obişnuită şi încărcare de
întreţinere nu sunt prezente surse de
foc deschis (flăcări, jar sau scântei)!
■ Asiguraţi-vă că polul plus al cablu-
lui de nu se află în contact cu vreo
conductă de carburant (de exemplu,
conducta de benzină)!
■ La utilizarea încărcătorului asiguraţi-
vă că este exclus pericolul de aprindere a substanţelor explozive sau
inflamabile, de exemplu, benzină
sau solvenţi!
■ Asiguraţi o aerisire suficientă pe
durata încărcării.
PERICOL DE ARSURI CHIMICE
■ Purtaţi ochelari de protecţie! Purtaţi
mănuşi de protecţie! Dacă ochii
sau pielea au intrat în contact cu
acidul din baterie, clătiţi bine zona
afectată a corpului cu apă curată
din abundenţă şi consultaţi imediat
un medic!
■ La conectarea încărcătorului la bate-
rie, evitaţi producerea unui scurtcircuit. Conectaţi cablul de conexiune cu
polul minus numai la polul minus al
bateriei, respectiv la caroserie. Conectaţi cablul de conexiune cu polul
plus numai la polul plus al bateriei!
■ Nu amplasaţi încărcătorul în apro-
pierea focului, surselor de căldură
şi nu supuneţi aparatul temperaturilor de peste 50°C pe termen lung!
■ La montarea încărcătorului asigu-
raţi-vă că șuruburile nu deteriorează
conductele de carburant, cablurile
electrice, conductele instalaţiei de
frână, ale instalaţiei hidraulice sau
de apă!
■ Nu acoperiţi încărcătorul cu obiecte!
■ Protejaţi suprafeţele de contact elec-
tric ale bateriei împotriva scurtcircuitului!
■ Utilizaţi încărcătorul numai pentru în-
cărcarea obişnuită și încărcarea de
întreţinere a bateriilor cu plumb de 6
V/12 V nedeteriorate. Este interzisă
încărcarea bateriilor îngheţate.
■ 22 │ RO
ULG 3.8 B1
Deservirea
Înainte de punerea în funcţiune
♦ Înaintea conectării încărcătorului se vor respecta
prevederile din instrucţiunile de utilizare ale
bateriei.
♦ Suplimentar se vor respecta prevederile produ-
cătorului autovehiculului în cazul unei baterii
conectate permanent în autovehicul. Asiguraţi
autovehiculul, decuplaţi contactul.
♦ Curăţaţi polii bateriei. Asiguraţi-vă că la această
operaţiune nu vă pătrund impurităţi în ochi.
♦ Asiguraţi o aerisire suficientă.
Conectarea
INDICAŢIE
► Există două modalităţi de conectare a încăr-
cătorului. Conectarea cu ajutorul cablului
de conexiune cu polul minus (negru) direct
la polul minus al bateriei sau la caroserie. În
plus se vor respecta instrucţiunile producătorului autovehiculului.
♦ Înaintea procesului de încărcare obişnuită şi
încărcare de întreţinere, în cazul unei baterii
conectate permanent în autovehicul, deconectaţi mai întâi cablul de conexiune cu polul minus
(negru) al autovehiculului de la polul minus al
bateriei. De regulă, polul minus al bateriei este
racordat la caroseria autovehiculului.
♦ Apoi deconectaţi cablul de conexiune cu polul
plus (roşu) al autovehiculului de la polul plus al
bateriei.
♦ Fixaţi borna de conexiune cu polul plus (roşie)
a încărcătorului la polul plus al bateriei.
♦ Fixaţi borna de conexiune cu polul minus (nea-
la polul minus al bateriei, respectiv la
gră)
caroserie.
♦ Conectaţi cablul de alimentare al încărcăto-
rului la priză.
♦ În cazul conectării eronate (inversarea polilor)
a bornelor de conexiune se aprinde afișajul LED
„Eroare”
.
Deconectarea
♦ Deconectaţi aparatul de la curent.
♦ Scoateţi borna de conexiune cu polul minus
(neagră)
spectiv de la caroserie.
♦ Scoateţi borna de conexiune cu polul plus
(roşie)
de la polul minus al bateriei, re-
de la polul plus al bateriei.
Selectarea modului de încărcare
Pentru încărcarea diferitelor baterii în condiţii de
temperatură variate pot fi selectate diverse moduri
de încărcare. În comparaţie cu încărcătoarele uzuale pentru baterii, acest aparat dispune de o funcţie specială pentru reutilizarea unei baterii/a unui
acumulator reîncărcabil descărcat. Puteţi reîncărca
o baterie/un acumulator complet descărcat. Protecţia împotriva conectării eronate şi scurtcircuitului
garantează o încărcare sigură. Datorită sistemului
electronic integrat, încărcătorul pentru baterie nu
pornește imediat după conectarea bateriei, ci numai după selectarea modului de încărcare. Astfel
este evitată formarea scânteilor care survine adesea în timpul conectării. Suplimentar, încărcătorul
pentru baterie este comandat prin intermediul unei
unităţi MCU (microcontroler) interne.
Resetarea/ştergerea reglajelor
♦ După conectarea la alimentarea electrică,
aparatul trece automat în poziţia de bază și
rămâne în modul Standby.
Comutarea între modurile 1, 2, 3 şi 4
Apăsaţi tasta de selectare MODE de câte ori
este necesar.
Aparatul comută în modurile de încărcare în următoarea ordine: Standby ( ), modul 1 ( ), modul
2 (
), modul 3 (), modul 4 ( ), după care
porneşte următorul ciclu.
ULG 3.8 B1
RO
│
23 ■
INDICAŢIE
► La apăsarea tastei de selectare MODE
modul de încărcare comută în următorul mod
şi îl execută. În cazul conectării unei baterii
de 12 V, modul 1 (
În cazul conectării unei baterii de 6 V, modul
2 (
), 3 () și 4 ( ) nu pot fi selectate.
Dacă, după încărcarea completă, bateria nu
este deconectată de la încărcător, aceasta
rămâne în modul de încărcare de întreţinere,
chiar dacă utilizatorul comută în alt mod.
Această funcţie este utilă în vederea protejării
bateriei încărcate complet împotriva deteriorării.
) nu poate fi selectat.
,
Modul 1 „6 V” (7,3V/0,8A)
Acest mod este adecvat pentru încărcarea bateriilor plumb-acid de 6 V, cu capacitate sub 14 Ah.
♦ Apăsaţi tasta de selectare MODE
selecta modul 1 ( ). După realizarea acestei
acţiuni se aprinde afișajul LED corespunzător. Dacă în continuare nu realizaţi nicio acţiune, sistemul electronic se activează automat
împreună cu afişajul LED
încărcarea. Dacă procedura se desfăşoară fără
probleme, afişajul LED
durata întregului proces de încărcare, până
când bateria se încarcă la 7,3 V/± 0,25 V.
După încărcarea completă a bateriei se aprinde
afişajul LED
. Acum, aparatul va trece automat în modul
de încărcare de întreţinere.
şi se stinge afişajul LED
pentru a
şi demarează
rămâne vizibil pe
Modul 2 „12 V” (14,4V/0,8A)
Acest mod este adecvat pentru încărcarea bateriilor
plumb-acid de 12 V, cu capacitate sub 14 Ah.
♦ Apăsaţi tasta de selectare MODE
selecta modul 2 ( ). După realizarea acestei
acţiuni se aprinde afişajul LED corespunzător. Dacă în continuare nu realizaţi nicio acţiune, sistemul electronic se activează automat
împreună cu afişajul LED
încărcarea. Dacă procedura se desfăşoară fără
probleme, afişajul LED
durata întregului proces de încărcare, până la
încărcarea bateriei.
pentru a
şi demarează
rămâne activ pe
După încărcarea completă a bateriei se aprinde
afişajul LED
. Acum, aparatul va trece automat în modul
de încărcare de întreţinere.
şi se stinge afişajul LED
Modul 3 „12 V” (14,4V/3,8A)
Acest mod este utilizat în special pentru încărcarea
în condiţii normale a bateriilor plumb-acid de 12 V,
cu capacitatea de peste 14 Ah.
♦ Apăsaţi tasta de selectare MODE
a selecta modul 3 (
nu realizaţi nicio acţiune, sistemul electronic
se activează împreună cu afişajul LED
şi demarează încărcarea. Dacă procedura se
desfășoară fără probleme, afișajul LED
rămâne activ pe durata întregului proces de
încărcare, până la încărcarea bateriei. După
încărcarea completă a bateriei se aprinde afişajul
LED
Acum, aparatul va trece automat în modul de
încărcare de întreţinere.
şi se stinge afişajul LED
). Dacă în continuare
Modul 4 „12 V” (14,7V/3,8A)
Acest mod este utilizat pentru încărcarea bateriilor
plumb-acid de 12 V, cu capacitatea de peste 14 Ah,
în condiţii de temperaturi scăzute sau pentru încărcarea anumitor baterii AGM cu capacitatea de
peste 14 Ah.
♦ Apăsaţi tasta de selectare MODE
a selecta modul 4 (
realizaţi nicio acţiune, sistemul electronic se
activează împreună cu afişajul LED
demarează încărcarea. În acest mod curentul
de încărcare este similar celui pentru „Modul
3 (
)”. Dacă procedura se desfăşoară fără
probleme, afişajul LED
durata întregului proces de încărcare, până la
încărcarea bateriei. După încărcarea completă
a bateriei se aprinde afişajul LED
stinge afişajul LED
trece automat în modul de încărcare de întreţinere.
). Dacă în continuare nu
rămâne activ pe
. Acum, aparatul va
pentru
.
pentru
şi
şi se
■ 24 │ RO
ULG 3.8 B1
Detectarea automată a bateriei
După conectarea încărcătorului la reţeaua de
alimentare, la aparat se aprinde afişajul LED
Încărcătorul detectează bateria după următoarele
criterii:
Dacă tensiunea bateriei este sub 3,8 V sau peste
15 V, bateria nu se pretează încărcării sau este defectă. În aceste situaţii, afişajele LED
şi luminează intermitent. Încărcătorul
rămâne în „Modul Standby” şi nu poate fi comutat
în alt mod de încărcare cu ajutorul tastei de selectare
MODE .
, ,
Modul de încărcare prin impulsuri
Acest mod este adecvat pentru încărcarea/regenerarea bateriilor plumb-acid de 12 V descărcate,
uzate sau supraîncărcate.
Atunci când încărcătorul pentru baterie este conectat la o baterie şi începe încărcarea, încărcătorul
recunoaşte automat tensiunea bateriei. Încărcătorul
trece în modul de încărcare prin impulsuri atunci
când tensiunea se află în domeniul cuprins între
7,5 V ± 0,5 V și 10,5 V ± 0,5 V.
Acest ciclu de încărcare prin impulsuri continuă
până când tensiunea bateriei creşte la 10,5 V ±
0,5 V.
După atingerea acestei stări, încărcătorul pentru
baterie trece în modul normal de încărcare, selectat
anterior.
Acum, bateria poate fi încărcată rapid şi sigur. Prin
intermediul acestei proceduri pot fi regenerate și
refolosite majoritatea bateriilor descărcate, uzate
sau supraîncărcate.
INDICAŢIE
► Pe durata încărcării prin impulsuri afişajul
LED
luminează intermitent.
Încărcarea de întreţinere
Încărcătorul dispune de o funcţie automată de
încărcare de întreţinere. În funcţie de tensiunea
.
bateriei, încărcătorul reacţionează prin furnizarea
unui curent de încărcare diferit. Bateria poate
rămâne conectată la încărcător o perioadă mai
îndelungată.
Funcţia de protecţie a aparatului
La apariţia unei situaţii anormale, precum scurtcircuitul, căderea periculoasă de tensiune pe durata
încărcării, circuit electric deschis sau conectarea
inversă a bornelor de conexiune, pentru evitarea
defecţiunilor, încărcătorul pentru baterie deconectează sistemul electronic şi reiniţializează direct
sistemul.
Dacă nu mai realizaţi alt reglaj, sistemul rămâne în
modul Standby. În cazul conectării inverse a bornelor de conexiune (inversarea polilor), se aprinde
suplimentar afişajul LED „Eroare” .
Dacă pe durata încărcării aparatul se supraîncălzeşte, puterea de ieşire este redusă automat. De
asemenea, această funcţie protejează aparatul
împotriva deteriorării.
Întreţinerea şi curăţarea
AVERTIZARE! Scoateţi întotdeauna
ştecărul din priză înaintea efectuării
lucrărilor la încărcătorul pentru
baterie.
Aparatul nu necesită întreţinere.
♦ Nu utilizaţi în niciun caz solvenţi sau alţi agenţi
de curăţare agresivi.
♦ Curăţaţi suprafeţele din plastic cu o lavetă
uscată.
ULG 3.8 B1
RO
│
25 ■
Garanţia
Pentru acest aparat se acordă o garanţie de
3 ani de la data cumpărării. Aparatul a fost
produs cu grijă şi verificat cu rigurozitate
înaintea livrării. Păstraţi bonul fiscal pentru
a dovedi cumpărarea. În caz de defecţiuni
în perioada de garanţie, contactaţi telefonic
centrul dvs. de service. Numai astfel poate fi
asigurată o expediere gratuită a produsului
dvs.
Garanţia acoperă numai defectele de material sau
de fabricaţie, nu şi deteriorările rezultate în urma
transportului, piesele de uzură sau deteriorările
apărute la componentele fragile, de exemplu, comutatoare sau acumulatori. Aparatul este destinat
numai uzului privat şi nu utilizărilor comerciale. În
cazul manevrării abuzive sau necorespunzătoare,
al uzului de forţă şi al intervenţiilor care nu au fost
realizate de către filiala noastră autorizată de
service, garanţia îşi pierde valabilitatea. Drepturile
dvs. legale nu sunt limitate prin această garanţie.
Perioada de garanţie nu este prelungită după efectuarea reparaţiilor realizate în perioada de garanţie. Acest lucru este valabil şi pentru piesele înlocuite şi reparate. Deteriorările şi deficienţele prezente
deja la cumpărare trebuie semnalate imediat după
dezambalare sau cel târziu la două zile de la data
cumpărării. Reparaţiile necesare după expirarea
perioadei de garanţie se efectuează contra cost.
logice pe care le puteţi elimina prin intermediul centrelor locale de reciclare.
Nu aruncaţi sculele electrice în
gunoiul menajer!
Conform Directivei europene 2012/19/EU, sculele
electrice uzate trebuie colectate separat și eliminate
la un punct de reciclare ecologic.
Informaţii despre posibilităţile de eliminare a
aparatului uzat pot fi obţinute de la administraţia
locală.
■ 26 │ RO
ULG 3.8 B1
Traducerea declaraţiei de
conformitate originale
KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsabil
cu documentaţia: dl Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANIA, declară prin
prezenta că acest produs corespunde următoarelor
norme, documente normative şi directive CE:
Directiva privind echipamentele tehnice de
joasă tensiune
(2014/35 /EU)
Directiva privind compatibilitatea electromagnetică
(2014/30/EU)
Directiva privind restricţiile de utilizare
a anumitor substanţe periculoase în
echipamentele electrice şi electronice
(2011/65/EU)
Norme armonizate aplicate
EN 60335-2-29/A2:2010
EN 60335-1:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Denumirea tipului maşinii:
Încărcător baterie auto ULG 3.8 B1
Anul de fabricaţie: 05 - 2016
Număr de serie: IAN 274400
Bochum, 01.02.2016
Semi Uguzlu
- Manager calitate Ne rezervăm dreptul asupra modificărilor tehnice
Предаване за отпадъци ................................................37
Превод на оригиналната декларация за съответствие ......................37
│
BG
ULG 3.8 B1
29 ■
ЗАРЯДНО УСТРОЙСТВО ЗА
АВТОМОБИЛEН АКУМУЛАТОР ULG3.8B1
Въведение
Поздравяваме ви за покупката на вашия нов
уред. Избрали сте висококачествен продукт.
Ръководството за потребителя е част от този
продукт. То съдържа важни указания относно
безопасността, употребата и предаването за
отпадъци. Преди да използвате продукта, се
запознайте с всички указания за обслужване и
безопасност. Използвайте продукта единствено
според описанието и за указаните области на
приложение. Предавайте продукта на трети
лица заедно с цялата документация.
Употреба по предназначение
Ultimate Speed ULG3.8B1 е многостепенно
зарядно устройство за автомобилни акумулатори, подходящо за зареждане и поддържащо
зареждане на оловни акумулаторни батерии
(акумулатори) 6V или 12V с електролитен
разтвор (WET), с абсорбираща електролит
стъклена вата (AGM) или с гелообразен електролит (GEL).
Уредът не е годен за зареждане на литиево-йонни акумулаторни батерии! Уредът не е предназначен за професионална употреба и трябва
да се използва само в затворени помещения.
За повреди вследствие на употреба, която не
отговаря на предназначението, производителят
не поема отговорност.
Окомплектовка на доставката
Зарядно устройство за автомобилeн
акумулатор ULG3.8B1
Предпазител (вътрешен): 2 A
Околна температура: 0 °C до 40 °C
Степен на защита: IP 65
Клас на защита: II /
Типове акумулатори: оловно-киселинен
1,2 Ah – 14 Ah
оловно-киселинен
1,2 Ah – 120 Ah
/ 12 V
(прав ток)
T2A
(двойна изолация)
акумулатор 6 V
акумулатор 12 V
■ 30 │ BG
ULG 3.8 B1
Безопасност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
► Прочетете всички указания за безопас-
ност и инструкции. Пропуски при спазва-
нето на указанията за безопасност и инструкциите могат да причинят токов удар,
пожар и/или тежки наранявания.
Указания за безопасност
Зарядното устройство е подхо-
дящо само за работа в затво-
рени помещения.
■ Този уред може да се използва
от деца на възраст над 8 години,
както и от лица с ограничени
физически, сетивни или умствени
възможности или без опит и знания, ако са под наблюдение или
са инструктирани по отношение
на безопасната употреба на уреда и разбират опасностите, произтичащи от работата с него. Не
допускайте деца да играят с уреда. Почистването и техническото
обслужване от страна на потребителя не трябва да се извършват
от деца без наблюдение.
■ Ако кабелът за свързване към
мрежата на този уред се повреди, той трябва да се смени от
производителя, неговия сервиз
или лице с подходяща квалификация, за да се предотвратят
евентуални опасности.
Допълнителни указания за
безопасност
■ Не използвайте зарядното устрой-
ство за зареждане на непрезареждащи се акумулатори.
■ Не използвайте зарядното устрой-
ство за зареждане на литиевойонни акумулатори.
■ По време на зареждането поста-
вете демонтирания акумулатор
върху добре проветрива повърхност.
■ Автоматичният режим на работа
и ограниченията при използването
са пояснени по-долу в настоящото
ръководство за потребителя.
ОПАСНОСТ ОТ ТОКОВ УДАР!
■ Не използвайте уреда с повре-
ден кабел, кабел или щепсел за
свързване към мрежата. Повредените кабели за свързване към
мрежата представляват опасност
за живота поради токов удар.
■ Преди свързването към мрежата
се уверете, че съгласно изискванията мрежовият ток е 230V ∼
50Hz и са налице заземен нулев
проводник, предпазител 16A
и прекъсвач с дефектнотокова
защита.
■ Изключете зарядното устройство
от мрежата, преди да затворите
или отворите връзките към акумулатора.
ULG 3.8 B1
BG
│
31 ■
■ Винаги първо свързвайте свърз-
ващата клема за положителния
полюс (червена) .
■ Свързващата клема за отрица-
телния полюс (черна) трябва
да е свързана към каросерията
на разстояние минимум 10 cm от
акумулатора и бензинопровода.
■ Сега свържете зарядното устрой-
ство към захранващата мрежа.
■ След зареждането изключете
зарядното устройство от захранващата мрежа. Едва след това
отстранете свързващата клема
от каросерията. След това отстранете свързващата клема от
акумулатора.
ОПАСНОСТ ОТ ЕКСПЛОЗИЯ
И ПОЖАР!
Пазете се от силно експлозивна
реакция на гърмящ газ!
■ Уверете се, че по време на зареж-
дането и поддържащото зареждане не е налице открит източник
на светлина (пламък, жар или
искри)!
■ Уверете се, че положителният
полюс на свързващия кабел няма
контакт с горивопровод (напр.
бензинопровод)!
■ Уверете се, че при работата със
зарядното устройство не съществува опасност от възпламеняване на експлозивни или горими
вещества, например бензин или
разтворител!
■ Осигурете достатъчно добро
проветряване по време на зареждането.
ОПАСНОСТ ОТ ИЗГАРЯНЕ С
КИСЕЛИНА!
■ Носете защитни очила! Използ-
вайте защитни ръкавици! Ако
очите или кожата са влезли в
контакт с акумулаторната киселина, измийте засегнатия участък
на тялото с обилно количество
течаща, чиста вода и потърсете
незабавно медицинска помощ!
■ Избягвайте късо съединение
при свързване на зарядното
устройство към акумулатора.
Свързвайте свързващия кабел за
отрицателния полюс единствено към отрицателния полюс на
акумулатора респ. каросерията.
Свързвайте свързващия кабел за
положителния полюс единствено
към положителния полюс на акумулатора!
■ 32 │ BG
ULG 3.8 B1
■ Не поставяйте зарядното устрой-
ство в близост до открит огън или
източници на топлина и не го
излагайте продължително на
температура над 50 °C!
■ При монтажа на зарядното ус-
тройство не повреждайте с винтове горивопроводите, кабелите,
спирачната, хидравличната или
охладителната система!
■ Не покривайте зарядното устрой-
ство с предмети!
■ Пазете контактните повърхности
на акумулатора от късо съединение!
■ Използвайте зарядното устрой-
ство единствено за зареждане и
поддържащо зареждане на неповредени оловни акумулатори
6 V/12 V. Замръзнали акумулатори не трябва да се зареждат.
Работа с уреда
Преди пускането в експлоатация
♦ Преди свързване на зарядното устройство
трябва да се вземе под внимание ръководството за потребителя на акумулатора.
♦ Освен това при постоянно свързан в автомо-
била акумулатор трябва да се спазват инструкциите на производителя на автомобила. Спрете стабилно автомобила, изключете
запалването.
♦ Почистете полюсите на акумулатора. Вни-
мавайте очите ви да не влизат в контакт със
замърсяването.
♦ Осигурете достатъчно добро проветряване.
Свързване
УКАЗАНИЕ
► Съществуват две възможности за свързване
на зарядното устройство. Свързващият
кабел (черен) за отрицателния полюс се
свързва директно или към отрицателния
полюс на акумулатора, или към каросерията. Освен това спазвайте предписанията на производителя на автомобила.
♦ Преди зареждане и поддържащо зареждане
– при постоянно свързан в автомобила
акумулатор – първо изключете свързващия
кабел за отрицателния полюс (черен) на
автомобила от отрицателния полюс на акумулатора. По правило отрицателният полюс
на акумулатора е свързан с каросерията на
автомобила.
♦ След това изключете свързващия кабел за
положителния полюс (червен) на автомобила от положителния полюс на акумулатора.
♦ Свържете свързващата клема за положи-
телния полюс (червена)
устройство към положителния полюс на
акумулатора.
♦ Свържете свързващата клема за отрицател-
ния полюс (черна) към отрицателния полюс на акумулатора респ. към каросерията.
♦ Включете кабела за свързване към мрежата
на зарядното устройство в контакта.
♦ При неправилно свързване (размяна на
полюсите) на свързващите клеми свети светодиодният индикатор „Грешка“ .
на зарядното
Разединяване
♦ Изключете уреда от електрическата мрежа.
♦ Разединете свързващата клема за отрицател-
ния полюс (черна)
на акумулатора респ. от каросерията.
♦ Разединете свързващата клема за положи-
телния полюс (червена)
полюс на акумулатора.
от отрицателния полюс
от положителния
ULG 3.8 B1
BG
│
33 ■
Избиране на режим на зареждане
За зареждане на различни акумулатори при
различна околна температура можете да избирате различни режими на зареждане. За разлика от обикновените зарядни устройства за акумулатори този уред разполага със специална
функция за повторно използване на разреден/а
акумулатор/акумулаторна батерия. Можете
да зареждате отново напълно разреден/а акумулатор/акумулаторна батерия. Защита срещу
неправилно свързване и късо съединение осигурява безопасното зареждане. Благодарение на
вградената електроника зарядното устройство
за акумулатори не се пуска в експлоатация
непосредствено след свързването, а едва след
като бъде избран режим на зареждане. По този
начин се избягват искри, които се появяват често
по време на процеса на свързване. Освен това
зарядното устройство за акумулатори се управлява от вътрешно микрокомпютърно устройство
(MCU).
Ресет/Изтриване на настройки
♦ След свързване към електрозахранването
уредът преминава автоматично към основно
положение и остава в режим на изчакване.
Превключване между режимите
1, 2, 3 и 4
Натиснете бутона за избор MODE последователно толкова пъти, колкото е необходимо.
Уредът превключва режимите на зареждане в
следната последователност: Изчакване (
Режим 1 (
Режим 4 (
цикъл.
), Режим 2 ( ), Режим 3 (),
) и след това стартира следващия
),
УКАЗАНИЕ
► Когато натиснете бутона за избор MODE
, режимът на зареждане се превключва
към следващия режим и го изпълнява. При
свързване на акумулатор 12V Режим 1
(
) не може да се избира. При свързване
на акумулатор 6V Режими 2 (
и 4 (
) не могат да се избират. В случай
че след пълно зареждане акумулаторът
не бъде разединен от зарядното устройство, той остава в режим на поддържащо
зареждане дори когато потребителят
превключи към друг режим. Това е полезно за предпазване на напълно заредения
акумулатор от повреди.
), 3 ()
Режим 1 „6V“ (7,3V/0,8A)
Този режим е подходящ за зареждане на оловно-киселинни акумулатори 6V с капацитет под
14Ah.
♦ Натиснете бутона за избор MODE
изберете Режим 1 ( ). След извършване на
тази операция съответният светодиоден индикатор светва. В случай че след това
не предприемете друга операция, електрониката се включва автоматично заедно със
светодиодния индикатор и стартира
процеса на зареждане. Ако процесът протича без проблеми, светодиодният индикатор
свети по време на целия процес на
зареждане, докато акумулаторът се зареди
7,3V/± 0,25V. Когато акумулаторът е напълно зареден, светодиодният индикатор
свети, а светодиодният индикатор
угасва. Уредът преминава автоматично към
режим на поддържащо зареждане.
, за да
■ 34 │ BG
Режим 2 „12V“ (14,4V/0,8A)
Този режим е подходящ за зареждане на оловнокиселинни акумулатори 12V с капацитет под
14Ah.
♦ Натиснете бутона за избор MODE
изберете Режим 2 ( ). След извършване на
тази операция съответният светодиоден индикатор светва. В случай че след това
не предприемете друга операция, електрониката се включва автоматично заедно със
, за да
ULG 3.8 B1
светодиодния индикатор и стартира
процеса на зареждане. Ако процесът протича без проблеми, светодиодният индикатор
свети по време на целия процес на
зареждане, докато акумулаторът се зареди.
Когато акумулаторът е напълно зареден,
светодиодният индикатор
светодиодният индикатор угасва.
Уредът преминава автоматично към режим
на поддържащо зареждане.
свети, а
Режим 3 „12V“ (14,4V/ 3,8A)
При нормални условия този режим се прилага
главно за зареждане на оловно-киселинни
акумулатори 12V с голям капацитет над 14Ah.
♦ Натиснете бутона за избор MODE
изберете Режим 3 (
това не предприемете друга операция, електрониката се включва заедно със светодиодния индикатор
на зареждане. Ако процесът протича без
проблеми, светодиодният индикатор
свети по време на целия процес на зареждане, докато акумулаторът се зареди. Когато
акумулаторът е напълно зареден, светодиодният индикатор свети, а светодиодният
индикатор угасва. Уредът преминава
автоматично към режим на поддържащо
зареждане.
). В случай че след
и стартира процеса
, за да
Режим 4 „12V“ (14,7V/3,8A)
Този режим се прилага при студени условия за
зареждане на оловно-киселинни акумулатори
12V с по-голям капацитет над 14Ah или за
зареждане на акумулатори с абсорбираща
електролит стъклена вата (AGM) над 14Ah.
♦ Натиснете бутона за избор MODE
да изберете Режим 4 (
това не предприемете друга операция, електрониката се включва заедно със светодиодния индикатор
на зареждане. В този режим зарядният ток
е същият, както в „Режим 3 (
цесът протича без проблеми, светодиодният
индикатор свети по време на целия
процес на зареждане, докато акумулаторът
се зареди.
). В случай че след
и стартира процеса
, за
)“. Ако про-
Когато акумулаторът е напълно зареден,
светодиодният индикатор
светодиодният индикатор угасва.
Уредът преминава автоматично към режим
на поддържащо зареждане.
свети, а
Автоматично разпознаване на
акумулатора
След включване на зарядното устройство към
захранващата мрежа свети светодиодният индикатор на уреда.
Зарядното устройство разпознава акумулатора
въз основа на следните критерии:
Ако напрежението на акумулатора е по-малко
от 3,8 V или е по-голямо от 15 V, акумулаторът
не е подходящ за зареждане или е повреден.
В тези случаи мигат светодиодните индикатори
,
,
ство остава в „Режим на изчакване“ и не може
да се превключва с бутона за избор MODE
в друг режим на зареждане.
и . Зарядното устрой-
Режим на импулсно зареждане
Този режим е подходящ за зареждане/регенериране на празни, изтощени и презаредени
оловно-киселинни акумулатори 12V.
Когато зарядното устройство за акумулатори
се свърже към акумулатор и стартира процеса
на зареждане, то автоматично разпознава
напрежението на акумулатора. То преминава
към режим на импулсно зареждане, когато
напрежението е в диапазона 7,5V ± 0,5V до
10,5V ± 0,5V.
Този процес на импулсно зареждане продължава, докато напрежението на акумулатора
се повиши до 10,5V ± 0,5V.
След като се достигне това ниво, зарядното
устройство за акумулатори преминава към
избрания преди това от вас нормален режим
на зареждане.
След това акумулаторът може да се зареди
бързо и безопасно. С този метод повечето празни, изтощени или презаредени акумулатори
могат да се регенерират и използват отново.
УКАЗАНИЕ
► По време на процеса на импулсно зареж-
дане мига светодиодният индикатор
.
ULG 3.8 B1
BG
│
35 ■
Поддържащо зареждане
Зарядното устройство разполага с функция за
автоматично поддържащо зареждане. В зависимост от напрежението на акумулатора зарядното устройство реагира с различен заряден
ток. Акумулаторът може да остане включен към
зарядното устройство по-продължително време.
Функция за защита на уреда
Когато се появи нестандартна ситуация, като
късо съединение, критично падане на напрежението по време на процеса на зареждане,
отворена токова верига или неправилно свързване на изходните клеми, зарядното устройство
за акумулатори изключва електрониката и
връща системата директно в основно положение с цел предотвратяване на повреди.
В случай че не предприемете друга настройка,
системата остава в режим на изчакване. При
неправилно свързване на изходните клеми
(размяна на полюсите) свети допълнително
светодиодният индикатор „Грешка“ .
В случай че по време на процеса на зареждане уредът се загрее твърде силно, изходната
мощност се намалява автоматично. Това също
предпазва уреда от повреждане.
Техническо обслужване и
почистване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Винаги изключ-
вайте щепсела от контакта преди
извършване на работи по зарядното
устройство за акумулатори.
Уредът не изисква поддръжка.
♦ В никакъв случай не използвайте разтво-
рители или други агресивни почистващи
препарати.
♦ Почиствайте пластмасовите повърхности на
уреда със суха кърпа.
Гаранция
За този уред вие получавате гаранция от
3 години от датата на закупуване. Уредът е
произведен старателно и е изпитан щателно
преди доставката. Запазете касовата бележка като доказателство за покупката. Ако се
наложи да се възползвате от гаранцията, първо
се свържете по телефона със сервиза.
Само по този начин може да се осигури безплатно връщане на вашата стока.
Даването на гаранция важи само за материални
или фабрични дефекти, но не и за транспортни
щети, износващи се части или при повреда на
лесно чупливи части, напр. превключватели
или акумулаторни батерии. Продуктът е предназначен единствено за битова, а не за професионална употреба. При неправилна и нецелесъобразна употреба, упражняване на сила
или ремонтни дейности, които не са извършени
от нашия оторизиран сервизен филиал, гаранцията отпада. Законовите ви права не се
ограничават от тази гаранция. Гаранционният
срок не се удължава от гаранцията. Това важи
и за сменени и ремонтирани части. Евентуално
наличните още при закупуването повреди и
дефекти трябва да се съобщят незабавно след
разопаковането, но най-късно два дни след
датата на закупуване. След като изтече гаранционният срок, ремонтите се заплащат.
гични материали, които могат да се
предават в местните пунктове за рециклиране.
Не изхвърляйте електрически инстру-
менти заедно с битовите отпадъци!
Съгласно европейската директива 2012/19/EU
излезлите от употреба електрически инструменти трябва да се събират разделно и да се предават за екологосъобразно рециклиране.
Информация относно предаването за отпадъци
на излезлия от употреба уред можете да получите от вашата общинска или градска управа.
Превод на оригиналната
декларация за съответствие
Ние, KOMPERNASS HANDELS GMBH, отговорник за документацията: г-н Семи Угузлу,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ГЕРМАНИЯ,
декларираме, че този продукт съответства на
следните стандарти, нормативни документи и
директиви на ЕО:
Директива за съоръжения за ниско
напрежение
(2014 / 35 / ЕU)
Електромагнитна съвместимост
(2014 / 30 / ЕU)
Директива относно ограничението за употребата на определени опасни вещества в електрическото и електронното оборудване (EEО)
(2011/65/EU)
Приложени хармонизирани стандарти
EN 60335-2-29/A2:2010
EN 60335-1:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
ULG 3.8 B1
Типово обозначение на машината:
Зарядно устройство за автомобилeн
акумулатор ULG3.8B1
Година на производство: 05 - 2016
Сериен номер: IAN 274400
Бохум, 01.02.2016 г.
Семи Угузлу
- Мениджър качество Запазено право на технически изменения с цел
Μετάφραση της Πρωτότυπης Δήλωση συμμόρφωσης ......................... 47
ULG 3.8 B1
GR│CY
│
39 ■
ΦΟΡΤΙΣΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙAΣ
ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ULG3.8B1
Εισαγωγή
Σας συγχαίρουμε για την αγορά της νέας σας συσκευής. Αποφασίσατε έτσι για την απόκτηση ενός
προϊόντος υψηλής ποιότητας. Οι οδηγίες χρήσης
είναι τμήμα αυτού του προϊόντος. Περιέχουν σημαντικές υποδείξεις για την ασφάλεια, τη χρήση και
την απόρριψη. Πριν από τη χρήση του προϊόντος,
εξοικειωθείτε με όλες τις υποδείξεις χειρισμού και
ασφάλειας. Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο όπως
περιγράφεται και για τους αναφερόμενους τομείς
χρήσης. Παραδώστε όλα τα έγγραφα σε περίπτωση παράδοσης του προϊόντος σε τρίτους.
Προβλεπόμενη χρήση
Το Ultimate Speed ULG3.8B1 είναι ένας φορτιστής
μπαταριών αυτοκινήτου πολλαπλών βαθμίδων,
κατάλληλος για τη φόρτιση και τη φόρτιση διατήρησης συσσωρευτών (μπαταριών) μολύβδου 6V ή
12V με διάλυμα ηλεκτρολύτη (WET), με ηλεκτρολύτη εμποτισμένο σε στρώμα από πλεκτές ίνες
γυαλιού (AGM) ή με ηλεκτρολύτη σε μορφή τζελ
(GEL).
Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για τη φόρτιση
συσσωρευτών ιόντων-λιθίου! Η συσκευή δεν είναι
κατάλληλη για επαγγελματική χρήση, ενώ πρέπει
να χρησιμοποιείται μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Για βλάβες από χρήση μη σύμφωνη με τους κανονισμούς ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία
ευθύνη.
Παραδοτέος εξοπλισμός
Φορτιστής μπαταριών αυτοκινήτου ULG3.8B1
Οι παρούσες οδηγίες χρήσης
Περιγραφή εξαρτημάτων
Βλ. Εικόνα A:
Ένδειξη LED „Λειτουργία 1“
Ένδειξη LED „Λειτουργία 2“
Ένδειξη LED „Λειτουργία 3“
Ένδειξη LED „Λειτουργία 4“
Ένδειξη LED „Σφάλμα“
Ένδειξη LED „Πλήρης φόρτιση“
Ένδειξη LED „Διαδικασία φόρτισης ενεργή“
Ένδειξη LED „Λειτουργία ετοιμότητας“
Πλήκτρο επιλογής „MODE“
(Εναλλασσόμενο ρεύμα)
Κατανάλωση μέτρησης: 60 W
Τάση συνεχούς
ρεύματος εξόδου
μέτρησης: 6 V / 12 V
Συνεχές ρεύμα
εξόδου μέτρησης: 0,8 A / 3,8 A
Ασφάλεια (εσωτερικά): 2 A
Θερμοκρασία
περιβάλλοντος: 0°C έως 40°C
Είδος προστασίας: ΙΡ 65
Κατηγορία
προστασίας: II /
Τύποι μπαταρίας: Μπαταρία μολύβδου-
1,2 Ah - 14 Ah
Μπαταρία μολύβδου-
1,2 Ah - 120 Ah
(Συνεχές ρεύμα)
T2A
(Διπλή μόνωση)
οξέος 6 V
οξέος 12 V
■ 40 │ GR
│
CY
ULG 3.8 B1
Ασφάλεια
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
► Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας
και τις οδηγίες. Παραλείψεις κατά την
τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και
των οδηγιών μπορούν να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Υποδείξεις ασφαλείας
Ο φορτιστής είναι κατάλληλος
για λειτουργία μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
■ Αυτή η συσκευή επιτρέπεται να χρη-
σιμοποιείται από παιδιά άνω των 8
ετών, καθώς και από άτομα με περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές
ή νοητικές ικανότητες ή ελλείψεις
από άποψη εμπειρίας και γνώσεων,
εφόσον επιτηρούνται ή έχουν ενημερωθεί αναφορικά με την ασφαλή
χρήση της συσκευής και κατανοούν
τους προκύπτοντες κινδύνους. Τα
παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν
με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η
συντήρηση χρήστη δεν επιτρέπεται
να διεξάγονται από παιδιά, χωρίς
επιτήρηση.
■ Εάν το καλώδιο σύνδεσης αυτής
της συσκευής παρουσιάσει βλάβη,
πρέπει να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή ή το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών ή ένα αντιστοίχως
εξειδικευμένο άτομο, ώστε να αποφεύγονται κίνδυνοι.
Συμπληρωματικές υποδείξεις
ασφάλειας
■ Μη χρησιμοποιείτε το φορτιστή για
τη φόρτιση μη επαναφορτιζόμενων
μπαταριών.
■ Μη χρησιμοποιείτε το φορτιστή για
τη φόρτιση συσσωρευτών ιόντωνλιθίου.
■ Τοποθετείτε την μπαταρία που έχε-
τε αφαιρέσει κατά τη διαδικασία
φόρτισης σε μια καλά αεριζόμενη
επιφάνεια.
■ Ο αυτόματος τρόπος δράσης,
καθώς και περιορισμοί ως προς
τη χρήση, επεξηγούνται παρακάτω
στις παρούσες οδηγίες χρήσης.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ!
■ Μη λειτουργείτε τη συσκευή με
φθαρμένο καλώδιο, καλώδιο σύνδεσης δικτύου ή βύσμα. Τα φθαρμένα
καλώδια σύνδεσης δικτύου αποτελούν κίνδυνο για τη ζωή λόγω ηλεκτροπληξίας.
■ Πριν από τη σύνδεση ρεύματος
δικτύου, βεβαιωθείτε ότι το ρεύμα
δικτύου είναι εξοπλισμένο σύμφωνα
με τις προδιαγραφές με γειωμένο
ουδέτερο αγωγό 230V ∼ 50Hz,
σε ασφάλεια 16A και σε διακόπτη
FI (διακόπτης προστασίας εσφαλμένου ρεύματος).
■ Αποσυνδέστε το φορτιστή από το
δίκτυο, προτού κλείσετε ή ανοίξετε
συνδέσεις στη μπαταρία.
ULG 3.8 B1
GR│CY
│
41 ■
■ Συνδέετε πάντα πρώτα τον ακροδέ-
κτη σύνδεσης θετικού πόλου (κόκκινο) .
■ Ο ακροδέκτης σύνδεσης αρνητικού
πόλου (μαύρο) πρέπει να συνδέεται τουλάχιστον 10 εκ. μακριά
από την μπαταρία και το καλώδιο
βενζίνης στο αμάξωμα.
■ Συνδέστε τώρα το φορτιστή στο
δίκτυο παροχής.
■ Μετά τη φόρτιση, αποσυνδέστε
το φορτιστή από το δίκτυο παροχής. Στη συνέχεια, απομακρύνετε
τον ακροδέκτη σύνδεσης από το
αμάξωμα. Κατόπιν, απομακρύνετε
τον ακροδέκτη σύνδεσης από τη
μπαταρία.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ ΚΑΙ
ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ!
Προστατευτείτε από αντίδραση έκρηξης
οξύ-υδρικού αερίου!
■ Βεβαιωθείτε ότι κατά τη διαδικα-
σία φόρτισης και διατήρησης δεν
υπάρχει ακάλυπτη φωτιά (φλόγες,
έκρηξη ή σπινθήρες)!
■ Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο σύνδεσης
θετικού πόλου δεν έχει καμία επαφή
με κάποιο καλώδιο καυσίμων (π.χ.
καλώδιο βενζίνης)!
■ Βεβαιωθείτε ότι εκρηκτικές ή εύφλεκτες
ουσίες, π.χ. βενζίνη ή διαλυτικά
μέσα, δεν θα μπορούν να αναφλεγούν κατά τη χρήση του φορτιστή!
■ Φροντίζετε για επαρκή αερισμό
κατά τη διάρκεια της φόρτισης.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ
■ Φοράτε γυαλιά προστασίας!
Φοράτε προστατευτικά γάντια! Εάν
τα μάτια ή η επιδερμίδα έρθουν σε
επαφή με το οξύ της μπαταρίας,
ξεπλύνετε το αντίστοιχο σημείο του
σώματος με άφθονο τρεχούμενο
καθαρό νερό και ζητήστε αμέσως
ιατρική βοήθεια!
■ Αποφεύγετε ηλεκτρικό βραχυκύκλω-
μα κατά τη σύνδεση του φορτιστή
στην μπαταρία. Συνδέετε το καλώδιο σύνδεσης αρνητικού πόλου
αποκλειστικά στον αρνητικό πόλο
της μπαταρίας ή στο αμάξωμα.
Συνδέετε το καλώδιο σύνδεσης θετικού πόλου αποκλειστικά στο θετικό
πόλο της μπαταρίας!
■ Μην εκθέτετε το φορτιστή κοντά σε
φωτιά, ζέστη και συνεχή υψηλή θερμοκρασία άνω των 50°C!
■ Κατά την τοποθέτηση του φορτιστή,
μην καταστρέφετε καλώδια καυσίμου,
ηλεκτρισμού, συστημάτων πέδησης,
υδραυλικού συστήματος ή νερού με
βίδες!
■ Μην καλύπτετε το φορτιστή με αντι-
κείμενα!
■ Προστατεύετε τις επιφάνειες των
ηλεκτρικών επαφών της μπαταρίας
από βραχυκύκλωμα!
■ 42 │ GR
│
CY
ULG 3.8 B1
■ Χρησιμοποιείτε το φορτιστή απο-
κλειστικά για τη διαδικασία φόρτισης και διατήρησης μη φθαρμένων
μπαταριών μολύβδου 6V / 12V.
Δεν επιτρέπεται η φόρτιση παγωμένων μπαταριών.
Χειρισμός
Πριν από τη θέση σε λειτουργία
♦ Πριν από τη σύνδεση του φορτιστή, πρέπει
να δίνεται προσοχή στις οδηγίες χρήσης της
μπαταρίας.
♦ Επίσης, πρέπει να τηρούνται οι προδιαγραφές
του κατασκευαστή του οχήματος σχετικά με
μπαταρίες μόνιμα συνδεδεμένες στο όχημα.
Ασφαλίζετε το όχημα, απενεργοποιείτε την
ανάφλεξη.
♦ Καθαρίζετε τους πόλους της μπαταρίας.
Προσοχή, ώστε τα μάτια σας να μην έρχονται
σε επαφή με τη βρωμιά.
♦ Φροντίζετε για επαρκή αερισμό.
Σύνδεση
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
► Υπάρχουν δύο δυνατότητες σύνδεσης του
φορτιστή. Είτε να συνδέσετε το καλώδιο σύνδεσης αρνητικού πόλου (μαύρο) απευθείας
στον αρνητικό πόλο της μπαταρίας ή στο
αμάξωμα. Προσοχή εδώ στις προδιαγραφές
του κατασκευαστή του οχήματος.
♦ Πριν τη διαδικασία φόρτισης και διατήρησης
και σε μια μόνιμα συνδεδεμένη στο όχημα
μπαταρία, αποσυνδέστε πρώτα το καλώδιο
σύνδεσης αρνητικού πόλου (μαύρο) του οχήματος από τον αρνητικό πόλο της μπαταρίας.
Ο αρνητικός πόλος της μπαταρίας είναι κατά
κανόνα συνδεδεμένος στο αμάξωμα του οχήματος.
♦ Στη συνέχεια, αποσυνδέστε το καλώδιο σύν-
δεσης θετικού πόλου (κόκκινο) του οχήματος
από το θετικό πόλο της μπαταρίας.
♦ Στερεώστε τον ακροδέκτη σύνδεσης θετικού
πόλου (κόκκινος)
πόλο της μπαταρίας.
♦ Στερεώστε τον ακροδέκτη σύνδεσης αρνητικού
πόλου (μαύρος)
μπαταρίας ή στο αμάξωμα.
♦ Συνδέστε το καλώδιο σύνδεσης δικτύου του
φορτιστή στην πρίζα.
♦ Σε περίπτωση εσφαλμένης σύνδεσης (αναστροφή
πόλων) των ακροδεκτών σύνδεσης, ανάβει η
ένδειξη LED „Σφάλμα“
του φορτιστή στο θετικό
στον αρνητικό πόλο της
.
Αποσύνδεση
♦ Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα δικτύου.
♦ Αφαιρέστε τον ακροδέκτη σύνδεσης αρνητικού
πόλου (μαύρος) από τον αρνητικό πόλο της
μπαταρίας ή το αμάξωμα.
♦ Αφαιρέστε τον ακροδέκτη σύνδεσης θετικού
πόλου (κόκκινος)
μπαταρίας.
από το θετικό πόλο της
Επιλογή λειτουργίας φόρτισης
Για τη φόρτιση διαφορετικών μπαταριών σε διαφορετική θερμοκρασία περιβάλλοντος μπορείτε
να επιλέξετε ανάμεσα σε διάφορες λειτουργίες
φόρτισης. Σε σύγκριση με τους συνήθεις φορτιστές μπαταριών, αυτή η συσκευή διαθέτει μια ειδική
λειτουργία για την εκ νέου χρήση μιας άδειας μπαταρίας / ενός συσσωρευτή. Μπορείτε να φορτίσετε
πάλι μία πλήρως αποφορτισμένη μπαταρία / ένα
συσσωρευτή. Προστασία από εσφαλμένη σύνδεση
και βραχυκύκλωμα διασφαλίζει τη διαδικασία
φόρτισης. Μέσω του ενσωματωμένου ηλεκτρονικού
μηχανισμού, ο φορτιστής μπαταριών δεν τίθεται σε
λειτουργία αμέσως μετά τη σύνδεση της μπαταρίας, αλλά μόνο αφότου έχει επιλεγεί μια λειτουργία
φόρτισης. Με αυτόν τον τρόπο αποφεύγονται
σπινθήρες, οι οποίοι συχνά εμφανίζονται κατά
τη διαδικασία σύνδεσης. Επιπλέον, ο φορτιστής
μπαταριών ελέγχεται μέσω ενός εσωτερικού MCU
(μονάδα μικροϋπολογιστή).
ULG 3.8 B1
GR│CY
│
43 ■
Επαναφορά / Διαγραφή ρυθμίσεων
♦ Μετά τη σύνδεση στην παροχή ρεύματος, η
συσκευή τίθεται αυτόματα στην αρχική θέση και
παραμένει σε λειτουργία ετοιμότητας.
Εναλλαγή μεταξύ λειτουργιών
1, 2, 3 και 4
Πιέστε διαδοχικά το πλήκτρο επιλογής MODE .
Η συσκευή αλλάζει τους τρόπους λειτουργίας ως
εξής: Standby ( ), Λειτουργία 1 ( ), Λειτουργία
2 (
), Λειτουργία 3 (), Λειτουργία 4 ( ) και
εκκινεί στη συνέχεια τον επόμενο κύκλο.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
► Όταν πιέζετε το πλήκτρο επιλογής MODE
η λειτουργία φόρτισης γυρίζει στην επόμενη
λειτουργία και την εκτελεί. Εάν συνδεθεί
μπαταρία 12V, η Λειτουργία 1 ( ) δεν είναι
επιλέξιμη. Εάν συνδεθεί μπαταρία 6V, οι
Λειτουργίες 2 (
επιλέξιμες. Όταν, ωστόσο, μια μπαταρία,
μετά από πλήρη φόρτιση, δεν απομακρύνεται
από τη συσκευή φόρτισης, παραμένει στη
λειτουργία διατήρησης, ακόμα και όταν ο
χειριστής αλλάζει σε άλλη λειτουργία. Αυτό
είναι χρήσιμο για να προστατέψετε την πλήρως φορτισμένη μπαταρία από βλάβες.
), 3 () και 4 ( ) δεν είναι
Λειτουργία 1 „6V“ (7,3V / 0,8A)
Αυτή η λειτουργία ενδείκνυται για τη φόρτιση
μπαταριών μολύβδου-οξέος 6V με χωρητικότητα
μικρότερη από 14 Ah.
♦ Πιέστε το πλήκτρο επιλογής MODE
επιλέξετε τη λειτουργία 1 ( ). Μετά από διεξαγωγή αυτής της διαδικασίας, ανάβει η αντίστοιχη
ένδειξη LED . Εάν στη συνέχεια δεν διεξάγετε καμία περαιτέρω διαδικασία, ενεργοποιείται
αυτόματα ο ηλεκτρονικός μηχανισμός μαζί με
την ένδειξη LED και ξεκινάει η διαδικασία
φόρτισης. Εάν η διαδικασία διεξαχθεί χωρίς
προβλήματα, η ένδειξη LED παραμένει
αναμμένη καθ' όλη τη διαδικασία φόρτισης, έως
ότου η μπαταρία φορτιστεί στα 7,3V/± 0,25V.
Όταν η μπαταρία έχει φορτιστεί πλήρως, ανάβει
η ένδειξη LED
σβήνει. Η συσκευή γυρίζει τώρα αυτόματα στη
λειτουργία διατήρησης.
και η ένδειξη LED
για να
Λειτουργία 2 „12V“ (14,4V / 0,8A)
Αυτή η λειτουργία ενδείκνυται για τη φόρτιση
μπαταριών μολύβδου-οξέος 12V με χωρητικότητα
μικρότερη από 14 Ah.
♦ Πιέστε το πλήκτρο επιλογής MODE
να επιλέξετε τη λειτουργία 2 ( ). Μετά από τη
διεξαγωγή αυτής της διαδικασίας ανάβει η
αντίστοιχη ένδειξη LED
δεν διεξάγετε καμία περαιτέρω διαδικασία,
ενεργοποιείται αυτόματα ο ηλεκτρονικός μηχανισμός μαζί με την ένδειξη LED και ξεκινάει η διαδικασία φόρτισης. Εάν η διαδικασία
διεξαχθεί χωρίς προβλήματα, η ένδειξη LED
παραμένει αναμμένη καθ' όλη τη διαδι-
,
κασία φόρτισης, έως ότου η μπαταρία φορτίσει.
Όταν η μπαταρία έχει φορτιστεί πλήρως, ανάβει
η ένδειξη LED
σβήνει. Η συσκευή γυρίζει τώρα αυτόματα στη
λειτουργία διατήρησης.
. Εάν στη συνέχεια
και η ένδειξη LED
Λειτουργία 3 „12V“ (14,4V / 3,8A)
Αυτή η λειτουργία χρησιμοποιείται κυρίως για
τη φόρτιση μπαταριών μολύβδου-οξέος 12V με
μεγάλη χωρητικότητα, μεγαλύτερη από 14 Ah, υπό
φυσιολογικές συνθήκες.
♦ Πιέστε το πλήκτρο επιλογής MODE
επιλέξετε τη λειτουργία 3 (
χεια δεν διεξάγετε καμία περαιτέρω διαδικασία,
ενεργοποιείται ο ηλεκτρονικός μηχανισμός
μαζί με την ένδειξη LED
διαδικασία φόρτισης. Εάν η διαδικασία διεξαχθεί χωρίς προβλήματα, η ένδειξη LED
παραμένει αναμμένη καθ' όλη τη διαδικασία
φόρτισης, έως ότου η μπαταρία φορτίσει. Όταν
η μπαταρία έχει φορτιστεί πλήρως, ανάβει η
ένδειξη LED
σβήνει. Η συσκευή γυρίζει τώρα αυτόματα στη
λειτουργία διατήρησης.
και η ένδειξη LED
). Εάν στη συνέ-
και ξεκινάει η
Λειτουργία 4 „12V“ (14,7V / 3,8A)
Αυτή η λειτουργία χρησιμοποιείται για τη φόρτιση
μπαταριών μολύβδου-οξέος 12V με χωρητικότητα
μεγαλύτερη από 14 Ah υπό κρύες συνθήκες ή για
τη φόρτιση μερικών μπαταριών AGM μεγαλύτερων
από 14Ah.
για
για να
■ 44 │ GR
│
CY
ULG 3.8 B1
♦ Πιέστε το πλήκτρο επιλογής MODE για να
επιλέξετε τη λειτουργία 4 (
δεν διεξάγετε καμία περαιτέρω διαδικασία, ενεργοποιείται ο ηλεκτρονικός μηχανισμός μαζί με
την ένδειξη LED
φόρτισης. Σε αυτή τη λειτουργία το ρεύμα φόρτισης είναι το ίδιο όπως στη "Λειτουργία 3 (
Εάν η διαδικασία διεξαχθεί χωρίς προβλήματα,
η ένδειξη LED
όλη τη διαδικασία φόρτισης, έως ότου η μπαταρία φορτίσει. Όταν η μπαταρία έχει φορτιστεί
πλήρως, ανάβει η ένδειξη LED
ένδειξη LED
τώρα αυτόματα στη λειτουργία διατήρησης.
σβήνει. Η συσκευή γυρίζει
). Εάν στη συνέχεια
και ξεκινάει η διαδικασία
παραμένει αναμμένη καθ'
και η
)".
Αυτόματη αναγνώριση μπαταριών
Μόλις ο φορτιστής συνδεθεί στο δίκτυο παροχής,
ανάβει η ένδειξη LED
Ο φορτιστής αναγνωρίζει τη μπαταρία βάσει των
εξής κριτηρίων:
Εάν η τάση της μπαταρίας είναι μικρότερη από
3,8 V ή μεγαλύτερη από 15 V, η μπαταρία δεν
είναι κατάλληλη για φόρτιση ή είναι ελαττωματική.
Σε αυτήν την περίπτωση αναβοσβήνουν οι ενδείξεις
LED
, ,
παραμένει σε „Λειτουργία ετοιμότητας“ και δεν
γυρίζει σε άλλο τρόπο λειτουργίας με το πλήκτρο
επιλογής MODE .
στη συσκευή.
και . Ο φορτιστής
Λειτουργία παλμικής φόρτισης
Αυτός ο τρόπος λειτουργίας είναι κατάλληλος για
τη φόρτιση/ανανέωση άδειων, χρησιμοποιημένων
και υπερφορτισμένων μπαταριών μολύβδου-οξέος
12V.
Όταν ο φορτιστής μπαταριών συνδεθεί σε μια
μπαταρία και εκκινείται η διαδικασία φόρτισης, η
συσκευή αναγνωρίζει αυτόματα την τάση της μπαταρίας. Γυρίζει στη λειτουργία παλμικής φόρτισης
όταν η τάση βρίσκεται μεταξύ 7,5V ± 0,5V έως
10,5V ± 0,5V.
Αυτή η διαδικασία παλμικής φόρτισης συνεχίζεται,
έως ότου η τάση μπαταρίας ανέβει στα 10,5V ±
0,5V.
Μόλις αυτή η κατάσταση επιτευχθεί, ο φορτιστής
μπαταριών γυρίζει στην κανονική λειτουργία φόρτισης, την οποία είχατε επιλέξει προηγουμένως.
Τώρα η μπαταρία μπορεί να φορτιστεί γρήγορα
και με ασφάλεια. Με αυτή τη διαδικασία μπορούν
να ανανεωθούν οι περισσότερες άδειες, χρησιμοποιημένες ή υπερφορτισμένες μπαταρίες και να
επαναχρησιμοποιηθούν.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
► Κατά τη διαδικασία της παλμικής φόρτισης
ανάβει η ένδειξη LED
.
Φόρτιση διατήρησης
Ο φορτιστής διαθέτει μια αυτόματη φόρτιση διατήρησης. Αναλόγως της πτώσης τάσης της μπαταρίας, ο φορτιστής αντιδρά με διαφορετικό ρεύμα
φόρτισης. Η μπαταρία μπορεί να παραμείνει συνδεδεμένη στο φορτιστή για μεγάλο διάστημα.
Λειτουργία προστασίας συσκευής
Μόλις εμφανιστεί μια αποκλίνουσα κατάσταση,
όπως βραχυκύκλωμα, κρίσιμη πτώση τάσης κατά τη
διαδικασία φόρτισης, ανοιχτό κύκλωμα ρεύματος
ή αντίστροφη σύνδεση των ακροδεκτών εξόδου, ο
φορτιστής μπαταριών απενεργοποιεί τον ηλεκτρονικό μηχανισμό και επαναφέρει άμεσα το σύστημα
στην αρχική θέση, ώστε να αποφευχθούν βλάβες.
Εάν δεν προβείτε σε άλλη ρύθμιση, το σύστημα
παραμένει στη λειτουργία ετοιμότητας. Σε περίπτωση αντίστροφης σύνδεσης των ακροδεκτών εξόδου
(αναστροφή πόλων) ανάβει επιπλέον η ένδειξη LED
„Σφάλμα“
Εάν η συσκευή ζεσταθεί πάρα πολύ κατά τη διαδικασία φόρτισης, μειώνεται αυτόματα η ισχύς εξόδου.
Έτσι η συσκευή προστατεύεται από πιθανές βλάβες.
.
Συντήρηση και καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Αποσυνδέετε πάντα
το βύσμα από την πρίζα, προτού διεξάγετε εργασίες στο φορτιστή μπαταριών.
Η συσκευή δε χρειάζεται συντήρηση.
♦ Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποιείτε διαλυτι-
κά μέσα ή άλλα επιθετικά απορρυπαντικά.
♦ Καθαρίζετε τις πλαστικές επιφάνειες της συ-
σκευής με ένα στεγνό πανί.
ULG 3.8 B1
GR│CY
│
45 ■
Εγγύηση
Η παρούσα συσκευή διαθέτει 3 χρόνια εγγύηση από την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή
κατασκευάστηκε και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν
από την αποστολή. Παρακαλούμε φυλάξτε την
απόδειξη ταμείου ως απόδειξη για την αγορά.
Σε περίπτωση απαίτησης εγγύησης, επικοινωνήστε τηλεφωνικώς με το τμήμα σέρβις. Μόνο έτσι
μπορεί να εξασφαλιστεί δωρεάν αποστολή του
εμπορεύματός σας.
Η εγγύηση ισχύει μόνο για σφάλματα υλικού ή
κατασκευής, αλλά όχι για ζημιές από τη μεταφορά,
για εξαρτήματα υποκείμενα σε φθορά ή για φθορές σε τμήματα, τα οποία είναι εύθραυστα, π. χ.
διακόπτες ή συσσωρευτές. Το προϊόν προορίζεται
μόνο για ιδιωτική και όχι για επαγγελματική χρήση.
Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης
χρήσης, χρήσης βίας και παρεμβάσεων, οι οποίες
δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο μας
τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νομικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής
της εγγύησης. Ο χρόνος εγγύησης δεν παρατείνεται μέσω της παροχής εγγύησης. Αυτό ισχύει και
για εξαρτήματα, τα οποία έχουν αντικατασταθεί και
επισκευαστεί. Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες ζημιές
και ελλείψεις κατά την αγορά πρέπει να γνωστοποιηθούν αμέσως μετά το άνοιγμα της συσκευασίας,
το αργότερο, ωστόσο, δύο ημέρες από την ημερομηνία αγοράς. Μετά τη λήξη του χρόνου εγγύησης, τυχόν εμφανιζόμενες επισκευές χρεώνονται.
προς το περιβάλλον υλικά, τα οποία
μπορείτε να απορρίψετε μέσω των τοπικών
σημείων ανακύκλωσης.
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα
οικιακά απορρίμματα!
■ 46 │ GR
│
CY
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕU,
τα χρησιμοποιημένα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει
να συλλέγονται χωριστά και να οδηγούνται σε μια
φιλική για το περιβάλλον επαναχρησιμοποίηση.
Για τις δυνατότητες απόρριψης των αχρηστευμένων
συσκευών ενημερώνεστε από τη διαχείριση της
κοινότητας ή της πόλης σας.
ULG 3.8 B1
Μετάφραση της Πρωτότυπης
Δήλωση συμμόρφωσης
Εμείς, η KOMPERNASS HANDELS GMBH,
Υπεύθυνος τεκμηριώσεων: Κύριος Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ΓΕΡΜΑΝΙΑ,
δηλώνουμε δια της παρούσης ότι το παρόν προϊόν συμφωνεί με τα ακόλουθα πρότυπα, τα κανονιστικά έγγραφα και τις οδηγίες της ΕΚ:
Οδηγία περί χαμηλής τάσης ΕΚ
(2014/35/EU)
Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα
(2014/30/EU)
Οδηγία RoHS (Σχετικά με τον περιορισμό χρήσης συγκεκριμένων επικίνδυνων ουσιών στον
ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό)
(2011/65/EU)
Εφαρμοσμένα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 60335-2-29/A2:2010
EN 60335-1:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Ονομασία τύπου του μηχανήματος:
Φορτιστής μπαταριών αυτοκινήτου ULG 3.8 B1
Έτος κατασκευής: 05 - 2016
Αύξων αριθμός: IAN 274400
Bochum, 01.02.2016
Semi Uguzlu
- Διευθυντής ποιότητας -
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών υπό την έννοια
της συνεχούς ανάπτυξης.
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden.
Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts.
Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch
und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung
des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie
beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe
des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Ultimate Speed ULG3.8B1 ist ein mehrstufiges
Kfz-Batterieladegerät, dass zur Aufladung und
Erhaltungsladung von 6V- oder 12V-Blei-Akkus
(Batterien) mit Elektrolyt-Lösung (WET), mit Elektrolyt
absorbierenden Matten (AGM) oder mit gelförmigem
Elektrolyt (GEL) geeignet ist.
Das Gerät ist nicht zur Aufladung von Lithium-IonenAkkus geeignet! Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz und nur zur Verwendung in Innenräumen bestimmt.
Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine
Haftung.
Lieferumfang
Kfz-Batterieladegerät ULG3.8B1
Diese Bedienungsanleitung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Sicherheitshinweise
Das Ladegerät ist nur für den
Betrieb im Innenbereich geeignet.
■ Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
■ Wenn die Netzanschlussleitung
dieses Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine
ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
Ergänzende Sicherheitshinweise
■ Verwenden Sie das Ladegerät nicht
zum Laden von nicht wiederaufladbaren Batterien.
■ Verwenden Sie das Ladegerät nicht
zum Laden von Lithium-Ionen-Akkus.
■ Stellen Sie die ausgebaute Batterie
während des Ladevorgangs auf
eine gut belüftete Fläche.
■ Die automatische Wirkungsweise
sowie Einschränkungen in der
Anwendung werden nachstehend in
dieser Bedienungsanleitung erklärt.
STROMSCHLAGGEFAHR!
■ Betreiben Sie das Gerät nicht mit
beschädigtem Kabel, Netzanschlussleitung oder Netzstecker.
Beschädigte Netzanschlussleitungen bedeuten Lebensgefahr durch
elektrischen Schlag.
■ Stellen Sie vor dem Netzstroman-
schluss sicher, dass der Netzstrom
vorschriftsmäßig mit 230V ∼ 50Hz,
geerdetem Nullleiter, einer 16A
Sicherung und einem FI-Schalter
(Fehlerstromschutzschalter) ausgestattet ist.
■ Trennen Sie das Ladegerät vom
Netz, bevor Sie Verbindungen zur
Batterie schließen oder öffnen.
■ Schließen Sie immer die Plus-Pol-
Anschlussklemme (rot) zuerst an.
ULG 3.8 B1DE
│AT│CH│
51 ■
■
Die Minus-Pol-Anschlussklemme
(schwarz)
muss mindestens
10 cm entfernt von der Batterie und
der Benzinleitung an die Karosserie
angeschlossen werden.
■ Schließen Sie jetzt das Ladegerät
an das Versorgungsnetz an.
■ Trennen Sie das Ladegerät nach
dem Laden vom Versorgungsnetz.
Entfernen Sie erst danach die Anschlussklemme von der Karosserie.
Entfernen Sie im Anschluss daran die
Anschlussklemme von der Batterie.
EXPLOSIONS- UND
BRANDGEFAHR!
Schützen Sie sich vor einer hochexplosiven Knallgasreaktion!
■ Stellen Sie sicher, dass beim Aufla-
de- und Erhaltungsladevorgang kein
offenes Licht (Flammen, Glut oder
Funken) vorhanden ist!
■ Stellen Sie sicher, dass das Plus-Pol-
Anschlusskabel keinen Kontakt zu
einer Treibstoffleitung (z.B. Benzinleitung) hat!
■ Stellen Sie sicher, dass explosive
oder brennbare Stoffe, z.B. Benzin
oder Lösungsmittel, beim Gebrauch
des Ladegerätes nicht entzündet
werden können!
■ Sorgen Sie für eine ausreichende
Belüftung während des Ladens.
VERÄTZUNGSGEFAHR
■ Tragen Sie eine Schutzbrille!
Tragen Sie Schutz handschuhe!
Wenn Augen oder Haut mit Batteriesäure in Kontakt geraten sind,
spülen Sie die betroffene Körperregion mit viel fließendem, klarem
Wasser ab und suchen Sie umgehend einen Arzt auf!
■ Vermeiden Sie einen elektrischen
Kurzschluss beim Anschluss des
Ladegerätes an die Batterie. Schließen Sie das Minus-Pol-Anschlusskabel ausschließlich an den Minuspol
der Batterie bzw. an die Karosserie
an. Schließen Sie das Plus-Pol-Anschlusskabel ausschließlich an den
Pluspol der Batterie an!
■ Setzen Sie das Ladegerät nicht in
der Nähe von Feuer, Hitze und lang
andauernder Temperatureinwirkung
über 50°C aus!
■ Beschädigen Sie bei der Montage
des Ladegerätes keine Leitungen
für Treibstoff, Elektrizität, Bremsanlagen, Hydraulik oder Wasser mit
Schrauben!
■ Decken Sie das Ladegerät nicht mit
Gegenständen ab!
■ Schützen Sie die Elektrokontaktflä-
chen der Batterie vor Kurzschluss!
│AT│
CH
ULG 3.8 B1■ 52 │ DE
■ Verwenden Sie das Ladegerät
ausschließlich zum Auflade- und
Erhaltungsladevorgang von unbeschädigten 6V- / 12V-Blei-Batterien.
Eingefrorene Batterien dürfen nicht
geladen werden.
Bedienung
Vor der Inbetriebnahme
♦ Vor dem Anschluss des Ladegerätes ist die
Bedienungsanleitung der Batterie zu beachten.
♦ Weiterhin sind die Vorschriften des Fahrzeug-
herstellers bei einer ständig im Fahrzeug angeschlossenen Batterie zu beachten. Sichern Sie
das Kfz, schalten Sie die Zündung aus.
♦ Reinigen Sie die Batteriepole. Achten Sie darauf,
dass Ihre Augen dabei nicht mit dem Schmutz in
Kontakt kommen.
♦ Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung.
Anschließen
HINWEIS
► Es gibt zwei Anschlussmöglichkeiten das
Ladegerät zu verbinden. Entweder das MinusPol-Anschlusskabel (schwarz) direkt an den
Minuspol der Batterie oder an die Karosserie
anschließen. Beachten Sie weiterhin die Vorschriften des Fahrzeugherstellers.
♦ Trennen Sie vor dem Auflade- und Erhaltungs-
ladevorgang, bei einer ständig im Fahrzeug
angeschlossenen Batterie, zuerst das MinusPol-Anschlusskabel (schwarz) des Fahrzeugs
vom Minus-Pol der Batterie. Der Minus-Pol der
Batterie ist in der Regel mit der Karosserie des
Fahrzeugs verbunden.
♦ Trennen Sie anschließend das Plus-Pol-Anschluss-
kabel (rot) des Fahrzeugs vom Plus-Pol der Batterie.
♦ Klemmen Sie die Plus-Pol-Anschlussklemme (rot)
des Ladegeräts an den Plus-Pol der Batterie.
♦ Klemmen Sie die Minus-Pol-Anschlussklemme
(schwarz) an den Minus-Pol der Batterie
bzw. an die Karosserie.
♦ Schließen Sie die Netzanschlussleitung
Ladegeräts an die Steckdose an.
♦ Bei falschem Anschluss (Verpolung) der Anschluss-
klemmen leuchtet die LED-Anzeige „Fehler“
Trennen
♦ Trennen Sie das Gerät vom Netzstrom.
♦ Nehmen Sie die Minus-Pol-Anschlussklemme
(schwarz)
von der Karosserie.
♦ Nehmen Sie die Plus-Pol-Anschlussklemme (rot)
vom Plus-Pol der Batterie.
vom Minus-Pol der Batterie bzw.
Lademodus auswählen
Sie können zum Laden verschiedener Batterien
bei unterschiedlicher Umgebungstemperatur aus
verschiedenen Lademodi auswählen.
Im Vergleich zu herkömmlichen Batterieladegeräten, verfügt dieses Gerät über eine spezielle
Funktion zum erneuten Verwenden einer leeren
Batterie / eines Akkus. Sie können eine vollständig
entladene Batterie / einen Akku wieder aufladen.
Ein Schutz gegen Fehlanschluss und Kurzschluss
gewährleistet den sicheren Ladevorgang. Durch die
eingebaute Elektronik setzt sich das Batterieladegerät nicht unmittelbar nach Anschluss der Batterie
in Betrieb, sondern erst, nachdem ein Lademodus
ausgewählt wurde. Auf diese Weise werden
Funken, die oftmals während des Anschlussvorgangs auftreten, vermieden. Des Weiteren wird das
Batterieladegerät durch eine interne MCU (MikroComputer-Einheit) gesteuert.
Reset / Einstellungen löschen
♦ Nach Anschluss an die Stromversorgung bringt
sich das Gerät automatisch in die Grundstellung
und bleibt im Standby-Modus.
Umschalten zwischen Modus
1, 2, 3 und 4
Drücken Sie die Auswahltaste MODE entsprechend nacheinander.
Das Gerät schaltet die Lademodi in folgender
Reihenfolge: Standby ( ), Modus 1 ( ), Modus
2 (
), Modus 3 (), Modus 4 ( ) und startet
dann den nächsten Zyklus.
des
.
ULG 3.8 B1DE
│AT│CH│
53 ■
HINWEIS
► Wenn Sie die Auswahltaste MODE
cken, schaltet der Lademodus zum nächsten
Modus und führt diesen aus. Wird eine 12VBatterie angeschlossen, ist Modus 1(
wählbar. Wird eine 6V-Batterie angeschlossen, ist Modus 2 (
wählbar. Wenn jedoch eine Batterie nach voller Ladung nicht vom Ladegerät abgeklemmt
wird, verbleibt sie im Erhaltungslademodus,
sogar wenn der Benutzer in einen anderen
Modus schaltet. Dies ist nützlich, um die voll
geladene Batterie vor Schäden zu schützen.
), 3 () und 4 ( ) nicht
drü-
) nicht
Modus 1 „6V“ (7,3V / 0,8A)
Dieser Modus eignet sich zum Laden von 6V-BleiSäure-Batterien mit einer Kapazität geringer als
14Ah.
♦ Drücken Sie die Auswahltaste MODE
Modus 1 ( ) auszuwählen. Nach Durchführung dieses Vorgangs leuchtet die entsprechende
LED-Anzeige auf. Wenn Sie anschließend
keinen weiteren Vorgang vornehmen, stellt sich
die Elektronik automatisch zusammen mit der
LED-Anzeige an und startet den Ladevorgang.
Verläuft der Vorgang ohne Probleme, bleibt die
LED-Anzeige während des gesamten Ladeverlaufs sichtbar, bis die Batterie auf 7,3V/±
0,25V geladen ist. Wenn die Batterie vollständig
aufgeladen ist, leuchtet die LED-Anzeige
und die LED-Anzeige erlischt.
Das Gerät wechselt nun automatisch in den
Erhaltungslademodus.
, um
Modus 2 „12V“ (14,4V / 0,8A)
Dieser Modus eignet sich zum Laden von 12VBlei-Säure-Batterien mit einer Kapazität geringer
als 14Ah.
♦ Drücken Sie die Auswahltaste MODE
Modus 2 ( ) auszuwählen. Nach Durchführung
dieses Vorgangs leuchtet die entsprechende LEDAnzeige auf. Wenn Sie anschließend keinen
weiteren Vorgang vornehmen, stellt sich die
Elektronik automatisch zusammen mit der LEDAnzeige an und startet den Ladevorgang.
, um
Verläuft der Vorgang ohne Probleme, bleibt die
LED-Anzeige
Ladeverlaufs an, bis die Batterie geladen ist.
Wenn die Batterie vollständig aufgeladen ist,
leuchtet die LED-Anzeige
Anzeige
Das Gerät wechselt nun automatisch in den
Erhaltungslademodus.
während des gesamten
und die LED-
erlischt.
Modus 3 „12V“ (14,4V / 3,8A)
Dieser Modus wird hauptsächlich zum Laden von
12V-Blei-Säure-Batterien mit großer Kapazität
von mehr als 14Ah unter normalen Bedingungen
angewendet.
♦ Drücken Sie die Auswahltaste MODE
um Modus 3 (
anschließend keinen weiteren Vorgang
vornehmen, stellt sich die Elektronik zusammen
mit der LED-Anzeige
Ladevorgang.
Verläuft der Vorgang ohne Probleme, bleibt die
LED-Anzeige während des gesamten
Ladeverlaufs an, bis die Batterie geladen ist.
Wenn die Batterie vollständig aufgeladen ist,
leuchtet die LED-Anzeige und die LEDAnzeige erlischt.
Das Gerät wechselt nun automatisch in den
Erhaltungslademodus.
) auszuwählen. Wenn Sie
an und startet den
,
Modus 4 „12V“ (14,7V / 3,8A)
Dieser Modus wird zum Laden von 12V-Blei-SäureBatterien mit einer größeren Kapazität von mehr
als 14Ah unter kalten Bedingungen oder zum
Laden einiger AGM-Batterien von mehr als 14Ah
angewendet.
♦ Drücken Sie die Auswahltaste MODE
Modus 4 (
ßend keinen weiteren Vorgang vornehmen, stellt
sich die Elektronik zusammen mit der LEDAnzeige
In diesem Modus ist der Ladestrom der gleiche,
wie in „Modus 3 (
Verläuft der Vorgang ohne Probleme, bleibt die
LED-Anzeige während des gesamten
Ladeverlaufs an, bis die Batterie geladen ist.
Wenn die Batterie vollständig aufgeladen ist,
leuchtet die LED-Anzeige und die LED-
) auszuwählen. Wenn Sie anschlie-
an und startet den Ladevorgang.
)“.
, um
│AT│
CH
ULG 3.8 B1■ 54 │ DE
Anzeige erlischt.
Das Gerät wechselt nun automatisch in den
Erhaltungslademodus.
Automatische Batterieerkennung
Sobald das Ladegerät an das Versorgungsnetz
angeschlossen ist, leuchtet die LED-Anzeige
am Gerät.
Das Ladegerät erkennt die Batterie an Hand
folgender Kriterien:
Ist die Spannung der Batterie kleiner als 3,8 V oder
größer als 15 V, ist die Batterie nicht zum Laden
geeignet oder defekt. In diesen Fällen blinken die
LED-Anzeigen
Ladegerät bleibt im „Standby-Modus“ und lässt
sich nicht durch die Auswahltaste MODE in
einen anderen Lademodus umschalten.
,
,
und . Das
Impulslademodus
Dieser Modus eignet sich zum Laden/Regenerieren
von leeren, verbrauchten und überladenen 12VBlei-Säure-Batterien.
Wenn das Batterieladegerät an eine Batterie angeschlossen wird und den Ladevorgang startet, erkennt
es die Batteriespannung automatisch. Es wechselt
in den Impulslademodus, wenn die Spannung im
Bereich von 7,5V ± 0,5V bis 10,5V ± 0,5V liegt.
Dieser Impulsladelauf wird fortgesetzt, bis die
Batteriespannung auf 10,5V ± 0,5V ansteigt.
Sobald dieser Zustand erreicht ist, wechselt das
Batterieladegerät in den normalen Lademodus,
den Sie zuvor ausgewählt haben.
Nun kann die Batterie schnell und sicher aufgeladen werden. Mit diesem Verfahren lassen sich die
meisten leeren, verbrauchten, oder überladenen
Batterien regenerieren und können wieder verwendet werden.
HINWEIS
► Während des Impulsladevorgangs blinkt die
LED-Anzeige
.
Erhaltungsladung
Das Ladegerät verfügt über eine automatische
Erhaltungsladung. Abhängig vom Spannungsfall
der Batterie reagiert das Ladegerät mit unterschiedlichem Ladestrom. Die Batterie kann über längere
Zeit an das Ladegerät angeschlossen bleiben.
Geräteschutzfunktion
Sobald eine abweichende Situation wie Kurzschluss,
kritischer Spannungsabfall während des Ladevorgangs, offener Stromkreis oder umgekehrter Anschluss
der Ausgangsklemmen auftritt, schaltet das Batterieladegerät die Elektronik aus und stellt das System
unmittelbar in die Grundstellung zurück, um Schäden
zu vermeiden.
Sofern Sie keine andere Einstellung vornehmen,
bleibt das System im Standby-Modus. Bei umgekehrtem Anschluss der Ausgangsklemmen (Verpolung)
leuchtet zusätzlich die LED-Anzeige „Fehler“ .
Sollte das Gerät während des Ladevorgangs zu
heiß werden, wird automatisch die Ausgangsleistung
verringert. Dies schützt ebenfalls das Gerät vor
Beschädigung.
Wartung und Reinigung
WARNUNG! Ziehen Sie den Netz-
stecker immer aus der Steckdose,
bevor Sie Arbeiten am Batterielade-
gerät durchführen.
Das Gerät ist wartungsfrei.
♦ Verwenden Sie keinesfalls Lösungsmittel oder
andere aggressive Reinigungsmittel.
♦ Reinigen Sie die Kunststoffoberflächen des
Gerätes mit einem trockenen Tuch.
ULG 3.8 B1DE
│AT│CH│
55 ■
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie
ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig
produziert und vor Anlieferung gewissenhaft
geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon
als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen
Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle
telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine
kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an
zerbrech lichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei
missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch
die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon
beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden,
spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach
Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen
sind kostenpflichtig.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem
dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
│AT│
CH
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
ULG 3.8 B1■ 56 │ DE
OriginalKonformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit,
dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien
übereinstimmt:
EN 60335-2-29/A2:2010
EN 60335-1:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Typbezeichnung der Maschine:
KFZ-Batterieladegerät ULG 3.8 B1
Herstellungsjahr: 05 - 2016
Seriennummer: IAN 274400
Bochum, 01.02.2016
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
ULG 3.8 B1DE
│AT│CH│
57 ■
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND / GERMANY
www.kompernass.com
Last Information Update · Stanje informacija · Versiunea informaţiilor
Актуалност на информацията · Έκδοση των πληροφοριών
Stand der Informationen: 02 / 2016 · Ident.-No.: ULG3.8B1-022016-1
IAN 274400
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.