ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 - MANUAL 7, ULG 3.8 A1 Operation And Safety Notes

Page 1
BATTERY CHARGER
Operation and Safety Notes
BATTERIELADEGERÄT
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
PUNJAČ BATERIJA
Upute za posluživanje i za Vašu sigurnost
ÎNCĂRCĂTOR BATERIE AUTO
ЗАРЯДНО УСТРОЙСТВО ЗА АВТОМОБИЛНИ АКУМУЛАТОРИ
Инструкции за обслужване и безопасност
7
BATTERY CHARGER ULG 3.8 A1
Page 2
GB Operation and Safety Notes Page 5 HR Upute za posluživanje i za Vašu sigurnost Stranica 13 RO Instrucţiuni de utilizare şi de siguranţă Pagina 23 BG Инструкции за обслужване и безопасност страница 33 DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 43
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Prije nego što pročitate tekst, otvorite stranicu sa slikama i upoznajte se na osnovu toga sa svim funkcijama uređaja.
Înainte de a citi instrucţiunile, priviţi imaginile şi familiarizaţi-vă cu toate funcţiile aparatului.
Преди да прочетете отворете страницата с фигурите и след това се запознайте с всички функции на уреда.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Page 3
A
1 3 4 52
10
678
12
B
C
16
9
1112
15 14 13
Page 4
5 GB
Table of contents
Introduction
Proper Use .....................................................................................................................Page 6
Delivery Contents ..........................................................................................................Page 6
Component description ................................................................................................Page 6
Technical Data ..............................................................................................................Page 7
Safety
Safety information .........................................................................................................Page 7
Product features.............................................................................................................Page 9
Operation
Connection ....................................................................................................................Page 9
Disconnecting ................................................................................................................Page 9
Select charging mode ...................................................................................................Page 9
Reset / deleting settings .................................................................................................Page 10
Switching between modes 1, 2, 3 and 4 ....................................................................Page 10
Mode 1 „6 V“ (7. 3 V / 0. 8 A) .................................................................................... Page 10
Mode 2
„12 V“ (14. 4 V / 0. 8 A) ...........................................................................Page 10
Mode 3
„12 V“ (14. 4 V / 3. 6 A) .........................................................................Page 10
Mode 4
„12 V” (14. 7 V / 3. 8 A) ..........................................................................Page 10
Regenerating / charging empty (used, overcharged) 12 V batteries ........................Page 11
Protective function of the device ...................................................................................Page 11
Overheating protection ................................................................................................Page 11
Maintenance and care ...................................................................................Page 11
Service .........................................................................................................................Page 11
Warranty ...................................................................................................................Page 11
Disposal ......................................................................................................................Page 12
Declaration of conformity / Manufacturer ....................................Page 12
Page 5
6 GB
Introduction
Battery charger ULG 3.8 A1
Introduction
Please carefully read these operating
instructions and fold out the page with
the illustrations. Keep these operating instructions in a safe place and hand them over to anyone to whom you pass on the appliance.
Proper Use
The ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 is a battery charger with a pulse trickle charge mode and is suitable for charging and maintenance charging of the following 6 V or 12 V lead rechargeable batter­ies with wet cell or gel electrolyte:
t 7XJUIBDBQBDJUZPG"IUP"I t 7XJUIBDBQBDJUZPG"IUP"I t 7XJUIBDBQBDJUZPG"IUP"I
You can also used it to regenerate completely dis­charged batteries. The battery charger has protective circuits to prevent sparking and overheating. Any in­correct or improper use leads to loss of the warranty. The manufacturer takes no responsibility for damage
(s)
arising out of usage that is contrary to the instructions
laid down. The appliance is not meant for commer­cial use.
Delivery Contents
Check the appliance and all accessories for damage immediately after unpacking. Do not put a defective appliance or parts into operation. 1 Charger ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 2 Quick / contact clamps (1 red, 1 black) 1 Operating manual
Component description
see Fig. A:
1
LED display (standby)
2
„6 V“ LED display „Mode 1“
3
LED display „Mode 2“
4
LED display „Mode 3“
5
LED display „Mode 4“
6
LED display „incorrect polarity / fault“
7
LED display „fully charged“
8
LED display „Charging process active“
9
Selection button „MODE“
The following pictograms are used in these operating instructions / on the device:
Read instruction manual!
V
~
Volt (AC)
Observe caution and safety notes! Safety class II
Caution – electric shock! Danger to life!
For indoor use only!
Risk of explosion!
Keep children away from electrical devices!
Risk of fire!
Check that the device, mains lead and plug are in good condition!
W
Watts (Effective power)
Page 6
7 GB
Introduction / Safety
see Fig. B:
10
Charging station
11
Mains lead
12
Mounting holes
13
„+“-Pole connection cable (red), incl. ring shoe
14
„–“-Pole connection cable (black), incl. ring shoe
15
„+“-Pole quick-contact terminal (red), incl. red
fixing screw
16
„–“-Pole quick-contact terminal (black), incl.
black fixing screw
Technical Data
Input voltage: 220 - 230 - 240 V ~
50 / 60 Hz Power consumption: 60 W Reverse current*: < 5 mA (no AC input) Nominal output voltage: 6 V
/ 12 V Nominal output current: 0.8 A / 3.8 A Charging voltage: 7.3 V or 14.4 V or 14.7 V Charging current: 0.8 A ± 10 %
3.8 A ± 10 %
Battery type: 6 V lead-acid battery
1.2 Ah - 14 Ah 12 V lead-acid battery
1.2 Ah - 120 Ah
Housing protection type: IP 65 (dust-proof,
water-proof)
Safety class: II /
* = Return current is the current used by the
charging station battery, when no mains current is connected.
Safety
Safety information
DANGER! Avoid danger to life and limbs
caused by improper use!
CAUTION! Do not operate the appliance
with a damaged cable, power cord or plug. A damaged power cord causes danger
to life by electric shock.
If damaged, have the power cord repaired by
authorised and trained technicians only! Please contact the service department for your country!
PROTECT YOURSELF FROM
AN ELECTRIC SHOCK! When
connecting the charging station, use
a screwdriver and a spanner with an insulated
handle!
DANGER OF ELECTRIC SHOCK! Do not
operate the vehicle if you are charging a battery while it is still in the vehicle! Switch off the igni­tion and park the vehicle. Apply the parking brake (e.g. in cars) or secure with a mooring rope (e.g. electric boat)!
DANGER OF ELECTRIC SHOCK! Disconnect
the battery charger from the mains before you make or break the connections to the battery.
- First connect the clamp that is not connected to vehicle bodywork, then connect the other clamp to the vehicle bodywork at a point away from the battery and the fuel line. After this is done, you can connect the battery charger to the mains.
- After charging, disconnect the battery charg­er from the mains. Then disconnect the clamp attached to the vehicle bodywork before you disconnect the clamp from the battery.
DANGER OF ELECTRIC SHOCK! Handle
the connecting cables („–“ and „+“) by their insulated areas only!
DANGER OF ELECTRIC SHOCK! Ensure
that there is complete protection from moisture at the connections to the battery and at the mains outlet socket!
DANGER OF ELECTRIC SHOCK! Carry out
the mounting, maintenance and cleaning of the battery charger only when it is disconnected from mains!
DANGER OF ELECTRIC SHOCK! After
completion of the charging and maintenance charging process on a battery mounted in a vehicle, first disconnect the negative connection cable (black) of the battery charger from the negative terminal of the battery.
Do not leave small children
unattended with the battery charger! Children are too young
to assess the possible dangers associated with
Page 7
8 GB
Safety
electrical devices. Children should be supervised in order to ensure that they do not play with the device.
Children or persons who lack the knowledge or
experience to use the device or whose physical, sensory or intellectual capacities are limited must never be allowed to use the device without supervision or instruction by a person responsi­ble for their safety.
EXPLOSION HAZARD!
Protect yourself from a high­ly explosive oxyhydrogen gas
reaction! Gaseous hydrogen can leak from
the battery during the charging and discharging process. Oxyhydrogen gas is an explosive mixture of gaseous hydrogen and oxygen. The result is the so-called oxyhydrogen reaction upon con­tact with open fire (flames, embers or sparks)! Carry out the charging or discharging proce­dure in a wellventilated room protected from the weather. Make sure that there are no sourc­es of open fire (flames, embers or sparks) in the vicinity when charging or discharging batteries!
RISK OF EXPLOSION OR FIRE!
Ensure that the use of the battery charger cannot ignite any explosive
or combustible substances, e.g. petrol or solvents!
WARNING!
EXPLOSIVE GASES!
AVOID FLAMES AND SPARKS! Ensure
that there is adequate ventilation during the charging process.
Stand the battery on a well ventilated surface
while charging. Otherwise the device could be damaged.
DANGER OF EXPLOSION! Ensure that the
positive terminal connection cable does not come into contact with a fuel line (e.g. petrol line)!
DANGER OF CHEMICAL BURNS! Protect
your eyes and skin against chemical burns caused by acid (sulphuric acid) upon contact with the battery! Wear:
Acid-resistant glasses, clothing and gloves! If your eyes or skin come into contact with sulphuric acid, rinse the affected part of the body with plenty of clear running water and seek immedi­ate medical assistance!
Avoid causing an electrical short-circuit when
connecting the battery charger to the battery.
Connect the minus pole connecting cable only to the minus pole of the battery or to the car body. Connect the plus pole connecting cable only to the plus pole of the battery!
Before connecting to the mains, make sure that
the mains current is equipped with standard 230 V ~ 50 Hz, PEN conductor, a 16 A fuse and a residual-current circuit-breaker! Otherwise the device could be damaged.
Do not place the battery charger near fire, heat,
or subject it to prolonged temperatures of over 50 °C! The output from the battery charger drops automatically in high temperatures.
Avoid damaging any lines carrying fuel, electricity
, brake fluid, hydraulic oil or water. Be particularly careful not to cause damage when mounting the charger in place with screws! Failure to observe this advice risks loss of life or injury!
Use only the supplied original manufacturer’s
parts with the battery charger!
Do not allow any objects to cover the battery
charger! Otherwise the device could be dam­aged.
Protect the electrical contacts of the battery
against short-circuiting!
Use the battery charger only for charging and
maintenance charging of undamaged 6 V / 12 V lead batteries (wet cell or gel electrolyte)! Otherwise damage to property could occur.
Do not use the battery charger for charging or
maintenance charging of disposable batteries. Otherwise damage to property could occur.
Do not use the battery charger for charging or
maintenance charging of damaged or frozen batteries! Otherwise damage to property could occur.
Before connecting the charging station, read
the information on battery maintenance in the operating instructions of the battery! Otherwise personal injury and / or damage to the device could occur.
Before connecting the charging station to a
battery permanently installed in a vehicle, read the information on electrical safety and mainte­nance in the operating instuctions of the vehicle! Otherwise personal injury and / or damage to the device could occur.
Page 8
9 GB
Safety / Operation
Unplug the charger from the mains supply when
not being used! This also benefits the environment. Consider how much electricity is consumed, even in standby mode.
Remain alert at all times and always watch what
you are doing. Always proceed with caution and do not use the battery charger if you can­not concentrate or feel unwell.
Product features
This appliance has been designed for charging a variety of SLA batteries (sealed lead acid batteries), as mainly used in cars, motorbikes and several other vehicles. They may be of types e.g. WET (with liquid electrolyte), GEL (with mit gel-type electolyte) or AGM (absorbed glass mat) batteries. A special design of the appliance (also named „three-phase-charging strategy“) enables the recharging of the batttery to almost 100 % of its original capacity. Connecting the battery for a long period to the battery charger is also a good way of ensuring that your battery is kept in optimum condition.
Operation
WARNING!
Before you carry out any work
on the battery charger always pull the mains
plug out of the mains socket.
WARNING!
DANGER OF ELECTRIC
SHOCK! DANGER OF DAMAGE TO
PROPERTY! DANGER OF INJURY! Ensure
that you do not strike electrical cables, gas or water pipes when you are drilling into the wall. If necessary, check the wall using a suitable detector before you drill.
You may find it convenient to attach the battery
charger on to a board or a wall. Screw the two screws through the mounting holes
12
into the
board or wall.
Connection
Before starting the charging or discharging
procedure on a permanently installed battery
in a vehicle, first disconnect the minus pole con­necting cable (black) of the vehicle from the minus pole of the battery. The minus pole of the battery is usually connected to the car body.
Then disconect the plus pole connecting cable
(red) of the vehicle from the plus pole of the battery.
First attach the „+“ quick-release clamp (red)
15
of the battery charger to the „+“ terminal of the battery (see Fig. C).
Attach the „–“ quick-release clamp (black)
16
of the battery charger to the „–“ terminal of the battery (see Fig. C).
Connect the mains lead
11
of the battery
charger to an electrical power outlet socket.
Disconnecting
Disconnect the appliance from the power supply.Detach the „–“ quick-release clamp (black)
16
from the „–“ terminal of the battery.
Detach the „+“ quick-release clamp (red)
15
from the „+“ terminal of the battery.
Reconnect the plus pole connecting cable of
the vehicle to the plus pole of the battery.
Reconnect the minus pole connecting cable of
the vehicle to the minus pole of the battery.
Select charging mode
You can select different charging modes for charging different batteries at different ambient temperatures. In comparison with conventional battery charging stations, this appliance has a special function for reusing an empty battery or rechargeable battery. You can recharge an empty battery / rechargeable battery. Safe charging is ensured by means of a protection function against incorrect connection and short circuiting. Due to the installed electronics, the charging station does not begin operation directly after connecting the battery, but only starts after a charging mode has been selected.
This avoids sparking, which often occurs when connecting. The battery charger is controlled by an internal MCU (Micro-Computer Unit).
Page 9
10 GB
Operation
Reset / deleting settings
After connection to the power supply, the appliance automatically returns to its basic setting and remains in STANDBY mode
Switching between modes 1, 2, 3 and 4
Press the MODE selection button 9 the appro-
priate number of times. The device switches between charging modes in the following order: Standby
, MODE 1
„6 V“, MODE 2
, MODE 3 , MODE 4
and then repeats the cycle
NOTE: If you press the selector button
9
, charging mode automatically switches over to the next mode and begins operation in that mode.
NOTE: However, if a battery is not disconnected from the charging station after a full charge, the appliance remains in trickle-charge mode, even if the user switches over to another mode. This pro­tects the battery from being damaged.
Mode 1 „6 V“ (7.3 V / 0.8 A)
This mode is suitable for charging 6 V lead-acid batteries with a capacity less than 14 Ah.
Press the selection button MODE
9
, to select mode 1. After doing so, the corresponding LED display „6 V“
2
lights up. If you do not activate an-other process afterwards, the electronic sys­tem will automatically start the charging process together with the LED display
8 at (with a
current of) 0.8 A ± 10 %. If the procedure runs without any problems, the LED display
8
remains on during the entire charging proc
ess,
un-
til the battery is fully charged at 7.3 V / ±
0.25 V.
When the battery is fully charged, LED display
7 lights up and LED display 8 goes
out. The device now switches automatically into maintenance charging mode.
Mode 2 „12 V“ (14.4 V / 0.8 A)
This mode is suitable for charging 12 V lead-acid batteries with a capacity less than 14 Ah.
Press the selection button MODE
9
, to activate mode 2. After completion of this process, the appropriate LED indicator
3 lights up. Then if you do not take any further action, the electronic control and the LED indicator
8
automatically switches on and starts the charg­ing process. If the procedure runs without any problems, the LED display
8 remains on
during the entire charging process, until the battery is fully charged. When the battery is fully charged, LED display
7 lights up and
LED display
8 goes out. The device now
switches automatically into maintenance charg­ing mode.
Mode 3 „12 V“ (14.4 V / 3.6 A)
This mode is mainly suitable for charging 12 V lead-acid batteries with a capacity greater than 14 Ah under normal conditions.
Press the selection button MODE
9
, to activate mode 3. Then if you do not take any further ac­tion, the electronic control and the LED indicator
4 switches on and starts the charging
process. If the process runs without any problems, the LED indicator
8 remains on during the
whole charging process until the battery is charged. When the battery is fully charged, the LED indicator
7 and the die LED indicator
8 go out. The device now switches auto-
matically into maintenance charging mode.
Mode 4 „12 V” (14.7 V / 3.8 A)
This mode is used for charging 12 V lead-acid bat­teries with a capacity greater than 14 Ah under cold conditions or for charging some AGM (Absorb­ent Glass Mat) batteries with a capacity greater than 14 Ah.
Page 10
11 GB
Operation / Maintenance and care / Service / Warranty
Press the MODE selection button 9 to select
mode 4. As you select the desired mode, the appropriate LED indicator
5 lights up im­mediately. If you take no further action, the elec­tronic control switches on after a preset delay to begin the charging process. In this mode the charging current is the same as in “mode 3”. If the process runs without any problems, the LED indicator
8 lights up, the electronic control
switches on and remains in this state until the battery is charged. As soon as this point is reached, the battery charger switches to main­tenance charging mode. Now the LED indicator
8 goes out and the LED indicator 7
lights up to indicate the present status.
Regenerating / charging empty (used, overcharged) 12 V batteries
The battery charger detects the battery voltage au­tomatically once the battery charger is connected to a battery and the charging process has started. It changes to pulse charging mode if the voltage is in the range of 7.5 V ± 0.5 to 10.5 V ± 0.5 V. This pulse charging process is continued until the battery voltage has increased to 10.5 V ± 0.5 V. As soon as this state is reached, the battery charger switches into the normal charging mode that you selected earlier. Now the battery can be charged quickly and safely. Most empty batteries can be charged and used again using this procedure.
Protective function of the device
If a unexpected situation should occur, such as short circuiting, battery voltage below 7.5 V, open circuit or reversed connection of the output terminals, the charging station deactivates the electronic system and immediately switches back to basic position to avoid damage. If you do not activate any settings, the system will remain in STANDBY mode. With the inverse connection of the output clamps the LED display „incorrect polarity / fault“
6
lights up
additionally.
Overheating protection
If the appliance becomes too hot during charging, the power output is automatically reduced. This protects the appliance from damage.
Maintenance and care
WARNING!
Before you carry out any work
on the battery charger always pull the mains
plug out of the mains socket.
The appliance is maintenance-free.
Switch off the appliance. Clean the plastic surfaces of the device with a
dry cloth. Do not under any circum-stances use solvents or other aggressive cleaning agents.
Service
WARNING!
Have your device repaired at the service centre or by qualified specialist personnel using original manufacturer parts only. This
will ensure that your device remains safe to use.
WARNING!
If the plug or lead needs to be replaced, always have the replacement carried out by the manufacturer or its service centre. This
will ensure that your device remains safe to use.
Warranty
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The ap­pliance has been manufactured with care and meticulously examined before deliv­ery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
Page 11
12 GB
Warranty / Disposal / Declaration of conformity / Manufacturer
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile compo­nents, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and im­proper handling, use of force and internal tamper­ing not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not
restricted in any way
by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs made unter warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
GB DES UK LTD Tel.: 0871 5000 700 (£ 0.10 / minute) e-mail: support.uk@kompernass.com
Disposal
The packaging is wholly composed of envi-
ronmentally-friendly materials that can be disposed of at a local recycling centre.
Do not dispose of electrical
appliances in household waste.
In accordance with European Directive 2002 / 96 / EC on used electrical and electronic appliances and its implementation in national law, used power tools must be collected separately and recycled in an ecologically compatible manner.
Please
return the tool via the available collection facilities.
Information on options for disposing of electrical appliances after their useful life can be obtained from your local or city council.
Disposal of batteries
As the end user you have a duty to
recycle or properly dispose of all your
used batteries. Batteries containing environmentally polluting substances are labelled with the adjacent symbols to indicate that they must not be disposed of with household refuse. The ab­breviations for the critical heavy metals are: Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb = lead
Take exhausted batteries to a local authority appro­ved disposal facility or back to the retailer. By doing this you will be complying with the legal requirements and making an important contribution to protecting the environment.
Declaration of conformity / Manufacturer
We, Kompernaß GmbH, the person responsible for documents: Mr Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EU directives:
EC Low-Voltage Directive (2006 / 95 / EC)
Electromagnetic Compatibility (2004 / 108 / EC)
Product designation:
Battery charger ULG 3.8 A1 ULTIMATE SPEED
Date of manufacture (DOM): 06 - 2010 Serial number: IAN 53350
Bochum, 31.05.2010
Hans Kompernaß
- Managing Director -
We reserve the right to make technical modifications in the course of product development.
Page 12
13 HR
Popis sadržaja
Uvod
Uporaba u skladu sa namjenom ...............................................................................Stranica 14
Obim isporuke ............................................................................................................Stranica 14
Opis dijelova ..............................................................................................................Stranica 14
Tehnički podaci ..........................................................................................................Stranica 15
Sigurnost
Sigurnosne upute .......................................................................................................Stranica 15
Osobine proizvoda ....................................................................................................Stranica 17
Rukovanje
Priključivanje ............................................................................................................... Stranica 17
Odvajanje...................................................................................................................Stranica 17
Odabir modusa punjenja ..........................................................................................Stranica 17
Reset / brisanje postavki ............................................................................................ Stranica 18
Prespajanje između modusa 1,2, 3 i 4 ....................................................................Stranica 18
Modus 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A) ..................................................................................Stranica 18
Modus 2
„12 V“ (14,4 V / 0,8 A) ........................................................................Stranica 18
Modus 3
„12 V“ (14,4 V / 3,6 A) ....................................................................... Stranica 18
Modus 4
„12 V“ (14,7 V / 3,8 A) ........................................................................Stranica 19
Prazne (istrošene, prepunjene) baterije od 12 V obnoviti / napuniti ......................Stranica 19
Zaštitna funkcija uređaja ...........................................................................................Stranica 19
Zaštita od pregrijavanja ............................................................................................Stranica 19
Održavanje i servisiranje ......................................................................... Stranica 19
Servis .........................................................................................................................Stranica 19
Jamstveni list.......................................................................................................Stranica 19
Zbrinjavanje ........................................................................................................ Stranica 20
Izjava o konformitetu / Proizvođač .................................................Stranica 21
Page 13
14 HR
Uvod
Punjač baterija ULG 3.8 A1
Uvod
Molimo pažljivo pročitajte upute za ru-
kovanje, te u tu svrhu otvorite stranu sa
ilustracijama. Brižljivo sačuvajte upute za uporabu, te je priložite kada uređaj dajete trećim osobama.
Uporaba u skladu sa namjenom
ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 je uređaj za punje­nje baterija s punjenjem zbog održavanja impulsa, koji je prikladan za punjenje i punjenje zbog odr­žavanja slijedećih olovnih akumulatora (baterije) od 6 V ili 12 V, sa elektrolitskom otopinom ili gelom:
t 7LBQBDJUFUPE"IEP"I t 7LBQBDJUFUPE"IEP"I t 7LBQBDJUFUPE"IEP"I
Nadalje možete potpuno ispražnjene baterije ob­noviti. Uređaj za punjenje baterija opremljen je sa zaštitnim spojem protiv stvaranja iskri ili pregrijava­nja. Svaki nenamjenski ili nestručan način uporabe dovodi do gubitka prava iz jamstva. Proizvođačne preuzima odgovornost od štete nastale uslijed
korištenja uređaja protivnog njegovoj namjeni. Ure­đaj nije namijenjen za uporabu u komercijalne svrhe.
Obim isporuke
Neposredno nakon raspakiranja kontrolirajte cjelo­kupan obim isporuke i uređaj sa svim dijelovima na oštećenost. Defektan uređaj ili defektne dijelove ne puštajte u pogon. 1
Uređaj za punjenje ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 2 Priključni steznici za brzi kontakt (1 crveni, 1 crni) 1 Upute za rukovanje
Opis dijelova
Vidite prikaz A:
1
LED-prikaz (Pripravnost)
2
„6 V“ LED-prikaz „Modus 1“
3
LED-prikaz „Modus 2“
4
LED-prikaz „Modus 3“
5
LED-prikaz „Modus 4“
6
LED-prikaz „polni priključak / pogreška“
7
LED-prikaz „potpuno napunjen“
8
LED-prikaz „postupak punjenja aktivan“
9
Gumb za odabir „MODE“
U ovim uputama za uporabu / na uređaju rabi se slijedeće prikaze:
Čitati upute za rukovanje!
V
~
Volt (Imjenični napon)
Obratiti pažnju na upozoravajuće i sigurnosne upute!
Zaštitna klasa II
Čuvajte se strujnog udara! Opasnost po život!
Isključivo namijenjeno za uporabu u unutarnjim prostorijama!
Opasnost od eksplozije!
Držite djecu podalje od električnog uređaja!
Opasnost od požara!
Materijal ambalaže i uređaj zbrinite na način neškodljiv za okoliš!
W
W (Efektivna snaga)
Page 14
15 HR
Uvod / Sigurnost
Vidite prikaz B:
10
Uređaj za punjenje
11
Mrežni kabel
12
Bušenje za pričvršćenje
13
„–“-Polni priključni kabel (crveni),
uklj. prstenasti držač
14
„–“-Polni priključni kabel (crni),
uklj. prstenasti držač
15
„+“-Polni brzokontaktni priključni steznik
(crveni), uklj. crveni vijak za učvršćavanje
16
„–“-Polni brzokontaktni priključni steznik (crni),
uklj. crni vijak za učvršćavanje
Tehnički podaci
Ulazni napon: 220 - 240 V ~ 50 / 60 Hz Primanje snage: 60 W Povratna struja*: < 5 mA (bez AC-ulaza) Nazivni izlazni napon: 6 V
/ 12 V Nazivna izlazna struja: 0,8 A / 3,8 A Napon punjenja: 7,3 V ili 14,4 V ili 14,7 V Struja punjenja: 0,8 A ± 10 %
3,8 A ± 10 %
Tip baterije: 6 V-olovna - kiselinska - baterija
1,2 Ah - 14 Ah 12 V-olovna - kiselinska - baterija 1,2 Ah - 120 Ah
Vrsta zaštite kućišta: IP 65 (zaštićeno od prodiranja
prašine, nepromočivo)
Zaštitna klasa: II /
* = Povratna struja označava struju, koju uređaj
za punjenje potroši iz akumulatora, kada nije priključeno napajanje iz strujne mreže.
Sigurnost
Sigurnosne upute
OPASNOST! Izbjegnite opasnost od oz-ljeđi-
vanja i opasnost po život uslijed nestručno rukovanje uređajem!
OPREZ! Ne rukujte uređajem kada je
oštećen kabel, mrežni kabel ili mrežni utikač. Oštećeni mrežni kabel uzrokuje opa-
snost po život uslijed strujnog udara.
Dajte mrežni kabel j u slučaju oštećenja na
popravak isključivo ovlaštenom i obučenom stručnom osoblju! U slučaju popravke kvara se povežite sa servisnom ispostavom Vaše države!
ZAŠTITITE SE OD STRUJNOG
UDARA! Prilikom priključivanja ure-
đaja za punjenje koristite odvijače i
ključeve sa izoliranim zaštitnim rukohvatom!
OPASNOST OD STRUJNOG UDARA!
Ako je baterija čvrsto montirana u vozilu, osi­gurajte da vozilo nije u pogonu! Isključite elek­trično paljenje i namjestite vozilo na poziciju parkiranja, s nategnutom ručnom kočnicom (npr. osobno vozilo) ili vezano konopom (npr. električni čamac)!
OPASNOST OD STRUJNOG UDARA!
Prije zatvaranja ili otvaranja spojeva prema bateriji, odvojite uređaj za punjenje baterije od mreže.
- Priključite prvo priključnu stezaljku, koja nije priključena na karoseriji. Priključite drugu pri­ključnu stezaljku podalje od baterije i benzin
skog voda na karoseriji. Tek nakon toga priključite uređaj za punjenje baterije na opskrbnu mrežu.
- Nakon punjenja, odvojite uređaj za punjenje baterije od opskrbne mreže. Tek nakon toga odvojite priključnu stezaljku od karoserije. Nakon toga odvojite priključnu stezaljku od baterije.
OPASNOST OD STRUJNOG UDARA!
Zahvaćajte priljučne kabele polova („–“ i „+“) isključivo na izoliranom dijelu!
OPASNOST OD STRUJNOG UDARA!
Obvezno spriječite bilo kakav dodir s vlagom tijekom priključenja na bateriju i utičnicu strujne mreže!
OPASNOST OD STRUJNOG UDARA!
Instalirajte, redovito održavajte i njegujte uređaj za punjenje baterija samo kad nije priključen na strujnu mrežu!
OPASNOST OD STRUJNOG UDARA!
Ako je u vozilu stalno priključena baterija, odvo­jite nakon punjenja i punjenja zbog održavanja,
Page 15
16 HR
Sigurnost
prvo priključni kabel minus pola (crno) uređaja za punjenje baterija od minus pola baterije.
Ne ostavljajte djecu nikad
bez nadzora u blizini uređaja za punjenje baterija! Djeca
nemogu ocijeniti moguću opasnost pri rukovanju
s električnim uređajima. Potrebno je nadzirati djecu, kako se nebi igrala s uređajem.
Djeci ili osobama, koje nemaju znanje o stroju
ili iskustvo u ophođenju s istim, ili čije su tjele­sne, senzorične ili umne sposobnosti ograniče­ne, nije dozvoljeno koristiti stroj, bez nadzora ili upute od osobe koja je zadužena za njihovu sigurnost.
OPASNOST OD EKSPLOZIJE!
Zaštitite se od reakcije pra­skavog plina! Plinoviti vodik može
prilikom procesa punjenja strujati iz baterije.
Praskavi plin je eksplozivna mješavina vodika i kisika u plinovitom stanju. Prilikom kontakta sa otvorenim izvorima plamena (plamen, žar ili iskre) dolazi do takozvane reakcije praskavog plina! Postupak punjenja baterije treba biti izveden u zaštićenoj prostoriji, koja je dostatno prozračena. Osigurajte, da prilikom postupka punjenja baterije u blizini ne bude prisutan izvor plamena (plamen, iskra ili žar)!
OPASNOST OD EKSPLOZIJE I
POŽARA! Osigurajte, da se eksplo-
zivne ili zapaljive tvari npr. benzin ili
otapala tijekom uporabe uređaja za punjenje
baterija nemogu zapaliti!
UPOZORENJE!
EKSPLOZIVNI
PLINOVI! IZBJEGAVAJTE STVARANJE
PLAMENA I ISKRI! Osigurajte pri punjenju
dostatno prozračivanje.
Postavite bateriju tijekom postupka punjenja na
dostatno prozračenu površinu. Uređaj bi se inače mogao oštetiti.
OPASNOST OD EKSPLOZIJE! Osigurajte
da priključni kabel plus pola ne dolazi u dodir sa vodom goriva (npr. benzinski vod)!
OPASNOST OD NAGRIZANJA! Zaštitite
oči i kožu od nagrizanja uslijed kiseline (sum-porne) prilikom kontakta sa ba­terijom! Rabite: zaštitne očale, odjeću i ruka-
vice otporne na kiselinu! Ukoliko oči ili koža dođu u dodir sa sumpornom kiselinom, zahvaćeni
dio tijela isperite velikom količinom bistre vode i neizostavno se obratite liječniku za pomoć!
Izbjegavajte električni kratki spoj pri priključenju
uređaja za punjenje baterija na bateriju. Priključi­te kabel za minus-pol isključivo na odgovarajući pol (minus) akumulatora, odnosno na karoseri­ju. Priključite kabel za plus-pol isključivo na odgovarajući pol (plus) akumulatora!
Prije priključivanja na mrežni napon osigurajte,
da mrežna struja bude propisno opremljena sa 230 V ~ 50 Hz, uzemljenim nultim provodnikom, osiguračem od 16 A i Fi-osiguračem (zaštitnim osiguračem)! Uređaj bi se inače mogao oštetiti.
Ne izlažite uređaj za punjenje baterija vatri,
vrućini ili dugotrajnom utjecaju temperature iznad 50 °C! Izlazna snaga uređaja za punje­nje baterija automatski opadne na većim tem­peraturama.
Ne oštetite vodove za gorivo, struju, sustav
kočnica, hidraulike, vode, ili pri montaži uređa­ja za punjenje baterija vijcima! Inače prijeti opasnost po život i od ozljeda!
Rabite uređaj za punjenje baterija isključivo sa
dostavljenim originalnim dijelovima!
Ne prekrivajte uređaj za punjenje baterija s
predmetima! Uređaj bi se inače mogao oštetiti
Zaštitite površine električnih kontakata od
kratkog spoja!
Rabite uređaj za punjenje baterija isključivo za
punjenje i punjenje zbog održavanja neošteće­nih olovnih baterija od 6 V / 12 V (s elektrolitskom otopinom ili gelom)! U suprotnom slučaju moglo bi prouzročiti materijalnu štetu.
Ne rabite uređaj za punjenje baterija za punje-
nje i punjenje zbog održavanja baterija koje se puni ponovo. U suprotnom slučaju moglo bi prouzročiti materijalnu štetu.
Ne rabite uređaj za punjenje baterija za punje-
nje i punjenje zbog održavanja oštećene ili zamrznute baterije! U suprotnom slučaju moglo bi prouzročiti materijalnu štetu.
Prije priključivanja uređaja za punjenje se
informirajte o servisiranju akumulatora, i to na temelju njegovih uputa za rukovanje! Inače pri­jeti opasnost od ozljede i / ili opasnost, da se ošteti uređaj.
Prije priključivanja uređaja za punjenje na ba-
teriju stalno priključenu u vozilu se informirajte
Page 16
17 HR
Sigurnost / Rukovanje
o pridržavanju načela električne sigurnosti i održavanja, i to na temelju uputa za rukovanje vozilom! Inače prijeti opasnost od ozljede i / ili opasnost, da se ošteti uređaj.
Također iz razloga zaštite okoliša, odvojite
punjač od struje u slučaju nekorištenja! Vodite računa o tome, da se i tijekom standby-pogona troši struja.
Budite uvijek pozorni i vodite računa o tome
što radite. Uvijek razumno postupajte i ne stavl­jajte uređaj za punjenje baterija u pogon, ako niste koncentrirani ili ako se ne osjećate dobro.
Osobine proizvoda
Ovaj uređaj je koncipiran za punjenje mnoštva SLA-akumulatora (zapečaćenih akumulatora sa olovom i kiselinom), koji se uglavnom koriste u osobnim automobilima, motociklima i nekim drugim vozilima. Ovi akumulatori mogu na primjer biti WET-akumulatori (sa tekućim elektrolitom), GEL-ba­terije (sa elektrolitom u obliku gela) ili AGM-baterije (sa matama, koje absorbiraju elektrolit). Posebna koncepcija uređaja (poznata i pod nazivom “Tro­stupanjska strategija punjenja”) omogućava ponovno punjenje baterije gotovo do 100 % njenog kapaciteta. Nadalje moguće je dugotrajno priključenje baterije s uređajem za punjenje baterija, kako bi istu po mogućnosti uvijek održavali u optimalnome stanju.
Rukovanje
UPOZORENJE!
Prije izvođenja bilo radova
na uređaju, uvijek prethodno izvucite utikač iz
utičnice.
UPOZORENJE!
OPASNOST OD
STRUJNOG UDARA! OPASNOST OD
MATERIJALNE ŠTETE! OPASNOST OD OZLJEDA! Osigurajte da ne zahvatite vod
struje, plina ili vode tijekom bušenja i uvijanja vijaka u zid. Prije bušenja ispitajte zid pomoću tragača vodova.
Montirajte uređaj za punjenje baterija eventu-
alno na dasku ili zid. Za to zavijte dva vijka kroz pričvrsne bušotine
12
na dasku ili u zid.
Priključivanje
Prije postupka punjenja i održavanja punjenja
akumulatora stalno priključenog u vozilu prvo odvojite minus-priključni kabel (crni) vozila od minus-pola baterije. Minus-pol baterije po pra­vilu je povezan sa karoserijom vozila.
Nakon toga odvojite plus-priključni kabel (crve-
ni) vozila od plus-pola baterije (akumulatora).
Tek nakon toga prikopčajte brzokontaktnu
priključnu stezaljku „+“-pola (crveno)
15
uređaja za punjenje baterija na „+“-pol baterije (vidite prikaz C).
Prikopčajte brzokontaktnu priključnu stezaljku
„-“-pola (crno)
16
uređaja za punjenje baterija
na „-“-pol baterije (vidite prikaz C).
Priključite mrežni kabel
11
uređaja za punjenje
baterija na utičnicu.
Odvajanje
Odvojite uređaj od mrežnog napajanja.Skinite brzokontaktnu priključnu stezaljku „-“-
pola (crno)
16
sa „-“-pola baterije.
Skinite brzokontaktnu priključnu stezaljku „+“-
pola (crveno)
15
sa „+“-pola baterije.
Plus-polni priključni kabel vozila ponovo
priključite na plus-pol baterije.
Minus-polni priključni kabel vozila ponovo
priključite na minus-pol baterije.
Odabir modusa punjenja
Za punjenje različitih baterija na različitim okolnim tem­peraturama možete birati različite moduse punjenja. U usporedbi sa konvencionalnim uređajima za punjenje baterija ovaj uređaj raspolaže specijalnom funkcijom za ponovnu uporabu prazne baterije / praznog akumulatora. Potpuno ispražnjenu bateri­ju / potpuno ispražnjen akumulator ponovo možete napuniti. Zaštita od
pogrešnog priključivanja i krat-
kog spoja omogućava
siguran postupak punjenja. Pomoću ugrađene elektronike uređaj za punjenje ne stupa u pogon neposredno nakon priključivanja baterije, nego tek nakon što je odabran modus za punjenje.
Page 17
18 HR
Rukovanje
Na taj način sprječava se nastanak iskri, koje se često pojavljuju za vrijeme postupka priključivanja. Nadalje uređaj za punjenje baterija upravljan je unutarnjim MCU-om (mikro-računalska jedinica).
Reset / brisanje postavki
Nakon priključivanja na mrežno napajanje uređaj automatski prima osnovne postavke i ostaje u STANDBY-modusu (modusu pripravnosti).
Prespajanje između modusa 1,2, 3 i 4
Pritisnite odabirnu tipku MODE 9 odgovara-
jući uzastopce. Uređaj uključuje moduse punjenja u slijedećem redoslijedu: spremnost
, MODE 1 „6 V“,
MODE 2
, MODE 3 , MODE 4 i po-
kreće onda slijedeći ciklus.
U
PUTA: Kada pritisnete tipku za odabir 9, uređaj
se prebacuje na slijedeći modus punjenja i njega izvršava.
UPUTA: Ako međutim bateriju nakon potpunog punjenja ne odvojite od uređaja, zadržava se u modusu za održavanje punjenja, čak i kada korisnik odabere jedan drugi modus. To je korisno, kako bi potpuno napunjena baterija bila zaštićena od oštećenja.
Modus 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
Taj modus je prikladan za punjenje olovno-kiselin­skih-baterija od 6 V s kapacitetom manjim od 14 Ah.
Pritisnite tipku za odabir MODE
9
, da biste pozvali modus 1. Nakon izvedbe ovog postupka zasvijetliti će odgovarajuća LED-lampica „6 V“ 2. Ukoliko nakon toga ne izvršite daljnje podeša­vanje, elektronika će se zajedno sa LED-prikazom
8 uključiti i započeti postupak punjenja
sa (strujom od) 0,8 A ± 10 %. Ukoliko ovaj po­stupak prođe bez problema, LED-prikaz
8
ostaje aktivan za vrijeme cijelog postupka pu­njenja, sve dok baterija ne bude napunjena na 7,3 V / ± 0,25 V. Kada je baterija potpuno na­punjena, zasvijetliti će LED-prikaz
7, a
LED-lampica
8 se gasi. Uređaj sad automat-
ski prebacuje u modus punjenja zbog održava
nja.
Modus 2 „12 V“ (14,4 V / 0,8 A)
Taj modus je prikladan za punjenje olovno-kiselin­skih-baterija od 12 V s kapacitetom manjim od 14 Ah.
Pritisnite tipku za odabir MODE
9
, kako biste izabrali modus 2. Nakon izvođenja tog postupka zasvjetljeti će odgovarajuće LED-pokazivanje
3. Ako nakon toga ne poduzmete nikakav drugi postupak, elektronika se zajedno sa LED-pokazivanjem
8 automatski uključi i
pokreće postupak punjenja. Ukoliko ovaj po­stupak prođe bez problema, LED-prikaz
8
ostaje aktivan za vrijeme cijelog postupka pu­njenja, sve dok baterija ne bude napunjena. Kada je baterija potpuno napunjena, zasvijetli­ti će LED-prikaz
7, a LED-lampica 8
se gasi. Uređaj sad automatski prebacuje u modus punjenja zbog održavanja.
M
odus 3 „12 V“ (14,4 V / 3,6 A)
Taj modus se većinom rabi za punjenje olovno-kise­linskih-baterija od 12 V s velikim kapacitetom više od 14 Ah u normalnim uvjetima.
Pritisnite tipku za odabir MODE
9
, kako biste odabrali modus 3. Ako nakon toga ne poduz­mete nikakav drugi postupak, elektronika se zajedno sa LED-pokazivanjem
4 automat-
ski uključi i pokreće postupak punjenja. Ako postupak slijedi bez problema, LED-pokazivanje
8 ostaje tijekom cijelog postupka punjenja
uključeno, sve dok baterija nije napunjena. Kad je baterija potpuno napunjena, LED-poka­zivanje
7 svjetli a LED-pokazivanje 8
se izgasi. Uređaj sad automatski prebacuje u modus punjenja zbog održavanja.
Page 18
19 HR
Rukovanje / Održavanje i servisiranje / Servis / Jamstveni list
Modus 4 „12 V“ (14,7 V / 3,8 A)
Taj modus se rabi za punjenje olovno-kiselinskih-ba­terija od 12 V većeg kapaciteta od više nego 14 Ah u hladnim uvjetima ili za punjenje ponekih AGM­baterija od više nego 14 Ah.
Pritisnite odabirnu tipku MODE
9
, kako bi odabrali modus 4. Čim ste odabrali željeni modus, odgovarajuće LED-pokazivanje
5 smjesta zasvjetli. Elektronika se uključi nakon određene zadrške na početku postupka punjenja, ako ne poduzimate nikakve druge postupke. U tom modusu struja punjenja je ista kao u „modusu 3“. Ako postupak slijedi bez problema, LED­pokazivanje
8 zasvjetli, elektronika je
uključena i ostaje sve dok je baterija napunjena. Nakon što je to postignuto, uređaj za punjenje baterija prebaci u modus punjenja zbog odr­žavanja baterije. LED-pokazivanje
8 se
sad izgasi a LED-pokazivanje
7 svjetli,
kako bi prikazalo trenutno stanje.
Prazne (istrošene, prepunjene) baterije od 12 V obnoviti / napuniti
Kad se priključi uređaj za punjenje baterija na ba­teriju i pokrene postupak punjenja, isti automatski prepoznaje napon baterije. Prebacuje u impulsni modus punjenja, kada je napon u području od 7,5 V ± 0,5 do 10,5 V ± 0,5 V. Ovaj impulsni tok punjenja se nastavlja, sve dok napon baterije ne poraste i dostigne 10,5 V ± 0,5 V. Čim je to postignuto, uređaj za punjenje baterija prebaci na normalni modus punjenja, kojeg ste prethodno odabrali. Sada baterija brzo i sigurno može biti napunjena. Sa ovim postupkom većinu praznih baterija možete ponovo napuniti i koristiti.
Zaštitna funkcija uređaja
Čim dođe do odstupajuće situacije poput kratkog spoja, napona baterije ispod 7,5 V, otvorenog struj­nog kruga ili obrnutog reda priključivanja izlaznih
steznika, uređaj za punjenje isključuje elektroniku i vraća u izvorne postavke sustava, kako bi bila izbjegnuta oštećenja. Ukoliko ne vršite druga pode­šenja, sustav ostaje u modusu STANDBY (pripravnost). Osim toga će zasvijetliti LED-prikaz„pogrešan priključak / pogreška”
6, koja dojavljuje po-
grešku.
Zaštita od pregrijavanja
Ukoliko uređaj za vrijeme postupka punjenja postane previše vruć, automatski se smanjuje izlazna snaga. To štiti uređaj od oštećenja.
Održavanje i servisiranje
UPOZORENJE!
Prije izvođenja bilo radova
na uređaju, uvijek prethodno izvucite utikač iz
utičnice.
Uređaj ne mora biti servisiran.
Isključite uređaj. Čistite plastične površine uređaja suhom krpom.
Nikako ne koristite otapala ili agresivna sredstva za čišćenje.
Servis
UPOZORENJE!
Električne naprave smiju popravljati samo ovlašteni ser­viseri ili električari. Time ćete zadržati
sigurnost vaših uređaja.
UPOZORENJE!
Zamjenu utikača ili mrežnih vodova neka izvodi uvijek proizvođač ili korisnička služba. Time
ćete zadržati sigurnost vaših uređaja
Jamstveni list
Na ovaj uređaj vrijedi jamstvo u trajanju od 3 godine od datuma kupovine. Uređaj je pažljivo proizveden i prije isporuke brižljivo kontroliran. Molimo sačuvajte blagajnički račun kao dokaz o kupnji.
Page 19
20 HR
Jamstveni list / Zbrinjavanje
Molimo da se u slučaju ostvarivanja prava na jamstvo telefonski povežete sa Vašom servisnom ispostavom. Samo na taj način vaša roba može biti besplatno uručena.
Jamstvo vrijedi samo za greške materijala i izrade, a ne za
transportne štete, potrošne dijelove ili oštećenja lomljivih dijelova, na primjer prekidača ili baterija. Proizvod je namijenjen isključivo za privatnu, a ne za gospodarstvenu uporabu.
U slučaju nestručnog rukovanja, rukovanja protiv­nog namjeni uređaja, primjene sile i zahvata, koji nisu izvršeni od strane našeg ovlaštenog servisnog predstavništva, važenje jamstva prestaje. Vaša za­konska prava ovim jamstvom ostaju netaknuta.
Jamstveni rok se ne produžava uslijed ostvarivanja prava na jamstvo. To vrijedi i za zamijenjene i po­pravljene dijelove. Eventualno već prilikom kupovine prisutna oštećenja i nedostaci moraju biti javljena neposredno nakon raspakiranja, ali najkasnije dva dana nakon datuma kupovine. Popravke vršene nakon isteka jamstvenog roka podliježu obavezi plaćanja.
Proizvođač:
Kompernaß GmbH Burgstraße 21 44867 Bochum (Germany) Njemačka
HR Ovlašteni servis: Microtec sistemi d.o.o. Tel.: 01/3692-008 email: support.hr@kompernass.com
Zbrinjavanje
Pakiranje se sasvoji od materijala neš-
kodljivih za okoliš, koje možete zbrinuti preko mjesne ustanove za recikliranje.
Električne uređaje ne
bacajte u kućno smeće!
Prema europskoj smjernici 2002 / 96 / EC o starim električnim i elektronskim uređajima i shodno realizaci­ji u okviru nacionalnog prava istrošeni električni uređa­ji moraju biti odvojeno sakupljeni i vraćeni u tokove reciklaže neškodljive za okoliš.
U pogledu mogućnosti zbrinjavanja istrošenih električnih uređaja molimo se informirajte kod Vaše gradske ili mjesne uprave.
Otklanjanje baterija
Vi ste kao potrošač zakonski obvezni
(odredba o baterijama) vratiti sve
istrošene baterije. Baterije koje sadrže štetne tvari označene su sa pored navedenim zna­kovima, koji upučivaju na zabranu otklanjana bate­rija zajedno sa kućnim otpadom. Oznake za dotične teške metale su: Cd = kadmij, Hg = živa, Pb = olovo.
Predajte istrošene baterije Vašoj gradskoj ili opčinskoj ustanovi za stručno otklanjanje otpada, ili vratite ih dobavljaču. Time ispunjavate zakonske obveze i znatno pridonosite zaštiti okoliša.
Page 20
21 HR
Izjava o konformitetu / Proizvođač
Izjava o konformitetu / Proizvođač
Mi, Kompernaß GmbH, odgovorni za ovu doku­mentaciju: gospodin Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Njemačka, ovim izjavljujemo da je ovaj proizvod u skladu sa slijedećim norma­ma, normativnim dokumentima i EZ smjernicama:
Smjernica za niski napon Smjernica za strojeve (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetsko podnošenje Smjernica za strojeve (2004 / 108 / EC)
Tip / Naziv uređaja:
Punjač baterija ULG 3.8 A1 ULTIMATE SPEED
Date of manufacture (DOM): 06 - 2010 Serijski broj: IAN 53350
Bochum, 31.05.2010
Hans Kompernaß
- Poslovođa -
Pravo na tehničke promjene u smislu razvoja proizvoda pridržava se.
Page 21
22
Page 22
23 RO
Cuprins
Introducere
Utilizare conform scopului ...........................................................................................Pagina 24
Pachet de livrare ..........................................................................................................Pagina 24
Descrierea componentelor ..........................................................................................Pagina 24
Specificaţii tehnice .......................................................................................................Pagina 25
Siguranţă
Indicaţii de siguranţă ...................................................................................................Pagina 25
Caracteristici produs ....................................................................................................Pagina 27
Utilizare
Conectare ..................................................................................................................... Pagina 27
Deconectare ................................................................................................................. Pagina 27
Alegerea modului de încărcare ..................................................................................Pagina 27
Reset / Ştergerea reglărilor .......................................................................................... Pagina 28
Comutare între modul 1,2,3, şi 4 ................................................................................Pagina 28
Mod 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A) ........................................................................................ Pagina 28
Mod 2
„12 V“ (14,4 V / 0,8 A) .............................................................................. Pagina 28
Mod 3
„12 V“ (14,4 V / 3,6 A) ............................................................................ Pagina 28
Mod 4
„12 V“ (14,7 V / 3,8 A).............................................................................. Pagina 29
Regenerare baterii (consumate, supraîncărcate) de 12 V / Încărcare .....................Pagina 29
Funcţie de protecţie aparat .........................................................................................Pagina 29
Protecţie contra supraîncălzirii ....................................................................................Pagina 29
Revizie şi întreţinere ....................................................................................... Pagina 29
Service ........................................................................................................................ Pagina 29
Garanţie .................................................................................................................... Pagina 30
Înlăturare ................................................................................................................. Pagina 30
Declaraţie de conformitate / Producător ....................................... Pagina 31
Page 23
24 RO
Introducere
Încărcător baterie auto ULG 3.8 A1
Introducere
Citiţi cu atenţie manualul de utilizare şi
deschideţi pentru aceasta pagina cu ilus-
traţii. Păstraţi bine manualul de utilizare şi înmânaţi-l terţilor atunci când daţi aparatul mai departe.
Utilizare conform scopului
Aparatul de încărcat baterii ULTIMATE SPEED ULG
3.8 A1 este un aparat cu sarcină de întreţinere care, se pretează la încărcarea şi conservarea sarcinii a următoarelor acumulatoare de 6 sau 12 V-de plumb cu soluţie de electrolit sau gel:
t 7$BQBDJUBUFEF"IQÉOĽMB"I t 7$BQBDJUBUFEF"IQÉOĽMB"I t 7$BQBDJUBUFEF"IQÉOĽMB"I
De asemenea, se pot regenera baterii complet des­cărcate. Aparatul de încărcat baterii deţine un circuit de protecţie contra formării scânteielor şi supraîn­călzirii. Orice utilizare necorespunzătoare scopului duce la pierderea garanţiei. Pentru daunele cauzate de o utilizare necorespunzătoare scopului, produ-
cătorul nu preia nicio responsabilitate. Acest aparat nu este destinat utilizării comerciale.
Pachet de livrare
Verificaţi imediat după despachetare pachetul de livrare şi aparatul cât şi toate componentele cu pri­vire la deteriorări. Nu puneţi în funcţiune un aparat sau componente defecte. 1
Aparat de încărcat ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1
2 Cleme de conectare cu contact rapid
(1 roşu, 1 negru)
1 Manual de utilizare
Descrierea componentelor
Vezi figura A:
1
Afişaj cu LED (Disponibilitate)
2
„6 V“ Afişaj cu LED„Mod 1“
3
Afişaj cu LED „Mod 2“
4
Afişaj cu LED „Mod 3“
5
Afişaj cu LED „Mod 4“
6
Afişaj cu LED „Conectare cu polaritate
inversată / Eroare“
7
Afişaj cu LED „Încărcat complet“
8
Afişaj cu LED „Proces de încărcare activ”
9
Buton de selectare „MODE“
În acest manual de utilizare sunt folosite / următoarele pictograme pe aparat:
Citiţi manualul de utilizare!
V
~
Volţi (tensiune alternativă)
Indicaţiile de atenţionare şi siguranţă trebuie respectate!
Clasă de protecţie II
Atenţie pericol de electrocutare! Pericol de moarte!
Numai pentru utilizarea în spaţiile interioare!
Pericol de explozie!
Ţineţi copii la distanţă faţă de aparatul electric!
Pericol de incendiu!
Înlăturaţi ambalajul şi aparatul în mod ecologic!
W
Waţi (putere)
Page 24
25 RO
Introducere / Siguranţă
vezi figura B:
10
Aparat de încărcat
11
Cablu de reţea
12
Alezaje de fixare
13
Cablu de conectare la polul „+“- (roşu), incl.
papuc inelar
14
Cablu de conectare la polul „-“ (negru), incl.
papuc inelar
15
Clemă de conectare cu contact rapid pol „+“
(roşu), incl. şurub de fixare roşu
16
Clemă de conectare cu contact rapid pol „-“
(negru), incl. şurub de fixare negru
Specificaţii tehnice
Tensiune de intrare: 2
20 - 240 V ~ 50 / 60 Hz Consum de putere: 60 W Curent invers*:
< 5 mA (fără intrare AC) Tensiune nominală de ieşire: 6 V / 12 V Curent nominal de ieşire: 0,8 A / 3,8 A Tensiune de încărcare: 7,3 V sau 14,4 V
sau 14,7 V Curent de încărcare: 0,8 A ± 10 % 3,8 A ± 10 % Tip baterie: 6 V-baterie plumb - acid 1,2 Ah - 14 Ah 12 V-baterie plumb - acid
1,2 Ah - 120 Ah Tip protecţie carcasă: IP 65 (etanşă la praf,
impermeabilă) Clasă de protecţie: II /
* = curentul invers este acel curent pe care îl con-
sumă aparatul de încărcat din baterie atunci când, nu este conectat curentul de reţea.
Siguranţă
Indicaţii de siguranţă
PERICOL! Evitaţi pericolele de moarte şi de
accidentare în cazul unei utilizări necorespun­zătoare scopului!
PERICOL! Nu folosiţi aparatul cu un
cablu, cablu de reţea sau ştecăr de reţea defect. Cablurile de reţea defecte repre-
zintă un pericol de moarte prin electrocutare.
Dispuneţi repararea cablului de reţea numai de
către personal calificat şi autorizat! În caz de reparaţii contactaţi punctul de service al ţării dvs.!
PROTEJAŢI-VĂ CONTRA ELEC-
TROCUTĂRII! La conectarea apa-
ratului de încărcat baterii folosiţi
şurubelniţe şi chei cu mânere izolate!
PERICOL DE ELECTROCUTARE! În cazul unei
baterii montate într-un autovehicol, asiguraţi-vă că autovehicolul este oprit! Opriţi contactul şi aduceţi autovehicolul în poziţie de parcare cu frâna de mână trasă (de ex.: automobil) sau cablu fixat (de ex.: barcă cu motor)!
PERICOL DE ELECTROCUTARE! Deconectaţi
aparatul de încărcat baterii de la reţea înainte de a deschide sau închide legăturile la baterie.
- Conectaţi mai întâi clema de conectare, care nu este legată la caroserie. Conectaţi cealaltă clemă de conectare la caroserie la distanţă faţă de baterie şi conducta de benzină. Abia după aceea conectaţi aparatul de încărcat baterii la reţeaua de alimentare.
- Deconectaţi aparatul de încărcat baterii de la reţeaua de alimentare după încărcare. Abia după aceea desprindeţi clema de conectare de la caroserie. Apoi desprindeţi clema de conecatare de la baterie.
PERICOL DE ELECTROCUTARE! Atingeţi
cablul de conectare la poli („–“ şi „+“) numai în zona izolată!
PERICOL DE ELECTROCUTARE! Efectuaţi
conectarea la baterie şi priza curentului de reţea complet protejat contra umidităţii!
PERICOL DE ELECTROCUTARE! Efectuaţi
montajul, revizia şi întreţinerea aparatului de încărcat baterii numai când acesta este deco­nectat de la curentul de reţea!
PERICOL DE ELECTROCUTARE! În cazul
unei baterii conectate tot timpul într-un autove­hicol, deconectaţi mai întâi după procesul de încărcare şi conservare a sarcinii cablul de conectare la polul minus (negru) al aparatului de încărcat baterii de la polul minus al bateriei.
Page 25
26 RO
Siguranţă
Nu lăsaţi sugarii şi copiii mici
nesupravegheaţi cu aparatul de încărcat baterii! Copii nu pot
aprecia încă pericolele legate de aparatele
electrice. Copii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca cu aparatul.
Acest aparat poate fi folosit de către persoane
(inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale sau psihice limitate sau cu lipsă de experienţă / sau cunoştinţe doar dacă, sunt supravegheate de către o persoană responsabilă de siguranţa acestora sau dacă, au primit instrucţiuni de fo­losire a aparatului.
PERICOL DE EXPLOZIE! Prote-
jaţi-vă contra reacţiei de gaz detonant!
Hidrogenul sub formă de
gaz se poat
e scurge din baterie în timpul încăr­cării şi conservării sarcinii. Gazul detonant este un amestec exploziv din hidrogen sub formă de gaz şi oxigen. La contactul cu focul deschis (flăcări, jar sau scântei) are loc aşa numita re­acţie de gaz detonant! Efectuaţi procedeul de încărcare şi conservare a sarcinii într-un spaţiu protejat de intemperii şi bine aerisit. Asiguraţi ca în timpul încărcării şi conservării a sarcinii să nu existe un foc deschis (flăcări, jar sau scântei)!
PERICOL DE EXPLOZIE ŞI DE
INCENDIU! Asiguraţi ca materialele
explozive sau inflamabile ca de ex.:
benzina sau alte soluţii să nu se poată aprindă
la utilizarea aparatului de încărcat baterii!
AVERTISMENT!
GAZE EXPLOZIBILE!
EVITAŢI FLĂCĂRILE ŞI SCÂNTEIELE! Asi-
guraţi o aerisire suficientă în timpul încărcării.
Amplasaţi bateria în timpul încărcării pe o su-
prafaţă bine aerisită. În caz contrar aparatul se poate deteriora.
PERICOL DE EXPLOZIE! Asiguraţi ca, cablul
de conectare la polul plus să nu aibă contact cu o conductă de combustibil (de ex.: conducta de benzină)!
PERICOL DE ARSURĂ! Protejaţi-vă ochii
şi pielea contra arsurii cauzată de acid (acid sulfuric) la contactul cu bateria!
Folosiţi: ochelari, îmbrăcăminte şi mănuşi de protecţie rezistenţi la acid! Atunci când ochii sau pielea intră în contact cu acidul sulfuric, clătiţi
regiunea afectată cu multă apă curată şi con­sultaţi imediat un medic!
Evitaţi un scurt circuit în timpul conectării la ba-
terie a aparatului de încărcat. Conectaţi cablul de conectare la polul minus numai la polul minus al bateriei respectiv la caroserie. Conectaţi ca­blul de conectare la polul plus numai la polul plus al bateriei!
Înainte de conectarea la reţeaua de curent asi-
guraţi ca, curentul de reţea deţine 230 V ~ 50 Hz, un conductor neutru legat la împământare, o si­guranţă de 16 A şi un întrerupător de protecţie (întrerupător de protecţie contra curentului ero­nat)! În caz contrar aparatul se poate deteriora.
Nu expuneţi aparatul de încărcat focului, căldurii
şi influenţelor termice îndelungate cu o tempe­ratură mai ridicată decât 50 °C! La temperaturi mai ridicate puterea de ieşire a aparatului de încărcat scade automat.
Nu deterioraţi nicio conductă de combustibil,
electricitate, de la instalaţii de frânare, niciun furtun hidraulic sau de apă sau la montajul cu şuruburi al aparatului de încărcat! În caz con­trar există pericol de moarte şi de accidentare!
Folosiţi aparatul de încărcat baterii numai cu
piesele originale livrate!
Nu acoperiţi aparatul de încărcat baterii cu obi-
ecte! În caz contrar aparatul se poate deteriora.
Protejaţi suprafeţele de contact electric ale ba-
teriei contra unui scurt circuit!
Folosiţi aparatul de încărcat baterii numai pentru
încărcarea şi conservarea sarcinii a bateriilor de plumb (cu soluţie de electrolit sau gel) ne­deteriorate de 6 V- / 12 V! În caz contrar urma­rea pot fi daune materiale.
Nu folosiţi aparatul de încărcat baterii la încăr-
carea şi conservarea sarcinii a bateriilor neîncăr­cabile. În caz contrar urmarea pot fi daune materiale.
Nu folosiţi aparatul de încărcat baterii la încăr-
carea şi conservarea sarcinii a unei baterii de­teriorate sau îngheţate! În caz contrar urmarea pot fi daune materiale.
Înainte de conectarea aparatului de încărcat
informaţi-vă cu privire la revizia bateriei cu aju­torul manualului de utilizare al acesteia! În caz contrar există pericol de accidentare şi / sau de deteriorare a aparatului.
Page 26
27 RO
Siguranţă / Utilizare
Înainte de conectarea aparatului de încărcat la
o baterie, care este tot timpul conectată într-un autovehicol, informaţi-vă cu privire la asigurarea siguranţei electrice şi revizie cu ajutorul manua­lului de utilizare al autovehicolului! În caz contrar există pericol de accidentare şi / de daune materiale.
Pentru a proteja mediul înconjurător deconectaţi
aparatul de încărcat baterii de la reţeaua de curent atunci când, nu îl folosiţi! Luaţi în conside­rare faptul că, şi în modul Standby se consumă curent.
Trebuie să fiţi întotdeauna atent şi să aveţi tot
timpul grijă la ceeea ce faceţi. Acţionaţi întot­deauna atent şi nu puneţi aparatul de încărcat baterii în funcţiune atunci când sunteţi necon­centrat sau nu vă simţiţi bine.
Caracteristici produs
Acest aparat este conceput pentru încărcarea unei diversităţi de baterii SLA (baterii cu acid de plumb etanşate), care se folosesc în automobile, motociclete sau alte autovehicole. Acestea pot fi de ex.: WET (cu electrolit lichid), GEL (cu electrolit sub formă de gel) sau baterii AGM (cu straturi absorbante de electrolit) O concepţie specială a aparatului (numită de asemenea „Strategie de încărcare în trei etape“) permite o reîncărcare a bateriei cu până aproape de 100 % din capacitatea acesteia. De asemenea, este posibilă o conectare îndelungată a bateriei la aparatul de încărcat, pentru a o păstra pe cât posi­bil într-o stare optimă.
Utilizare
AVERTISMENT!
Scoateţi întotdeauna ştecărul
de reţea din priză înainte de efectua lucrări la
aparatul de încărcat baterii.
AVERTISMENT!
PERICOL DE ELECTRO-
CUTARE! PERICOL DE DAUNE MATERI-
ALE! PERICOL DE ACCIDENTARE! Înainte
de a găuri peretele cu şuruburi asiguraţi-vă să nu atingeţi niciun cablu de curent, nicio conductă de gaz sau de apă. Dacă este necesar verificaţi mai întâi cu un detector de conducte.
La nevoie montaţi aparatul de încărcat baterii pe
o scândură sau un perete. Pentru aceasta înşu­rubaţi două şuruburi prin alezajele de fixare
12
pe scândură sau perete.
Conectare
În cazul unei baterii conectate tot timpul în auto-
vehicol deconectaţi înainte de procesul de încăr­care şi conservare a sarcinii mai întâi cablul de conectare la polul minus (negru) al autovehico­lului de la polul minus al bateriei. De regulă polul minus al bateriei este legat la caroseria autovehicolului.
Apoi deconectaţi cablul de conectare la polul
plus (roşu) al autovehicolului de la polul plus al bateriei.
Abia apoi conectaţi clema de conectare cu
contact rapid la polul „+“
(roşu) 15 a aparatu­lui de încărcat baterii la polul „+“ al bateriei (vezi fig. C).
Conectaţi clema de conectare cu contact rapid
la polul „–“(negru)
16
la polul „–“al bateriei
(vezi fig. C).
Conectaţi cablul de reţea
11
al aparatului de
încărcat baterii la priză.
Deconectare
Deconectaţi aparatul de la curentul de reţea.Luaţi clema de conectare cu contact rapid la po-
lul „–“(negru)
16
de la polul „–“al bateriei.
Luaţi clema de conectare cu contact rapid la
polul „+“(roşu)
15
de la polul „+“al bateriei.
Conectaţi din nou cablul de conectare la polul
plus al autovehicolului la polul plus al bateriei.
Conectaţi din nou cablul de conectare la polul
minus al autovehicolului la polul minus al bateriei.
Alegerea modului de încărcare
Puteţi alege diferite moduri de încărcare pentru a încărca diverse baterii la temperaturi diferite ale mediului înconjurător. În comparaţie cu aparatele obişnuite de încărcat baterii, acesta deţine o funcţie
Page 27
28 RO
Utilizare
specială pentru o utilizare nouă a unei baterii / unui acumulator gol. Puteţi încărca din nou o baterie sau un acumulator / complet descărcat. O protecţie contra unei conectări greşite şi unui scurt circuit asigură un proces sigur de încărcare. Datorită sistemul electronic integrat aparatul de încărcat baterii nu porneşte imediat după conectarea bateriei, ci abia după alegerea modului de încărcare.
Astfel se evită scânteiele, care apar deseori în timpul procesului de încărcare. De asemenea aparatul de încărcat baterii este comandat de o micro unitate de calculator internă.
Reset / Ştergerea reglărilor
După conectarea la alimentarea cu curent aparatul trece automat în reglajul de bază şi rămâne în regi­mul de funcţionare STANDBY.
Comutare între modul 1,2,3, şi 4
Apăsaţi butonul de selectare MODE 9 cores-
punzător consecutiv. Aparatul trece la modurile de încărcare în ordinea următoare: Disponibili­tate
, MODE 1 „6 V“, MODE 2 , MODE 3
, MODE 4 şi porneşte apoi următorul ciclu.
INDICAŢIE: Dacă apăsaţi tasta de selectare
9
, modul de încărcare trece la următorul mod şi îl efectuează.
INDICAŢIE: Dacă însă, o baterie nu este deco­nectată după o încărcare completă de la aparatul de încărcat baterii, rămâne în modul de conservare a sarcinii, chiar dacă, utilizatorul comută într-un alt mod. Aceasta este util pentru a proteja bateria complet încărcată contra deteriorărilor.
Mod 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
Acest mod se pretează la încărcarea a bateriilor cu acid de plumb de 6 V cu o capacitate mai mică decât 14 Ah.
Apăsaţi tasta de selectare MODE
9
, pentru a alege modul 1. După efectuarea acestui proce­deu se aprinde afişajul cu LED corespunzător „6 V“
2
. Dacă ulterior nu mai executaţi niciun proces, se activează sistemul electronic împreună cu afişajul cu LED
8 şi porneşte procesul de încărcare cu (un curent de ) 0,8 A ± 10 %. Dacă procesul decurge fără probleme, afişajul cu LED
8 rămâne pe parcursul întregului proces de încărcare aprins, până când bateria este încărcată la 7,3 V / ± 0,25 V. Atunci când bateria este încărcată complet, afişajul cu LED se aprinde
7 şi afişajul cu LED 8 se stinge. Aparatul trece automat în modul de conservare al sarcinii.
Mod 2 „12 V“ (14,4 V / 0,8 A)
Acest mod se pretează la încărcarea a bateriilor cu acid de plumb de 12 V cu o capacitate mai mică decât 14 Ah.
Apăsaţi tasta de selectare MODE
9
, pentru a alege modul 2. După efectuarea acestui proces se aprinde afişajul cu LED corespunzător
3. Dacă ulterior nu mai executaţi niciun proces, se activează sistemul electronic împreună cu afişajul cu LED
8 şi porneşte procesul de încărcare. Dacă procesul decurge fără probleme, afişajul cu LED
8 rămâne pe parcursul întregului proces de încărcare aprins, până când bateria este încărcată. Atunci când bateria este încăr­cată complet, afişajul cu LED se aprinde
7
şi afişajul cu LED
8 se stinge. Aparatul trece
automat în modul de conservare al sarcinii.
Mod 3 „12 V“ (14,4 V / 3,6 A)
Acest mod se foloseşte în condiţii normale pentru încărcarea bateriilor cu acid de plumb de 12 cu o capacitate mai mare decât 14 Ah.
Apăsaţi tasta de selectare MODE
9
, pentru a alege modul 3. Dacă ulterior nu mai executaţi niciun proces, se activează sistemul electronic împreună cu afişajul cu LED
4 şi porneşte
Page 28
29 RO
Utilizare / Revizie şi întreţinere / Service
procesul de încărcare. Dacă procesul decurge fără probleme, afişajul cu LED
8 rămâne pe parcursul întregului proces de încărcare aprins, până când bateria este încărcată. Atunci când bateria este încărcată complet, afişajul cu LED se aprinde
7 şi afişajul cu LED 8 se stinge. Aparatul trece automat în modul de conservare al sarcinii.
Mod 4 „12 V“ (14,7 V / 3,8 A)
Acest mod se foloseşte în condiţii reci pentru încărca­rea bateriilor cu acid de plumb de 12 V, cu o capaci­tate mai mare decât 14 Ah sau pentru încărcarea unor baterii AGM cu o capacitate mai mare decât 14 Ah.
Apăsaţi tasta de selectare MODE
9
, pentru a alege modul 4. După ce aţi ales modul dorit, afişajul cu LED corespunzător se aprinde imedi­at
5. Sistemul electronic se activează după o temporizare reglată la începutul procesului de încărcare dacă, nu mai efectuaţi nicio activi­tate. În acest mod curentul de încărcare este identic cu cel din “Mod 3”. Dacă procesul de­curge fără probleme, afişajul cu LED
8 se aprinde, sistemul electronic este activat şi rămâ­ne în această stare până când bateria este încărcată. Atunci când bateria este încărcată, aparatul de încărcat baterii trece în modul de conservare a sarcinii a bateriei. Acum afişajul cu LED se stinge
8 şi afişajul cu LED 7
se aprinde, pentru a indica starea actuală.
Regenerare baterii (consumate, supraîncărcate) de 12 V / Încăr­care
Dacă aparatul de încărcat baterii este conectat la o baterie şi procesul de încărcare porneşte, recunoaşte automat tensiunea bateriei. Aparatul trece la modul de încărcat în impulsuri dacă, tensiunea se află la un nivel de 7,5 V ± 0,5 până la 10,5 V ± 0,5 V. Acest proces de încărcare în impulsuri continuă până când tennsiunea bateriei creşte la 10,5 V ± 0,5 V. Atunci când s-a atins această stare, aparatul de
încărcat baterii trece în modul normal de încărcare, pe care l-aţi ales în prealabil. Acum bateria poate fi încărcată rapid şi sigur. Cu acest procedeu se pot încărca şi utiliza din nou cele mai multe baterii goale.
Funcţie de protecţie aparat
Atunci când apare o situaţie deosebită ca un scurt circuit, tensiunea bateriei sub 7,5 V, circuit deschis de curent sau o conectare inversă a clemelor de ieşire, aparatul de încărcat baterii opreşte sistemul electronic şi aduce sistemul în poziţia de bază pen­tru a evita deteriorări. Dacă nu efectuaţi nicio altă reglare, sistemul rămâne în regimul de funcţionare STANDBY. În cazul unei conectări inverse se aprinde adiţional afişajul cu LED „Conectare cu polaritate inversată / Eroare“
6.
Protecţie contra supraîncălzirii
Dacă în timpul procesului de încărcare aparatul se încălzeşte prea mult, se reduce automat puterea de ieşire. Aceasta protejează aparatul contra unei de­teriorări.
Revizie şi întreţinere
AVERTISMENT!
Scoateţi întotdeauna ştecărul de reţea din priză înainte de efectua lucrări la apa­ratul de încărcat baterii.
Aparatul nu necesită lucrări de revizie.
Opriţi aparatul. Curăţaţi suprafeţele de plastic ale aparatului cu
o lavetă uscată. În niciun caz nu folosiţi soluţii sau alte substanţe de curăţare agresive.
Service
AVERTISMENT!
Dispuneţi repara­rea aparatelor dvs. numai de către personal calificat şi numai cu piese
Page 29
30 RO
Service / Garanţie / Înlăturare
originale de schimb. Astfel se asigură păstrarea siguranţei aparatului.
AVERTISMENT!
Dispuneţi schimba-
rea ştecărului sau cablului de conect
are întotdeauna numai de către producă­torul uneltelor electrice sau de către serviciul clienţi al acestuia. Astfel se asi-
gură păstrarea siguranţei aparatului.
Garanţie
Pentru acest aparat primiţi o garanţie de 3 ani de la data achiziţiei. Aparatul a fost produs cu atenţie şi verificat înainte de livrare. Vă rugăm să păstraţi bonul de casă ca dovadă de achiziţie. În caz de o reclamaţie privind garanţia, contactaţi telefonic punctul nostru de service. Doar astfel se poate asigura o transmitere gratuită a mărfii dvs.
Garanţia este valabilă numai pentru defecte de material sau de fabricare, însă nu pentru deteriorări din cauza transportului, piese de uzură sau deterio­rarea pieselor sensibile, ca de ex.: întrerupătoare sau acumulatoare. Produsul este destinat numai uzului privat şi nu celui comercial.
În caz de utilizare necorespunzătoare, supunerea la şocuri şi alte intervenţii, care se efectuează de un punct de service neautorizat de noi, garanţia devine nulă. Drepturile dvs. legale nu sunt limitate de această garanţie.
Durata de garanţie nu se prelungeşte prin acordarea acesteia. Aceasta este valabil şi pentru piesele schim­bate şi reparate. Defecţiunile sau lipsurile existente deja la achiziţie trebuie anunţate imediat după des­pachetare, însă cel mai târziu după două zile de la data achiziţiei. Reparaţiile necesare după expirarea perioadei de garanţie se efectuează contra cost.
Înlăturare
Ambalajul este din materiale ecologice,
care pot fi înlăturate în punctele locale de reciclare.
Nu aruncaţi aparatele electrice
la gunoiul menajer!
Conform Directivei Europene 2002 / 96 / CE privind aparatele vechi electrice, electronice şi aplicarea dreptului naţional, aparatura electrică uzată trebuie colectată separat şi adusă la un punct ecologic de reciclare.
Posibilităţi de înlăturare ale produsului dvs. le puteţi afla în localitatea dvs. sau la administraţia locală.
Înlăturarea bateriilor
Dvs.ca şi consumator final sunteţi obligat
legal (Ordonanţa referitoare la baterii)
la restituirea tuturor bateriilor folosite. Bateriile, care conţin substanţe toxice sunt marcate cu simbolurile alăturate, care indică interzicerea înlăturării la gunoiul menajer. Denumirile pentru metalele grele importante sunt: Cd = Cadmiu, Hg = Mercur, Pb = Plumb
Returnaţi bateriile folosite la o instituţie de salubrizare a localităţii dvs. sau la magazin. Astfel îndepliniţi obligaţiile legale şi contribuiţi la protecţia mediului înconjurător.
RO Kompernass Service Romania Tel.: 031 / 82 70 1 70 e-mail: support.ro@kompernass.com
Page 30
31 RO
Declaraţie de conformitate / Producător
Declaraţie de conformitate / Producător
Noi, Kompernaß GmbH, responsabil documentaţie: Dl. Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germania, declarăm prin prezenta că, acest produs corespunde umrătoarelor norme, documentelor normative şi Directivelor CE:
Directiva privind tensiunea joasă (2006 / 95 / CE)
Compatibilitatea electromagnetică (2004 / 108 / CE)
Tip / De numire aparat:
Încărcător baterie auto ULG 3.8 A1
An de producţie: 06 - 2010 Număr serie: IAN 53350
Bochum, 31.05.2010
Hans Kompernaß
- Director -
Ne rezervăm dreptul la modificări în sensul dezvoltării continue.
Page 31
32
Page 32
33 BG
Съдържание
Увод
Правилна употреба..............................................................................................страница 34
Обем на доставка ................................................................................................ страница 34
Описание на частите ........................................................................................... страница 34
Технически данни .................................................................................................страница 35
Безопасност
Инструкции за безопасност ................................................................................страница 35
Характеристики на продукта ..............................................................................страница 37
Обслужване
Свързване ...............................................................................................................страница 37
Изключване ........................................................................................................... страница 38
Избор на режим за зареждане ......................................................................... страница 38
Рестартиране / изтриване на настройките ....................................................... страница 38
Превключване между режим 1, 2, 3 и 4..........................................................страница 38
Режим 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A) ............................................................................... страница 38
Режим 2
„12 V“ (14,4 V / 0,8 A) ..................................................................... страница 39
Режим 3
„12 V“ (14,4 V / 3,6 A) .................................................................... страница 39
Режим 4
„12 V“ (14,7 V / 3,8 A) ...................................................................... страница 39
Възстановяване / презареждане на празни (изхабени, презаредени)
12 V батерии.......................................................................................................... страница 39
Защитна функция на уреда .................................................................................страница 40
Защита от прегряване ..........................................................................................страница 40
Техническо обслужване и поддръжка ................................. страница 40
Сервиз ....................................................................................................................страница 40
Гаранция ............................................................................................................страница 40
Изхвърляне ......................................................................................................страница 41
Декларация за съответствие / производител ...................страница 41
Page 33
34 BG
Увод
Зарядно устройство за автомо­билни акумулатори ULG 3.8 A1
Увод
Прочетете внимателно упътването за
обслужване и за целта разтворете
страницата с фигурите. Пазете добре упътването за обслужване и когато предавате уреда на трети лица, предавайте с него и упът­ването за обслужване.
Правилна употреба
ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 е уред за зарежда­не на батерии с пулсово зареждане, който е подходящ за зареждане и съхраняване на заря­да на следните оловни батерии от 6 V или 12 V (батерии) с електролитен разтвор или гел:
t 7˚ˑ˟ˑ˦˙ˢ˖ˢ˞ˢ"I˕˞"I t 7˚ˑ˟ˑ˦˙ˢ˖ˢ˞ˢ"I˕˞"I t 7˚ˑ˟ˑ˦˙ˢ˖ˢ˞ˢ"I˕˞"I
Освен това можете да възстановявате напълно изтощени батерии. Уредът за зареждане на ба­терии разполага със защитно изключване срещу
образуване на искри и прегряване. Всяка упо­треба не по предназначение или неправилна употреба води до загуба на гаранцията. Произ­водителят не носи отговорност за повреди в резултат на неправилна употреба. Уредът не е предназначен за промишлена употреба.
Обем на доставка
Веднага след разопаковане проверете обема на доставка и уреда, както и всички части за повреди. Не пускайте в употреба дефектния уред или части. 1 уред за зареждане на батерии
ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 2 свързващи клеми за бърз контакт (1 червена, 1 черна) 1 упътване за обслужване
Описание на частите
виж фиг. A:
1
LED-индикация (готовност)
2
„6 V“ LED-индикация „режим 1“
3
LED-индикация „режим 2“
В настоящото упътване за обслужване / върху уреда са използвани следните пиктограми:
Прочетете упътването за обслужване!
V
~
V (променливо напрежение)
Спазвайте предупредителните указания и инструкциите за безопасност!
Клас защита II
Внимание за токов удар! Опасност за живота!
Използвайте само в затворени помещения!
Опасност от експлозия!
Дръжте децата далече от електрическия уред!
Опасност от пожар!
Изхвърлете опаковката и уреда, без да вредите на околната среда!
W
W (мощност)
Page 34
35 BG
Увод / Безопасност
4
LED-индикация „режим 3“
5
LED-индикация „режим 4“
6
LED-индикация „свързване с размяна
на полюсите / грешка“
7
LED-индикация „напълно заредена“
8
LED-индикация „зареждане активно“
9
Бутон за избор „РЕЖИМ“
виж фиг. B:
10
Уред за зареждане
11
Мрежов кабел
12
Крепежни отвори
13
„+“-полюс-захранващ кабел (червен),
вкл. обувка с пръстен
14
„–“-полюс-захранващ кабел (черен),
вкл. обувка с пръстен
15
„+“-полюс-бързоконтактна свързваща клема
(червена), вкл. червен крепежен болт
16
„–“-полюс бързоконтактна свързваща клема
(черна), вкл. черен крепежен болт
Технически данни
Входящо напрежение: 220 - 240 V ~
50 / 60 Hz Консумация на мощност: 60 W Възвратен ток*: <
5 mA (няма AC-извод) Номин. изх. напрежение: 6 V / 12 V Номин. изх. ток: 0,8 A / 3,8 A Зарядно напрежение: 7,3 V или 14,4 V
или 14,7 V Заряден ток: 0,8 A ± 10 % 3,8 A ± 10 % Тип батерия: 6 V-оловно - киселин-
на - батерия 1,2 Ah - 14 Ah 12 V-оловно - киселин-
на - батерия 1,2 Ah - 120 Ah Вид защита на корпуса:
IP 65 (противопрахова
,
противоводна) Клас защита: II /
* = възвратен е токът, който уредът за зареж-
дане консумира от батерията, ако не е свързан към ток от мрежата.
Безопасност
Инструкции за безопасност
ОПАСНОСТ! Избягвайте опасност за жи-
вота и опасност от нараняване в резултата на неправилна употреба!
ВНИМАНИЕ! Не пускайте уреда да
работи с повреден кабел, мрежов кабел или мрежов щекер. Повредените
мрежови кабели означават опасност за жи­вота поради токов удар.
П
ри повреда дайте мрежовия кабел за ремо
нт само от оторизирани и обучени специалисти! При ремонт се свържете със сервиза във ва­шата страна!
ПАЗЕТЕ СЕ ОТ ТОКОВ УДАР!
При свързване на уреда за за­реждане на батерии използвайте
отвертка и гаечен ключ с изолирана дръжка!
ОПАСНОСТ ОТ ТОКОВ УДАР! При
неподвижно монтираната в автомобила ба­терия гарантирайте, че автомобилът е извън експлоатация! Изключете запалката и пар­кирайте автомобила с изтеглена ръчна спирачка (например лек автомобил) или фиксирано въже (например електрическа лодка)!
ОПАСНОСТ ОТ ТОКОВ УДАР! Изклю-
чете уреда за зареждане на батерии от мрежата преди да затворите или отворите връзките към батерията.
- Първо свържете свързващата клема, която не е свързана с каросерията. Свържете другата свързваща клема на разстояние от батерията и бензиновия тръбопровод към каросерията. Едва след това свържете уреда за зареждане на батерии към за­хранващата мрежа.
- След зареждане изключете уреда за за­реждане на батерии от захранващата мрежа. Едва след това махнете свързва­щата клема от каросерията. След това махнете свързващата крема от батерията.
Page 35
36 BG
Безопасност
ОПАСНОСТ ОТ ТОКОВ УДАР! Хващайте
полюсния захранващ кабел („–“ и „+“) само за изолираната част!
ОАСНОСТ ОТ ТОКОВ УДАР! Направете
свързването към батерията и контакта на тока в мрежата напълно защитено от влага!
ОПАСНОСТ ОТ ТОКОВ УДАР! Извърш-
вайте монтажа, техническата поддръжка и поддръжката на уреда за зареждане на ба­терии само при изключен ток от мрежата!
ОПАНОСТ ОТ ТОКОВ УДАР! След
завършване на презареждането и поддър­жащото зареждане на батерията, която е постоянно свързана в автомобила, първо изключете отрицателния полюс на захран­ващия кабел (черен) н уреда за зареждане на батерии от отрицателния полюс на бате­рията.
Не оставяйте малките деца
без контрол с уреда за за­реждане на батерии! Децата
все още не могат да оценят възможните
опасности при работа с електрически уреди. Децата трябва да са под контрол, за да се гарантира, че не играят с уреда.
Уредът не е предназначен за употреба от
лица (включително деца) с ограничени фи­зически, сензорни или умствени способности или с недостатъчен опит и / или знания, освен ако те не са под контрола на лице, което компетентно за тяхната безопасност или не получават от него указания как с използва уредът.
ОПАСНОСТ ОТ ЕКСПЛОЗИЯ!
Пазете се от силно експло­зивна реакция с гърмящ газ!
При презареждане и зареждане от батери-
ята може да излезе газообразен водород. Гърмящият газ е взривоопасна смес от газо­образен
водород и кислород. При контакт с открит огън (пламъци, жар или искри) се осъ­ществяв
а т. нар. реакция с гърмящ газ! Осъ­ществявайте презареждането и зареждането в помещение с добра вентилация, защитено от климатични влияния. Уверете се, че при презареждането и зареждането не е наличен открит огън (пламъци, жар или искри)!
ОПАСНОСТ ОТ ЕКСПЛОЗИЯ
И ПОЖАР! Уверете се, че екс-
плозивните или горими материали
като бензин или разтворители не могат да
се запаляr при използване на уреда за за­реждане на батерии!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
ЕКСПЛОЗИВНИ
ГАЗОВЕ! ДА СЕ ИЗБЯГВАТ ПЛАМЪЦИ
И ИСКРИ! Осигурете достатъчна вентила-
ция по време на зареждането.
По време на зареждането поставете батерия-
та върху добре проветрива повърхност. В противен случай уредът може да се повреди.
ОПАСНОСТ ОТ ЕКСПЛОЗИЯ! Уверете се,
положителният полюс на захранващия кабел няма контакт с тръбопровода на работния газ (например бензинов тръбопровод)!
ОПАСНОСТ ОТ РАЗЯЖДАНЕ! Пазете
очите и кожата си от разяждане с киселина (сярна киселина) при кон­такт с батерията! Използвайте: защитни
очила, устойчиви на киселина, защитно об­лекло и защитни ръкавици! Ако очите или кожата влязат в контакт със сярната кисели­на, изплакнете засегнатия участък от тялото обилно с течаща чиста вода и незабавно потърсете лекар!
Избягвайте свързване накъсо при свързва-
нето на уреда за зареждане на батерии с батерията. Свържете отрицателния полюс на захранващия кабел само с отрицателния полюс на батерията, съответно с каросерията. Свържете положителния полюс на захран­ващия кабел само с положителния полюс на батерията!
Преди свързване с тока от мрежата се уверете
, че токът в мрежата е съгласно разпоредбите 230 V ~ 50 Hz, оборудван със заземен нулев проводник, предпазител от 16 A и FI-прекъс­вач (защитен прекъсвач срещу утечен ток)! противен случай уредът може да се повреди.
Не излагайте уреда за зареждане на бате-
рии в близост до огън, горещина и продъл­жително действие на топлина над 50 °C! При по-високи температури автоматично спада изходящото напрежение на уреда за зареждане на батерии.
Page 36
37 BG
Безопасност / Обслужване
Не повреждайте тръбопроводите за гориво,
електричество, спирачни системи, хидравлик
а, вода или при монтажа на уреда за зарежда­не на батерии с болтове! В противен случай има опасност за живота и опасност от на­раняване!
Използвайте уреда за зареждане на батерии
само с доставените оригинални части!
Не покривайте уреда за зареждане на ба-
терии с предмети! В противен случай уредът може да се повреди.
Пазете повърхностите за електрически кон-
такт на батерията от късо съединение!
Използвайте уреда за зареждане на батерии
само за презареждане и зареждане на не­повредени 6 V- / 12 V-оловни батерии (с елект­ролитен разтвор или електролитен гел)! В про­тивен случай може да има материални щети.
Не използвайте уреда за зареждане на ба-
терии за презареждане и зареждане на батерии, които не могат да се презареждат. В противен случай може да има материал­ни щети.
Не използвайте уреда за зареждане на бате-
рии за презареждане или зареждане на по­вредени или замръзнали батерии! В противен с
лучай може да произтекат материални щети.
Преди свързването на уреда за зареждане на
батерии се информирайте за поддръжк
ата на батериите от тяхното упътване за обслужване! В противен случай има опасност от нараня­ване и / или от повреждане на уреда.
Преди свързване на уреда за зареждане на
батерии с батерия, която е постоянно свър­зана в автомобила, се информирайте за спазването на електрическата безопасност и техническата поддръжка от упътването за обслужване на автомобила! В противен случай има опасност от нараняване и / или опасност от възникването на материални щети.
При неупотреба изключвайте уреда за
зареждане на батерии от мрежата от съо­бражения за опазване на околната среда! Имайте предвид, че в Standby-режим също се консумира ток.
Бъдете винаги внимателни и винаги внима-
вайте какво правите. Действайте винаги разумно и не пускайте уреда за зареждане
на батерии в употреба, ако не сте концен­трирани или не се чувствате добре.
Характеристики на продукта
Уредът е създаден за зареждане на разнообразни SLA-батерии (на запечатани оловно-кисели ба­терии), които се използват главно в леки автомо­били, мотоциклети и някои други автомобили. Те могат да бъдат например WET-батерии (с те­чен електролит), ГЕЛ-батерии (с електролит под формата на гел) или AGM-батерии (с вложки, абсорбиращи електролита). Специалната кон­цепция на уреда (наречена още „тристепенна стратегия за зареждане“) дава възможност за презареждане на батерията до почти 100 % от нейния капацитет. Освен това може да има продължително свързване на батерията с уреда за зареждане на батерии с цел постоянното й поддържане в оптимално състояние.
Обслужване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Преди работа с
уреда за зареждане на батерии винаги из-
дърпвайте щепсела от контакта.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
ОПАСНОСТ ОТ
ТОКОВ УДАР! ОПАСНОСТ ОТ МАТЕ-
РИАЛНИ ЩЕТИ! ОПАСНОСТ ОТ НА­Р
АНЯВАНЕ! Уверете се, че когато пробиват
е отвори за болтове на стената, няма да се натъкнете на електро-, газо- и водопроводи. При нужда преди да пробиете стената про­верете с уред за търсене на кабели.
Монтирайте уреда за зареждане на батерии
на дъска или на стената. За целта завийте двата болта в крепежните отвори
12
на
дъската или в стената.
Свързване
Преди презареждане и зареждане на бате-
рия, постоянно свързана в автомобила, първо изключете отрицателния полюс на захран­ващия кабел (черен) на автомобила от отри-
Page 37
38 BG
Обслужване
цателния полюс на батерията. По правило отрицателният полюс на батерията е свързан с каросерията на автомобила.
След това изключете положителния полюс
на захранващия кабел (червен) на автомо­била от положителния полюс на батерията.
Едва след това свържете „+“-полюса на
бързоконтактната свързваща клема (червен)
15
на уреда за зареждане на батерии с
„+“-полюса на батерията (виж фиг. C).
Свържете „–“-полюса на бързоконтактната
свързваща клема (черен)
16
с „–“-полюса
на батерията (виж фиг. C).
Свържете мрежовия кабел
11
на уреда за
зареждане на батерии с контакта.
Изключване
Изключете уреда от електрическата мрежа.Свалете „–“-полюсната бързоконтактна
свързваща клема (черна)
16
от „–“-полюса
на батерията.
Свалете „+“-полюсната бързоконтактна
свързваща клема (червена)
15
от „+“-полю-
са на батерията.
Свържете положителния полюс на захран-
ващия кабел на автомобила отново с положителния полюс на батерията.
Свържете отрицателния полюс на захран-
ващия кабел на автомобила отново с отрицателния полюс на батерията.
Избор на режим за зареждане
За зареждане на различни батерии при различ­на околна температура можете да избирате от различни режими на зареждане. В сравнение с обикновените уреди за зареждане на батерии този уред разполага със специална функция за повторна употреба на празна батерия / акумулато
р. Можете да презаредите напълно изхабената батерия / акумулатор. Защитата срещу непра­вилно свързване и свързване накъсо гарантира безопасно зареждане. Благодарение на вгра­дената електроника уредът за зареждане на батерии не тръгва веднага след свързването на
батерията, а едва след като бъде избран режим на зареждане.
Така се избягват искрите, които възникват често по време на свързване. Освен това уредът за зареждане на атерии се управлява от вътрешно MCU (микро-компютърно устройство).
Рестартиране / изтриване на настройките
След свързване с електрозахранването уредът застава автоматично в основно положение и остава в режим STANDBY.
Превключване между режим 1, 2, 3 и 4
Натиснете бутона за избор MODE 9 съот-
ветно едно след друго. Уредът се включва на режимите за зареждане в следната по­следователност: готовност
, MODE 1 „6 V“,
MODE 2
, MODE 3 , MODE 4 и
след това стартира следващия цикъл.
ЗАБЕЛЕЖКА: Щом натиснете бутона за из­бор
9
, режимът на зареждане се включва на
следващия режим и той се изпълнява.
ЗАБЕЛЕЖКА: Ако след пълния заряд батери­ята не бъде извадена от уреда за зареждане на батерии, тя остава в режим за запазване на заряда, дори ако потребителят включи на друг режим. Това е полезно за запазване на напълно заредената батерия от повреди.
Режим 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
Този режим е подходящ за зареждане на 6 V оловно-кисели батерии с капацитет под 14 Ah.
Натиснете бутона за избор MODE
9
, за да изберете режим 1. След това светва инди­кацията на съответния светодиод LED „6 V“ 2. Ако след това не извършите друго действие,
Page 38
39 BG
Обслужване
електрониката се включва автоматично заед­но с индикацията на светодиода LED
8 и стартира зареждането (с ток) 0,8 A ± 10 %. Ако то мине без проблеми, LED-индикацията
8 остава по време на цялото зареждане, докато батерията бъде заредена на 7,3 V / ± 0,25 V. Щом батерията бъде напълно пре­заредена, светва LED-индикацията
7, а
LED-индикацията
8 изгасва. Сега уредът се премества автоматично на режим за съх­раняване на заряда.
Р
ежим 2 „12 V“ (14,4 V / 0,8 A)
Този режим е подходящ за зареждане на 12 V­оловно-кисели батерии с капацитет под 14 Ah.
Натиснете бутона за избор MODE
9
, за да изберете режим 2. След това светва съответ­ната индикация на светодиода LED
3. Ако след това не извършите друго действие, електрониката тръгва автоматично заедно с LED-индикацията
8 и зареждането започ­ва. Ако то мине без проблеми, LED-индика­цията
8 свети през цялото време, докато батерията се зареди. Щом батерията бъде изцяло заредена, LED-индикацията
7
светва, а LED-индикацията 8 изгасва. Сег
а уредът се премества автоматично в режим за поддържане на заряда.
Р
ежим 3 „12 V“ (14,4 V / 3,6 A)
Този режим се използва главно за зареждане на 12 V-оловно-кисели батерии с голям капацитет над 14 Ah при нормални условия.
Натиснете бутона за избор MODE
9
, за да изберете режим 3. Ако след това не извър­шите друго действие, електрониката заедно с индикацията на светодиода LED
4 тръгва и стартира процеса на зареждане. Ако зареждането протича без проблеми, LED-индикацията
8 свети през цялото време на зареждане, докато батерията се зареди. Щом батерията бъде напълно заре-
дена, LED-индикацията 7 светва, а LED­индикацията
8 изгасва. Сега уредът се премества автоматично в режим за поддър­жане на заряда.
Режим 4 „12 V“ (14,7 V / 3,8 A)
Този режим се използва за зареждане на 12 V оловно-кисели батерии с по-голям капацитет над 14 Ah при студени условия или за зарежда­не на AGM-батерии над 14 Ah.
Натиснете бутона за избор MODE
9
, за да изберете режим 4. Веднага щом изберете желания режим, светва съответната индикац
ия
на светодиода LED
5. След определено закъснение електрониката се включва за за­почване на зареждането, ако не извършите друго действие. В този режим зарядният ток е същият като в „режим 3“. Ако процесът върви без проблеми, LED-ин­дикацията
8 светва, електрониката е включена и остава в това положение, докато батерията се зареди. Щом това стане, уредът за зареждане на батерии се премества в режим за запазване на заряда на батерията. Сега изгасва LED-индикацията
8, а све-
тва LED-индикацията
7, за да покаже
актуалното състояние.
Възстановяване / презареж­дане на празни (изхабени, презаредени) 12 V батерии
Ом уредът за зареждане на батерии се свърже с батерия и зареждането се стартира, той авто­матично разпознава напрежението на батерията. Той преминава в импулсен режим, ако напреже­нието е в граници от 7,5 V ± 0,5 до 10,5 V ± 0,5 V. Това импулсно зареждане се продължава, до­като напрежението на батерията се повиши до 10,5 V ± 0,5 V. Щом това стане, уредът за зареждане на батерии преминава в нормален режим на зареждане, който вие сте избрали преди това.
Page 39
40 BG
Обслужване / Техническо обслужване и поддръжка / Сервиз / Гаранция
Сега батерията може да се зареди бързо и си­гурно. По този метод могат да бъдат заредени повечето празни батерии, които могат да се използват повторно.
Защитна функция на уреда
Ако настъпи различна ситуация като късо съе­динение, напрежение на батерията под 7,5 V, открит електрически кръг или обратно свързване на изходящите клеми, уредът за зареждане на батерии изключва електрониката и директно нулира всички системи в основно положение, за да се избегнат щети. Ако не извършите друга настройка, системата остава в режим STANDBY. При обратно свързване на изходящите клеми светва допълнително LED-индикацията „свързване с разменени полюси / грешка“
6.
Защита от прегряване
Ако уредът се нагрее по време на зареждане­то, изходящата мощност намалява автоматично. Това предпазва уреда от повреда.
Техническо обслужване и поддръжка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Преди работа с уреда за зареждане на батерии винаги изключ­вайте щепсела от контакта.
Уредът е без поддръжка.
Изключете уреда. Почистете пластмасовите повърхности на
уреда със суха кърпа. В никакъв случай не използвайте разтворители или други агре­сивни почистващи препарати.
Сервиз
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Давайте
вашите уреди за ремонт само на
квалифицирани специалисти и само с оригинални резервни части.
Така се гарантира запазване на безопас­ността на уреда.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Винаги давайте за смяна щепсела или захранващия кабел само на произ­водителя на електрическия инстру­мент или на неговия сервиз. Така се
гарантира запазване на безопасността на уреда.
Гаранция
За този уред получавате 3 години га­ранция от датата на закупуване. Уредът е произведен с внимание и съвестно изпитан преди експедиция. Пазете ка­совата бележка като доказателство за покупката. В случай на задействане на гаранцията се свържете по телефона с вашия сервиз. Само така може да се гарантира безплатно изпращане на вашата стока.
Гаранцията е за дефекти на материала или продукта, но не за повреди при транспортира­не, бързоизносващи се части или повреди на чупливи части, например ключове или батерии. Продуктът е предназначен само за лична, а не за промишлена употреба.
При злоупотреба и неправилна употреба, при­лагане на сила и интервенции, извършени не от нашия оторизиран сервиз, гаранцията изгаря. Гаранцията не ограничава вашите законови права.
Услугата по гаранцията не удължава времето на гаранцията. Това важи също за сменените и ремонтирани части. За евентуално наличните повреди и дефекти още при покупката трябва да се съобщи веднага след разопаковането, но не по-късно от два дни след датата на закупуване. Ремонтите след изтичане на срока на гаранция­та са срещу заплащане.
Page 40
41 BG
Гаранция / Изхвърляне / Декларация за съответствие / производител
BG Kompernass Service Bulgaria Тел: 02/4917478 Е-мейл: support.bg@kompernass.com
Изхвърляне
Опаковката е изработена от еколо-
гични материали, които можете да изхвърлите чрез пунктовете за ре­циклиране на място.
Не изхвърляйте електрическите
уреди в битовите отпадъци!
Съгласно европейската директива 2002 / 96 / EC за старите електрически и електронни уреди и нейното приложение в националното законода­телство ненужните електрически уреди трябва да се събират разделно и да се подложат на пре­работка която не вреди на околната среда.
За възможностите за изхвърляне н неизползваеми­те електрически уреди можете да се информи­рате от вашата общинска или градска управа.
Изхвърляне на батериите
Като краен потребител вие сте задъл-
жени по закон (Наредба за батериите)
да връщате всички изхабени батерии. Батериите, които съдържат вредни материали, са обозначени със следните символи, които показват, че изхвърлянето с битовите отпадъци е забранено. Наименованията за съответните тежки метли са: Cd = кадмий, Hg = живак, Pb = олово
Занесете изхабените батерии в някой от пункто­вете за събиране на отпадъци във вашия град или община или обратно във вашия търговски обект. Така вие ще изпълните задълженията по закон и ще допринесете съществено за защита­та на околната среда.
Декларация за съответ­ствие / производител
Ние, Kompernaß GmbH, отговорник за докумен­тацията: Herr Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Deutschland, декларираме с настоящото, че продуктът съответства на следните норми, нормативни документи и директиви на EО:
EO-Директива за ниското напрежение (2006 / 95 / EC)
Електромагнитна съвместимост (2004 / 108 / EC)
Тип / наи менование на уреда:
Зарядно устройство за автомобилни акумулатори ULG 3.8 A1 ULTIMATE SPEED
Година на производство: 06 - 2010 Сериен номер: IAN 53350
Бохум, 31.05.2010
Ханс Компернас
- управител -
Запазваме си правото на технически промени в интерес на усъвършенстването.
Page 41
42
Page 42
43 DE/AT/CH
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäße Verwendung ..............................................................................Seite 44
Lieferumfang ..................................................................................................................Seite 44
Teilebeschreibung .........................................................................................................Seite 44
Technische Daten ..........................................................................................................Seite 45
Sicherheit
Sicherheitshinweise .......................................................................................................Seite 45
Produkteigenschaften ....................................................................................................Seite 47
Bedienung
Anschließen ...................................................................................................................Seite 47
Trennen ..........................................................................................................................Seite 47
Lademodus auswählen .................................................................................................Seite 48
Reset / Einstellungen löschen ........................................................................................Seite 48
Umschalten zwischen Modus 1, 2, 3 und 4 ...............................................................Seite 48
Modus 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A) .....................................................................................Seite 48
Modus 2
„12 V“ (14,4 V / 0,8 A) ...........................................................................Seite 48
Modus 3
„12 V“ (14,4 V / 3,6 A) ..........................................................................Seite 49
Modus 4
„12 V“ (14,7 V / 3,8 A) ...........................................................................Seite 49
Leere (verbrauchte, überladene) 12 V Batterien regenerieren / aufladen ................Seite 49
Geräteschutzfunktion ....................................................................................................Seite 49
Überhitzungsschutz .......................................................................................................Seite 49
Wartung und Pflege .........................................................................................Seite 50
Service .........................................................................................................................Seite 50
Garantie .....................................................................................................................Seite 50
Entsorgung ...............................................................................................................Seite 50
Konformitätserklärung / Hersteller ....................................................Seite 51
Page 43
44 DE/AT/CH
Einleitung
Batterieladegerät ULG 3.8 A1
Einleitung
Lesen Sie die Bedienungsanleitung auf-
merksam durch und klappen Sie dazu die
Seite mit den Abbildungen aus. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung gut auf und händigen Sie diese bei der Weitergabe an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 ist ein Batteriela­degerät mit Pulserhaltungsladung, das zur Aufladung und Erhaltungsladung von folgenden 6 V- oder 12 V­Blei-Akkus (Batterien) mit Elektrolyt-Lösung oder -Gel geeignet ist:
t 7,BQB[JUÊUWPO"ICJT"I t 7,BQB[JUÊUWPO"ICJT"I t 7,BQB[JUÊUWPO"ICJT"I
Außerdem können Sie vollkommen entladene Batte­rien regenerieren. Das Batterieladegerät verfügt über eine Schutzschaltung gegen Funkenbildung und Überhitzung. Jeder nicht bestimmungsgemäße oder unsachgemäße Gebrauch führt zum Garantieverlust.
Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstan
dene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Lieferumfang
Kontrollieren Sie unmittelbar nach dem Auspacken den Lieferumfang und das Gerät sowie alle Teile auf Beschädigungen. Nehmen Sie ein defektes Gerät oder Teile nicht in Betrieb. 1 Ladegerät ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 2 Schnellkontakt-Anschlussklemmen (1 rot, 1 schwarz) 1 Bedienungsanleitung
Teilebeschreibung
siehe Abbildung A:
1
LED-Anzeige (Bereitschaft)
2
„6 V“ LED-Anzeige „Modus 1“
3
LED-Anzeige „Modus 2“
4
LED-Anzeige „Modus 3“
5
LED-Anzeige „Modus 4“
6
LED-Anzeige „verpolter Anschluss/Fehler“
7
LED-Anzeige „vollständig aufgeladen“
8
LED-Anzeige „Ladevorgang aktiv“
9
Auswahltaste „MODE“
In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwendet:
Bedienungsanleitung lesen!
V
~
Volt (Wechselspannung)
Warn- und Sicherheitshinweise beachten!
Schutzklasse II
Vorsicht vor elektrischem Schlag! Lebensgefahr!
Nur zur Verwendung in Innenräumen!
Explosionsgefahr! Kinder vom Elektrogerät fernhalten!
Brandgefahr!
Verpackung und Gerät umweltgerecht entsorgen!
W
Watt (Wirkleistung)
Page 44
45 DE/AT/CH
Einleitung / Sicherheit
siehe Abbildung B:
10
Ladegerät
11
Netzkabel
12
Befestigungsbohrungen
13
„+“-Pol-Anschlusskabel (rot), inkl. Ringschuh
14
„–“-Pol-Anschlusskabel (schwarz), inkl. Ringschuh
15
„+“-Pol-Schnellkontakt-Anschlussklemme (rot),
inkl. roter Befestigungsschraube
16
„–“-Pol-Schnellkontakt-Anschlussklemme
(schwarz), inkl. schwarzer Befestigungsschraube
Technische Daten
Eingangsspannung: 220 - 240 V ~ 50 / 60 Hz Leistungsaufnahme: 60 W Rückstrom*: < 5 mA (kein AC-Eingang) Nennausgangs­spannung: 6 V
/ 12 V Nennausgangs­strom: 0,8 A / 3,8 A Ladespannung: 7,3 V oder 14,4 V oder 14,7 V Ladestrom: 0,8 A ± 10 %
3,8 A ± 10 %
Batterietyp: 6 V-Blei - Säure - Batterie
1,2 Ah - 14 Ah 12 V-Blei - Säure - Batterie
1,2 Ah - 120 Ah Gehäuseschutzart: IP 65 (staubdicht, wasserdicht) Schutzklasse: II /
* = Rückstrom bezeichnet den Strom, den das
Ladegerät aus der Batterie verbraucht, wenn kein Netzstrom angeschlossen ist.
Sicherheit
Sicherheitshinweise
GEFAHR! Vermeiden Sie Lebens- und Verlet-
zungsgefahr durch unsachgemäßen Gebrauch!
VORSICHT! Betreiben Sie das Gerät
nicht mit beschädigtem Kabel, Netz­kabel oder Netzstecker. Beschädigte
Netzkabel bedeuten Lebensgefahr durch elek­trischen Schlag.
Lassen Sie das Netzkabel im Beschädigungsfall
nur von autorisiertem und geschultem Fachper­sonal reparieren! Setzen Sie sich im Reparaturfall mit der Servicestelle Ihres Landes in Verbindung!
SCHÜTZEN SIE SICH VOR
STROMSCHLAG! Verwenden Sie
beim Anschluss des Batterielade-
gerätes Schraubendreher und Schrauben
schlüssel
mit schutzisoliertem Griff!
STROMSCHLAGGEFAHR! Stellen Sie bei
einer fest im Fahrzeug montierten Batterie sicher, dass das Fahrzeug außer Betrieb ist! Schalten Sie die Zündung aus und bringen Sie das Fahrzeug in Parkposition, mit angezogener Feststellbremse (z.B. PKW) oder festgemachtem Seil (z.B. Elek­troboot)!
STROMSCHLAGGEFAHR! Trennen Sie das
Batterieladegerät vom Netz, bevor Sie Verbin­dungen zur Batterie schließen oder öffnen.
- Schließen Sie die Anschlussklemme, die nicht
an die Karosserie angeschlossen ist, zuerst an. Schließen Sie die andere Anschlussklemme entfernt von der Batterie und der Benzinleitung an die Karosserie an. Schließen Sie das Batterieladegerät erst danach an das Versorgungsnetz an.
- Trennen Sie das Batterieladegerät nach dem Laden vom Versorgungsnetz. Entfernen Sie erst danach die Anschlussklemme von der Karosserie. Entfernen Sie im Anschluss daran die Anschlussklemme von der Batterie.
STROMSCHLAGGEFAHR! Fassen Sie die
Pol-Anschlusskabel („–“ und „+“) ausschließlich am isolierten Bereich an!
STROMSCHLAGGEFAHR! Führen Sie den
Anschluss an die Batterie und an die Steckdose des Netzstroms vollkommen geschützt vor Feuchtigkeit durch!
STROMSCHLAGGEFAHR! Führen Sie die
Montage, die Wartung und die Pflege des Bat­terieladegerätes nur frei vom Netzstrom durch!
STROMSCHLAGGEFAHR! Trennen Sie
nach Beendigung des Auflade- und Erhaltungs­ladevorgangs, bei einer ständig im Fahrzeug angeschlossenen Batterie, zuerst das Minus-
Page 45
46 DE/AT/CH
Sicherheit
Pol-Anschlusskabel (schwarz) des Batterielade­geräts vom Minus-Pol der Batterie.
Lassen Sie Kleinkinder und
Kinder nicht unbeaufsichtigt mit dem Batterieladegerät!
Kinder können mögliche Gefahren im Umgang
mit Elektrogeräten noch nicht einschätzen.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher-
zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-
sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähig­keiten oder mangels Erfahrung und / oder man­gels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zustän­dige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
EXPLOSIONSGEFAHR! Schützen Sie sich vor einer hochexplo­siven Knallgasreaktion!
Gasförmiger Wasserstoff kann beim Auflade-
und Erhaltungsladevorgang von der Batterie ausströmen. Knallgas ist eine explosionsfähige Mischung von gasförmigem Wasserstoff und Sauerstoff. Beim Kontakt mit offenem Feuer (Flammen, Glut oder Funken) erfolgt die so genannte Knallgasreaktion! Führen Sie den Auflade- und Erhaltungsladevorgang in einem witterungsgeschützten Raum mit guter Belüftung durch. Stellen Sie sicher, dass beim Auflade­und Erhaltungsladevorgang kein offenes Licht (Flammen, Glut oder Funken) vorhanden ist!
EXPLOSIONS- UND BRAND-
GEFAHR! Stellen Sie sicher, dass
explosive oder brennbare Stoffe z.B.
Benzin oder Lösungsmittel beim Gebrauch des
Batterieladegerätes nicht entzündet werden können!
WARNUNG!
EXPLOSIVE GASE!
FLAMMEN UND FUNKEN VERMEIDEN!
Während des Ladens für ausreichende Belüftung sorgen.
Stellen Sie die Batterie während des Ladevor-
gangs auf eine gut belüftete Fläche. Andernfalls kann das Gerät beschädigt werden.
EXPLOSIONSGEFAHR! Stellen Sie sicher,
dass das Plus-Pol-Anschlusskabel keinen Kontakt zu einer Treibstoffleitung (z.B. Benzinleitung) hat!
VERÄTZUNGSGEFAHR! Schützen Sie
Ihre Augen und Haut vor Verätzung durch Säure (Schwefelsäure) beim Kontakt mit der Batterie! Verwenden Sie:
säurefeste Schutzbrille, -bekleidung und -hand­schuhe! Wenn Augen oder Haut mit der Schwefel säure in Kontakt geraten sind, spülen Sie die betroffene Körperregion mit viel fließendem, klarem Wasser ab und suchen Sie umgehend einen Arzt auf!
Vermeiden Sie elektrischen Kurzschluss beim
Anschluss des Batterieladegerätes an die Batterie. Schließen Sie das Minus-Pol-Anschlusskabel ausschließlich an den Minuspol der Batterie bzw. an die Karosserie. Schließen Sie das Plus­Pol-Anschlusskabel ausschließlich an den Pluspol der Batterie!
Stellen Sie vor dem Netzstromanschluss sicher,
dass der Netzstrom vorschriftsmäßig mit 230 V
~
50 Hz, geerdetem Nullleiter, einer 16 A Sicherung und einem FI-Schalter (Fehlerstromschutzschalter) ausgestattet ist! Andernfalls kann das Gerät beschädigt werden.
Setzen Sie das Batterieladegerät nicht der Nähe
von Feuer, Hitze und lang andauernder Tempe­ratureinwirkung über 50 °C aus! Bei höheren Temperaturen sinkt automatisch die Ausgangs­leistung des Batterieladegerätes.
Beschädigen Sie keine Leitungen für Treibstoff,
Elektrizität, Bremsanlagen, Hydraulik, Wasser, oder bei der Montage des Batterieladegerätes mit Schrauben! Andernfalls droht Lebens- und Verletzungsgefahr!
Verwenden Sie das Batterieladegerät nur mit
den gelieferten Originalteilen!
Decken Sie das Batterieladegerät nicht mit
Gegenständen ab! Andernfalls kann das Gerät beschädigt werden.
Schützen Sie die Elektrokontaktflächen der
Batterie vor Kurzschluss!
Verwenden Sie das Batterieladegerät ausschließ-
lich zum Auflade- und Erhaltungsladevorgang von unbeschädigten 6 V- / 12 V-Blei-Batterien (mit Elektrolyt-Lösung oder -Gel)! Andernfalls kann Sachbeschädigung die Folge sein.
Verwenden Sie das Batterieladegerät nicht
zum Auflade- und Erhaltungsvorgang von nicht
Page 46
47 DE/AT/CH
Sicherheit / Bedienung
wiederaufladbaren Batterien. Andernfalls kann Sachbeschädigung die Folge sein.
Verwenden Sie das Batterieladegerät nicht zum
Auflade- und Erhaltungsladevorgang einer beschädigten oder eingefrorenen Batterie! An­dernfalls kann Sachbeschädigung die Folge sein.
Informieren Sie sich vor dem Anschluss des La-
degerätes über die Wartung der Batterie anhand deren Bedienungsanleitung! Andernfalls besteht eine Verletzungsgefahr und / oder die Gefahr, dass das Gerät beschädigt wird.
Informieren Sie sich vor dem Anschluss des
Ladegerätes an eine Batterie, die ständig in einem Fahrzeug angeschlossen ist, über die Einhaltung der elektrischen Sicherheit und Wartung anhand der Bedienungsanleitung des Fahrzeugs! Andernfalls besteht eine Verletzungs­gefahr und / oder die Gefahr, dass Sachschäden entstehen.
Trennen Sie das Batterieladegerät auch aus
umweltschutzgründen bei Nichtgebrauch vom Netzstrom! Bedenken Sie, dass auch der Standby-Betrieb Strom verbraucht.
Seien Sie stets aufmerksam und achten Sie immer
darauf was Sie tun. Gehen Sie stets mit Vernunft vor und nehmen Sie das Batterieladegerät nicht in Betrieb, wenn Sie unkonzentriert sind, oder sich unwohl fühlen.
Produkteigenschaften
Dieses Gerät ist zum Laden einer Vielfalt von SLA­Batterien (versiegelter Bleisäure-Batterien) konzipiert, welche weitestgehend in PKWs, Motorrädern und einigen anderen Fahrzeugen verwendet werden. Diese können z.B. WET- (mit flüssigem Elektrolyt), GEL- (mit gelförmigem Elektrolyt) oder AGM-Batterien (mit Elektrolyt absorbierenden Matten) sein. Eine spezielle Konzeption des Gerätes (auch „Drei-Stufen­Lade-Strategie“ genannt) ermöglicht ein Wiederauf­laden der Batterie bis auf fast 100 % ihrer Kapazität. Ferner kann ein Langzeitanschluss der Batterie mit dem Batterieladegerät erfolgen, um diese möglichst immer in optimalem Zustand zu halten.
Bedienung
WARNUNG!
Ziehen Sie den Netzstecker
immer aus der Steckdose, bevor Sie Arbeiten
am Batterieladegerät durchführen.
WARNUNG!
STROMSCHLAGGEFAHR!
GEFAHR EINES SACHSCHADENS!
VERLETZUNGSGEFAHR! Vergewissern Sie
sich, dass Sie nicht auf Strom-, Gas- oder Was­serleitungen stoßen, wenn Sie Schrauben in die Wand bohren. Prüfen Sie ggf. mit einem Lei­tungssucher, bevor Sie in eine Wand bohren.
Montieren Sie das Batterieladegerät ggf. auf
ein Brett oder an eine Wand. Schrauben Sie hierzu zwei Schrauben durch die Befestigungs­bohrungen
12
auf das Brett oder in die Wand.
Anschließen
Trennen Sie vor dem Auflade- und Erhaltungs-
ladevorgang, bei einer ständig im Fahrzeug angeschlossenen Batterie, zuerst das Minus­Pol-Anschlusskabel (schwarz) des Fahrzeugs vom Minus-Pol der Batterie. Der Minus-Pol der Batterie ist in der Regel mit der Karosserie des Fahrzeugs verbunden.
Trennen Sie anschließend das Plus-Pol-An-
schlusskabel (rot) des Fahrzeugs vom Plus-Pol der Batterie.
Klemmen Sie erst dann die „+“-Pol-Schnellkontakt-
Anschlussklemme (rot)
15
des Batterieladegeräts
an den „+“-Pol der Batterie (siehe Abb. C).
Klemmen Sie die „–“-Pol-Schnellkontakt-An-
schlussklemme (schwarz)
16
an den „–“-Pol
der Batterie (siehe Abb. C).
Schließen Sie das Netzkabel
11
des Batterie-
ladegeräts an die Steckdose an.
Trennen
Trennen Sie das Gerät vom Netzstrom.Nehmen Sie die „–“-Pol-Schnellkontakt-An-
schlussklemme (schwarz)
16
vom „–“-Pol der
Batterie.
Nehmen Sie die „+“-Pol-Schnellkontakt-An-
schlussklemme (rot)
15
vom „+“-Pol der Batterie.
Page 47
48 DE/AT/CH
Bedienung
Schließen Sie das Plus-Pol-Anschlusskabel des
Fahrzeugs wieder an den Plus-Pol der Batterie an.
Schließen Sie das Minus-Pol-Anschlusskabel
des Fahrzeugs wieder an den Minus-Pol der Batterie.
Lademodus auswählen
Sie können zum Laden verschiedener Batterien bei unterschiedlicher Umgebungstemperatur aus ver­schiedenen Lademodi auswählen. Im Vergleich zu herkömmlichen Batterieladegeräten, verfügt dieses Gerät über eine spezielle Funktion zum erneuten Verwenden einer leeren Batterie / eines Akkus. Sie können eine vollständig entladene Batterie / einen Akku wieder aufladen. Ein Schutz gegen Fehlanschluss und Kurzschluss gewährleistet den sicheren Ladevorgang. Durch die eingebaute Elektronik setzt sich das Batterieladegerät nicht un­mittelbar nach Anschluss der Batterie in Betrieb, sondern erst, nachdem ein Lademodus ausgewählt wurde.
Auf diese Weise werden Funken, die oftmals während des Anschlussvorgangs auftreten, vermieden. Des Weiteren wird das Batterieladegerät durch eine in­terne MCU (Mikro-Computer-Einheit) gesteuert.
Reset / Einstellungen löschen
Nach Anschluss an die Stromversorgung bringt sich das Gerät automatisch in die Grundstellung und bleibt im STANDBY-Betrieb.
Umschalten zwischen Modus 1, 2, 3 und 4
Drücken Sie die Auswahltaste MODE 9 ent-
sprechend nacheinander. Das Gerät schaltet die Lademodi in folgender Reihenfolge: Bereitschaft
, MODE 1 „6 V“,
MODE 2
, MODE 3 , MODE 4 und
startet dann den nächsten Zyklus.
HINWEIS: Wenn Sie die Auswahltaste
9
drücken, schaltet der Lademodus zum nächsten Modus und führt diesen aus.
HINWEIS: Wenn jedoch eine Batterie nach voller Ladung nicht vom Batterieladegerät abgeklemmt wird, verbleibt sie im Erhaltungslademodus, sogar wenn der Benutzer in einen anderen Modus schaltet. Dies ist nützlich, um die voll geladene Batterie vor Schäden zu schützen.
Modus 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
Dieser Modus eignet sich zum Laden von 6 V Blei­Säure-Batterien mit einer Kapazität geringer als 14 Ah.
Drücken Sie die Auswahltaste MODE
9
, um Modus 1 auszuwählen. Nach Durchführung dieses Vorgangs leuchtet die entsprechende LED-Anzeige „6 V“
2
auf. Wenn Sie anschlie­ßend keinen weiteren Vorgang vornehmen, stellt sich die Elektronik automatisch zusammen mit der LED-Anzeige
8 an und startet den Lade-
vorgang mit (einem Strom von) 0,8 A ± 10 %.
Verläuft der Vorgang ohne Probleme, bleibt die
LED-Anzeige
8 während des gesamten Ladeverlaufs an, bis die Batterie auf 7,3 V / ± 0,25 V geladen ist. Wenn die Batterie vollstän­dig aufgeladen ist, leuchtet die LED-Anzeige
7 und die LED-Anzeige 8 erlischt. Das Gerät wechselt nun automatisch in den Erhaltungslademodus.
Modus 2 „12 V“ (14,4 V / 0,8 A)
Dieser Modus eignet sich zum Laden von 12 V-Blei­Säure-Batterien mit einer Kapazität geringer als 14 Ah.
Drücken Sie die Auswahltaste MODE
9
, um Modus 2 auszuwählen. Nach Durchführung dieses Vorgangs leuchtet die entsprechende LED-Anzeige
3 auf. Wenn Sie anschließend keinen weiteren Vorgang vornehmen, stellt sich die Elektronik automatisch zusammen mit der LED-Anzeige
8 an und startet den Lade-
vorgang. Verläuft der Vorgang ohne Probleme,
Page 48
49 DE/AT/CH
Bedienung
bleibt die LED-Anzeige 8 während des ge­samten Ladeverlaufs an, bis die Batterie geladen ist. Wenn die Batterie vollständig aufgeladen ist, leuchtet die LED-Anzeige
7 und die LED-
Anzeige
8 erlischt. Das Gerät wechselt
nun automatisch in den Erhaltungslademodus.
Modus 3 „12 V“ (14,4 V / 3,6 A)
Dieser Modus wird hauptsächlich zum Laden von 12 V-Blei-Säure-Batterien mit großer Kapazität von mehr als 14 Ah unter normalen Bedingungen ange­wendet.
Drücken Sie die Auswahltaste MODE
9
, um Modus 3 auszuwählen. Wenn Sie anschließend keinen weiteren Vorgang vornehmen, stellt sich die Elektronik zusammen mit der LED-Anzeige
4 an und startet den Ladevorgang. Verläuft der Vorgang ohne Probleme, bleibt die LED-Anzeige
8 während des gesamten
Ladeverlaufs an, bis die Batterie
geladen ist. Wenn die Batterie vollständig aufgeladen ist, leuchtet die LED-Anzeige
7 und die LED-Anzeige
8 erlischt. Das Gerät wechselt nun auto-
matisch in den Erhaltungslademodus.
Modus 4
„12 V“
(14,7 V / 3,8 A)
Dieser Modus wird zum Laden von 12 V-Blei-Säure­Batterien mit einer größeren Kapazität von mehr als 14 Ah unter kalten Bedingungen oder zum Laden einiger AGM-Batterien von mehr als 14 Ah ange­wendet.
Drücken Sie die Auswahltaste MODE
9
, um Modus 4 auszuwählen. Sobald Sie den ge­wünschten Modus ausgewählt haben, leuchtet die entsprechende LED-Anzeige
5 unmittelbar auf. Die Elektronik schaltet nach einer festge­legten Verzögerung zum Beginn des Ladevor­gangs ein, wenn Sie keine weitere Handlung vornehmen. In diesem Modus ist der Ladestrom der gleiche, wie in „Modus 3“.
Verläuft der Vorgang ohne Probleme, leuchtet
die LED-Anzeige
8 auf, die Elektronik ist
eingeschaltet und bleibt in diesem Zustand bis die Batterie geladen ist. Sobald dies erreicht ist, wechselt das Batterieladegerät in den Erhaltungs­modus der Batterie. Nun erlischt die LED-Anzeige
8 und die LED-Anzeige 7 leuchtet,
um den derzeitigen Status anzuzeigen.
Leere (verbrauchte, überladene) 12 V Batterien regenerieren / aufladen
Wenn das Batterieladegerät an eine Batterie ange­schlossen wird und den Ladevorgang startet, erkennt es die Batteriespannung automatisch. Es wechselt in den Impulslademodus, wenn die Spannung im Bereich von 7,5 V ± 0,5 bis 10,5 V ± 0,5 V liegt. Dieser Impulsladelauf wird fortgesetzt, bis die Bat­teriespannung auf 10,5 V ± 0,5 V ansteigt. Sobald dieser Zustand erreicht ist, wechselt das Batteriela­degerät in den normalen Lademodus, den Sie zuvor ausgewählt haben. Nun kann die Batterie schnell und sicher aufgeladen werden. Mit diesem Verfahren lassen sich die meisten leeren Batterien wieder aufladen und können wieder verwendet werden.
Geräteschutzfunktion
Sobald eine abweichende Situation wie Kurzschluss, Batteriespannung unter 7,5 V, offener Stromkreis oder umgekehrter Anschluss der Ausgangsklemmen auftritt, schaltet das Batterieladegerät die Elektronik aus und stellt das System unmittelbar in die Grund­stellung zurück, um Schäden zu vermeiden. Sofern Sie keine andere Einstellung vornehmen, bleibt das System im STANDBY-Betrieb. Bei umgekehrtem Anschluss der Ausgangsklemmen leuchtet zusätzlich die LED-Anzeige „verpolter Anschluss / Fehler“
6.
Überhitzungsschutz
Sollte das Gerät während des Ladevorgangs zu heiß werden, wird automatisch die Ausgangsleistung verringert. Dies schützt das Gerät vor Beschädigung.
Page 49
50 DE/AT/CH
Wartung und Pflege
WARNUNG!
Ziehen Sie den Netzstecker
immer aus der Steckdose, bevor Sie Arbeiten
am Batterieladegerät durchführen.
Das Gerät ist wartungsfrei.
Schalten Sie das Gerät aus. Reinigen Sie die Kunststoffoberflächen des
Gerätes mit einem trockenen Tuch. Verwenden Sie keinesfalls Lösungsmittel oder andere aggressive Reinigungsmittel.
Service
WARNUNG!
Lassen Sie Ihre Geräte nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
WARNUNG!
Lassen Sie den Austausch des Steckers oder der An­schlussleitung immer vom Hersteller des Elektrowerkzeugs oder seinem Kundendienst ausführen. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga­rantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbin
dung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fa­brikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH Tel.: + 49 (0) 180 5 008107
(0,14 € / Min. aus dem dt. Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 € / Min.) Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
AT Kompernaß Service Österreich Tel.: 0820 899 913 (0,20 EUR/Min.) e-mail: support.at@kompernass.com
CH Kompernaß Service Switzerland Tel.: 0848 000 525
(max. 0,0807 CHF/Min.) e-mail: support.ch@kompernass.com
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umwelt-
freundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrogeräte
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EC über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte
Wartung und Pflege / Service / Garantie / Entsorgung
Page 50
51 DE/AT/CH
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente Elektrogeräte informieren Sie sich bitte bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Batterieentsorgung
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich
(Batterieverordnung) zur Rückgabe aller
gebrauchten Batterien verpflichtet. Schadstoffhaltige Batterien sind mit nebenstehenden Symbolen gekennzeichnet, die auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweisen. Die Bezeichnungen für das ausschlaggebende Schwer­metall sind: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei
Befördern Sie verbrauchte Batterien zu einer Entsor­gungseinrichtung Ihrer Stadt oder Gemeinde, oder zurück zum Händler. Sie erfüllen damit die gesetz­lichen Verpflichtungen und leisten einen wichtigen Beitrag zum Umweltschutz.
Konformitätserklärung / Hersteller
Wir, Kompernaß GmbH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Deutschland, erklären hiermit dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Niederspannungsrichtlinie (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische Verträglichkeit (2004 / 108 / EC)
Typ / Gerätebezeichnung:
Batterieladegerät ULG 3.8 A1 ULTIMATE SPEED
Herstellungsjahr: 06 - 2010 Seriennummer: IAN 53350
Bochum, 31.05.2010
Hans Kompernaß
- Geschäftsführer -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
Entsorgung / Konformitätserklärung / Hersteller
Page 51
IAN 53350 KOMPERNASS GMBH Burgstraße 21 D-44867 Bochum
© by ORFGEN Marketing
Last Information Update · Stanje informacija · Versiunea informaţiilor · Актуалност на информацията · Stand der In­formationen: 06 / 2010 · Ident.-No.: ULG 3.8 A1 062010-7
7
Loading...