Ultimate Speed UAMM 12 A1 User Manual [en, it, de, fr]

AUTOMASSAGEMATTE UAMM 12 A1
AUTOMASSAGEMATTE
Bedienungsanleitung
COPRISEDILE MASSAGGIANTE
Istruzioni per l’uso
COUVRE-SIÈGE MASSANT
Mode d’emploi
AUTO MASSAGEMAT
Gebruiksaanwijzing
Operating instructions
IAN 77422
RP77422_Automassagematte_Cover_LB1.indd 2 28.08.12 12:47
RP77422 Automassage Seite 1 Donnerstag, 30. August 2012 1:07 13
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Bitte beachten Sie die Ausklappseite
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Veuillez tenir compte des informations fournies sur le rabat
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Osservare la pagina pieghevole
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Neem a.u.b. ook de uitklappagina in acht.
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Be sure to note the fold-out page
UAMM 12 A1_12_V1.4_DE_FR_IT_NL_GB
11 6
RP77422 Automassage Seite 1 Donnerstag, 30. August 2012 1:07 13
13
2
12
11 10
9
8
2
2
1
2
2
3
7
4 5
RP77422 Automassage Seite 2 Donnerstag, 30. August 2012 1:07 13
RP77422 Automassage Seite 3 Donnerstag, 30. August 2012 1:07 13
1. Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2. Benennung der Teile (siehe Ausklappseite). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3. Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4. Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
5. Auspacken und anschließen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6. Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
7. Reinigen und instand setzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
8. Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
9. Garantie der HOYER Handel GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Inhalt
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Produktes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanlei­tung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie ent­hält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung.
1. Gerätebeschreibung
1.1 Verwendungszweck
Diese Automassagematte mit Heizfunktion Ultimate Speed UAMM 12 A1 spannungsmassage von Schulterbereich, Rücken, Hüfte und Oberschenkeln.
Sie kann sowohl im Auto als auch in trocke­nen Innenräumen verwendet werden.
Das Gerät ist für den privaten, nicht für den gewerblichen oder therapeutischen Einsatz bestimmt.
dient der Ent-
Machen Sie sich vor der Benutzung des Pro­dukts mit allen Bedien- und Sicherheitshin­weisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebe­nen Einsatzbereiche.
Händigen Sie alle Unterlagen bei Weiter­gabe des Produkts an Dritte mit aus.
1.2 Lieferumfang
• 1 Automassagematte
• 1 Netzadapter
• 1 Autokabel
• 1 Bedienungsanleitung
UAMM 12 A1
3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
RP77422 Automassage Seite 4 Donnerstag, 30. August 2012 1:07 13
2. Benennung der Teile
Massagematte Befestigungsgurt LCD-Anzeige Ausschalttaste OFF Programmtaste MODE Einschalttaste ON Heiztaste
(siehe Ausklappseite)
Tasche für Fernbedienung Fernbedienung Strombuchse Stromstecker Autokabel Netzadapter
3. Technische Daten
Netzadapter ILP50-1201000b:
Eingang: 100 – 240 V~, 50/60 Hz, 1,3 A Ausgang: 12 V /max. 1000 mA Schutzklasse: II
Massagematte:
Spannungsversorgung: 12 V Stromaufnahme: 900 mA
4. Sicherheitshinweise
4.1 Begriffserklärung
Folgende Signalbegriffe finden Sie in dieser Bedienungsanleitung:
Warnung!
Hohes Risiko: Missachtung der Warnung kann Schaden für Leib und Leben verursachen.
Vorsicht!
Mittleres Risiko: Missachtung der Warnung kann einen Sachschaden verursachen.
4.2 Allgemeine Hinweise
• Lesen Sie vor dem Gebrauch bitte sorg­fältig diese Bedienungsanleitung. Sie ist Bestandteil des Gerätes und muss jeder­zeit verfügbar sein.
• Verwenden Sie das Gerät nur für den beschriebenen Verwendungszweck (siehe „1.1 Verwendungszweck“ auf Seite 3).
• Überprüfen Sie, ob die erforderliche Netzspannung (siehe Typenschild am Netzadapter) mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensori­schen oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beauf­sichtigt oder erhielten von ihr Anweisun­gen, wie das Gerät zu benutzen ist.
4
13
11
RP77422 Automassage Seite 5 Donnerstag, 30. August 2012 1:07 13
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Bitte beachten Sie, dass jeglicher Anspruch auf Garantie und Haftung erlischt, wenn Zubehörteile verwendet werden, die nicht in dieser Bedienungs­anleitung empfohlen werden oder wenn bei Reparaturen nicht ausschließlich Ori­ginalersatzteile verwendet werden. Dies gilt auch für Reparaturen, die durch nichtqualifizierte Personen durchgeführt werden. Die Kontaktdaten finden Sie in „Service-Center” auf Seite 10.
• Bei eventuellen Funktionsstörungen innerhalb der Garantiezeit darf die Instandsetzung des Gerätes nur durch unser Service-Center erfolgen. Ansons­ten erlischt jeglicher Garantieanspruch.
• Verwenden Sie keinen anderen Netzad­apter als den mitgelieferten.
• Achten Sie darauf, dass das Kabel des Autosteckers bzw. des Netzadapters nie zur Stolperfalle wird oder sich jemand darin verfangen oder darauftreten kann.
• Das Gerät darf nie ohne Aufsicht betrie­ben werden. Größere Schäden, wie z.B. Überhitzung, kündigen sich meist durch Geruchsentwicklung an.
• Bedienen Sie das Gerät im Auto niemals während der Fahrt. Durch die mögliche Ablenkung könnte die Verkehrssicherheit gefährdet sein. Wenn Sie an den Einstel­lungen etwas ändern wollen, halten Sie dafür an.
• Sollten Sie das Gerät während einer län­geren Zeit über den Zigarettenanzünder mit Strom versorgen, achten Sie darauf, dass Sie die Autobatterie dabei nicht völlig entleeren.
• Das Gerät darf nicht in der Nähe von Wärmequellen oder in direktem Sonnen­licht betrieben werden, um eine Überhit­zung zu vermeiden.
4.3 Schutz vor elektrischem Schlag
Warnung! Die folgenden Sicher-
heitshinweise sollen Sie vor einem elektrischen Schlag schützen.
• Wenn das Gerät oder Teile davon beschädigt sind, darf es keinesfalls benutzt werden. Lassen Sie das Gerät in diesem Falle von qualifiziertem Fachper­sonal reparieren. Die Kontaktdaten fin­den Sie in „Service-Center” auf Seite 10.
• In das Gerät dürfen keinesfalls Wasser oder andere Flüssigkeiten gelangen. Daher: – niemals im Freien einsetzen; – niemals in sehr feuchter Umgebung
einsetzen;
– niemals Getränke oder andere Flüs-
sigkeiten auf dem Gerät abstellen;
– den Netzadapter 13 bzw. das Auto-
kabel 12 immer von Feuchtigkeit fern­halten.
• Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerät gelangt, ziehen Sie sofort den Stromstecker fiziertem Fachpersonal reparieren. Die Kontaktdaten finden Sie in „Service-Cen­ter” auf Seite 10.
• Fassen Sie den Netzadapter 13 niemals mit feuchten Händen an.
• Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, ziehen Sie den Netzadapter
bzw. das Autokabel 12 ab. Nur dann ist das Gerät völlig stromfrei und gegen versehentliches Einschalten geschützt.
und lassen es von quali-
4.4 Verkehrssicherheit
Warnung! Um die Verkehrssicher-
heit nicht zu gefährden, beachten Sie folgende Punkte:
• Bei der Verwendung in Fahrzeugen ist darauf zu achten, dass die Sicherheits-
UAMM 12 A1
5
RP77422 Automassage Seite 6 Donnerstag, 30. August 2012 1:07 13
einrichtungen, speziell Seiten-Airbags, nicht beeinträchtigt werden.
• Befindet sich ein Seiten-Airbag in der Rückenlehne, kann der obere Befesti­gungsgurt 2 nicht benutzt werden.
• Bei Fragen zum Airbag lesen Sie die Bedienungsanleitung ihres Fahrzeuges oder fragen Sie bei ihrer Werkstatt.
• Bedienen Sie das Gerät im Auto niemals während der Fahrt. Durch die mögliche Ablenkung könnte die Verkehrssicherheit gefährdet sein. Wenn Sie an den Einstel­lungen etwas ändern wollen, halten Sie dafür an.
5. Auspacken und anschließen
5.1 Massagematte im Auto nutzen
1. Legen Sie die Massagematte 1 auf den Autositz.
2. Befestigen Sie die Massagematte 1 sorg­fältig mit den Befestigungsgurten 2 .
3. Stecken Sie das Autokabel 12 in den Zigarettenanzünder oder einen anderen passenden 12 V-Anschluss.
4. Stecken Sie den Stromstecker 11 des Autokabels 12 in die Strombuchse 10 .
4.5 Schutz vor Verletzungen
Warnung! Das Gerät hat eine
heiße Oberfläche. Personen, die gegen Hitze unempfindlich sind, müssen beim Gebrauch des Gerä­tes vorsichtig sein.
4.6 Zur Sicherheit Ihres Kindes
Warnung! Achten Sie darauf, dass
die Verpackungsfolie nicht zur töd­lichen Falle für Kinder wird. Verpa­ckungsfolien sind kein Spielzeug.
5.2 Massagematte zu Hause nutzen
1. Legen Sie die Massagematte 1 auf einen passenden Stuhl oder Sessel.
2. Befestigen Sie die Massagematte 1 sorg­fältig mit den Befestigungsgurten 2 .
3. Stecken Sie den Netzadapter 13 in eine Netzsteckdose, die den technischen Daten entspricht.
4. Stecken Sie den Stromstecker 11 des Netzadapters 13 in die Strombuchse 10 .
6. Bedienen
Die Fernbedienung besitzt eine Hintergrund­beleuchtung. Wenn diese nicht leuchtet, wird mit dem ersten Druck auf die Taste 5 , 6 oder 7 zuerst die Hintergrundbeleuchtung eingeschaltet. Erst wenn die Hintergrundbe­leuchtung leuchtet, besitzt die Taste die Funk­tion, die im Folgenden beschrieben ist. Nach ca. 5 Sekunden erlischt die Hintergrundbe­leuchtung wieder.
6
Wenn Sie die Ausschalttaste 4 drücken, schaltet das Gerät sofort ab.
6.1 Gerät ein- und ausschalten
1. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Einschalttaste 6 drücken.
In der LCD-Anzeige 3 wird „MODE 0“ angezeigt.
RP77422 Automassage Seite 7 Donnerstag, 30. August 2012 1:07 13
Sobald das Gerät eingeschaltet wird, fängt der Timer automatisch bei 30 Minuten an zu laufen. Die verblei­bende Zeit wird in der LCD-Anzeige 3 angezeigt.
Zum Schutz des Gerätes vor versehent­lichem Dauerbetrieb schaltet es sich nach Ablauf der 30 Minuten automa­tisch wieder aus.
2. Um das Gerät vor Ablauf der 30 Minu­ten auszuschalten, drücken Sie die Aus­schalttaste 4 .
6.2 Programm wählen
Es stehen insgesamt 8 Programme (MODE 1 – 8) zur Verfügung. Die Programme unter­scheiden sich jeweils in ihrer Intensität, der Massagestelle sowie dem Massagerhyth­mus.
1. Drücken Sie die Programmtaste MODE 5 .
Die Beleuchtung der Fernbedienung wird aktiviert.
2. Drücken Sie die Programmtaste MODE 5 erneut.
Es wird auf das folgende Programm wei­tergeschaltet und die Motoren beginnen zu arbeiten.
Die gewählte Programmnummer wird in der LCD-Anzeige 3 angezeigt.
6.3 Beheizung ein- und ausschalten
1. Drücken Sie die Heiztaste 7 . Die Beleuchtung der Fernbedienung
wird aktiviert.
2. Schalten Sie die Beheizung ein, indem Sie die Heiztaste 7 noch einmal drücken.
Die Massagematte wird nun von innen beheizt.
3. Schalten Sie die Beheizung aus, indem Sie die Heiztaste 7 erneut drücken.
7. Reinigen und instand setzen
7.1 Gerät reinigen
Damit Sie lange Freude an Ihrem Gerät haben, sollten Sie es regelmäßig reinigen.
Warnung! Um die Gefahr eines
elektrischen Schlages oder einer Beschädigung zu vermeiden: – Trennen Sie vor jeder Reinigung
die Stromversorgung.
– Tauchen Sie das Gerät nie in
Wasser.
– Lassen Sie kein Wasser oder
Reinigungsmittel in das Gerät laufen.
UAMM 12 A1
Vorsicht! Verwenden Sie niemals scharfe
oder scheuernde Reinigungsmittel, da die Teile dadurch beschädigt werden könnten.
1. Ziehen Sie den Stromstecker 11 aus der Strombuchse 10.
2. Reinigen Sie die Massagematte 1 mit einer Kleiderbürste.
3. Reinigen Sie die Massagematte 1 bei stärkerer Verschmutzung sowie die Fern­bedienung 9 mit einem feuchten Lappen. Sie können auch etwas mildes Spülmittel nehmen.
4. Wischen Sie mit klarem Wasser nach.
7
RP77422 Automassage Seite 8 Donnerstag, 30. August 2012 1:07 13
5. Nehmen Sie das Gerät erst wieder in Betrieb, wenn es vollständig getrocknet ist.
7.2 Sicherung des Autokabels
wechseln
Im Autokabel 12 befindet sich eine Sicherung, um das Bordnetz des Autos zu schützen. Sollte die Stromversorgung über das Autokabel 12 nicht mehr funktionieren, so überprüfen bzw. wechseln Sie diese Sicherung:
8. Entsorgung
8.1 Gerät
Das Symbol der durchgestri­chenen Abfalltonne auf Rädern bedeutet, dass das Produkt in der Europäischen Union einer getrennten Müllsammlung
zugeführt werden muss. Dies gilt für das Produkt und alle mit diesem Sym­bol gekennzeichneten Zubehörteile. Gekennzeichnete Produkte dürfen nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektroni-
1. Schrauben Sie die Kappe an der Spitze des Autokabels 12 ab.
2. Entnehmen Sie die Sicherung.
3. Setzen Sie eine neue Sicherung vom Typ F3AL 250V ein.
4. Schrauben Sie das Autokabel 12 wieder zusammen.
schen Geräten abgegeben werden. Recyc­ling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu reduzieren und die Umwelt zu entlasten. Informationen zur Entsorgung und zur Lage des nächsten Recyclinghofes erhalten Sie z.B. bei Ihrer Stadtreinigung oder in den Gelben Seiten.
8.2 Verpackung
Wenn Sie die Verpackung entsorgen möch­ten, achten Sie auf die entsprechenden Umweltvorschriften in Ihrem Land.
9. Garantie der HOYER Handel GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Produkt 3 Jahre
Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Män­geln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
8
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufda­tum. Bitte bewahren Sie den Original Kas­senbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf­datum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
RP77422 Automassage Seite 9 Donnerstag, 30. August 2012 1:07 13
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleis­tung setzt voraus, dass innerhalb der Drei­jahresfrist das defekte Produkt und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängel­ansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleis­tung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Produkt wurde nach strengen Qualitäts­richtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schaltern, Akkus oder Teilen, die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anwei­sungen genau einzuhalten.
Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgera­ten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserem autorisier­ten Service-Center vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie­gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
• Bitte halten Sie für alle Anfragen die
Artikelnummer (für dieses Produkt: IAN 77422) und den Kassenbon als Nachweis für den Kauf bereit.
• Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite.
• Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst das nachfolgend benannte Ser­vice-Center telefonisch oder per E-Mail.
• Ein als defekt erfasstes Produkt können
Sie dann unter Beifügung des Kaufbe­legs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift über­senden.
Auf www.lidl-service.com kön­nen Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software herunterladen.
UAMM 12 A1 9
RP77422 Automassage Seite 10 Donnerstag, 30. August 2012 1:07 13
Service-Center
Service Deutschland
Tel.: 01805772033 (0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.ch
IAN: 77422
Lieferant
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontak- tieren Sie zunächst das oben benannte Service-Center.
HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 5 22761 Hamburg Deutschland
10
RP77422 Automassage Seite 11 Donnerstag, 30. August 2012 1:07 13
Sommaire
1. Description de l’appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2. Désignation des pièces (voir rabat) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3. Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4. Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5. Retrait de l’emballage et raccordement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6. Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7. Nettoyage et réparation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
8. Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
9. Garantie de la société HOYER Handel GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Merci d'avoir acheté ce nouvel produit.
Vous avez porté votre choix sur un produit haut de gamme. La notice d’utilisation fait partie intégrante de l’appareil. Elle contient des remarques importantes relatives à la sécurité, l'utilisation et la mise au rebut.
1. Description de l’appareil
1.1 Destination
Ce matelas de massage pour siège auto doté de la fonction de chauffage Ulimate Speed UAMM 12 A1 massage relaxant de la région des épaules, du dos, du bassin et des cuisses.
Il peut être utilisé aussi bien dans un véhicule que dans des pièces intérieures sèches.
Cet appareil est destiné à un usage privé, et non à un usage commercial ou thérapeutique.
est destiné à un
Avant tout usage du produit, prenez connaissance de toutes les consignes d'utilisation et de sécurité. Utilisez le produit uniquement comme décrit et pour les domaines d'application indiqués.
En cas de transfert du produit à un tiers, tous les documents qui accompagnent ce produit doivent être remis simultanémen
1.2 Volume de livraison
• 1 matelas de massage pour siège auto
• 1 adaptateur réseau
• 1 câble d'alimentation voiture
• 1 notice d’utilisation
UAMM 12 A1 11
RP77422 Automassage Seite 12 Donnerstag, 30. August 2012 1:07 13
2. Désignation des pièces (voir rabat)
1 Matelas de massage 2 Sangle de fixation 3 Affichage LCD 4 Touche de mise à l’arrêt OFF 5 Touche de programmation MODE 6 Touche de mise en marche ON 7 Touche de chauffage
8 Pochette pour télécommande 9 Télécommande 10 Fiche femelle de raccordement 11 Fiche mâle de raccordement 12 Câble d'alimentation voiture 13 Adaptateur réseau
3. Caractéristiques techniques
Adaptateur réseau ILP50-1201000b :
Entrée : 100 – 240 V~, 50/60 Hz, 1,3 A Sortie : 12 V /max. 1000 mA Classe de protection : II
Matelas de massage :
Alimentation en tension : 12 V Consommation de courant : 900 mA
4. Consignes de sécurité
4.1 Définition
Les termes suivants figurant dans la présente notice d’utilisation sont destinés à attirer votre attention :
Avertissement !
Risque majeur : le non-respect de ces avertissements peut avoir des conséquences fatales pour votre santé et pour votre vie.
Attention !
Risque moyen : le non-respect de ces avertissements peut entraîner des dommages matériels
4.2 Consignes générales
• Veuillez lire avec attention la présente notice d’utilisation avant utilisation. Elle fait partie intégrante de l’appareil et doit être à tout moment disponible.
• N’utilisez le gril de table qu’aux fins décrites précédemment (voir « 1.1 Destination » à la page 11).
• Vérifiez si la tension réseau requise (indiquée sur la plaque signalétique de l’adaptateur réseau) correspond à la tension secteur disponible.
• Cet appareil ne peut être utilisé par des personnes (y compris les enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées ou manquant d’expérience et/ou de connaissances en la matière si ce n’est sous la surveillance
12
RP77422 Automassage Seite 13 Donnerstag, 30. August 2012 1:07 13
d’une personne responsable de leur sécurité ou leur ayant transmis des instructions sur la manière d’utiliser l’appareil. Les enfants doivent faire l’objet d’une surveillance de sorte à s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Veuillez prendre note que toute prétention à des droits de garantie et reconnaissance de notre responsabilité seront sans effet si des accessoires, autres que ceux recommandés dans cette présente notice d’utilisation, sont utilisés ou si des pièces de rechange non d’origine sont employées lors de réparations. Il en sera de même pour toute réparation effectuée par un personnel non qualifié. Vous trouverez les données de contact dans « Service après-vente » à la page 18.
• Seul notre centre de service après-vente est habilité à remettre en état l'appareil durant la période de garantie dans le cas de dysfonctionnements éventuels. Dans le cas contraire, il ne pourra être prétendu à aucun droit de garantie.
• N'utilisez aucun autre adaptateur réseau que celui fourni avec l'appareil.
• Veillez à ce que le câble d’alimentation voiture ou de l’adaptateur réseau ne représente pas un obstacle sur lequel une personne pourrait trébucher ou marcher ou dans lequel elle pourrait se prendre les pieds.
• L’appareil ne doit être utilisé que sous surveillance. D’importants dommages, comme une surchauffe par exemple, se manifestent généralement par le dégagement d’odeurs.
• Ne jamais utiliser l'appareil lorsque vous conduisez. Vous risqueriez de menacer la sécurité routière en étant distrait. Si vous souhaitez modifier le réglage, arrêtez-vous.
• Si vous alimentez l’appareil en courant électrique durant une longue période par le biais de l’allume-cigare, veillez à ne pas décharger totalement la batterie du véhicule.
• L’appareil ne doit pas être utilisé à proximité de sources de chaleur ou dans la lumière directe du soleil afin d’éviter toute surchauffe.
4.3 Protection contre le risque
d’électrocution
Avertissement ! Les consignes de sécurité à suivre sont destinées à vous protéger de toute électrocution.
• Si l'appareil ou certaines de ses pièces sont endommagés, il ne doit être en aucun cas utilisé. Faites réparer l’appareil par un personnel qualifié dans ce cas. Vous trouverez les données de contact dans « Service après-vente » à la page 18.
• Veillez à ce que ni eau, ni tout autre liquide, ne pénètrent dans l'appareil. C’est pourquoi : – ne jamais utiliser l’appareil en
extérieur ;
– ne jamais l’utiliser dans un
environnement très humide ;
– ne jamais poser de boissons ou
d'autres liquides sur l'appareil ;
– toujours maintenir l’adaptateur
réseau 13 ou le câble d’alimentation voiture 12 à l’abri de l’humidité.
• Si du liquide venait à pénétrer à l’intérieur de l’appareil, débranchez immédiatement la fiche mâle de raccordement 11 et faites réparer l’appareil par un personnel qualifié. Vous trouverez les données de contact dans « Service après-vente » à la page 18.
UAMM 12 A1 13
RP77422 Automassage Seite 14 Donnerstag, 30. August 2012 1:07 13
• Ne saisissez jamais l’adaptateur réseau 13, les mains mouillées.
• Si vous pensez ne pas utiliser l’appareil durant une longue période, débranchez l’adaptateur réseau 13 ou le câble d’alimentation voiture 12. Ce n’est qu’alors que l’appareil sera totalement hors tension et protégé de toute remise en marche non intentionnelle.
4.4 Pour la sécurité routière
Avertissement ! Pour éviter tout danger à la sécurité routière n'est pas noter les points suivants:
• Lorsqu'ils sont utilisés dans les véhicules est de s'assurer que l'équipement de sécurité, en particulier le coussin gonflable latéral ne soit pas compromise.
• Dans le cas où un airbag latéral se trouve dans le dossier du siège, la sangle de fixation supérieure 2 ne peut pas être utilisée.
5. Retrait de l’emballage et raccordement
• Pour des questions concernant les coussins gonflable enfermer lire le manuel de votre voiture ou leur demander dans leur atelier.
• Ne jamais utiliser l'appareil lorsque vous conduisez. Vous risqueriez de menacer la sécurité routière en étant distrait. Si vous souhaitez modifier le réglage, arrêtez-vous.
4.5 Protection contre les blessures
Avertissement ! L'appareil a une surface chaude. Les gens qui sont résistants à la chaleur doit être prudent lorsque vous utilisez l'appareil.
4.6 Pour la sécurité de votre enfant
Avertissement ! Ne laissez jamais les enfants jouer avec l’emballage plastique (risque d’étouffement). Les films d’emballage ne sont pas des jouets.
5.1 Utilisation du matelas de massage en voiture
1. Disposez le matelas de massage 1 sur le
siège auto.
2. Fixez avec soin le matelas de massage 1
avec les sangles de fixation 2.
3. Branchez le câble d'alimentation
voiture 12 à l’allume-cigare ou à un autre raccordement adapté de 12 V.
4. Raccordez la fiche mâle 11 du câble
d’alimentation voiture 12 à la fiche femelle 10.
14
5.2 Utilisation du matelas de massage à la maison
1. Disposez le matelas de massage 1 sur
un fauteuil ou un siège adapté.
2. Fixez avec soin le matelas de massage 1
avec les sangles de fixation 2.
3. Branchez l’adaptateur réseau 13 dans
une prise réseau en conformité avec les données techniques.
4. Raccordez la fiche mâle 11 de
l’adaptateur réseau 13 à la fiche femelle 10.
RP77422 Automassage Seite 15 Donnerstag, 30. August 2012 1:07 13
6. Utilisation
La télécommande est dotée d’un rétroéclairage. Lorsque celle-ci n’est pas éclairée, une première pression sur la touche 5, 6 ou 7 permet de commuter d’abord le rétroéclairage. C’est seulement avec l’allumage du rétroéclairage que la touche exécute le mode de fonctionnement décrit ci-après. Après 5 secondes environ, le rétroéclairage s’éteint de nouveau. Lorsque vous appuyez sur la touche de mise à l’arrêt 4, l’appareil est aussitôt décommuté.
6.1 Mise en marche et à l’arrêt de l’appareil
1. Pour commuter l’appareil, appuyez sur
la touche de mise en marche 6. Sur l’affichage LCD 3 le "MODE 0"
s’affiche. Dès que l'appareil est mis en marche, le
timer démarre automatiquement à 30 minutes. Le temps restant est indiqué sur l’affichage LCD 3.
Pour protéger l'appareil d'un fonctionnement continu par inadvertance, il s'arrête automatiquement après 30 minutes.
2. Pour arrêter l'appareil avant
l'écoulement des 30 minutes, appuyez sur la touche de mise à l’arrêt 4.
L'éclairage de la télécommande est activé.
2. 2. Appuyez de nouveau sur la touche de programmation MODE 5.
La commutation passe sur le mode de programme suivant et les moteurs commencent à travailler.
Le numéro de programme sélectionné est indiqué sur l’affichage LCD 3.
6.3 Mise en marche et à l’arrêt de la
fonction de chauffage
1. Appuyez sur la touche de chauffage 7. L'éclairage de la télécommande est
activé.
2. Pour mettre la fonction de chauffage en marche, appuyez de nouveau sur la touche de chauffage 7.
Le matelas de massage est alors chauffé de l’intérieur.
3. Pour mettre la fonction de chauffage à l’arrêt, appuyez à nouveau sur la touche de chauffage 7.
6.2 Sélection d’un programme
8 programmes de massage sont à disposition (MODE 1 à 8). Les programmes se distinguent les uns des autres quant à leur intensité, aux points de massage et au rythme de massage.
1. Appuyez sur la touche de programmation MODE 5.
UAMM 12 A1 15
RP77422 Automassage Seite 16 Donnerstag, 30. August 2012 1:07 13
7. Nettoyage et réparation
7.1 Nettoyage de l’appareil
Pour que vous profitiez longtemps de votre appareil, il est recommandé de le nettoyer régulièrement.
Avertissement ! Pour éviter tout risque d’électrocution ou d’endommagement : – Coupez l’alimentation électrique
avant toute opération de nettoyage.
– Ne plongez jamais l'appareil
dans de l'eau.
– Ne laissez jamais s’infiltrer de
l’eau ou un produit d’entretien dans l’appareil.
Attention ! N’utilisez jamais de nettoyants agressifs ou abrasifs, ceux-ci pouvant endommager les pièces de l’appareil.
1. Déconnectez la fiche mâle 11 de la fiche femelle 10.
2. Nettoyez le matelas de massage 1 avec une brosse à vêtements.
3. En cas de fort encrassement, nettoyez le matelas de massage 1 et la télécommande 9 avec un chiffon
humide. Vous pouvez également utiliser un peu de produit vaisselle doux.
4. Essuyez de nouveau à l’eau claire.
5. Ne remettez l’appareil en service qu’une fois celui-ci complètement sec.
7.2 Remplacement du fusible du câble
d'alimentation voiture
Afin de protéger le réseau de bord du véhicule, un fusible est intégré au câble d’alimentation voiture 12. Si l'alimentation électrique par le biais du câble d'alimentation voiture 12 devait ne plus fonctionner, contrôlez ou remplacez ce fusible :
1. Dévissez le cache à l'extrémité du câble d'alimentation voiture 12.
2. Retirez le fusible.
3. Insérez un nouveau fusible de type F3AL 250V.
4. Revissez ensuite le câble d'alimentation voiture 12.
8. Mise au rebut
8.1 Appareil
Le pictogramme avec le tonneau sur roues barré signifie que le produit doit être affecté à une collecte des déchets séparées dans les Etats membres de l'Union
européenne. Cette disposition s'applique au
16
produit et à tous les accessoires portant ce pictogramme. Il est interdit de jeter les produits marqués en conséquence dans les ordures ménagères normales et imposé de les remettre à un poste de collecte pour le recyclage des appareils électriques et électroniques. Le recyclage aide à réduire la consommation de matières premières et soulage notre environnement. Vous
RP77422 Automassage Seite 17 Donnerstag, 30. August 2012 1:07 13
trouverez des informations sur la mise au rebut et la présence de points de collecte et de recyclage près de chez vous auprès de votre mairie ou dans les pages jaunes.
9. Garantie de la société HOYER Handel GmbH
Chers clients, Ce produit est garanti pendant 3 ans à
compter de la date d’achat. Si vous constatez des défauts, vous disposez d'un recours légal à l'encontre du vendeur. Ces droits légaux ne sont pas limités par notre garantie, exposée comme suit.
Conditions de la garantie
Le délai de garantie courre à partir de la date d'achat. Conservez soigneusement le ticket de caisse. Ce document sert de preuve d'achat.
Si un défaut de matériel ou de fabrication survient au cours des trois années suivant la date d'achat du produit, celui-ci est réparé gratuitement ou remplacé, à notre discrétion. Cette garantie s'applique à condition que le produit défectueux soit retourné accompagné du justificatif d'achat (ticket de caisse) durant cet intervalle de trois ans, avec une explication écrite succincte de l'origine et de la date du défaut constaté.
Si le défaut est couvert par la garantie, nous vous retournons l'appareil réparé ou un produit neuf. La réparation ou le remplacement n'entraîne pas le renouvellement de la garantie pour une nouvelle période.
Durée de la garantie et dommages­intérêts légaux
8.2 Emballage
Pour jeter l'emballage, respectez les prescriptions en vigueur dans votre pays.
pour les pièces réparées. Les défauts et dommages existants précédemment à l'achat doivent être signalés immédiatement au déballage du produit. Les réparations effectuées en dehors de la durée de garantie sont payantes.
Etendue de la garantie
La production de ce produit a suivi des normes de qualité strictes et le produit a été soigneusement contrôlé avant livraison.
La garantie s'applique pour les défauts de matériel ou de fabrication. Cette garantie ne s'applique pas aux pièces soumises à une usure normale et considérées comme telles ou aux dommages causés à des pièces fragiles comme les interrupteurs, les accumulateurs ou les éléments en verre.
Cette garantie s'annule en cas de détérioration du produit, d'utilisation ou d'entretien inappropriés. Afin de s'assurer d'un usage approprié du produit, il convient de respecter toutes les consignes mentionnées dans la notice d'utilisation.
Les modes d'utilisation et les traitements qui sont déconseillés dans la notice d'utilisation doivent être évités absolument.
Cet produit est destiné exclusivement à un usage privé et non à un usage commercial.
En cas de traitement ou d'utilisation abusive ou inappropriée et en cas d'intervention non autorisée par notre SAV, la garantie ne s'applique pas.
La durée de garantie n'est pas prolongée du fait de son application. Il en va de même
UAMM 12 A1 17
RP77422 Automassage Seite 18 Donnerstag, 30. August 2012 1:07 13
Procédure d'application de la garantie
Pour traiter rapidement votre demande d'application de la garantie, merci de suivre les consignes suivantes :
• Préparez le justificatif d'achat et le numéro de série (pour ce produit: IAN
77422) et le ticket de caisse faisant office de preuve d'achat.
• Le numéro de référence se trouve sur la plaque signalétique, sur la page de couverture de la notice d'utilisation (gravure en bas à gauche) ou sur un auto-collant situé sur la face avant ou arrière de l'appareil.
• En cas de défaut de fonctionnement ou autre défaillance, veuillez contacter en premier lieu le service après-vente mentionné ci-après, soit par téléphone, soit pas courriel.
• Si le produit est considéré comme défectueux, vous pouvez le retourner, accompagné de la preuve d'achat (ticket de caisse), franco de port à l'adresse qui vous aura été indiquée, en indiquant la cause et la date d'apparition du défaut.
• Vous pouvez télécharger cette notice, ainsi que d'autres manuels, des vidéos du produit et des logiciels sous www.lidl­service.com.
Vous pouvez télécharger cette notice, ainsi que d'autres manuels, des vidéos du produit et des logiciels sous www.lidl-service.com.
Service après-vente
Service France Tel.: 0800 919270 E-Mail: hoyer@lidl.fr
Service Belgique Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.be
Service Suisse Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., mobile max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.ch
IAN: 77422
Fournisseur
Attention, il ne s'agit pas de l'adresse du service après-vente. Contactez en premier
lieu le service après-vente indiqué ci-dessus.
HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 5 D-22761 Hamburg Allemagne
18
RP77422 Automassage Seite 19 Donnerstag, 30. August 2012 1:07 13
Indice
1. Descrizione dell’apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2. Denominazione dei componenti (vedere pagina ripiegata) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
3. Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4. Indicazioni di sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
5. Apertura della confezione e collegamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
6. Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
7. Pulizia e manutenzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
8. Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
9. Garanzia di HOYER Handel GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Congratulazioni per l'acquisto del vostro nuovo apparecchio.
Avete acquistato un prodotto di qualità. Le istruzioni per l'uso sono parte integrante del prodotto. Esse contengono avvertenze importanti sulla sicurezza, l'utilizzo e lo smaltimento.
1. Descrizione dell’apparecchio
1.1 Impiego previsto
Questo sedile automassaggiante con funzione di riscaldamento Ultimate Speed UAMM 12 A1 rilassante di spalle, schiena, fianchi e cosce.
Può essere impiegato sia in auto che in ambienti interni asciutti.
L’apparecchio è concepito per l’uso privato, non per quello commerciale o terapeutico.
serve per un massaggio
Prima di utilizzare il prodotto leggere con attenzione tutte le avvertenze relative all'uso e alla sicurezza. Utilizzare il prodotto solo come descritto e per i campi di impiego indicati.
In caso di cessione del prodotto a terzi consegnare tutta la documentazione.
1.2 Entità della fornitura
• 1 sedile automassaggiante
• 1 adattatore di alimentazione
• 1 cavo per auto
• 1 istruzioni per l’uso
UAMM 12 A1 19
RP77422 Automassage Seite 20 Donnerstag, 30. August 2012 1:07 13
2. Denominazione dei componenti (vedere pagina ripiegata)
1 Sedile massaggiante 2 Cinghia di fissaggio 3 Display LCD 4 Tasto di spegnimento OFF 5 Tasto programmi MODE 6 Tasto di accensione ON 7 Tasto riscaldamento
8 Porta-telecomando 9 Telecomando 10 Presa di alimentazione 11 Connettore 12 Cavo per auto 13 Adattatore di alimentazione
3. Dati tecnici
Adattatore di alimentazione ILP50-1201000b:
Ingresso: 100 – 240 V~, 50/60 Hz Uscita: 12 V /max. 1000 mA Classe di protezione: II
Sedile massaggiante:
Tensione di alimentazione: 12 V Corrente assorbita: 900 mA
4. Indicazioni di sicurezza
4.1 Spiegazione dei termini
Nelle presenti istruzioni per l’uso vengono utilizzati i seguenti termini di segnalazione:
Avvertenza!
Pericolo elevato: la mancata osservanza dell’avvertenza può determinare lesioni fisiche e mortali.
Attenzione!
Pericolo medio: la mancata osservanza dell’avvertenza può causare danni materiali.
4.2 Indicazioni generali
• Prima dell’utilizzo leggere accuratamente le presenti istruzioni per l’uso. Sono parte integrante
dell’apparecchio e devono essere disponibili in qualsiasi momento.
• Utilizzare l’apparecchio solo per l’impiego previsto (vedere “1.1 Impiego previsto” a pagina 19).
• Verificare che la tensione di rete disponibile corrisponda alla tensione di rete necessaria (vedere targhetta sull’adattatore).
• Il presente apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (inclusi i bambini) che presentino limitazioni delle proprie capacità fisiche, sensoriali o mentali né con scarsa esperienza e/o scarse nozioni in merito, tranne nel caso in cui siano sorvegliate da una persona che si fa carico della loro sicurezza o abbiano ricevuto da questa istruzioni su come utilizzare l’apparecchio. I bambini
20
RP77422 Automassage Seite 21 Donnerstag, 30. August 2012 1:07 13
devono essere sorvegliati per accertarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Si ricorda che qualsiasi diritto di garanzia decade automaticamente qualora si utilizzino accessori non consigliati nelle presenti istruzioni per l’uso oppure qualora vengano effettuate riparazioni con pezzi di ricambio non originali. Ciò vale anche in caso di riparazione ad opera di personale non qualificato. Per i dati di contatto si rimanda al “Centro d’assistenza” a pagina 26.
• In caso di eventuali anomalie di funzionamento entro il periodo della garanzia, la riparazione dell’apparecchio può essere eseguita soltanto dal nostro centro d’assistenza. In caso contrario decade qualsiasi diritto di garanzia.
• Non utilizzare un adattatore diverso da quello in dotazione.
• Assicurarsi che non sussista mai il pericolo di inciampare nel cavo del connettore per auto o dell’adattatore di alimentazione oppure che nessuno vi si possa impigliare o lo possa calpestare.
• L’apparecchio non deve essere utilizzato senza opportuna sorveglianza. Danni particolarmente gravi, ad es. surriscaldamento, vengono segnalati per lo più dalla formazione di fumo.
• Non utilizzare mai l’apparecchio in auto durante la guida. Potrebbe infatti essere fonte di distrazione e mettere così a repentaglio la sicurezza del traffico stradale. Se si desidera modificare le impostazioni, fermare il veicolo.
• Qualora l’apparecchio venisse alimentato per un periodo prolungato tramite l’accendisigari, prestare attenzione a non scaricare completamente la batteria dell’auto.
• Non utilizzare l’apparecchio in prossimità di fonti di calore, né esporlo alla luce diretta del sole, per evitarne il surriscaldamento.
4.3 Protezione dalle folgorazioni
Avvertenza! Le seguenti istruzioni di sicurezza servono per proteggere l’utente da folgorazioni elettriche.
• Se l’apparecchio o parti di esso sono danneggiati, evitare di utilizzare l’unità. In questo caso far riparare l’apparecchio da personale qualificato. Per i dati di contatto si rimanda al “Centro d’assistenza” a pagina 26.
• Evitare il contatto di acqua o di altri liquidi con l’apparecchio. Quindi: – non utilizzare all’aperto; – non utilizzare mai in ambiente molto
umido;
– non appoggiare sull’apparecchio
bevande o altri liquidi;
– mantenere sempre l’adattatore di ali-
mentazione 13 o il cavo per auto 12 lontano dall’umidità.
• In caso di contatto dell’apparecchio con liquidi, staccare immediatamente il connettore di alimentazione 11 e far riparare da personale qualificato. Per i dati di contatto si rimanda al “Centro d’assistenza” a pagina 26.
• Non toccare mai l’adattatore di alimentazione 13 con mani umide.
• Se l’apparecchio non viene utilizzato per lungo tempo, staccare l’adattatore di alimentazione 13 o il cavo per auto 12. Solo così l’apparecchio è completamente privo di tensione e protetto da un’accensione accidentale.
UAMM 12 A1 21
RP77422 Automassage Seite 22 Donnerstag, 30. August 2012 1:07 13
4.4 Sicurezza del traffico stradale
Avvertenza! Per non compromettere la sicurezza del traffico stradale è importante osservare i seguenti punti:
• L’ utilizzo all’interno di veicoli non deve compromettere l’efficacia dei dispositivi di sicurezza, in particolare degli airbag laterali.
• Se nello schienale si trova un airbag laterale, la cinghia di fissaggio superiore 2 non può essere utilizzata.
• In caso di domande sugli airbag leggere le istruzioni per l’uso del proprio veicolo o chiedere alla propria officina.
• Non utilizzare mai l’apparecchio in auto durante la guida. Potrebbe infatti essere fonte di distrazione e mettere così a
5. Apertura della confezione e collegamento
5.1 Utilizzo del sedile massaggiante
in auto
repentaglio la sicurezza del traffico stradale. Se si desidera modificare le impostazioni, fermare il veicolo.
4.5 Per evitare lesioni
Avvertenza! L’apparecchio ha una superficie calda. Le persone con ridotta sensibilità al calore devono utilizzare l’apparecchio con cautela.
4.6 Per la sicurezza dei bambini
Avvertenza! Prestare attenzione che la pellicola da imballaggio non metta a repentaglio la vita dei bambini. Le pellicole da imballaggio non sono giocattoli.
5.2 Utilizzo del sedile massaggiante a casa
1. Applicare il sedile massaggiante 1 sul sedile dell’auto.
2. Fissare accuratamente il sedile massaggiante 1 con le apposite cinghie 2.
3. Inserire il cavo per auto 12 nell’accendisigari o in un altro allacciamento di corrente a 12 V.
4. Inserire il connettore 11 del cavo per auto 12 nella presa di alimentazione 10.
22
1. Applicare il sedile massaggiante 1 su una sedia o su una poltrona adatta.
2. Fissare accuratamente il sedile massaggiante 1 con le apposite cinghie 2.
3. Inserire l’adattatore di alimentazione 13 in una presa che corrisponda ai dati tecnici.
4. Inserire il connettore 11 dell’adattatore 13 nella presa di alimentazione 10.
RP77422 Automassage Seite 23 Donnerstag, 30. August 2012 1:07 13
6. Funzionamento
Il telecomando è dotato di retroilluminazione. Se il telecomando non è illuminato, è sufficiente premere una volta il tasto 5, 6 o 7 per attivare la retroilluminazione. Il tasto possiede la funzione descritta in seguito solo se la retroilluminazione è attiva. Dopo un periodo di circa 5 secondi la retroilluminazione si spegne nuovamente. Premendo il tasto di spegnimento 4 l’apparecchio si spegne immediatamente.
6.1 Accensione e spegnimento dell’apparecchio
1. Accendere l’apparecchio premendo il
tasto di accensione 6. Sul display LCD 3 viene visualizzato
"MODE 0". Non appena l'apparecchio viene
acceso, il timer inizia automaticamente il conto alla rovescia, iniziando da 30 minuti. Il tempo residuo viene mostrato sul display LCD 3.
Per proteggere l'apparecchio da un funzionamento continuo accidentale, allo scadere dei 30 minuti si spegne di nuovo automaticamente.
2. Per spegnere l'apparecchio prima che
siano trascorsi 30 minuti, premere il tasto di spegnimento 4.
6.2 Selezione del programma
Sono disponibili complessivamente 8 programmi (MODE 1 – 8). I programmi si distinguono per intensità, posizione e ritmo del massaggio.
1. Premere il tasto programmi MODE 5. Si attiva l'illuminazione del
telecomando.
2. Premere nuovamente il tasto programmi MODE 5.
Si passa al programma successivo e i motori iniziano a lavorare.
Il numero del programma selezionato viene mostrato sul display LCD 3.
6.3 Accensione e spegnimento del
riscaldamento
1. Premere il tasto riscaldamento 7. Si attiva l'illuminazione del
telecomando.
2. Accendere il riscaldamento premendo ancora una volta l’apposito tasto riscaldamento 7.
Il sedile massaggiante viene riscaldato dall’interno.
3. Per spegnere il riscaldamento premere di nuovo l’apposito tasto 7.
UAMM 12 A1 23
RP77422 Automassage Seite 24 Donnerstag, 30. August 2012 1:07 13
7. Pulizia e manutenzione
7.1 Pulizia dell’apparecchio
Per poter prolungare la durata dell’unità si consiglia di effettuare una pulizia regolare.
Avvertenza! Per evitare il pericolo di folgorazioni o di danni: – Prima di ogni intervento di puli-
zia è necessario scollegare l’ali­mentazione.
– Non immergere l’apparecchio in
acqua.
– Evitare la penetrazione di acqua
o detergenti all’interno dell’apparecchio.
Attentione! Evitare l’uso di detergenti aggres­sivi che possono danneggiare i componenti.
1. Staccare il connettore 11 dalla presa di alimentazione 10.
2. Pulire il sedile massaggiante 1 con una spazzola per abiti.
3. In presenza di sporco ostinato, pulire il sedile 1 e il telecomando 9 con un panno bagnato, aggiungendo eventual­mente del detergente.
4. Lavare con acqua pulita.
5. Rimettere in funzione l’apparecchio soltanto quando è completamente asciutto.
7.2 Sostituzione del fusibile del cavo
per auto
Nel cavo per auto 12 è presente un fusibile per la protezione della rete di bordo dell’auto. Se l’alimentazione attraverso il cavo per auto 12 non dovesse più funzionare, controllare ed eventualmente sostituire questo fusibile:
1. Svitare la copertura all’estremità del cavo per auto 12.
2. Rimuovere il fusibile.
3. Inserire un nuovo fusibile di tipo F3AL 250V.
4. Fissare di nuovo il cavo per auto 12.
8. Smaltimento
8.1 Apparecchio
Il simbolo con il bidone della spazzatura su ruote depennato significa che nell'Unione Europea il prodotto deve essere smaltito nella
spazzatura differenziata. Ciò vale sia per il prodotto che per tutti gli accessori contrassegnati con lo stesso simbolo. I prodotti contrassegnati non possono essere smaltiti nei rifiuti normali,
24
ma devono essere consegnati ad un ufficio accettazione di riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Il riciclaggio aiuta a ridurre notevolmente il consumo di materie grezze e soprattutto l'inquinamento ambientale. Le informazioni relative allo smaltimento e l’indirizzo del centro di riciclaggio più vicino sono disponibili ad es. presso la sede della nettezza urbana della propria città o nelle Pagine Gialle.
RP77422 Automassage Seite 25 Donnerstag, 30. August 2012 1:07 13
8.2 Imballaggio
Se si desidera smaltire l’imballaggio, rispettare le relative norme vigenti in materia ambientale nel proprio paese.
9. Garanzia di HOYER Handel GmbH
Gentile cliente, questo apparecchio è accompagnato da
una garanzia di 3 anni a partire dalla data di acquisto. In caso di difetti del prodotto può far valere i Suoi diritti nei confronti del venditore come previsto dalla legge. Tali diritti di legge non sono limitati dalla nostra garanzia, descritta di seguito in dettaglio.
Condizioni di garanzia
Il periodo di garanzia ha inizio dalla data di acquisto. Conservare pertanto lo scontrino di cassa originale, in quanto documento comprovante l'acquisto.
Se entro tre anni dalla data di acquisto di questo prodotto insorge un difetto di materiale o di fabbricazione, ci impegniamo a riparare o a sostituire a nostra scelta il prodotto. La prestazioni di garanzia presuppone, entro il termine di tre anni, la presentazione dell'apparecchio difettoso e della prova di acquisto (scontrino di cassa) e una breve descrizione scritta del difetto e del momento in cui è insorto.
Se il difetto è coperto dalla nostra garanzia, ci impegniamo a rispedire il prodotto riparato o un nuovo prodotto. Con la riparazione o la sostituzione del prodotto non decorre un nuovo periodo di garanzia.
Periodo di garanzia e rivendicazioni per difetti
Il periodo di garanzia non viene prolungato dalla prestazione di garanzia. Questo vale
anche per le parti sostituite e riparate. Eventuali danni o difetti riscontrati già al momento dell'acquisto devono essere comunicati subito dopo l'apertura della confezione. Dopo lo scadere del periodo di garanzia le riparazioni vengono effettuate a pagamento.
Ambito della garanzia
L’apparecchio è stato prodotto rispettando i più severi standard di qualità ed è stato scrupolosamente testato prima della spedizione.
La garanzia copre i difetti di materiale o di fabbricazione. Non si estende alle parti del prodotto soggette a normale usura e considerate pertanto parti usurabili, né ai danni ai componenti più fragili, ad es. interruttori, batterie o parti in vetro.
La garanzia decade se il prodotto viene danneggiato, utilizzato o sottoposto a manutenzione in modo non conforme. Per un utilizzo conforme del prodotto è necessario attenersi a tutte le avvertenze contenute nelle istruzioni per l'uso.
Sono assolutamente da evitare gli utilizzi e le azioni che le istruzioni per l'uso sconsigliano.
Il prodotto è concepito esclusivamente per l’uso privato, non per quello commerciale.
La garanzia decade in caso di utilizzo indebito e non conforme, uso della forza e interventi non effettuati dal nostro centro d'assistenza autorizzato.
UAMM 12 A1 25
RP77422 Automassage Seite 26 Donnerstag, 30. August 2012 1:07 13
Svolgimento della garanzia
Per garantire una rapida evasione della richiesta del cliente, si consiglia di attenersi alla procedura seguente:
• Per tutte le richieste tenere a
disposizione il numero di articolo (per questo apparecchio: IAN 77422) e lo scontrino di cassa comprovante l'acquisto.
• Il numero di articolo si trova sulla
targhetta dati, inciso, sul frontespizio delle istruzioni (in basso a sinistra) oppure sull'adesivo sul retro o sulla parte inferiore dell'apparecchio.
• In caso di errori di funzionamento o altri
difetti, contattare dapprima telefonicamente o per e-mail il centro d'assistenza riportato di seguito.
• Il prodotto difettoso può essere spedito
gratuitamente all'indirizzo di assistenza fornito, allegando la prova di acquisto (scontrino di cassa) e indicando in cosa consiste il difetto e quando è stato riscontrato.
Su www.lidl-service.com è possibile scaricare questo e tanti altri manuali, video dei prodotti e software.
Centro d’assistenza
Assistenza Italia Tel.: 02 36003201 E-Mail: hoyer@lidl.it
Assistenza Malta
MT
Tel.: 80062230 E-Mail: hoyer@lidl.com.mt
Assistenza Svizzera Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
telefonia mobile max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.ch
IAN: 77422
Fornitore
Nota bene: l'indirizzo seguente non è l'indirizzo d'assistenza. Contattare
dapprima il centro d'assistenza indicato sopra.
HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 5 D-22761 Hamburg Deutschland
26
RP77422 Automassage Seite 27 Donnerstag, 30. August 2012 1:07 13
Inhoud
1. Beschrijving van het apparaat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
2. Namen van de onderdelen (zie uitklapbare bladzijde) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
3. Technische gegevens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
4. Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
5. Uitpakken en aansluiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
6. Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
7. Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
8. Weggooien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
9. Garantie van de HOYER Handel GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat.
U heeft voor een hoogwaardig product gekozen. De gebruiksaanwijzing is bestanddeel van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor de veiligheid, het gebruik en de verwijdering.
1. Beschrijving van het apparaat
1.1 Toepassingsdoel
Deze automatische massagemat met ver­warming Ultimate Speed UAMM 12 A1 dient voor ontspanningsmassage van schou­ders, rug, heupen en dijen.
Hij kan zowel in de auto als in een droge omgeving binnenshuis worden gebruikt.
Het apparaat is voor particulier gebruik, niet voor commercieel of therapeutisch gebruik bedoeld.
Maak u, voor het eerste gebruik van het product , vertrouwd met alle bedienings- en veiligheidsaanwijzingen. Gebruik het product alleen op de beschreven wijze en voor de aangegeven toepassingsgebieden.
Overhandig ook alle documenten wanneer u dit product aan derden doorgeeft.
1.2 Omvang van de levering
• 1 Automatische massagemat
• 1 Netadapter
• 1 Autokabel
• 1 Gebruiksaanwijzing
UAMM 12 A1 27
RP77422 Automassage Seite 28 Donnerstag, 30. August 2012 1:07 13
2. Namen van de onderdelen (zie uitklapbare bladzijde)
1 Massagemat 2 Bevestigingsriem 3 LED-display 4 Uitschakeltoets OFF 5 Programmatoets MODE 6 Inschakeltoets ON 7 Verwarmingstoets
8 Tas voor afstandsbediening 9 Afstandsbediening 10 Stroombus 11 Stroomstekker 12 Autokabel 13 Netadapter
3. Technische gegevens
Netadapter ILP50-1201000b:
Input: 100 – 240 V~, 50/60 Hz Output: 12 V /max. 1000 mA Beschermklasse: II
Massagemat:
Spanning: 12 V Stroomopname: 900 mA
4. Veiligheidsinstructies
4.1 Verklaring van begrippen
U treft de volgende signaalbegrippen aan in deze gebruiksaanwijzing:
Waarschuwing!
Hoog risico: het negeren van de waarschuwing kan tot letsel of de dood leiden.
Voorzichtig!
Gemiddeld risico: het negeren van de waarschuwing kan schade veroorzaken.
4.2 Algemene aanwijzingen
• Lees voor gebruik deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Deze behoort bij het apparaat en moet te allen tijde beschikbaar zijn.
• Gebruik het apparaat uitsluitend voor de beschreven toepassing (zie "1.1 Toepassingsdoel" op pagina 27).
• Controleer of de vereiste netspanning (zie typeplaatje op netadapter) overeenstemt met uw netspanning.
• Dit apparaat is niet bestemd om door personen (kinderen inbegrepen) met beperkte fysische, sensorische of geestelijke vermogens of met gebrekkige ervaring en/of gebrekkige kennis te worden gebruikt, tenzij een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is hierop toezicht houdt of instructies geeft hoe het apparaat gebruikt moet worden. Er moet toezicht op kinderen worden gehouden om te garanderen dat zij niet met het apparaat spelen.
28
RP77422 Automassage Seite 29 Donnerstag, 30. August 2012 1:07 13
• Let erop dat elke aanspraak op garantie en elke aansprakelijkheid komt te vervallen als er toebehoren worden gebruikt die niet in deze gebruiksaanwijzing worden aanbevolen of als bij reparaties niet uitsluitend originele reserveonderdelen worden gebruikt. Dit geldt ook voor reparaties die door niet-gekwalificeerde personen worden uitgevoerd. De contactgegevens vindt u in "Service-center" op pagina 34.
• Bij eventuele storingen binnen de garantieperiode mag de reparatie van het apparaat alleen door ons service­center plaatsvinden. Anders vervalt de garantie.
• Gebruik uitsluitend de meegeleverde netadapter.
• Let erop dat niemand over de kabel van de autostekker of de netadapter kan struikelen of dat iemand daarin kan blijven hangen of erop kan trappen.
• Het apparaat mag niet zonder toezicht worden gebruikt. Grotere schade, zoals oververhitting, wordt meestal door geurontwikkeling aangekondigd.
• Bedien het apparaat in de auto nooit tijdens het rijden. Doordat u kunt worden afgeleid, kan de verkeersveiligheid in gevaar komen. Stop de auto indien u iets aan de instellingen wilt veranderen.
• Als het apparaat langere tijd via de sigarettenaansteker van stroom is voorzien, let er dan op dat de accu van de auto niet helemaal wordt leeggetrokken.
• Het apparaat mag niet in de buurt van warmtebronnen of in direct zonlicht worden gebruikt om oververhitting te voorkomen.
4.3 Bescherming tegen elektrische schokken
Waarschuwing! De volgende vei­ligheidsinstructies zijn bestemd om u tegen een elektrische schok te beschermen.
• Als het apparaat of delen daarvan
beschadigd zijn, mag het apparaat in geen geval worden gebruikt. Laat het toestel in dit geval door gekwalificeerd vakpersoneel repareren. De contactgegevens vindt u in "Service­center" op pagina 34.
• Er mogen in geen geval water of andere
vloeistoffen in het apparaat komen. Let daarom op het volgende: – Gebruik het toestel nooit in de open
lucht;
– Gebruik het toestel nooit in een zeer
vochtige omgeving;
– Plaats nooit drankjes of andere vloei-
stoffen op het apparaat;
– Houd de netadapter 13 resp. de auto-
kabel 12 altijd uit de buurt van vocht.
• Als er niettemin vloeistof in het apparaat
komt, trek dan onmiddellijk de stekker 11 uit het stopcontact en laat het apparaat door gekwalificeerd vakpersoneel repareren. De contactgegevens vindt u in "Service­center" op pagina 34.
• Pak de netadapter 13 nooit met vochtige
handen aan.
• Wanneer u het apparaat langere tijd
niet gebruikt, trek dan de netadapter 13 resp. de autokabel 12 uit het stopcontact. Alleen dan is het apparaat volledig van de stroom afgekoppeld en tegen per ongeluk inschakelen beschermd.
UAMM 12 A1 29
RP77422 Automassage Seite 30 Donnerstag, 30. August 2012 1:07 13
4.4 Verkeersveiligheid
Waarschuwing! Om de verkeers­veiligheid niet in gevaar te bren­gen de volgende punten respecteren:
• Bij gebruik in voertuigen moet erop gelet worden dat de veiligheidsinrichtingen, speciaal de zijairbags, niet beïnvloed worden.
• Wanneer er een zijairbag in de rugleuning zit kan de bovenste bevestigingsgordel 2 niet worden gebruikt.
• Lees bij vragen over de airbag de gebruiksaanwijzing van uw voertuig of vraag na bij uw garage.
• Bedien het apparaat in de auto nooit tijdens het rijden. Doordat u kunt
5. Uitpakken en aansluiten
5.1 Massagemat in de auto gebruiken
1. Leg de massagemat 1 op de stoelzitting.
2. Maak de massagemat 1 zorgvuldig vast met de bevestigingsriem 2.
3. Steek de autokabel 12 in de sigarettenaansteker of een andere passende 12 V-aansluiting.
4. Steek de stroomstekker 11 van de autokabel 12 in de stroombus 10.
worden afgeleid, kan de verkeersveiligheid in gevaar komen. Stop de auto indien u iets aan de instellingen wilt veranderen.
4.5 Bescherming tegen verwondingen
Waarschuwing! Het apparaat heeft een heet oppervlak. Personen die gevoelig zijn voor hitte moeten bij het gebruik van het apparaat voorzichtig zijn.
4.6 Voor de veiligheid van uw kind
Waarschuwing! Zorg ervoor dat de verpakkingsfolie niet een dode­lijke val voor kinderen kan vormen. Verpakkingsfolie is geen speel­goed.
5.2 Massagemat thuis gebruiken
1. Leg de massagemat 1 op een passende (gemakkelijk) stoel.
2. Maak de massagemat 1 zorgvuldig vast met de bevestigingsriem 2.
3. Steek de netadapter 13 in een stopcontact dat aan de technische gegevens voldoet.
4. Steek de stroomstekker 11 van de netadapter 13 in de stroombus 10.
30
RP77422 Automassage Seite 31 Donnerstag, 30. August 2012 1:07 13
6. Bediening
De afstandsbediening heeft een achter­grondverlichting. Als deze niet brandt, wordt met de eerste druk op de toets 5, 6 of 7 eerst de achtergrondverlichting ingescha­keld. Pas als de achtergrondverlichting brandt, heeft de toets de functie zoals hierna omschreven. Na ca. 5 seconden gaat de achtergrondverlichting weer uit. Als u de uit­schakeltoets 4 indrukt, schakelt het apparaat direct uit.
6.1 Apparaat in- en uitschakelen
1. Schakel het apparaat in door op de inschakelknop 6 te drukken.
Op het LCD-display 3 wordt "MODE 0" weergegeven.
Zodra het apparaat wordt ingeschakeld, begint de timer automatisch bij 30 minuten af te lopen. De resterende tijd wordt op het LCD-display 3 aangegeven.
Om het apparaat te beschermen tegen ongewenst permanent bedrijf, schakelt het na afloop van de 30 minuten automatisch weer uit.
2. Om het apparaat uit te schakelen voor de 30 minuten zij afgelopen, drukt u op de uitschakeltoets 4.
6.2 Programma kiezen
Er staan in totaal 8 programma’s (MODE 1 – 8) ter beschikking. De programma’s onderscheiden zich steeds qua intensiteit, de plaats van de massage en het massage­ritme.
1. Druk op de programmatoets MODE 5. De verlichting van de afstandsbediening
wordt geactiveerd.
2. Druk opnieuw op de programmatoets MODE 5.
Er wordt naar het volgende programma doorgeschakeld en de motoren beginnen te werken.
De gekozen programmanummer wordt op het LCD-display 3 aangegeven.
6.3 Verwarming in- en uitschakelen
1. Druk op de verwarmingstoets 7. De verlichting van de afstandsbediening
wordt geactiveerd.
2. Schakel de verwarming in door de verwarmingstoets 7 nogmaals in te drukken.
De massagemat wordt nu van binnenuit verwarmd.
3. Schakel de verwarming uit door de verwarmingstoets 7 opnieuw in te drukken.
UAMM 12 A1 31
RP77422 Automassage Seite 32 Donnerstag, 30. August 2012 1:07 13
7. Reiniging en onderhoud
7.1 Apparaat reinigen
U moet het toestel regelmatig reinigen om lang plezier van uw toestel te hebben.
Waarschuwing! Om gevaar van een elektrische schok of een beschadiging te voorkomen: – Haal voor elke reiniging de stek-
ker uit het stopcontact.
– Dompel het apparaat nooit
onder in water.
– Laat geen water of
reinigingsmiddel in het apparaat lopen.
Voorzichtig! Gebruik nooit scherpe of schu­rende reinigingsmiddelen, omdat onderde­len van het apparaat hierdoor beschadigd kunnen worden.
1. Trek de stroomstekker 11 uit de stroombus 10.
2. Reinig de massagemat 1 met een kledingborstel.
3. Reinig de massagemat 1 bij groter verontreiniging, net als de afstandsbediening 9 met een vochtige
lap. U kunt ook een beetje afwasmiddel nemen.
4. Neem het apparaat nog een keer af met schoon water.
5. Gebruik het apparaat pas weer als het helemaal droog is.
7.2 Zekering van de autokabel
vervangen
In de autokabel 12 bevindt zich een zeke­ring om het boordnet van de auto te beschermen. Als de stroomvoeding via de autokabel 12 niet meer functioneert, contro­leer of vervang dan deze zekering:
1. Schroef de kap aan de top van de punt van de autokabel 12 los.
2. Verwijder de zekering.
3. Plaats een nieuwe zekering van het type F3AL 250V.
4. Schroef de autokabel 12 weer in elkaar.
8. Weggooien
8.1 Apparaat
Het symbool van de door­streepte afvalcontainer op wie­len betekent dat het product in de Europese Unie apart moet worden verwijderd. Dit geldt
voor het product en alle van dit symbool voorziene accessoires. Met dit sym­bool gekenmerkte producten mogen nooit met het gewone huisvuil worden verwijderd,
32
maar moeten worden ingediend bij een inzamelpunt voor de recycling van elektri­sche en elektronische apparaten. Recycling helpt het verbruik van grondstoffen te ver­minderen en het milieu te ontlasten. Informa­tie over de afvalverwijdering en de ligging van het dichtstbijzijnde recyclingbedrijf vindt u bijvoorbeeld bij uw gemeentelijke afval­verwijderingsbedrijf of in de gouden gids.
RP77422 Automassage Seite 33 Donnerstag, 30. August 2012 1:07 13
8.2 Verpakking
Als u de verpakking wilt wegwerpen, let dan op de desbetreffende milieuvoorschriften in uw land.
9. Garantie van de HOYER Handel GmbH
Geachte klant, Op dit apparaat verlenen wij 3 jaar
garantie vanaf de koopdatum. In geval van defecten aan dit product heeft u wettelijke rechten tegenover de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode begint vanaf de koopdatum. Bewaar de originele kassabon op een veilige plaats. Deze bon heeft u nodig om de koopdatum aan te tonen.
Indien binnen drie jaar vanaf de koopdatum van het product een materiaal- of fabricagefout optreedt, wordt het product door ons (naar onze keuze) of kosteloos voor u gerepareerd of vervangen. De voorwaarde voor deze garantieprestatie is dat binnen de periode van drie jaar het defecte apparaat en de koopkwitantie (kassabon) wordt ingeleverd en schriftelijk kort wordt beschreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer dit is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, ontvangt u het gerepareerde of een nieuw product terug. Door de reparatie of vervanging van het product begint geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraak op garantie
De garantieperiode wordt door de garantie niet verlengd. Dit geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij de koop aanwezige schade en gebreken moeten direct na het uitpakken worden gemeld. Aan reparaties die na afloop van de garantieperiode noodzakelijk worden, zijn kosten verbonden.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen geproduceerd en vóór de levering zorgvuldig gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie wordt niet verleend voor productonderdelen die blootgesteld zijn aan normale slijtage en daarom als slijtonderdelen worden beschouwd of voor beschadigingen aan breekbare onderdelen, bijvoorbeeld schakelaars, accu’s en onderdelen die van glas zijn gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product werd beschadigd, niet vakkundig werd gebruikt of onderhouden. Voor een vakkundig gebruik van het product moeten alle aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing nauwkeurig worden opgevolgd.
Toepassingsdoelen en handelingen waarvan in de gebruiksaanwijzing wordt afgeraden
UAMM 12 A1 33
RP77422 Automassage Seite 34 Donnerstag, 30. August 2012 1:07 13
of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden.
Het product is enkel voor particulier gebruik en niet voor commercieel gebruik bedoeld.
Bij misbruik of onvakkundige behandeling, gebruik van geweld en bij ingrepen die niet door ons geautoriseerde servicecenter worden uitgevoerd, vervalt de garantie.
Afwikkeling in geval van garantie
Om een snelle bewerking van uw aangelegenheid te garanderen, dient u de volgende aanwijzingen op te volgen:
• Houd bij alle aanvragen het
artikelnummer (voor dit apparaat: IAN
77422) en de kassabon als bewijs van aankoop bij de hand.
• Het artikelnummer vindt u op het
typeplaatje, een gravure, op de titelbladzijde van uw gebruiksaanwijzing (links onder) of als sticker op de voor- of achterzijde.
• Indien er functiestoringen of andere
defecten optreden, neem dan eerst telefonisch of per e-mail contact op met het hierna genoemde service-center.
• Een als defect geregistreerd product kunt
u vervolgens onder toevoeging van de kassabon en de beschrijving van het defect en wanneer dit is opgetreden franco aan het u meegedeelde serviceadres opsturen.
Service-center
Service Nederland Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.nl
Service België Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.be
IAN: 77422
Leverancier
Let op dat het volgende adres geen service­adres is. Neem eerst contact op met het
bovengenoemde service-center.
HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 5 D-22761 Hamburg Deutschland
34
Op www.lidl-service.com kunt u dit handboek en vele andere handboeken, productvideo’s en software downloaden.
Bedienung GB Seite 35 Donnerstag, 30. August 2012 2:34 14
Contents
1. Device description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
2. Part names (see foldout) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
3. Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
4. Safety information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
5. Unpacking and connecting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
6. Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
7. Cleaning and maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
8. Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
9. HOYER Handel GmbH Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Congratulations on the purchase of your new product.
You have selected a high-quality product. The operating instructions are a constituent part of this product. They contain important information about safety, use and disposal.
1. Device description
1.1 Intended purpose
This Ultimate Speed UAMM 12 A1 massage mat provides a relaxing massage for the shoulder area, back, hip and thighs.
It can be used both in a car and inside dry indoor rooms.
The device is intended for private use and is not suitable for commercial or therapeutic purposes.
car
Familiarize yourself with all the operating and safety instructions before using the product. Use the product only as described and for the stated spheres of application.
If you pass the product on to a third party, always pass on all the documentation as well.
1.2 Scope of supply
• 1 car massage mat
• 1 mains adapter
• 1 car lead
• 1 set of user instructions
UAMM 12 A1
35
1
2
3
4
5
6
7
9
10
11
12
Bedienung GB Seite 36 Donnerstag, 30. August 2012 2:34 14
13
2. Part names
Massage mat Securing strap LCD display OFF button MODE programme button ON button Heat button
(see foldout)
8 Pocket for remote control
Remote control Power socket Power plug Car lead Mains adapter
3. Technical data
Mains adapter ILP50-1201000b:
Input: 100 – 240 V~, 50/60 Hz, 1,3 A Output: 12 V /max. 1000 mA Protection class: II
Massage mat:
Power supply: 12 V Current consumption: 900 mA
4. Safety information
4.1 Explanation of terms
The following keywords are used in these user instructions:
Warning!
High risk: ignoring this warning could result in a risk to life and limb.
Caution!
Medium risk: ignoring this warning may result in damage.
4.2 General information
• Please read these user instructions carefully before use. They are a constituent part of the appliance and must be kept to hand at all times.
• Use the appliance only for the purpose described (see “1.1 Intended purpose” on page 35).
• Check that the mains voltage required (see type plate on the mains adapter) is compatible with your mains voltage.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and/ or lack of knowledge, unless either supervised by a person responsible for their safety or given instructions on the use of the appliance by such a person. Children should be supervised to ensure they do not play with the appliance.
• Please note that any claim under the warranty or for liability will be invalid if accessories are used that are not
36
Bedienung GB Seite 37 Donnerstag, 30. August 2012 2:34 14
recommended in these user instructions, or if original spare parts are not used for repairs. This also applies to repairs undertaken by unqualified persons. The contact data can be found in “Service Centre” on page 42.
• If the appliance should develop a fault during the warranty period, it may only be repaired by our Service Centre. Otherwise all claims under warranty are null and void.
• Do not use any mains adapter other than the one supplied.
• Ensure that it is not possible for anyone to trip over or to get caught up in or step on the car plug lead or mains adapter lead.
• The device must not be left operating without supervision. The development of an odour is usually the first indication of major damage, such as overheating.
• Never use the device in the car while it is in motion. It may cause a distraction and endanger traffic safety. If you wish to change the settings, stop the vehicle.
• If using the device for a prolonged time with power supplied via the cigarette lighter, take care that the car battery does not become fully discharged.
• To avoid overheating, the device must not be operated near to heat sources or in direct sunlight.
4.3 Protection against electric shock
Warning! The following safety
information is intended to protect you against electric shock.
• The device must not under any circumstances be used if the device or parts of it is damaged. Have the car massage mat repaired in such cases by
a qualified technician. The contact data can be found in “Service Centre” on page 42.
• Water or other liquids must never be allowed to enter the device. For this reason: – never use it outdoors; – never use it in very humid
environments;
– never place drinks or other liquids on
the device;
– always keep the mains adapter 13 or
car lead 12 away from moisture.
• If liquid should enter the device, unplug the power plug 11 immediately and have the device repaired by a qualified technician. The contact data can be found in “Service Centre” on page 42.
• Never pick up the mains adapter 13 when your hands are wet.
• If you are not using the device for a prolonged period of time, unplug the mains adapter 13 or car lead 12 . This is the only way to ensure the complete absence of electric power and to protect against the device being switched on accidentally.
4.4 Road safety
Warning! In order not to endanger
safety on the roads, please observe the following points:
• For use in vehicles, care must be taken not to obstruct safety equipment, in particular the side airbag.
• If there is a side airbag in the backrest, the top securing strap 2 cannot be used.
• If you have any questions about the airbag, please consult your car manual or ask at your car workshop.
UAMM 12 A1
37
Bedienung GB Seite 38 Donnerstag, 30. August 2012 2:34 14
12
• Never use the device in the car while it is in motion. It may cause a distraction and endanger traffic safety. If you wish to change the settings, stop the vehicle.
4.5 Protection against injury
Warning! The surface of the device
is hot. Persons who are sensitive to heat must take care when using the device.
5. Unpacking and connecting
5.1 Using the massage mat in a car
1. Place the massage mat 1 on the car seat.
2. Fasten the massage mat 1 carefully with the securing straps 2 .
3. Plug the car lead 12 into the cigarette lighter or another suitable 12 V connection.
4. Plug the power plug 11 on the car lead
into the power socket 10 .
4.6 For the safety of your child
Warning! Ensure that the packing
film does not become a deadly trap for a child. Packing film is not a toy.
5.2 Using the massage mat at home
1. Place the massage mat 1 on a suitable chair or armchair.
2. Fasten the massage mat 1 carefully with the securing straps 2 .
3. Plug the mains adapter 13 into a mains socket that complies with the technical data.
4. Plug the power plug 11 on the mains adapter 13 into the power socket 10 .
6. Operation
The remote control has background illumination. If this does not come on, the background illumination will be switched on first when button 5 , 6 or 7 is pressed for the first time. Only when the background illumination is on does the button have the function described below. The background illumination goes off again after about 5 seconds.
If you press the OFF button 4 , the device switches off immediately.
38
6.1 Switching the device on and off
1. To switch the device on, press the ON button 6 .
The LCD display 3 shows "MODE 0”. As soon as the device is switched on, the
timer will automatically start running at 30 minutes. The remaining time is shown in the LCD display 3 .
To protect the device from being accidentally left on, it automatically switches off again after 30 minutes.
Bedienung GB Seite 39 Donnerstag, 30. August 2012 2:34 14
2. To switch the device off before the 30 minutes has expired, press the OFF button 4 .
6.2 Selecting a programme
There are 8 programmes (MODE 1 – 8) available altogether. The programmes vary in their intensity, the area massaged and the massage rhythm.
1. Press the MODE programme button 5 . The illumination of the remote control
will be activated.
2. Press the MODE programme button 5 again.
The device switches to the next programme and the motors start to work.
The selected programme number is shown in the LCD display 3 .
7. Cleaning and maintenance
7.1 Cleaning the device
To ensure your product gives you lasting service, you should clean it regularly.
Warning! To avoid the danger of
an electric shock or damage: – Always disconnect the power
supply before cleaning.
– Never immerse the machine in
water.
– Never allow water or cleaning
agent to run into the machine.
Caution! Never use caustic or abrasive
cleaning agents, as they could damage the parts.
1. Unplug the power plug 11 from the power socket 10 .
6.3 Switching the heater on and off
1. Press the heat button 7 . The illumination of the remote control
will be activated.
2. Switch the heater on by pressing the heat button 7 again.
Heat will now be produced from inside the massage mat.
3. To switch the heater off, press the heat button 7 again.
2. Clean the massage mat 1 with a clothes brush.
3. If badly soiled, clean the massage mat 1 as well as the remote control 9 with a damp cloth. You could also use a little mild washing-up liquid.
4. Wipe off with clean water.
5. Do not use the device again until it is fully dry.
7.2 Changing the fuse in the car lead
There is a fuse in the car lead 12 to protect the car’s electrical system. If there is no power supply and the car lead 12 stops working, you should check and, if applicable, change this fuse.
UAMM 12 A1
39
Bedienung GB Seite 40 Donnerstag, 30. August 2012 2:34 14
1. Unscrew the cap on the top of the car lead 12 .
2. Remove the fuse.
3. Insert a new type F3AL 250V fuse.
8. Disposal
8.1 Appliance
The symbol with the crossed­out rubbish bin on wheels means that within the European Union, the product must be disposed of to a sorted rubbish
collection. This applies to the product and all accessories which are marked with this symbol. Marked products must not be disposed of via the regular domestic waste but must be handed in to a recycling centre for electrical or electronic
9. HOYER Handel GmbH Warranty
Dear Customer, You have a warranty on this product which
is valid for 3 years from the date of purchase. In the event of this product being defective, you have statutory rights against the seller of the product. These statutory rights are not limited by our warranty as set out below.
Warranty conditions
The warranty period begins with the date of purchase. Please keep the original till receipt in a safe place. This is required as your proof of purchase.
If a defect in materials or workmanship occurs within three years of the date your product was purchased, we will repair or
4. Screw the car lead 12 together again.
devices. Recycling helps to reduce the use of raw materials and to relieve the environment. You can obtain information about disposal and the location of your nearest recycling centre from your local waste management service, for example, or Yellow Pages.
8.2 Packaging
If you wish to discard the packaging, please observe the applicable environmental regulations in your country.
replace the product at our discretion at no charge to you. This service under warranty assumes that the defective product and the proof of purchase (till receipt) are submitted within the three-year period and that a brief description in writing is provided of what the defect is and when it occurred.
If the defect is covered by our warranty, the repaired product or a new one will be sent back to you. There is no new warranty period following repair or replacement of the product.
40
Bedienung GB Seite 41 Donnerstag, 30. August 2012 2:34 14
Warranty period and statutory claims relating to defects
The warranty period is not extended when a service is provided under warranty. This also applies to replaced and repaired parts. Any damage or defects present at purchase must be reported immediately the product is unpacked. Repairs incurred once the warranty period has expired are chargeable.
Scope of warranty
The product has been carefully manufactured in accordance with strict quality guidelines and was thoroughly checked before being delivered.
The warranty applies to defective materials or workmanship. This warranty does not extend to product parts exposed to normal wear and tear (and which can therefore be considered wear parts) or to damage to fragile parts such as switches, batteries or parts made of glass.
This warranty is void if the product is damaged or if it is not used or maintained properly. All the information in the operating instructions should be observed precisely to ensure that the product is used properly.
It is essential to avoid intended uses and actions which are discouraged or warned against in the operating instructions.
The product is intended for only private use and not for commercial purposes.
The warranty is void in the event of misuse, incorrect treatment, use of force or interference by anyone other than our authorized service centre.
Warranty process
Please follow the instructions below to ensure that your claim is processed quickly.
• In case of any enquiry, please keep the article number (for this product: IAN
77422) and the till receipt as proof of purchase.
• The article number can be found on the rating plate, as an engraving, on the cover sheet of your instructions (bottom left) or as a label on the back or underside of your appliance.
• If malfunctions or any other defects should occur, in the first instance contact the Service Centre mentioned below by telephone or e-mail.
• Once a product has been recorded as defective, you can then send it Freepost to the service address you are given, enclosing the proof of purchase (till receipt) and quoting what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions and many other manuals, product videos and software from www.lidl-service.com.
UAMM 12 A1 41
Bedienung GB Seite 42 Donnerstag, 30. August 2012 2:34 14
Service Centre
Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.co.uk
Service Ireland
IR
Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: hoyer@lidl.ie
Service Cyprus
CY
Tel.: 8009 4409 E-Mail: hoyer@lidl.com.cy
Service Malta
MT
Tel.: 80062230 E-Mail: hoyer@lidl.com.mt
IAN: 77422
Supplier
Please note that the address below is not a service address. In the first instance, contact
the service centre mentioned above.
HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 5 D-22761 Hamburg Germany
42
RP77422 Automassage Seite 43 Donnerstag, 30. August 2012 1:07 13
HOYER HANDEL GMBH
Kühnehöfe 5 D-22761 Hamburg
Stand der Informationen · Version des informations · Stato attuale delle conoscenze · Stand van de informatie · Status of information:
08/2012 · Ident.-Nr.: UAMM 12 A1
IAN 77422
RP77422_Automassagematte_Cover_LB1.indd 1 28.08.12 12:47
1
Loading...