ULTIMATE SPEED TYRE STAND HG05072 Assembly And Safety Advice

Page 1
FELGENBAUM / TYRE STAND / PORTE-ROUES
FELGENBAUM
Montage- und Sicherheitshinweise
STOJAK NA FELGI
Wskazówki dotyczące montażu oraz bezpie­czeństwa
TYRE STAND
Assembly and safety advice
STOJAN NA PNEUMATIKY
Pokyny k montáži a bezpečnostní pokyny
PORTE-ROUES
Instructions de montage et consignes de sécurité
STOJAN NA PNEUMATIKY
Pokyny pre montáž a bezpečnosť
VELGENBOOM
Montage- en veiligheidsinstructies
IAN 314969
Page 2
DE/AT/CH Montage- und Sicherheitshinweise Seite 5 GB/IE Assembly and safety advice Page 8 FR/BE Instructions de montage et consignes de sécurité Page 11 NL/BE Montage- en veiligheidsinstructies Pagina 14 PL Wskazówki dotyczące montażu oraz bezpieczeństwa Strona 17 CZ Pokyny k montáži a bezpečnostní pokyny Strana 20 SK Pokyny pre montáž a bezpečnosť Strana 23
Page 3
1x 1
4x 2
4x 3
1x 4
1x 5
4x 6
4x 7
4x 8
A
1x 9
1
6 2+3
6 6
3
2
1x 10
1x 11
B
4x 12
4
1x 13
Page 4
C
D
4
8
4
E F
4
5
5
4
Page 5
G
H
I
11
10
Page 6
FELGENBAUM
 Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Produkts. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Anleitung an einem sicheren Ort auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produktes an Dritte mit aus.
 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Felgenbaum ist zur Aufbewahrung von Felgen mit / ohne Reifen bestimmt. Das Produkt ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
 Teilebeschreibung
1
Mittelstück
2
Sprengring x4
3
Schraube x4
4
Mittelrohrstück (ohne Stopfen)
5
Endrohrstück (mit Stopfen)
6
Ausleger x4
7
Teller x4
8
Integrierte Stifte x4
9
Profiltiefenprüfer
10
Druckluftprüfer
11
Reifenschutzhülle
12
Reifen-Chips x4, 4 verschiedene Farben
13
Sechskantschlüssel
 Technische Daten
Passend für alle gängigen PKW-Felgen bis 18 Zoll (ca. 46 cm). Passend für alle gängigen PKW-Felgen bis 225 mm (225/55 R18) Reifenbreite.
Material: Stahl, Aluminium,
PP (Polypropylen) Gesamthöhe: ca. 1 m Gewicht (ohne Zubehör): ca. 2,65 kg Max. Belastung: 100 kg Max. Belastung pro Teller: 25 kg
 Zubehör
12
10
11
9
Reifenschutzhülle
Mit Klettverschluss Reifen-Chips In 4 verschieden Farben vorhanden. Bezeichnungen: links-vorne, rechts-vorne, links­hinten, rechts-hinten Druckluftprüfer Zum leichten Messen des Luftdrucks. Messbereich: 0,7 bis 3,5 bar / 10 bis 50 psi
Profiltiefenprüfer
Messbereich: 0 bis 20 mm, mit Angabe der gesetzlichen Mindestprofiltiefe (1,6 mm) und der empfohlenen Profiltiefe für Winterreifen (4 mm). Die angegebenen Profiltiefen können länderspezifisch unterschiedlich sein. Erkundigen Sie sich deshalb über die Vorgaben in Ihrem Land.
Sicherheitshinweise
Felgenbaum nicht kippen!
WARNUNG! VERLETZUNGSRISIKO
FÜR PERSONEN – KIPPGEFAHR!
 Felgenbaum nur auf waagerechtem,
ebenen und festen Untergrund (z. B. Betonboden) aufstellen. Die Aufstellfläche darf nicht geneigt sein, da die Standsicherheit sonst nicht gegeben ist (mit Wasserwaage prüfen!)!
 Der Felgenbaum darf nicht für andere
Zwecke benutzt werden, da sonst Verletzungsgefahr besteht.
5 DE/AT/CH
Page 7
 Verstellen des Felgenbaums an einen
anderen Ort aufgrund von Kippgefahr immer ohne Belastung (Felgen + Reifen) vornehmen.
 Das Kippen des Felgenbaums ist untersagt,
da sonst Verletzungen erfolgen können.
 Der Felgenbaum darf bei Defekt wegen
Verletzungsgefahr nicht weiter benutzt werden.
 Den Felgenbaum immer mit zwei Händen
bedienen.
Den Felgenbaum wegen Kippgefahr
NUR von unten nach oben beladen, um Verletzungen zu vermeiden.
 Überprüfen Sie den Felgenbaum
regelmäßig auf Beschädigungen sowie Verschleiß und verwenden Sie ihn nicht weiter im Falle eines Defekts.
 Verwenden Sie den Felgenbaum für keine
anderen Zwecke (z. B. als Leiter oder Sicherheitsgestell).
 Halten Sie Kinder vom Felgenbaum fern.  Überschreiten Sie nicht die maximal
zulässige Belastung des Felgenbaums (siehe technische Daten).
4. Felge mit Reifen auflegen (siehe Abb. D). Verfahren Sie für den nächsten Reifen in gleicher Reihenfolge (siehe Abb. E & F).
5. Nun das Endrohrstück (mit Stopfen)
5
aufsetzen (siehe Abb. F). Verfahren Sie wie zuvor beschrieben, bis alle 4 Reifen ordentlich gelagert sind (siehe Abb. G).
 Gebrauchshinweise Zubehör
Die Reifen-Chips 12 werden als einfache Deklarationshilfe bei der Reifeneinlagerung auf dem Ventil platziert. Der Druckluftprüfer dient der groben Kontrolle. Fahren Sie bei Bedarf zur nächsten Tankstelle, um den Druck genauer zu überprüfen. Anwendung: Messstab des Druckluftprüfers
10
vor Gebrauch ganz einschieben. Danach auf das Ventil setzen und am ausfahrenden Messstab den Druck in der benötigten Einheit (siehe Abb. H) ablesen. Mit der seitlichen Nase des Druckluftprüfers kann bei zu hohem Druck das Ventil hinein gedrückt werden, um Luft ab zu lassen. Der Profiltiefenprüfer
9
dient der groben Kontrolle. Fahren Sie bei Bedarf zur Werkstatt.
10
 Montage
Wählen Sie vor dem Auflegen der Reifen den endgültigen Standort für Ihren Felgenbaum aus.
1. Zuerst Mittelstück Ausleger einem Gummihammer etwas nachhelfen) und mit den beigelieferten Sprengringen und Schrauben
2. Mittelrohrstück (ohne Stopfen) Mittelstück
3. Schieben Sie den Teller Länge des Rohres. Stecken Sie den Stift durch die unterste Bohrung und befestigen Sie den Teller
6 DE/AT/CH
1
und
6
zusammenstecken (ggf. mit
3
fixieren (siehe Abb. A).
4
in das
1
einsetzen (siehe Abb. B).
7
über die mittlere
7
(siehe Abb. C).
8
 Wartung und Pflege
 Der Felgenbaum und das
Mittelstück Schäden oder Verschleiß zu prüfen und bei Defekt nicht weiter zu benutzen.
 Benutzen Sie zur Reinigung einen
2
feuchten Lappen. Keine Reinigungsmittel, Lösungsmittel oder spitze Gegenstände verwenden.
 Die Reifenschutzhülle
Einlagern der Reifen (siehe Abb. I).
1
sind regelmäßig auf
11
dient zum
Page 8
 Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
 Garantie
Das Produkt wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Sie erhalten auf dieses Produkt 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von 3 Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind (z. B. Batterien) und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder die aus Glas gefertigt sind.
7 DE/AT/CH
Page 9
TYRE STAND
 Introduction
We congratulate you on the purchase of your new product. You have chosen a high quality product. Familiarise yourself with the product before using it for the first time. In addition, please carefully refer to the operating instructions and the safety advice below. Only use the product as instructed and only for the indicated field of application. Keep these instructions in a safe place. If you pass the product on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation with it.
 Intended use
The tyre stand is intended for the storage of wheel rims with or without tyres. This product is not intended for commercial use.
 Description of parts
1
Central linking piece
2
Spring washers x4
3
Screws x4
4
Down rod section (without plug)
5
End rod section (with plug)
6
Extension legs x4
7
Plate x4
8
Integrated pin x4
9
Tread depth gauge
10
Air pressure gauge
11
Tyre protection cover
12
Tyre chips x4, 4 different colours
13
Hexagon wrench
 Technical data
Suitable for all currently available car rims up to 18 inches (approx. 46 cm). Suitable for all common car wheel rims with tyre widths up to 225 mm (225/55 R18).
Material: Steel, aluminium,
PP (polypropylene)
Total height (without container): approx. 1 m
Weight (without accessories): approx. 2.65 kg
Max. load capacity: 100 kg Max. load per disc: 25 kg
 Accessories
Tyre protection cover
With hook-and-loop tape fastening Tyre chips
12
In 4 different colours. Labelling: front left, right front, left rear, right rear Air pressure gauge For easy measurement of air pressure. Measurement range: 0.7 to 3.5 bar / 10 to 50 psi
Tread depth gauge
Measurement range: 0 to 20 mm; shows statutory minimum tread depth (1.6 mm) and recommended tread depth for winter tyres (4 mm). The required profile measurements may vary by country. Therefore please find out about the specific regulations in your country.
11
10
9
Safety information
Do not tilt the tyre stand!
WARNING! RISK OF INJURY TO
PERSONS! DANGER OF TIPPING!
 Place the tyre stand only on a level, flat
and solid surface. The base must not slope, as the stability of the rack cannot then be guaranteed (use spirit level to check).
 The tyre stand may not be used for any
other purpose since this could cause injury.
8 GB/IE
Page 10
 The tyre stand may not be moved when
supporting a load (rims + tyres) since there is a danger that it could tip over.
 The tyre stand may not be tipped since this
could cause injury.
 The tyre stand may not be used if damaged
since this could cause injury.
 Always operate the tyre stand using two
hands.
Due to danger of tipping, load tyre stand ONLY from above, in
order to avoid injury.
 Check the tyre holder regularly for damage
and wear and stop using it in case of any defects.
 Do not use the tyre holder for any other
purposes (e.g. as ladder or safety stand).
 Keep children away from the tyre holder.  Do not load the tyre holder beyond the
maximum permissible load (see Technical data).
 Assembly
Decide on the final location for your tyre holder before putting the wheels on to it.
1. First of all fit the central linking piece and the extension legs
6
together (if necessary a rubber hammer can help with this). Fasten with the spring washers and screws
3
supplied (see Fig. A).
2. Insert the down rod section (without
4
plug)
into the linking piece 1 (see
Fig. B).
3. Then slide the plate
7
over the centre length of the pipe. Insert the pin through the lowest borehole and attach the
7
plate
(see Fig. C).
1
2
8
4. Load the rim with tire (see Fig. D). Proceed in same sequence for the next tire (see Fig. E & F).
5. Now, put in place the end rod section (with
5
plug)
(see Fig. F). Proceed as described above, until all 4 tires are properly stored (see Fig. G).
 Instructions for use of
accessories
The tyre chips 12 are placed on the valves as a simple means of labelling when storing tyres. The air pressure gauge
10
is used for taking rough measurements. If needed, go to the nearest petrol station to check the pressure more accurately. Use: Push in the measuring rod of the air pressure gauge
10
fully before use. Then place on valve and read off pressure in desired units on the measuring rod (See Fig. H). If the pressure is too high, the valve can be pressed in using the button on the side of the gauge to let out air. The tread gauge
9
is used for taking rough measurements. Go to a garage if necessary.
 Maintenance and care
 The tyre stand and the central linking
1
piece damage or wear.
 Use a damp cloth for cleaning. Do not
use any cleaning fluids, solvents or sharp objects.
 The tyre protection cover
storage of the tyres (See Fig. I).
should be checked regularly for
11
is used for
9 GB/IE
Page 11
 Disposal
The packaging is made entirely of recyclable materials, which you may dispose of at local recycling facilities.
Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn-out product.
 Warranty
The product has been manufactured to strict quality guidelines and meticulously examined before delivery. In the event of product defects you have legal rights against the retailer of this product. Your legal rights are not limited in any way by our warranty detailed below.
The warranty for this product is 3 years from the date of purchase. Should this product show any fault in materials or manufacture within 3 years from the date of purchase, we will repair or replace it – at our choice – free of charge to you.
The warranty period begins on the date of purchase. Please keep the original sales receipt in a safe location. This document is required as your proof of purchase. This warranty becomes void if the product has been damaged, or used or maintained improperly.
The warranty applies to defects in material or manufacture. This warranty does not cover product parts subject to normal wear, thus possibly considered consumables (e. g. batteries) or for damage to fragile parts, e. g. switches, rechargeable batteries or glass parts.
10 GB/IE
Page 12
PORTE-ROUES
 Introduction
Nous vous félicitons pour l‘achat de votre nouveau produit. Vous avez opté pour un produit de grande qualité. Avant la première mise en service, vous devez vous familiariser avec toutes les fonctions du produit. Veuillez lire attentivement le mode d’emploi ci-dessous et les consignes de sécurité. N’utilisez le produit que pour l’usage décrit et les domaines d’application cités. Conserver ces instructions dans un lieu sûr. Si vous donnez le produit à des tiers, remettez-leur également la totalité des documents.
 Utilisation conventionnelle
Le support de stockage pour roues a pour fonction de stocker des jantes avec/sans pneus. Le produit n‘est pas destiné à l‘utilisation professionnelle.
 Description des pièces
Croix
1
Veerringen x 4
2
Vis x 4
3
Tube central (sans bouchon)
4
Tronçon de tube d’extrémité
5
(avec bouchon)
Extensions x 4
6
Disque x 4
7
4 goupilles intégrées
8
Contrôleur de profondeur de sculpture
9
Contrôleur d‘air comprimé
10
Housse de protection des pneus
11
Pastilles de pneus x 4,
12
4 couleurs différentes
Clé mâle à six pans
13
 Données techniques
Approprié pour toutes les jantes de véhicules particuliers courants jusqu‘à 18 pouces (env. 46 cm). Convient à toutes les jantes usuelles pour voitures de tourisme jusqu‘à 225 mm (225/55 R18) de largeur de pneu.
Matériau : acier, aluminium,
PP (polypropylène) Hauteur totale (sans bac) : ca. 1 m Poids (sans accessoires): ca. 2,65 kg Charge max. : 100 kg Charge maxi par disque : 25 kg
 Accessoires
Housse de protection des pneus
Avec fermeture éclair
Pastilles de pneus
Disponibles en 4 couleurs différentes. Désignations : avant gauche, avant droit, arrière gauche, arrière droit
Contrôleur d‘air comprimé
Pour mesurer facilement la pression de l‘air. Plage de mesure : 0,7 – 3,5 bar /
Contrôleur de profondeur de sculpture
Plage de mesure : 0 – 20 mm, avec indication de la profondeur minimale réglementaire (1,6mm) et de la profondeur recommandée pour les pneus d’hiver (4 mm). Les profondeurs de sculpture prescrites peuvent varier d‘un pays à l‘autre. Vous devez par conséquent vous renseignez sur les spécifications applicables dans votre pays.
12
10 – 50 psi
9
11
10
Consignes de sécurité
Ne faites pas basculer le support de stockage pour roues !
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE
BLESSURES ! DANGER D’EMPILAGE !
 Le support de stockage pour roues doit
être posé uniquement sur un sol horizontal, plat et ferme (par ex. un sol en béton). La surface d‘installation ne doit pas être inclinée, sinon la stabilité n‘est pas assurée (contrôler avec un niveau à bulle !) !
 Le support de stockage pour roues n’est
pas destiné à d’autres utilisations, sinon il pourrait provoquer des blessures.
11 FR/BE
Page 13
 Le support de stockage pour roues ne doit
jamais être chargé (jantes + pneus) pendant le déplacement à cause du risque de basculement.
 Il est interdit de basculer le support de
stockage pour roues, cela peut provoquer des blessures.
 Risque de blessures en cas d’utilisation d’un
support de stockage pour roues défectueux.
 Utilisez toujours les deux mains pour utiliser
le support de stockage pour roues.
doit UNIQUEMENT être chargé de bas en haut à cause du risque de basculement.
 Vérifiez régulièrement le support de
rangement pour roues pour y détecter des dégâts ainsi que de l’usure et ne l’utilisez plus s’il est endommagé.
 N’utilisez pas le support de rangement pour
roues à d’autres fins (p. ex. comme échelle ou support de sécurité antichute).
 Tenez les enfants hors de portée du support
de rangement pour roues !
 Ne dépassez pas la charge maximale
admise du support de rangement pour roues (voir les données techniques).
Pour éviter des blessures, le support de stockage pour roues
 Montage
Avant de oser les pneux, sélectionnez l‘emplacement final de votre support de stockage pour roues.
1. Tout d’abord, fixez la croix extensions un maillet en caoutchouc à cet effet). Serrez à l’aide des rondelles à ressort des vis
2. Insérez le tube central (sans bouchon) dans la croix
3. Poussez le disque du tube. Insérez la goupille le plus bas et attachez le disque ill. C).
ensemble (au besoin, utilisez
6
fournies (voir Fig. A).
3
(voir Fig. B).
1
à hauteur moyenne
7
et les
1
dans le trou
8
(voir
7
4. Chargez la jante équipée de pneu (voir Fig. D). Procédez dans le même ordre pour le pneu suivant (voir Fig. E & F).
5. À présent, mettez en place le tronçon de tube d’extrémité (avec bouchon) Fig. F). Procédez tel que décrit ci-dessus, jusqu’au rangement adéquat de tous les 4 pneus (voir Fig. G).
 Consignes d‘utilisation des
accessoires
Les pastilles de pneus 12 sont placées sur la valve pour simplifier la déclaration lors de l‘entreposage des pneus. Le contrôleur d‘air
comprimé sert à effectuer un contrôle
10 grossier. Pour contrôler la pression avec plus de précision, passez en cas de besoin dans une stationservice. Utilisation : insérer à fond la jauge du contrôleur de pression Placez-la ensuite sur la valve et lisez la pression sur la jauge sortante, dans l‘unité qui convient (voir Fig. H). Si la pression est trop élevée, enfoncez la valve avec le bec latéral du contrôleur d‘air comprimé afin de laisser échapper de l‘air. Le contrôleur de profondeur de sculpture sert à effectuer un contrôle grossier. Passez au garage en cas de besoin.
avant usage.
10
 Maintenance et entretien
 Le support de pneu et la croix 1 doivent
être vérifiés régulièrement contre les dommages ou contre l’usure.
 Pour le nettoyage, utilisez un chiffon
et
2
4
humide. N‘utilisez pas de produits de nettoyage, de solvants ni d‘objets pointus.
 La housse de protection des pneus
lors du stockage des pneus (voir ill. I).
5
11
(voir
9
sert
12 FR/BE
Page 14
 Mise au rebut
L’emballage se compose de matières recyclables pouvant être mises au rebut dans les déchetteries locales.
Votre mairie ou votre municipalité vous renseigneront sur les possibilités de mise au rebut des produits usagés.
 Garantie
Le produit a été fabriqué selon des critères de qualité stricts et contrôlé consciencieusement avant sa livraison. En cas de défaillance, vous êtes en droit de retourner ce produit au vendeur. La présente garantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux.
Ce produit bénéficie d‘une garantie de 3 ans à compter de sa date d’achat. La durée de garantie débute à la date d’achat. Veuillez conserver le ticket de caisse original. Il fera office de preuve d’achat.
Si un problème matériel ou de fabrication devait survenir dans 3 ans suivant la date d‘achat de ce produit, nous assurons à notre discrétion la réparation ou le remplacement du produit sans frais supplémentaires. La garantie prend fin si le produit est endommagé suite à une utilisation inappropriée ou à un entretien défaillant.
La garantie couvre les vices matériels et de fabrication. Cette garantie ne s’étend ni aux pièces du produit soumises à une usure normale (p. ex. des piles) et qui, par conséquent, peuvent être considérées comme des pièces d’usure, ni aux dommages sur des composants fragiles, comme des interrupteurs, des batteries ou des éléments fabriqués en verre.
13 FR/BE
Page 15
VELGENBOOM
 Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe product. U hebt voor een hoogwaardig product gekozen. Maak u voor de eerste ingebruikname vertrouwd met het product. Lees hiervoor aandachtig de volgende gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften. Gebruik het product alleen zoals beschreven en voor de aangegeven toepassingsgebieden. Bewaar deze gebruiksaanwijzing op een veilige plek. Geef, wanneer u het product doorgeeft aan derden, ook alle documenten mee.
 Doelmatig gebruik
De velgenboom is bestemd voor de opslag van velgen met/zonder banden. Het product is niet voor zakelijke doeleinden geschikt.
 Onderdelenbeschrijving
Middenstuk
1
Rondelle elastiche x 4
2
Schroef x 4
3
Middelste buiselement (zonder stop)
4
Eindbuisstuk (met stop)
5
Uitlegger x 4
6
Schijf x 4
7
Ingebouwde pinnen x 4
8
Profieldieptemeter
9
Bandenspanningsmeter
10
Bandenhoes
11
Banden-chips x 4, 4 verschillende kleuren
12
Ringsleutel
13
 Technische gegevens
Voor alle gangbare autovelgen tot 18” (ca. 46 cm). Geschikt voor alle standaard personenautovelgen tot 225 mm (225/55 R18) bandbreedte.
Material: staal, aluminium,
polypropyleen Totale hoogte (zonder bak): ca. 1 m Gewicht (zonder toebehoren):ca. 2,65 kg Max. belasting: 100 kg Max. belasting per schijf: 25 kg
 Toebehoren
Bandenhoes
Met Velcro-sluiting
Banden-chips
Verkrijgbaar in 4 verschillende kleuren. Aanduidingen: linksvoor, rechtsvoor, linksachter, rechtsachter
Bandenspanningsmeter
Voor het eenvoudig meten van de bandenspanning. Meetbereik: 0,7 – 3,5 bar / 10 – 50 psi
Profieldieptemeter
Meetbereik: 0 – 20 mm, met een indicatie van de minimale wettelijke profieldiepte (1,6 mm) en de aanbevolen profieldiepte voor winterbanden (4 mm). De vereiste profieldieptes kunnen per land verschillen. Vraag daarom naar de eisen in uw land.
11
12
10
9
Veiligheidsinstructies
De velgenboom niet kantelen!
WAARSCHUWING! RISICO
OP LETSEL AAN PERSONEN ­KANTELGEVAAR!
 De velgenboom alleen neerzetten op een
horizontale, vlakke en stevige ondergrond (bijv. betonnen vloer). De ondergrond mag niet hellen, omdat de stabiliteit anders niet gegarandeerd is (met waterpas controleren!)!
 De velgenboom mag niet voor andere
doeleinden worden gebruikt, aangezien er dan kans op letsel bestaat.
14 NL/BE
Page 16
 Bij verplaatsingen de velgenboom altijd
zonder last (velgen en banden) op een andere plaats neerzetten vanwege het kantelgevaar.
 Het kantelen van de velgenboom is
verboden, aangezien dit tot letsel kan leiden.
 De velgenboom mag bij een defect niet
verder worden gebruikt vanwege de kans op letsel.
 Bedien de velgenboom altijd met twee
handen.
van beneden naar boven worden geladen om letsel te vermijden.
 Controleer de velgenboom regelmatig op
beschadigingen en slijtage en gebruik de boom niet meer als deze defect is.
 Gebruik de velgenboom niet voor
andere doeleinden (bijv. als ladder of veiligheidshek).
 Houd kinderen uit de buurt van de
velgenboom.
 Overschrijd de maximaal toelaatbare
belasting van de velgenboom niet (zie technische gegevens).
De velgenboom mag vanwege de kans op omkantelen ALLEEN
 Montage
Kies vóór het plaatsen van de wielen a.u.b. de definitieve standplaats van uw velgenboom.
1. Bevestig allereerst het middenstuk de uitleggers gebruik een rubber hamer). Maak vast met behulp van de meegeleverde veerringen en schroeven
2. Breng het middelste buiselement (zonder stop)
4
3. Schuif de schijf midden van de buis. Steek de pin het onderste gat en bevestig de schijf (zie afb. C).
aan elkaar (indien nodig,
6
(zie afb. A).
3
in het middenstuk 1 (zie afb. B).
overlangs over het
7
1
8
en
door
7
4. Plaats de velg met band (zie afb. D). Voer dezelfde procedure voor de volgende band uit (zie afb. E & F).
5. Installeer nu het eindbuisstuk (met stop)
(zie afb. F). Ga verder zoals hierboven
5 beschreven totdat alle 4 de banden netjes op het rek zijn geplaatst (zie afb. G).
 Gebruiksinstructies voor het
toebehoren
De banden-chips 12 worden als eenvoudige markering bij de opslag van de banden op het ventiel bevestigd. De bandenspanningsmeter wordt gebruikt ter grove controle. Rijd eventueel naar het dichtstbijzijnde benzinestation om de bandenspanning nauwkeuriger te controleren. Gebruik: De maatverdeling van de bandenspanningsmeter helemaal inschuiven. Daarna op het ventiel plaatsen en op de eruit schuivende maatverdeling de bandenspanning in de gewenste eenheid aflezen (zie afb. H). Met het nokje op de zijkant van de bandenspanningsmeter kan in geval van overdruk het ventiel worden ingedrukt om lucht te laten ontsnappen. De profieldieptemeter controle. Rij eventueel naar een reparatiewerkplaats.
er vóór gebruik
10
dient ter grove
9
 Onderhoud en verzorging
 Controleer de velgenboom en het
middenstuk slijtage.
 Gebruik voor de reiniging een vochtige
2
doek. Gebruik geen schoonmaakmiddelen, oplosmiddelen of scherpe voorwerpen.
 De bandenhoes
opslaan van de banden (zie afb. I).
regelmatig op schade en
1
is bestemd voor het
11
10
15 NL/BE
Page 17
 Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke grondstoffen die u via de plaatselijke recyclingcontainers kunt afvoeren.
Informatie over de mogelijkheden om het uitgediende product na gebruik te verwijderen, verstrekt uw gemeentelijke overheid.
 Garantie
Het product wordt volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en voor levering grondig getest. In geval van schade aan het product kunt u rechtmatig beroep doen op de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna vermelde garantie niet beperkt.
Op dit product verlenen wij 3 jaar garantie vanaf aankoopdatum. De garantieperiode start op de dag van aankoop. Bewaar de originele kassabon alstublieft. Dit document is nodig als bewijs voor aankoop.
Wanneer binnen 3 jaar na de aankoopdatum van dit product een materiaal- of productiefout optreedt, dan wordt het product door ons – naar onze keuze – gratis voor u gerepareerd of vervangen. Deze garantie komt te vervallen als het product beschadigd wordt, niet correct gebruikt of onderhouden wordt.
De garantie geldt voor materiaal- en productiefouten. Deze garantie is niet van toepassing op productonderdelen, die onderhevig zijn aan normale slijtage en hierdoor als aan slijtage onderhevige onderdelen gelden (bijv. batterijen) of voor beschadigingen aan breekbare onderdelen, zoals bijv. schakelaars, accu’s of dergelijke onderdelen, die gemaakt zijn van glas.
16 NL/BE
Page 18
STOJAK NA FELGI
 Wstęp
Gratulujemy Państwu zakupu nowego produktu. Zdecydowali się Państwo na zakup produktu najwyższej jakości. Przed uruchomieniem urządzenia po raz pierwszy zapoznaj się z nim. W tym celu przeczytaj uważnie poniższą instrukcję obsługi oraz wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować w sposób tu opisany i zgodnie z określonym zakresem zastosowania. Należy przechowywać tę instrukcję w bezpiecznym miejscu. Przekazując produkt innej osobie, należy również przekazać wszystkie dokumenty.
 Użycie zgodne z
przeznaczeniem
Stojak na obręcze przeznaczony jest do przechowywania obręczy z oponami lub bez. Produkt nie jest przeznaczony do użytku komercyjnego.
 Opis części
Podstawy
1
Podkładki sprężynowe x 4
2
Śrub x 4
3
Rura centralna (bez zatyczki)
4
Końcówka rurowa (z zatyczką)
5
Wspornikami x 4
6
Tarcz x 4
7
Zintegrowany sworzeń x 4
8
Przyrząd do pomiaru głębokości rowków
9
bieżnika
Przyrząd do pomiaru ciśnienia powietrza
10
Osłona ochronna opony
11
Znaczniki położenia opon x 4, 4 różne
12
kolory
Klucza imbusowego
13
 Dane techniczne
Pasuje do wszystkich standardowych kół samochodów osobowych do 18 cali (ok.46cm). Odpowiedni do przechowywania wszystkich powszechnie używanych obręczy samochodów osobowych dla opon o szerokości do 225 mm (225/55 R18).
Tworzywo: stal, aluminium,
PP (polipropylen)
Wysokość całkowita (bez pojemnika): ca. 1 m
Ciężar (bez akcesoriów): ca. 2,65 kg Maks. obciązenie: 100 kg Maksymalne obciążenie
tarczy: 25 kg
 Akcesoria
Osłona ochronna opony
Zapinana na rzepy
Znaczniki położenia opony
Dostępne są 4 różnych kolorach. Oznaczenia: lewy-przód, prawy-przód, lewy­tył, prawy-tył
Przyrząd do pomiaru ciśnienia powietrza
Do łatwego pomiaru ciśnienia powietrza. Zakres pomiarowy: 0,7 – 3,5 bar /
Przyrząd do pomiaru głębokości rowków bieżnika
Zakres pomiarowy: 0 – 20 mm z podaniem ustawowej minimalnej głębokości (1,6 mm) i zalecanej głębokości rowków (4 mm) dla opon zimowych. Podane głębokości rowków bieżnika mogą się różnić w poszczególnych krajach. Z tego względu należy odnośnie dowiedzieć się, jakie wartości są zalecane w Państwa kraju.
10
10 – 50 psi
11
12
9
Wskazówki bezpieczeństwa
Nie przechylać stojaka na obręcze!
OSTRZEŻENIE! RYZYKO
OBRAŻEŃ! RYZYKO PRZEWRÓCENIA SIĘ STOJAKA!
 Stojak na obręcze należy ustawiać tylko
na poziomym, płaskim i twardym podłożu (np. na podłodze betonowej). Podłoże, na którym ustawiony zostanie stojak, nie może wykazywać żadnego spadku, ponieważ stojak nie jest wówczas stabilny (Poziome ustawienie należy sprawdzić poziomnicą!)!
17 PL
Page 19
 Z uwagi na niebezpieczeństwo obrażeń
nie stosować stojaka na obręcze do innych celów.
 Stojak można przestawiać w inne miejsce
tylko w stanie nieobciążonym (bez obręczy+opon), gdyż w przeciwnym razie istnieje niebezpieczeństwo przewrócenia stojaka.
 Ze względu na możliwość odniesienia
obrażeń zabrania się przechylać stojak.
 Z uwagi na niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń nie należy używać uszkodzonego stojaka.
 Stojak na felgi samochodowe należy
zawsze obsługiwać przy pomocy obu rąk.
uniknięcia obrażeń można go załadować felgami JEDYNIE w kierunku od dołu do góry.
 Regularnie sprawdzać stojak pod kątem
uszkodzeń oraz zużycia i nie używać w przypadku wykrycia defektów.
 Stojaka na opony nie używać do żadnych
innych celów (np. jako drabiny lub podpory zabezpieczającej).
 Stojak należy trzymać poza zasięgiem
dzieci.
 Nie obciążać stojaka ponad jego
maksymalną dopuszczalną nośność (patrz dane techniczne).
Z uwagi na niebezpieczeństwo przewrócenia się stojaka i w celu
 Montaż
Przed nałoeniem kół naley wybra ostateczne miejsce postawienia stojaka.
1. Na początku należy dopasować i połączyć podstawę konieczne można zastosować w tym celu gumowy młotek). Przymocować podkładki sprężynowe do zestawu (patrz rys. A).
2. Włożyć rurę centralną (bez zatyczki) do podstawy
3. Tarczę Sworzeń zamocować tarczę
ze wspornikami 6 (jeśli to
1
oraz śruby 3 dołączone
2
(patrz rys. B).
1
umieścić w środku długości rury.
7
wsunąć w najniższy otwór i
8
(patrz rys. C).
7
4
4. Założyć obręcz z oponą (patrz rys. D). Wykonać kroki w tej samej kolejności w przypadku kolejnej opony (patrz rys. E & F).
5. Umieścić na miejscu końcówkę rurową (z zatyczką) sposób opisany powyżej, aż wszystkie 4 opony zostaną poprawnie założone (patrz rys. G).
(patrz rys. F). Postępować w
5
 Wskazówki odnośnie
stosowania akcesoriów
Znaczniki położenia opony 12 jako prosty środek pomocniczy umieszcza się podczas składania opon na zaworze. Przyrząd do pomiaru ciśnienia powietrza wstępnej kontroli. W razie potrzeby należy się udać do najbliższej stacji paliw celem dokładnego sprawdzenia ciśnienia. Użycie: Przed użyciem całkowicie wsunąć pręt pomiarowy przyrządu pomiarowego Następnie przyrząd docisnąć do zaworu i na wysuniętym pręcie pomiarowym odczytać wartość wymaganego ciśnienia (patrz rys. H). W przypadku zbyt wysokiego ciśnienia przy pomocy bocznego noska można wcisnąć zawór celem usunięcia nadmiaru powietrza. Przyrząd do pomiaru głębokości rowków bieżnika W razie potrzeby należy udać się do warsztatu samochodowego.
służy do wstępnej kontroli.
9
służy do
10
10
.
 Konserwacja i pielęgnacja
 Stojak na opony i jego podstawa 1
powinny być regularnie sprawdzane pod kątem uszkodzeń oraz zużycia.
 Do czyszczenia stojaka należy używać
wilgotnej szmatki. Nie stosować środków do czyszczenia, rozpuszczalników lub ostrych przedmiotów.
 Okrycie
opon (patrz rys. I).
służy do magazynowania
11
18 PL
Page 20
 Utylizacja
Opakowanie wykonane jest z materiałów przyjaznych dla środowiska, które można przekazać do utylizacji w lokalnym punkcie przetwarzania surowców wtórnych.
Informacji na temat możliwości utylizacji wyeksploatowanego produktu udziela urząd gminy lub miasta.
 Gwarancja
Produkt wyprodukowano według wysokich standardów jakości i poddano skrupulatnej kontroli przed wysyłką. W przypadku wad produktu nabywcy przysługują ustawowe prawa. Gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy produktu.
Produkt objęte jest 3 gwarancją, licząc od daty zakupu. Gwarancja wygasa w razie zawinionego przez użytkownika uszkodzenia produktu, niewłaściwego użycia lub konserwacji.
W przypadku wystąpienia w ciągu 3 lat od daty zakupu wad materiałowych lub fabrycznych, dokonujemy – według własnej oceny – bezpłatnej naprawy lub wymiany produktu.
Świadczenie gwarancyjne obejmuje wady materiałowe i fabryczne. Gwarancja nie obejmuje części produktu ulegających normalnemu zużyciu, uznawanych za części zużywalne (np. baterie) oraz uszkodzeń części łamliwych, np. przełączników, akumulatorów lub wykonanych ze szkła.
19 PL
Page 21
STOJAN NA PNEUMATIKY
 Úvod
Blahopřejeme Vám ke koupi nového výrobku. Rozhodli jste se pro kvalitní výrobek. Před prvním uvedením do provozu se seznamte s výrobkem. K tomu si pozorně přečtěte následující návod k obsluze a bezpečnostní pokyny. Používejte výrobek jen popsaným způsobem a pouze pro uvedené oblasti použití. Uschovejte si tento návod na bezpečném místě. Všechny podklady vydejte při předání výrobku i třetí osobě.
 Použití k určenému účelu
Stojan na ráfky je určen k uskladnění ráfků s pneumatikami či bez pneumatik. Výrobek není určen pro použití k podnikatelským účelům.
 Popis součástí
Podnožje
1
Pérové podložky x 4
2
Šroubky x 4
3
Střední tvarovka (bez zátky)
4
Koncovka trubky (se zátkou)
5
Nástavce x 4
6
Talí x 4
7
Integrované kolíky x 4
8
Měřič hloubky vzorku
9
Měřič tlaku vzduchu
10
Ochranný obal na pneumatiky
11
Značky na pneumatiky x 4, 4 různé barvy
12
Imbusový klíč
13
 Technické údaje
Hodí se pro všechny běžné ráfky osobních motorových vozidel do 18 palců (cca 46 cm). Vhodný ro všechny běžné ráfky na osobní automobily do šířky pneumatiky 225 mm (225/55 R18).
Materiál: ocel, hliník, PP
(polypropylen)
Celková výška (bez úložné misky): ca. 1 m
Hmotnost (bez příslušenství): ca. 2,65 kg Maximální zatížení: 100 kg Maximální zatížení na talíř: 25 kg
 Příslušenství
Ochranný obal na pneumatiky
Se zapínáním na suchý zip
Značky na pneumatiky
K dispozici ve 4 různých barvách. Označení: levá přední, pravá přední, levá zadní, pravá zadní Měřič tlaku vzduchu Pro snadné měření tlaku vzduchu. Rozsah měření: 0,7 – 3,5 bar /
Měřič hloubky vzorku
Rozsah měření: 0 – 20 mm, s označením zákonem stanovené minimální hloubky vzorku (1,6 mm) a doporučené hloubky vzorku zimních pneumatik (4 mm). Uvedené hĺbky profi lu sa môžu odlišovať podľa špecifík krajiny. Informujte sa preto o predpisoch vo vašej krajine
12
10
10 – 50 psi
9
11
Bezpečnostní pokyny
Stojan na ráfky nenaklápějte!
VÝSTRAHA! RIZIKO ZRANĚNÍ !
OSOB! NEBEZPEČÍ PŘEVRÁCENÍ!
 Stojan na ráfky postavte pouze na
vodorovný, rovný a pevný podklad (např. na betonovou podlahu). Instalační plocha nesmí být šikmá, protože jinak by stojan nebyl stabilní (zkontrolujte pomocí vodováhy!).
 Stojan na ráfky se nesmí používat k jiným
účelům, protože by hrozilo nebezpečí úrazu.
20 CZ
Page 22
 Kvůli riziku překlopení lze stojan
přemisťovat na jiné místo pouze bez zátěže (ráfky + pneumatiky).
 Naklápění stojanu je zakázáno, protože by
při něm mohlo dojít k úrazu.
 V případě poškození se stojan nesmí dále
používat kvůli nebezpečí úrazu.
 Obsluhujte stojan vždy oběma rukama.
odspoda nahoru, aby se předešlo úrazu.
 Pravidelně kontrolujte stojan na pneumatiky
na poškození a opotřebení a nepoužívejte
jej dále v případě závady.
 Nepoužívejte stojan na pneumatiky k
žádným jiným účelům (např. jako žebřík
nebo bezpečnostní rám).
 Stojan na pneumatiky udržujte mimo dosah
dětí.
 Nepřekročte maximální přípustné zatížení
stojanu na pneumatiky(viz technické údaje).
Ukládejte ráfky na stojan kvůli nebezpečí převržení POUZE
 Montáž
Ped uložením kol zvolte konené stanovišt, kde bude stojan na pneumatiky stát.
1. Nejprve spojte dohromady kříž základny a jeho nástavce 6 (pokud je to nutné,
1 může vám s tím pomoci gumové kladivo). Upevněte je s pomocí dodaných pérových podložek
2. Vložte dolní část středové trubky (bez zátky) (viz obr. B).
3. Posuňte talíř Zastrčte kolík upevněte talíř
a šroubů 3 (viz obr. A).
2
do kříže základny 1
4
nad střední délku trubky.
7
skrz nejspodnější otvor a
8
(viz obr. C).
7
4. Vložte pneumatiku s diskem (viz obr. D). Postupujte stejně pro další pneumatiku (viz obr. E & F).
5. Nyní vložte horní část středové trubky (se zátkou) jak je popsáno nahoře, až jsou všechny 4pneumatiky správně uloženy (viz obr. G).
(viz obr. F). Postupujte stejně
5
 Pokyny k používání
příslušenství
Značky na pneumatiky 12 se nasazují na ventilek při uskladňování pneumatik jako jednoduchá pomůcka pro označování. Měřič tlaku vzduchu kontrolu. V případě potřeby zajeďte k nejbližší čerpací stanici, kde změříte tlak přesněji. Použití: Před použitím zasuňte měřítko měřiče tlaku
úplně dovnitř. Pak nasaďte měřič na
10 ventilek a podle vysunutí měřítka odečtěte tlak v požadovaných jednotkách (viz obr. H). V případě příliš vysokého tlaku lze postranním výstupkem měřiče zatlačit ventilek dovnitř, a tím vzduch upustit. Měřič hloubky vzorku rovněž jen pro orientační kontrolu. V případě potřeby si zajeďte do servisu.
slouží jen pro orientační
10
slouží
9
 Údržba a péče
 Stojan na pneumatiky a střední spojovací
díl
by měly být pravidelně kontrolovány
1
na poškození a opotřebení.
 Na čištění používejte vlhký hadr.
Nepoužívejte žádné čisticí prostředky, rozpouštědla ani špičaté předměty.
 Ochranný obal na pneumatiky
pro uložení pneumatik (viz obr. I).
11
slouží
21 CZ
Page 23
 Zlikvidování
Obal se skládá z ekologických materiálů, které můžete zlikvidovat prostřednictvím místních sběren recyklovatelných materiálů.
O možnostech likvidace vysloužilých zařízení se informujte u správy vaší obce nebo města.
 Záruka
Výrobek byl vyroben s nejvyšší pečlivostí podle přísných kvalitativních směrnic a před odesláním prošel výstupní kontrolou. V případě závad máte možnost uplatnění zákonných práv vůči prodejci. Vaše práva ze zákona nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.
Na tento artikl platí 3 záruka od data zakoupení. Záruční lhůta začíná od data zakoupení. Uschovejte si dobře originál pokladní stvrzenky. Tuto stvrzenku budete potřebovat jako doklad o zakoupení.
Pokud se do 3 let od data zakoupení tohoto výrobku vyskytne vada materiálu nebo výrobní vada, výrobek Vám – dle našeho rozhodnutí – bezplatně opravíme nebo vyměníme. Tato záruka zaniká, jestliže se výrobek poškodí, neodborně použil nebo neobdržel pravidelnou údržbu.
Záruka platí na vady materiálu a výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje na díly výrobku podléhající opotřebení (např. na baterie), dále na poškození křehkých, choulostivých dílů, např. vypínačů, akumulátorů nebo dílů zhotovených ze skla.
22 CZ
Page 24
STOJAN NA PNEUMATIKY
 Úvod
Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového výrobku. Kúpou ste sa rozhodli pre vysoko kvalitný produkt. Pred prvým uvedením do prevádzky sa oboznámte s výrobkom. Za týmto účelom si pozorne prečítajte nasledujúci návod na obsluhu a bezpečnostné pokyny. Výrobok používajte iba v súlade s popisom a v uvedených oblastiach používania. Tento návod uschovajte na bezpečnom mieste. Ak výrobok odovzdáte ďalšej osobe, priložte k nemu aj všetky podklady.
 Použitie podľa určenia
Stojan na pneumatiky je určený na skladovanie ráfi kov s/bez pneumatiky. Výrobok nie je určený na podnikateľské účely.
 Popis častí
Stredný diel pätky
1
Perová podložka x 4
2
Skrutky x 4
3
Stredová rúrová časť (bez zátky)
4
Koncová trubice (so zátkou)
5
Nástavce x 4
6
Tanier x 4
7
Integrované kolíky x 4
8
Merač hĺbky profilu pneumatiky
9
Merač tlaku
10
Ochranný obal na pneumatiky
11
Pneumatiky-čipy x 4, 4 rôzne farby
12
Imbusový kľúč
13
 Technické údaje
Vhodný pre všetky bežné typy pneumatík osobných vozidiel do šírky 18 palcov (cca 46 cm). Vhodný pre všetky bežné ráfi ky osobných vozidiel do šírky pneumatiky 225 mm (225/55 R18).
Materiál: oceľ, hliník, PP Celková výška
(bez skladovacej nádoby): ca. 1 m Hmotnosť (bez príslušenstva): ca. 2,65 kg Max. zaťaženie: 100 kg Max. zaťaženie taniera: 25 kg
 Príslušenstvo
Ochranný obal na pneumatiky
So suchým zipsom
Značky na pneumatiky
Dostupné v 4 rôznych farbách. Označenie: ľavá-predná, pravá-predná, ľavá­zadná, pravá-zadná
Merač tlaku
Na jednoduché meranie tlaku v pneumatikách. Merací rozsah: 0,7 – 3,5 bar /
Merač hĺbky profilu pneumatiky
Merací rozsah: 0 – 20 mm, s uvedením minimálnej hĺbky profilu (1,6 mm) a odporúčanej hĺbky profilu pre zimné pneumatiky (4 mm). Uvedené hĺbky profi lu sa môžu odlišovať podľa špecifík krajiny. Informujte sa preto o predpisoch vo vašej krajine.
10
12
10 – 50 psi
11
9
Bezpečnostné upozornenia
Stojan nenakláňa!
VAROVANIE! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA OSÔB! NEBEZPEČENSTVO PREVRÁTENIA!
 Stojan na pneumatiky umiestnite len na
vodorovný, rovný a pevný povrch (napr. betónová podlaha). Plocha umiestnenia nesmie byť naklonená, pretože inak nie je zaručená stabilita stojana! (Skontrolujte pomocou vodováhy!)
 Stojan na pneumatiky sa nesmie používať
na iné účely, z dôvodu rizika úrazu.
23 SK
Page 25
 Premiestnenie stojana na iné miesto je
z dôvodu rizika prevrátenia potrebné vykonávať vždy bez záťaže (pneumatiky + ráfi ky).
 Nakláňať stojan je zakázané, inak môže
dôjsť k úrazu.
 Pri poškodení sa stojan nesmie viac
používať, z dôvodu rizika úrazu.
 Vozík stojan na pneumatiky obsluhujte vždy
obidvomi rukami.
sa prvá pneumatika nakladá VŽDY na najnižšie položené miesto, inak hrozí úraz.
 Stojan na pneumatiky pravidelne kontrolujte
na poškodenia, ako aj opotrebovanie a v prípade jeho poškodenia ho ďalej nepoužívajte.
 Stojan na pneumatiky nepoužívajte na
žiadne iné účely (napr. ako rebrík alebo bezpečnostný podstavec).
 Stojan na pneumatiky skladujte mimo
dosahu detí.
 Neprekračujte maximálne prípustné
zaťaženie stojana na pneumatiky (pozrite technické údaje).
Z dôvodu rizika prevrátenia sa vozík stojan na pneumatiky
 Montáž
Pred uložením kolies vyberte prosím defi nitívne miesto, kde bude stojan na pneumatiky stáť.
1. Najprv zmontujte stredný diel pätky nástavce pomôcť gumeným kladivom). Upevnite dodanými perovými podložkami skrutkami
2. Vložte stredovú rúrovú časť (bez zátky) do stredného dielu pätky
3. Nasuňte tanier Prestrčte kolík upevnite tanier
(v prípade potreby si môžete
6
(pozri obr. A).
3
(pozri obr. B).
1
cez strednú dĺžku trubky.
7
cez najspodnejší otvor a
8
(pozrite obr. C).
7
a
1
a
2
4
4. Nasaďte disk s pneumatikou (pozri obr.D). Rovnako postupujte pri nasledujúcom kolese s pneumatikou (pozri obr. E & F).
5. Teraz uložte na miesto koncovú trubicu (so zátkou) podľa vyššie uvedeného popisu, pokým nebudú všetky 4 kolesá správne uložené (pozri obr. G).
(pozri obr. F). Pokračujte
5
 Pokyny na použitie
príslušenstva
Značky na pneumatiky 12 sa umiestňujú na ventily, ako jednoduchý spôsob označovania pri skladovaní pneumatík. Merač tlaku na orientačnú kontrolu. V prípade potreby sa odvezte na najbližšiu čerpaciu stanicu a presne prekontrolujte tlak. Použitie: Meraciu tyč merača tlaku použitím úplne zasuňte. Potom nasaďte na ventil a na vysunutom meradle odčítajte tlak v požadovaných jednotkách (pozri obr. H). Ak je tlak príliš vysoký, bočnými výstupkami merača tlaku je možné ventil zatlačiť, a tým uvoľniť vzduch. Merač hĺbky profi lu pneumatiky slúži na orientačnú kontrolu. V prípade potreby zájdite do servisu.
 Údržba a starostlivosť
 Stojan na pneumatiku a stredný diel pätky
by ste mali pravidelne kontrolovať na
1
poškodenie alebo opotrebovanie.
 Na čistenie použite vlhkú handričku.
Nepoužívajte žiadne čistiace prostriedky, riedidlá alebo ostré predmety.
 Ochranná prikrývka pneumatík
uskladnenie pneumatík (pozrite obr. I).
11
slúži
10
pred
10
9
slúži na
24 SK
Page 26
 Likvidácia
Obal pozostáva z ekologických materiálov, ktoré môžete odovzdať na miestnych recyklačných zberných miestach.
O možnostiach likvidácie opotrebovaného výrobku sa môžete informovať na Vašej obecnej alebo mestskej správe.
 Záruka
Tento výrobok bol dôkladne vyrobený podľa prísnych akostných smerníc a pred dodaním svedomito testovaný. V prípade nedostatkov tohto výrobku Vám prináležia zákonné práva voči predajcovi produktu. Tieto zákonné práva nie sú našou nižšie uvedenou zárukou obmedzené.
Na tento produkt poskytujeme 3-ročnú záruku od dátumu nákupu. Záručná doba začína plynúť dátumom kúpy. Starostlivo si prosím uschovajte originálny pokladničný lístok. Tento doklad je potrebný ako dôkaz o kúpe.
Ak sa v rámci 3 rokov od dátumu nákupu tohto výrobku vyskytne chyba materiálu alebo výrobná chyba, výrobok Vám bezplatne opravíme alebo vymeníme – podľa nášho výberu. Táto záruka zaniká, ak bol produkt poškodený, neodborne používaný alebo neodborne udržiavaný.
Poskytnutie záruky sa vzťahuje na chyby materiálu a výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na časti produktu, ktoré sú vystavené normálnemu opotrebovaniu, a preto ich je možné považovať za opotrebovateľné diely (napr. batérie) alebo na poškodenia na rozbitných dieloch, napr. na spínači, akumulátorových batériach alebo častiach, ktoré sú zhotovené zo skla.
25 SK
Page 27
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1 DE-74167 Neckarsulm GERMANY
Model No.: HG05072 Version: 05/2019
IAN 314969
Loading...