ULTIMATE SPEED T4X SE / KH 3033 BATTERY CHARGER User Manual

BATTERILADDARE
Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar
BATTERIOPLADER
Brugs- og sikkerhedsanvisninger
ΦΟΡΤΙΣΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ
Υποδείξεις χειρισμού και ασφαλείας
AKUN LATAUSLAITE
Käyttö- ja turvaohjeet
BATTERY CHARGER
Operation and Safety Notes
BATTERIELADEGERÄT
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
T4X SE
GB / IE / CY Operation and Safety Notes Page 5 FI Käyttö- ja turvaohjeet Sivu 13 SE Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar Sidan 21 DK Brugs- og sikkerhedsanvisninger Side 29 GR / CY Υποδείξεις χειρισμού και ασφαλείας Σελίδα 37 DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 47
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Käännä ennen lukemista kuvallinen sivu esiin ja tutustu seuraavaksi laitteen kaikkiin toimintoihin.
Vik ut bildsidan och ha den till hands när du läser igenom anvisningarna och gör dig bekant med apparatens / maskinens funktioner.
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Πριν ξεκινήσετε την ανάγνωση, ανοίξτε τη σελίδα με τις εικόνες και εξοικειωθείτε με όλες τις λειτουργίες της συσκευής.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
A
1 3 4 52
10
678
12
B
C
16
9
1112
15 14 13
5 GB/IE/CY
Table of contents
Introduction
Proper Use .....................................................................................................................Page 6
Delivery Contents ..........................................................................................................Page 6
Component description ................................................................................................Page 6
Technical Data ...............................................................................................................Page 7
Safety
Safety information .........................................................................................................Page 7
Product features .............................................................................................................Page 9
Operation
Connection ....................................................................................................................Page 9
Disconnecting ................................................................................................................Page 9
Select charging mode ...................................................................................................Page 9
Reset / deleting settings .................................................................................................Page 10
Switching between modes 1, 2, 3 and 4 ....................................................................Page 10
Mode 1 „6 V“ (7. 3 V / 0. 8 A) ....................................................................................Page 10
Mode 2
„12 V“ (14. 4 V / 0. 8 A) ........................................................................... Page 10
Mode 3
„12 V“ (14. 4 V / 3. 6 A) .........................................................................Page 10
Mode 4
„12 V” (14. 7 V / 3. 8 A) ..........................................................................Page 10
Regenerating / charging empty (used, overcharged) 12 V batteries .........................Page 11
Protective function of the device ...................................................................................Page 11
Overheating protection .................................................................................................Page 11
Maintenance and care ...................................................................................Page 11
Service ......................................................................................................................... Page 11
Warranty ...................................................................................................................Page 11
Disposal ......................................................................................................................Page 12
Declaration of conformity / Manufacturer ....................................Page 12
6 GB/IE/CY
Introduction
Battery charger T4X SE
Introduction
Please carefully read these operating
instructions and fold out the page with
the illustrations. Keep these operating instructions in a safe place and hand them over to anyone to whom you pass on the appliance.
Proper Use
The ULTIMATE SPEED T4X SE is a battery charger with a pulse trickle charge mode and is suitable for charging and maintenance charging of the following 6 V or 12 V lead rechargeable batteries with wet cell or gel electrolyte:
6 V: with a capacity of 1.2 Ah to 14 Ah
• 12 V: with a capacity of 1.2 Ah to 14 Ah
• 12 V: with a capacity of 14 Ah to 120 Ah You can also used it to regenerate completely dis­charged batteries. The battery charger has protec­tive circuits to prevent sparking and overheating. Any incorrect or improper use leads to loss of the warranty. The manufacturer takes no responsibility for damage(s) arising out of usage that is contrary to the instructions laid down. The appliance is not meant for commercial use.
Delivery Contents
Check the appliance and all accessories for damage immediately after unpacking. Do not put a defective appliance or parts into operation. 1 Charger ULTIMATE SPEED T4X SE 2 Quick / contact clamps (1 red, 1 black) 1 Operating manual
Component description
see Fig. A:
1
LED display (standby)
2
„6 V“ LED display „Mode 1“
3
LED display „Mode 2“
4
LED display „Mode 3“
5
LED display „Mode 4“
6
LED display „incorrect polarity / fault“
7
LED display „fully charged“
8
LED display „Charging process active“
9
Selection button „MODE“
see Fig. B:
10
Charging station
11
Mains lead
12
Mounting holes
13
„+“-Pole connection cable (red), incl. ring shoe
14
„–“-Pole connection cable (black), incl. ring shoe
15
„+“-Pole quick-contact terminal (red), incl. red
fixing screw
The following pictograms are used in these operating instructions / on the device:
Read instruction manual!
W
Watts (Effective power)
Observe caution and safety notes!
V
~
Volt (AC)
Caution – electric shock! Danger to life!
Safety class II
Risk of explosion!
Keep children away from electrical devices!
Risk of fire!
Check that the device, mains lead and plug are in good condition!
7 GB/IE/CY
Introduction / Safety
16
„–“-Pole quick-contact terminal (black), incl.
black fixing screw
Technical Data
Input voltage: 220 - 230 - 240 V ~
50 / 60 Hz Power consumption: 60 W Reverse current*: < 5 mA (no AC input) Nominal output voltage: 6 V
/ 12 V Nominal output current: 0.8 A / 3.8 A Charging voltage: 7.3 V or 14.4 V or 14.7 V Charging current: 0.8 A ± 10 %
3.8 A ± 10 %
Battery type: 6 V lead-acid battery
1.2 Ah - 14 Ah 12 V lead-acid battery
1.2 Ah - 120 Ah
Housing protection type: IP 65 (dust-proof,
water-proof)
Safety class: II /
* = Return current is the current used by the
charging station battery, when no mains current is connected.
Safety
Safety information
DANGER! Avoid danger to life and limbs
caused by improper use!
CAUTION! Do not operate the appliance
with a damaged cable, power cord or plug. A damaged power cord causes danger
to life by electric shock.
If damaged, have the power cord repaired by
authorised and trained technicians only! Please contact the service department for your country!
PROTECT YOURSELF FROM
AN ELECTRIC SHOCK! When
connecting the charging station, use
a screwdriver and a spanner with an insulated
handle!
DANGER OF ELECTRIC SHOCK! Do not
operate the vehicle if you are charging a battery while it is still in the vehicle! Switch off the igni­tion and park the vehicle. Apply the parking brake (e.g. in cars) or secure with a mooring rope (e.g. electric boat)!
DANGER OF ELECTRIC SHOCK! Disconnect
the battery charger from the mains before you make or break the connections to the battery.
- First connect the clamp that is not connected to vehicle bodywork, then connect the other clamp to the vehicle bodywork at a point away from the battery and the fuel line. After this is done, you can connect the battery charger to the mains.
- After charging, disconnect the battery charg­er from the mains. Then disconnect the clamp attached to the vehicle bodywork before you disconnect the clamp from the battery.
DANGER OF ELECTRIC SHOCK! Handle
the connecting cables („–“ and „+“) by their insulated areas only!
DANGER OF ELECTRIC SHOCK! Ensure
that there is complete protection from moisture at the connections to the battery and at the mains outlet socket!
DANGER OF ELECTRIC SHOCK! Carry out
the mounting, maintenance and cleaning of the battery charger only when it is disconnected from mains!
DANGER OF ELECTRIC SHOCK! After
completion of the charging and maintenance charging process on a battery mounted in a vehicle, first disconnect the negative connection cable (black) of the battery charger from the negative terminal of the battery.
Do not leave small children
unattended with the battery charger! Children are too young
to assess the possible dangers associated with
electrical devices. Children should be super­vised in order to ensure that they do not play with the device.
Children or persons who lack the knowledge or
experience to use the device or whose physical, sensory or intellectual capacities are limited must never be allowed to use the device without
8 GB/IE/CY
Safety
supervision or instruction by a person responsi­ble for their safety.
EXPLOSION HAZARD!
Protect yourself from a high­ly explosive oxyhydrogen gas
reaction! Gaseous hydrogen can leak from
the battery during the charging and discharging process. Oxyhydrogen gas is an explosive mixture of gaseous hydrogen and oxygen. The result is the so-called oxyhydrogen reaction upon con­tact with open fire (flames, embers or sparks)! Carry out the charging or discharging proce­dure in a wellventilated room protected from the weather. Make sure that there are no sourc­es of open fire (flames, embers or sparks) in the vicinity when charging or discharging batteries!
RISK OF EXPLOSION OR FIRE!
Ensure that the use of the battery charger cannot ignite any explosive
or combustible substances, e.g. petrol or solvents!
WARNING!
EXPLOSIVE GASES!
AVOID FLAMES AND SPARKS! Ensure
that there is adequate ventilation during the charging process.
Stand the battery on a well ventilated surface
while charging. Otherwise the device could be damaged.
DANGER OF EXPLOSION! Ensure that the
positive terminal connection cable does not come into contact with a fuel line (e.g. petrol line)!
DANGER OF CHEMICAL BURNS! Protect
your eyes and skin against chemical burns caused by acid (sulphuric acid) upon contact with the battery! Wear:
Acid-resistant glasses, clothing and gloves! If your eyes or skin come into contact with sulphuric acid, rinse the affected part of the body with plenty of clear running water and seek immedi­ate medical assistance!
Avoid causing an electrical short-circuit when
connecting the battery charger to the battery. Connect the minus pole connecting cable only to the minus pole of the battery or to the car body. Connect the plus pole connecting cable only to the plus pole of the battery!
Before connecting to the mains, make sure that
the mains current is equipped with standard
230 V ~ 50 Hz, PEN conductor, a 16 A fuse and a residual-current circuit-breaker! Other­wise the device could be damaged.
Do not place the battery charger near fire, heat,
or subject it to prolonged temperatures of over 50 °C! The output from the battery charger drops automatically in high temperatures.
Avoid damaging any lines carrying fuel, elec-
tricity, brake fluid, hydraulic oil or water. Be particularly careful not to cause damage when mounting the charger in place with screws! Failure to observe this advice risks loss of life or injury!
Use only the supplied original manufacturer’s
parts with the battery charger!
Do not allow any objects to cover the battery
charger! Otherwise the device could be dam­aged.
Protect the electrical contacts of the battery
against short-circuiting!
Use the battery charger only for charging and
maintenance charging of undamaged 6 V / 12 V lead batteries (wet cell or gel electrolyte)! Otherwise damage to property could occur.
Do not use the battery charger for charging or
maintenance charging of disposable batteries. Otherwise damage to property could occur.
Do not use the battery charger for charging or
maintenance charging of damaged or frozen batteries! Otherwise damage to property could occur.
Before connecting the charging station, read
the information on battery maintenance in the operating instructions of the battery! Otherwise personal injury and / or damage to the device could occur.
Before connecting the charging station to a
battery permanently installed in a vehicle, read the information on electrical safety and mainte­nance in the operating instuctions of the vehicle! Otherwise personal injury and / or damage to the device could occur.
Unplug the charger from the mains supply when
not being used! This also benefits the environment. Consider how much electricity is consumed, even in standby mode.
Remain alert at all times and always watch what
you are doing. Always proceed with caution
9 GB/IE/CY
Safety / Operation
and do not use the battery charger if you can­not concentrate or feel unwell.
Product features
This appliance has been designed for charging a variety of SLA batteries (sealed lead acid batteries), as mainly used in cars, motorbikes and several other vehicles. They may be of types e.g. WET (with liquid electrolyte), GEL (with mit gel-type electolyte) or AGM (absorbed glass mat) batteries. A special design of the appliance (also named „three-phase-charging strategy“) enables the recharging of the batttery to almost 100 % of its original capacity. Connecting the battery for a long period to the battery charger is also a good way of ensuring that your battery is kept in optimum condition.
Operation
WARNING!
Before you carry out any work
on the battery charger always pull the mains
plug out of the mains socket.
WARNING!
DANGER OF ELECTRIC
SHOCK! DANGER OF DAMAGE TO
PROPERTY! DANGER OF INJURY! Ensure
that you do not strike electrical cables, gas or water pipes when you are drilling into the wall. If necessary, check the wall using a suitable detector before you drill.
You may find it convenient to attach the battery
charger on to a board or a wall. Screw the two screws through the mounting holes
12
into the
board or wall.
Connection
Before starting the charging or discharging
procedure on a permanently installed battery in a vehicle, first disconnect the minus pole con­necting cable (black) of the vehicle from the minus pole of the battery. The minus pole of the battery is usually connected to the car body.
Then disconect the plus pole connecting cable
(red) of the vehicle from the plus pole of the battery.
First attach the „+“ quick-release clamp (red)
15
of the battery charger to the „+“ terminal of the battery (see Fig. C).
Attach the „–“ quick-release clamp (black)
16
of the battery charger to the „–“ terminal of the battery (see Fig. C).
Connect the mains lead
11
of the battery
charger to an electrical power outlet socket.
Disconnecting
Disconnect the appliance from the power supply. Detach the „–“ quick-release clamp (black)
16
from the „–“ terminal of the battery.
Detach the „+“ quick-release clamp (red)
15
from the „+“ terminal of the battery.
Reconnect the plus pole connecting cable of
the vehicle to the plus pole of the battery.
Reconnect the minus pole connecting cable of
the vehicle to the minus pole of the battery.
Select charging mode
You can select different charging modes for charging different batteries at different ambient temperatures. In comparison with conventional battery charging stations, this appliance has a special function for reusing an empty battery or rechargeable battery. You can recharge an empty battery / rechargeable battery. Safe charging is ensured by means of a protection function against incorrect connection and short circuiting. Due to the installed electronics, the charging station does not begin operation directly after connecting the battery, but only starts after a charging mode has been selected.
This avoids sparking, which often occurs when connecting. The battery charger is controlled by an internal MCU (Micro-Computer Unit).
10 GB/IE/CY
Operation
Reset / deleting settings
After connection to the power supply, the appliance automatically returns to its basic setting and remains in STANDBY mode
Switching between modes 1, 2, 3 and 4
Press the MODE selection button
9
the appro­priate number of times. The device switches between charging modes in the following order: Standby
, MODE 1
„6 V“, MODE 2
, MODE 3 , MODE 4
and then repeats the cycle
NOTE: If you press the selector button
9
, charging mode automatically switches over to the next mode and begins operation in that mode.
NOTE: However, if a battery is not disconnected from the charging station after a full charge, the appliance remains in trickle-charge mode, even if the user switches over to another mode. This pro­tects the battery from being damaged.
Mode 1 „6 V“ (7.3 V / 0.8 A)
This mode is suitable for charging 6 V lead-acid batteries with a capacity less than 14 Ah.
Press the selection button MODE
9
, to select mode 1. After doing so, the corresponding LED display „6 V“
2
lights up. If you do not activate an-other process afterwards, the electronic sys­tem will automatically start the charging process together with the LED display
8 at (with a
current of) 0.8 A ± 10 %. If the procedure runs without any problems, the LED display
8
remains on during the entire charging proc
ess,
un-
til the battery is fully charged at 7.3 V / ±
0.25 V.
When the battery is fully charged, LED display
7 lights up and LED display 8 goes
out. The device now switches automatically into maintenance charging mode.
Mode 2 „12 V“ (14.4 V / 0.8 A)
This mode is suitable for charging 12 V lead-acid batteries with a capacity less than 14 Ah.
Press the selection button MODE
9
, to activate mode 2. After completion of this process, the appropriate LED indicator
3 lights up. Then if you do not take any further action, the electronic control and the LED indicator
8
automatically switches on and starts the charg­ing process. If the procedure runs without any problems, the LED display
8 remains on
during the entire charging process, until the battery is fully charged. When the battery is fully charged, LED display
7 lights up and
LED display
8 goes out. The device now
switches automatically into maintenance charg­ing mode.
Mode 3 „12 V“ (14.4 V / 3.6 A)
This mode is mainly suitable for charging 12 V lead-acid batteries with a capacity greater than 14 Ah under normal conditions.
Press the selection button MODE
9
, to activate mode 3. Then if you do not take any further ac­tion, the electronic control and the LED indicator
4 switches on and starts the charging
process. If the process runs without any problems, the LED indicator
8 remains on during the
whole charging process until the battery is charged. When the battery is fully charged, the LED indicator
7 and the die LED indicator
8 go out. The device now switches auto-
matically into maintenance charging mode.
Mode 4 „12 V” (14.7 V / 3.8 A)
This mode is used for charging 12 V lead-acid bat­teries with a capacity greater than 14 Ah under cold conditions or for charging some AGM (Absorb­ent Glass Mat) batteries with a capacity greater than 14 Ah.
11 GB/IE/CY
Press the MODE selection button
9
to select mode 4. As you select the desired mode, the appropriate LED indicator
5 lights up im­mediately. If you take no further action, the elec­tronic control switches on after a preset delay to begin the charging process. In this mode the charging current is the same as in “mode 3”. If the process runs without any problems, the LED indicator
8 lights up, the electronic control
switches on and remains in this state until the battery is charged. As soon as this point is reached, the battery charger switches to main­tenance charging mode. Now the LED indicator
8 goes out and the LED indicator 7
lights up to indicate the present status.
Regenerating / charging empty (used, overcharged) 12 V batteries
The battery charger detects the battery voltage au­tomatically once the battery charger is connected to a battery and the charging process has started. It changes to pulse charging mode if the voltage is in the range of 7.5 V ± 0.5 to 10.5 V ± 0.5 V. This pulse charging process is continued until the battery voltage has increased to 10.5 V ± 0.5 V. As soon as this state is reached, the battery charger switches into the normal charging mode that you selected earlier. Now the battery can be charged quickly and safely. Most empty batteries can be charged and used again using this procedure.
Protective function of the device
If a unexpected situation should occur, such as short circuiting, battery voltage below 7.5 V, open circuit or reversed connection of the output terminals, the charging station deactivates the electronic system and immediately switches back to basic position to avoid damage. If you do not activate any settings, the system will remain in STANDBY mode. With the inverse connection of the output clamps the LED display „incorrect polarity / fault“
6
lights up
additionally.
Overheating protection
If the appliance becomes too hot during charging, the power output is automatically reduced. This protects the appliance from damage.
Maintenance and care
WARNING!
Before you carry out any work
on the battery charger always pull the mains
plug out of the mains socket.
The appliance is maintenance-free.
Switch off the appliance. Clean the plastic surfaces of the device with a
dry cloth. Do not under any circum-stances use solvents or other aggressive cleaning agents.
Service
WARNING!
Have your device repaired at the service centre or by qualified specialist personnel using original manufacturer parts only. This
will ensure that your device remains safe to use.
WARNING!
If the plug or lead needs to be replaced, always have the replacement carried out by the manufacturer or its service centre. This
will ensure that your device remains safe to use.
Warranty
This appliance is guaranteed for 3 years from the date of purchase. It has been care­fully produced and meti-culously checked before delivery. Please keep your receipt as proof of purchase. Contact your service centre by telephone in case of questions pertaining to the warranty. Your goods can be transmitted free of cost only in this man­ner. This warranty applies only to the initial purchaser and is non-transferable.
Operation / Maintenance and care / Service / Warranty
12 GB/IE/CY
The warranty covers only material or manufactur­ing faults, not normal wear or damage to fragile parts such as switches or rechargeable batteries. The appliance is intended solely for private, not commercial, use.
If this product has been subjected to improper or in­appropriate handling, abuse, or interventions not carried out by one of our authorised sales and service outlets, the warranty will be considered void. This warranty does not affect your statutory rights.
GB
DES UK LTD Tel.: 0871 5000 700 (£ 0,10 / minute) e-mail: support.uk@kompernass.com
IE
Kompernaß Service Ireland Tel.: 1850 930 412 (0,082 €/Min.)
* Standard call rates apply.
Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
Disposal
The packaging is wholly composed of envi-
ronmentally-friendly materials that can be disposed of at a local recycling centre.
Do not dispose of electrical
appliances in household waste.
In accordance with European Directive 2002 / 96 / EC on used electrical and electronic appliances and its implementation in national law, used power tools must be collected separately and recycled in an ecologically compatible manner.
Please
return the tool via the available collection facilities.
Information on options for disposing of electrical appliances after their useful life can be obtained from your local or city council.
Disposal of batteries
As the end user you have a duty to
recycle or properly dispose of all your
used batteries. Batteries containing environmentally polluting substances are labelled with the adjacent symbols to indicate that they must not be disposed of with household refuse. The ab­breviations for the critical heavy metals are: Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb = lead
Take exhausted batteries to a local authority appro­ved disposal facility or back to the retailer. By doing this you will be complying with the legal requirements and making an important contribution to protecting the environment.
Declaration of conformity /
Manufacturer
We, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, hereby declare that this product conforms to the following EU Directives:
EC Low-Voltage Directive (2006 / 95 / EC)
Electromagnetic Compatibility (2004 / 108 / EC)
Product designation:
Battery charger T4X SE ULTIMATE SPEED
Bochum, 31.10.2009
Hans Kompernaß
- Managing Director -
We reserve the right to make technical modifications in the course of product development.
Warranty / Disposal / Declaration of conformity / Manufacturer
13 FI
Sisällysluettelo
Johdanto
Määräystenmukainen käyttö ........................................................................................ Sivu 14
Toimituksen piiriin kuuluvat osat ................................................................................... Sivu 14
Osien kuvaus ................................................................................................................. Sivu 14
Tekniset tiedot ................................................................................................................ Sivu 15
Turvallisuus
Turvallisuusohjeet .......................................................................................................... Sivu 15
Tuotteen ominaisuudet .................................................................................................. Sivu 16
Käyttö
Liittäminen virtalähteeseen ............................................................................................ Sivu 17
Irrottaminen.................................................................................................................... Sivu 17
Lataustilan valitseminen ................................................................................................ Sivu 17
Reset / Asetusten poistaminen ...................................................................................... Sivu 17
Vaihtokytkentä moodien 1, 2, 3 ja 4 välillä ................................................................ Sivu 17
Tila 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A) ........................................................................................... Sivu 18
Tila 2
„12 V” (14,4 V / 0,8 A) ................................................................................. Sivu 18
Tila 3
„12 V” (14,4 V / 3,6 A) ................................................................................ Sivu 18
Moodi 4
„12 V“ (14,7 V / 3,8 A) ........................................................................... Sivu 18
Tyhjien (käytettyjen, yliladattujen) „12 V” akkujen uudelleenaktivointi / lataaminen ... Sivu 18
Laitteen suojatoiminto ................................................................................................... Sivu 19
Ylikuumenemissuoja ...................................................................................................... Sivu 19
Kunnossapito ja hoito .................................................................................... Sivu 19
Huolto .......................................................................................................................... Sivu 19
Takuu ............................................................................................................................ Sivu 19
Hävittäminen ......................................................................................................... Sivu 20
Yhdenmukaisuusvakuutus / Valmistaja .......................................... Sivu 20
14 FI
Johdanto
Akun latauslaite T4X SE
Johdanto
Lue käyttöohje huolella läpi ja avaa sitä
varten kuvat sisältävä sivu auki. Säilytä käyttöohje hyvin ja anna tämä mukana
luovuttaessasi laitteen eteenpäin.
Määräystenmukainen käyttö
ULTIMATE SPEED T4X SE on akkulaturi pulssin yllä­pitolatauksella ja se soveltuu seuraavien 6 V- tai 12 V-lyijyakkujen (paristojen) elektrolyyttiliuoksella tai geelillä, lataukseen ja ylläpitolataukseen:
6 V: kapasiteetti 1,2 Ah - 14 Ah
• 12 V: kapasiteetti 1,2 Ah - 14 Ah
• 12 V: kapasiteetti 14 Ah - 120 Ah Tämän lisäksi voidaan täysin tyhjentyneet akut re­generoida. Akkulaturissa on suojakytkentä, joka suojaa kipinöiden muodostumiselta ja ylikuumene­miselta. Jokainen määräystenvastainen tai asiaton käyttö johtaa takuun raukeamiseen. Valmistaja ei ota mitään vastuuta määräystenvastaisesta käytöstä ai­heutuneis-ta vahingoista. Laitetta ei ole tarkoitettu ammattikäyttöön.
Toimituksen piiriin kuuluvat osat
Tarkasta välittömästi pakkauksen avaamisen jälkeen toimituksen täydellisyys sekä laite ja kaikki osat vaurioiden varalta. Älä ota viallista laitetta tai osia käyttöön. 1 latauslaite ULTIMATE SPEED T4X SE 2 pikakytkentäpuristinta (1 punainen, 1 musta) 1 käyttöohje
Osien kuvaus
Katso kuva A:
1
LED-näyttö (valmiustila)
2
„6 V“ LED-näyttö „Modus 1“
3
LED-näyttö „Modus 2“
4
LED-näyttö „Modus 2“
5
LED-näyttö „Modus 3“
6
LED-näyttö „väärä napaisuus / virhe“
7
LED-näyttö „täyteenladattu“
8
LED-näyttö „lataustoiminto käynnissä“
9
Valintapainike „MODE“
Katso kuva B:
10
Latauslaite
11
Johto
12
Kiinnitysreiät
13
„+“-navan liitäntäkaapeli (punainen),
ml. rengaskenkä
14
„–“-navan liitäntäkaapeli (musta),
ml. rengaskenkä
Tässä käyttöohjeessa / laitteessa käytetään seuraavia kuvakkeita:
Lue käyttöohje!
W
Watti (Vaikutusteho)
Huomioi varoitus- ja turvaohjeet!
V
~
Voltti (Vaihtojännite)
Varo sähköiskua! Hengenvaara! Suojausluokka II
Räjähdysvaara! Pidä lapset loitolla sähkölaitteesta!
Palonvaara!
Hävitä pakkaus ja laite ympäristöystävällisesti!
15 FI
Johdanto / Turvallisuus
15
„+“-navan pikakytkentäpuristin (punainen),
ml. punainen kiinnitys-ruuvi
16
„–“-navan pikakytkentäpuristin (musta),
ml. musta kiinnitysruuvi
Tekniset tiedot
Tulojännite: 220 - 240 V ~ 50 / 60 Hz Tehontarve: 60 W Paluuvirta*: < 5 mA (ei vaihtovirtatuloa) Nimellislähtöjännite: 6 V
/ 12 V Nimellislähtövirta: 0,8 A / 3,8 A Latausjännite: 7,3 V tai 14,4 V tai 14,7 V Latausvirta: 0,8 A ± 10 %
3,8 A ± 10 %
Akkutyyppi: 6 V:n lyijyhappoakku
1,2 Ah - 14 Ah 12 V:n lyijyhappoakku
1,2 Ah - 120 Ah Kotelon suojaluokka: IP 65 (pölytiivis, vesitiivis) Suojausluokka: II /
* = Paluuvirta kuvaa sitä virtaa, jonka latauslaite
käyttää akusta, kun verkkovirtaa ei ole liitettynä.
Turvallisuus
Turvallisuusohjeet
VAARA! Vältä asiattoman käytön aiheutta-
maa hengen- ja loukkaan-tumisvaaraa!
VARO! Älä käytä laitetta, jos sen joh-
dot, verkkojohto tai verkkopistoke on vaurioitunut. Viallinen verkkojohto mer-
kitsee sähköiskun aiheuttamaa hengenvaaraa.
Anna vauriotapauksessa verkkojohto j ainoas-
taan valtuutetun ja koulutetun ammattihenkilöstön korjattavaksi! Ota korjaustapauksessa yhteyttä maasi huoltopisteeseen!
Suojaudu sähköiskulta! Käytä akkula-
turin asennuksessa ruuvinväännintä ja ruuviavainta, joissa on suojaeristetty
kahva.
SÄHKÖISKUVAARA! Varmistaudu ajoneu
voon kiinteästi asennetun akun ollessa kysymyksessä, että ajoneuvo ei ole käynnissä! Kytke sytytys pois päältä ja ajoneuvo parkkiin käsijarrun ollessa päällä (esim. henkilöauto) tai köysi kiinnitettynä (esim. sähkövene)!
SÄHKÖISKUVAARA! Erota akkulaturi verko-
sta ennen kuin suljet tai avaat yhteydet akkuun.
- Liitä ensin liitin, joka ei ole liitetty ajoneuvon koriin. Liitä sitten koriin toinen liitin etäälle aku­sta ja bensiinijohdosta. Liitä akkulaturi vasta tämän jälkeen syöttöverkkoon.
- Irrota akkulaturi syöttöverkosta, kun lataus on päättynyt. Poista vasta tämän jälkeen liitin ajoneuvon korista. Poista tämän jälkeen liitin akusta.
SÄHKÖISKUVAARA! Tartu napaliitäntä-
johtoon („–“ ja „+“) ainoastaan eristetystä kohdasta!
SÄHKÖISKUVAARA! Suorita liitäntä akkuun
ja verkkovirran pistorasiaan täysin kosteudelta suojattuna.
SÄHKÖISKUVAARA! Suorita akkulaturin
asennus, huolto ja hoito vain, kun siinä ei ole verkkovirtaa!
SÄHKÖISKUVAARA! Erota latauksen ja yl-
läpitolatauksen päätyttyä pysyvästi ajoneuvoon liitetyn akun ollessa kyseessä ensin akkulaturin miinusnapaliitäntäjohto (musta) akun miinus­navalta.
Älä koskaan jätä akkulaturia
pienten lasten tai lasten käsi­in ilman valvontaa! Lapset eivät
useinkaan tunnista sähkölaitteiden käsittelystä
mahdollisesti uhkaavia vaaroja. Lapsia on val­vottava ja pidettävä huoli siitä, etteivät he pääse leikkimään laitteen kanssa.
Lapset tai henkilöt, jotka kokemattomuutensa
tai tietämättömyytensä takia eivät ole kykeneviä käyttämään laitetta tai joilla on fyysisiä, senso­risia tai henkisiä vammoja, eivät saa käyttää laitetta ilman valvontaa tai ilman, että heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva ihminen on opastanut heidät laitteen käyttöön.
RÄJÄHDYSVAARA! Suojaa it-
seäsi erittäin räjähdysalttiilta räjähdyskaasureaktiolta!
16 FI
Turvallisuus
Akusta voi vuotaa latausja ylläpitolataustapah-
tumassa kaasumaista vetyä. Räjähdyskaasu on kaasumaisen vedyn ja hapen räjähdyskykyinen seos. Kontaktissa avotulen (liekkien, hiilloksen tai kipinöiden) kanssa tapahtuu niin sanottu räjähdyskaasureaktio! Suorita lataus- ja ylläpi­tolata-ustapahtuma säältä suojatussa, hyvin tuuletetussa tilassa. Varmista, ettei lataus- ja ylläpitolataustapahtumassa esiinny avotulta (liekkejä, hiillosta tai kipinöitä)!
RÄJÄHDYS- ja TULIPALOVAARA!
Varo, etteivät räjähtävät ja palavat aineet, esim. bensiini tai liuotteet pääse
syttymään akkulaturia käytettäessä!
VAROLTUS!
RÄJÄHTÄVIÄ KAASUJA
VÄLTÄ LIEKKEJÄ JA KIPINÖITÄ! Huolehdi
latauksen aikana riittävästä tuuletuksesta.
Aseta akku latauksen ajaksi hyvin tuuletetulle
pinnalle. Laite voi muuten vahingoittua.
RÄJÄHDYSVAARA! Varmistaudu, ettei plus-
sanapaliitäntäjohdolla ole kontaktia polttoaine­johtoon (esim. bensiinijohto)!
SYÖPYMISVAARA! Suojaa silmäsi ja
ihosi hapon (rikkihappo) aiheuttamal­ta syöpymiseltä ollessasi tekemisissä akun kanssa! Käytä: Happoja kestäviä suo-
jalaseja, -vaatetusta ja -käsineitä! haponkestäviä suojalaseja, -vaatetusta ja käsineitä! Jos silmät tai iho on joutunut kosketuksiin rikkihapon kanssa, huuhtele kyseinen kehonosa runsaalla juokse­valla, puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkäriin!
Vältä sähköistä oikosulkua liittäessäsi latauslai-
tetta akkuun. Liitä miinusnavan liitäntäkaapeli ainoastaan akun miinusnapaan tai ajoneuvon runkoon. Liitä plusnavan liitäntäkaapeli aino-as­taan akun plusnapaan!
Varmista ennen verkkovirran liittämistä, että
verkkovirta on varustettu määräystenmukaisesti 230 V ~50 Hz:llä, maadoitetulla nollajohtimella, 16 A:n sulakkeella ja FI-kytkimellä (vikavirtasuo­jakytkin)! Laite voi muuten vahingoittua.
Älä koskaan sijoita akkulaturia tulen läheisyyteen
äläkä alista sitä kuumuudelle tai pitkäaikaisille yli 50 °C lämpötiloille! Akkulaturin lähtöteho laskee automaattisesti korkeissa lämpötiloissa.
Älä vaurioita polttoaine-, sähkö-, jarrulaitteisto-,
hydrauliikka-, vesijohtoja ruuveilla akkulaturia
asennettaessa! Tästä voi olla seurauksena hen­gen- ja loukkaantumisvaara!
Käytä akkulaturissa vain toimitukseen kuuluvia
alkuperäisiä osia!
Älä peitä akkulaturia millään esineillä! Laite voi
muuten vahingoittua.
Suojaa akun sähkökontaktipinnat oikosululta! Käytä akkulaturia ainoastaan ehjien 6 V- / 12 V-
lyijyakkujen (elektrolyyttiliuoksella tai -geelillä) lataukseen tai ylläpitolataukseen! Muussa ta­pauksessa seurauksena voi olla aineellisia vahinkoja.
Älä käytä akkulaturia sellaisten akkujen tai pa-
ristojen lataamiseen tai ylläpitolataukseen, joita ei voida ladata uudelleen. Siitä voi olla seurauk­sena aineellisia vahinkoja.
Älä käytä akkulaturia viallisten tai jäätyneiden
akkujen lataamiseen tai ylläpitolataukseen! Siitä voi olla seurauksena aineellisia vahinkoja.
Ennen latauslaitteen liittämistä lue akun huolto-
ohjeet sen käyttöohjeesta! Seurauksena voi olla loukkaantumisvaara ja / tai laitteen vaurioitumi
nen.
Ennen latauslaitteen liittämistä kiinteästi ajoneu-
voon asennettuun akkuun, lue sähköturvallisuuden säilyttämis- ja huoltotietoja ajoneuvon käyttöoh­jeesta! Siitä voi aiheutua loukkaantumisvaara ja / tai aineellisia vahinkoja.
Irrota akkulaturi myös ympäristöystävällisistä
syistä verkkovirrasta, kun se ei ole käytössä! Muista, että myös standby-käyttö kuluttaa virtaa.
Ole aina tarkkaavainen ja keskity aina siihen
mitä teet. Menettele aina järkevästi ja älä ota akkulaturia käyttöön, mikäli tarkkaavaisuutesi on alentunut tai et tunne voivasi hyvin.
Irrota laturi ympäristönsuojelun takia sähkövir-
rasta, kun sitä ei käytetä! Huomaa, että myös valmiustila kuluttaa sähköä
Tuotteen ominaisuudet
Tämä laite on suunniteltu lataamaan useita SLA- akkuja (sinetöidyt lyijyhappoakut), joita käytetään useimmiten autois-sa, moottoripyörissä ja eräissä muissa ajoneuvoissa. Nämä voivat olla esim. WET­(nestemäisellä elektrolyytillä), GEL- (geelimäisellä elektrolyytillä) tai AGM-akkuja (elektrolyytit imevällä matolla). Erityinen laitteen rakenne (nimitetään
17 FI
Turvallisuus / Käyttö
myös „kolmen vaiheen latausstrategiaksi“) mahdol­listaa akun uudelleenlatauksen lähes 100 %: iin sen kapasiteetista. Akku voidaan liittää akkulaturiin myös pitemmäksi ajaksi, jolloin tämä pidetään aina mah­dollisimman optimaalisessa tilassa.
Käyttö
VAROLTUS!
Irrota verkkopistoke pistorasiasta
aina ennen akkulaturilla suoritettavia töitä.
VAROLTUS!
SÄHKÖISKUVAARA!
AINEELLISTEN VAHINKOJEN VAARA!
LOUKKAANTUMISVAARA! Varo, ettet
ruuveja seinään poratessasi osu sähkö-, kaasu tai vesijohtoihin. Tarkista seinä tarvittaessa jo­htojen etsintälaitteella, ennen kuin ryhdyt pora­amaan sitä.
Asenna akkulaturi tarvittaessa laudalle tai
seinään.
Ruuvaa tätä varten kaksi ruuvia kiinnitysreikien
12
läpi lautaan tai seinään.
Liittäminen virtalähteeseen
Irrota kiinteästi ajoneuvoon liitetyssä akussa
ennen lataus- ja ylläpitolataustapahtumaa ensin ajoneuvon miinusnavan liitäntäkaapeli (musta) akun miinusnavasta. Akun miinusnapa on yleensä liitetty ajoneuvon runkoon.
Irrota lopuksi ajoneuvon plusnavan liitäntäkaa-
peli (punainen) akun plusnavasta.
Liitä ensin akkulaturin „+“-napapikakontaktiliitin
(punainen)
15
akun „+“-napaan (katso kuva C).
Liitä „-“-napapikakontaktiliitin (musta)
16
akun
„-“-napaan (katso kuva C).
Liitä akkulaturin verkkojohto
11
pistorasiaan.
Irrottaminen
Irrota laite verkkovirrasta. Ota „-“-napapikakontaktiliitin (musta)
16
akun
„-“-navalta.
Ota „+“-napapikakontaktiliitin (punainen)
15
akun „+“-navalta.
Liitä ajoneuvon plusnavan liitoskaapeli jälleen
akun plusnapaan.
Liitä ajoneuvon miinusnavan liitoskaapeli jälleen
akun miinusnapaan.
Lataustilan valitseminen
Voit valita eri latausmoodeja erilaisten paristojen lataamiseen erilaisissa ympäristönlämpötiloissa. Tavanomaisiin akkulatureihin verrattuna tässä lait­teessa on erityinen toiminto tyhjän akun uudelleen­käyttöä varten. Voit ladata täysin tyhjentyneen akun uudelleen. Virheliitäntää ja oikosulkua vastaan toimiva suoja varmistaa turvallisen lataustoiminnon. Sisään­rakennetun elektroniikan ansiosta latauslaite ei käynnisty välittömästi akun liittämisen jälkeen, vaan vasta sen jälkeen, kun la taustila on valittu.
Näin vältetään usein liitäntätapahtumassa esiintyviä kipinöitä. Tämän lisäksi akkulaturia ohjaa sisäinen MCU (mikrotietokoneyksikkö).
Reset / Asetusten poistaminen
Kun laite on liitetty virransyöttöön, se siirtyy auto­maattisesti perustilaan ja pysyy STANDBY - käytössä.
Vaihtokytkentä moodien 1, 2, 3 ja 4 välillä
Paina MODE-valintapainiketta
9
vastaavasti perätysten. Laite kytkee latausmoodiin seuraa­vassa järjestyksessä: valmiustila
, MODE 1
„6 V“, MODE 2
, MODE 3 , MODE 4
ja käynnistää sitten seuraavan syklin.
HUOMAUTUS: Kun painat valintapainiketta
9
,
lataustila kytkeytyy seuraavaan tilaan ja suorittaa sen.
HUOMAUTUS: Jos akkua ei kuitenkaan irroteta latauslaitteesta täyden latauksen jälkeen, se pysyy ylläpitolataustilassa jopa silloin, kun käyttäjä kytkee toisen tilan. Tämä on hyödyllistä ja suojaa täyteen ladattua akkua vaurioilta.
18 FI
Käyttö
Tila 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
Tämä moodi soveltuu 6 V lyijyhappoakkujen lataa­miseen alle 14 Ah kapasiteetilla.
Paina valintapainiketta MODE
9
valitaksesi tilan 1. Tämän tapahtuman suorittamisen jälkeen syttyy vastaava LED-näyttö „6 V“
2
. Jos et seuraavaksi ryhdy mihinkään toiseen toimin­taan, elektroniikka kytkeytyy päälle automaatti­sesti yhdessä LED-näytön
8 kanssa ja aloittaa lataustapahtuman 0,8 A:lla ± 10 % (virranvahvuudella).
Jos toiminto sujuu ongelmitta, LED-näyttö
8 palaa koko lataustoiminnon ajan, kunnes akku on ladattu arvoon 7,3 V / ± 0,25 V. Kun akku on täysin ladattu, LED-näyttö
7 syttyy ja
LED-näyttö
8 sammuu. Laite vaihtaa nyt
automaattisesti ylläpitolataustilaan.
Tila 2 „12 V” (14,4 V / 0,8 A)
Tämä moodi soveltuu 12 V lyijyhappoakkujen lataa­miseen alle 14 Ah kapasiteetilla.
Paina valintapainiketta MODE
9
valitaksesi tilan 2. Kun tämä toiminto on suoritettu, syttyy vastaava LED-valo
3. Ellet tämän jälkeen aloita mitään muita toimintoja, elektroniikka ot­taa automaattisesti yhteyden LED-valoon
8 ja käynnistää latauksen. Jos toiminto sujuu on­gelmitta, LED-näyttö
8 palaa koko lataus­toiminnon ajan, kunnes akku on ladattu. Kun akku on täysin ladattu, LED-näyttö
7 syttyy ja
LED-näyttö
8 sammuu. Nyt akulla on käy­tössään kunnossapitovirta. Laite vaihtaa nyt automaattisesti ylläpitolataustilaan.
Tila 3 „12 V” (14,4 V / 3,6 A)
Tämä moodi soveltuu pääasiassa 12 V lyijyhappo­akkujen lataamiseen yli 14 Ah kapasiteetilla nor­maaleissa olosuhteissa.
Paina valintapainiketta MODE
9
valitaksesi
tilan 3. Jos tämän jälkeen et aloita mitään muu-
ta toimintoa, elektroniikka ottaa yhteyden LED­valoon
4 ja käynnistää latauksen. Mikäli
tämä toimii ongelmitta, LED-valo
8 palaa koko latauksen ajan, kunnes akku on ladattu. Kun akku on täysin ladattu, LED-valo
7 ja
LED-valo
8 sammuvat. Laite vaihtaa nyt au-
tomaattisesti ylläpitolataustilaan.
Moodi 4 „12 V“ (14,7 V / 3,8 A)
Tätä moodia käytetään 12 V lyijyhappoakkujen lataamiseen yli 14 Ah kapasiteetilla kylmissä olo­suhteissa tai muutamien AGM-akkujen lataamiseen yli 14 Ah kapasiteetilla.
Paina MODE-valintapainiketta
9
moodin 4 valitsemiseksi. Heti kun haluttu moodi on valittu, syttyy välittömästi vastaava LED-valo
5. Elektroniikka kytkee määrätyn viiveen kuluttua latauksen alkuun, ellei muita toimenpiteitä suori­teta. Tässä moodissa latausvirta on sama kuin „moodissa 3”. Mikäli tämä toimii ongelmitta, LED-valo
8 syttyy. Elektroniikka on kytketty päälle ja jää tä­hän tilaan, kunnes akku on ladattu. Heti kun tämä on saavutettu, akkulaturi kytkeytyy akun ylläpito­moodiin. LED-valo
8 sammuu nyt ja LED-va-
lo
7 palaa ja näyttää tämänhetkisen tilan.
Tyhjien (käytettyjen, yliladattujen) „12 V” akkujen uudelleenaktivointi / lataaminen
Kun akkulaturi liitetään yhteen akkuun ja lataus käynnistetään, se tunnistaa akun jännitteen auto­maattisesti. Laite vaihtaa pulssitettuun lataustilaan, kun jännite sijaitsee alueella 7,5 V ± 0,5 10,5 V ± 0,5 V. Tämä pulssitettu lataustoiminto jatkuu, kunnes akun jännite nousee arvoon 10,5 V ± 0,5 V. Heti kun tämä tila on saavutettu, akkulaturi vaihtaa normaaliin latausmoodiin, joka on valittu tätä ennen. Nyt akku voidaan ladata nopeasti ja turvallisesti. Tämä menetelmä mahdollistaa useimpien tyhjien akkujen uudelleenlatauksen ja akkuja voidaan jäl­leen käyttää.
19 FI
Käyttö / Kunnossapito ja hoito / Huolto / Takuu
Laitteen suojatoiminto
Heti kun esiintyy poikkeava tilanne, kuten oikosulku, alle 7,5 V:n akkujännite, avoin virtapiiri tai lähtöpu­ristimien väärä liitäntä, latauslaite kytkee elektronii­kan pois päältä ja siirtää järjestelmän välittömästi perusasetukseen vaurioiden välttämiseksi. Jos et suorita muuta säätöä, järjestelmä pysyy STANDBY-käytössä. Jos lähtöpu ristimet on liitetty väärin päin, palaa lisäksi LED-näyttö „väärä napaisuus / virhe“
6.
Ylikuumenemissuoja
Jos laite kuumenee liikaa lataustapah-tuman aikana, lähtötehoa vähennetään automaattisesti. Tämä suo­jaa laitetta vaurioilta.
Kunnossapito ja hoito
VAROLTUS!
Irrota verkkopistoke pistorasiasta
aina ennen akkulaturilla suoritettavia töitä.
Laite ei vaadi kunnossapitoa.
Kytke laite pois päältä. Puhdista laitteen muovipinnat kuivalla rätillä.
Älä käytä missään tapauksessa liuotinaineita tai muita voimakkaita puhdis-tusaineita.
Huolto
VAROLTUS!
Anna laitteet huolto­liikkeen tai sähköliikkeen korjatta­vaksi. Korjauksissa saa käyttää vain alkuperäisiä varaosia. Laitteesi säilyy
näin turvallisena.
VAROLTUS!
Laitteen pistokkeen tai verkkojohdon saa vaihtaa vain lait­teen valmistaja tai sen valtuuttama huoltoliike. Laitteesi säilyy näin turvallisena.
Takuu
Laitteella on 3 vuoden takuu alkaen osto­päivästä. Laite on valmistettu huolellisesti. Se on tarkistettu ennen toimitusta. Säilytä ostokuitti todisteeksi takuun voimassa­olosta. Takuutapauksissa ota puhelimella yhteyttä huoltopisteeseesi.
Vain siten saat
varmasti lähetettyä tuotteen
veloituksetta. Tämä takuu koskee vain ensimmäistä ostajaa eikä sitä voi luovuttaa tuotteen mukana.
Takuu koskee ainoastaan materiaali- tai valmistus­virheitä tai akkujen. Takuu ei korvaa kuluvia osia tai mahdollisesti viallisten osien, esimerkiksi kytkimen aiheuttamia vahinkoja. Tuote on tarkoitettu ainoas­taan yksityiseen käyttöön. Tuotetta ei siten saa käyt­tää ammatillisiin tarkoituksiin.
Takuu raukeaa, jos tuotettta on käytetty tavalla, joka ei vastaa tuotteen käyttötarkoitusta, tai muuten asiattomasti tai liian kovaa voimaa käyttäen. Takuu raukeaa myös, jos jokin muu taho kuin valmistajan valtuuttama huoltoliike on yrittänyt muuttaa tai kor­jata tuotetta. Takuu ei rajoita käyttäjän yleistä kulut­tajasuojaa.
FI
Kompernaß Service Suomi Tel.: 010 30 935 80
(Soittamisen hinta lankaliitty­mästä: 8,21 snt/puh + 5,9 snt/ min / Matkapuhelimesta: 8,21 snt/puh + 16,90 snt/min)
e-mail: support.fi@kompernass.com
20 FI
Hävittäminen / Yhdenmukaisuusvakuutus / Valmistaja
Hävittäminen
Pakkaus on valmistettu ympäristöystäväl-
lisistä kierrätettävistä materiaaleista.
Älä heitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteen joukkoon!
Eurooppalaisen direktiivin 2002 / 96 / EC mukaan, joka koskee vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita sekä muutosta kansalliseen oikeuteen, käytetyt sähkötyökalut täytyy kerätä erilleen ja toimittaa ympäristöllisesti oikeaan uudellenkäyttöön. Palauta laite ilmoitettujen keruulaitosten kautta.
Kysy mahdollisuuksia loppuunkäytetyn laitteen hävittämisestä kuntasi tai kaupunkisi virkailijoilta.
Paristojen hävittäminen
Olet kuluttajana velvoitettu hävittämään
käytetyt akut. lain määräysten mukaan
(akkujen hävitysmääräys). Vaarallisia aineita sisältävät akut on merkitty vierei­sillä symboleilla, jotka viittaavat hävityskieltoon ta­lousjätteenä. Kyseisten raskasmetallien merkit ovat: Cd = kadmium, Hg = elohopea, Pb = lyijy
Toimita käytetyt akut kaupunkisi tai kuntasi ongelma­jätteiden keruupisteeseen tai palauta ne myyjälle. Täytät näin lainmukaiset velvollisuutesi ja annat tärkeän panoksen ympäristön suojeluun.
Yhdenmukaisuusvakuutus /
Valmistaja
Me, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Saksa, vakuutamme täten, että tämä tuote on seuraavien EY-direktiivien mukainen:
EY-pienjännitedirektiivi (2006 / 95 / EC)
Sähkömagneettinen yhteensopivuus (2004 / 108 / EC)
Tuotteen nimitys:
ULTIMATE SPEED T4X akun latauslaite
Bochum, 31.10.2009
Hans Kompernaß
- Toimitusjohtaja -
Oikeudet teknisiin muutoksiin edelleenkehitysmieles­sä pidätetään.
21 SE
Innehållsförteckning
Inledning
Föreskriven användning ................................................................................................Sidan 22
Leveransomfång ............................................................................................................Sidan 22
Beskrivning av delar ......................................................................................................Sidan 22
Tekniska specifikationer ................................................................................................Sidan 23
Säkerhet
Säkerhetsanvisningar ....................................................................................................Sidan 23
Produktegenskaper .......................................................................................................Sidan 24
Användning
Anslutning ......................................................................................................................Sidan 25
Koppla bort laddaren ...................................................................................................Sidan 25
Välja laddningsläge ......................................................................................................Sidan 25
Reset / Radera inställningar ..........................................................................................Sidan 25
Omkoppling mellan läge 1, 2, 3 och 4 ......................................................................Sidan 25
Läge 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A) .........................................................................................Sidan 26
Läge 2
„12 V“ (14,4 V / 0,8 A) ...............................................................................Sidan 26
Läge 3
„12 V“ (14,4 V / 3,6 A) ............................................................................. Sidan 26
Läge 4
„12 V“ (14,7 V / 3,8 A) ...............................................................................Sidan 26
Återställa / ladda upp tomma (förbrukade,överladdade) 12 V batterier ..................Sidan 26
Skyddsfunktion ..............................................................................................................Sidan 27
Överhettningsskydd ......................................................................................................Sidan 27
Underhåll och skötsel .....................................................................................Sidan 27
Service ......................................................................................................................... Sidan 27
Garanti ........................................................................................................................Sidan 27
Avfallshantering .................................................................................................Sidan 28
Konformitetsdeklaration / Tillverkarintyg ....................................Sidan 28
22 SE
Inledning
Batteriladdare T4X SE
Inledning
Vi ber dig läsa igenom den här bruksan-
visningen noga och fälla upp sidan med
bilder. Ta väl vara på bruksanvisningen och lämna över den tillsammans med laddaren till en ev. ny användare.
Föreskriven användning
ULTIMATE SPEED T4X SE är en batteriladdare med pulsunderhållsladdning för laddning och under­hållsladdning lämpade för följande 6 V- eller 12 V­bly-batterier med elektrolyslösning eller gelé:
6 V: kapacitet på 1,2 Ah till 14 Ah
• 12 V: kapacitet på 1,2 Ah till 14 Ah
• 12 V: kapacitet på 14 Ah till 120 Ah Dessutom kan helt urladdade batterier återgenere­ras. Batteriladdaren har en skyddskoppling mot gnist­bildning och överhettning. Garantin upphör att gälla vid varje form av användning som ligger utanför grän-serna för den föreskrivna. Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstår på grund av felaktig användning. Den här apparaten är inte avsedd för yrkesmässigt bruk.
Leveransomfång
Kontrollera att laddaren och alla delar är oskadda när du packat upp dem. Skulle så inte vara fallet får laddaren / delarna inte användas. 1 Laddare ULTIMATE SPEED T4X SE 2 Klämmor för snabbanslutning
(1 röd, 1 svart)
1 Bruksanvisning
Beskrivning av delar
Se bild A:
1
LED-visning (driftberedskap)
2
„6 V“ LED-visning „Läge 1“
3
LED-visning „Läge 2“
4
LED-visning „Läge 3“
5
LED-visning „Läge 4“
6
LED-visning „Omkastade poler / Fel“
7
LED-visning „Fullt uppladdat“
8
LED-visning „Laddning aktiv“
9
Valknapp „Läge“
Se bild B:
10
Laddare
11
Nätkabel
12
Monteringsborrhål
13
Anslutningskabel för pluspol (röd), inkl. ringsko
14
Anslutningskabel för minuspol (svart), inkl. ringsko
15
Klämma för snabbanslutning till pluspol (röd),
inkl. röd fästskruv
Följande piktogram används i denna bruksanvisning / på produkten:
Läs bruksanvisningen!
W
Watt (Effekt)
Observera varningar och säkerhetsanvisningarna!
V
~
Volt (Växelspänning)
Varning för elektrisk chock! Livsfara!
Skyddsklass II
Explosionsrisk!
Håll småbarn på avstånd från elverktyg!
Brandrisk!
Lämna in förpackningen och apparaten till miljövänlig återvinning!
23 SE
Inledning / Säkerhet
16
Klämma för snabbanslutning till minuspol
(svart), inkl. svart fästskruv
Tekniska specifikationer
Inspänning:
220 - 240 V ~ 50 / 60 Hz Effekt: 60 W Belastningsström*: < 5 mA (ingen AC-ingång) Nominell utgångsspänning: 6 V
/ 12 V Nominell utgångsström: 0,8 A / 3,8 A Laddningsspänning: 7,3 V eller 14,4 V
eller 14,7 V
Laddström: 0,8 A ± 10 %
3,8 A ± 10 %
Batterityp: 6 V-bly - syra - batteri
1,2 Ah - 14 Ah 12 V-bly - syra - batteri 1,2 Ah - 120 Ah
Skyddsklass, hus: IP 65 (dammskyddad,
vattentät)
Skyddsklass: II /
* = Motström är den ström som laddaren tar av
batteriet när den inte är ansluten till elnätet.
Säkerhet
Säkerhetsanvisningar
FARA! Minska risken för livsfarliga och andra
skador genom att använda laddaren på rätt sätt!
VARNING! Använd inte laddaren om
kabeln, nätkabeln eller kontakten skadats. En skadad nätkabel innebär livsfara
genom elektrisk stöt.
Lämna bara in skadade nätkablar j till behöri-
ga yrkesmän för reparation! Kontakta kundser­viceavdelningen i ditt land om laddaren eller dess delar behöver repareras!
SKYDDA DIG FRÅN ELEKTRIS-
KA STÖTAR! Använd verktyg med
isolerat skaft när du ansluter laddaren!
RISK FÖR STRÖMSTÖTAR! Kontrollera att
fordonet inte är igång vid ett fast monterat bat­teri i fordonet. Stäng av tändningen och parkera fordonet med dragen parkeringsbroms (t.ex vanlig bil) eller fastsurrad lina (t.ex. motorbåt).
RISK FÖR STRÖMSTÖTAR! Lossa batteri-
laddaren från strömförsörjningen innan du tar bort eller ansluter anslutningarna till batteriet.
- Anslut anslutningsklämman som inte är ansluten till karossen först. Anslut den andra anslutnings­klämman i karossen, en bit bort från batteriet och bensinslangen. Anslut inte batteriladdaren till strömförsörjningen förrän detta är gjort.
- Dra ut batteriladdarens anslutning till ström­försörjningen när laddningen är avslutad. Ta bort anslutningsklämman från karossen först. Ta sedan bort anslutningen för batteriets an­slutningsklämma.
RISK FÖR STRÖMSTÖTAR! Greppa en-
dast polanslutningskablarna („–“ och „+“) i de isolerade delarna!
RISK FÖR STRÖMSTÖTAR! Se till att an-
slutningen till batteriet och strömförsörjningens uttag är helt skyddade för fukt.
RISK FÖR STRÖMSTÖTAR! Batteriladdaren
får endat monteras, underhållas eller rengöras när den är bortkopplad från strömförsörjningen.
RISK FÖR STRÖMSTÖTAR! Dra ut minuspo-
lens kabel (svart) från batteriets minuspol först när laddningen och underhållsladdningen är avslutad på ett fast anslutet batteri i ett fordon.
Lämna aldrig barn utan upp-
sikt med batteriladdaren!
Mindre barn förstår inte farorna som
lurar i samband med elektriska produkter. Barn
skall hållas under uppsikt och får absolut inte använda laddaren som leksak.
Barn och personer med bristande kunskaper
eller erfarenhet samt personer med nedsatta fysiska, motoriska hinder, handikappade perso­ner eller barn skall om möjligt inte använda apparaten utan uppsikt eller handledning av säkerhetsansvarig person.
EXPLOSIONSRISK! Skydda
dig från en högexplosiv knallgasreaktion! Det kan
tränga ut vätgas ur batterier under uppladd-
ning och underhållsladdning. Knallgas är en
24 SE
Säkerhet
explosiv blandning av vät- och syrgas. Vid kon­takt med öppen eld (flammor, glöd eller gnistor) sker en så kallad knallgasreaktion! Genomför upp- och underhållsladdning i ett utrymme som är skyddat för väder och vind med god ventila­tion. Se till att det inte finns någon öppen eld (flammor, glöd eller gnistor) i närheten när du laddar och underhållsladdar!
RISK FÖR EXPLOSION OCH
ELDSVÅDA! Kontrollera att inte ex-
plosiva eller brännbara ämnen, t.ex
bensin eller lösningsmedel kan antändas när
batteriladdaren används!
VARNING!
EXPLOSIVA GASER! UND
VIK
ÖPPEN FLAMMA OCH GNISTOR! Se till
att tillräcklig ventilation föreligger under laddni
gen.
Placera batteriet på väl ventilerad yta under
pågående laddning. Risk för skadad laddare föreligger.
EXPLOSIONSRISK! Kontrollera att pluspols-
kabeln inte har kontakt med bensinslangen!
RISK FÖR FRÄTSKADOR! Skydda ögon
och hud från frätskador av syra (sva­velsyra) vid kontakt med batteriet!
Använd: Syrafasta skyddsglasögon, skydds­klädsel och skyddshandskar! Om du råkar få svavelsyra i ögonen eller på huden ska du ge­nast skölja av det drabbade stället med rent, rinnande vatten och omedelbart kontakta en läkare!
Undvik kortslutning när batteriladdaren ansluts
till batteriet. Anslut bara minuskabeln till batteriets minuspol resp. karossen. Anslut endast pluskabeln till batteriets pluspol!
Innan du ansluter laddaren till elnätet ska du
försäkra dig om att uttaget är utrustat enligt föreskrifterna med 230 V ~ 50 Hz, jordad nol­ledare, en 16 A säkring och en FI-brytare (skyddsbrytare för felström)! Risk för skadad laddare föreligger.
Placera inte batteriladdaren i närheten av öppen
eld, hetta eller utsätt den inte för långvarig tem­peraturpåverkan över 50 °C! Batteriladdarens utgångseffekt minskar vid höga temperaturer.
Skada inte kablar eller slangar för bensin, elek-
tricitet, bromsar, hydraulik, vatten eller när bat­teriladdaren monteras med skruvar! Risk för livsfara och personskador!
Använd endast batteriladdaren med medleve-
rerat originaltillbehör.
Övertäck inte batteriladdaren med föremål.
Risk för skadad laddare föreligger.
Skydda batteriets elektriska kontakt-ytor från
kortslutning!
Använd endast batteriladdaren för laddning-
och underhållsladdning med oskadade 6 V- / 12 V-bly-batterier (med elektrolys-lösnng eller gelé)! Annars kan materialskador uppstå.
Använd inte batteriladdaren för laddning och
underhållsladdning av batterier som inte kan återladdas. Annars kan materialskador uppstå.
Använd inte batteriladdaren för laddning och
underhållsladdning av skadade eller frusna batterier. Annars kan materialskador uppstå.
Ta reda på hur batteriet ska underhållas i
bruksanvisningen till batteriet innan du ansluter laddaren! Risk för personskador och / eller risk för skadad laddare föreligger.
Om laddaren ska anslutas till ett fast monterat
batteri ska du läsa i fordonets bruksanvisning om hur elsäkerheten ska uppehållas och batte­riet underhållas innan du ansluter laddaren! Risk för personskador och / eller risk för skadad laddare föreligger.
Dra ut nätkabeln när laddaren inte används.
Tänk på miljön. Laddaren förbrukar även ström i standby.
Var alltid uppmärksam och se till att du vet vad
du gör. Använd alltid batteriladdaren med sunt förnuft, använd inte batteriladdaren när du är okoncentrerad eller inte mår bra.
Produktegenskaper
Den här laddaren kan användas till många typer av SLA-batterier (förseglade blysyrabatterier) som till största del används i personbilar, till motorcyklar och vissa andra fordon. Det kan t ex vara WET­(med flytande elektrolyt), GEL- (med elektrolytgel) eller AGM-batterier (med elektrolytabsorberande material). En speciell egenskap hos laddaren (även kallad „trestegsladdningsstarategi“) gör att batteriet kan återuppladdas till nästan 100 % av sin kapacitet. Batteriladdaren kan anslutas till batteriet under
25 SE
Säkerhet / Användning
längre tid för att hålla detta i så laddat tillstånd som möjligt.
Användning
VARNING!
Dra alltid ut nätkontakten ur
vägguttaget när du utför arbeten på batterilad-
daren.
VARNING!
RISK FÖR STRÖMSTÖTAR!
RISK FÖR MATERIALSKADOR! RISK
FÖR PERSONSKADOR! Kontrollera att
inga dolda ström-, gas- eller vattenledningar ligger bakom borrhålen innan skruvar borras in i väggen. Kontrollera eventuellt väggen med strömprövare innan du borrar i väggen.
Montera eventuellt batteriladdaren på en plat-
ta eller direkt i väggen. Skruva fast två skruvar genom monteringsborrhålen
12
i plattan eller i
väggen.
Anslutning
Innan du börjar ladda upp eller underhållslad-
da ett batteri som är fast monterat i fordonet ska du först koppla bort fordonets minuskabel (svart) från batteriets minuspol. Batteriets minus­pol är i regel förbunden med fordonets kaross.
Koppla sedan bort fordonets pluskabel (röd)
från batteriets pluspol.
Anslut batteriladdarens „+“-pol-anslutnings-
klämma (snabbkontakt) (röd)
15
till batteriets
„+“-pol (se bild C).
Anslut batteriladdarens „–“-pol-anslutnings-
klämma (snabbkontakt) (svart)
16
till batteriets
„–“-pol (se bild C).
Anslut batteriladdarens nätkabel
11
till väggut-
taget.
Koppla bort laddaren
Koppla bort laddaren från nätströmmen. Ta bort batteriladdarens „–“-pol-anslutnings-
klämma (snabbkontakt) (svart)
16
från batteriets
„–“-pol.
Ta bort batteriladdarens „+“-pol-anslutnings-
klämma (snabbkontakt) (röd)
15
från batteriets
„+“-pol.
Anslut fordonets pluskabel till batteriets pluspol
igen.
Anslut fordonets minuskabel till batteriets minus-
pol igen.
Välja laddningsläge
Du kan välja på olika laddningslägen för olika typer av batterier för laddning vid olika omgivningstem­peratur. Jämfört med vanliga batteriladdare har den här apparaten utrustats med en speciell funktion som gör att det går att återanvända ett helt urladdat batteri. Det går alltså att ladda upp ett fullständigt urladdat batteri igen. Den säkra laddningsprocessen utgör ett skydd mot felanslutning och kortslutning. Den inbyggda elektroniken ser till att laddaren inte sätts på direkt efter att den anslutits till batteriet, utan först när man valt ett laddningsläge.
På så sätt undviker man gnistor som annars ofta uppträder vid anslutningen. Dessutom styrs batteri­laddaren via en intern MCU (mikrodatorenhet).
Reset / Radera inställningar
När den anslutits till elnätet går laddaren automatiskt över till sitt grundläge och stannar på STANDBY-drift (vänteläge).
Omkoppling mellan läge 1, 2, 3 och 4
Tryck väljarknappen MODE
5
motsvarande antal gånger. Laddaren kopplar till laddningsläge i följande ordning: Beredskap
, MODE 1 „6 V“, MODE
2
, MODE 3 , MODE 4
och startar se-
dan nästa cykel.
26 SE
Användning
OBS: När du trycker på knappen 9 kopplar lad- daren över till nästa läge och börjar ladda.
OBS: Om man låter batteriet vara kopplat till lad­daren fast det är uppladdat stannar den på under­hållsladdningsläget, även om man kopplar över till ett annat läge. Det är för att skydda fullt uppladdade batterier från att skadas.
Läge 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
Detta läge passar för laddning av 6 V bly-syra-bat­terier med en kapacitet lägre än 14 Ah.
Tryck på MODE
9
för att välja Läge 1 När du gjort det börjar motsvarande LED-visning „6 V“
2
att lysa. Om du inte gör något mer ställs elektroniken in automatiskt efter LED-vis­ningen
8 och börjar ladda med (en ström
på) 0,8 A ± 10 %. Om allt går som det ska fortsätter LED-visningen
8 att lysa under
hela laddningen tills batteriet laddats upp till 7,3 V / ± 0,25 V. När batteriet är färdigladdat tänds LED-visningen
7 och LED-visning
8 slocknar. Laddaren växlar automatiskt
till underhållsladdningsläge.
Läge 2 „12 V“ (14,4 V / 0,8 A)
Detta läge passar för laddning av 12 V bly-syra­batterier med en kapacitet lägre än 14 Ah.
Tryck på MODE
9
för att välja Läge 2.
Motsvarande lampa
3 lyser när detta är avslutat. Om du inte gör något annat, kopplar elektroniken om automatiskt tillsammans med lampan
8 och startar laddningen. Om allt
går som det ska fortsätter LED-visningen
8
att lysa under hela laddningen till batteriet lad­dats upp. När batteriet är färdigladdat tänds LED-visningen
7 och LED-visning 8
slocknar. Laddaren växlar automatiskt till un­derhållsladdningsläge.
Läge 3 „12 V“ (14,4 V / 3,6 A)
Detta läge passar huvudsakligen för laddning av 12 V bly-syra-batterier med en kapacitet högre än 14 Ah under normala förhållanden.
Tryck på MODE
9
för att välja Läge 3. Om du inte gör något annat, kopplar elektroniken om tillsammans med lampan
4 och startar
laddningen. Om laddningen utförs utan problem, lyser lampan
8 under hela laddningen tills
batteriet är laddat. När batteriet är fulladdat, lyser lampan
7 och lampan 8 slock-
nar. Laddaren växlar nu automatiskt till under­hållsladdningsläge.
Läge 4 „12 V“ (14,7 V / 3,8 A)
Detta läge passar huvudsakligen för laddning av 12 V bly-syra-batterier med en kapacitet högre än 14 Ah under kalla förhållanden eller för laddning av vissa AGM-batterier med högre än 14 Ah.
Tryck väljarknappen MODE
9
för att välja läge 4. När du valt motsvarandee läge, lyser motsvarande lampa
5 omedelbart. Elek­troniken kopplar till laddningen efter en bestämd fördröjningstid om du inte gör något annat. Laddningsströmmen är samma som i „läge 3“. Om laddningen utförs utan problem, lyser lam­pan
8, elektroniken är tillkopplad och
förblir tillkopplad tills batteriet är laddat. När batteriet är laddat, växlar batteriladdaren till underhållsladdning av batteriet. Nu slocknar lampan
8 och lampan 7 lyser för att
visa respektive tillstånd.
Återställa / ladda upp tomma (förbrukade,överladdade) 12 V batterier
När batteriladdaren är anslutet till ett batteri, startar laddningen och batterispänningen känns av auto­matiskt. Den växlar till att ladda sporadiskt när spänningen ligger i området mellan 7,5 V ± 0,5 och 10,5 V ± 0,5 V.
27 SE
Användning / Underhåll och skötsel / Service / Garanti
Laddaren fortsätter att ladda batteriet sporadiskt tills spänningen i batteriet ökat till 10,5 V ± 0,5 V. När batteriet är laddat, växlar batteriladdaren till normalläge som du valde innan. Nu kan batteriet laddas upp snabbt och säkert. Med den här metoden kan de flesta urladdade batterier återuppladdas och återanvändas.
Skyddsfunktion
Så snart det uppstår en situation utöver det vanliga, som t ex en kortslutning, batterispänning under 7,5 V, en öppen strömkrets eller att anslutningsklämmorna kopplats fel kopplar laddaren ifrån elektroniken och sätter genast tillbaka systemet till grundläget för att undvika skador. Om inga andra inställningar görs stannar laddaren kvar på STANDBY-drift. Om klämmorna kopplas fel (tvärtom) lyser dessutom LED-visningen „Omkastade poler / Fel“
6.
Överhettningsskydd
Skulle laddaren bli alltför varm när den används sänks utgångseffekten automatiskt. Det skyddar den från att skadas.
Underhåll och skötsel
VARNING!
Dra alltid ut nätkontakten ur
vägguttaget när du utför arbeten på batterilad-
daren.
Laddaren är underhållsfri.
Stäng av laddaren. Rengör laddarens plastdelar med torr duk.
Använd absolut inga lösningsmedel eller andra starka rengöringsmedel.
Service
VARNING!
Låt endast behörig elektriker reparera utrustningen och använd endast reservdelar i original.
Därmed säkerställs verktygets säkerhet.
VARNING!
Låt alltid tillverkaren eller kundtjänst byta nätkontakt eller nätsladd. Därmed säkerställs verktygets
säkerhet.
Garanti
Du erhåller 3 års garanti på apparaten, räknat från köpdatum. Apparaten är omsorgsfullt tillverkad och har noggrannt kontrollerats före leveransen. Var god bevara kassakvittot som köpbevis. Vid garantifall ber vi dig ringa till din service­avdelning. Annars kan vi inte garantera en kostnadsfri frakt av varan. Denna garanti gäller bara för den ursprunglige köparen och kan inte överlåtas.
Garantin gäller endast för material- eller fabrikations­fel, men inte för förbrukningsdelar eller för skador på ömtåliga delar, t.ex. kontakter eller uppladdnings­bara batterier. Produkten är endast avsedd för privat bruk, inte för yrkesmässigt bruk.
Vid missbruk och ofackmässig behandling, använ­dande av våld och vid ingrepp, som inte genomförs av vår auktoriserade service-filial, upphör garantin att gälla. Dina lagliga rättigheter inskränks inte av denna garanti.
SE
Kompernaß Service Sverige Tel.: 0770 93 00 35 e-mail: support.sv@kompernass.com
28 SE
Avfallshantering / Konformitetsdeklaration / Tillverkarintyg
Avfallshantering
Förpackningen består av miljövänligt
material som kan avfallshanteras vid lokala återvinningsställen.
Kasta inte elverktyg i
hushållssoporna!
Enligt EU-direktiv 2002 / 96 / EC gällande Begagnad elektrisk och elektronisk utrustning skall trasiga eller begagnade elverktyg avfallshanteras separat och tillföras återvinningen enligt gällande miljölagstiftning. Lämna verktyget till ansvarig återvinningsstation.
Kontakta miljökontoret på din ort för vidare infor­mation om avfallshantering av förbrukad utrustning.
Avfallshantering, batterier
Förbrukaren är ålagd att avfallshantera
förbrukade batterier på ett korrekt sätt.
Batterier / laddbara batterier innehållande gifta ämnen är markerade med denna symbol, vilken påvisar att avfallshantering i hushållssopor är förb­juden. Beteckningar för aktuella tungmetaller är: Cd = kadmium, Hg = kvicksilver, Pb = bly
Lämna tomma och förbrukade batterier till lokal återvinningsstation eller till återförsäljaren. Respektera detta och värna om miljön.
Konformitetsdeklaration /
Tillverkarintyg
Vi, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Tyskland, förklarar härmed att denna produkt överensstämmer med följande EU-riktlinjer:
Lågspänningsdirektiv (2006 / 95/ EC)
Elektromagnetisk kompatibilitet (2004 / 108 / EC)
Produktens beteckning:
Batteriladdare T4X SE ULTIMATE SPEED
Bochum, 31.10.2009
Hans Kompernaß
- Verkställande direktör -
Rätt till tekniska ändringar för fortsatt produktut­veckling förbehålles.
29 DK
Indholdsfortegnelse
Indledning
Bestemmelsesmæssig anvendelse ................................................................................ Side 30
Medfølger ved levering ................................................................................................ Side 30
Komponentbeskrivelse .................................................................................................. Side 30
Tekniske data ................................................................................................................. Side 31
Sikkerhed
Sikkerhedsanvisninger ................................................................................................... Side 31
Produktegenskaber ....................................................................................................... Side 32
Betjening
Tilslutning ....................................................................................................................... Side 33
Afbrydelse ..................................................................................................................... Side 33
Valg af ladetilstand ....................................................................................................... Side 33
Reset / sletning af indstillinger ...................................................................................... Side 33
Skiftning mellem modus 1, 2, 3 og 4 .......................................................................... Side 33
Tilstand 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A) .................................................................................... Side 34
Tilstand 2
„12 V“ (14,4 V / 0,8 A) ........................................................................... Side 34
Tilstand 3
„12 V“ (14,4 V / 3,6 A) ......................................................................... Side 34
Tilstand 4
„12 V“ (14,7 V / 3,8 A) .......................................................................... Side 34
Regeneration / opladning af flade (brugte, overopladede) 12 V-batterier ............... Side 35
Apparatbeskyttelsesfunktion ......................................................................................... Side 35
Overophedningsbeskyttelse ......................................................................................... Side 35
Service og vedligeholdelse ........................................................................ Side 35
Service ......................................................................................................................... Side 35
Garanti ........................................................................................................................ Side 35
Bortskaffelse .......................................................................................................... Side 36
Konformitetserklæring / Fremstiller ................................................... Side 36
30 DK
Indledning
Batterioplader T4X SE
Indledning
Læs omhyggeligt betjeningsvejledningen
igennem med siden med illustrationer
klappet ud. Gem betjeningsvejledningen omhyggeligt, og aflever den sammen med appara­tet, hvis du videregiver det til tredjemand.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
ULTIMATE SPEED T4X SE er en batterioplader med pulsopretholdelsesopladning, som er egnet til op­ladning og opretholdelsesopladning af følgende 6 V- eller 12 V- bly-akkumulatorer (batterier) med elektrolyt-løsning eller-gel:
6 V: Kapacitet på 1,2 Ah til 14 Ah
• 12 V: Kapacitet på 1,2 Ah til 14 Ah
• 12 V: Kapacitet på 14 Ah til 120 Ah Udover kan fuldstændig brugte batterier genereres. Batteriopladeren har en strømslutning til beskyttelse mod gnistdannelse og overophedning. Enhver ikke­bestemmelsesmæssig eller ukorrekt brug medfører bortfald af garantien. Producenten påtager sig intet ansvar for skader, der opstår som følge af ikke-be­stemmelsesmæssig anvendelse. Apparatet er ikke beregnet til er-hvervsmæssig brug.
Medfølger ved levering
Kontrollér straks efter udpakningen det medfølgende udstyr, apparatet og alle dele for beskadigelser. Tag ikke apparatet eller dele til det i brug, hvis de er defekte. 1 Oplader ULTIMATE SPEED T4X SE 2 Krokodilleklemmer (1 rød, 1 sort) 1 Betjeningsanvisning
Komponentbeskrivelse
Se illustration A:
1
LED-display (standbytilstand)
2
„6 V“ LED-display „Tilstand 1“
3
LED-display „Tilstand 2“
4
LED-display “Tilstand 3“
5
LED-display “Tilstand 4“
6
LED-display „Forkert poltil-slutning / fejl“
7
LED-display „Fuldstændigt opladet“
8
LED-display „Ladeproces aktiv“
9
Valgknap „MODE“
Se illustration B:
10
Oplader
11
Kabel
12
Fastgørelsesboringer
13
„+“-Pol-tilslutningskabel (rød), inkl. ringsko
14
„–“-Pol-tilslutningskabel (sort), inkl. ringsko
15
„+“-Pol-krokodilleklemme (rød), inkl. rød
fastgørelsesskrue
I denne betjeningsvejledning / på apparatet anvendes der følgende piktogrammer:
Læs betjeningsvejledningen!
W
Watt (Effektivt)
Følg advarsels- og sikkerhedsanvisningerne!
V
~
Volt (Vekselspænding)
Fare for elektrisk stød! Livsfare!
Beskyttelsesklasse II
Eksplosionsfare! Hold børn væk fra elektroapparater!
Brandfare!
Bortskaf emballagen og maskinen miljøvenligt efter forskrifterne!
31 DK
Indledning / Sikkerhed
16
„–“-Pol-krokodilleklemme (sort), inkl. sort
fastgørelsesskrue
Tekniske data
Indgangsspænding: 220 - 240 V ~ 50 / 60 Hz Strømforbrug: 60 W Returstrøm*:
< 5 mA (ingen AC-indgang) Nominel udgangsspænding: 6 V
/ 12 V Nominel udgangsstrøm: 0,8 A / 3,8 A Opladespænding: 7,3 V eller 14,4 V eller
14,7 V
Opladestrøm: 0,8 A ± 10 %
3,8 A ± 10 %
Batteritype: 6 V-bly - syre - batteri
1,2 Ah - 14 Ah 12 V-bly - syre - batteri
1,2 Ah - 120 Ah Kabinetbeskyttelse: IP 65 (støvtæt, vandtæt) Beskyttelsesklasse: II /
* = Returstrøm er betegnelsen for den strøm, som
opladeren bruger fra batteriet, når der ikke er tilsluttet nogen netstrøm.
Sikkerhed
Sikkerhedsanvisninger
FARE! Undgå livsfare og fare for personskade
på grund af forkert brug!
FORSIGTIG! Tag ikke apparatet i brug,
hvis kablet, netledningen eller netstik­ket er beskadiget. Beskadigede netledninger
betyder lisvfare på grund af elektrisk stød.
Netledningen j må, i tilfælde af beskadigelse,
kun repareres af autoriseret og uddannet, tek­nisk personale! I tilfælde af reparation skal du kontakte serviceværkstedet for Danmark!
BESKYT DIG MOD STRØMSTØD!
Ved til-slutning af opladeren skal du bruge skruetrækker og skruenøgle
med beskyttelsesisoleret greb!
FARE FOR STRØMSTØD! Ved et batteri,
der er monteret fast i et køretøj, sikres at køretø­jet er ude af drift! Sluk for tændingen og bring køretøjet i parkeringsposition, med fastsat håndbremse (f.eks. personbil) eller fastgjort reb (f.eks. elektrobåd)!
FARE FOR STRØMSTØD! Skil batteriopla-
deren fra strømforsyningsnettet, inden forbin­delserne til batteriet åbnes eller lukkes.
- Tilslut først tilslutningsklemmen, som ikke er til­sluttet karosseriet. Tilslut den anden tilslutnings­klemme væk fra batteri og benzinledning til karosseriet. Tilslut først efterfølgende batteri­opladeren til forsyningsnettet.
- Skil batteriopladeren fra forsyningsnettet. Fjern først efterfølgende tilslutningsklemmen fra karosseriet. Fjern herefter tilslutningsklem­men fra batteriet.
FARE FOR STRØMSTØD! Rør pol-tilslut-
ningskablerne („–“ og „+“) udelukkende på de isolerede områder!
FARE FOR STRØMSTØD! Udfør tilslutnin-
gen til batteriet eller til strømforsyningsnettets stikkontakt i fuldkommen beskyttelse for fugt!
FARE FOR STRØMSTØD! Gennemfør bat-
teriopladerens montering, vedligeholdelse og pleje kun, når den ikke er tilsluttet til strøm!
FARE FOR STRØMSTØD! Efter afslutning af
et opladningsforløb eller opretholdelsesopla­deforløb på et batteri, der er tilsluttet i køretøjet altid, skilles først batteriopladerens minuspol-til­slutningskabel (sort) fra batteriets minuspol.
Lad ikke småbørn og børn
være uden opsyn med batte­riopladeren! Børn kan endnu ikke
vurdere eventuelle farer i omgangen med elek-
troapparater. Børn bør være under opsyn, for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Børn eller personer der ikke har viden eller er-
faring i omgangen med apparatet, eller hvis legemlige, sensoriske eller åndelige evner er indskrænket, må ikke benytte apparatet uden tilsyn eller vejledning ved en person der er an­svarlig for deres sikkerhed.
EKSPLOSIONSFARE! Beskyt
dig mod en højeksplosiv knaldgasreaktion! Gasformig
brint kan strømme ud fra batteriet i forbindelse
32 DK
Sikkerhed
med opladnings- og vedligeholdelsesladnings­processen. Knaldgas er en eksplosiv blanding af gasformig brint og ilt. Ved kontakt med åben ild (flammer, gløder eller gnister) sker den så­kaldte knaldgasreaktion! Foretag opladningen og vedligeholdelsesladningen i et vejrbeskyttet rum med god venti-lation. Kontrollér, at der un­der opladningen og vedligeholdelsesladningen ikke findes nogen form for åben ild (flammer, gløder eller gnister)!
FARE FOR EKSPLOSION OG
BRAND! Det skal sikres, at eksplo-
sive eller brændbare stoffer f.eks.
benzin eller løsningsmidler ikke kan antændes,
når batteriopladeren er i brug!
ADVARSEL!
EKSPLOSIVE GASSER!
UNDGÅ FLAMMER OG GNISTER! Sørg
for tilstrækkelig ventilation under opladningsfor­løbet.
Stil batteriet under opladningsforløbet på en
vel ventileret flade. Ellers kan apparatet blive beskadiget.
EKSPLOSIONSFARE! Det skal sikres, at
pluspol-tilslutningskablet ingen kontakt har til en brændstofledning (f.eks. benzinledning)!
ÆTSNINGSFARE! Beskyt øjne og hud
mod ætsning på grund af syre (svovl­syre) ved kontakt med batteriet! Anvend:
syrefaste beskyttelsesbriller, påklædning og handsker! Hvis øjne eller hud er kommet i kontakt med svovlsyren, skal du skylle den pågældende kropsdel med rigeligt, rindende, klart vand, og straks søge læge!
Undgå elektriske kortslutninger når batteriopla-
deren tilsluttes til batteriet. Forbind kun minuspol­tilslutningskablet til batteriets minuspol eller til karosseriet. Forbind kun pluspol-tilslutningskablet til batteriets pluspol!
Før netstrømmen sluttes til, skal du kontrollere, at
netstrømmen er udstyret med 230 V ~50 Hz, jor­det nulleder, en 16 A-sikring og et fejlstrømsrelæ! Ellers kan apparatet blive beskadiget.
Udsæt batteriopladeren ikke for ild, varme og
vedvarende temperaturpåvirkninger over 50 °C! Ved højere temperaturer formindskes batterio­pladerens udgangseffekt automatisk.
Undgå ved montering af batteriopladeren med
skruer beskadigelse af ledninger for brændstof,
elektricitet, bremser, hydraulik, eller vand! Ellers truer livsfare og fare for kvæstelser!
Anvend batteriopladeren kun med de leverede
originaldele!
Undgå at tildække batteriopladeren med gen-
stande! Ellers kan apparatet blive beskadiget.
Beskyt batteriets kontaktflader mod kortslutning!Anvend batteriopladeren udelukkende til oplad-
ning og opretholdelsesladning af ubeskadigede 6 V- / 12 V-bly-batterier (med elektrolyt-løsning eller -gel)! Ellers kan materielle skader være følgen.
Anvend ikke batteriopladeren til opladning og
opretholdelsesopladning af uopladelige batte­rier. Ellers kan materielle skader være følgen.
Anvend ikke batteriopladeren til opladning og
opretholdelsesopladning af et beskadiget eller frossent batteri! Ellers kan materielle skader være følgen.
Før du tilslutter opladeren, skal du i betjeningsvej-
ledningen læse om vedligeholdelsen af batteriet! Ellers er der fare for kvæstelser og / eller fare for, at apparatet bliver beskadiget.
Før opladeren tilsluttes til et batteri, der er perma-
nent tilsluttet i et køretøj, skal du i køretøjets be­tjeningsvejledning informere dig om overholdelse af den elektriske sikkerhed og vedligeholdelsen. Ellers er der fare for kvæstelser og / eller fare for, at apparatet bliver beskadiget.
Opladningsapparatet skal også af hensyn til
miljøet adskilles fra el-nettet når det ikke bruges! Vær opmærksom på at der også bliver brugt strøm i når apparatet er i stand-by.
Vær årvågen og altid opmærksom på hvad du
gør. Gå altid med fornuft til værks og tag ikke batteriopladeren i brug, når du er ukoncentreret eller ikke har det godt.
Produktegenskaber
Denne oplader er konstrueret til opladning af mange forskellige SLA-batterier (forseglede bly-syre-batterier), som primært anvendes i personbiler, motor-cykler og visse andre køretøjer. Det kan f.eks. være WET­(med flydende elektrolyt), GEL- (med gelformig elektrolyt) eller AGM-batterier (med elektrolyt­absorberende måtter). En speciel udformning af
33 DK
Sikkerhed / Betjening
opladeren (som også kaldes „Tretrins-ladestrategi“) muliggør en genopladning af batteriet til næsten
100 % af dets kapacitet. Yderligere kan batteriopladeren langtidstilsluttes til batteriet, for hele tiden at holde dette i optimal tilstand.
Betjening
ADVARSEL!
Træk altid stikket ud af
stikkontakten, inden du udfører arbejder med
batteriopladeren.
ADVARSEL!
FARE FOR STRØMSTØD!
FARE FOR MATERIEL SKADE! FARE FOR
KVÆSTELSER! Forvis dig om, at du ikke støder
på strøm-, gas- eller vandledninger, når du borer skruerne i væggen. Kontroller i givet fald med en ledningssøger, inden du borer i en væg.
Monter batteriopladeren i givet fald på et bræt
eller en væg. Spænd til dette formål to skruer gennem fastgørelsesboringerne
12
på brættet
eller i væggen.
Tilslutning
Før en opladning eller en vedligeholdelseslad-
ning af et batteri, der er permanent monteret i køretøjet, skal du først tage køretøjets minuspol­tilslutningskabel (sort) af batteriets minuspol. Batteriets minuspol er som regel forbundet med køretøjets karosseri.
Tag derefter køretøjets pluspol-tilslutningskabel
(rød) af batteriets pluspol.
Klem først efterfølgende batteriopladerens
„+“-pol-lynkontakt-tilslutningsklemme (rød)
15
til batteriets „+“-pol (se illustration C).
Klem „–“- pol-lynkontakt-tilslutningsklemmen
(sort)
16
til batteriets „–“-pol (se illustration C).
Tilslut batteriopladerens strømkabel
11
til en
stikkontakt.
Afbrydelse
Afbryd strømmen til opladeren. Tag „–“- pol-lynkontakt-tilslutningsklemmen
(sort)
16
fra batteriets „–“-pol.
Tag „+“- pol-lynkontakt-tilslutningsklemmen
(rød)
15
fra batteriets „+“-pol.
Sæt køretøjets pluspol-tilslutnings-kabel på
batteriets pluspol igen.
Sæt køretøjets minuspol-tilslutningskabel på
batteriets minuspol igen.
Valg af ladetilstand
Du kan vælge blandt forskellige oplademodi til opladning af forskellige batterier i forskellige omgi­velsestemperaturer. Sammenlignet med traditionelle batteriopladere er denne oplader udstyret med en speciel funktion, der gør det muligt at bruge et fladt batteri igen. Du kan oplade et fuldstændigt fladt batteri igen. En beskyt­telse mod fejltilslutning og kortslutning sørger for en sikker opladning. Den indbyggede elektronik bevir­ker, at opladeren ikke går i gang umiddelbart efter tilslutning af batteriet, men først når der er valgt en ladetilstand.
På den måde undgås de gnister, der ofte opstår under tilslutningen. Udover styres batteriopladeren af en intern MCU (mikro-computer-enhed).
Reset / sletning af indstillinger
Efter tilslutning til strømforsyningen bringes opladeren automatisk i grundstilling, hvor den bliver i STANDBY­tilstand.
Skiftning mellem modus
1, 2, 3 og 4
Tryk valgknappen MODE
9
tilsvarende efter hinanden. Apparatet skifter til oplademodi i følgende rækkefølge: Beredskab
, MODE 1 „6 V“,
34 DK
Betjening
MODE 2 , MODE 3 , MODE 4
og
starter så den næste cyklus.
OBS: Når du trykker på valgknappen
9
, skifter
ladetilstanden til næste tilstand og udfører denne.
OBS: Men hvis et batteri efter fuld opladning ikke afbrydes fra opladeren, bliver det i vedligeholdel­sesladetilstand, også selv om brugeren skifter til en anden tilstand. Det er praktisk til at beskytte det fuldt opladede batteri mod skader.
Tilstand 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
Denne modus er egnet til opladning af 6 V bly-syre­batterier med en kapacitet mindre end 14 Ah.
Tryk på valgknappen MODE
9
for at vælge tilstand 1. Når denne procedure er gennemført, lyser den tilsvarende LED-indikator „6 V“
2
. Hvis du derefter ikke ikke fortsætter med en anden procedure, indstiller elektronikken sig automatisk sammen med LED-indikatoren
8,
og starter opladningen med (en strøm på) 0,8 A ± 10 %. Forløber processen uden problemer, er LED-indikatoren tændt
8 under hele op-
ladningsprocessen, indtil batteriet er opladet til 7,3 V ± 0,25 V. Når batteriet er fuldstændigt opladet, lyser LED-indikatoren
7 og LED-
indikatoren
8 slukkes. Apparatet skifter
automatisk til opretholdelsesopladningsmodus.
T
ilstand 2 „12 V“ (14,4 V / 0,8 A)
Denne modus er egnet til opladning af 12 V-bly-syre­batterier med en kapacitet mindre end 14 Ah.
Tryk på valgknappen MODE
9
for at vælge tilstand 2. Efter gennemføring af dette forløb ly­ser den tilsvarende LED-visning
3 op. Hvis du efterfølgende ikke foretager endnu et forløb, tændes elektronikken automatisk sammen med LED-visningen
8 og starter opladningsfor-
løbet. Forløber processen uden problemer, er LED-indikatoren tændt
8 under hele oplad-
ningen, indtil batteriet er opladet. Når batteriet
er fuldstændigt opladet, lyser LED-indikatoren
7 og LED-indikatoren 8 slukkes.
Apparatet skifter automatisk til opretholdel­sesopladningsmodus.
Tilstand 3 „12 V“ (14,4 V / 3,6 A)
Denne modus anvendes hovedsageligt til 12 V-bly­syre-batterier med stor kapacitet mere end 14 Ah anvendt under normale betingelser.
Tryk på valgknappen MODE
9
for at vælge tilstand 3. Hvis du efterfølgende ikke foretager endnu et forløb, tændes elektronikken automatisk sammen med LED-visningen
4 og starter
opladningsforløbet. Foregår forløbet uden pro­blemer, forbliver LED-visningen
8 tændt
under hele opladningsforløbet, til batteriet er fuldstændig opladt. Når batteriet er fuldstændig opladt, lyser LED-visningen
7 og LED-vis-
ningen
8 slukkes. Apparatet skifter nu
automatisk til opretholdelsesoplademodusen.
T
ilstand 4 „12 V“ (14,7 V / 3,8 A)
Denne modus anvendes hovedsageligt til 12 V-bly­syre-batterier med en større kapacitet på mere end 14 Ah under kolde betingelser eller til opladning af nogle AGM-batterier på mere end 14 Ah.
Tryk valgknappen MODE
9
, for at vælge mo­dus 4. Så snart den ønskede modus er valgt, lyser den tilsvarende LED-visning
5
umiddelbart op. Hvis du ikke foretager nogen handling, tænder elektronikken efter en fastlagt forsinkelse i starten af opladningsforløbet. I denne modus er opladningsstrømmen den samme, som i „modus 3“. Foregår forløbet uden problemer, lyser LED-visningen
8 op, elektronikken er
slået til og forbliver i denne tilstand, indtil batte­riet er opladt. Så snart dette er opnået, skifter batteriopladeren til opretholdelsesmodus for batteriet. Nu slukkes LED-visningen
8 og
LED-visningen
7 lyser, for at vise den aktu-
elle status.
35 DK
Betjening / Service og vedligeholdelse / Service / Garanti
Regeneration / opladning af flade (brugte, overopladede) 12 V-batterier
Når batteriopladeren tilsluttes til et batteri og starter opladningsforløbet, erkender det automatisk batte­rispændingen. Den skifter til impulsladetilstand, når spændingen ligger i intervallet fra 7,5 V ± 0,5 til 10,5 V ± 0,5 V. Denne impulsladning fortsættes, indtil batterispæn­dingen stiger til 10,5 V ± 0,5 V. Så snart denne tilstand er opnået, skifter batteriopla­deren til den normale opladningsmodus, som du har valgt inden. Nu kan batteriet oplades hurtigt og sik­kert. Ved hjælp af denne fremgangsmåde kan de fleste flade batterier op-lades og anvendes igen.
Apparatbeskyttelsesfunktion
Så snart der opstår en afvigende situation som f.eks. kortslutning, batterispænding under 7,5 V, åben strømkreds eller omvendt påsætning af udgangs­klemmerne, kobler opladeren elektronikken fra og sætter straks systemet tilbage i grundstilling for at undgå skader. Hvis du ikke foretager andre indstil­linger, bliver systemet i STANDBY-funktion. I tilfælde af forbyttet tilslutning af udgangsklemmerne lyser LED-visningen „Forkert poltilslutning / fejl“
6.
Overophedningsbeskyttelse
Hvis opladeren skulle blive for varm under oplad­ningen, nedsættes auto-matisk udgangseffekten. Det beskytter opladeren mod beskadigelse.
Service og vedligeholdelse
ADVARSEL!
Træk altid stikket ud af
stikkontakten, inden du udfører arbejder med
batteriopladeren.
Opladeren er vedligeholdelsesfri.
Sluk for opladeren. Apparatets overflader af syntetiske materialer
rengøres med en tør klud. Anvend under ingen
omstændigheder opløsningsmiddel eller andre, aggressive rengøringsmidler.
Service
ADVARSEL!
Deres apparater bør De kun lade reparere hos serviceaf­delingen eller af en fagmand og kun med originale reservedele. På den måde
er der garanti for at apparatets sikkerhed bevares.
ADVARSEL!
Stik eller ledning må altid kun udføres af apparatets pro­ducent eller dennes kundetjeneste.
den måde er der garanti for at apparatets sik­kerhed bevares.
Garanti
På dette apparat får du 3 års garanti fra købsdato. Apparatet er produceret med stor omhu og er kontrolleret omhyggeligt før levering. Opbevar kassebonen som bevis for købet. Ring til det pågældende servicested i tilfælde af, at garantien skal tages i brug. Kun på denne måde kan vi sikre dig en gratis indsendelse af din vare.
Garantiydelsen gælder kun for materiale- og fabri­kationsfejl, men ikke for sliddele eller for beskadigel­ser på skrøbelige dele, f.eks. kontakter eller batterier. Produktet er kun beregnet til brug i private hushold­ninger og ikke til erhvervsmæssig anvendelse.
Ved misbrug og ukorrekt behandling, vold og ved indgreb, som ikke er udført af vores autoriserede serviceafdeling, bortfalder garantien. De rettigheder, som du er sikret ved lov, begrænses ikke af denne garanti. Denne garanti gælder kun i forhold til den første køber og kan ikke videregives.
DK
Kompernass Service Danmark Hornbækvej 473 DK-3080 Tikøb
36 DK
Garanti / Bortskaffelse / Konformitetserklæring / Fremstiller
Tel.: +45 4975 8454 Fax: +45 4975 8453 e-mail: support.dk@kompernass.com
Bortskaffelse
Emballagen består af mljøvenlige mate-
rialer og kan smides ud på de lokale genbrugsstationer.
Elektrisk værktøj hører ikke
hjemme i husholdningsaffaldet!
Efter det europæiske direktiv 2002 / 96 / EC om brugte elektro- og elektroniske apparater og dettes omsætning til national ret skal brugt elektroværktøj indsamles særskilt og bringes til en miljøskånende genanvendelse.
Apparatet skal afleveres til en anerkendt indsam
lingsstati­on. Bortskaffelsesmuligheder for det udtjente appa­ratet kann De erfare hos de lokale myndigheder.
Bortskaffelse af batteriet
Som slutforbruger har man efter loven
pligt til at tilbagelevere alle brugte batte-
rier. Batterier indeholdende skadelige stoffer er mærket med de her angivne tegn som be­tyder at de de ikke må smides i husholdningsaffaldet. Betegnelserne for de udslagsgivende tungmetaller er: Cd = cadmium, Hg = kviksølv, Pb = bly
De brugte batterier skal bringes til en indsamlings­station eller returneres til forhandleren. På den måde opfylder man sine pligter efter loven og yder et vigtigt bidrag til beskyttelse af miljøet.
Konformitetserklæring /
Fremstiller
Vi, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Tyskland, erklærer hermed for dette produkt overensstemmelse med de følgende EF-direktiver:
EF-lavspændingsdirektiv (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetisk fordragelighed (2004 / 108 / EC)
Produktets betegnelse:
Batterioplader T4X SE ULTIMATE SPEED
Bochum, 31.10.2009
Hans Kompernaß
- Direktør -
Tekniske ændringer af hensyn til den videre udvikling forbeholdes.
37 GR/CY
Πίνακας περιεχομένων
Eισαγωγή
Χρήση σύμφωνη με τους κανονισμούς........................................................................Σελίδα 38
Σύνολο αποστολής ......................................................................................................Σελίδα 38
Περιγραφή εξαρτημάτων ..............................................................................................Σελίδα 38
Τεχνικά δεδομένα ..........................................................................................................Σελίδα 39
Ασφάλεια
Υποδείξεις ασφαλείας ..................................................................................................Σελίδα 39
Πλεονεκτήματα προϊόντος ...........................................................................................Σελίδα 41
Χειρισμός ...................................................................................................................Σελίδα 41
Σύνδεση .........................................................................................................................Σελίδα 42
Αποσύνδεση ..................................................................................................................Σελίδα 42
Επιλογή λειτουργίας φόρτισης ....................................................................................Σελίδα 42
Επαναρύθμιση / Διαγραφή ρυθμίσεων .......................................................................Σελίδα 42
Μετάβαση μεταξύ ειδών 1, 2, 3 και 4 .........................................................................Σελίδα 42
Λειτουργία 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A) ...............................................................................Σελίδα 43
Λειτουργία 2
„12 V“ (14,4 V / 0,8 A) .....................................................................Σελίδα 43
Λειτουργία 3
„12 V“ (14,4 V / 3,6 A) ...................................................................Σελίδα 43
Λειτουργία 4
„12 V“ (14,7 V / 3,8 A) ....................................................................Σελίδα 43
Αναζωογόνηση / φόρτιση κενών
(μεταχειρισμένων, υπερφορτισμένων) μπαταριών 12 V...............................................Σελίδα 44
Λειτουργία προστασίας συσκευής ..............................................................................Σελίδα 44
Προστασία υπερθέρμανσης ........................................................................................Σελίδα 44
Συντήρηση και φροντίδα ............................................................................Σελίδα 44
Σέρβις ...........................................................................................................................Σελίδα 44
Εγγύηση .....................................................................................................................Σελίδα 44
Απόσυρση ................................................................................................................Σελίδα 45
Δήλωση Συμμόρφωσης / Κατασκευαστής .....................................Σελίδα 45
38 GR/CY
Εισαγωγή
Φορτιστης μπαταριας αυτοκινητου T4X SE
Eισαγωγή
Παρακαλούμε διαβάστε την οδηγία
χρήσεως προσεκτικά και ανοίξτε επίσης
τη σελίδα με τις απεικονίσεις. Φυλάξτε καλά την οδηγία χρήσεως και σε παράδοση σε τρί­τους παραδώστε την μαζί.
Χρήση σύμφωνη με τους κανονισμούς
Το ULTIMATE SPEED T4X SE είναι μία συσκευή φόρτισης μπαταριών με φόρτιση διατήρησης, η
οποία είναι κατάλληλη για φόρτιση και φόρτιση διατήρη­σης των παρακάτω συσσωρευτών (μπαταριών) μο­λύβδου 6 V ή 12 V με διάλυμα ή ζελέ ηλεκτρολύτη:
6 V: Χωρητικότητα από 1,2 Ah έως 14 Ah
• 12 V: Χωρητικότητα από 1,2 Ah έως 14 Ah
• 12 V: Χωρητικότητα από 14Ah έως 120 Ah Εκτός αυτών μπορείτε να ανανεώσετε τις εντελώς αποφορτισμένες μπαταρίες. Η συσκευή φόρτισης μπαταριών διαθέτει κύκλωμα προστασίας έναντι δημιουργίας σπινθήρων και υπερθέρμανσης. Κάθε μη σύμφωνη με τους κανονισμούς ή ακατάλληλη χρήση οδηγεί στην απώλεια της εγγύησης. Για
βλά-
βες από χρήση μη σύμφωνη με τους κανονι
σμούς ο
κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη. Η συσκευή δεν προορίζεται για την επαγγελματική χρήση.
Σύνολο αποστολής
Ελέγχετε αμέσως μετά την αποσυσκευασία το σύνολο αποστολής και τη συσκευή καθώς και όλα τα εξαρτήματα για φθορές. Μην θέτετε σε λειτουργία μια ελαττωματική συσκευή ή εξαρτήματα. 1 Συσκευή φόρτισης ULTIMATE SPEED T4X SE 2 Ακροδέκτες σύνδεσης γρήγορης επαφής
(1 κόκκινος, 1 μαύρος)
1 Οδηγία χρήσης
Περιγραφή εξαρτημάτων
Βλέπε εικόνα A:
1
Ένδειξη LED (Ετοιμότητα)
2
„6 V“ Ένδειξη LED «Λειτουργία 1»
3
Ένδειξη LED «Λειτουργία 2»
4
Ένδειξη LED «Λειτουργία 3»
5
Ένδειξη LED «Λειτουργία 4»
6
Ένδειξη LED «Σύνδεση αντίστροφης
πόλωσης / Σφάλμα»
7
Ένδειξη LED «πλήρης φόρτιση»
8
Ένδειξη LED «Διαδικασία φόρτισης ενεργή»
9
Πλήκτρο επιλογής «MODE»
Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης / συσκευής μπορούν να χρησιμοποιηθούν τα παρακάτω εικονογράμματα:
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης!
W
Watt (Αποτελεσματική ισχύς)
Προσέχετε τις προειδοποιητικές υπο­δείξεις και τις υποδείξεις ασφαλείας!
V
~
Volt (εναλλασσόμενη τάση)
Προσοχή για ηλεκτροπληξία! Κίνδυνος ζωής!
Κατηγορία προστασίας II
Κίνδυνος έκρηξης!
Κρατήστε τα παιδιά μακριά από την ηλεκτρική συσκευή!
Κίνδυνος πυρκαγιάς!
Απομακρύνετε τη συσκευασία και τη συσκευή φιλικά προς το περιβάλλον!
39 GR/CY
Εισαγωγή / Ασφάλεια
Βλέπε εικόνα B:
10
Συσκευή φόρτισης
11
Καλώδιο τροφοδοσίας
12
Διατρήσεις στερέωσης
13
Καλώδιο σύνδεσης θετικού «+» πόλου
(κόκκινο) συμπεριλ. βάση με δακτύλιο
14
Καλώδιο σύνδεσης αρνητικού «–» πόλου
(μαύρο), συμπεριλ. βάση με δακτύλιο
15
Ακροδέκτης σύνδεσης θετικού «+» πόλου
γρήγορης επαφής (κόκκινος), συμπεριλ. κόκκινη βίδα σταθεροποίησης
16
Ακροδέκτης σύνδεσης αρνητικού «–» πόλου
γρήγορης επαφής (μαύρος), συμπεριλ. μαύρη βίδα σταθεροποίησης
Τεχνικά δεδομένα
Τάση εισόδου: 220 - 240 V ~ 50 / 60 Hz Κατανάλωση ενέργειας: 60 W Ανάστροφο ρεύμα*: <5 mA (καμία είσοδος AC) Ονομαστική τάση εξόδου: 6 V
/ 12 V Ονομαστικό ρεύμα εξόδου: 0,8 A / 3,8 A Τάση φόρτισης: 7,3 V ή 14,4 V ή 14,7 V Ρεύμα φόρτισης: 0,8 A ± 10 %
3,8 A ± 10 %
Τύπος μπαταρίας: 6 V μπαταρία
μολύβδου / οξέος 1,2 Ah - 14 Ah 12 V μπαταρία μολύβδου / οξέος
1,2 Ah - 120 Ah Είδος προστασίας περιβλήματος: IP 65 (στεγανό από
σκόνη, υδατοστεγές) Κατηγορία προστασίας: II /
* = Το ρεύμα επιστροφής είναι αυτό το οποίο η
συσκευή φόρτισης καταναλώνει από τη μπα­ταρία όταν δεν έχει συνδεθεί καθόλου ρεύμα δικτύου.
Ασφάλεια
Υποδείξεις ασφαλείας
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Αποφεύγετε κίνδυνο ζωής και
τραυματισμού από ακατάλληλη χρήση!
ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην λειτουργείτε τη συ
σκευή με φθαρμένο καλώδιο, καλώδιο δικτύ­ου ή βύσμα. Τα φθαρμένα καλώδια δικτύου
σημαίνουν κίνδυνο ζωής από ηλεκτροπληξία.
Δίδετε το καλώδιο δικτύου σε περίπτωση φθοράς,
για επιδιόρθωση μόνο από εξουσιοδοτημένο και εκπαιδευμένο προσωπικό! Σε περίπτωση επισκευής ελάτε σε επαφή με την υπηρεσία σέρβις της χώρας σας!
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΘΕΙΤΕ ΑΠΟ ΗΛΕ-
ΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑ! Χρησιμοποιείτε κατά
τη σύνδεση της συσκευής φόρτισης
κατσαβίδι και μηχανικό κλειδί με λαβή με προ-
στατευτική μόνωση!
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ! Όταν
η μπαταρία είναι σταθερά συναρμολογημένη στο όχημα διασφαλίστε το γεγονός ότι το όχημα βρίσκεται εκτός λειτουργίας! Απενεργοποιήστε την ανάφλεξη και φέρτε το όχημα σε θέση στάθμευσης, με τραβηγμένο το χειρόφρενο (π.χ. επιβατικά οχήματα) ή δεμένο σκοινί (π.χ. ηλεκτροκίνητα σκάφη)!
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ! Απο-
συνδέστε τη συσκευή φόρτισης μπαταριών από το δίκτυο πριν κλείσετε ή ανοίξετε τις συνδέσεις με τη μπαταρία.
- Συνδέστε πρώτα τον ακροδέκτη, ο οποίος δεν είναι άμεσα συνδεδεμένος στο αμάξωμα. Συνδέστε τον άλλο ακροδέκτη μακριά από την μπαταρία και τον αγωγό βενζίνης στο αμάξωμα. Συνδέστε τη συσκευή φόρτισης μπαταριών στο ηλεκτρικό δίκτυο.
- Αποσυνδέστε τη συσκευή φόρτισης μπαταριών μετά τη φόρτιση από το ηλεκτρικό δίκτυο. Στη συνέχεια απομακρύνετε τους ακροδέκτες από το αμάξωμα. Κατόπιν απομακρύνετε τους ακροδέκτες από τη μπαταρία.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ! Πιάστε
το συνδετικό καλώδιο πόλου („–“ και „+“) μόνο από τη μονωμένη περιοχή!
40 GR/CY
Ασφάλεια
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ! Πραγ-
ματοποιήστε τη σύνδεση στη μπαταρία και στην πρίζα του ηλεκτρικού δικτύου σε εντελώς προστατευμένη κατάσταση από υγρασία!
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ! Πραγ-
ματοποιήστε τη συναρμολόγηση, τη συντήρηση και τη φροντίδα συσκευής φόρτισης μπαταριών μόνο όταν δεν υπάρχει ρεύμα δικτύου!
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ! Απο-
συνδέσετε μετά το τέλος της διαδικασίας φόρ­τισης και συντήρησης, σε σταθερά συνδεδεμέ­νη μπαταρία σε όχημα, πρώτα το συνδετικό καλώδιο αρνητικού πόλου (μαύρο) της συσκευ­ής φόρτισης μπαταριών από τον αρνητικό πόλο μπαταρίας.
Μην αφήνετε τα μικρά παιδιά
χωρίς επίβλεψη με τη συσκευή φόρτισης μπαταριών! Τα παιδιά
δεν είναι σε θέση πάντα να εκτιμήσουν σωστά
τους πιθανούς κινδύνους που επιφυλάσσονται κατά το χειρισμό ηλεκτρικών συσκευών. Τα παι­διά πρέπει να βρίσκονται υπό την επίβλεψή σας, έτσι ώστε να διασφαλίζεται το γεγονός ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Παιδιά ή άτομα, τα οποία έχουν ελλείψεις
γνώσεων ή εμπειρίας σχετικά με το χειρισμό της συσκευής, ή είναι περιορισμένα στις σωμα­τικές, κινητικές ή πνευματικές τους ικανότητες, δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούν τη συσκευή χωρίς την επίβλεψη ή καθοδήγηση ενός ατό­μου υπεύθυνου για την ασφάλειά τους.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ! Προ-
στατευθείτε από αντίδραση έκρηξης οξύ-υδρικού αερίου!
Κατά τη φόρτιση και φόρτιση διατήρησης μπο-
ρεί να διαρρεύσει από τη μπαταρία υδρογόνο σε μορφή αερίων. Το οξύ-υδρικό αέριο είναι ένα εκρηκτικό μίγμα υδρογόνου και οξυγόνου σε μορφή αερίων. Κατά την επαφή με ελεύθερη φωτιά (φλόγες, έκρηξη ή σπινθήρες) ακολουθεί η λεγόμενη αντίδραση οξύυδρικού αερίου! Διεξάγετε την διαδικασία φόρτισης και διατή­ρησης φόρτισης σε ένα χώρο προστατευμένο, με καλό εξαερισμό. Εξασφαλίστε ότι κατά τη διαδικασία φόρτισης και διατήρησης δεν θα υπάρχει ελεύθερη φωτιά (φλόγες, έκρηξη ή σπινθήρες)!
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ ΚΑΙ
ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ! Διασφαλίστε το γε-
γονός ότι δεν μπορεί να λάβει χώρα
ανάφλεξη εκρηκτικών ή εύφλεκτων ουσιών π.χ.
βενζίνης ή διαλυτικού, κατά τη χρήση της συ­σκευής φόρτισης μπαταριών!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
ΕΚΡΗΚΤΙΚΑ
ΑΕΡΙΑ! ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΤΙΣ ΦΛΟΓΕΣ ΚΑΙ
ΤΟΥΣ ΣΠΙΝΘΗΡΕΣ! Κατά τη διάρκεια φόρ-
τισης, φροντίστε για επαρκή αερισμό.
Τοποθετήστε τη μπαταρία κατά τη διαδικασία
φόρτισης σε καλά αεριζόμενη επιφάνεια. Διαφο­ρετικά, ίσως προκληθούν βλάβες στη συσκευή.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ! Διασφαλίστε το
γεγονός ότι το συνδετικό καλώδιο θετικού πό­λου δεν έρχεται σε επαφή με αγωγούς καυσίμου (π.χ. αγωγός βενζίνης)!
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ! Προστα-
τεύστε τα μάτια και το δέρμα σας από έγκαυμα μέσω οξέων (θυικό οξύ) κατά την επαφή με τη μπαταρία! Χρησιμοποιή-
στε προστατευτικά γυαλιά ανθεκτικά στα οξέα, ρουχισμό προστασίας και γάντια! Όταν τα μάτια ή η επιδερμίδα έχουν έρθει σε επαφή με θυϊκό οξύ, ξεπλύνετε το αντίστοιχο σημείο του σώματος με πολύ ρέον, καθαρό νερό και ανα­ζητείστε αμέσως ένα γιατρό!
Αποφύγετε το ηλεκτρικό βραχυκύκλωμα κατά
τη σύνδεση της συσκευής φόρτισης μπαταριών στη μπαταρία. Συνδέετε το αρνητικό καλώδιο του αρνητικού πόλου αποκλειστικά στον αρνητικό πόλο της μπαταρίας ή στο αμάξωμα. Συνδέετε το καλώδιο σύνδεσης θετικού πόλου αποκλει­στικά στον θετικό πόλο της μπαταρίας!
Εξασφαλίζετε πριν από τη σύνδεση ρεύματος
δικτύου ότι το ρεύμα δικτύου είναι εξοπλισμένο σύμφωνα με τις προδιαγραφές με γειωμένο ουδέτερο αγωγό 230 V ~ 50 Hz, σε ασφάλεια 16 A και σε έναν διακόπτη FI (διακόπτης προ­στασίας εσφαλμένου ρεύματος)! Διαφορετικά, ίσως προκληθούν βλάβες στη συσκευή.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή φόρτισης
μπαταριών κοντά σε φωτιά, θερμότητα ή μακροχρόνια επίδραση θερμοκρασίας μεγαλύτερης των 50 °C! Όταν επικρατούν υψηλές θερμοκρασίες μειώνεται αυτόματα η ισχύς εξόδου της συσκευής φόρτισης μπαταριών.
41 GR/CY
Ασφάλεια / Χειρισμός
Μην προκαλείτε βλάβες σε αγωγούς καυσίμου,
ηλεκτρισμού, εγκατάστασης φρένου, υδραυλικού συστήματος, νερού ή κατά τη συναρμολόγηση συσκευής φόρτισης μπαταριών με βίδες! Διαφορετικά υφίσταται κίνδυνος για τη ζωή και πρόκλησης τραυματισμού!
Χρησιμοποιήστε τη συσκευή φόρτισης μπαταριών
μόνο με τα συνημμένα, αυθεντικά εξαρτήματα.
Μην καλύπτετε τη συσκευή φόρτισης μπαταριών
με αντικείμενα! Διαφορετικά, ίσως προκληθούν βλάβες στη συσκευή.
Προστατεύετε τις επιφάνειες επαφών ηλεκτρικών
της μπαταρίας από βραχυκύκλωμα!
Χρησιμοποιήστε τη συσκευή φόρτισης μπαταριών
μόνο για διαδικασία φόρτισης και διατήρησης μπαταριών μολύβδου 6 V- / 12 V (με διάλυμα ή ζελέ ηλεκτρολύτη) που δεν φέρουν βλάβες! Διαφορετικά, ίσως έρθετε αντιμέτωποι με υλικές φθορές.
Απαγορεύεται η χρήση της συσκευής φόρτισης
μπαταριών για διαδικασία φόρτισης και διατή­ρησης όχι επαναφορτιζόμενων μπαταριών. Διαφορετικά, ίσως έρθετε αντιμέτωποι με υλικές φθορές.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή φόρτισης μπα-
ταριών για διαδικασία φόρτισης και διατήρησης κατεστραμμένης ή παγωμένης μπαταρίας! Διαφορετικά, ίσως έρθετε αντιμέτωποι με υλικές φθορές.
Ενημερωθείτε πριν από τη σύνδεση της συσκευής
φόρτισης για τη συντήρηοη της μπαταρίας βάση της οδηγίας χρήσεως! Σε διαφορετική περίπτωση υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού και / ή κίνδυνος πρόκλησης βλάβης στη συσκευή.
Ενημερωθείτε πριν από τη σύνδεση της συσκευής
φόρτισης σε μια μπαταρία, η οποία είναι συνε­χώς συνδεδεμένη σε ένα όχημα, για την τήρηση της ηλεκτρικής ασφάλειας και τη συντήρηση, βάση της οδηγίας χρήσεως του οχήματος! Σε διαφορετική περίπτωση υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού και / ή κίνδυνος πρόκλησης βλάβης στη συσκευή.
Οταν δεν γίνεται χρήση αποσυνδέετε τη
συσκευή φόρτισης από το ρεύμα δικτύου και για λόγους προστασίας του περιβάλλοντος! Λάβετε υπόψη σας ότι και η λειτουργία σε κατάσταση επιφυλακής καταναλώνει ρεύμα.
Επιδεικνύετε μεγάλη προσοχή και έχετε επίγνωση
των πράξεών σας. Δράστε λογικά και μην βάζετε σε λειτουργία τη συσκευή φόρτισης μπαταριών όταν δεν είσαστε συγκεντρωμένοι ή όταν νοιώθετε ατονία.
Πλεονεκτήματα προϊόντος
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί για τη φόρτιση ποικιλίας μπαταριών SLA (σφραγισμένες μπαταρίες οξέων μολύβδου) οι οποίες χρησιμοποιούνται σε ΙΧ, μοτοσυκλέτες και κάποια άλλα οχήματα. Αυτές μπορεί να είναι π.χ. WET- (με υγρό ηλεκτρολύτη), GEL- (με ηλεκτρολύτη σε μορφή τζελ) ή μπαταρίες AGM (με απορροφητικά προστατευτικά ηλεκτρολύτη). Ένας ειδικός σχεδιασμός της συσκευής (ονομάζεται και “στρατηγική φόρτισης τριών βαθμίδων”) διευ­κολύνει μια επαναφόρτιση της μπαταρίας έως και περίπου στο 100 % της χωρητικότητας της. Επίσης η μακροχρόνια σύνδεση μπαταρίας με τη συσκευή φόρτισης μπαταριών μπορεί να πραγμα­τοποιηθεί με σκοπό να παραμένει σε άψογη πάντα κατάσταση.
Χειρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αποσυνδέστε το
βύσμα δικτύου από την πρίζα πριν από όλες
τις εργασίες στη συσκευή φόρτισης μπαταριών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΥΛΙΚΗΣ ΦΘΟΡΑΣ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ! Βεβαιωθείτε ότι δεν
χτυπάτε πάνω σε ηλεκτρικούς αγωγούς, αγωγούς αερίου ή αγωγούς νερού κατά το τρύπημα τοίχου με βίδες. Ελέγχετε ενδεχομένως με μία συσκευή ανίχνευσης αγωγών προτού τρυπήσετε τοίχο.
Συναρμολογήστε τη συσκευή φόρτισης
μπαταρίας εν ανάγκη πάνω σε ένα ταμπλό ή σε ένα τοίχο. Βιδώστε για το σκοπό αυτό δύο βίδες μέσα από τις διατρήσεις στερέωσης
12
πάνω στο ταμπλό ή μέσα στον τοίχο.
42 GR/CY
Χειρισμός
Σύνδεση
Αποσυνδέετε πριν τη διαδικασία φόρτισης και
διατήρησης σε μια συνεχώς συνδεδεμένη στο όχημα μπαταρία, πρώτα το καλώδιο σύνδεσης αρνητικού πόλου (μαύρο) του οχήματος από τον αρνητικό πόλο της μπαταρίας. Ο αρνητικός πόλος της μπαταρίας είναι κατά κανόνα συν­δεδεμένος με το αμάξωμα του οχήματος.
Στη συνέχεια αποσυνδέστε το καλώδιο σύνδεσης
θετικού πόλου (κόκκινο) του οχήματος από τον θετικό πόλο της μπαταρίας.
Συνδέστε πρώτα τον ακροδέκτη ταχυεπαφής
„+“ πόλου (κόκκινο)
15
της συσκευής φόρτι­σης μπαταριών στον „+“ πόλο μπαταρίας (βλέπε εικ. C).
Συνδέστε τον ακροδέκτη ταχυεπαφής „–“ πόλου
(μαύρο)
16
της συσκευής φόρτισης μπαταριών
στον „–“ πόλο μπαταρίας (βλέπε εικ. C).
Συνδέστε το καλώδιο δικτύου
11
συσκευής
φόρτισης μπαταριών σε πρίζα.
Αποσύνδεση
Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα δικτύου. Αποσυνδέστε τον ακροδέκτη ταχυεπαφής „–“
πόλου (μαύρο)
16
από τον „–“ πόλο μπατα-
ρίας.
Αποσυνδέστε τον ακροδέκτη ταχυεπαφής „+“
πόλου (μαύρο)
15
από τον „+“ πόλο μπατα-
ρίας.
Συνδέστε το καλώδιο σύνδεσης θετικού πόλου
του οχήματος πάλι στον θετικό πόλο της μπα­ταρίας.
Συνδέστε το καλώδιο σύνδεσης αρνητικού
πόλου του οχήματος πάλι στον αρνητικό πόλο της μπαταρίας.
Επιλογή λειτουργίας φόρτισης
Μπορείτε να επιλέξετε διαφορετικά είδη φόρτισης για τη φόρτιση διαφορετικών μπαταριών σε διαφο­ρετικές θερμοκρασίες περιβάλλοντος. Σε σύγκριση με συνήθεις συσκευές φόρτισης μπα­ταριών, αυτή η συσκευή διαθέτει μια ειδική λειτουργία
για την εκ νέου χρήση μιας άδειας μπαταρίας / ενός συσσωρευτή. Μπορείτε να φορτίσετε πάλι πλήρως αποφορτισμένες μπαταρίες / συσσωρευτές. Μια ασφάλεια από εσφαλμένη σύνδεση και βρα­χυκύκλωμα εξασφαλίζει την ασφαλή διαδικασία φόρτισης. Μέσω της ενσωματωμένης ηλεκτρονικής η συσκευή φόρτισης δεν τίθεται σε λειτουργία αμέ­σως μετά τη σύνδεση της μπαταρίας αλλά μόνο αφότου έχει επιλεγεί μια λειτουργία φόρτισης.
Με αυτόν τον τρόπο αποφεύγονται σπινθήρες οι οποίοι συχνά εμφανίζονται κατά τη διαδικασία σύνδεσης. Επίσης η συσκευή φόρτισης μπαταριών ελέγχεται από μία εσωτερική ΜΜΥ (Μονάδα Μί­κρο Υπολογιστή).
Επαναρύθμιση / Διαγραφή ρυθμίσεων
Μετά τη σύνδεση στην παροχή ρεύματος η συσκευή τίθεται αυτόματα στην αρχική θέση και παραμένει στη λειτουργία STANDBY (Ετοιμότητας).
Μετάβαση μεταξύ ειδών
1, 2, 3 και 4
Πιέστε το πλήκτρο επιλογής MODE
9
διαδο­χικά και ανάλογα με τις ανάγκες σας. Η συσκευή μεταβαίνει σε είδη φόρτισης με την παρακάτω σειρά: Ετοιμότητα
, MODE 1 „6 V“,
MODE 2
, MODE 3 , MODE 4 και
ξεκινάει μετά τον επόμενο κύκλο.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Όταν πιέζετε το πλήκτρο επιλογής
9
η λειτουργία φόρτισης γυρίζει στην επόμενη λει­τουργία και την διεξάγει.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Όταν ωστόσο μια μπαταρία μετά από πλήρη φόρτιση, δεν απομακρύνεται από τη συσκευή φόρτισης, παραμένει στη λειτουργία δια­τήρησης, ακόμα και όταν ο χειριστής γυρίζει σε άλλη λειτουργία. Αυτό είναι χρήσιμο για να προ­στατέψετε την πλήρως φορτισμένη μπαταρία από βλάβες.
43 GR/CY
Χειρισμός
Λειτουργία 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
Το είδος αυτό είναι κατάλληλο για φόρτιση μπατα­ριών μολύβδου / οξέος 6 V με χωρητικότητα μικρότε­ρη από 14 Ah.
Πιέστε το πλήκτρο επιλογής MODE
9
, για να επιλέξετε τη λειτουργία 1. Μετά από διεξαγωγή αυτής της διαδικασίας ανάβει η αντίστοιχη ένδειξη LED „6 V“
2
. Όταν στη συνέχεια δεν διεξάγετε καμία περαιτέρω διαδικασία, ενεργο­ποιείται η ηλεκτρονική αυτόματα μαζί με την ένδειξη LED
8 και εκκινεί τη διαδικασία
φόρτισης με (ένα ρεύμα) 0,8 A ± 10 %. Εάν η διαδικασία γίνει χωρίς προβλήματα η ένδειξη LED παραμένει
8 κατά τη διάρκεια της
ροής φόρτισης αναμένη έως ότου η μπαταρία φορτιστεί στα 7,3 V / ± 0,25 V. Όταν η μπατα­ρία έχει φορτιστεί πλήρως ανάβει η ένδειξη LED
7 και η ένδειξη LED 8 σβήνει. Η συ-
σκευή μεταβαίνει αυτόματα σε είδος διατήρησης.
Λειτουργία 2 „12 V“ (14,4 V / 0,8 A)
Το είδος αυτό είναι κατάλληλο για φόρτιση μπατα
ριών μολύβδου / οξέος 12 V με χωρητικότητα μικρότερη από 14 Ah.
Πιέστε το πλήκτρο επιλογής MODE
9
, για να επιλέξετε τη λειτουργία 2. Μετά την πραγματο­ποίηση της διαδικασίας αυτής ανάβει η αντί­στοιχη ένδειξη φωτοδιόδου LED
3. Αν δεν πραγματοποιήσετε άλλη διαδικασία, σταματάει το ηλεκτρικό σύστημα αυτόματα μαζί με την έν­δειξη φωτοδιόδου LED
8 και ξεκινάει τη
διαδικασία φόρτισης. Εάν η διαδικασία γίνει χωρίς προβλήματα η ένδειξη LED παραμένει
8 κατά τη διάρκεια της ροής φόρτισης
αναμένη έως ότου η μπαταρία φορτιστεί. Όταν η μπαταρία έχει φορτιστεί πλήρως ανάβει η ένδει­ξη LED
7 και η ένδειξη LED 8 σβήνει.
Η συσκευή μεταβαίνει αυτόματα σε είδος δια­τήρησης.
Λειτουργία 3 „12 V“ (14,4 V / 3,6 A)
Το είδος αυτό είναι κατάλληλο κυρίως για φόρτιση μπαταριών μολύβδου / οξέος 12 V με χωρητικότη­τα μεγαλύτερη από 14 Ah κάτω από φυσιολογικές συνθήκες.
Πιέστε το πλήκτρο επιλογής MODE
9
, για να επιλέξετε τη λειτουργία 3. Αν δεν πραγματοποι­ήσετε άλλη διαδικασία, σταματάει το ηλεκτρικό σύστημα μαζί με την ένδειξη φωτοδιόδου LED
4 και ξεκινάει τη διαδικασία φόρτισης.
Αν η διαδικασία ολοκληρωθεί χωρίς προβλήμα­τα, παραμένει αναμμένη η ένδειξη φωτοδιόδου LED
8 κατά τη διάρκεια ολόκληρης της
διαδικασίας φόρτισης, έως ότου φορτιστεί η μπαταρία. Όταν φορτιστεί πλήρως η μπαταρία, ανάβει η ένδειξη φωτοδιόδου LED
7 και
σβήνει η ένδειξη φωτοδίοδου LED
8. Η
συσκευή μεταβαίνει αυτόματα σε είδος διατή­ρησης.
Λειτουργία 4 „12 V“
(14,7 V / 3,8 A)
Το είδος αυτό χρησιμοποιείται για φόρτιση μπατα
ριών μολύβδου / οξέος 12 V με μεγαλύτερη χωρητικότητα από 14 Ah όταν επικρατεί ψύχος ή για τη φόρτιση ορισμένων μπαταριών AGM όχι μεγαλύτερων από 14 Ah.
Πιέστε το πλήκτρο επιλογής MODE
9
διαδο­χικά για να καταλήξετε σε είδος 4. Αμέσως μόλις επιλέξετε το επιθυμητό είδος, ανάβει άμεσα η αντίστοιχη ένδειξη φωτοδιόδου LED
5. Το ηλεκτρονικό σύστημα ενεργοποιείται μετά από καθορισμένη καθυστέρηση για την έναρξη της διαδικασίας φόρτισης, εφόσον δεν πραγματο­ποιηθεί κάποια άλλη ενέργεια. Στο είδος αυτό, το ρεύμα φόρτισης είναι ίδιο με αυτό σε „Εί
δος 3“. Αν η διαδικασία ολοκληρωθεί χωρίς προβλή­ματα, ανάβει η ένδειξη φωτοδιόδου LED
8,
το ηλεκτρονικό σύστημα είναι ενεργό και παρα­μένει στην κατάσταση αυτή, έως ότου φορτιστεί η μπαταρία. Όταν συμβεί αυτό, η συσκευή φόρτισης μεταβαίνει σε είδος λειτουργίας δια-
44 GR/CY
Χειρισμός / Συντήρηση και φροντίδα / Σέρβις / Εγγύηση
τήρησης μπαταρίας. Στο σημείο αυτό σβήνει η ένδειξη φωτοδιόδου LED
8 και ανάβει η
ένδειξη φωτοδιόδου LED
7, για να υπο-
δείξει την επίκαιρη κατάσταση.
Αναζωογόνηση / φόρτιση κενών (μεταχειρισμένων, υπερφορτι­σμένων) μπαταριών 12 V
Όταν η συσκευή φόρτισης μπαταριών συνδεθεί σε μπαταρία και ξεκινήσει η διαδικασία φόρτισης, αυτή αναγνωρίζει αυτόματα την τάση της μπαταρίας. Γυρίζει στη λειτουργία φόρτισης παλμών όταν η τάση βρίσκεται στο πεδίο 7,5 V ± 0,5 έως 10,5 V ± 0,5 V. Αυτή η διαδικασία φόρτισης παλμών συνεχίζεται έως ότου η τάση μπαταρίας ανέβει στα 10,5 V ± 0,5 V. Αμέσως μόλις φτάσει στην κατάσταση αυτή, μεταβαίνει η συσκευή φόρτισης μπαταριών σε φυσι­ολογικό είδος φόρτισης, το οποίο είχατε επιλέξει προηγουμένως. Τώρα μπορεί η μπαταρία να φορτιστεί γρήγορα και με ασφάλεια. Με αυτή τη διαδικασία μπορούν να φορτιστούν οι περισσότερες άδειες μπαταρίες και μπορούν να χρησιμοποιηθούν πάλι.
Λειτουργία προστασίας συσκευής
Μόλις εμφανιστεί μια αποκλίνουσα κατάσταση όπως βραχυκύκλωμα, τάση μπαταρίας κάτω από 7,5 V, ανοιχτό κύκλωμα ρεύματος ή αντίστροφη σύνδεση των ακροδεκτών εξόδου, η συσκευή φόρτισης απε­νεργοποιεί την ηλεκτρονική και θέτει άμεσα το σύστη­μα στην αρχική θέση, ώστε να αποφευχθούν βλάβες. Όσο δεν θέτετε τη συσκευή σε άλλη
θέση, το σύστημα παραμένει στη λειτουργία STANDBY. Σε αντίστροφη σύνδεση των ακροδεκτών εξόδου ανάβει συμπλη­ρωματικά η ένδειξη LED «Σύνδεση» αντίστροφης πόλωσης / Σφάλμα
6.
Προστασία υπερθέρμανσης
Εάν η συσκευή ζεσταθεί πάρα πολύ κατά τη διαδι­κασία φόρτισης, μειώνεται αυτόματα η απόδοση
εξόδου. Αυτό προστατεύει τη συσκευή από πρό­κληση βλάβης.
Συντήρηση και φροντίδα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αποσυνδέστε το
βύσμα δικτύου από την πρίζα πριν από όλες
τις εργασίες στη συσκευή φόρτισης μπαταριών.
Η συσκευή δεν χρειάζεται συντήρηση.
Απενεργοποιείστε τη συσκευή. Καθαρίζετε τις πλαστικές επιφάνειες της
συσκευής με στεγνό πανί. Σε καμία περίπτωση μην χρησιμοποιείτε διαλυτικά μέσα ή άλλα επι­θετικά καθαριστικά μέσα.
Σέρβις
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αναθέστε την επιδιόρθωση της συσκευής σας σε υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών ή σε εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο και χρησι­μοποιήστε μόνο αυθεντικά ανταλλακτι­κά. Με τον τρόπο αυτό μπορεί να διασφαλιστεί
το γεγονός ότι διατηρείται το επίπεδο ασφάλειας της συσκευής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αναθέστε την αντικατάσταση του βύσματος και του συνδετικού αγωγού πάντα στον κατα­σκευαστή της συ σκευής ή στην υπηρε­σία εξυπηρέτησης πελατών. Με τον τρόπο
αυτό μπορεί να διασφαλιστεί το γεγονός ότι διατηρείται το επίπεδο ασφάλειας της συσκευής.
Εγγύηση
Για τη συσκευή αυτή έχετε εγγύηση 3 ετών από την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε αξιόπιστα και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν την παράδοσή της. Παρακαλούμε διαφυλάξτε την απόδειξη της ταμειακής μηχανής ως αποδεικτικό αγοράς. Σε περίπτωση εγγυητικής αξίωσης παρακαλούμε να απευθυνθείτε τηλεφωνικά στην αρμόδια υπηρεσία σέρβις της χώρας
45 GR/CY
Εγγύηση / Απόσυρση / Δήλωση Συμμόρφωσης / Κατασκευαστής
σας. Μόνο έτσι μπορεί να διασφαλιστεί η δωρεάν αποστολή του προϊόντος σας.
Η εγγύηση αυτή ισχύει μόνο για τον πρώτο αγοραστή και δεν μπορεί να μεταβιβαστεί. Η εγγυητική παροχή ισχύει μόνο για σφάλματα υλικού ή κατασκευής. Δεν ισχύει για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες σε εύ­θραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτη ή μπαταρίες. Το προϊόν προβλέπεται μόνο για ιδιωτική και όχι για επαγγελματική χρήση.
Σε περίπτωση καταχρηστικού και / ή ακατάλληλου χειρισμού, άσκησης βίας και επεμβάσεων, οι οποίες δεν εκτελέστηκαν από υποκατάστημα σέρβις που έχουμε εξουσιοδοτήσει εμείς, δεν ισχύει η εγγύηση. Τα νόμιμα δικαιώματά σας δεν περιορίζονται από την παρούσα εγγύηση.
GR
Kompernass Service Greece Tel.: 801 200 10 18 (local charge 0,031 € /
minute (including VAT 19 %)
e-mail: support.gr@kompernass.com
Απόσυρση
Η συσκευασία αποτελείται αποκλειστικά
από υλικά που σέβονται το περιβάλλον. Αποσύρετέ τη με τη βοήθεια των κατά τό­πους υπηρεσιών ανακύκλωσης.
Μην πετάτε ποτέ ηλεκτρικές συ-
σκευές στα οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002 / 96 / EC σχετικά με τις ηλεκτρονικές συσκευές και τις παλιές ηλεκτρονικές συσκευές και την αναφορά στο εθνικό δίκαιο θα πρέπει οι χρησιμοποιημένες ηλεκτρονικές συσκευές να συλλέγονται σε ξεχωριστό χώρο και να ανακυκλώνονται οικολογικά. Αποσύρετε τη συσκευή μέσω των προσφερόμενων υπηρεσιών συλλογής.
Για τις δυνατότητες απόσυρσης της άχρηστης συσκευής μπορείτε να απευθυνθείτε στην αρμόδια διοίκηση της κοινότητάς σας ή του δήμου σας.
Απόσυρση μπαταριών
Εσείς ως τελικός καταναλωτής έχετε το
νομικό καθήκον (κανονισμός περί μπατ-
αριών) να επιστρέφετε όλες τις μεταχει ­ρισμένες μπαταρίες. Μπαταρίες που περιέχουν βλαβερές ύλες φέρουν ως σήμανση τα παραπλεύρως σύμβολα, τα οποία υποδεικνύουν την απαγόρευση απόσυρσης με τα οικιακά απορρίμματα. Οι χαρακτη­ρισμοί για τα σχετικά βαριά μέταλλα είναι: Cd = Κάδμιο, Hg = Υδράργυρος, Pb = Μόλυβδος
Αποσύρετε τις μεταχειρισμένες μπαταρίες σε αρμόδια υπηρεσία διάθεσης απορριμμάτων του δήμου σας ή της κοινότητάς σας, ή τις επιστρέφετε στον έμπορο. Ετσι εκπληρώνετε τα νομικά καθήκοντα και συμβάλλετε σημαντικά στην προστασία του περιβάλλοντος.
Δήλωση Συμμόρφωσης /
Κατασκευαστής
Εμείς, η εταιρία Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Γερμανία, δηλώνουμε ότι το προϊόν αυτό ανταποκρίνεται στις ακόλουθες Οδηγίες ΕE:
Οδηγία περί χαμηλών συχνοτήτων Ε.Κ. (2006/ 95 / EC)
Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα (2004 / 108 / EC)
Ονομασία προϊόντος:
Φορτιστης μπαταριας αυτοκινητου T4X SE ULTIMATE SPEED
Bochum, 31.10.2009
Hans Kompernaß
- Διευθυντής -
Με επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων κατά την έννοια της περαιτέρω βελτίωσης.
46
47 DE/AT/CH
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäße Verwendung ..............................................................................Seite 48
Lieferumfang ..................................................................................................................Seite 48
Teilebeschreibung .........................................................................................................Seite 48
Technische Daten ..........................................................................................................Seite 49
Sicherheit
Sicherheitshinweise .......................................................................................................Seite 49
Produkteigenschaften ....................................................................................................Seite 51
Bedienung
Anschließen ...................................................................................................................Seite 51
Trennen ..........................................................................................................................Seite 51
Lademodus auswählen .................................................................................................Seite 52
Reset / Einstellungen löschen ........................................................................................Seite 52
Umschalten zwischen Modus 1, 2, 3 und 4 ...............................................................Seite 52
Modus 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A) .....................................................................................Seite 52
Modus 2
„12 V“ (14,4 V / 0,8 A) ...........................................................................Seite 52
Modus 3
„12 V“ (14,4 V / 3,6 A) ..........................................................................Seite 53
Modus 4
„12 V“ (14,7 V / 3,8 A) ...........................................................................Seite 53
Leere (verbrauchte, überladene) 12 V Batterien regenerieren / aufladen .................Seite 53
Geräteschutzfunktion ....................................................................................................Seite 53
Überhitzungsschutz .......................................................................................................Seite 53
Wartung und Pflege .........................................................................................Seite 53
Service ......................................................................................................................... Seite 54
Garantie .....................................................................................................................Seite 54
Entsorgung ...............................................................................................................Seite 54
Konformitätserklärung / Hersteller ....................................................Seite 55
48 DE/AT/CH
Einleitung
Batterieladegerät T4X SE
Einleitung
Lesen Sie die Bedienungsanleitung auf-
merksam durch und klappen Sie dazu die
Seite mit den Abbildungen aus. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung gut auf und händigen Sie diese bei der Weitergabe an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das ULTIMATE SPEED T4X SE ist ein Batterielade­gerät mit Pulserhaltungsladung, das zur Aufladung und Erhaltungsladung von folgenden 6 V- oder 12 V-Blei-Akkus (Batterien) mit Elektrolyt-Lösung oder -Gel geeignet ist:
6 V: Kapazität von 1,2 Ah bis 14 Ah
• 12 V: Kapazität von 1,2 Ah bis 14 Ah
• 12 V: Kapazität von 14 Ah bis 120 Ah Außerdem können Sie vollkommen entladene Batte­rien regenerieren. Das Batterieladegerät verfügt über eine Schutzschaltung gegen Funkenbildung und Überhitzung. Jeder nicht bestimmungsgemäße oder unsachgemäße Gebrauch führt zum Garantieverlust. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstan
dene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Lieferumfang
Kontrollieren Sie unmittelbar nach dem Auspacken den Lieferumfang und das Gerät sowie alle Teile auf Beschädigungen. Nehmen Sie ein defektes Gerät oder Teile nicht in Betrieb. 1 Ladegerät ULTIMATE SPEED T4X SE 2 Schnellkontakt-Anschlussklemmen (1 rot, 1 schwarz) 1 Bedienungsanleitung
Teilebeschreibung
siehe Abbildung A:
1
LED-Anzeige (Bereitschaft)
2
„6 V“ LED-Anzeige „Modus 1“
3
LED-Anzeige „Modus 2“
4
LED-Anzeige „Modus 3“
5
LED-Anzeige „Modus 4“
6
LED-Anzeige „verpolter Anschluss/Fehler“
7
LED-Anzeige „vollständig aufgeladen“
8
LED-Anzeige „Ladevorgang aktiv“
9
Auswahltaste „MODE“
siehe Abbildung B:
10
Ladegerät
11
Netzkabel
12
Befestigungsbohrungen
13
„+“-Pol-Anschlusskabel (rot), inkl. Ringschuh
14
„–“-Pol-Anschlusskabel (schwarz), inkl. Ringschuh
In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwendet:
Bedienungsanleitung lesen!
W
Watt (Wirkleistung)
Warn- und Sicherheitshinweise beachten!
V
~
Volt (Wechselspannung)
Vorsicht vor elektrischem Schlag! Lebensgefahr!
Schutzklasse II
Explosionsgefahr! Kinder vom Elektrogerät fernhalten!
Brandgefahr!
Verpackung und Gerät umweltgerecht entsorgen!
49 DE/AT/CH
Einleitung / Sicherheit
15
„+“-Pol-Schnellkontakt-Anschlussklemme (rot),
inkl. roter Befestigungsschraube
16
„–“-Pol-Schnellkontakt-Anschlussklemme
(schwarz), inkl. schwarzer Befestigungsschraube
Technische Daten
Eingangsspannung: 220 - 240 V ~ 50 / 60 Hz Leistungsaufnahme: 60 W Rückstrom*: < 5 mA (kein AC-Eingang) Nennausgangs­spannung: 6 V
/ 12 V Nennausgangs­strom: 0,8 A / 3,8 A Ladespannung: 7,3 V oder 14,4 V oder 14,7 V Ladestrom: 0,8 A ± 10 %
3,8 A ± 10 %
Batterietyp: 6 V-Blei - Säure - Batterie
1,2 Ah - 14 Ah 12 V-Blei - Säure - Batterie
1,2 Ah - 120 Ah Gehäuseschutzart: IP 65 (staubdicht, wasserdicht) Schutzklasse: II /
* = Rückstrom bezeichnet den Strom, den das
Ladegerät aus der Batterie verbraucht, wenn kein Netzstrom angeschlossen ist.
Sicherheit
Sicherheitshinweise
GEFAHR! Vermeiden Sie Lebens- und Verlet-
zungsgefahr durch unsachgemäßen Gebrauch!
VORSICHT! Betreiben Sie das Gerät
nicht mit beschädigtem Kabel, Netz­kabel oder Netzstecker. Beschädigte
Netzkabel bedeuten Lebensgefahr durch elek­trischen Schlag.
Lassen Sie das Netzkabel im Beschädigungsfall
nur von autorisiertem und geschultem Fachper­sonal reparieren! Setzen Sie sich im Reparaturfall mit der Servicestelle Ihres Landes in Verbindung!
SCHÜTZEN SIE SICH VOR
STROMSCHLAG! Verwenden Sie
beim Anschluss des Batterielade-
gerätes Schraubendreher und Schrauben
schlüssel
mit schutzisoliertem Griff!
STROMSCHLAGGEFAHR! Stellen Sie bei
einer fest im Fahrzeug montierten Batterie sicher, dass das Fahrzeug außer Betrieb ist! Schalten Sie die Zündung aus und bringen Sie das Fahrzeug in Parkposition, mit angezogener Feststellbremse (z.B. PKW) oder festgemachtem Seil (z.B. Elek­troboot)!
STROMSCHLAGGEFAHR! Trennen Sie das
Batterieladegerät vom Netz, bevor Sie Verbin­dungen zur Batterie schließen oder öffnen.
- Schließen Sie die Anschlussklemme, die nicht
an die Karosserie angeschlossen ist, zuerst an. Schließen Sie die andere Anschlussklemme entfernt von der Batterie und der Benzinleitung an die Karosserie an. Schließen Sie das Batterieladegerät erst danach an das Versorgungsnetz an.
- Trennen Sie das Batterieladegerät nach dem Laden vom Versorgungsnetz. Entfernen Sie erst danach die Anschlussklemme von der Karosserie. Entfernen Sie im Anschluss daran die Anschlussklemme von der Batterie.
STROMSCHLAGGEFAHR! Fassen Sie die
Pol-Anschlusskabel („–“ und „+“) ausschließlich am isolierten Bereich an!
STROMSCHLAGGEFAHR! Führen Sie den
Anschluss an die Batterie und an die Steckdose des Netzstroms vollkommen geschützt vor Feuchtigkeit durch!
STROMSCHLAGGEFAHR! Führen Sie die
Montage, die Wartung und die Pflege des Bat­terieladegerätes nur frei vom Netzstrom durch!
STROMSCHLAGGEFAHR! Trennen Sie
nach Beendigung des Auflade- und Erhaltungs­ladevorgangs, bei einer ständig im Fahrzeug angeschlossenen Batterie, zuerst das Minus­Pol-Anschlusskabel (schwarz) des Batterielade­geräts vom Minus-Pol der Batterie.
Lassen Sie Kleinkinder und
Kinder nicht unbeaufsichtigt mit dem Batterieladegerät!
Kinder können mögliche Gefahren im Umgang
mit Elektrogeräten noch nicht einschätzen.
50 DE/AT/CH
Sicherheit
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher-
zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-
sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähig­keiten oder mangels Erfahrung und / oder man­gels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zustän­dige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
EXPLOSIONSGEFAHR! Schützen Sie sich vor einer hochexplo­siven Knallgasreaktion!
Gasförmiger Wasserstoff kann beim Auflade­und Erhaltungsladevorgang von der Batterie ausströmen. Knallgas ist eine explosionsfähige Mischung von gasförmigem Wasserstoff und Sauerstoff. Beim Kontakt mit offenem Feuer (Flammen, Glut oder Funken) erfolgt die so ge­nannte Knallgasreaktion! Führen Sie den Aufla­de- und Erhaltungsladevorgang in einem witte­rungsgeschützten Raum mit guter Belüftung durch. Stellen Sie sicher, dass beim Auflade­und Erhaltungsladevorgang kein offenes Licht (Flammen, Glut oder Funken) vorhanden ist!
EXPLOSIONS- UND BRAND-
GEFAHR! Stellen Sie sicher, dass
explosive oder brennbare Stoffe z.B.
Benzin oder Lösungsmittel beim Gebrauch des
Batterieladegerätes nicht entzündet werden können!
WARNUNG!
EXPLOSIVE GASE!
FLAMMEN UND FUNKEN VERMEIDEN!
Während des Ladens für ausreichende Belüftung sorgen.
Stellen Sie die Batterie während des Ladevor-
gangs auf eine gut belüftete Fläche. Andernfalls kann das Gerät beschädigt werden.
EXPLOSIONSGEFAHR! Stellen Sie sicher,
dass das Plus-Pol-Anschlusskabel keinen Kontakt zu einer Treibstoffleitung (z.B. Benzinleitung) hat!
VERÄTZUNGSGEFAHR! Schützen Sie
Ihre Augen und Haut vor Verätzung durch Säure (Schwefelsäure) beim Kontakt mit der Batterie! Verwenden Sie:
säurefeste Schutzbrille, -bekleidung und -hand­schuhe! Wenn Augen oder Haut mit der
Schwefelsäure in Kontakt geraten sind, spülen Sie die betroffene Körperregion mit viel flie­ßendem, klarem Wasser ab und suchen Sie umgehend einen Arzt auf!
Vermeiden Sie elektrischen Kurzschluss beim
Anschluss des Batterieladegerätes an die Batte­rie. Schließen Sie das Minus-Pol-Anschlusskabel ausschließlich an den Minuspol der Batterie bzw. an die Karosserie. Schließen Sie das Plus­Pol-Anschlusskabel ausschließlich an den Pluspol der Batterie!
Stellen Sie vor dem Netzstromanschluss sicher,
dass der Netzstrom vorschriftsmäßig mit 230 V ~ 50 Hz, geerdetem Nullleiter, einer 16 A Sicherung und einem FI-Schalter (Fehlerstrom­schutzschalter) ausgestattet ist! Andernfalls kann das Gerät beschädigt werden.
Setzen Sie das Batterieladegerät nicht der
Nähe von Feuer, Hitze und lang andauernder Temperatureinwirkung über 50 °C aus! Bei hö­heren Temperaturen sinkt automatisch die Aus­gangsleistung des Batterieladegerätes.
Beschädigen Sie keine Leitungen für Treibstoff,
Elektrizität, Bremsanlagen, Hydraulik, Wasser, oder bei der Montage des Batterieladegerätes mit Schrauben! Andernfalls droht Lebens- und Verletzungsgefahr!
Verwenden Sie das Batterieladegerät nur mit
den gelieferten Originalteilen!
Decken Sie das Batterieladegerät nicht mit
Gegenständen ab! Andernfalls kann das Gerät beschädigt werden.
Schützen Sie die Elektrokontaktflächen der
Batterie vor Kurzschluss!
Verwenden Sie das Batterieladegerät ausschließ-
lich zum Auflade- und Erhaltungsladevorgang von unbeschädigten 6 V- / 12 V-Blei-Batterien (mit Elektrolyt-Lösung oder -Gel)! Andernfalls kann Sachbeschädigung die Folge sein.
Verwenden Sie das Batterieladegerät nicht
zum Auflade- und Erhaltungsvorgang von nicht wiederaufladbaren Batterien. Andernfalls kann Sachbeschädigung die Folge sein.
Verwenden Sie das Batterieladegerät nicht zum
Auflade- und Erhaltungsladevorgang einer beschädigten oder eingefrorenen Batterie! An­dernfalls kann Sachbeschädigung die Folge sein.
51 DE/AT/CH
Sicherheit / Bedienung
Informieren Sie sich vor dem Anschluss des La-
degerätes über die Wartung der Batterie anhand deren Bedienungsanleitung! Andernfalls besteht eine Verletzungsgefahr und / oder die Gefahr, dass das Gerät beschädigt wird.
Informieren Sie sich vor dem Anschluss des
Ladegerätes an eine Batterie, die ständig in einem Fahrzeug angeschlossen ist, über die Einhaltung der elektrischen Sicherheit und Wartung anhand der Bedienungsanleitung des Fahrzeugs! Andernfalls besteht eine Verletzungs­gefahr und / oder die Gefahr, dass Sachschäden entstehen.
Trennen Sie das Batterieladegerät auch aus
umweltschutzgründen bei Nichtgebrauch vom Netzstrom! Bedenken Sie, dass auch der Standby-Betrieb Strom verbraucht.
Seien Sie stets aufmerksam und achten Sie immer
darauf was Sie tun. Gehen Sie stets mit Vernunft vor und nehmen Sie das Batterieladegerät nicht in Betrieb, wenn Sie unkonzentriert sind, oder sich unwohl fühlen.
Produkteigenschaften
Dieses Gerät ist zum Laden einer Vielfalt von SLA­Batterien (versiegelter Bleisäure-Batterien) konzipiert, welche weitestgehend in PKWs, Motorrädern und einigen anderen Fahrzeugen verwendet werden. Diese können z.B. WET- (mit flüssigem Elektrolyt), GEL- (mit gelförmigem Elektrolyt) oder AGM-Batterien (mit Elektrolyt absorbierenden Matten) sein. Eine spezielle Konzeption des Gerätes (auch „Drei-Stu­fen-Lade-Strategie“ genannt) ermöglicht ein Wie­deraufladen der Batterie bis auf fast 100 % ihrer Kapazität. Ferner kann ein Langzeitanschluss der Batterie mit dem Batterieladegerät erfolgen, um diese möglichst immer in optimalem Zustand zu halten.
Bedienung
WARNUNG!
Ziehen Sie den Netzstecker
immer aus der Steckdose, bevor Sie Arbeiten
am Batterieladegerät durchführen.
WARNUNG!
STROMSCHLAGGEFAHR!
GEFAHR EINES SACHSCHADENS!
VERLETZUNGSGEFAHR! Vergewissern Sie
sich, dass Sie nicht auf Strom-, Gas- oder Was­serleitungen stoßen, wenn Sie Schrauben in die Wand bohren. Prüfen Sie ggf. mit einem Lei­tungssucher, bevor Sie in eine Wand bohren.
Montieren Sie das Batterieladegerät ggf. auf
ein Brett oder an eine Wand. Schrauben Sie hierzu zwei Schrauben durch die Befestigungs­bohrungen
12
auf das Brett oder in die Wand.
Anschließen
Trennen Sie vor dem Auflade- und Erhaltungs-
ladevorgang, bei einer ständig im Fahrzeug angeschlossenen Batterie, zuerst das Minus­Pol-Anschlusskabel (schwarz) des Fahrzeugs vom Minus-Pol der Batterie. Der Minus-Pol der Batterie ist in der Regel mit der Karosserie des Fahrzeugs verbunden.
Trennen Sie anschließend das Plus-Pol-An-
schlusskabel (rot) des Fahrzeugs vom Plus-Pol der Batterie.
Klemmen Sie erst dann die „+“-Pol-Schnellkon-
takt-Anschlussklemme (rot)
15
des Batterielade-
geräts an den „+“-Pol der Batterie (siehe Abb. C).
Klemmen Sie die „–“-Pol-Schnellkontakt-An-
schlussklemme (schwarz)
16
an den „–“-Pol
der Batterie (siehe Abb. C).
Schließen Sie das Netzkabel
11
des Batterie-
ladegeräts an die Steckdose an.
Trennen
Trennen Sie das Gerät vom Netzstrom. Nehmen Sie die „–“-Pol-Schnellkontakt-An-
schlussklemme (schwarz)
16
vom „–“-Pol der
Batterie.
Nehmen Sie die „+“-Pol-Schnellkontakt-An-
schlussklemme (rot)
15
vom „+“-Pol der Batterie.
Schließen Sie das Plus-Pol-Anschlusskabel des
Fahrzeugs wieder an den Plus-Pol der Batterie an.
Schließen Sie das Minus-Pol-Anschlusskabel
des Fahrzeugs wieder an den Minus-Pol der Batterie.
52 DE/AT/CH
Bedienung
Lademodus auswählen
Sie können zum Laden verschiedener Batterien bei unterschiedlicher Umgebungstemperatur aus ver­schiedenen Lademodi auswählen. Im Vergleich zu herkömmlichen Batterieladegeräten, verfügt dieses Gerät über eine spezielle Funktion zum erneuten Verwenden einer leeren Batterie / eines Akkus. Sie können eine vollständig entladene Batterie / einen Akku wieder aufladen. Ein Schutz gegen Fehlanschluss und Kurzschluss gewährleistet den sicheren Ladevorgang. Durch die eingebaute Elektronik setzt sich das Batterieladegerät nicht un­mittelbar nach Anschluss der Batterie in Betrieb, sondern erst, nachdem ein Lademodus ausgewählt wurde.
Auf diese Weise werden Funken, die oftmals während des Anschlussvorgangs auftreten, vermieden. Des Weiteren wird das Batterieladegerät durch eine in­terne MCU (Mikro-Computer-Einheit) gesteuert.
Reset / Einstellungen löschen
Nach Anschluss an die Stromversorgung bringt sich das Gerät automatisch in die Grundstellung und bleibt im STANDBY-Betrieb.
Umschalten zwischen Modus 1, 2, 3 und 4
Drücken Sie die Auswahltaste MODE
9
ent­sprechend nacheinander. Das Gerät schaltet die Lademodi in folgender Reihenfolge: Bereitschaft
, MODE 1 „6 V“,
MODE 2
, MODE 3 , MODE 4 und
startet dann den nächsten Zyklus.
HINWEIS: Wenn Sie die Auswahltaste
9
drücken, schaltet der Lademodus zum nächsten Modus und führt diesen aus.
HINWEIS: Wenn jedoch eine Batterie nach voller Ladung nicht vom Batterieladegerät abgeklemmt wird, verbleibt sie im Erhaltungslademodus, sogar wenn der Benutzer in einen anderen Modus schaltet.
Dies ist nützlich, um die voll geladene Batterie vor Schäden zu schützen.
Modus 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
Dieser Modus eignet sich zum Laden von 6 V Blei­Säure-Batterien mit einer Kapazität geringer als 14 Ah.
Drücken Sie die Auswahltaste MODE
9
, um Modus 1 auszuwählen. Nach Durchführung dieses Vorgangs leuchtet die entsprechende LED-Anzeige „6 V“
2
auf. Wenn Sie anschlie­ßend keinen weiteren Vorgang vornehmen, stellt sich die Elektronik automatisch zusammen mit der LED-Anzeige
8 an und startet den Lade-
vorgang mit (einem Strom von) 0,8 A ± 10 %.
Verläuft der Vorgang ohne Probleme, bleibt die
LED-Anzeige
8 während des gesamten Ladeverlaufs an, bis die Batterie auf 7,3 V / ± 0,25 V geladen ist. Wenn die Batterie vollstän­dig aufgeladen ist, leuchtet die LED-Anzeige
7 und die LED-Anzeige 8 erlischt. Das Gerät wechselt nun automatisch in den Erhaltungslademodus.
Modus 2 „12 V“ (14,4 V / 0,8 A)
Dieser Modus eignet sich zum Laden von 12 V-Blei­Säure-Batterien mit einer Kapazität geringer als 14 Ah.
Drücken Sie die Auswahltaste MODE
9
, um Modus 2 auszuwählen. Nach Durchführung dieses Vorgangs leuchtet die entsprechende LED-Anzeige
3 auf. Wenn Sie anschließend keinen weiteren Vorgang vornehmen, stellt sich die Elektronik automatisch zusammen mit der LED-Anzeige
8 an und startet den Lade­vorgang. Verläuft der Vorgang ohne Probleme, bleibt die LED-Anzeige
8 während des gesamten Ladeverlaufs an, bis die Batterie ge­laden ist. Wenn die Batterie vollständig aufge­laden ist, leuchtet die LED-Anzeige
7 und
die LED-Anzeige
8 erlischt. Das Gerät wechselt nun automatisch in den Erhaltungsla­demodus.
53 DE/AT/CH
Bedienung / Wartung und Pflege
Modus 3 „12 V“ (14,4 V / 3,6 A)
Dieser Modus wird hauptsächlich zum Laden von 12 V-Blei-Säure-Batterien mit großer Kapazität von mehr als 14 Ah unter normalen Bedingungen ange­wendet.
Drücken Sie die Auswahltaste MODE
9
, um Modus 3 auszuwählen. Wenn Sie anschließend keinen weiteren Vorgang vornehmen, stellt sich die Elektronik zusammen mit der LED-Anzeige
4 an und startet den Ladevorgang. Verläuft der Vorgang ohne Probleme, bleibt die LED-Anzeige
8 während des gesamten
Ladeverlaufs an, bis die Batterie
geladen ist. Wenn die Batterie vollständig aufgeladen ist, leuchtet die LED-Anzeige
7 und die LED-Anzeige
8 erlischt. Das Gerät wechselt nun auto-
matisch in den Erhaltungslademodus.
Modus 4
„12 V“
(14,7 V / 3,8 A)
Dieser Modus wird zum Laden von 12 V-Blei-Säure­Batterien mit einer größeren Kapazität von mehr als 14 Ah unter kalten Bedingungen oder zum Laden einiger AGM-Batterien von mehr als 14 Ah ange­wendet.
Drücken Sie die Auswahltaste MODE
9
, um Modus 4 auszuwählen. Sobald Sie den ge­wünschten Modus ausgewählt haben, leuchtet die entsprechende LED-Anzeige
5 unmittelbar auf. Die Elektronik schaltet nach einer festge­legten Verzögerung zum Beginn des Ladevor­gangs ein, wenn Sie keine weitere Handlung vornehmen. In diesem Modus ist der Ladestrom der gleiche, wie in „Modus 3“.
Verläuft der Vorgang ohne Probleme, leuchtet
die LED-Anzeige
8 auf, die Elektronik ist eingeschaltet und bleibt in diesem Zustand bis die Batterie geladen ist. Sobald dies erreicht ist, wechselt das Batterieladegerät in den Erhaltungs­modus der Batterie. Nun erlischt die LED-Anzeige
8 und die LED-Anzeige 7 leuchtet,
um den derzeitigen Status anzuzeigen.
Leere (verbrauchte, überladene) 12 V Batterien regenerieren / aufladen
Wenn das Batterieladegerät an eine Batterie ange­schlossen wird und den Ladevorgang startet, erkennt es die Batteriespannung automatisch. Es wechselt in den Impulslademodus, wenn die Spannung im Bereich von 7,5 V ± 0,5 bis 10,5 V ± 0,5 V liegt. Dieser Impulsladelauf wird fortgesetzt, bis die Bat­teriespannung auf 10,5 V ± 0,5 V ansteigt. Sobald dieser Zustand erreicht ist, wechselt das Batteriela­degerät in den normalen Lademodus, den Sie zuvor ausgewählt haben. Nun kann die Batterie schnell und sicher aufgeladen werden. Mit diesem Verfahren lassen sich die meisten leeren Batterien wieder aufladen und können wieder verwendet werden.
Geräteschutzfunktion
Sobald eine abweichende Situation wie Kurzschluss, Batteriespannung unter 7,5 V, offener Stromkreis oder umgekehrter Anschluss der Ausgangsklemmen auftritt, schaltet das Batterieladegerät die Elektronik aus und stellt das System unmittelbar in die Grund­stellung zurück, um Schäden zu vermeiden. Sofern Sie keine andere Einstellung vornehmen, bleibt das System im STANDBY-Betrieb. Bei umgekehrtem Anschluss der Ausgangsklemmen leuchtet zusätzlich die LED-Anzeige „verpolter Anschluss / Fehler“
6.
Überhitzungsschutz
Sollte das Gerät während des Ladevorgangs zu heiß werden, wird automatisch die Ausgangsleistung verringert. Dies schützt das Gerät vor Beschädigung.
Wartung und Pflege
WARNUNG!
Ziehen Sie den Netzstecker
immer aus der Steckdose, bevor Sie Arbeiten
am Batterieladegerät durchführen.
54 DE/AT/CH
Wartung und Pflege / Service / Garantie / Entsorgung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Schalten Sie das Gerät aus. Reinigen Sie die Kunststoffoberflächen des
Gerätes mit einem trockenen Tuch. Verwenden Sie keinesfalls Lösungsmittel oder andere aggressive Reinigungsmittel.
Service
WARNUNG!
Lassen Sie Ihre Geräte nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
WARNUNG!
Lassen Sie den Austausch des Steckers oder der An­schlussleitung immer vom Hersteller des Elektrowerkzeugs oder seinem Kundendienst ausführen. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga­rantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Ver­bindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet wer­den. Diese Garantie gilt nur gegenüber dem Erstkäufer und ist nicht übertragbar.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fa­brikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z.B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
DE
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH Gewerbering 14 47623 Kevelaer, Germany Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz ggf. abweichende Preise
aus den Mobilfunknetzen) Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
AT
Kompernass Service Österreich Tel.: 0820 899 913 (0,20 EUR/min.) e-mail: support.at@kompernass.com
CH
Kompernass Service Switzerland Tel.: +41 (0) 848 000 525 (max.
0,0807 CHF/min.) e-mail: support.ch@kompernass.com
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umwelt-
freundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrogeräte
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EC über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
55 DE/AT/CH
Entsorgung / Konformitätserklärung / Hersteller
Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente Elektrogeräte informieren Sie sich bitte bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Batterieentsorgung
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich
(Batterieverordnung) zur Rückgabe aller
gebrauchten Batterien verpflichtet. Schadstoffhaltige Batterien sind mit nebenstehenden Symbolen gekennzeichnet, die auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweisen. Die Bezeichnungen für das ausschlaggebende Schwer­metall sind: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei
Befördern Sie verbrauchte Batterien zu einer Entsor­gungseinrichtung Ihrer Stadt oder Gemeinde, oder zurück zum Händler. Sie erfüllen damit die gesetz­lichen Verpflichtungen und leisten einen wichtigen Beitrag zum Umweltschutz.
Konformitätserklärung / Hersteller
Wir, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Deutschland, erklären hiermit für dieses Produkt die Übereinstimmung mit folgenden EC-Richtlinien:
Niederspannungsrichtlinie (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische Verträglichkeit (2004 / 108 / EC)
Typ / Gerätebezeichnung:
Batterieladegerät T4X SE ULTIMATE SPEED
Bochum, 31.10.2009
Hans Kompernaß
- Geschäftsführer -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
IAN 37670 KOMPERNASS GMBH Burgstraße 21 D-44867 Bochum
© by ORFGEN Marketing
Last Information Update · Tietojen tila · Informationsstatus Tilstand af information · Έκδοση των πληροφοριών · Stand der Informationen: 10 / 2009 · Ident.-No.: T4XSE102009-3
3
Loading...