Sulky VISION 2 WPB User Manual [en, de, fr]

0 (0)

Notice Originale

Original Instructions

Originalbetriebsanleitung

Utilisateur - User - Benutzer

A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISE R LE BOITIER

PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE CONTROL UNIT

VOR GEBRAUCHDES ELEKTRONIKGERÄTS SORGFÄLTIGLESEN

Réf: 400 179-04 - FR-GB-DE / DIS

Les Portes de Bretagne P.A. de la Gaultière – 35220 CHATEAUBOU RG France Tél :(33)02-99-00-84-84 · Fax : (33)02-99-62-39-38 Site Internet : www.sulky-burel.com E-Mail : info@sulky-burel.com

Adresse postale

SULKY-BUREL – CS 20005 – 35538 NOYAL SUR VILAIN E CEDEX France

Consignes de sécurité

Safety instructions

Sicherheitsvorschriften

FR

Respecter les instructions de cette notice.

Respecter les instructions du manuel d’utilisation du DPX correspondant.

Ne jamais quitter le poste de conduite lorsque le tracteur est en marche.

Réaliser les réglages du DPX VISION tracteur à l’arrêt.

Assurez-vous qu’il n’y ait personne autour de la machine avant d’effectuer l’étalonnage du VISION.

Risque d’accident

Risque d’endommager

Faciliter le travail

Ne pas jeter le boîtier

 

la machine

 

 

Ces symboles sont utilisés dans cette notice chaque fois que des recommandations concernent votre sécurité, celle d’autrui ou le bon fonctionnement de la machine.

Transmettez impérativement ces recommandations à tout utilisateur de la machine.

GB

Follow the instructions contained in this manual.

Follow the DPX User Manual recommendations.

Never leave the driver’s position whilst the tractor is running.

Carry out VISION DPX adjustments with the tractor ignition switched off.

Make sure no one is near the machine before calibrating the VISION unit.

Risk of accident

Risk of damage

Operating tip

Do not discard the unit

 

to the machine

 

 

These symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of others or the correct operation of the machine.

These recommendations must be given to all users of the machine.

DE

Die Anweisungen dieser Anleitung einhalten.

Die Anweisungen des Benutzerhandbuchs des entsprechenden DPX einhalten.

Den Führerstand niemals bei laufendem Schleppermotor verlassen.

Einstellungen des DPX VISION bei ausgestelltem Schlepper vornehmen.

Darauf achten, dass sich beim Kalibrieren des VISION niemand im Maschinenbereich aufhält.

Unfallgefahr

Gefahr, die Maschine zu

Arbeitserleichterung

Elektronikgerät nicht im

 

beschädigen

 

Müll entsorgen

Diese Symbole werden in dieser Anleitung jedes Mal dann benutzt, wenn Empfehlungen für Ihre und anderer Personen Sicherheit oder den einwandfreien Betrieb der Maschine gegeben werden.

Es ist unerlässlich, diese Empfehlungen an alle Benutzer der Maschine weiterzugeben.

2

Français

SOMMAIRE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pages

 

PRESENTATION

 

 

 

• A

Présentation du système Vision

 

6-7

 

 

8-9

 

• B

Connexion au tracteur

 

10-11

 

• C

Mise en place du capteur vitesse

 

12-13

 

• D

Boîtier de commande Vision

 

14-19

 

• E

Présentation des fonctions

 

 

 

 

 

 

Pages

 

PROGRAMMATION

 

 

• A

Calibrage de la vitesse d'avancement

20-23

 

24-31

 

• B

Réglage du débit

32-33

 

• C

Choix de l’engrais

34-35

 

• D

Sélection de la largeur de travail

36-37

 

• E

Fonctions Tribord

38-39

 

• F

Fonctions complémentaires

 

 

 

 

Pages MISE EN ROUTE

40-41 • Français

42-43 • Anglais

44-45 • Allemand

Pages

 

INFORMATIONS

46-47

 

• A

Enregistrement des données

 

48-49

 

• B

Modulation automatique

50-51

 

• C

Diagnostique

52-53

 

• D

Maintenance

54-56

 

• E

Pannes/Remèdes

 

Lire attentivement la notice avant l’utilisation. Comprendre son

boîtier électronique c’est mieux l’utiliser. En français suivre le symbole. FR

1

1

1

2

1

3

1

4

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

English

CONTENTS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pages

 

PRESE NTATION

 

 

 

 

 

• A

Presentation of the VISION system

 

6-7

 

 

8-9

 

• B

Tractor interface connections

 

10-11

 

• C

Fitting the speed sensor

 

12-13

 

• D

VISION control unit

 

14-19

 

• E

Functions

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pages

 

PROGRAMMING

 

 

• A

Drive rate calibration

20-23

 

24-31

 

• B

Output flow rate adjustment

32-33

 

• C

Selecting the fertilizer

34-35

 

• D

Selecting the working width

36-37

 

• E

Tribord functions

38-39

 

• F

Additional functions

 

 

 

 

Pages

 

START-UP

 

 

• French

40-41

 

42-43

 

• English

44-45

 

• German

 

 

 

 

Pages

 

INFORMATION

46-47

 

• A

Saving data

 

48-49

 

• B

Automatic modulation

50-51

 

• C

Diagnosis

52-53

 

• D

Maintenance

54-56

 

• E

Faults/Solutions

 

Read the operator's manual carefully before use. Understanding your electronic unit

will help you make better use of it. English instructions: follow this symbol. GB

4

Deutsch INHALTSVERZEICHNIS

Seite

 

BESCHREIBUN G

 

 

• A

Beschreibung des Systems Vision

6-7

 

8-9

 

• B

Schlepperanschluss

10-11

 

• C

Anbringen des Geschwindigkeitssensors

12-13

 

• D

Bordcomputer VISION

14-19

 

• E

Funktionsbeschreibungen

 

 

 

 

Seite

 

PROGRAMMIERU NG

 

 

• A

Kalibrieren der Fahrgeschwindigkeit

20-23

 

24-31

 

• B

Streumengeneinstellung

32-33

 

• C

Wahl des Düngers

34-35

 

• D

Wahl der Arbeitsbreite

36-37

 

• E

Tribord-Funktion

38-39

 

• F

Zusatzfunktionen

 

 

 

 

Seite INBETRIEBSETZUNG

40-41 • Französisch

42-43 • Englisch

44-45 • Deutsch

Seite

 

INFORMATIONEN

46-47

 

• A

Speichern der Daten

 

48-49

 

• B

Automatische Modulation/Veränderung

50-51

 

• C

Diagnose

52-53

 

• D

Wartung

54-56

 

• E

Störungen/ Störungsbeseitigung

 

Anleitung vor Benutzung sorgfältig durchlesen. Das Elektronikgerät richtig zu verstehen, heißt, es besser (aus)nutzen zu können. Die deutsche Fassung ist DE mit gekennzeichnet.

1

1

1

2

1

3

1

4

5

Sulky VISION 2 WPB User Manual

Présentation / Presentation / Beschreibung

A

+

 

 

 

 

 

-

 

 

 

 

 

 

2

1

3

9

5

6

8

7

 

 

4

 

6

Présentation / Presentation / Beschreibung

FR

A Présentation du système VISION

a) Introduction

Le Système VISION est un instrument de mesure et de contrôle de l'épandage d'engrais granulés avec pesée continue.

LES INFORMATIONS DE POIDS DONNÉES PAR LE VISION NE PEUVENT PAS ÊTRE UTILISÉES POUR DES

TRANSACTIONS COMMERCIALES.

Le distributeur VISION ne doit être utilisé que pour les travaux pour lesquels il a été conçu.

En cas de dommage lié à l’utilisation hors du cadre des applications spécifiées par le constructeur, la responsabilité de celui-ci sera entièrement dégagée.

Le distributeur VISION ne doit être utilisé, entretenu et réparé que par des personnes compétentes, familiarisées avec les caractéristiques et le mode d’utilisation de la machine.

b)Présentation

1Boîtier VISION WPB

2Faisceau d’alimentation 12 V. (option)

3Capteur de vitesse d'avancement ou raccordement radar.

4Capteur ouverture / fermeture des trappes.

5Boîte de connexion.

6Vérin électrique de contrôle du débit.

7Châssis attelage relié par 4 lames souples au bâti du distributeur.

8Capteur inox de pesée.

9Antenne GPS spécifique pour mesurer la vitesse.

GB

A Presentation of the VISION system

a) Introduction

The Vision system is a measuring and monitoring instrument for granular fertiliser spreading with continuous weighing.

• THE WEIGHT DATA PRODUCE D BY VISION CANNOT BE USED FOR COMMERCIAL TRANSACTIONS.

The VISION spreader must be used exclusively for those applications it was designed for.

In the event of damage due to operation outside of the scope of applications specified by the Manufacturer, the manufacturer’s liability shall be fully relieved.

The Vision spreader must be used, maintained and repaired only by competent personnel familiar with the specifications and use of the machine.

b) Presentation

1VISION WPB unit.

212-volt supply bundle. (optional)

3Drive rate sensor or radar interface.

4Shutter Open/Close sensor.

5Connection box.

6Flow rate control electric ram.

7Châssis Hitching frame connected to the spreader frame by 4 flexible blades.

8Weighing stainless steel sensor.

8 Specific GPS aerial for measuring speed.

DE

A Beschreibung des Systems VISION

a) Einführung

Das System VISION ist ein Gerät zur Messung und Kontrolle bei der Streuung von Düngergranulat mit kontinuierlichem Abwiegen.

• DIE VOM VISION GELIEFERTEN GEWICHTSINFORMATIONEN

DÜRFEN NICHT FÜR HANDELSGESCHÄFTE BENUTZT

WERDEN.

Der Düngerstreuer VIS ION darf nur für die Arbeiten einge setzt werden, für die er konzipiert ist.

Für den Fall, dass Beschädigungen bei einer Benutzung auf tre ten, die außerhalb des Rahmens der vom Hersteller spezifizier tenAnwendungen liegt, ist letzterer von jeglicher Haftung befreit.

Der Düngerstreuer VISION darf nur von kompetenten Personen, die sich mit seinen Eigenschaften und der Betriebsanleitung ver traut gemacht haben, benutzt, gewartet und repariert werden.

b) Beschreibung

1Der Bordcomputer VISIO N WPB.

2Stromversorgungskabel. (Sonderausrüstung)

3Fahrgeschwindigkeitssensor oder Radarverbindung.

4Sensor Öffnen/ Schließen der Schieber.

5Verteilerkasten.

6Elektro-Zylinder zur Streumengenkontrolle.

7Kupplungsrahmen, der mit 4 Blattfedern an den Rahmen des Streuers verbunden ist.

8Wiegesensor aus Edelstahl.

9GPS-antenn för hastighetsmätning.

1

1

7

Présentation / Presentation / Beschreibung

B

+ -

142 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

237 mm

 

 

 

 

 

 

 

75 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8

Présentation / Presentation / Beschreibung

FR

B Connexion au tracteur

a) Attelage

Le DPX VISION est équipé d’un attelage 3 points catégorie II.

La position du DPX est horizontale au travail.

-Monter la transmission en vérifiant que sa longueur correspond bien au tracteur.

Le régime de la PDF est de 540 tr/mn.

-Brancher l’hydraulique d’ouverture et de fermeture des trappes.

b)Installation du WPB

Il est impératif de brancher l’alimentation électrique du boîtier directement à la batterie 12 volts du tracteur.

Lorsque la prise est branchée, le boîtier peut être allumé.

Le boîtier VISION possède un accumulateur permettant de garder en mémoire les données programmées.

Le boîtier VISION doit être protégé par des fusibles 7,5 A sur son alimentation.

Faisceau d’alimentation disponible en option.

Le boîtier doit être monté de manière à ce qu’il soit bien visible par le conducteur.

Ne pas poser brusquement l’attelage en pleine charge sur le sol.

Ne pas dépasser la charge maximale : 2 100 kg sur le DPX 70

2 100 kg sur le DPX PRIMA

2 100 kg sur le DPX 28

Bien remettre les bouchons de protection sur les câbles de connexion.

Vérifier que le cardan PDF soit à la bonne longueur et ne touche pas le châssis.

GB

B Tractor interface connections

a) Hitching

The DPX VISION is fitted with a 3-point, category II hitching hook. The DPX is in horizontal position.

-Fit the drive shaft while ensuring the its length matches the tractor.

PDF rate is 540 RPM.

-Connect the shutter control hydraulic system.

b)Installing WPB

The unit power supply must be connected directly to the 12-volt battery of the tractor.

Once the plug has been connected, the unit can be turned on.

The VISION unit features a buffer battery which enables it to keep programmed data and settings in memory.

The VISION unit is protected by 7,5-Amp fuses. Optional power bundle available.

The unit must be sited so as to be clearly visible to the driver.

Do not drop the hitch to the ground when loaded.

Do not exceed the maximum payload: 2 100 kg on DPX 70

2 100 kg on DPX PRIMA

2 100 kg on DPX 28

Make sure to replace all protective plugs and covers on connecting cables.

Make sure the PDF universal joint length is correct and that the shaft is not in contact with the chassis.

DE

B Schlepperanschluss a) Ankupplung

Der DPX VISION ist mit einer Dreipunktkupplung der Klasse 2 ausgerüstet. Der Streuer muss sich in waagrechter Stellung befinden.

-Die Antriebswelle einbauen, wobei überprüft werden muss, dass ihre Länge zum Schlepper passt.

Die Zapfwellen drehzahl liegt bei 540 U/min.

-Die Hydraulik zum Öffnen und Schließen der Schieber anschließen.

b)Installierung des WPB

Es ist notwendig, die Stromversorgung des Bordcomputers direkt an die 12V-Batterie des Schleppers anzuschließen.

Sobald der Stecker angeschlossen ist, kann der Bord computer angeschaltet werden.

Der Bordcomputer VISION verfügt über einen Akkumulator, der die programmierten Daten speichert.

Die Stromversorgung des VISIO N-Elektronikgerät durch 7,5 A-Sicherungen schützen Versorgungskabelbündel als Option lieferbar.

Der Computer muss so installiert sein, dass er gut vom Fahrer gesehen und abgelesen werden kann.

Den voll beladenen Anbau nicht plötzlich auf dem Boden abstellen.

Das Höchstladegewicht nicht überschreiten: 2 100 kg für den DPX 70

2 100 kg für den DPX PRIMA

2 100 kg für den DPX 28

Die Schutzstöpsel müssen wieder richtig auf die Verbindungs kabel aufgesteckt werden.

Überprüfen Sie, dass die Gelenkwelle für den Zapfwellenantrieb die richtige Länge hat und den Rahmen nicht berührt.

1

1

9

Présentation / Presentation / Beschreibung

C

a)

 

b)

20mm 5 - 10mm (min)

c)

1

2

d)

10

Présentation / Presentation / Beschreibung

FR

C

Mise en place du capteur de vitesse

b) Par l’arbre de transmission du pont avant

 

 

Pour le montage du capteur, suivre les instructions.

L’information vitesse peut être réalisée soit :

Par la roue du tracteur,

Par l’arbre de transmission du pont avant d’un tracteur 4x4,

Par information radar pour les tracteurs prééquipés et compatibles.

Par antenne GPS.

a)Par la roue du tracteur

Pour un montage sur roue de grand diamètre, favoriser l’adaptation avec plusieurs aimants par souci de précision.

-Prévoir un minimum de 8 aimants par roue arrière du tracteur.

REMARQUE :

Si la distance entre 2 aimants est à 15cm, il faut alterner la polarité des aimants Nord/Sud sur la circonférence.

Ce montage est probablement un des plus précis car l’arbre a une forte démultiplication par rapport à la vitesse d’avancement.

c) Par information radar

L’adaptation est possible seulement s’il y a une prise radar en cabine 1 2 .

Voir information complémentaire avec votre revendeur tracteur.

EXEMPLE :

Fendt, John deere, CASE iH

Massey-fergusson (Datatronic 1).

d)Capteur de vitesse par GPS

- Raccorder le capteur à la prise du boîtier prévue à cet effet.

GB

C

Fitting the speed sensor

b) Front axle drive shaft

 

 

Follow instructions for mounting the sensor.

The speed data can come from either:

The tractor’s wheels,

The front axle drive shaft of a 4x4 tractor,

Pre-installed radar on compatible tractors.

By GPS aerial.

a)Tractor wheel

For fitting to large diameter wheels, it is preferable to use several magnets for greater accuracy.

- Use at least 8 magnets per tractor wheel (rear).

NOTE:

If the distance between two magnets is <15cm, it is necessary to alternate North/South magnet polarity around the circumference.

This mounting option is probably the most accurate because of the high reduction ratio of the shaft in relation to the forward speed.

c) Radar information

Adaptation is only possible if there is a radar connection in the cab 1 2 .

For additional information see your tractor dealer.

EXAMPLE:

Fendt, John deere, CASE iH

Massey-fergusson (Datatronic 1).

d)GPS rate sensor

-Connect the sensor to the plug connection provided on the unit.

DE

CAnbringen des Geschwindigkeitssensors

Die Information über die Geschwindigkeit kann auf mehrere Arten ermittelt werden:

Über das Schlepperrad,

Über die Antriebswelle des Vorderradantriebs eines Allrad-Schleppers,

Über Radarinformation für die schon ausgerüsteten und kompatiblen Schlepper.

Über GPS-Antenne.

a) Über das Schlepperrad

Bei Montage auf ein Rad mit großem Durchmesser sollten aus Gründen der Präzision mehrer Magnete verwendet werden.

-Pro Schlepperhinterrad mindestens 8 Magnete vorsehen.

ANMERKUNG:

Wenn der Abstand zwischen zwei Magneten weniger als oder genau 15 cm beträgt, müssen die Magnete so auf dem Umfang angebracht sein, dass sich die Polarität abwechselt (Nord/Süd).

b) Über die Antriebswelle des Vorderradantriebs

Für den Einbau des Sensors die Anweisungen befolgen.

Diese Installierung ist wahrscheinlich die genaueste, da die Welle eine starke Untersetzung im Verhältnis zur Fahr geschwindigkeit hat.

c) Über Radarinformation

Die Anpassung ist nur möglich, wenn ein Radarsteckverbinder in der Schlepperkabine 1 2 vorhanden ist. Für ergänzende Auskünfte wenden Sie sich an Ihren Schlepperfachhändler.

ZUM BEISPIEL:

Fendt, John deere, CASE iH

Massey-fergusson (Datatronic 1).

d)Geschwindigkeitsmesser über GPS

-Geschwindigkeitsmesser an die dazu am Elektronikgerät vorgesehene Steckverbindung anschließen.

1

1

11

Présentation / Presentation / Beschreibung

D

10 8 9 2

1

4

3

5

7

6

12

Présentation / Presentation / Beschreibung

FR

DBoîtier de commande VISION

1 Mise sous tension

2 Pavé numérique et alphabétique

3 Ecran multifonction

4 Touches des fonctions

5 Touche menu paramétrage usine

et diagnostique revendeur

6 Touche de “confirmation” ou “entrée” d’un paramétrage

7 Touche “retour”

8 Touche “menu épandage” : utilisée en cours

d’épandage

9 Touche “menu information” : utilisée en consultation

10 Touche “menu réglage” : utilisée en début d’épandage

Le boîtier fonctionne sous la forme d’un menu défilant.

Prendre le temps de lire les informations.

GB

DVISION control unit

1 Power on switch

2 Alpha-numeric pad

3 Multifunction screen

4 Function keys

5 Factory settings and diagnostic key

6 Settings confirmation or ENTER key

7 Return key

8 “Spreading menu” key: to be used during

spreading operations

9 “Info menu ” key: used for diagnosis or monitoring

10 “Settings menu” key: for use when starting

spreading

The unit operates with scroll-down menus.

Take time to read all the information.

DE

DBordcomputer VISION

1 Unterspannungsetzen

2 Zahlentastenfeld

3 Multifunktioneller Bildschirm

4 Funktionstasten

5 Taste des Menüs Werksparametrierung und

Diagnose des Verkäufers

6 „Bestätigungs“-Taste oder „Eingabe“ einer Parametrierung

7 „Zurück“-Taste

8 Taste „Streu-Menü“: wird beim Streuen

benutzt

9 Taste „Informations-Menü“: wird bei Anfragen benutzt

10 Taste „Einstellungs-Menü“: wird zu Beginn des Streuens benutzt

Das Gerät funktioniert mit ablaufenden Menüs.

Nehmen Sie sich die Zeit, die angezeigten Informationen zu lesen.

1

1

13

Présentation / Presentation / Beschreibung

E

10

15

14

13

1

 

 

 

2

 

 

 

3

 

 

12

4

 

 

11

 

 

10

 

 

 

5 6 7 8 9

14

Présentation / Presentation / Beschreibung

FR

EPrésentation des fonctions

a)Menu épandage

Le menu épandage est utilisé en cours de travail. Vous disposez des principales informations de contrôle.

1

Heure

2

Vitesse d’avancement. Elle peut être

 

 

légèrement différente du compteur tracteur.

3 Quantité d’épandage.

4 Indicateur de positionnement des vérins

électriques de contrôle des débits.

5 Touche modulation + 10%

6 Touche modulation - 10%

7

Retour à la dose hectare de référence après une

 

 

modulation.

8

Touche commande TRIBOR D et de sélection

 

 

modulation “droite” ou “gauche”

9 Touche test de débit

10 Indicateur d’ouverture/fermeture des trappes

hydrauliques

11

Poids dans la trémie (Réel)

12

Dose hectare souhaitée.

13 Alarme

14 Information mode de correction :

dynamique ou statique

15 Nom de l’engrais

GB

EFunctions

a)Spreading menu

The spreading menu is used during spreading operations. It provides the main control data:

1

Time

2

Working speed. It may be slightly different

 

 

from that on the tractor speedometer.

3 Spreading amount.

4 Position indicator of the flow-rate control

electrical rams.

5 +10% modulation key

6 -10% modulation key

7

Restoration of the reference dose/hectare

 

 

following modulation.

8

Tribord control key and “right” or “left”

 

 

modulation select key

9

Output flow rate test key

10

Hydraulic shutter close/open indicator

11

Weight in the hopper (effective)

12

Dose per hectare targetted

13

Alarm

14

Correction mode info: Static or Dynamic

15

Name of fertiliser

DE

EFunktionsbeschreibungen

a)Streu-Menü

Das Streu-Menü wird während der Arbeit benutzt. Sie verfügen über die wesentlichsten Informationen zur Kontrolle.

1 Uhrzeit

2 Fahrgeschwindigkeit. Diese kann geringfügig

von der des Geschwindigkeitsmessers des Schleppers abweichen.

3 Streumenge.

4 Stellungsanzeiger der Elektro-Zylinder zur

Streumengenkontrolle.

5 Modulationstaste + 10%

6 Modulationstaste - 10%

7

Zurück zur Referenzstreumenge/ha nach einer

 

 

Modulation.

8

Steuertaste für Tribord und für die Auswahl

 

 

zwischen "rechts" und "links".

9

Taste Streumengentest

10

Anzeige Öffnung/ Schließung der

 

 

Hydraulikschieber

11

Gewichtskontrolle des Düngers im Behälter

 

 

(Reell)

12

Gewünschte Streumenge/ ha

13 Alarm

14 Information über den Korrektur-Modus:

dynamisch oder statisch

15 Düngerbezeichnung

1

1

15

Présentation / Presentation / Beschreibung

E

1

2

3

4 5 6 7 8

16

Présentation / Presentation / Beschreibung

FR

E

b)Menu informations

Le menu information est utilisé en consultation pour connaître les performances du chantier d’épandage.

1 Nombre de tonnes épandues. (Théorique)

2 Surface en hectare épandue. (Réelle)

3 Indicateur du nombre d’hectares ou nombre

de mètres restant à épandre.

4 Touche de sélection en information partielle pour la parcelle ou totale pour le chantier d’épandage.

6 Touche de sélectionde la fonction enregistrement

des données et mode DGPS.

7 Touche d’information des alarmes actives.

8 Touche de remise à zéro des compteurs hectare

et tonnage.

5 Touche de sélection du nombre d’hectares ou du nombre de mètres restantà épandre avec la quantité restant en trémie.

GB

E

b)Info menu

The info menu is used to monitor spreading data and performance.

1 Number of tonnes spread. (theoretical)

2 Area spread (in hectares). (effective)

3 Area remaining to be spread (in hectares or in

square metres).

4 Selection key for partial (plot) or overall (site) spreading data.

5 Selection key for the number of hectares or metres remaining to be spread and the amount left in the hopper.

6 Selection key for data saving or GPS functions.

7 Active alarm info key.

8 Area and tonnage counter reset key.

DE

E

b)Informations-Menü

Das Informations-Menü wird benutzt, um die geleistete Streu arbeit in Erfahrung zu bringen.

1 Anzahl der gestreuten Tonnen. (Theoretisch)

2 Bestreute Fläche in Hektar. (Reell)

3 Anzeige der noch zu bestreuenden Fläche in

Hektar oder Meter.

4 Wahltaste: Teilinformation über die Parzelle oder Gesamt information über den Streueinsatz.

5 Wahltaste: mit der im Düngerbehälter verbleibenden Rest menge noch zu bestreuende Fläche in Hektar oder Meter.

6 Wahltaste: Datenspeicherung oder DGPSModus.

7 Informationstaste: aktivierte Alarmfunktionen.

8 Taste zur Nullstellung von Hektarund

Mengenzähler.

1

1

17

Présentation / Presentation / Beschreibung

E

1

2 3 4 5 6

18

Loading...
+ 39 hidden pages