Sulky Maxidrill RW User Manual [en, ru, cs]

5 (1)

PLEASEYPZPOREADWАaАUОVCAREFULLYЭT[YUУА\А`SSVАbSWdBEFORE USING THE MACHINE

MWSVА\PUЬWО SRУaS\P WА[\ОЯcУЮ SW[\ZУT`SЮ

Réf: 400 319-GB-RU-CZ / RW / A-01

Sulky Burel

BP 92111 - rue Fabien Burel 35221 Châteaubourg CedexFRANCE Tél: 02.99.00.84.84 - Fax: 02.99.62.39.38 Site Internet : www.sulky-burel.com e-mail : info@sulky-burel.com

Dear Customer

Oорогой клиент!

Dear Customer,

Thank you for choosing the MAXIDRILL RW seed drill.

To ensure correct operation, and to get the most out of your seed drill, we recommend that you read these instructions carefully.

Please do not hesitate to give us your suggestions and comments based on your experience. They are always useful for improving our products.

We would be grateful if you could return the duly completed guarantee coupon.

We hope your seed drill will provide long and trouble-free service.

Yours sincerely.

J. BUREL - Chairman and Managing Director

RU

Oорогой клиент!

Mы выбрали [PЯUTУ для зерна MAXIDRILL RW и мы благодарим Mас за доверительное отношение к нашему оборудованию.

Oля надежной эксплуатации и для получения максимальной выгоды с учетом всей полноты характеристик сеялки мы рекомендуем внимательно прочитать настоящую инструкцию.

[ учетом Mашего опыта мы хотели бы получить Mаши замечания и рекомендации, которые всегда будут полезны для улучшения нашей продукции.

Lудем благодарны Mам, если Mы вернете нам заполненный гарантийный купон.

Qелаем длительной и безаварийной эксплуатации вашей сеялки.

Yримите, Oорогой Tлиент, наши наилучшие пожелания.

Q. Lюрел

Yрезидент - Nенеральныйдиректор.

CZ

Vážený zákazníku,

Vybrali jste si rozmetadlo DPA Polyvrac a my Vám děkujeme za důvěru.

Abyste mohli správně a co nejlépe využít všechny jeho kapacity, doporučujeme pečlivě prostudovat tento návod.

Neváhejte nám sdělit Vaše postřehy a návrhy, které ze zkušenosti získáte a které mohou sloužit pro zlepšení našich výrobků.

Prosíme, abyste nám obratem zaslali řádně vyplněný Záruční list.

Přejeme Vám příjemnou práci s rozmetadlem hnojiva.

S pozdravem

J. BUREL

Generální ředitel

1

Declaration of Conformity

екларация соответствия

Following article 5 annex 2 poInt A of the Directive 89/392/ EEC and additions.

соответствии со статьей 5, приложения 2, пункта 1 европейских директив 89/392/ и дополнений.

Manufacturer’s name:

SULKY BUREL

Wаименование изготовителя:

BP 92111

 

35221 CHÂTEAUBOURG CEDEX - FRANCE

Machine Description:

Описание машины: SEED DRIILL

[еялка для зерна

Type:

\ип:

MAXIDRILL RW

Serial number:

[ерийный №:

Accessories:

Oополнительная комплектация:

GB

THE MACHIN E COMPLIES WITH THE REVELANT

ESSENTIAL HEALTH AND SAFETY

REQUIRE MENTS OF THE

DIRECTIVE:

98/37 EC

DIRECTIVE :

2004/108/ EC

RU

Vашина отвечает следующим документам: Pвропейские директивы по машинам 98/37/,! - 2004/108/CE

CZ

STROJ ODPOVÍDÁ NÁSLEDUJÍCÍM PŘEDPISŮM :

SMĚRNICE:

98/37 ES

SMĚRNICE:

2004/108/ ES

Signed:

Established in Chateaubourg:

july 20 6

[овершено в bатобуре:

июль 2005 г.

V Chateaubourg,

červenec2006

 

 

ядитель

2

Safety regulations

GB

Risk of accident

Risk of damage to the machine

Operating tip

These symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of others or the correct operation of the machine.

These recommendations must be given to all users of the machine.

GENERAL SAFETY REGULATIONS

Every time the tractor/machine assembly is to be started up and used, you should ensure beforehand that it complies with current legislation on safety at work and Road Traffic regulations.

GENERAL

1 - In addition to the instructions contained in this manual, legislation relating to safety instructions and accident prevention should be complied with. 2 - Warnings affixed to the machine give indications regarding safety measures to be observed and help to avoid accidents.

3 - When travelling on public roads, abide by the provisions of the Highway Code.

4 - Before starting work, it is essential that the user familiarizes himself with the control and operating elements of the machine and their respective functions. When the machine is running, it may be too late.

5 - The user should avoid wearing loose clothing which may be caught up in the moving parts.

6 - We recommend using a tractor with a safety cab or roll bar conforming to standards in force. 7 - Before starting up the machine and beginning work, check the immediate surroundings,

particularly for children. Make sure that visibility is adequate. Clear any persons or animals out of the danger zone.

8 - It is strictly forbidden to transport any persons or animals on board the machine whether it is in operation or not.

9 - The machine should only be coupled up to the tractor at the specially provided towing points and in accordance with applicable safety standards.

10 - Extreme care must be taken when coupling or uncoupling the machine from the tractor.

11 - Before hitching up the machine, ensure that the front axle of the tractor is sufficiently weighted. Ballast weights should be fitted to the special supports in accordance with the instructions of the tractor manufacturer.

12 - Do not exceed the maximum axle weight or the gross vehicle weight rating.

13 - Do not exceed the maximum authorized dimensions for using public roads.

14 - Before entering a public road, ensure that the protective and signalling devices (lights, reflectors, etc.) required by law are fitted and working properly.

15 - All remote controls (cords, cables, rods, hoses, etc.) must be positioned so that they cannot accidentally set off any manoeuvre which may cause an accident or damage.

16 - Before entering a public road, place the machine in the transport position, in accordance

with the manufacturer’s instructions.

17 -. Never leave the driver’s position whilst the tractor is running.

18 - The speed and the method of operation must always be adapted to the land, roads and paths. Avoid sudden changes of direction under all circumstances.

19 - Precision of the steering, tractor adhesion, road holding and effectiveness of the braking mechanism are influenced by factors such as the weight and nature of the machine being towed, the front axle stage and the state of the land or path. It is essential, therefore, that the appropriate care is taken for each situation.

20 - Take extra care when cornering, taking account of the overhang, length, height and weight of the machine or trailer being towed. 21 - Before using the machine, ensure that all

protective devices are fitted and in good condition. Damaged protectors should be replaced immediately.

22 - Before using the machine, check that nuts and screws are tight, particularly those for attaching tools (discs, flickers, deflectors, etc.). Tighten if necessary.

23 - Do not stand in the operating area of the machine.

24 - Caution! Be aware of any crushing and shearing zones on remote-controlled and particularly hydraulically-controlled parts.

25 - Before climbing down from the tractor, or before any operation on the machine, turn off the engine, remove the key from the ignition and wait until all moving parts have come to a standstill. 26 - Do not stand between the tractor and the machine until the handbrake has been applied and/or the wheels have been wedged.

27 -. Before any operation on the machine, ensure that it

cannot be started up accidentally.

28 - Do not use the lifting ring to lift the machine when it is loaded.

PROPER USE OF THE MACHINE

The Seed drill must only be used for tasks for which it has been designed.

The manufacturer will not be liable for any damage caused by using the machine for applications other than those specified by the manufacturer. Using the machine for purposes other than those originally intended will be done so entirely at the user’s risk.

Proper use of the machine also implies:

-complying with instructions on use, care and maintenance provided by the manufacturer;

-using only original or manufacturer recommended spare parts, equipment and

accessories.

The Seed drill must only be operated, maintained and repaired by competent persons, familiar with the specifications and methods of operation of the machine. These persons must also be informed of the dangers to which they may be exposed.

The user must strictly abide by current legislation regarding:

-accident prevention;

-safety at work (Health and Safety Regulations);

-transport on public roads (Road Traffic Regulations).

Strict compliance with warnings affixed to the machine is obligatory.

The owner of the equipment shall become liable for any damage resulting from alterations made to the machine by the user or any other person, without the prior written consent of the manufacturer.

The acoustic power level of the turbine is 105.1 dB(A).

HITCHING

1 - When hitching or unhitching the machine from the tractor, place the control lever of the hydraulic lift in such a position that the lifting mechanism cannot be activated accidentally.

2 - When hitching the machine to the three-point lifting mechanism of the tractor, ensure that the diameters of the pins or gudgeons correspond to the diameter of the tractor ball joints.

3 - Caution! In the three-point lifting zone, there may be a danger of crushing and shearing.

4 - Do not stand between the tractor and the machine whilst operating the external lift control lever.

5 - When in transport, lifting mechanism stabilizer bars must be fitted to the machine to avoid floating and side movement.

6 - When transporting the machine in the raised position, lock the lift control lever.

7 - Never unhitch the machine when the hopper is full.

DRIVE EQUIPMENT

(Power take-off and universal drive shafts)

1 - Only use universal drive shafts supplied with the machine or recommended by the manufacturer.

2 - Power take-off and universal drive shaft guards must always be fitted and in good condition.

3 - Ensure that the tubes of the universal drive shafts are properly guarded, both in the working position and in the transport position.

3

GB

4 - Before connecting or disconnecting a universal drive shaft, disengage the power take-off, turn off the engine and re-move the key from the ignition. 5 - If the primary universal drive shaft is fitted with a torque limiter or a free wheel, these must be mounted on the machine power take-off.

6 - Always ensure that universal drive shafts are fitted and locked correctly.

7 - Always ensure that universal drive shaft guards are immobilized in rotation using the specially provided chains.

8 - Before engaging power take-off, ensure that the speed selected and the direction of rotation of the power take-off comply with the manufacturer’s instructions.

9 - Before engaging power take-off, ensure that no persons or animals are close to the machine. 10 - Disengage power take-off when the universal drive shaft angle limits laid down by the manufacturer are in danger of being exceeded. 11 - Caution! When power take-off has been disengaged, moving parts may continue to rotate for a few moments. Do not approach until they have reached a complete standstill.

12 - On removal from the machine, rest the universal drive shafts on the specially provided supports.

13 - After disconnecting the universal drive shafts from the power take-off, the protective cap should be fitted to the power take-off.

14 - Damaged power take-off and universal drive shaft guards must be replaced immediately.

HYDRAULIC CIRCUIT

1 - Caution! The hydraulic circuit is pressurized.

2 - When fitting hydraulic motors or cylinders, ensure that the circuits are connected correctly in accordance with the manufacturer’s guidelines. 3 - Before fitting a hose to the tractor’s hydraulic circuit, ensure that the tractor-side and machineside circuits are not pressurized.

4 - The user of the machine is strongly recommended to identify the hydraulic couplings between the tractor and the machine in order to avoid wrong connection. Caution! There is a danger of reversing the functions (for example: raise/lower).

5 - Check hydraulic hoses once a year:

. Damage to the outer surface

. Porosity of the outer surface

. Deformation with and without pressure

. State of the fittings and seals

The maximum working life for hoses is 6 years. When replacing them, ensure that only hoses with the specifications and grade recommended by the machine manufacturer are used.

6 - When a leak is found, all necessary precautions should be taken to avoid accidents. 7 - Pressurized liquid, particularly hydraulic circuit oil, may cause serious injury if it comes into contact with the skin. If the case of injury, consult a doctor immediately. There is a risk of infection. 8 - Before any operation on the hydraulic circuit, lower the machine, release the pressure from the circuit, turn off the engine and remove the key from the ignition.

MAINTENANCE

1 - Before commencing any maintenance, servicing or repair work, or before attempting to locate the source of a breakdown or fault, it is essential that the power take-off is disengaged, the engine turned off and the key removed from the ignition.

2 - Check regularly that nuts and screws are not loose. Tighten if necessary.

3 - Before carrying out maintenance work on a raised machine, prop it up using appropriate means of support.

4 - When replacing a working part (fertilizer spreader blade or seed drill coulter), wear protective gloves and only use appropriate tools.

5 - To protect the environment, it is forbidden to throw away oil, grease or filters of any kind. Give them to specialist recycling firms.

6 - Before operating on the electric circuit, disconnect the power source.

7 - Protective devices likely to be exposed to wear and tear should be checked regularly. Replace them immediately if they are damaged.

8 - Spare parts should comply with the standards and specifications laid down by the manufacturer. Only use Sulky spare parts.

9 - Before commencing any electric welding work on the tractor or the towed machine, disconnect the alternator and battery cables.

10 - Repairs affecting parts under stress or pressure (springs, pressure accumulators, etc.) should be carried out by suitably qualified engineers with special tools.

DANGER

1Marker operating area

2Rotating shaft Agitator in the hopper Universal drive joint

3Rotating turbine

4Risk of pinching or crushing

5Do not remain on the walkway

6Moving parts: Drive wheel Tramlining disc

3

 

5

 

1

4

 

2

1

6

4

*равила безопасности

RU

 

Zиск повреждения машины

 

 

Zиск несчастного случая

Указание по применению машины

Эти символы применяются в данном Zуководстве всякий раз, когда даются рекомендации, связанные с Mашей безопасностью, безопасностью других людей или правильным обслуживанием машины.

[ изложенными рекомендациями должен ознакомиться каждый, кто пользуется этой машиной.

О 4$! *+А $&А !#О*А,(О,-$

Yеред пуском или эксплуатацией агрегата трактор/ машина необходимо заблаговременно убедиться в том, что он удовлетворяет актуальным требованиям правил безопасности труда и Yравилам дорожного движения.

О 4$! *О&О"!($Я

1 - [ледует соблюдать не только рекомендации данного Zуководства, но и правила безопасности и предотвращения несчастных случаев.

2 - Yредупреждения, находящиеся на машине, содержат указания относительно средств безопасности, которые необходимо соблюдать и которые помогают избегать несчастных случаев. 3 - Yри езде по дорогам общего пользования соблюдайте Yравила дорожного движения.

4 - Yеред началом работы пользователь должен обязательно ознакомиться с управляющими органами машины и их функциями. Pсли разбрасыватель будет включен, может быть уже слишком поздно.

5 - Yользовать не должен надевать свободную одежду,которая может быть зацеплена или втянута подвижными деталями машины.

6 - Zекомендуется пользоваться трактором с кабиной или предохранительным тентом, в соответствии с действующими нормами.

7 - Yрежде чем привести в действие машину и начать работу, необходимо проверить ближайшее окружение, а особенно, убедиться, нет ли рядом детей. Убедитесь, достаточна ли обзорность. Удалите всех людей и животных из опасной зоны. 8 - Rапрещается перевозить людей и животных на машине независимо от того, работает он или нет. 9 - Mашина агрегатируется с трактором тольков специальных пунктах навески с соблюдением соответствующих правил безопасности.

10 - Wеобходимо соблюдать особую осторожность во время присоединения машины к трактору и отсоединения от трактора.

11 - Yеред тем, как приступить к присоединению машины, убедитесь, достаточно ли нагружена передняя ось трактора. Lалласты должны быть установлены в специальных держателях в соответствии с указаниями производителя трактора. 12 - Rапрещается превышать максимальную нагрузку на ось и общую нагрузку трактора.

13 - Mо время езды по дорогам общего назначения запрещается превышать максимально допустимые размеры груза.

14 - Yрежде чем въехать на дорогу общего назначения, убедитесь, правильно ли действуют все предупреждающие и приборы устройства (огни, фары и т.д.),наличие которых предусмотрено законом.

15 - Mсе органы дистанционного управления (тяги, стержни, шланги и т.д.) должны быть проложены таким образом, чтобы не привести в движение какой-либо элемент, который может быть причиной несчастного случая.

16 - Yеред въездом на дорогу машину необходимо поставить в транспортное положение в соответствии с указаниями производителя.

17 -. Wикогда не опускайте сидение водителя на едущем тракторе.

18 - [корость и способ работы должны быть всегда подобраны к рельефу местности, дорожному покрытию и дороге. Yри любых условиях следует избегать резкого изменения направления движения. 19 - \очность управления, сцепление трактора с дорожным покрытием, сохранение положения на дороге и эффективность торможения зависят от веса и вида подвешенной машины, нагрузки на переднюю ось и состояния дорожного покрытия или дороги. Yоэтому в любой ситуации необходимо соблюдать надлежащую осторожность.

20 - Особую осторожность следует соблюдать во время езды на повороте, учитывая выступающие части, длину,высоту и массу подвешенной машины. 21 - Yеред тем как приступить к эксплуатации машины, убедитесь, все ли защитные устройства подогнаны и действуют исправно. Yоврежденные предохранительные элементы необходимо немедленно заменить.

22 - Yеред тем как приступить к эксплуатации машины, убедитесь, все ли гайки и болты затянуты, особенно те, которые крепят инструмент (диски, лопатки, дефлекторы и т.д.). Yри необходимости затяните.

23 - Rапрещается пребывать в зоне работы машины.

24 - Mнимание! Обращайте внимание на всевозможные зоны на элементах дистанционного управления, которые могут быть сжаты или порезаны, в особенности гидравлические шланги. 25 - Yрежде чем сойти с трактора или выполнить какую-либо операцию на машине, необходимо выключить двигатель, вынуть ключ из замка зажигания и подождать, пока остановятся все движущиеся части.

26 - Wе вставайте между трактором и машиной, пока не будет затянут ручной тормоз и/или под колеса не будут подложены колодки.

27 - Yрежде чем приступить к выполнению на машине каких-либо операций, убедитесь, что она не может быть случайно приведена в действие.

28 - Wе поднимайте нагруженную машину за подъемное ухо.

*+А $&Ь(О! *+$'!(!($! 'А3$(5

[еялку следует использовать только для тех работ, для которых она предназначена. Yроизводитель не отвечает за повреждения, возникшие в результате

неправильного применения машины.

Rа применение машины не по назначению, предусмотренному производителем, ответственность несет исключительно пользователь.

Yравильное применение машины означает также: - соблюдение инструкций по эксплуатации и уходу, переданных производителем; - применение только оригинальных или

рекомендуемых производителем запасных частей и принадлежностей.

Sспользование, техобслуживание и ремонт сеялки должны производиться только квалифицированными специалистами, знакомыми с характеристиками и режимами использования машины. \акие работники должны быть проинформированы об опасности, которой они подвергаются. Yользователь должен строго соблюдать действующие законы в части:

- предотвращения несчастных случаев; - безопасности труда (правила безопасности труда и производственной санитарии);

- езды по дорогам общего пользования (правила дорожного движения).

- Wеобходимо строго соблюдать предостережения, указанные на машине. Mладелец машины несет ответственность за все повреждения, возникшие в результате изменений, выполненных пользователем или другим лицом без заблаговременного письменного согласия производителя.

- Уровень акустической мощности турбины составляет 105,1 д (A).

(А !,%А

1 - Mо время присоединения машины к трактору и отсоединения от трактора необходимо поставить рычаг управления гидравлическим подъемником в такое положение, чтобы подъемный механизм нельзя было случайно привести в действие.

2 - Yрисоединяя машину к трехточечному подъемному механизму трактора, убедитесь, соответствуют ли диаметры штырей или шаровых шарниров диаметрам трактора.

3 - Mнимание! M трехточечной зоне подъема может появиться опасность смятия или разреза.

4 - Rапрещается вставать между трактором и машиной во время применения наружного рычага управления подъемником.

5 - Mо время транспортировки стабилизирующие балки подъемного механизма должны быть прикреплены к машине, чтобы предотвратить их перемещение и отклонение вбок.

6 - Mо время транспортировки разбрасывателя в поднятом положении необходимо зафиксировать рычаг управления подъемом.

7 - Отцеплять машину при загруженном бункере запрещено.

5

RU

О,(А4!($! *+$ О А

(Mалы отбора мощности и карданный вал).

1 - [ледует применять только карданные валы, поставленные производителем, или рекомендуемых им производителей.

2 - Tожухивалов отбора мощности и карданных валов должны быть всегда прикреплены и быть в хорошем состоянии.

3 - Убедитесь, правильно ли закрыты трубы карданных валов как в рабочем, так и в транспортном положении.

4 - Yрежде чем установить или снять карданный вал, отсоедините вал отбора мощности, выключите двигатель и выньте ключ из замка зажигания.

5 - Pсли первый карданный вал с карданными шарнирами оснащен ограничителем крутящего момента или свободным колесом, то они должны быть установлены на валу отбора мощности.

6 - Mсегда проверяйте, что карданные валы прикреплены и предохранены.

7 - Mсегда проверяйте, что защитные трубы карданных валов предохранены от вращения специальными цепочками, которые входят в комплект.

8 -. Yрежде чем включить вал отбора мощности (MОV) убедитесь, что выбранная скорость и направление вращения MОV соответствуют рекомендациям производителя.

9 - Yрежде чем включить вал отбора мощности убедитесь, что рядом с машиной нет ни людей, ни животных.

10 -. Mыключите вал отбора мощности, если ограничение угла карданного вала, установленное производителем, находится на пределе или может быть превышено.

11 - Mнимание! Pсли вал отбора мощности выключен, то подвижные части могут продолжать вращаться еще несколько минут.T ним нельзя приближаться до тех пор, пока они окончательно не остановятся.

12 - [нятые с машины карданные валы следует разместить на специальных опорах.

13 - Yосле отсоединения карданного вала от хвостовика вала отбора мощности хвостовик следует закрыть крышкой.

14 - Yоврежденный вал отбора мощности и защитные кожухи карданного вала необходимо немедленно заменить.

$ +А &$2!,%АЯ ,$,-!'А

1 -. Mнимание! Nидравлическая система находится под давлением.

2 - Yри креплении цилиндров или гидродвигателей убедитесь в правильности присоединения шлангов в соответствии с рекомендациями производителя.

3 - Yрежде чем присоединить шланги к гидравлической системе, убедитесь, что трубопроводы на тракторе и машине не находятся под давлением.

4 - Zекомендуется, чтобы во избежание неправильного присоединения пользователь правильно определил гидравлическое соединение между трактором и машиной. Mнимание! Sмеется опасность поменять местами функции поднять / опустить.

5 - Zаз в год проводите гидравлические испытания шлангов на:

. наличие повреждений наружного слоя

. пористость наружного слоя

. деформацию под давлением и в безнапорном состоянии

. состояние соединений и уплотнений Vаксимальный срок службы шлангов 6 лет.

Yри замене шлангов убедитесь, что новые шланги имеют технические характеристики и качество, рекомендуемые производителем машины.

6 -Yри обнаружении утечек следует принять все необходимые меры предосторожности, чтобы избежать несчастного случая.

7 - Qидкость под давлением, а особенно масло в гидравлической системе при соприкосновении с кожей может быть причиной серьезных травм. M таких случаях необходимо обратиться к врачу,т.к. это угрожает инфекцией.

8 - Yрежде чем начать какие-либо работы на гидравлической системе, необходимо опустить машину, снять давление в системе, выключить двигатель и вынуть ключ из замка зажигания.

У0О

1 - Yрежде чем приступить к уходу, обслуживанию или ремонту,или к поискам причины аварии или неисправности, необходимо отсоединить MОV, выключить двигатель и вынуть ключ из замка зажигания.

2 - Zегулярно проверяйте, не ослаблены ли гайки и

болты. Yри необходимости затяните.

3 - Yрежде чем приступить к каким-либо операциям по уходу на поднятой машине, подоприте ее соответствующими опорами.

4 - Yри замене запчастей рабочие органы (лопатки разбрасывателя удобрений или сошника рядной сеялки) следует одевать защитные рукавицы и пользоваться только специальным инструментом. 5 - [ целью защиты окружающей природной среды запрещается выбрасывать масло, смазку и различные фильтры. Sх следует извлечь и передать фирме, занимающейся переработкой.

6 - Yрежде чем приступить к работе с электропроводкой, отсоедините подачу электрического питания.

7 - Rащитные элементы, подверженные износу или разрушению, необходимо проверять регулярно. M случае повреждения их следует немедленно заменить.

8 - Rапасные части должны удовлетворять стандартам и требованиям производителя. Wеобходимо применять запасные части только фирмы Sulky.

9 - Yеред началом сварочных работ на тракторе или подвешенной сеялке следует отсоединить распределитель зажигания и провода аккумулятора. 10 - Zемонт частей, подверженных действию напряжения или давления (пружины, напорные емкости и т.д.) должен выполнять квалифицированный техник с помощью специального инструмента.

DANGER

1

Rона работы маркеров

 

 

2

Mал во вращении

3

 

 

Mстряхиватель в бункере

 

 

 

 

 

Tардан передачи

5

 

 

 

 

3

\урбина во вращении

1

4

 

 

 

2

4

Zиск деформации сцепки

 

1

5

Wе стоять на мостике

 

 

6

Oвижущиеся детали:

 

 

 

Yриводное колесо

 

 

 

Vаркировочный диск

 

 

6

6

Bezpečnostní pokyny

CZ

 

Nebezpečí úrazu

Nebezpečí poškození stroje

Usnadnění práce

Tyto symboly se vyskytují v tomto návodu pokaždé, když se instrukce dotýká vaší bezpečnosti, bezpečnosti jiné osoby nebo správného použití stroje.

Nezapomeňte tyto informace předat každému uživateli stroje.

 

OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY

Před každým použitím a uvedením do provozu traktoru a stroje se ujistěte, že odpovídají předpisům o bezpečnosti práce a pravidlům silničního provozu.

OBECNĚ :

1 - Nad rámec instrukcí uvedených v tomto návodu dbejte na dodržovánízákonů týkajících se bezpečnostních předpisů a předcházení úrazům.

2 - Upozornění umístěná přímo na stroji informují o bezpečnostních opatřeních, která je nutno dodržovat, a napomáhají k předcházení úrazům.

3 – Při pohybu na veřejných komunikacích dodržujte pravidla silničního provozu.

4 - Před zahájením práce se musí uživatel podrobně seznámit s řídícími a ovládacími orgány stroje a jejich funkcemi. Při práci na to bude již příliš pozdě. 5 - Uživatel se má vyhýbat nošení příliš volných oděvů, které by mohly být vtaženy do pohyblivých částí stroje.

6 - Doporučuje se používat traktor vybavený kabinou nebo ochranným obloukovým krytem podle platných norem.

7 - Před spuštěním stroje a započetím prací zkontrolujte bezprostřední okolí celého zařízení. (děti!)

Dbejte na to, abyste měli dostatečný výhled ! Při práci zajistěte bezpečnou vzdálenost lidí a zvířat od nebezpečné zóny stroje! (odlétání úlomků a stříkání) 8 - Přeprava osob nebo zvířat na stroji během práce nebo při přesunu je přísně zakázána.

9 - Připojení stroje k traktoru musí být provedeno pouze na místech k tomu určených podle platných bezpečnostních norem.

10 - Dávejte dobrý pozor při připojování stroje k traktoru nebo při jeho odpojování !

11 - Před připojením stroje se ubezpečte, že je zatížení přední nápravy traktoru dostatečné. Zátěžová masa má být umístěna na k tomu určený podklad podle předpisů výrobce traktoru.

12 – Dodržujte maximální zatížení nápravy a celkovou přepravní hmotnost povolenou při plném naložení.

13 – Dodržujte maximální povolené rozměry na veřejných komunikacích.

14 - Před výjezdem na veřejnou komunikaci se ujistěte, že ochranné a signalizační prostředky (světelné, odrazové) jsou správně umístěny a fungují tak, jak vyžaduje zákon.

15 - Veškerá dálková ovládání (provazy, kabely, táhla, tyče, hadice..)

musí být umístěna tak, aby nemohla náhodně zapříčinit situaci s rizikem nehody nebo způsobením škody.

16Před výjezdem na veřejnou komunikaci uveďte stroj do transportní polohy podle pokynů výrobce.

17- Nikdy neopouštějte místo pro řidiče, pokud je traktor v chodu.

18Rychlost a způsob řízení musí být vždy přizpůsobeny terénům, silnicím a cestám. V každém případě se vyhněte rychlým změnám směru jízdy. 19 – Přesnost řízení, přilnavost traktoru k vozovce, držení směru jízdy a účinnost brzdného systému jsou ovlivněny : váhou a typem připojeného stroje, zatížením přední nápravy, stavem terénu nebo vozovky. Je tedy nezbytně nutné dodržovat pravidla opatrnosti podle dané situace.

20Opatrnost ještě zvyšte v zatáčkách, počítejte s přesahy délky, výšky a hmotnosti stroje nebo vlečky.

21 - Před každým použitím stroje se ujistěte, že všechny ochranné prostředky jsou na svém místě a funkční. Poškozené prostředky musí být okamžitě vyměněny.

22Před každým použitím stroje zkontrolujte utažení šroubů a matek, především těch, které upevňují nástroje (lamely, palety, deflektory). Pokud je třeba, dotáhněte.

23 - Nezdržujte se v pracovní zóně stroje.

24Pozor ! Na orgánech s dálkovým ovládáním mohou existovat zóny s nebezpečím rozdrcení nebo střihů, zvláště na těch, které jsou ovládány hydraulicky.

25Před opuštěním traktoru nebo před jakýmkoliv zásahem na stroji vypněte motor, vyndejte startovací klíč a vyčkejte, až se zcela zastaví všechny součástky v pohybu.

26Nezdržujte se mezi traktorem a strojem, aniž byste zatáhli ruční brzdu a/nebo zabezpečili kola klínem.

27-Před každým zásahem do stroje se ubezpečte, že se nemůže náhodně zapnout.

28Nepoužívejte zvedací kruh pro zdvih stroje, pokud je naložen.

ODPOVÍDAJÍCÍ POUŽITÍ STROJE

Secí stroj musí být používán výhradně pro práce, ke kterým je určen.

V případě poškození, které je způsobeno použitím mimo rámec aplikací specifikovaných výrobcem, je výrobce zbaven veškeré odpovědnosti.

Každé použití stroje mimo rámec jeho určení je na vlastní riziko uživatele.

Odpovídající použití stroje předpokládá :

- respektování návodu k použití, pro údržbu a opravy stanovené výrobcem,

- výhradní používání originálních nebo výrobcem doporučených náhradních dílů, vybavení a příslušenství.

Secí stroj musí být používán, udržován a opravován výhradně kompetentními osobami, které jsou dobře seznámeny s charakteristikami a způsobem použití stroje. Tyto osoby musí být také informovány o

nebezpečí, kterému mohou být vystaveny. Uživatel se zavazuje pečlivě dodržovat platné předpisy týkající se:

- prevence proti úrazům

- bezpečnosti práce (Zákoník práce)

- provozu na veřejných komunikacích (Pravidla silničního provozu)

- Je mu striktně nařízeno přísně sledovat upozornění umístěná na stroji.

- Při každé změně na stroji, kterou provede uživatel nebo jiná osoba bez předchozího písemného souhlasu výrobce, bere na sebe veškerou zodpovědnost majitel stroje, na kterém byla provedena úprava.

- Hluk vydávaný turbínou nepřekračuje hranici 105,1 decibelů (A).

PŘIPOJENÍ

1 - Při připojování stroje k traktoru nebo jeho odpojování uveďte ovládací páku hydraulického zvedání do takové polohy, aby nemohlo dojít k náhlému zapnutí zvedání.

2 - Při připojování stroje k tříbodovému zvedacímu mechanizmu traktoru dbejte na to, aby průměry čepů nebo trnů odpovídaly průměrům kulových čepů traktoru.

3 - Pozor ! V oblasti tříbodového zvedacího mechanizmu traktoru existuje riziko rozdrcení a střihu !

4 - Nezdržovat se mezi traktorem a strojem v době manipulace s vnější ovládací pákou zdvihu.

5 - Během transportu musí být stroj stabilizován znehybňovacími táhly zvedacího mechanizmu, aby nedošlo k postrannímu posunu nebo zmítání.

6 - Při transportu stroje ve zdvižené poloze zablokujte ovládací páku zdvihacího mechanizmu. 7 - Nikdy neodpojujte stroj pokud je násypník plný.

HYBNÉ SOUČÁSTI

(Přídavná převodovka a kloubové převodové hřídele) 1 - Používejte výhradně kloubové převodové hřídele dodané současně se strojem nebo doporučené výrobcem.

2 - Chrániče přídavné převodovky a kloubových převodových hřídelí musí být vždy na patřičném místě a v dobrém stavu.

3 - Dbejte na správné krytí trubic kloubových převodových. hřídelí, jak při práci tak při převozu

7

CZ

4 - Než zapojíte nebo odpojíte kloubový hřídel, odpojte přídavnou převodovku, vypněte motor a vyndejte klíč ze zapalování.

5 - Pokud je hlavní kloubový převodový hřídel vybaven omezovačem kroutícího momentu nebo volnoběžkou, tyto musí být bezpodmínečně namontovány na přídavné převodovce stroje.

6 - Dbejte na správnou montáža zablokování kloubových převodových hřídelí.

7 - Dbejte vždy na to, aby byly chrániče hřídelí zabezpečeny proti rotaci k tomu určenými řetízky . 8 - Před zapnutím přídavné převodovky se ujistěte, že se vybraný režim otáček a směr rotace převodovky odpovídají předpisům výrobce.

9 - Před zapnutím přídavné převodovky se ujistěte, že se nenacházejí v blízkosti stroje žádné osoby ani zvířata.

10 - Odpojte přídavnou převodovku v případě, že hrozí riziko překročení limitu úhlu kloubového převodového hřídele doporučeného výrobcem. 11 - Pozor ! Po odpojení přídavné převodovky se mohou některé součástky nějakoudobu ještě dál točit. Nepřibližujte se k nim až do úplného zastavení.

12 - Po odpojení stroje položte kloubové převodové hřídele na podstavce k tomu určené.

13 - Po odpojení kloubového převodového hřídele od přídavné převodovky traktoru,přídavná převodovka musí být chráněna krytem.

14 - Poškozené chrániče přídavné převodovky a kloubových hřídelí musí být okamžitě vyměněny.

HYDRAULICK? OKRUH

1 - Pozor! Hydraulický okruh je pod tlakem.

2 - Během montáže zvedáků nebo hydraulických motorů pečlivě dohlédněte na správné zapojení okruhů, v souladu s nařízeními výrobce.

3 - Než připojíte hadici k hydraulickému okruhu traktoru ujistěte se,že nejsou okruhy traktoru ani stroje pod tlakem.

4 - Uživatelům stroje se doporučuje sledovat identifikační značky na hydraulických přípojích mezi traktorem a strojem, aby nedošlo k omylům v zapojení. Pozor ! Existuje riziko záměny funkcí (např.zvedání / spouštění)

5 - Kontrolovat jednou ročně ohebné hadice:

Povrchové poškození

• Poréznost povrchové vrstvy

• Deformace pod tlakem i bez tlaku

• Stav přípojů a těsnění

Maximální doba používání hadic je 6 let. Při jejich výměně používejte jen hadice s vlastnostmi a kvalitou předepsanými výrobcem stroje.

6 - Při zjištění průsaku přijměte taková bezpečnostní opatření, abyste zabránili nehodě.

7 - Každá kapalina pod tlakem, zvláště hydraulický olej, může proniknout pod kůži a způsobit těžká poranění ! V případě poranění ihned vyhledejte lékaře! Hrozí nebezpečí infekce !

8 - Před veškerým zásahem do hydraulického okruhu uveďte stroj do spodní pozice, odpojte tlak, zastavte motor a vyndejte klíč ze zapalování.

ÚDRŽBA

1 - Před provedením jakékoliv údržby, opravy nebo při vyhledávání příčiny poruchy je nezbytně nutné, aby byla přídavná převodovka odpojená, motor vypnutý a klíč mimo zapalování.

2 - Pravidelně kontrolujte utažení šroubů a matic. Pokud je potřeba, dotáhněte !

3 - Před provedením údržby na stroji ve zvednuté poloze podepřete stroj pomocí odpovídajícího prostředku.

4 - Při výměně opotřebované součástky (lopatka pro rozmetadlo nebo radlice u secího stroje) použijte ochranné rukavice a odpovídající nářadí.

5 - V rámci ochrany životního prostředí je zakázáno vyhazovat nebo vylévat veškeré oleje, mazivo a filtry. Odevzdejte je u specializovaných firem, které je recyklují.

6 - Před veškerým zásahem do elektrického obvodu odpojte energetický zdroj.

7 - Je třeba pravidelně kontrolovat ochranné prostředky, které se mohou opotřebovat. V případě potřeby je okamžitě vyměňte.

8 - Náhradní díly musí odpovídat normám a technickým požadavkům stanoveným výrobcem. Používejte výhradně náhradní díly Sulky !

9 - Před provedením svářečských prací na traktoru nebo na připojeném stroji, odpojte kabely alternátoru a baterie.

10 - Opravy prováděné na součástech pod napětím nebo tlakem (pružiny, akumulátory atd.) vyžadují dostatečnou kvalifikaci a speciální nářadí, z tohoto důvodu mají být prováděny pouze kvalifikovaným personálem.

DANGER

1Pracovní zóna značkovačů Rotující hřídel

2Mísidlo v násypníku Převodový kardan

3Rotující turbína

4Riziko rozdrcení přípojem

5Nezdržovat se na platformě Součásti v pohybu :

6Pohonné kolo Značkovací kotouč

3

 

5

 

1

4

 

2

1

6

8

English

 

 

 

 

CONTENTS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pages

 

 

START UP

 

 

 

 

 

13

 

 

• A

Preparing the machine

24-25

 

 

• I

Hydraulics connection

 

 

13

 

 

• B

Power take-off

24-25

 

 

• J

Electrical / electronic

12-13

 

 

• C

Handling

26-27

 

 

connection

14-15

 

 

• D

End-of-field manoeuvres

 

 

• K

Loading platform

16-17

 

 

• E

Use of the drive wheel arm

28-29

 

 

• L Filling the hopper

18-19

 

 

• F

Hitching to the tractor

30-31

 

 

• M Mechanically driven fan

20-21

 

 

• G

Setting to working position

 

 

 

 

 

22-23

 

 

• H

Road transportation

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pages

 

 

SETTINGS

 

 

 

 

 

32-41

 

 

• A

Setting the flow

50-53

 

 

• E Tramline marking device

 

 

 

42-45

 

 

• B

Markers

54-55

 

 

• F Disengaging the half drill

44-47

 

 

• C

Depth control

56-57

 

 

• G Emptying the hopper

48-49

 

 

• D

Adjusting the covering

 

 

 

 

 

 

 

 

 

harrow

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pages

 

 

MAINTENANCE

 

 

 

 

 

59

 

 

• A

Maintenance

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

58-59

 

 

• B

Lubrication

 

 

 

 

 

60-61

 

 

• C

Check

 

 

 

 

 

60-61

 

 

• D

Distribution

 

 

 

 

 

60-61

 

 

• E

Technical specifications

 

 

 

 

 

62-63

 

 

• F

Sticker positions

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pages

 

 

FITTING THE ACCESSORIES

 

 

 

 

 

64-65

 

 

• A

Reinforced agitator

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

65

 

 

• B

Variator rotation speed

 

 

 

 

 

 

 

 

 

multiplier

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pages

 

SETTING CHARTS

66-67

 

• A

Pre-setting reminder

 

68-79

 

• B

Seeding rate charts

Read the manual carefully before use. Better understanding means better and safer sowing. For English follow the symbol GB

1

1

1

2

1

3

1

4

1

5

9

 

русский

,О !+"А($!

,тр.

#А*У,%

 

13

• A

*одготовка машины

24-25

 

• I

Nидравлическое подключение

 

13

• B

Power take-off

24-25

 

• J

Электрическое / электронное

12-13

• C

Handling

 

 

 

подключения

14-15

• D

End-of-field manoeuvres

26-27

 

• K

Rагрузочный мостик

16-17

• E

Use of the drive wheel arm

28-29

 

• L

Rаполнение бункера

18-19

• F

Hitching to the tractor

30-31

 

• M

\урбина с механическим приводом

20-21

• G

Setting to working position

 

 

 

 

22-23

• H

Road transportation

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

,тр.

 

+! У&$+О %$

 

 

 

 

32-41

 

• A

Zегулировка расхода

50-53

 

• E

Vаркировочное устройство

 

 

42-45

 

• B

Vаркеры

54-55

 

• F

Отключение половины отсека

44-47

 

• C

Zегулировка глубины посева

56-57

 

 

разбрасывания зерен

48-49

 

• D

Zегулировка бороны

 

 

• G

Опорожнение бункера

,тр.

59

58-59

60-61

60-61

60-61

62-63

,тр.

-!0($2!,%О! О ,&У"$ А($!

A \ехническое обслуживание

B [мазка

C Yроверка

D [истема распределения зерен

E \ехнические характеристики

F Zасположение клейких этикеток

VОW\АQ ОLОZУOОMАWSЯ

64-65

 

• A

Усиленный встряхиватель

 

65

 

• B

Умножитель вращения

 

 

 

вариатора

 

 

 

,тр. \АLUS`А ZPNУUSZОMОT

• A Wапоминание о предварительных регулировках 66-67 • B \аблицы расхода

68-79

 

 

 

 

изучите настоящую инструкцию.

 

 

внесения удобрений обеспечивает наилучшую его эксплуатацию и качественное проведение

 

операции внесения удобрений. Zусская версия описания сопровождается знаком

RU

 

 

 

10

 

 

 

 

 

OBSAH

Strana

UVEDENÍ DO

 

 

 

13

• A

Příprava stroje

24-25

• I

Hydraulické připojení

13

• B

Přídavná převodovka

24-25

• J

Elektrické/ elektronické

12-13

• C

Manipulace

 

• K

připojení

14-15

• D

Manévrování na konci pole

26-27

Nakládací platforma

16-17

• E

Používání ramene pohonného kola

28-29

• L

Plnění násypníku

18-19

• F

Připojení k traktoru

30-31

• M Turbína na mechanický pohon

20-21

• G

Uvedení do pracovní polohy

 

 

 

22-23

• H

Přemisťování na veřejných

 

 

 

 

 

komunikacích

 

 

 

Strana

 

 

 

 

 

32-41

• A

Nastavení průtoku

50-53

• E

Značkovací zařízení

42-45

• B

Značkovače

54-55

• F

Odpojení poloviny secího stroje

44-47

• C

Nastavení mulčování

56-57

• G

Vyprázdnění násypníku

48-49

• D

Nastavení bran pro překrývání

 

 

 

Strana

ÚDRŽBA

 

 

 

59

• A

Údržba

 

 

 

58-59

• B

Mazání

 

 

 

60-61

• C

Ověřování

 

 

 

60-61

• D

Rozdělovač

 

 

 

60-61

• E

Technické údaje

 

 

 

62-63

• F

Umístění samolepek

 

 

 

Strana

 

 

 

 

 

64-65

• A

Zpevněné mísidlo

 

 

 

65

• B

Rotační převodovka variátoru

 

 

 

Strana

• A Původní nastavení

66-67 • B Tabulky nastavení průtoku

68-79

poslouží k jeho lepšímu využití. Pro češtinu sledujte označení

CZ

 

11

Start-up / А У / UVEDENÍ DO PROVOZU

C

 

 

 

 

 

 

 

Ensure that all personnel

Убедитесь, что при

Ubezpečte se, že se při

 

 

 

 

are a safe distance from

манипулировании вокруг

manipulaci v okolí stroje

 

 

the machine when

машины нет людей

nenacházejí žádné osoby.

 

 

manoeuvring.

 

 

 

 

 

 

 

12

Start-up / #А*У,% / UVEDENÍ DO PROVOZU

GB

A

Preparing the machine

B

PTO

As soon as the drill has been delivered check that it is complete.

-Ensure that there are no foreign bodies in the hopper.

The MAXIDRILL RW should only be used for the purpose for which it was designed.

-Check that the machine has not suffered any damage during transport and that there are no parts missing.

Only claims made upon receipt of the machinery will be considered.

-Make a note of any possible damage caused during transport.

-If there is any doubt or dispute, please contact your dealer.

If you are using a PTO driven fan, consult the tractor instruction manual.

Nevertheless you are advised to engage the PTO at a reduced engine speed and then to increase it progressively until the required speed is achieved.

To stop it you are also advised to reduce the speed of the tractor engine before disengaging the drive.

CHandling

The drill is transported on a low loader with ramps. It must be unloaded using a tractor.

 

 

 

 

 

 

 

 

RU

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

*одготовка машины

 

 

 

Отбор мощности

 

 

A

 

 

 

B

 

 

 

Yри поставке убедитесь, что сеялка находится в

 

 

 

M случае использования турбины с передачей

 

 

 

полной комплектации

 

 

 

посредством отбора мощности см. руководство по

 

 

 

- Убедитесь в отсутствии посторонних предметов в

 

 

 

эксплуатации трактора.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

бункере

 

 

 

Zекомендуется включать механизм отбора

 

 

 

 

 

 

 

 

мощности в режиме пониженных оборотов

 

 

 

[еялка MAXIDRILL RW должна быть использована

 

 

 

двигателя и затем постепенно увеличивать для

 

 

 

только для тех работ, для которых она

 

 

 

получения желаемого режима.

 

 

 

предназначена.

 

 

 

Oля останова также рекомендуется уменьшить

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-

Убедиться, что во время транспортировки машина

 

 

 

режим работы двигателя трактора.

 

 

 

 

не была повреждена, а также в наличии всех

 

 

 

 

 

 

 

 

деталей.

 

 

 

-ранспортировка

 

 

 

 

Lудут рассмотрены только те рекламации,

 

C

 

 

 

 

которые были составлены в момент приемки

 

 

 

 

 

 

 

 

машины.

 

 

 

[еялка транспортируется на низкорамном прицепе.

 

-

Yеревозчик должен засвидетельствовать

 

 

 

Mыгружать ее необходимо только с помощью

 

 

 

 

повреждения, если таковые имеются.

 

 

 

трактора.

 

-M случае сомнений либо спорных моментов обратиться к дистрибьютеру.

A Příprava stroje

B Přídavná převodovka

CZ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Při přebírce si ověřte, že je secí stroj kompletní.

 

 

V případě použití turbíny poháněné přídavnou

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Zkontrolujte, že se v násypníku nenacházejí cizí

 

 

převodovkou sledujte pokyny uvedené v uživatelském

 

 

 

 

manuálu traktoru.

 

 

tělesa.

 

 

Doporučuje se zapnout přídavnou převodovku na

 

 

MAXIDRILL RW musí být používán výhradně k

 

 

 

 

 

 

pomalý převod a zvyšovat režim postupně až na

 

 

pracím, ke kterým je určen.

 

 

požadovanou rychlost.

 

 

- Prověřte, že stroj neutrpěl žádnou škodu během

 

 

Pro zastavení se rovněž doporučuje snížit režim motoru

 

transportu a že nechybí žádná součástka.

 

 

u traktoru.

 

 

V úvahu jsou brány pouze reklamace konstatované

 

 

Manipulace

 

 

při přejímce.

 

 

 

C

 

 

- Případné škody nechejte konstatovat dopravcem.

 

 

Secí stroj se převáží na stlačeném přívěsu s rampou.

 

 

- V případě pochybnosti nebo neshody se obraťte na

 

 

Skládá se zásadně pomocí traktoru.

 

 

prodejce.

 

 

 

 

1

1

13

Start-up / #А*У,% / UVEDENÍ DO PROVOZU

D

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ensure that there is

Oо начала работы с сеялкой

Před veškerou manipulací se

 

 

 

 

 

 

nobody around the drill

убедиться в отсутствии

ubezpečte, že se v okolí

 

 

 

before commencing

людей вокруг сеялки.

secího stroje nenacházejí

 

 

 

operation.

 

žádné osoby.

14

Start-up / #А*У,% / UVEDENÍ DO PROVOZU

GB

D End of field manoeuvres

The trailed drill provides greater freedom of

-

Ensure that the axle is raised to its maximum

manoeuvrability and a considerable saving in time.

 

height to enable the metering wheel arm to be

 

 

lowered completely.

However, we recommend the following procedure:

-

Lower the marker.

 

-Raise the marker.

-Raise the machine (possibility to disengage the PTO).

-Reduce the engine speed.

-Turn around.

-Increase the engine speed.

-Lower the machine (gradually restart the PTO).

RU

D 'аневр в конце поля

Yрицепная сеялка позволяет обеспечить маневренность и значительную экономию времени.

S тем не менее мы рекомендуем выполнять следующее:

-Yоднять маркер

-Yоднять машину (можно выключить отбор мощности).

-Уменьшить режим работы двигателя.

-[делать полоборота

-Увеличить режим работы двигателя.

-Опустить машину (постепенно запустить механизм отбора мощности).

-Убедиться, что ось максимально поднята, чтобы плечо колеса полностью опустилось.

-Опустить маркер.

 

D Manévrování na konci pole

 

CZ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tažený secí stroj dává větší možnost pří manévrování

- Ujistěte se, že je náprava zvednutá na maximum,

 

 

 

 

 

 

 

aby se mohlo kolové rameno zcela spustit.

 

 

a výrazně snižuje jeho dobu.

-

Snižte značkovač.

 

 

Doporučujeme následující postup :

 

 

 

 

-

Zvedněte značkovač.

 

 

 

 

- Zvedněte stroj (možnost odpojení přídavné

 

 

 

 

 

převodovky).

 

 

-

Snižte režim otáček motoru.

 

 

-

Proveďte obrat.

 

 

-

Zvyšte režim otáček motoru

 

 

-

Spusťte stroj dolů (postupně uveďte do chodu

 

 

 

 

 

přídavnou převodovku)

 

 

1

1

15

Start-up / #А*У,% / UVEDENÍ DO PROVOZU

E

2

1

Lift the metering wheel arm with both hands.

Do not let go of the wheel arm without having checked that it is correctly locked in the top position or is resting completely on the ground.

Oвумя руками поднять плечо колеса.

Wе отпускать плечо колеса, не убедившись, что оно заблокировано в верхнем положении или полностью установлено на землю.

Zvedněte kolové rameno oběma rukama. Nepouštějte kolové rameno dokud jste se neujistili, že je řádně zabezpečené v horní pozici nebo zcela položené na zemi.

16

Start-up / #А*У,% / UVEDENÍ DO PROVOZU

GB

E Use of the drive wheel arm

The drive wheel arm is equipped with a hydraulic lift which will halt seed distribution at the end of the field.

The drive wheel arm rests on the ground when the drill axle is fully raised (machine in the low position).

-Ensure that the drill axle is raised to its maximum height during drilling to guarantee even distribution.

-Also ensure that the tractor’s hydraulic spool valve that is connected to the axle will not allow the metering wheel arm to lift when drilling.

a)Locking the metering wheel arm in place during transport

-fix the spring in position 1.

-lift the wheel arm until the bolt clips onto the arm.

b)Releasing the wheel arm after transport

-fix the spring in position 2.

-gently lift the metering wheel arm to release the bolt then lower the arm.

RU

E $спользование плеча приводного колеса

Yлечо приводного колеса оборудовано системой гидравлического поднимания, которое прекращает раздачу в конце поля.

Yлечо приводного колеса опущено на землю, когда ось сеялки полностью поднята (машина в нижнем положении).

-Убедитесь, что ось сеялки максимально поднята во время посева для обеспечения arantir en bon entra^nement de la distribution.

-Yроверьте герметичность гидравлического разбрасывателя трактора, подсоединенного к оси, чтобы не поднимать плечо колеса во время посева.

a)локировка плеча колеса на дороге

-установить пружину в положение 1.

-поднимать плечо колеса до тех пор, пока фиксатор не зацепится за плечо.

b)+азблокировка плеча колеса на дороге

-установить пружину в положение 2.

-слегка приподнять плечо кронштейна для высвобождения из фиксатора, затем опустить плечо.

 

 

 

CZ

 

 

 

 

 

Používání ramene pohonného kola

 

 

E

 

 

 

Rameno pohonného kola je vybavené hydraulickým

a) Zablokování kolového ramene při transportu

 

zvedáním, které zastaví distribuci na konci pole.

-

uveďte pružinu do pozice 1.

 

Rameno pohonného kola se spustí zpět na zem v

 

-

zvedněte kolové rameno tak, aby se rameno

 

okamžiku, kdy je náprava secího stroje zcela zvednutá

 

zaháklo.

 

(stroj ve spodní poloze).

b) Odblokování kolového ramena při transportu

 

- Ujistěte se, že je náprava secího stroje během setí

 

-

uveďte pružinu do pozice 2.

 

zvednutá na maximum, aby tak byl zaručen správný

 

pohon rozdělovače.

-

zvedněte lehce kolové rameno tak, aby se

 

 

 

uvolnilo a pak rameno spusťte.

- Ujistěte se také, že těsní hydraulický rozdělovač traktoru, který je připojen k nápravě, aby nedošlo ke zvednutí kolového ramene během setí.

1

1

17

Start-up

/

#А*У,% /

UVEDENÍ DO PROVOZU

F

 

 

 

18

Start-up / #А*У,% / UVEDENÍ DO PROVOZU

GB

FHitching to the tractor

The drill hitches onto the hook or the drawbar.

If hitching up to the drawbar, manoeuvring is easier because the draw bar pin is set well back behind the tractor (with a mechanical fan make sure nevertheless to limit your turning angle so as to ensure that the transmission is not damaged).

The provision of a height-adjustable stand on the drill makes hitching and unhitching easier.

The height of the hitching ring can be adjusted in relation to the draw bar.

This device enables the level of the machine to be adjusted according to the type of tractor.

The drill should be horizontal or on a slight upward incline towards the tractor but should under no circumstances tilt downwards towards the tractor.

RU

F ,цепление с трактором

[еялка цепляется за скобу кузова трактора или за тяговый брус.

M случае сцепления за тяговый брус увеличивается маневренность благодаря шарниру, который расположен позади трактора на достаточно большом расстоянии (следует, тем не менее, ограничить угол поворота при помощи механической турбины, чтобы не повредить передачу).

[еялка оснащена регулируемым по высоте сошником, что упрощает операции по сцеплению и расцепке.

Mысота кольца регулируется по высоте относительно стрелы тяги.

Это устройство позволяет регулировать отвес машины в зависимости от типа трактора.

[еялка должна быть установлена горизонтально или немного выше относительно трактора, но ни в коем случае не ниже трактора.

F Připojení ke traktoru

CZ

 

 

 

 

 

 

Secí stroj se připojuje ke šroubu s okem u korby

Toto vybavení umožňuje seřízení svislé polohy stroje

 

 

 

traktoru nebo na tažnou tyč.

podle typu traktoru.

 

V případě připojení na tažnou tyč je manévrování

Secí stroj musí být ve vodorovné poloze nebo lehce

 

usnadněno tím, že je kloub posunutý daleko za traktor

nakloněn nahoru směrem ke traktoru, ale v žádném

 

(v každém případě však omezte úhel otáčení pomocí

případě ne směrem dolů ke traktoru.

 

mechanické turbíny, aby nedošlo k poškození převodu).

 

 

Manipulace při spojení a odpojení usnadňuje podpěra s

 

 

nastavitelnou výškou, která je součástí secího stroje.

 

 

Výši kroužku lze nastavit vzhledem k ramenu zápřahu.

 

1

1

19

Start-up / #А*У,% / UVEDENÍ DO PROVOZU

G

AB

SUIVRE LE SCHÉMA DE 1 VERS 2

Ensure that there is nobody around the drill before commencing operation.

Make sure that you follow the rules of the road. Always unhitch the machine with the drilling toolbars folded up and tilted over the hopper.

Oо начала работы с сеялкой убедиться в отсутствии людей вокруг сеялки. Mыполнять требования действующих правил дорожного движения. Zасцеплять машину со сложенной и отведенной на бункер высевающей линией.

Před veškerou manipulací se ubezpečte, že se v okolí secího stroje nenacházejí žádné osoby.

Dodržujte platná pravidla silničního provozu.

Stroj odpojujte vždy tak, že je secí řádek složený a překlopený na násypníku.

20

Start-up / #А*У,% / UVEDENÍ DO PROVOZU

GB

G Setting to working position

-Raise the axle of the machine to its maximum height.

-Hydraulically tilt the coulter bar from the forward position into the vertical position.

-Switch the circuit selector (located at the front left of the drill) into the unfolding position A .

-Unfold the drilling toolbars to their maximum extent.

-Replace the press wheels and the harrow extensions.

-Open the 2 valves to allow the toolbar extensions to float.

-Switch the tractor’s spool valve to “float” position.

-Lower the axle.

-Switch the metering wheel arm into “drilling” position (cf. § E).

RU

G Установка в рабочее положение

-Vаксимально поднять ось машины.

-Yри помощи гидравлической системы перевести высевающую раму из переднего положения в вертикальное.

-Yеревести переключатель цепи (размещенный спереди слева сеялки) в положение развертывания A ,

-Vаксимально развернуть балку с высевающими элементами.

-Установить на место опорно-прижимные колеса и раздвижную борону.

-Открыть 2 раздвижных плавающих клапана.

-Установить распределитель трактора в “плавающее положение”

-Опустить ось.

-Установить плечо колеса в положение “посев” (ср. § E).

Uvedení do pracovní polohy

 

CZ

 

 

 

 

 

- Zvedněte nápravu stroje na maximum.

-

Uveďte rozdělovač traktoru do "plovoucí polohy"

- Překlopte hydraulicky secí rampu z přední

-

Spusťtenápravu.

polohy do svislé polohy.

-

Uveďte kolové rameno do polohy "setí"

- Páčku pro výběr okruhu (umístěná v levé přední

 

(viz § E).

části secího stroje) uveďte do pozice rozložení

 

 

A

 

 

- Rozložte na maximum nosník se secím

 

 

zařízením.

 

 

- Namontuje zpět opěrná kolečka a ramena bran.

 

 

- Otevřete 2 klapky plovoucích ramen.

 

 

1

1

21

Sulky Maxidrill RW User Manual

Start-up / #А*У,% / UVEDENÍ DO PROVOZU

H

AB

SUIVRE LE SCHÉMA DE 2 VERS 1

Ensure that there is nobody around the drill before commencing operation. Always open the floating toolbar extension valves before setting the machine on the ground. Make sure that you follow the rules of the road. Before tilting the drilling toolbar over the hopper, ensure that the cover has been correctly closed and secured.

Oо выполнения каких-либо работ убедитесь в отсутствии людей вокруг сеялки. Oо установки машины на землю открыть раздвижные плавающие клапаны. [облюдать требования действующих правил дорожного движения. Oо того как перевести (откинуть) высевающую линию на бункер, убедиться, что чехол закрыт и закреплен.

Před veškerou manipulací se ubezpečte, že se v okolí secího stroje nenacházejí žádné osoby.

Před spuštěním stroje na zem vždy uvolněte ventily plovoucích ramen. Dodržujte platná pravidla silničního provozu. Než překlopíte secí řádek na násypník ubezpečte se, že je plachta správně uzavřená a upevněná.

22

Start-up / #А*У,% / UVEDENÍ DO PROVOZU

GB

H Road transportation

To ensure that the machine fits into a transport width equal to or less than three metres

-Lock the metering wheel arm in the “use without drilling” position (cf. § E)

-Raise the axle of the machine to its maximum height.

-Remove the exterior press wheels of the RW 9m and the harrow extensions in order to reduce the transport height of the machine.

-Screw the 2 floating toolbar extension valves down fully.

-Refold the drilling toolbars.

- Switch the circuit selector (located at the front left of the drill) to the tilting position B .

-Hydraulically tilt the coulter bar towards the front as far as the stops on the hopper.

-Lower the axle to its lowest point to redu ce the transport height.

-Check that your drill’s road lights are all working in accordance with local regulations.

RU

H *еревозка по дороге

Nабаритные размеры должны быть меньше или равны 3 метрам.

-Rаблокировать плечо колеса в положении “’эксплуатация без функции посева” (ср. § E).

-Vаксимально поднять ось машины.

-[нять внешние опорно-прижимные колеса RW 9 м, а также раздвижную борону, для уменьшения транспортировочной высоты машины.

-Oо конца закрутить 2 раздвижных плавающих клапана.

-[ложить балку высевающих элементов.

-Yеревести переключатель цепи (расположен спереди слева на сеялке) в положение откидывания B .

-Yри помощи гидравлической системы перевести высевающую раму вперед до упоров, расположенных на бункере.

-Vаксимально опустить ось для уменьшения транспортировочной высоты.

-Убедиться, что сеялка обозначена в соответствии с требованиями правил дорожного движения.

H Přemisťování na veřejných komunikacích

CZ

 

Aby byla dodržena šířka povolená pro provoz na veřejných komunikacích, která má být menší nebo rovná 3m

- Zablokujte kolové rameno v pozici "použití bez setí" (viz § E).

- Zvedněte nápravu stroje na maximum.

- Odmontujte vnější opěrná kolečka u typu RW 9 m a ramena bran, aby se snížila transportní výška stroje.

- Zcela zašroubujte 2 klapky plovoucích ramen. - Složte nosník se secím zařízením.

-

Páčku pro výběr okruhu (umístěná v levé

 

přední části secího stroje) uveďte do

 

pozice překlopení

B .

-

Překlopte hydraulicky secí rampu dopředu až po

 

zarážky umístěné na násypníku.

- Snižte nápravu na maximum, aby se snížila transportní výška.

- Ubezpečte se, že označení secího stroje pro provoz na veřejných komunikacích odpovídá místím předpisům.

1

1

23

Loading...
+ 56 hidden pages