Sulky Cultiline HRW 1000 User Manual [en, de, fr]

0 (0)

4000 • 28 / 4500 • 28 / 5000 • 28 / 6000 • 28 4000 • 28 S / 4500 • 28 S / 5000 • 28 S / 6000 • 28 S 6000 • 36 / 7000 • 36 / 8000 • 36

Notice Originale

Original Instructions

Originalbetriebsanleitung

A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER LA MACHINE

PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE

VOR INBETRIEBNAHME SORGFÄLTIG LESEN!

Réf: 400 571 - 00 - FR-GB-DE /IW

Les Portes de Bretagne

P.A. de la Gaultière – 35220 CHATEAUBOURG France

Tél :(33)02-99-00-84-84 · Fax : (33)02-99-62-39-38

Site Internet : www.sulky-burel.com

E-Mail : info@sulky-burel.com

Adresse postale

SULKY-BUREL – CS 20005 – 35538 NOYAL SUR VILAINE CEDEX France

Cher Utilisateur / Dear Customer / Sehr geehrter Kunde

Cher Client,

Vous avez choisi la herse rotative cultiline, et nous vous remercions de votre confiance pour notre matériel.

Pour une bonne utilisation, et pour tirer profit de toutes les capacités de votre herse rotative, nous vous recommandons de lire attentivement cette notice.

De par votre expérience, n’hésitez pas à nous faire part de vos observations et suggestions, toujours utiles pour l’amélioration de nos produits.

Nous vous saurions gré de nous retourner le bon de

Garantie dûment rempli.

En vous souhaitant bon usage de votre herse,

Veuillez agréer, Cher Client, l’assurance de nos meilleurs sentiments.

J. BUREL

Président

GB

DE

 

 

 

Dear Customer,

Sehr geehrter Kunde,

Thank you for choosing the cultiline power harrow.

To ensure correct operation, and to get the most out of your power harrow, we recommend that you read these instructions carefully.

Please do not hesitate to give us your suggestions and comments based on your experience. They are always useful for improving our products.

We would be grateful if you could return the duly completed guarantee coupon.

We hope your power harrow will provide long and trouble-free service.

Yours sincerely.

J. BUREL

Chairman

Sie haben sich für die Kreiselegge von cultine entschieden und wir bedanken uns für das Vertrauen, das Sie unseren Geräten entgegenbringen.

Bitte lesen Sie die Anleitung sorgfältig durch, damit Sie Ihre Kreiselegge richtig benutzen und alle ihre Möglichkeiten voll ausschöpfen können.

Zögern Sie nicht, uns Ihre Beobachtungen und Erfahrungen mitzuteilen, die für die Verbesserung unserer Produkte immer nützlich sein können.

Für die Rücksendung des ausgefüllten Garantiescheins bedanken wir uns im Voraus.

Wir wünschen Ihnen viel Erfolg mit Ihrer Kreiselegge und verbleiben

mit freundlichem Gruß

J. BUREL

Präsident

1

Selon annexe 2, partie 1, point A de la directive « machines » 2006/42/CE

In accordance with Appendix 2, Section 1, Point A of the European Machinery Directive 2006/42/EC. Gemäß Anhang II, Teil 1, Abschnitt A der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG.

Déclaration de Conformité Declaration of Conformity Konformitätserklärung

Nom du Fabricant et Adresse : Manufacturers name and address : Name und Adresse des Herstellers:

SULKY-BUREL

PA de la Gaultière

35220 Chateaubourg France

Nom de la personne autorisée a

constituer le dossier technique et Adresse : Name and address of the person authorised to compile the technical specifications :

Name und Adresse des für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen Bevollmächtigten:

Julien BUREL

PA de la Gaultière

35220 Chateaubourg France

Description de la Machine : Machine Description : Beschreibung der Maschine:

HERSE ROTATIVE REPLIABLE FOLDING ROTARY HARROW KLAPPBARE KREISELEGGE

Type :

Cultiline HRW

 

Type :

 

Typ:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Numéro de Série :

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Serial number :

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Seriennummer :

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Accessoires :

Accessories :

Zusatzausrüstungen:

FR

 

GB

 

DE

 

 

 

 

 

La machine est conforme aux dispositions pertinentes de la directive « machines » 2006-42 CE

La machine est conforme aux dispositions des autres directives suivantes :

Directive CEM 2004 / 108 / CE

The machine conforms to the

Die Maschine entspricht allen

relevant terms of the European

einschlägigen Bestimmungen der

Machinery Directive 2006/42/EC.

Maschinenrichtlinie 2006/42/EG

The machine also conforms to the terms

Die Maschine entspricht

of the following directives: Directive

den Bestimmungen

EMC 2004/108/EC

der nachfolgenden Richtlinien:

 

EMV-Richtlinie 2004/108/EG

Fait à Châteaubourg :

mars

2012

Signé :

Signed:

Châteaubourg :

march

2012

Unterzeichnet:

Ausgestellt in Châteaubourg:

märz

2012

 

 

 

 

 

J. BUREL

Président

 

Chairman

2

Präsident

 

Prescriptions de sécurité

FR

Danger pièces en

Attention charge

Risque

Risque

Faciliter

Risque

mouvement ne

utile à ne pas dépasser

d’endommager

d’accident

le travail

d’endommagement

pas s’approcher

 

la machine

 

 

de la machine

 

 

 

 

 

consulter la notice

λCes symboles sont utilisés dans cette notice chaque fois que des recommandations concernent votre sécurité, celle d’autrui ou le bon fonctionnement de la machine.

λTransmettez impérativement ces recommandations à tout utilisateur de la machine.

λLe constructeur décline toutes responsabilités en cas d’utilisations non conformes aux recommandations faites dans la notice.

λL’utilisateur doit respecter les règles générales d’hygiène et de sécurité, ainsi que les recommandations des caisses mutuelles d’assurance agricole.

λNos conseils et règles ne sont pas limitatifs.

PRESCRIPTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ

Avant chaque utilisation et mise en service de l’ensemble tracteur-machine, s’assurer de sa conformité avec la réglementation en matière de sécurité du travail et avec les dispositions du Code de la Route.

GÉNÉRALITÉS

1 - Respecter, en plus des instructions contenues dans cette notice, la législation relative aux prescriptions de sécurité et de prévention des accidents.

2 - Les avertissements apposés sur la machine fournissent des indications sur les mesures de sécurité à observer et contribuent à éviter les accidents.

3 - Lors de la circulation sur la voie publique, respecter les prescriptions du Code de la Route.

4 - Avant de commencer le travail, l’utilisateur devra se familiariser obligatoirement avec les organes de commande et de manœuvre de la machine et leurs fonctions respectives. En cours de travail, il sera trop tard pour le faire.

5 - L’utilisateur doit éviter de porter des vêtements flottants qui risqueraient d’être happés par des éléments en mouvement.

6 - Il est recommandé d’utiliser un tracteur équipé d’une cabine ou d’un arceau de sécurité, aux normes en vigueur.

7 - Avant la mise en route de la machine et le démarrage des travaux, contrôler les abords immédiats (enfant !).

Veiller à avoir une visibilité suffisante ! Eloigner toute personne ou animal de la zone de danger de la machine (projections !).

8 - Le transport de personnes ou d’animaux sur la machine lors du travail ou lors des déplacements est strictement interdit.

9 - L’accouplement de la machine au tracteur ne doit se faire que sur les points d’attelage prévus à cet effet conformément aux normes de sécurité en vigueur.

10 - La prudence est de rigueur lors de l’attelage de la machine au tracteur et lors de son désaccouplement !

11 - Avant d’atteler la machine, il conviendra de s’assurer que le lestage de l’essieu avant du tracteur est suffisant. La mise en place des masses de lestage doit se faire sur les supports prévus à cet effet conformément aux prescriptions du constructeur du tracteur.

12 - Respecter la charge à l’essieu maximum et le poids total roulant autorisé en charge.

13 - Respecter le gabarit maximum sur la voie publique.

14 - Avant de s’engager sur la voie publique, veiller à la mise en place et au bon fonctionnement des protecteurs et dispositifs de signalisation (lumineux, réfléchissants…) exigés par la loi.

15 - Toutes les commandes à distance (corde,

câble, tringle, flexible…) doivent être positionnées de telle sorte qu’elles ne puissent déclencher accidentellement une manœuvre génératrice de risque d’accident ou de dégâts.

16 - Avant de s’engager sur la voie publique, placer la machine en position de transport, conformément aux indications du constructeur.

17 - Ne jamais quitter le poste de conduite lorsque le tracteur est en marche.

18 - La vitesse et le mode de conduite doivent toujours être adaptés aux terrains, routes et chemins. En toute circonstance, éviter les brusques changements de direction.

19 - La précision de la direction, l’adhérence du tracteur, la tenue de route et l’efficacité des dispositifs de freinage sont influencées par des facteurs tels que : poids et nature de la machine

attelée, lestage de l’essieu avant, état du terrain ou de la chaussée. Il est donc impératif de veiller au respect des règles de prudence dictées par chaque situation.

20 - Redoubler de prudence dans les virages en tenant compte du porte-à-faux, de la longueur, de la hauteur et du poids de la machine ou de la remorque attelée.

21 - Avant toute utilisation de la machine, s’assurer que tous les dispositifs de protection sont en place et en bon état. Les protecteurs endommagés (même légèrement), doivent être immédiatement remplacés.

22 - Avant chaque utilisation de la machine, contrôler le serrage des vis et des écrous, en particulier de ceux qui fixent les outils (dents, déflecteurs…). Resserrer si nécessaire.

23 - Ne pas stationner dans la zone de manœuvre de la machine.

24 - Attention ! Des zones d’écrasement et de cisaillement peuvent exister sur les organes commandés à distance, notamment ceux asservis hydrauliquement.

25 - Avant de descendre du tracteur, ou préalablement à toute intervention sur la machine, couper le moteur, retirer la clé de contact et attendre l’arrêt complet de toutes les pièces en mouvement. 26 - Ne pas stationner entre le tracteur et la machine sans avoir préalablement serré le frein à main et/ou avoir placé des cales sous les roues.

27 - Avant toute intervention sur la machine, s’assurer que celle-ci ne puisse être mise en route accidentellement.

28 - Ne pas utiliser l’anneau de levage pour lever la machine dans la cas ou la trémie du semoir est remplie

29 - Pour l’utilisation de moyen de levage (palan, câble ...) il est nécessaire de désaccoupler le semoir de la herse et de les manipuler séparément

UTILISATION CONFORME DE LA MACHINE

Les Herses Rotatives ne doivent être utilisées que

pour les travaux pour lesquels elles ont été conçues (semis en labour ou pseudo-labour).

En cas de dommage lié à l’utilisation de la machine hors du cadre des applications spécifiées par le constructeur, la responsabilité de celui-ci sera entièrement dégagée.

Toute extrapolation de la destination d’origine de la machine se fera aux risques et périls de l’utilisateur. L’utilisation conforme de la machine implique également :

-Le respect des prescriptions d’utilisation, d’entretien et de maintenance édictées par le constructeur,

-L’utilisation exclusive de pièces de rechange, d’équipements et d’accessoires d’origine ou préconisés par le constructeur.

La Herse ne doit être utilisé, entretenu et réparé que par des personnes compétentes, familiarisées avec les caractéristiques et modes d’utilisation de la

machine. Ces personnes doivent aussi être informées des dangers auxquels elles pourraient être exposées. L’utilisateur est tenu au respect scrupuleux de la réglementation en vigueur en matière de :

-prévention contre les accidents,

-sécurité du travail (Code du Travail),

-circulation sur la voie publique (Code de la Route).

-Il lui est fait obligation d’observer strictement les avertissements apposés sur la machine.

-Toute modification de la machine effectuée par l’utilisateur lui-même ou toute autre personne, sans l’accord écrit préalable du constructeur engagera la responsabilité du propriétaire du matériel modifié.

ATTELAGE

1 - Lors de l’attelage de la machine au tracteur ou de sa dépose, placer le levier de commande du relevage hydraulique dans une position telle que toute entrée en action du relevage ne puisse intervenir de façon inopinée.

2 - Lors de l’attelage de la machine au relevage 3 points du tracteur, veiller à ce que les diamètres des broches ou tourillons correspondent bien aux diamètres des rotules du tracteur.

3 - Attention ! Dans la zone de relevage 3 points, il existe des risques d’écrasement et de cisaillement! 4 - Ne pas se tenir entre le tracteur et la machine lors de la manœuvre du levier de commande extérieur du relevage.

5 - Au transport la machine doit être stabilisée par les tirants de rigidification du relevage pour éviter tout flottement et débattement latéral.

6 - Lors du transport de la machine en position relevée, verrouiller le levier de commande du relevage.

ORGANES D’ANIMATION

(Prises de force et arbres de transmission à cardans) 1 - N’utiliser que les arbres de transmission à cardans fournis avec la machine ou préconisés par le

3

FR

constructeur.

2 - Les protecteurs des prises de force et des arbres de transmission à cardans doivent toujours être en place et en bon état.

3 - Veiller au recouvrement correct des tubes des arbres de transmission à cardans, aussi bien en position de travail qu’en position de transport.

4 - Avant de connecter ou de déconnecter un arbre de transmission à cardans, débrayer la prise de force, couper le moteur et retirer la clé de contact du tracteur.

5 - Si l’arbre de transmission à cardans primaire est équipé d’un limiteur de couple ou d’une roue libre, ceux-ci doivent impérativement être montés sur la prise de force de la machine.

6 - Veiller toujours au montage et au verrouillage corrects des arbres de transmission à cardans.

7 - Veiller toujours à ce que les protecteurs des arbres de transmission à cardans soient immobilisés en rotation à l’aide des chaînettes prévues à cet effet.

8 - Avant d’embrayer la prise de force, s’assurer que le régime choisi et le sens de rotation de la prise de force sont conformes aux prescriptions du constructeur.

9 - Avant d’embrayer la prise de force, s’assurer qu’aucune personne ou animal ne se trouve à proximité de la machine.

10 - Ne jamais embrayer la prise de force lorsque le moteur du tracteur est coupé.

11 - Débrayer la prise de force lorsque les limites de l’angle de l’arbre de transmission à cardans prescrites par le constructeur risquent d’être dépassées.

12 - Attention ! Après le débrayage de la prise de force, les éléments en mouvement peuvent continuer

àtourner quelques instants encore. Ne pas s’en approcher avant immobilisation totale.

13 - Lors de la dépose de la machine, faire reposer les arbres de transmission à cardans sur les supports prévus à cet effet.

14 - Après avoir déconnecté l’arbre de transmission

àcardans de la prise de force du tracteur, celle-ci doit être recouverte de son capuchon protecteur.

15 - Les protecteurs de prise de force et d’arbres de transmission à cardans endommagés doivent être remplacés immédiatement.

CIRCUIT HYDRAULIQUE

1 - Attention ! Le circuit hydraulique est sous pression.

2 - Lors du montage de vérins ou de moteurs hydrauliques, veiller attentivement au branchement

correct des circuits, conformément aux directives du constructeur.

3 - Avant de brancher un flexible au circuit hydraulique du tracteur, s’assurer que les circuits côté tracteur et côté machine ne sont pas sous pression.

4 - Il est vivement recommandé à l’utilisateur de la machine de suivre les repères d’identification sur les raccords hydrauliques entre le tracteur et la machine afin d’éviter des erreurs de branchement. Attention ! Il y a risque d’interversion des fonctions (par exemple : relever/abaisser).

5 - Contrôler régulièrement les flexibles hydrauliques. Les flexibles endommagés ou usés doivent être immédiatement remplacés.

La durée d’utilisation maximum des flexibles est de 6 ans. Lors de leur remplacement, veiller à n’utiliser que des flexibles de caractéristiques et de qualité prescrits par le constructeur de la machine.

6 - Lors de la localisation d’une fuite, il conviendra de prendre toute précaution visant à éviter les accidents.

7 - Risques possibles de brûlure des mains lors des changements de pignons de la boîte de vitesses (lorsque cette opération est nécessaire).

Tout liquide sous pression, notamment l’huile du circuit hydraulique, peut perforer la peau et

occasionner de graves blessures ! En cas de blessure, consulter de suite un médecin ! Il y a danger d’infection !

8 - Avant toute intervention sur le circuit hydraulique, abaisser la machine, mettre le circuit hors pression, couper le moteur et retirer la clé de contact du tracteur.

ENTRETIEN

1 - Avant tous travaux de maintenance, d’entretien ou de réparation, ainsi que lors de la recherche

de l’origine d’une panne ou d’un incident de fonctionnement (y compris l’élimination de déchets végétaux ou pierres), il faut impérativement que la prise de force soit débrayée, que le moteur soit coupé et la clé de contact retirée du tracteur.

2 - Contrôler régulièrement le serrage des vis et des écrous. Resserrer si nécessaire !

3 - Avant de procéder à des travaux d’entretien sur une machine en position relevée, étayer celle-ci à l’aide d’un moyen approprié.

4 - Lors du remplacement d’une pièce travaillante mettre des gants de protection et n’utiliser qu’un outillage approprié.

5 - Pour la protection de l’environnement, il est interdit de jeter ou de déverser les huiles, graisses et filtres en tout genre. Les confier à des entreprises spécialisées dans leur récupération.

6 - Avant toute intervention sur le circuit électrique, déconnecter la source d’énergie.

7 - Les dispositifs de protection susceptibles d’être exposés à une usure doivent être contrôlés régulièrement. Les remplacer immédiatement s’ils sont endommagés.

8 - Les pièces de rechange doivent répondre aux normes et caractéristiques définies par le

constructeur. N’utiliser que des pièces de rechange Sulky !

9 - Avant d’entreprendre des travaux de soudure électrique sur le tracteur ou la machine attelée, débrancher les câbles de l’alternateur et de la batterie.

10 - Les réparations affectant les organes sous tension ou pression (ressorts, accumulateurs de pression, etc,) impliquent une qualification suffisante et font appel à un outillage spécifique ; aussi ne doivent-elles être effectuées que par un personnel qualifié. à

DANGER

3

1 Risque d’écrasement attelage + attelage semoir

2 Ne pas stationner sur la herse

2

1

3Arbre en rotation

4Pièces en mouvement

4

4

4

Safety regulations

GB

Danger Moving

Caution Payload

Risk of damage

Risk of

Operating

Risk of damage

parts, keep away

should not

to the machine

accident

tip

to the machine

 

be exceeded

 

 

 

Consult the instruc-

 

 

 

 

 

tion leaflet

λThese symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of others or the correct operation of the machine.

λThese recommendations must be given to all users of the machine.

λThe manufacturer declines all responsibility if equipment is not used in accordance with the recommendations given in the instructions.

λThe user must observe health and safety regulations, as well as recommendations given by farmers’ insurance schemes.

λOur recommendations and instructions are not exhaustive.

GENERAL SAFETY REGULATIONS

Every time the tractor/machine assembly is to be started up and used, you should ensure beforehand that it complies with current legislation on safety at work and Road Traffic regulations.

GENERAL

1 - In addition to the instructions contained in this manual, legislation relating to safety instructions and accident prevention should be complied with. 2 - Warnings affixed to the machine give indications regarding safety measures to be observed and help to avoid accidents.

3 - When travelling on public roads, abide by the provisions of the Highway Code.

4 - Before starting work, it is essential that the user familiarizes himself with the control and operating elements of the machine and their respective functions. When the machine is running, it may be too late.

5 - The user should avoid wearing loose clothing which may be caught up in the moving parts.

6 - We recommend using a tractor with a safety cab or roll bar conforming to standards in force.

7 - Before starting up the machine and beginning work, check the immediate surroundings, particularly for children. Make sure that visibility is adequate. Clear any persons or animals out of the danger zone.

8 - It is strictly forbidden to transport any persons or animals on board the machine whether it is in operation or not.

9 - The machine should only be coupled up to the tractor at the specially provided towing points and in accordance with applicable safety standards.

10 - Extreme care must be taken when coupling or uncoupling the machine from the tractor.

11 - Before hitching up the machine, ensure that the front axle of the tractor is sufficiently weighted. Ballast weights should be fitted to the special supports in accordance with the instructions of the tractor manufacturer.

12 - Do not exceed the maximum axle weight or the gross vehicle weight rating.

13 - Do not exceed the maximum authorized dimensions for using public roads.

14 - Before entering a public road, ensure that the protective and signalling devices (lights, reflectors, etc.) required by law are fitted and working properly. 15 - All remote controls (cords, cables, rods, hoses, etc.) must be positioned so that they cannot accidentally set off any manoeuvre which may cause an accident or damage.

16 - Before entering a public road, place the machine in the transport position, in accordance with the manufacturer’s instructions.

17 - Never leave the driver’s position whilst the tractor is running.

18 - The speed and the method of operation must

always be adapted to the land, roads and paths. Avoid sudden changes of direction under all circumstances.

19 - Precision of the steering, tractor adhesion, road holding and effectiveness of the braking mechanism are influenced by factors such as the weight and nature of the machine being towed, the front axle stage and the state of the land or path. It is essential, therefore, that the appropriate care is taken for each situation.

20 - Take extra care when cornering, taking account of the overhang, length, height and weight of the machine or trailer being towed.

21 - Before using the machine, ensure that all protective devices are fitted and in good condition. Guards that are damaged (even slightly) must be replaced immediately.

22 - Before using the machine, check that nuts and screws are tight, particularly those for attaching tools (tines, deflectors, ...). Tighten if necessary.

23 - Do not stand in the operating area of the machine.

24 - Caution! Beware the danger of being crushed or seriously cut posed in some places on remotecontrolled units, in particular those that are driven hydraulically.

25 - Before climbing down from the tractor, or before any operation on the machine, turn off the engine, remove the key from the ignition and wait until all moving parts have come to a standstill.

26 - Do not go between the tractor and the machinery without first applying the handbrake and/or chocking the wheels.

27 - Before any operation on the machine, ensure that it cannot be started up accidentally.

28 - Do not use the lifting ring to lift the machine when the seed drill hopper is loaded.

29 - When using a lifting device (hoist, cable, etc.), the seed drill must be uncoupled from the harrow, and both items manoeuvred separately.

PROPER USE OF THE MACHINE

Power harrows must only be used for their intended purpose (drilling on ploughed land or minimum tillage).The manufacturer will not be liable for

any damage caused by using the machine for applications other than those specified by the manufacturer.

Using the machine for purposes other than those originally intended will be done so entirely at the user’s risk.

Proper use of the machine also implies:

-complying with instructions on use, care and maintenance provided by the manufacturer;

-using only original or manufacturer recommended spare parts, equipment and accessories.

The harrow must only be operated, maintained and repaired by competent persons, familiar with the specifications and methods of operation of the

machine. These persons must also be informed of the dangers to which they may be exposed.

The user must strictly abide by current legislation regarding:

-accident prevention;

-safety at work (Health and Safety Regulations);

-transport on public roads (Road Traffic Regulations).

Strict compliance with warnings affixed to the machine is obligatory.

The owner of the equipment shall become liable for any damage resulting from alterations made to the machine by the user or any other person, without the prior written consent of the manufacturer.

HITCHING

1 - When hitching or unhitching the machine from the tractor, place the control lever of the hydraulic lift in such a position that the lifting mechanism cannot be activated accidentally.

2 - When hitching the machine to the three-point lifting mechanism of the tractor, ensure that the diameters of the pins or gudgeons correspond to the diameter of the tractor ball joints.

3 - Caution! In the three-point lifting zone, there may be a danger of crushing and shearing.

4 - Do not stand between the tractor and the machine whilst operating the external lift control lever.

5 - When in transport, lifting mechanism stabilizer bars must be fitted to the machine to avoid floating and side movement.

6 - When transporting the machine in the raised position, lock the lift control lever.

DRIVE EQUIPMENT

(Power take-off and universal drive shafts)

1 - Only use universal drive shafts supplied with the machine or recommended by the manufacturer.

2- Power take-off and universal drive shaft guards must always be fitted and in good condition.

3- Ensure that the tubes of the universal drive shafts are properly guarded, both in the working position and in the transport position.

4- Before connecting or disconnecting a universal joint drive shaft, disengage the power take-off, switch off the engine and remove the key from the tractor ignition.

5- If the primary universal drive shaft is fitted with a torque limiter or a free wheel, these must be mounted on the machine power take-off.

6- Always ensure that universal drive shafts are fitted and locked correctly.

7- Always ensure that universal drive shaft guards are immobilized in rotation using the specially provided chains.

8- Before engaging power take-off, ensure that

the speed selected and the direction of rotation of

5

the power take-off comply with the manufacturer’s instructions.

9- Before engaging power take-off, ensure that no persons or animals are close to the machine.

10- Never engage the power take-off when the tractor engine is switched off.

11- Disengage power take-off when the universal drive shaft angle limits laid down by the manufacturer are in danger of being exceeded.

12- Caution! When power take-off has been disengaged, moving parts may continue to rotate for a few moments. Do not approach until they have reached a complete standstill.

13- On removal from the machine, rest the universal drive shafts on the specially provided supports.

14- After disconnecting the universal drive shafts from the power take-off, the protective cap should be fitted to the power take-off.

15- Damaged power take-off and universal drive shaft guards must be replaced immediately.

HYDRAULIC CIRCUIT

1 - Caution! The hydraulic circuit is pressurized.

2 - When fitting hydraulic motors or cylinders, ensure that the circuits are connected correctly in accordance with the manufacturer’s guidelines. 3 - Before fitting a hose to the tractor’s hydraulic

circuit, ensure that the tractor-side and machine-side circuits are not pressurized.

4 - The user of the machine is strongly recommended to identify the hydraulic couplings between the tractor and the machine in order to avoid wrong connection. Caution! There is a danger of reversing the functions (for example: raise/lower).

5- Inspect the hydraulic remote-control cables regularly. Any that are damaged or worn must be replaced immediately.

The maximum working life for hoses is 6 years. When replacing them, ensure that only hoses with the specifications and grade recommended by the machine manufacturer are used.

6- When a leak is found, all necessary precautions should be taken to avoid accidents.

7- Beware of burns to hands when changing the gears in the gearbox (when this is necessary). Pressurized liquid, particularly hydraulic circuit oil, may cause serious injury if it comes into contact with the skin. If the case of injury, consult a doctor

immediately. There is a risk of infection.

8 - Before carrying out any work on the hydraulic system, lower the machine, release the pressure from the system, switch the engine off and remove the key from the ignition.

MAINTENANCE

1 - It is essential before carrying out any servicing, maintenance or repair work, or when checking for the source of a breakdown or malfunction (also when clearing plant debris or removing stones), that the power take-off be disengaged, the engine switched off and the keys taken out of the ignition. 2 - Check regularly that nuts and screws are not loose. Tighten if necessary.

3 - Before carrying out maintenance work on a raised machine, prop it up using appropriate means of support.

4 - When replacing a working part wear protective gloves and only use appropriate tools.

5 - To protect the environment, it is forbidden to throw away oil, grease or filters of any kind. Give them to specialist recycling firms.

6 - Before operating on the electric circuit, disconnect the power source.

7 - Protective devices likely to be exposed to wear and tear should be checked regularly. Replace them immediately if they are damaged.

8 - Spare parts should comply with the standards and specifications laid down by the manufacturer. Only use Sulky spare parts.

9 - Before commencing any electric welding work on the tractor or the towed machine, disconnect the alternator and battery cables.

10 - Repairs affecting parts under stress or pressure (springs, pressure accumulators, etc.) should be carried out by suitably qualified engineers with special tools.

DANGER

3

1Beware the risk of crushing posed by the hitch + seed drill hitch

2

Do not go on top of the harrow

2

3

Rotating shaft

 

4

Moving parts

 

 

 

4

4

GB

1

6

Sicherheitsvorschriften

DE

Gefahr Bewegliche

Achtung Nutzlast nie-

Gefahr der

Verletzungsgefahr

Hinweis zur

Beschädigungsgefahr

Maschinenteile

mals überschreiten

Beschädigung

 

Erleichterung der

Siehe Betriebsanlei-

- sich erst bei

 

der Maschine

 

Arbeit

tung der Maschine

Stillstand nähern

 

 

 

 

 

λIn der Anweisung werden diese Zeichen in Verbindung mit Empfehlungen für Ihre Sicherheit und der anderer sowie die gute Funktion der Maschine verwendet.

λJeder Benutzer dieser Maschine muss diese Vorschriften genau kennen.

λBei Missachten der in der Anleitung gemachten Empfehlungen übernimmt der Hersteller keinerlei Haftung.

λDer Benutzer muss die allgemeinen Hygieneund Sicherheitsregeln sowie die Empfehlungen der Versicherungsgesellschaften für Landwirte einhalten.

λUnsere Hinweise und Regeln können durch weitere ergänzt werden.

Allgemeine Sicherheitsvorschriften

Vor jeder Benutzung und Inbetriebsetzung der Schlepper-Maschine-Einheit kontrollieren, ob sie den Sicherheitsvorschriften und den Vorschriften der Straßenverkehrsordnung entsprechen.

Allgemeines

1 - Zusätzlich zu den in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen die Gesetzgebung bezüglich der Sicherheitsund Unfallverhütungsvorschriften einhalten.

2 - Die auf der Maschine angebrachten Warnungen informieren über die einzuhaltenden Sicherheitsmaßnahmen und tragen zur Unfallverhütung bei.

3 - Im Straßenverkehr die Straßenverkehrs-ordnung einhalten.

4 - Vor Arbeitsbeginn muß sich der Benutzer unbedingt mit den Antriebsund Bedienungsorganen der Maschine und ihren jeweiligen Funktionen vertraut machen. Während der Arbeit ist es dafür zu spät.

5 - Weite Kleidungsstücke, die in sich bewegende Teile geraten könnten, vermeiden.

6 - Es empfiehlt sich, gemäß den gültigen Normen einen Schlepper mit Kabine oder Sicherheitsverstärkung zu verwenden.

7 - Vor Inbetriebsetzung und Arbeitsbeginn die direkte Umgebung kontrollieren (Kind !). Für ausreichende Sicht sorgen! Personen oder Tiere aus dem Maschinengefahrenbereich entfernen (Schutzvorrichtungen !).

8 - Der Transport von Personen oder Tieren auf der Maschine ist während der Arbeit oder beim Fahren streng verboten.

9 - Die Maschine darf gemäß den geltenden Sicherheitsnormen nur an den dafür vorgesehenen Kupplungspunkten angehängt werden.

10 - Besondere Vorsicht ist beim Anund Abbau der Maschine am Schlepper geboten.

11 - Vor Anhängen der Maschine kontrollieren, ob der Ballast des Schleppers genügt. Die Ballastelemente müssen gemäß den Vorschriften des Schlepperherstellers auf den dafür vorgesehenen Haltern angebracht werden.

12 - Die maximale Achslast und das zulässige Gesamtgewicht einhalten.

13 - Das für den Straßenverkehr maximal zu-lässige Außenmaß einhalten.

14 - Vor Straßenbenutzung die Schutzvorrichtungen und Signalisierungsvorrichtungen (Lichtund Rückstrahlelemente) anbringen und ihre Funktion prüfen.

15 - Alle Fernsteuerungen (Seil, Kabel, Stange, Schlauch) müssen so positioniert sein, dass sie nicht ungewollt betätigt werden und dadurch Unfälle oder Schäden hervorrufen können.

16 - Vor Benutzung der Straße die Maschine gemäß Herstelleranweisungen in Transportstellung bringen.

17 - Fahrersitz nie bei laufender Maschine verlassen.

18 - Fahrgeschwindigkeit und -weise müssen immer dem Gelände, den Straßen und Wegen angepasst sein. Auf alle Fälle plötzliche Richtungsänderungen vermeiden.

19 - Die Präzision der Lenkung, die Bodenhaftung des Schleppers, die Straßenlage und die Wirksamkeit der Bremsvorrichtungen werden beeinflusst von Faktoren wie: Gewicht und Art der angebauten Maschine, Belastung der Vorderachse, Zustand des Geländes oder der Fahrbahn. Die den Bedingungen entsprechenden Vorsichtsmaßnah-men einhalten. 20 - Besondere Vorsicht ist in Kurven geboten. Schwerpunktlage, Länge, Höhe und Gewicht der Maschine oder des Anhängers berücksichtigen.

21 - Vor jeder Benutzung der Maschine kontrollieren, ob alle Schutzvorrichtungen ange-bracht und in gutem Zustand sind. (Selbst nur leicht ) beschädigte Schutzvorrichtungen müssen umgehend ausgewechselt werden.

22 - Vor jeder Benutzung kontrollieren, ob alle Schrauben und Muttern fest angezogen sind, insbesondere die, mit denen die Geräte befestigt sind (Zinken, Prallbleche, ...). Notfalls anziehen.

23 - Sich nicht im Manövrierbereich der Maschine aufhalten.

24 - Vorsicht! Im Bereich der ferngesteuerten, insbesondere der hydraulisch betriebenen Maschinenteile kann Quetschund Abschergefahr bestehen.

25 - Vor Verlassen des Schleppers oder vor jedem Eingriff auf der Maschine Motor abschalten, Zündschlüssel abziehen und völligen Stillstand aller bewegten Teile abwarten.

26 - Niemals ohne angezogene Handbremse und / oder an den Rädern unterlegte Keile zwischen Traktor und Maschine aufhalten.

27 - Vor jedem Eingriff an der Maschine kontrollieren, ob diese nicht ungewollt in Betrieb gesetzt werden kann.

28 - Hebering nicht verwenden, um die Maschine anzuheben, wenn der Tank der Drillmaschine gefüllt ist

29 - Bei Benutzung von Hubvorrichtungen (palan,*** Kabel ...) muss die Drillmaschine von der Egge abgekuppelt und beide einzeln behandelt werden.

BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG der Maschine

Die Kreiseleggen dürfen nur für Arbeiten eingesetzt werden, für die sie eigens entwickelt wurden: Vorbereitung von Saatbetten*** nach dem Pflügen oder ou pseudo-labour mit oder ohne gleich-zeitiger Aussaat, «direkte» Arbeiten in Weinbergen, Obstund Gemüseanbau sowie Baumschulen.

Bei Beschädigung der Maschine infolge einer nicht vom Hersteller spezifizierten Benutzung ist dieser nicht haftbar.

Jede nicht der ursprünglichen Bestimmung der

Maschine entsprechende Benutzung erfolgt auf Rechnung und Gefahr des Benutzers.

Die bestimmungsgemäße Verwendung der Maschine setzt ebenfalls voraus:

-die Einhaltung der vom Hersteller verordneten Benutzungs-, Wartungsund Instandsetzungsvorschriften,

-die ausschließliche Verwendung von Originalersatzteilen, Originalausrüstungen und Originalzubehör oder von Teilen, die vom Hersteller empfohlen sind.

Die Egge darf nur von kompetenten, mit den technischen Daten und Benutzungsanweisungen der Maschine vertrauten Personen benutzt, gewartet und repariert werden, die über die Risiken informiert sind, denen sie ausgesetzt sein könnten.

Bezüglich folgenden Punkten muss die gültige Reglementierung streng eingehalten werden:

-Unfallverhütung

-Arbeitssicherheit (Arbeitsgesetzbuch)

-Straßenverkehr (Straßenverkehrsordnung).

Die auf der Maschine angebrachten Warnungen berücksichtigen.

Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch Abänderungen entstehen, die vom Benutzer selbst oder von Dritten ohne schriftliche Genehmigung an der Maschine vorgenommen wurden.

Anhängung

1 - Beim Anund Abkuppeln der Maschine am Schlepper, den Steuerhebel des Hydraulikkrafthebers so stellen, dass der Hubvorgang nicht unerwartet ausgelöst werden kann.

2 - Beim Anhängen der Maschine am Dreipunktkraftheber des Schleppers darauf achten, dass die Spindeloder Zapfendurchmesser dem Durchmesser der Schlepperkugelgelenke entsprechen. 3 - Vorsicht! Im Dreipunkt-Hubbereich besteht Quetschund Abschergefahr!

4 - Sich bei Betätigung des äußeren KraftheberSteuerhebels nicht zwischen Schlepper und Maschine aufhalten.

5 - Beim Transport muss die Maschine durch die Versteifungsstreben des Krafthebers zur Vermeidung von Unwucht und seitlicher Pendelung stabilisiert werden.

6 - Beim Transport der Maschine in angehobener Stellung den Kraftheber-Steuerhebel blockieren.

Antriebsorgane

(Zapfwelle und Gelenkwellen-Antrieb)

1 - Nur die mit der Maschine gelieferte oder vom Konstrukteur empfohlene Gelenkwelle verwenden. 2 - Die Schutzvorrichtungen der Zapfwellen und Gelenkwellen müssen immer angebracht und in gutem Zustand sein.

3 - Auf die richtige Überlappung der Gelenkwellenrohre sowohl in Arbeitsals auch in Transportstellung achten.

7

DE

4 - Vor dem Anbringen oder Entfernen einer Kardanwelle Zapfwellenantrieb auskuppeln, Motor ausschalten und Zündschlüssel am Traktor ziehen. 5 - Ist die Primärkardanwelle mit einem Drehmomentbegrenzer oder einer Freilauf-kupplung ausgestattet, müssen diese unbedingt auf der Zapfwelle der Maschine montiert sein.

6 - Immer auf die korrekte Montage und Verriegelung der Kardanantriebe achten.

7 - Immer darauf achten, dass die Schutzvorrichtungen der Gelenkwellen mit den dafür vorgesehenen Ketten gegen Verdrehen gesichert sind. 8 - Vor Kuppeln der Zapfwelle prüfen, ob die gewählte Drehzahl und die Drehrichtung der Zapfwelle den Vorschriften des Herstellers entsprechen.

9 - Vor Kuppeln der Zapfwelle kontrollieren, ob sich keine Personen oder Tiere in Nähe der Maschine befinden.

10 - Niemals bei abgeschaltetem Traktormotor Zapfwelle einschalten.

11 - Die Zapfwelle auskuppeln, wenn Gefahr besteht, dass die vom Hersteller vorgeschriebenen Grenzen des Gelenkwellenwinkels überschritten werden.

12 - Vorsicht! Nach Auskuppeln der Zapfwelle können Teile der Maschine noch einige Zeit nachlaufen. Sich diesen Teilen nie vor völligem Stillstand nähern.

13 - Bei Abbau der Maschine die Gelenkwellen auf den dafür vorgesehenen Haltern ablegen.

14 - Nach Abziehen der Gelenkwelle von der Schlepperzapfwelle muss diese mit ihrer Schutzkappe bedeckt werden.

15 - Schadhafte Schutzvorrichtungen der Zapfwelle und der Gelenkwelle müssen sofort ausgewechselt werden.

Hydraulikleitung

1 - Vorsicht! Die Hydraulikleitung steht unter Druck.

2 - Bei Montage von Zylindern oder Hydraulikmotoren auf den korrekten Anschluss gemäß Anweisungen des Herstellers achten.

3 - Vor Anschluss eines Schlauches an der Hydraulikleitung des Schleppers dafür sorgen, dass die schlepperund maschinenseitigen Leitungen nicht unter Druck stehen.

4 - Dem Benutzer der Maschine wird zur Vermeidung falscher Anschlüsse dringend geraten, die

Kennzeichnungen der Hydraulikanschlüsse zwischen Schlepper und Maschine zu beachten, da sonst die Gefahr einer Funktionsumkehrung besteht. (z.B.: Heben/Senken).

5 - Hydraulikleitungen regelmäßig prüfen. Beschädigte oder verschlissene Schläuche umgehend auswechseln.

Die maximale Benutzungsdauer der Schläuche ist 6 Jahre. Beim Auswechseln darauf achten, dass nur Schläuche verwendet werden, deren Eigenschaften und Qualität den Vorschriften des Maschinenkonstrukteurs entsprechen.

6 - Bei Feststellung einer undichten Stelle alle Vorsichtsmaßnahmen zur Unfallverhütung treffen. 7 - Beim Auswechseln der Zahnräder am Getriebe (sollte dieser Vorgang notwendig sein) besteht Verbrennungsgefahr für die Hände.

Eine unter Druck stehende Flüssigkeit, insbesondere das Öl der Hydraulikleitung, kann die Haut durchdringen und schwere Verletzungen verursachen! Bei Verletzungen sofort Arzt konsultieren; Infektionsgefahr!

8 - Vor jeglicher Eingriffnahme am Hydraulikkreis, Maschine absenken, Druck abschalten, Motor ausschalten und Zündschlüssel am Traktor ziehen.

Wartung

1 - Vor sämtlichen Instandhaltungs-, Wartungsoder Reperaturarbeiten sowie bei der Suche nach einer Störungsursache oder eines Funktionsvorfalls (einschließlich der Beseitigung von Pflanzenabfällen oder Steinen) muss unbedingt die Zapfwelle ausgekuppelt, der Motor abgestellt und der Zündschlüssel am Traktor abgezogen sein.

2 - Regelmäßig kontrollieren, ob Schrauben und Muttern fest angezogen sind. Notfalls anziehen. 3 - Vor Wartung einer Maschine in angehobener Stellung diese mit einem geeigneten Mittel abstützen.

4 - Beim Austausch eines Funktionsteiles Schutzhandschuhe tragen und nur geeignete Werkzeuge benutzen.

5 - Zum Schutz der Umwelt ist es verboten, Öl, Fett und Filter jeder Art wegzuwerfen oder auszugießen. Sie sind von darauf spezialisierten Unternehmen zu entsorgen.

6 - Vor Eingriff an der elektrischen Leitung die Stromzufuhr unterbrechen.

7 - Verschleiß ausgesetzte Schutzvorrichtungen müssen regelmäßig kontrolliert werden. Sie sofort austauschen, wenn schadhaft.

8 - Ersatzteile müssen den vom Konstrukteur festgelegten Normen und Kennwerten entsprechen. Nur Sulky-Ersatzteile verwenden!

9 - Vor Elektroschweißarbeiten am Schlepper oder der angehängten Maschine die Kabel des

Wechselstromgenerators und der Batterie abziehen. 10 - Reparaturen an Organen, die unter Spannung oder Druck stehen (Federn, Druckspeicher, usw...) setzen eine ausreichende Qualifikation voraus und erfordern Werkzeuge; sie dürfen daher nur von qualifiziertem Personal durchgeführt werden.

GEFAHR

3

1 Quetschgefahr Anhängung

+ Anhängung Drillmaschine

2 Nicht auf die Egge stehen

2

1

 

 

3 Rotierende Welle

4 Umlaufende Teile

4

4

8

Français

 

SOMMAIRE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pages

 

ATTELAGE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

12-15

 

• A

Limites d’utilisation

24-25

• F Repliage

 

 

16-17

 

• B

Préparation de la machine

26-29

• G Attelage du semoir

 

 

 

 

16-17

 

• C

Manutention

 

 

 

 

18-19

 

• D

Contrôle tracteur

 

 

 

 

24-25

 

• E

Attelage au tracteur

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pages

 

TRANSMISSION

 

 

 

 

30-33

 

• A Transmission à cardan

 

 

 

 

 

 

 

 

 

34-35

 

• B Réglage du régime de rotation

 

 

 

 

 

 

 

 

 

36-37

 

• C Choix du régime des rotors

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pages

 

MISE EN ROUTE

 

 

 

 

 

 

38-39

 

• A Réglage des déflecteurs latéraux

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

40-41

 

• B Réglage de la profondeur de travail

 

 

 

 

 

42-43

 

• C Réglage du rouleau Packer

 

 

 

 

 

 

44-45

 

• D

Réglage des planches niveleuses

 

 

 

 

 

 

46-47

 

• E

Efface traces

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pages

 

EQUIPEMENTS

 

 

 

 

 

 

48-51

 

• A

Traceurs latéraux

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

52-53

 

• B

Sélecteur hydraulique

 

 

 

 

 

 

54-55

 

• C Attelage arrière hydraulique

 

 

 

 

 

 

54-55

 

• D

Limiteur de course de l’attelage hydraulique

 

 

 

56-57

 

• E

Protection pierres

 

 

 

 

 

 

58-59

 

• F

Rouleau cage

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pages

 

ENTRETIEN

 

 

 

 

 

 

60-61

 

• A

 

68-69

 

• F

 

 

Sécurité

 

Positions autocollants

 

 

60-61

 

• B

Vérification

70-71

 

• G

Caractéristique

 

 

 

 

62-63

 

• C

Graissage

 

 

 

 

 

 

62-63

 

• D

Entretien

 

 

 

 

 

 

64-67

 

• E

Changement des dents

 

 

 

 

 

 

Lire attentivement la notice avant l’utilisation. Comprendre son outil c’est mieux l’utiliser. En français suivre le symbole. FR

1

2

3

4

5

9

 

English

CONTENTS

Pages

LINKAGE

 

12-15

 

• A

Limits of use

24-25

• F Folding mechanism

 

 

16-17

 

• B

Preparing the machine

26-29

• G Seed drill linkage

 

 

 

 

16-17

 

• C Handling and moving

 

 

 

 

20-21

 

• D

Tractor control

 

 

 

 

24-25

 

• E

Hitching to the tractor

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pages

 

TRANSMISSION

 

 

 

 

30-33

 

• A Universal joint shaft

 

 

 

 

 

 

 

 

 

34-35

 

• B Adjusting the rotary speed

 

 

 

 

 

 

 

 

 

36-37

 

• C Selecting the rotary speed

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pages

 

START-UP

 

 

 

 

 

 

38-39

 

 

• A Adjusting the side deflector plates

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

40-41

 

 

• B Adjusting the working depth

 

 

 

 

 

 

42-43

 

 

• C Adjusting the packer roller

 

 

 

 

 

 

44-45

 

 

• D

Adjusting the levelling bars

 

 

 

 

 

 

46-47

 

 

• E

Erasing tracks

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pages

 

OPTIONAL EQUIPMENT

 

 

 

 

 

 

48-51

 

 

• A

Side markers

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

52-53

 

 

• B

Hydraulic selector

 

 

 

 

 

 

54-55

 

 

• C Hydraulic rear linkage

 

 

 

 

 

 

54-55

 

 

• D

Hydraulic linkage limit stop

 

 

 

 

 

 

56-57

 

 

• E

Stone guard

 

 

 

 

 

 

58-59

 

 

• F

Cage-mounted roller

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pages

 

MAINTENANCE

 

 

 

 

 

 

60-61

 

 

• A

 

68-69

 

• F

 

 

 

Safety

 

Sticker positions

 

 

60-61

 

 

• B

Checks

70-71

 

• G

Details

 

 

 

 

62-63

 

 

• C

Lubrication

 

 

 

 

 

 

62-63

 

 

• D

Maintenance

 

 

 

 

 

 

64-67

 

 

• E Replacing the tines

 

 

 

 

 

 

Read the manual carefully before use. Understanding your equipment means better use. For English follow the symbol. GB

10

Deutsch

 

VERZEICHNIS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Seite

 

ANBAU

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

12-15

 

• A

Einsatzgrenzen

24-25

• F Ein-und Ausklappen

 

 

16-17

 

• B

Vorbereitung der Maschine

26-29

• G Ankupplung der Drillmaschine

 

 

 

 

16-17

 

• C

Handhabung

 

 

 

 

22-23

 

• D

Schleppersteuerung

 

 

 

 

24-25

 

• E

Ankupplung an den Schlepper

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Seite

 

ANTRIEB

 

 

 

 

30-33

 

• A

Gelenkwelle

 

 

 

 

 

 

 

 

 

34-35

 

• B Einstellen der Rotordrehzahl

 

 

 

 

 

 

 

 

 

36-37

 

• C Wahl der Rotordrehzahl

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Seite

 

INBETRIEBSETZUNG

 

 

 

 

 

 

38-39

 

• A Einstellung der seitlichen Prallbleche

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

40-41

 

• B Einstellung der Tiefenführung

 

 

 

 

 

 

42-43

 

• C Einstellung der Packerwalze

 

 

 

 

 

 

44-45

 

• D

Einstellung der Planierschienen

 

 

 

 

 

 

46-47

 

• E

Spurlockerung

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Seite

 

AUSRÜSTUNGEN

 

 

 

 

 

 

48-51

 

• A

Seiten spuranreißer

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

52-53

 

• B

Hydraulikwählschalter

 

 

 

 

 

 

54-55

 

• C

Hydraulik-Heckkupplung

 

 

 

 

 

 

54-55

 

• D

Hubbegrenzung der Hydraulikkupplung

 

 

 

 

 

56-57

 

• E

Steinschutz

 

 

 

 

 

 

58-59

 

• F

Stabwalze

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Seite

 

WARTUNG

 

 

 

 

 

 

60-61

 

• A

 

68-69

 

• F

 

 

Sicherheit

 

Sicherheitsaufkleber

 

 

60-61

 

• B

Prüfengen

70-71

 

• G

Technische Daten

 

 

 

 

62-63

 

• C

Schmierung

 

 

 

 

 

 

62-63

 

• D

Wartung

 

 

 

 

 

 

64-67

 

• E

Auswechseln der Zinken

 

 

 

 

 

 

Anweisung vor Benutzung sorgfältig durchlesen. Wer sein Werkzeug versteht, weiß es besser zu nutzen. Die deutsche Fassung ist mit gekennzeichnet. DE

1

2

3

4

5

11

Attelage / Linkage / Anbau

A

12

Attelage / Linkage / Anbau

FR

ALimites d’utilisation

La herse rotative Sulky Cultiline HRW est conçue et construite pour travailler le sol à l’usage agricole et dans des situations très différentes.

Toutefois, il est indispensable de respecter les recommandations du constructeur et de travailler avec prudence et bon sens.

Cet outil doit être utilisé exclusivement par du personnel qualifié et formé.

Lors de son utilisation, il est possible de rencontrer des situations où les sols sont trop humides ou au contraire trop secs pour pouvoir faire fonctionner correctement votre herse rotative.

Des conditions trop pierreuses peuvent aussi dégrader la qualité du travail ainsi que la herse rotative Cultiline.

La présence de cailloux, rochers, souches ou autres obstacles doit absolument être prise en compte et la conduite de la herse rotative Cultiline doit être adaptée.

Il est important de contrôler la quantité de résidus végétaux, afin de garantir une qualité de travail acceptable de la herse rotative Cultiline et de prévenir toutes détérioration prématurée de cette dernière.

Certaines de ces situations difficiles peuvent conduire à des

1

dommages pour votre outil ainsi qu’à votre sol.

La vitesse de rotation des rotors doit être appropriée à la vitesse d’avancement le ratio de 2 tours de rotor par mètre parcouru est la limite basse de référence.

GB

ALimits of use

The Sulky Cultiline HRW rotary harrow is designed and built to work the soil for agricultural use, and in very different situations.

Nevertheless, it is essential to follow the manufacturer’s recommendations and to work carefully and sensibly.

This tool should only be used by skilled, trained operators.

When in use, it is possible that there will be situations where the soil is either too wet or too dry to operate the rotary harrow properly.

Working on excessively stony soil may also cause deterioration in the quality of work as well as damage to the Cultiline rotary harrow.

It is essential to take into account the presence of pebbles, stones, tree stumps or other obstacles and the Cultiline rotary harrow should be driven accordingly.

It is important to control the quantity of plant residues, in order to guarantee that the Cultiline rotary harrow produces work of an acceptable quality and to prevent any premature damage to the harrow.

Some of these difficult conditions may lead to damage to your harrow or your soil.

The speed of the rotors must be suitable for the forward speed; a ratio of 2 revolutions of the rotor per metre travelled is the lower reference limit.

DE

AEinsatzgrenzen

Die Kreiselegge Sulky Cultiline HRW wurde für die Bodenbearbeitung in der Landwirtschaft unter verschiedensten Verhältnissen gebaut und ausgelegt.

Es ist jedoch erforderlich, die Herstellerempfehlungen zu beachten und mit Vorsicht und Vernunft vorzugehen.

Die Maschine darf nur von qualifiziertem und dafür geschultem Personal bedient werden.

Beim Einsatz können zu feuchte bzw. zu trockene Bodenverhältnisse auftreten, unter denen die Kreiselegge nicht korrekt funktionieren kann.

Zu steiniges Gelände kann auch die Qualität Ihrer Arbeit und die Cultiline Kreiselegge beeinträchtigen.

Steine, Felsen, Baumstümpfe oder andere Hindernisse sind unbedingt zu berücksichtigen und die Führung der Cultiline Kreiselegge daran anzupassen.

Wichtig ist, die Menge an Pflanzenrückständen zu kontrollieren, um eine ausreichende Arbeitsqualität mit der Cultiline Kreiselegge zu erreichen und einem vorzeitigen Verschleiß derselben vorzubeugen.

Einige dieser heiklen Situationen können zu Beschädigungen an der Maschine oder am Boden führen.

Die Drehgeschwindigkeit der Rotoren muss mit der Fahrgeschwindigkeit übereinstimmen. Ein Verhältnis von 2 Umdrehungen für jeden gefahrenen Meter darf nicht unterschritten werden.

13

Attelage / Linkage / Anbau

A

14

Attelage / Linkage / Anbau

FR

A

Exemple :

 

Vitesse d’avancement

= 10 Km/h et fréquence de

rotation des rotors

= 341 tr/min

Le ratio

= 2.04

Sulky ne peut pas être tenu pour responsable des dommages occasionnés lors d’une utilisation inappropriée.

Toute modification de la machine opérée sans l’accord de Sulky annule automatiquement toute garantie du constructeur.

La vitesse d’utilisation ne doit pas excéder 10 km/h cependant, il est obligatoire d’adapter sa vitesse en fonction du type de sol, de sa structure et de sa consistance.

Lors du travail, il est absolument nécessaire de relever la machine pour faire un demi-tour dans le champ.

Il n’est pas souhaitable de décrire des courbes trop prononcées en travaillant.

La responsabilité de Sulky est totalement dégagée

en cas d’accident survenant lors d’une utilisation de 1 la machine non-conforme aux prescriptions.

GB

A

Example:

 

Forward speed

= 10 Km/h and rotational frequency of

the rotors

= 341 rpm

The ratio

= 2.04

Sulky cannot be held responsible for damage caused by improper use.

Any modification to the machine carried out without Sulky’s approval will automatically invalidate the manufacturer’s guarantee.

The operating speed should not exceed 10 km/h. However, the speed must be adjusted depending on the type of soil, its structure and its consistency.

When working, it is absolutely essential to raise the machine when making a 180° turn in the field.

It is not advisable to turn too tightly when working.

Sulky cannot be held responsible should any accident occur when the use of the machine is not compliant with the instructions.

 

 

 

DE

 

 

 

 

 

Beispiel:

 

 

A

 

Bei der Arbeit muss die Maschine beim Wenden im

 

 

 

Fahrgeschwindigkeit

= 10 km/h und Umdrehungszahl

Feld unbedingt angehoben werden.

 

 

 

der Rotoren

= 341 U/min

Es ist nicht zu empfehlen, bei der Arbeit zu enge

 

Das Verhältnis

= 2,04

Kurven zu fahren.

 

Die Haftung von Sulky ist ausgeschlossen bei Unfäl-

 

 

 

 

Sulky kann nicht haftbar gemacht werden für Schäden, die

len, die beim Betrieb der Maschinen unter Nichtbe-

 

aufgrund unsachgemäßer Bedienung oder Handhabung

achtung dieser Betriebsanleitung entstehen.

 

entstehen.

 

 

 

 

Werden an der Maschine ohne Zustimmung von Sulky Änderungen vorgenommen, ist die Herstellergewährleistung ungültig.

Die Fahrgeschwindigkeit sollte 10 km/h nicht überschreiten, es ist jedoch notwendig, die Fahrgeschwindigkeit nach Bodentyp, -struktur und -beschaffenheit anzupassen.

15

Sulky Cultiline HRW 1000 User Manual

Attelage / Linkage / Anbau

C

Lever l’outil seul, sans le

Lift the implement only,

Gerät ohne Drillmaschine

semoir en respectant les

not the seed drill, using

anheben. Dabei an der Egge

points d’accrochage signalés

the coupling points on the

markierte Aufhängepunkte

sur la herse.

harrow.

beachten.

Assurez-vous qu’il n’y

Make sure there is nobody

Stellen Sie sicher, dass

ait personne autour de

near the machine during the

sich bei diesem Vorgang

la machine lors de la

operation.

niemand in Nähe der

manipulation.

Never stand underneath the

Maschine aufhält

Ne jamais se placer sous la

load.

Niemals unter die Last

charge.

 

stehen.

16

Attelage / Linkage / Anbau

 

 

 

 

FR

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B

Préparation de la machine

 

• Les protecteurs de sécurité doivent toujours être correc-

 

 

 

 

tement montés à leurs emplacements avant l’utilisation

 

 

-Au moment de la livraison, vérifier que la herse rotative

 

de la herse.

 

 

est complète.

 

 

 

 

 

C

Manutention

 

 

- Assurez-vous qu’il n’y ait plus de protection nécessaire au

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

transport.

 

- Utiliser les emplacements prévus à cet effet :

 

 

- Vérifier que la machine n’a subi aucun dommage en

 

chape supérieure.

 

 

 

 

 

1

 

cours de transport et qu’il ne manque aucune pièce par

 

- Utiliser un lien prévue pour soutenir la charge maximum.

 

rapport au bon de commande.

 

 

 

 

Seules les réclamations formulées à la réception de la ma-

 

- Voir chapitre 5 pour les poids et centre de gravité.

 

chine pourront être prises en considération.

 

 

Manipuler la herse lorsqu’elle est dépliée.

 

 

 

 

 

 

- Faire constater d’éventuels dégâts par le transporteur.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- En cas de doute ou de litige, adressez-vous à votre

 

 

 

 

 

revendeur.

 

 

 

 

 

 

 

 

GB

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B

Preparing the machine

 

• Safety guards must always be properly fitted in the

 

 

- Check that you have received delivery of the power

 

correct position before the harrow is used.

 

 

 

 

 

 

 

C

Handling and moving

 

 

harrow in full.

 

 

 

 

 

- Make sure that none of the protective equipment used

 

- Use the locations designed for this purpose: the upper

 

 

during transit remains.

 

case.

 

 

- Check that no damage has been caused to the machine

 

- Use suitable strapping that is designed to withstand the

 

 

during transit, and that all the parts shown on the order

 

maximum load.

 

 

form have been delivered.

 

- See Chapter 5 for weights and centre of gravity.

 

 

Claims not made at the time of delivery will be refused.

 

 

 

 

 

 

 

 

- Make sure that the carrier records any damage that may

 

 

Manoeuvre the harrow when it is unfolded.

 

 

have occurred.

 

 

 

 

 

- Contact your dealer in the event of reservations or

 

 

 

 

 

dispute.

 

 

 

 

 

 

 

 

DE

 

 

 

 

 

 

 

Vorbereitung der Maschine

 

• Die Sicherheitsvorrichtungen müssen vor Einsatz der

 

AB

 

 

 

 

 

Egge sachgerecht an die vorgesehene Stelle montiert

 

 

- Bei Lieferung prüfen, ob die Kreiselegge komplett gelie-

 

werden.

 

 

fert wurde.

 

Handhabung

 

 

- Prüfen, dass keine transportbedingte Schutzvorrichtung

C

 

 

 

 

 

 

 

mehr vorhanden ist.

 

- Stets die für die Handhabung vorgesehenen Stellen

 

 

- Prüfen, ob die Maschine nicht während des Transports

 

verwenden: Obere Halterung.

 

 

 

 

 

 

 

beschädigt und im Hinblick auf den Bestellschein kein

 

- Verbindungsteil verwenden, das zur Hebung der maxi-

 

 

Teil fehlt.

 

malen Last vorgesehen ist.

 

 

Nur die bei der Abnahme formulierte Reklamationen kön-

 

- Siehe Kapitel 5 für die Gewichte und den Schwerpunkt.

 

 

nen berücksichtigt werden.

 

 

 

 

 

- Eventuelle Schäden vom Spediteur feststellen lassen.

 

 

Kreiselegge nur in ausgeklapptem Zustand hand-

 

 

 

 

 

 

- Im Zweifelsfall wenden sie sich bitte an Ihren Fachhänd-

 

 

haben.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ler.

 

 

 

 

17

Attelage

D

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

P

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

M2

 

 

M1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

P2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

P1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b

 

 

 

 

 

 

 

d

 

 

 

 

 

a

 

 

 

 

 

 

 

 

c

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ðM1mini

=

M2 x (c + d) - P1 x b + (0,2 x P x b) = ..............

kg

 

 

 

a + b

 

ðP1c

=

M1 x (a + b) + P1 x b - M2 x (c + d) = ..............

kg

 

 

 

b

 

ðPc

= M1 + P + M2

= ..............

kg

ðP2c

= Pc - P1c

= ..............

kg

La charge sur l’essieu avant du tracteur doit être égal au moins à 20% du poids à vide du tracteur.

18

Attelage

FR

D Contrôle tracteur

- A vérifier :

• Le poids total autorisé.

• Les charges par essieu autorisées.

• La charge d’appui autorisée au point d’accouplement du tracteur.

• Les capacités de charge admissibles des pneumatiques montés sur le tracteur.

1

 

• La charge d’attelage autorisée est-elle suffisante ?

 

Toutes ces indications sont sur la carte grise, ou sur la plaque signalétique et dans la notice tracteur.

 

Valeurs à connaître

P(kg)

P1(kg)

P2(kg)

M2(kg)

M1(kg)

a(m)

b(m)

c(m)

d(m)

Poids à vide du tracteur

Charge sur l’essieu avant du tracteur vide Charge sur l’essieu arrière du tracteur vide

Poids total machine à l’arrière

Poids total du lest à l’avant

Distance entre le centre de gravité du lest avant et le centre de l’essieu avant

Empattement du tracteur

Distance entre l’axe attelage inférieur et le centre de l’essieu arrière

Distance entre l’axe attelage inférieur et le centre de gravité de la machine

Consulter la notice d’utilisation ou la carte grise du tracteur.

Consulter les caractéristiques techniques de la machine. (voir chapitre 5 “Caractéristiques).

Consulter les caractéristiques techniques du tracteur et du lest avant, ou mesurer.

Consulter la notice d’utilisation ou la carte grise du tracteur, ou mesurer.

Consulter la notice d’utilisation ou la carte grise du tracteur, ou mesurer.

Consulter les caractéristiques techniques de la machine. (voir chapitre 5 “Caractéristiques).

ðM1 mini = Calcul du lestage nécessaire à l’avant au minimum.

ðP1c = Calcul de la charge sur l’essieu avant

ðPc

= Calcul du poids total de l’ensemble (tracteur +machine)

ðP2c = Calcul de la charge sur l’essieu arrière

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Valeurs calculées

Valeurs autorisées

 

Valeurs autorisées

 

 

 

par les pneumatiques montés

 

 

 

par le tracteur

 

 

 

 

 

 

sur le tracteur

 

 

 

 

 

 

 

 

P1c

 

 

 

 

 

 

P2c

 

 

 

 

 

 

Pc

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-Complétez le tableau ci-dessus :

-Vérifiez que :

Les valeurs calculées doivent être < ou = aux valeurs autorisées pour le tracteur et aussi par les pneumatiques montés sur le tracteur.

Il faut impérativement respecter sur l’essieu avant du tracteur une charge minimum > ou = à 20% de la charge du tracteur à vide.

Il est interdit datteler la machine à un tracteur si :

ðLa charge totale calculée est > à la valeur autorisée.

ðLa charge sur l’essieu avant est < au minimum requis.

19

Linkage

D

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

P

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

M2

 

 

M1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

P2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

P1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b

 

 

 

 

 

 

 

d

 

 

 

 

 

a

 

 

 

 

 

 

 

 

c

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ðM1mini

=

M2 x (c + d) - P1 x b + (0,2 x P x b) = ..............

kg

 

 

 

a + b

 

ðP1c

=

M1 x (a + b) + P1 x b - M2 x (c + d) = ..............

kg

 

 

 

b

 

ðPc

= M1 + P + M2

= ..............

kg

ðP2c

= Pc - P1c

= ..............

kg

The weight on the tractor’s front axle should be at least 20% of the unladen weight of the tractor.

20

Loading...
+ 51 hidden pages