Sulky VISION 2 DPB User Manual [en, de, fr]

0 (0)

Notice Originale

Original Instructions

Originalbetriebsanleitung

A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER LE BOITIER

PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE CONTROL UNIT

VOR GEBRAUCH DES ELEKTRONIKGERÄTS SORGFÄLTIG LESEN

Réf: 400 321-02 - FR-GB-DE / MVX

Les Portes de Bretagne P.A. de la Gaultière – 35220 CHATEAUBOURG France Tél :(33)02-99-00-84-84 · Fax : (33)02-99-62-39-38 Site Internet : www.sulky-burel.com E-Mail : info@sulky-burel.com

Adresse postale

SULKY-BUREL – CS 20005 – 35538 NOYAL SUR VILAINE CEDEX France

Consignes de sécurité

Safety instructions

Sicherheitsvorschriften

FR

Respecter les instructions de cette notice.

Respecter les instructions du manuel d’utilisation du DPB Polyvrac correspondant.

Ne jamais quitter le poste de conduite lorsque le tracteur est en marche.

Réaliser les réglages du DPB Polyvrac tracteur à l’arrêt.

Assurez-vous qu’il n’y ait personne autour de la machine avant d’effectuer l’étalonnage du DPB.

Risque d’accident

Risque d’endommager

Faciliter le travail

Ne pas jeter le boîtier

 

la machine

 

 

Ces symboles sont utilisés dans cette notice chaque fois que des recommandations concernent votre sécurité, celle d’autrui ou le bon fonctionnement de la machine.

Transmettez impérativement ces recommandations à tout utilisateur de la machine.

GB

Follow the instructions contained in this manual.

Follow the DPB Polyvrac User Manual recommendations.

Never leave the driver’s position whilst the tractor is running.

Carry out DPB Polyvrac adjustments with the tractor stopped.

Make sure no one is near the machine before calibrating the DPB unit.

Risk of accident

Risk of damage

Operating tip

Do not throw the

 

to the machine

 

unit away

These symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of others or the correct operation of the machine.

These recommendations must be given to all users of the machine.

DE

Die Anweisungen dieser Anleitung einhalten.

Die Anweisungen des Benutzerhandbuchs des entsprechenden DPB Polyvrac einhalten.

Den Führerstand niemals bei laufendem Schleppermotor verlassen.

Einstellungen des DPB Polyvrac bei ausgestelltem Schlepper vornehmen.

Darauf achten, dass sich beim Kalibrieren des DPB niemand im Maschinenbereich aufhält.

Unfallgefahr

Gefahr, die Maschine zu Arbeitserleichterun

Elektronikgerät nicht

 

beschädigen

im Müll entsorgen

Diese Symbole werden in dieser Anleitung jedes Mal dann benutzt, wenn Empfehlungen für Ihre und anderer Personen Sicherheit oder den einwandfreien Betrieb der Maschine gegeben werden.

Es ist unerlässlich, diese Empfehlungen an alle Benutzer der Maschine weiterzugeben.

2

Français

SOMMAIRE

 

 

 

 

 

 

 

 

Pages

 

PRESENTATION

 

 

 

• A Présentation du système DPB Polyvrac

 

6-7

 

 

8-9

 

• B Connexion au tracteur

 

10-11

 

• C Boîtier de commande DPB Polyvrac

 

12-17

 

• D Présentation des fonctions

 

 

 

 

 

Pages

 

PROGRAMMATION

 

 

• A

Calibrage de la vitesse d'avancement

18-21

 

22-29

 

• B

Réglage du débit

30-35

 

• C

Choix de l’engrais

36-37

 

• D

Sélection de la largeur de travail

38-39

 

• E

Fonction Tribord

40-43

 

• F

Remplissage de la trémie

44-45

 

• G

Fonctions complémentaires

 

 

 

 

 

Pages MISE EN ROUTE RAPIDE

46-47 • Français

48-49 • Anglais

50-51 • Allemand

Pages

 

INFORMATIONS

52-67

 

• A

Enregistrement des données

 

68-77

 

• B

Modulation automatique

78-79

 

• C

Diagnostique

80-81

 

• D

Maintenance

82

 

• E

Pannes/Remèdes

 

Lire attentivement la notice avant l’utilisation. Comprendre son boîtier électronique c’est mieux l’utiliser. En français suivre le symbole. FR

1

1

1

2

1

3

1

4

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

English

CONTENTS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pages

 

PRESENTATION

 

 

 

• A Presentation of the DPB Polyvrac system

 

6-7

 

 

8-9

 

• B Tractor interface connections

 

10-11

 

• C DPB control unit

 

12-17

 

• D Functions

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pages

 

PROGRAMMING

 

 

• A

Drive rate calibration

18-21

 

22-29

 

• B

Setting the flow rate

30-35

 

• C

Selecting the fertiliser

36-37

 

• D

Selecting the working width

38-39

 

• E

Tribord function

40-43

 

• F

Filling the hopper

44-51

 

• G

Additional functions

 

 

 

 

Pages QUICK START-UP

46-47

 

• French

48-49

 

• English

50-51

 

• German

 

 

 

 

Pages

 

INFORMATION

52-67

 

• A

Saving data

 

68-77

 

• B

Automatic adjustment

78-79

 

• C

Diagnosis

80-81

 

• D

Maintenance

83

 

• E

Problems/Solutions

 

Read the operator's manual carefully before use. Understanding your electronic unit

will help you make better use of it. For English instructions, follow this symbol: GB

4

Deutsch

INHALTSVERZEICHNIS

 

 

 

 

 

 

 

 

Seite

 

BESCHREIBUNG

 

 

 

• A Beschreibung des Systems DPB Polyvrac

6-7

 

8-9

 

• B

Schlepperanschluss

 

10-11

 

• C

Bordcomputer DPB

 

12-17

 

• D

Funktionsbeschreibungen

 

 

 

 

 

 

Seite

 

PROGRAMMIERUNG

 

 

• A

Kalibrieren der Fahrgeschwindigkeit

18-21

 

22-29

 

• B

Streumengeneinstellung

30-35

 

• C

Wahl des Düngers

36-37

 

• D

Wahl der Arbeitsbreite

38-39

 

• E

Tribord-Funktion

40-43

 

• F

Füllen des Tanks

44-51

 

• G

Zusatzfunktionen

 

 

 

 

 

Seite SCHNELLE INBETRIEBSETZUNG

46-47 • Französisch

48-49 • Englisch

50-51 • Deutsch

Seite

 

INFORMATIONEN

52-67

 

• A

Speichern der Daten

 

68-77

 

• B

Automatische Modulation/Veränderung

78-79

 

• C

Diagnose

80-81

 

• D

Wartung

84

 

• E

Störungen/ Störungsbeseitigung

 

Anleitung vor Benutzung sorgfältig durchlesen. Das Elektronikgerät richtig zu verstehen, heißt, es besser (aus)nutzen zu können. Die deutsche Fassung ist mit gekennzeichnet. DE

1

1

1

2

1

3

1

4

5

Sulky VISION 2 DPB User Manual

Présentation / Presentation / Beschreibung

A

3

+

2

1

7

5

4

6

6

Présentation / Presentation / Beschreibung

FR

A Présentation du système DPB Polyvrac

a) Introduction

Le Système DPB Polyvrac est un instrument de mesure et de contrôle de l'épandage d'engrais granulés avec débit proportionnel à l'avancement.

• LES INFORMATIONS DE POIDS DONNÉES PAR LE DPB POLYVRAC NE PEUVENT PAS ÊTRE UTILISÉES POUR DES TRANSACTIONS COMMERCIALES.

Le distributeur DPB Polyvrac ne doit être utilisé que pour les travaux pour lesquels il a été conçu.

En cas de dommage lié à l’utilisation hors du cadre des applications spécifiées par le constructeur, la responsabilité de celui-ci sera entièrement dégagée.

Le distributeur DPB Polyvrac ne doit être utilisé, entretenu et réparé que par des personnes compétentes, familiarisées avec les caractéristiques et le mode d’utilisation de la machine.

b) Présentation

1 Boîtier Vision DPB Polyvrac.

2Alimentation pour les vérins électriques protection = 45 A.

3Alimentation boitier Vision , protection = 7 A, le Branchement est à réaliser à l’arrière de la console sur la prise RS 232 du port du haut.

4

Capteur de vitesse d’avancement.

5

Boîte de connexion.

6

Vérins électriques pour le contrôle du débit.

7

Faisceau intermédiaire

GB

A Presentation of the DPB Polyvrac system

a) Introduction

The DPB Polyvrac system is a measuring and monitoring instrument for granular fertiliser spreading with a rate proportional to drive rate.

• THE WEIGHT DATA PRODUCED BY THE DPB POLYVRAC CANNOT BE USED FOR COMMERCIAL TRANSACTIONS.

The DPB Polyvrac spreader should only be used for the purposes for which it was designed.

The manufacturer will not be liable for any damage caused by using the machine for other purposes than those specified in this instruction manual.

The DPB Polyvrac spreader must be used, maintained and repaired only by competent personnel familiar with the specifications and use of the machine.

b) Presentation

1 Vision DPB Polyvrac unit.

2Power supply for the electrical rams, protection = 45 A.

3Power supply for the Vision unit, protection

=7 A, connect at the rear of the console in socket RS 232 in the top port.

4 Forward speed sensor.

5 Connection box.

6 Electrical rams for controlling the flow rate.

7 Medium wiring bundle

DE

A Beschreibung des Systems DPB Polyvrac

a) Einführung

Das System DPB Polyvrac ist ein Gerät zur Messung und Kontrolle bei der Streuung von Düngergranulat mit einer zur Fahrgeschwindigkeit proportionale Ausbringmenge.

DIE VOM DPB POLYVRAC GELIEFERTEN

GEWICHTSINFORMATIONEN DÜRFEN NICHT FÜR

HANDELSGESCHÄFTE BENUTZT WERDEN.

Der Düngerstreuer DPB Polyvrac darf nur für die Arbeiten eingesetzt werden, für die er konzipiert ist.

Für den Fall, dass Beschädigungen bei einer Benutzung auftreten, die außerhalb des Rahmens der vom Hersteller spezifizierten Anwendungen liegt, ist letzterer von jeglicher Haftung befreit.

Der Düngerstreuer DPB Polyvrac darf nur von kompetenten Personen, die sich mit seinen

Eigenschaften und der Betriebsanleitung vertraut gemacht haben, benutzt, gewartet und repariert werden.

b) Beschreibung

1 Elektronikgerät Vision DPB Polyvrac.

2Stromzufuhr für die elektrischen Auslöser, Schutz = 45 A.

3 Stromzufuhr für das Vision Elektronikgerät,

Schutz = 7 A. Der Anschluss erfolgt hinten

an der Konsole am RS 232 Stecker an

oberen Port.

4 Fahrgeschwindigkeitssensor.

5 Anschlusseinheit.

6 Elektrische Auslöser für die

Streumengenkontrolle.

7 Verbindungskabelbündel

1

1

7

Présentation

/

Presentation

/

Beschreibung

B

+

 

-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

142 mm

 

 

 

 

75 mm

 

237 mm

 

 

 

 

 

8

Présentation / Presentation / Beschreibung

FR

BConnexion au tracteur

a) Installation du DPB Polyvrac

Il est impératif de brancher les alimentations électriques directement à la batterie 12 volts du tracteur.

Lorsque la prise est branchée, le boîtier peut être allumé.

Le boîtier DPB Polyvrac possède un accumulateur permettant de garder en mémoire les données programmées.

Le boîtier DPB Polyvrac doit être protégé par des fusibles 10 A sur son alimentation,et 45 A pour l’alimentation électrique des vérins.

Le boîtier doit être monté de manière à ce qu’il soit bien visible par le conducteur.

Faisceau d’alimentation disponible en option.

GB

BTractor interface connections

a) Installing the DPB Polyvrac

The power supply cables must be connected directly to the tractor’s 12 V battery.

Once the plug has been connected, the unit can be turned on.

The DPB Polyvrac unit features a buffer battery which enables it to keep programmed data and settings in memory.

The DPB Polyvrac unit must be protected by 10 A fuses on its power supply, and 45 A for the power supply to the rams.

Optional power bundle available.

The unit must be sited so as to be clearly visible to the driver.

DE

B Schlepperanschluss

a) Installierung des DPB Polyvrac

Die elektrischen Versorgungsleitungen des Elektronikgerätes sind unbedingt direkt an die 12-V- Batterie des Schleppers anzuschließen.

Sobald der Stecker angeschlossen ist, kann der Bordcomputer angeschaltet werden.

Der Bordcomputer DPB Polyvrac verfügt über einen Akkumulator, der die programmierten Daten speichert.

Die Stromversorgung des DPB Polyvrac Elektronikgerät muss durch 10-A-Sicherungen geschützt werden und die der elektrischen Auslöser durch 45-A-Sicherungen.

Der Computer muss so installiert sein, dass er gut vom Fahrer gesehen und abgelesen werden kann.

Versorgungskabelbündel als Option lieferbar.

1

1

9

Présentation / Presentation / Beschreibung

C

10 8 9 2

1

4

3

5

7

6

10

Présentation / Presentation / Beschreibung

FR

CBoîtier de commande DPB Polyvrac

1 Mise sous tension

2 Pavé numérique et alphabétique

3 Ecran multifonction

4 Touches des fonctions

5 Touche menu paramétrage usine

et diagnostique revendeur

6 Touche de “confirmation” ou “entrée” d’un paramétrage

7 Touche “retour”

8 Touche “menu épandage” : utilisée en cours d’épandage

9 Touche “menu information” : utilisée en consultation

10 Touche “menu réglage” : utilisée en début d’épandage

Le boîtier fonctionne sous la forme d’un menu défilant.

- Prendre le temps de lire les informations.

GB

CDPB control unit

1 Power on

2 Alphanumeric keypad

3 Multifunction screen

4 Function keys

5 Factory settings and diagnostic key

6 Settings confirmation or ENTER key

7 “Backspace” key

8 “Spreading menu” key: to be used during spreading operations

9 “Info menu” key: used for diagnosis or monitoring

10 “Settings menu” key: for use when beginning to spread

The unit is operated using a scroll down menu

- Take time to read all the data and info.

DE

CBordcomputer DPB

1 Unterspannungsetzen

2 Zahlentastenfeld

3 Multifunktioneller Bildschirm

4 Funktionstasten

5 Taste des Menüs Werksparametrierung und

Diagnose des Verkäufers

6 „Bestätigungs“-Taste oder „Eingabe“ einer Parametrierung

7 „Zurück“-Taste

8 Taste „Streu-Menü“: wird beim Streuen benutzt

9 Taste „Informations-Menü“: wird bei Anfragen benutzt monitoring

10 Taste „Einstellungs-Menü“: wird zu Beginn des Streuens benutzt

Das Gerät funktioniert mit ablaufenden Menüs.

-Nehmen Sie sich die Zeit, die angezeigten Informationen zu lesen.

1

1

11

Présentation / Presentation / Beschreibung

D

a)

11

15

14

13

1

 

 

12

2

 

 

3

 

 

 

4

 

 

16

 

 

 

5

 

 

11

 

 

 

6

7

8

9

10

12

Présentation / Presentation / Beschreibung

FR

D Présentation des fonctions

a) Menu épandage

Le menu épandage est utilisé en cours de travail. Vous disposez des principales informations de contrôle.

1 Heure

2 Vitesse tapis (Petite ou moyenne)

3 Indicateur de rotation du tapis DPA

4 Quantité d’épandage par ha.

5 Indicateur de positionnement des vérins

électriques de contrôle des débits.

6 Touche modulation + 10%

7 Touche modulation - 10%

8 Retour à la dose hectare de référence après une modulation.

9 Touche commande TRIBORD et de sélection modulation “droite” ou “gauche”

10 Touche test de débit

11 Indicateur d’ouverture/fermeture des trappes

électriques.

12

Position du Réducteur inox sur la trappe de

 

débit .

13

Alarme.

14

Vitesse d’avancement. Elle peut être

 

légèrement différente du compteur

 

tracteur.

15 Nom de l’engrais

16 Dose hectare souhaitée.

GB

D Functions

a) Spreading menu

The spreading menu is used during spreading operations. It provides you with the main operating control data:

1 Time

2 Belt speed (low or medium)

3 DPA belt rotation indicator

4 Spreading rate per hectare

5 Position indicator of the electrical flow rate

control rams

6 +10% adjustment key

7 -10% adjustment key

8 Restoration of the reference dose/hectare following adjustment

9 Tribord control key and right or left adjustment key

10Flow rate test key

11Electric shutter open/close indicator.

12 Position of the stainless steel reducer on the flow

rate shutter

13

Alarm

14

Forward speed. This may be slightly different

 

from that on the tractor speedometer

15 Name of fertiliser

16 Desired rate per hectare

DE

DFunktionsbeschreibungen

a)Streu-Menü

Das Streu-Menü wird während der Arbeit benutzt. Sie verfügen über die wesentlichsten Informationen zur Kontrolle.

1 Uhrzeit

2 Förderbandgeschwindigkeit (gering oder mittel)

3 Rotationsindikator des DPA-Förderbands

4 Streumenge pro ha.

5 Stellungsanzeiger der Elektro-Zylinder zur

Streumengenkontrolle.

6 Modulationstaste + 10%

7 Modulationstaste - 10%

8 Zurück zur Referenzstreumenge/ha nach einer

Modulation.

9 Steuertaste für Tribord und für die Auswahl zwischen "rechts" und "links".

10 Taste Streumengentest

11 Zustandsindikator auf/zu der elektrischen

Streuschieber

12

Position des Edelstahl-Streumengenreglers am

 

Streuschieber.

13

Alarm

14

Fahrgeschwindigkeit. Diese kann geringfügig

 

von der des Geschwindigkeitsmessers des

 

Schleppers abweichen.

15 Düngerbezeichnung

16 Gewünschte Hektardosierung.

1

1

13

Présentation / Presentation / Beschreibung

D

b)

1

2

3

4

5

6

7

8

14

Présentation / Presentation / Beschreibung

FR

D

b) Menu informations

Le menu information est utilisé en consultation pour connaître les performances du chantier d’épandage.

6 Touche de sélection de la fonction

1

enregistrement des données et modulation par GPS.

1 Nombre de tonnes épandues (théorique)

2 Surface en hectare épandue. (réelle)

3 Indicateur du nombre d’hectares ou nombre

de mètres restant à épandre. (théorique)

4 Touche de sélection en information partielle pour la parcelle ou totale pour le chantier d’épandage.

5 Touche de sélection du nombre d’hectare ou du nombre de mètre restant à épandre avec la quantité présente en trémie. (théorique)

7

Touche d’information des alarmes actives.

1

8

Touche de remise à zéro des compteurs hectare

 

 

 

et tonnage.

 

GB

D

b) Info menu

The info menu is used to monitor spreading data and performance.

1 Number of tonnes spread (theoretical).

2 Area spread (in hectares) (effective).

3 Indicator showing the number of hectares or

number of metres over which fertiliser is still to be spread (theoretical).

6 Selection key for data saving function and adjustment by GPS.

7 Active alarms information key.

8 Reset key for the hectare and tonnage counters.

4 Selection key for partial (plot) or total (site) spreading data.

5 Selection key for the number of hectares or number of metres still to be spread with the amount of fertiliser remaining in the hopper

(theoretical).

DE

D

b) Informations-Menü

Das Informations-Menü wird benutzt, um die geleistete Streuarbeit in Erfahrung zu bringen.

1 Anzahl der gestreuten Tonnen. (Theoretisch)

2 Bestreute Fläche in Hektar. (Reell)

3 Indikator der noch auszubringenden Anzahl

Hektar bzw. Meter (Theoretisch)

4 Wahltaste für Teilangaben zur Parzelle bzw. Gesamtangaben für den gesamten Streueinsatz.

6 Wahltaste der Funktion Datenspeicherung und GPS-Modulation.

7 Informationstaste aktive Alarmfunktionen.

8 Nullstelltaste für die Hektarund Tonnagenzähler.

5 Wahltaste für die mit der im Trichter vorhandenen Menge noch auszubringende Hektarbzw. Meteranzahl. (Theoretisch)

15

Présentation / Presentation / Beschreibung

D

c)

1

2

3

4

5

16

Présentation / Presentation / Beschreibung

FR

D

c) Menu réglage

Le menu réglage est utilisé à la mise en route du DPB Polyvrac. Soit pour l’enregistrement des données définitives, soit

pour l’enregistrement des données propres à l’épandage.

1 Données réglage du boîtier : 1 . Réglage de l’heure.

2 . Réglage de la luminosité de l’écran.

3. . Réglage des unités de mesure.

4 . Réglage de la langue utilisée à l’écran.

5 . Coordonnées. Aide

6 . Choix instrument (épandeur ou semoir).

7. Indice correspondant aux pneumatiques.

2 Touche de calibrage de la vitesse d’avancement 4 possibilités.

3 Remplissage de la trémie cette touche permet à partir d’une pesée ou d’un nombre de Big sac d’indiquer la quantité d’engrais apportée dans la trémie .Par la suite dans la fonction EPAN le boîtier indique grâce à un calcul la quantité d’engrais théorique restant en trémie

4 Touche de sélection de l’engrais, mise en mémoire (8 niveaux), et inscription du “Facteur T” propre à chaque engrais.

-Inscription du nom de l’engrais avec.

-Calibrage spécifique avec .

5 Touche de sélection de la largeur de travail.

GB

D

c) Settings menu

The settings menu is used when the DPB Polyvrac is started up, either to save final data or to save real-time spreading data.

1 Unit settings:

1 . Time settings

2 . Screen brightness settings

3. . Measurement units settings

4 . Display language settings

5 . Coordinates. Help

6 . Select instrument (spreader or seed drill).

7. Index corresponding to the tyres.

2 Forward speed calibration keys 4 possible options.

3 Filling the hopper – this key allows you to indicate the amount of fertiliser added to the hopper based on a weight or number of Big bags. Afterwards in the EPAN (Spreading) function the unit indicates the theoretical amount of fertiliser remaining in the hopper by means of

acalculation.

4 Fertiliser selection key, saving (8 levels) and

recording of the T factor specific to each fertiliser.

-Recording fertiliser name with.

-Specific calibration with .

5 Working width selection key.

DE

D

c) Menü Einstellung

Das Einstellungs-Menü wird bei Inbetriebnahme des DPB Polyvrac benutzt, entweder zum Speichern der endgültigen Daten, oder zum Speichern der zum Streuen gehörenden Daten.

1 Daten zur Einstellung des Bordcomputers: 1 . Einstellung der Uhrzeit

2 . Einstellung der Bildschirmhelligkeit

3. . Einstellung der Maßeinheiten

4 . Einstellung der auf dem Bildschirm benutzten Sprache

5 . Koordinaten. Hilfe

6 . Wahl Maschine

(Düngerstreuer oder Drillmaschine). 7. Richtzahl für die Bereifung

2 Kalibriertaste für die Fahrgeschwindigkeit 4 Einstellmöglichkeiten.

3 Füllen des Tanks: Mit Hilfe dieser Taste kann ausgehend von einem Wiegeergebnis oder einer Anzahl Big Bags die in den Tank eingebrachte Menge ermittelt werden.

Später zeigt das Elektronikgerät in der EPANFunktion (Streuung) die berechnete theoretische Düngermenge im Tank an.

4 Wahltaste Dünger, Abspeichern (8 Stufen) und Eingabe des für jeden Dünger spezifischen „Faktors T“.

-Eingabe der Düngerbezeichnung über die Taste.

-Spezifische Kalibrierung über die Taste .

5 Wahltaste für die Arbeitsbreite.

1

1

17

Programmation / Programming / Programmierung

A

a)

18

Programmation / Programming / Programmierung

FR

ACalibrage de la vitesse d’avancement

SÉLECTIONNER LE MENU REG.

a)Capteur de vitesse

-Jalonner 100 mètres.

-Placer une roue au premier jalon.

-Sélectionner la fonction .

-Choisir le type de capteur avec .

1ère roue - 2èmeroue - 3èmeroue

-Sélectionner devant le 1er jalon.

-Sélectionner “Calibrage sur 100m”.

-Se placer devant le premier jalon.

-Presser pour activer.

-Avancer jusqu'au 2ème jalon, espacé d'une distance de 100 m.

-Après arrêt au 2ème jalon Presser pour valider

Votre calibrage de vitesse est effectué.

Le DPB Polyvrac a calculé un cœfficient correspondant aux roues montées sur la machine et le garde en mémoire.

GB

ADrive rate calibration

Select the REG menu.

a)Rate sensor

-Peg mark 100 metres.

-Position a wheel at the first peg mark.

-Select function .

-Select the sensor type with .

1st wheel – 2nd wheel – 3rd wheel

-Select opposite the 1st peg mark.

-Select “100 m calibration”.

-Position the tractor opposite the 1st peg mark.

-Press to activate.

-Move to the 2nd peg mark approximately 100 m away.

-After stopping opposite the 2nd peg mark, press to validate

Rate calibration is complete.

The DPB Polyvrac calculates the coefficient corresponding to the wheels fitted to the machine and will retain this in its memory.

DE

AKalibrieren der Fahrgeschwindigkeit

Das Menü REG anwählen.

a)Geschwindigkeitssensor

-100 m markieren.

-Ein Rad an der ersten Markierung platzieren.

-Die Funktion wählen

-Den Sensortyp mit wählen.

1. Rad – 2. Rad – 3. Rad

-Vor der ersten Markierung wälen.

-„Kalibrieren auf 100 m“ anwählen.

-Sich vor die erste Markierung stellen.

-Zur Aktivierung drücken.

-Bis zur 2. Markierung fahren, die sich in einem Abstand von 100 m befindet.

-An der 2. Markierung anhalten. Zur Bestätigung

drücken.

Das Kalibrieren der Geschwindigkeit ist damit abgeschlossen.

Der DPB Polyvrac hat aufgrund der Eigenschaften der Maschinenräder einen Koeffizienten berechnet und speichert diesen.

1

2

19

Programmation / Programming / Programmierung

A

b)

20

Programmation / Programming / Programmierung

FR

A

b)Simulation de vitesse d’avancement

-Sélectionner le menu REG. Capteur de vitesse.

SÉLECTION DE LA FONCTION

.

-Entrer la vitesse d’avancement avec le pavé numérique.

exemple: 8 Km/h

-Valider par pour commencer la simulation.

Pour stopper la simulation :

-sélectionner et valider de nouveau.

GB

A

b)Forward speed simulation

-Select the REG (Settings) menu. Speed sensor.

Select the function.

-Enter the forward speed with the numeric pad. e.g.: 8 km/h

-Confirm by pressing to start simulation.

To stop simulation:

- select and confirm again with .

1

2

DE

A

b)Simulieren der Fahrgeschwindigkeit

-Menü REG wählen. Fahrgeschwindigkeitsmesser.

Die Funktion wählen.

-Die Fahrgeschwindigkeit über das Nummernfeld eingeben.

Beispiel: 8 Km/h

-Mit bestätigen, damit die Simulation beginnen kann.

Zum Beenden der Simulation:

- wählen und erneut mit bestätigen.

21

Programmation / Programming / Programmierung

B

1)

22

Programmation / Programming / Programmierung

FR

B Réglage du débit

a) 1ère Méthode

Essai de débit avec le kit seau

Il est conseillé de calibrer le “Facteur T” du produit avec un test.

- Installer le kit essai de débit.

DEUX POSSIBILITÉS D'ACCÈS :

1 - Depuis le menu Epandage

-Sélectionner le menu EPAN

-Sélectionner la fonction

-Sélectionner 1 : test de calibrage.

-Sélectionner pour déployer les vérins.

-Sélectionner pour démarrer le test.

-Sélectionner

-Enclencher le DPA (le tapis) et avancer, l’engrais coule, une alarme se déclenche pour prévenir du risque de débordement des seaux.

-A la fin de l’essai appuyer sur puis réaliser une pesée des seaux.

-Entrer le poids obtenu en kg et valider avec .

Le boîtier a calculé le nouveau “Facteur T” spécifique au produit.

GB

B Setting the flow rate

a) 1st method

Calibration test using the bucket kit

It is recommended that you calibrate the product’s “T factor” by carrying out a test.

- Install the calibration test kit.

TWO ACCESS OPTIONS:

1 - From the Spreading menu

-Select EPAN (Spreading) menu

-Select the (calibration) function

-Select 1: calibration test.

-Select to extend the rams.

-Select to start the test.

-Select (Start)

-Power up the DPA (the belt) and move forwards, the fertiliser flows and an alarm is triggered to warn of the risk of the buckets overflowing.

-At the end of the test, press (End) then weigh the buckets.

-Enter the weight obtained in kg and press to confirm.

The unit calculates the new “T factor” specific to the product.

DE

BStreumengeneinstellung

a)Erste Methode

Abdrehprobe mit Eimerset

Es ist empfehlenswert, den „T-Faktor“ des Produkts durch einen Test zu ermitteln.

- Abdrehprobenset installieren.

ZWEI ZUGRIFFSMÖGLICHKEITEN:

1 - Vom Ausbringungsmenü

-EPAN (Streuung)-Menü wählen.

--Funktion wählen.

-1 wählen: Kalibrierungstest.

-Wählen Sie um die Zylinder auszufahren.

-Wählen Sie um den Test zu starten.

- wählen

-DPA auslösen (Förderband) und fahren, der Dünger rieselt, ein Alarm wird ausgelöst, wenn die Eimer zu voll werden sollten.

-Am Ende des Tests auf drücken, dann Eimer wiegen

-Erhaltenes Gewicht in kg eingeben und mit bestätigen.

Das Gerät berechnet den spezifischen „T-Faktor“ für den Dünger neu.

1

2

23

Programmation / Programming / Programmierung

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

24

Programmation / Programming / Programmierung

FR

B

2 - Depuis le menu Réglage

-Sélectionner la fonction

-Sélectionner pour calibrage produit.

-Sélectionner 1 : test de calibrage.

-Sélectionner pour déployer les vérins.

-Sélectionner pour démarrer le test.

-Enclencher le DPA (le tapis) et avancer, l’engrais coule, une alarme se déclenche pour prévenir du risque de débordement des seaux.

-A la fin de l’essai appuyer sur puis réaliser une pesée des seaux.

- Entrer le poids obtenu en kg et valider avec .

Le boîtier a calculé le nouveau “Facteur T” spécifique au produit.

- Sélectionner pour sortir.

Le DPB Polyvrac conservera en mémoire le dernier réglage réalisé sur le produit sélectionné.

(A B C D E F G H)

GB

B

2 - From the Settings menu

-Select the function

-Select for product calibration

-Select 1: calibration test.

-Select to extend the rams.

-Select to start the test.

-Power up the DPA (the belt) and move forwards, the fertiliser flows and an alarm is triggered to warn of the risk of the buckets

-At the end of the test press (End) then weigh the buckets.

-Enter the weight obtained in kg and press to confirm.

-The unit calculates the new “T factor” specific to the product.

-Select (Escape) to exit.

The DPB Polyvrac will the save the last setting for the selected product in its memory.

(A B C D E F G H)

DE

B

2 -Vom Einstellungsmenü

-Funktion wählen .

-für Produktkalibrierung wählen.

-1 wählen: Kalibrierungstest.

-Wählen Sie um die Zylinder auszufahren.

-Wählen Sie um den Test zu starten.

-DPA auslösen (Förderband) und fahren, der Dünger rieselt, ein Alarm wird ausgelöst, wenn die Eimer zu voll werden sollten.

-Am Ende des Tests auf drücken, dann Eimer wiegen.

-Erhaltenes Gewicht in kg eingeben und mit bestätigen.

-Das Gerät berechnet den spezifischen „T-Faktor“ für den Dünger neu.

-Menü verlassen mit .

Der DPB Polyvrac speichert die letzte an dem gewählten Produkt durchgeführte Einstellung.

(A B C D E F G H)

1

2

25

Programmation / Programming / Programmierung

B1)

26

Loading...
+ 59 hidden pages