Notice Originale
Original Instructions
Originalbetriebsanleitung
A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER LE BOITIER
PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE CONTROL UNIT
VOR GEBRAUCH DES ELEKTRONIKGERÄTS SORGFÄLTIG LESEN
Réf: 400 321-02 - FR-GB-DE / MVX
Les Portes de Bretagne P.A. de la Gaultière – 35220 CHATEAUBOURG France Tél :(33)02-99-00-84-84 · Fax : (33)02-99-62-39-38 Site Internet : www.sulky-burel.com E-Mail : info@sulky-burel.com
Adresse postale
SULKY-BUREL – CS 20005 – 35538 NOYAL SUR VILAINE CEDEX France
Consignes de sécurité
Safety instructions
Sicherheitsvorschriften
FR
•Respecter les instructions de cette notice.
•Respecter les instructions du manuel d’utilisation du DPB Polyvrac correspondant.
•Ne jamais quitter le poste de conduite lorsque le tracteur est en marche.
•Réaliser les réglages du DPB Polyvrac tracteur à l’arrêt.
•Assurez-vous qu’il n’y ait personne autour de la machine avant d’effectuer l’étalonnage du DPB.
Risque d’accident |
Risque d’endommager |
Faciliter le travail |
Ne pas jeter le boîtier |
|
la machine |
|
|
•Ces symboles sont utilisés dans cette notice chaque fois que des recommandations concernent votre sécurité, celle d’autrui ou le bon fonctionnement de la machine.
•Transmettez impérativement ces recommandations à tout utilisateur de la machine.
GB
•Follow the instructions contained in this manual.
•Follow the DPB Polyvrac User Manual recommendations.
•Never leave the driver’s position whilst the tractor is running.
•Carry out DPB Polyvrac adjustments with the tractor stopped.
•Make sure no one is near the machine before calibrating the DPB unit.
Risk of accident |
Risk of damage |
Operating tip |
Do not throw the |
|
to the machine |
|
unit away |
•These symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of others or the correct operation of the machine.
•These recommendations must be given to all users of the machine.
DE
•Die Anweisungen dieser Anleitung einhalten.
•Die Anweisungen des Benutzerhandbuchs des entsprechenden DPB Polyvrac einhalten.
•Den Führerstand niemals bei laufendem Schleppermotor verlassen.
•Einstellungen des DPB Polyvrac bei ausgestelltem Schlepper vornehmen.
•Darauf achten, dass sich beim Kalibrieren des DPB niemand im Maschinenbereich aufhält.
Unfallgefahr |
Gefahr, die Maschine zu Arbeitserleichterun |
Elektronikgerät nicht |
|
beschädigen |
im Müll entsorgen |
•Diese Symbole werden in dieser Anleitung jedes Mal dann benutzt, wenn Empfehlungen für Ihre und anderer Personen Sicherheit oder den einwandfreien Betrieb der Maschine gegeben werden.
•Es ist unerlässlich, diese Empfehlungen an alle Benutzer der Maschine weiterzugeben.
2
Français |
SOMMAIRE |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
Pages |
|
PRESENTATION |
|
|
|
• A Présentation du système DPB Polyvrac |
|
6-7 |
|
|
|
8-9 |
|
• B Connexion au tracteur |
|
10-11 |
|
• C Boîtier de commande DPB Polyvrac |
|
12-17 |
|
• D Présentation des fonctions |
|
|
|
|
|
Pages |
|
PROGRAMMATION |
|
|
|
• A |
Calibrage de la vitesse d'avancement |
18-21 |
|
||
22-29 |
|
• B |
Réglage du débit |
30-35 |
|
• C |
Choix de l’engrais |
36-37 |
|
• D |
Sélection de la largeur de travail |
38-39 |
|
• E |
Fonction Tribord |
40-43 |
|
• F |
Remplissage de la trémie |
44-45 |
|
• G |
Fonctions complémentaires |
|
|||
|
|
|
|
Pages MISE EN ROUTE RAPIDE
46-47 • Français
48-49 • Anglais
50-51 • Allemand
Pages |
|
INFORMATIONS |
|
52-67 |
|
• A |
Enregistrement des données |
|
|||
68-77 |
|
• B |
Modulation automatique |
78-79 |
|
• C |
Diagnostique |
80-81 |
|
• D |
Maintenance |
82 |
|
• E |
Pannes/Remèdes |
|
Lire attentivement la notice avant l’utilisation. Comprendre son boîtier électronique c’est mieux l’utiliser. En français suivre le symbole. FR
1
1
1
2
1
3
1
4
3
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
English |
CONTENTS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
Pages |
|
PRESENTATION |
|
||||||
|
|
• A Presentation of the DPB Polyvrac system |
|
||||||
6-7 |
|
|
|||||||
8-9 |
|
• B Tractor interface connections |
|
||||||
10-11 |
|
• C DPB control unit |
|
||||||
12-17 |
|
• D Functions |
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pages |
|
PROGRAMMING |
|
|
|
• A |
Drive rate calibration |
18-21 |
|
||
22-29 |
|
• B |
Setting the flow rate |
30-35 |
|
• C |
Selecting the fertiliser |
36-37 |
|
• D |
Selecting the working width |
38-39 |
|
• E |
Tribord function |
40-43 |
|
• F |
Filling the hopper |
44-51 |
|
• G |
Additional functions |
|
|
|
|
Pages QUICK START-UP
46-47 |
|
• French |
48-49 |
|
• English |
50-51 |
|
• German |
|
||
|
|
|
Pages |
|
INFORMATION |
|
52-67 |
|
• A |
Saving data |
|
|||
68-77 |
|
• B |
Automatic adjustment |
78-79 |
|
• C |
Diagnosis |
80-81 |
|
• D |
Maintenance |
83 |
|
• E |
Problems/Solutions |
|
Read the operator's manual carefully before use. Understanding your electronic unit
will help you make better use of it. For English instructions, follow this symbol: GB
4
Deutsch |
INHALTSVERZEICHNIS |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Seite |
|
BESCHREIBUNG |
|
|
|
|
• A Beschreibung des Systems DPB Polyvrac |
||
6-7 |
|
|||
8-9 |
|
• B |
Schlepperanschluss |
|
10-11 |
|
• C |
Bordcomputer DPB |
|
12-17 |
|
• D |
Funktionsbeschreibungen |
|
|
|
|
|
|
Seite |
|
PROGRAMMIERUNG |
|
|
|
• A |
Kalibrieren der Fahrgeschwindigkeit |
18-21 |
|
||
22-29 |
|
• B |
Streumengeneinstellung |
30-35 |
|
• C |
Wahl des Düngers |
36-37 |
|
• D |
Wahl der Arbeitsbreite |
38-39 |
|
• E |
Tribord-Funktion |
40-43 |
|
• F |
Füllen des Tanks |
44-51 |
|
• G |
Zusatzfunktionen |
|
|||
|
|
|
|
Seite SCHNELLE INBETRIEBSETZUNG
46-47 • Französisch
48-49 • Englisch
50-51 • Deutsch
Seite |
|
INFORMATIONEN |
|
52-67 |
|
• A |
Speichern der Daten |
|
|||
68-77 |
|
• B |
Automatische Modulation/Veränderung |
78-79 |
|
• C |
Diagnose |
80-81 |
|
• D |
Wartung |
84 |
|
• E |
Störungen/ Störungsbeseitigung |
|
Anleitung vor Benutzung sorgfältig durchlesen. Das Elektronikgerät richtig zu verstehen, heißt, es besser (aus)nutzen zu können. Die deutsche Fassung ist mit gekennzeichnet. DE
1
1
1
2
1
3
1
4
5
Présentation / Presentation / Beschreibung
A
3
+
2
1
7
5
4
6
6
Présentation / Presentation / Beschreibung
FR
A Présentation du système DPB Polyvrac
a) Introduction
Le Système DPB Polyvrac est un instrument de mesure et de contrôle de l'épandage d'engrais granulés avec débit proportionnel à l'avancement.
• LES INFORMATIONS DE POIDS DONNÉES PAR LE DPB POLYVRAC NE PEUVENT PAS ÊTRE UTILISÉES POUR DES TRANSACTIONS COMMERCIALES.
Le distributeur DPB Polyvrac ne doit être utilisé que pour les travaux pour lesquels il a été conçu.
En cas de dommage lié à l’utilisation hors du cadre des applications spécifiées par le constructeur, la responsabilité de celui-ci sera entièrement dégagée.
Le distributeur DPB Polyvrac ne doit être utilisé, entretenu et réparé que par des personnes compétentes, familiarisées avec les caractéristiques et le mode d’utilisation de la machine.
b) Présentation
1 Boîtier Vision DPB Polyvrac.
2Alimentation pour les vérins électriques protection = 45 A.
3Alimentation boitier Vision , protection = 7 A, le Branchement est à réaliser à l’arrière de la console sur la prise RS 232 du port du haut.
4 |
Capteur de vitesse d’avancement. |
5 |
Boîte de connexion. |
6 |
Vérins électriques pour le contrôle du débit. |
7 |
Faisceau intermédiaire |
GB
A Presentation of the DPB Polyvrac system
a) Introduction
The DPB Polyvrac system is a measuring and monitoring instrument for granular fertiliser spreading with a rate proportional to drive rate.
• THE WEIGHT DATA PRODUCED BY THE DPB POLYVRAC CANNOT BE USED FOR COMMERCIAL TRANSACTIONS.
The DPB Polyvrac spreader should only be used for the purposes for which it was designed.
The manufacturer will not be liable for any damage caused by using the machine for other purposes than those specified in this instruction manual.
The DPB Polyvrac spreader must be used, maintained and repaired only by competent personnel familiar with the specifications and use of the machine.
b) Presentation
1 Vision DPB Polyvrac unit.
2Power supply for the electrical rams, protection = 45 A.
3Power supply for the Vision unit, protection
=7 A, connect at the rear of the console in socket RS 232 in the top port.
4 Forward speed sensor.
5 Connection box.
6 Electrical rams for controlling the flow rate.
7 Medium wiring bundle
DE
A Beschreibung des Systems DPB Polyvrac
a) Einführung
Das System DPB Polyvrac ist ein Gerät zur Messung und Kontrolle bei der Streuung von Düngergranulat mit einer zur Fahrgeschwindigkeit proportionale Ausbringmenge.
•DIE VOM DPB POLYVRAC GELIEFERTEN
GEWICHTSINFORMATIONEN DÜRFEN NICHT FÜR
HANDELSGESCHÄFTE BENUTZT WERDEN.
Der Düngerstreuer DPB Polyvrac darf nur für die Arbeiten eingesetzt werden, für die er konzipiert ist.
Für den Fall, dass Beschädigungen bei einer Benutzung auftreten, die außerhalb des Rahmens der vom Hersteller spezifizierten Anwendungen liegt, ist letzterer von jeglicher Haftung befreit.
Der Düngerstreuer DPB Polyvrac darf nur von kompetenten Personen, die sich mit seinen
Eigenschaften und der Betriebsanleitung vertraut gemacht haben, benutzt, gewartet und repariert werden.
b) Beschreibung
1 Elektronikgerät Vision DPB Polyvrac.
2Stromzufuhr für die elektrischen Auslöser, Schutz = 45 A.
3 Stromzufuhr für das Vision Elektronikgerät,
Schutz = 7 A. Der Anschluss erfolgt hinten
an der Konsole am RS 232 Stecker an
oberen Port.
4 Fahrgeschwindigkeitssensor.
5 Anschlusseinheit.
6 Elektrische Auslöser für die
Streumengenkontrolle.
7 Verbindungskabelbündel
1
1
7
Présentation |
/ |
Presentation |
/ |
Beschreibung |
|
B |
+ |
|
- |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
142 mm |
|
|
|
|
75 mm |
|
237 mm |
|
|
|
|
|
|
8
Présentation / Presentation / Beschreibung
FR
BConnexion au tracteur
a) Installation du DPB Polyvrac
Il est impératif de brancher les alimentations électriques directement à la batterie 12 volts du tracteur.
Lorsque la prise est branchée, le boîtier peut être allumé.
Le boîtier DPB Polyvrac possède un accumulateur permettant de garder en mémoire les données programmées.
Le boîtier DPB Polyvrac doit être protégé par des fusibles 10 A sur son alimentation,et 45 A pour l’alimentation électrique des vérins.
Le boîtier doit être monté de manière à ce qu’il soit bien visible par le conducteur.
Faisceau d’alimentation disponible en option.
GB
BTractor interface connections
a) Installing the DPB Polyvrac
The power supply cables must be connected directly to the tractor’s 12 V battery.
Once the plug has been connected, the unit can be turned on.
The DPB Polyvrac unit features a buffer battery which enables it to keep programmed data and settings in memory.
The DPB Polyvrac unit must be protected by 10 A fuses on its power supply, and 45 A for the power supply to the rams.
Optional power bundle available.
The unit must be sited so as to be clearly visible to the driver.
DE
B Schlepperanschluss
a) Installierung des DPB Polyvrac
Die elektrischen Versorgungsleitungen des Elektronikgerätes sind unbedingt direkt an die 12-V- Batterie des Schleppers anzuschließen.
Sobald der Stecker angeschlossen ist, kann der Bordcomputer angeschaltet werden.
Der Bordcomputer DPB Polyvrac verfügt über einen Akkumulator, der die programmierten Daten speichert.
Die Stromversorgung des DPB Polyvrac Elektronikgerät muss durch 10-A-Sicherungen geschützt werden und die der elektrischen Auslöser durch 45-A-Sicherungen.
Der Computer muss so installiert sein, dass er gut vom Fahrer gesehen und abgelesen werden kann.
Versorgungskabelbündel als Option lieferbar.
1
1
9
Présentation / Presentation / Beschreibung
C
10 8 9 2
1 |
4 |
3 |
5 |
7 |
6 |
10
Présentation / Presentation / Beschreibung
FR
CBoîtier de commande DPB Polyvrac
•1 • Mise sous tension
•2 • Pavé numérique et alphabétique
•3 • Ecran multifonction
•4 • Touches des fonctions
•5 • Touche menu paramétrage usine
et diagnostique revendeur
• 6 • Touche de “confirmation” ou “entrée” d’un paramétrage
• 7 • Touche “retour”
• 8 • Touche “menu épandage” : utilisée en cours d’épandage
• 9 • Touche “menu information” : utilisée en consultation
• 10 • Touche “menu réglage” : utilisée en début d’épandage
Le boîtier fonctionne sous la forme d’un menu défilant.
- Prendre le temps de lire les informations.
GB
CDPB control unit
•1 • Power on
•2 • Alphanumeric keypad
•3 • Multifunction screen
•4 • Function keys
•5 • Factory settings and diagnostic key
•6 • Settings confirmation or ENTER key
•7 • “Backspace” key
• 8 • “Spreading menu” key: to be used during spreading operations
• 9 • “Info menu” key: used for diagnosis or monitoring
• 10 • “Settings menu” key: for use when beginning to spread
The unit is operated using a scroll down menu
- Take time to read all the data and info.
DE
CBordcomputer DPB
•1 • Unterspannungsetzen
•2 • Zahlentastenfeld
•3 • Multifunktioneller Bildschirm
•4 • Funktionstasten
•5 • Taste des Menüs Werksparametrierung und
Diagnose des Verkäufers
• 6 • „Bestätigungs“-Taste oder „Eingabe“ einer Parametrierung
• 7 • „Zurück“-Taste
• 8 • Taste „Streu-Menü“: wird beim Streuen benutzt
• 9 • Taste „Informations-Menü“: wird bei Anfragen benutzt monitoring
• 10 • Taste „Einstellungs-Menü“: wird zu Beginn des Streuens benutzt
Das Gerät funktioniert mit ablaufenden Menüs.
-Nehmen Sie sich die Zeit, die angezeigten Informationen zu lesen.
1
1
11
Présentation / Presentation / Beschreibung
D
a)
11 |
15 |
14 |
13 |
1 |
|
|
12 |
2 |
|
|
|
3 |
|
|
|
4 |
|
|
16 |
|
|
|
|
5 |
|
|
11 |
|
|
|
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
12
Présentation / Presentation / Beschreibung
FR
D Présentation des fonctions
a) Menu épandage
Le menu épandage est utilisé en cours de travail. Vous disposez des principales informations de contrôle.
• 1 • Heure
•2 • Vitesse tapis (Petite ou moyenne)
•3 • Indicateur de rotation du tapis DPA
•4 • Quantité d’épandage par ha.
•5 • Indicateur de positionnement des vérins
électriques de contrôle des débits.
•6 • Touche modulation + 10%
•7 • Touche modulation - 10%
• 8 • Retour à la dose hectare de référence après une modulation.
• 9 • Touche commande TRIBORD et de sélection modulation “droite” ou “gauche”
•10 • Touche test de débit
•11 • Indicateur d’ouverture/fermeture des trappes
électriques.
• 12 • |
Position du Réducteur inox sur la trappe de |
|
débit . |
• 13• |
Alarme. |
• 14 • |
Vitesse d’avancement. Elle peut être |
|
légèrement différente du compteur |
|
tracteur. |
•15 • Nom de l’engrais
•16 • Dose hectare souhaitée.
GB
D Functions
a) Spreading menu
The spreading menu is used during spreading operations. It provides you with the main operating control data:
• 1 • Time
•2 • Belt speed (low or medium)
•3 • DPA belt rotation indicator
•4 • Spreading rate per hectare
•5 • Position indicator of the electrical flow rate
control rams
•6 • +10% adjustment key
•7 • -10% adjustment key
• 8 • Restoration of the reference dose/hectare following adjustment
• 9 • Tribord control key and right or left adjustment key
•10• Flow rate test key
•11• Electric shutter open/close indicator.
•12 • Position of the stainless steel reducer on the flow
rate shutter
• 13 • |
Alarm |
• 14 • |
Forward speed. This may be slightly different |
|
from that on the tractor speedometer |
•15 • Name of fertiliser
•16 • Desired rate per hectare
DE
DFunktionsbeschreibungen
a)Streu-Menü
Das Streu-Menü wird während der Arbeit benutzt. Sie verfügen über die wesentlichsten Informationen zur Kontrolle.
•1 • Uhrzeit
•2 • Förderbandgeschwindigkeit (gering oder mittel)
•3 • Rotationsindikator des DPA-Förderbands
•4 • Streumenge pro ha.
•5 • Stellungsanzeiger der Elektro-Zylinder zur
Streumengenkontrolle.
•6 • Modulationstaste + 10%
•7 • Modulationstaste - 10%
•8 • Zurück zur Referenzstreumenge/ha nach einer
Modulation.
• 9 • Steuertaste für Tribord und für die Auswahl zwischen "rechts" und "links".
•10 • Taste Streumengentest
•11 • Zustandsindikator auf/zu der elektrischen
Streuschieber
• 12• |
Position des Edelstahl-Streumengenreglers am |
|
Streuschieber. |
• 13 • |
Alarm |
• 14• |
Fahrgeschwindigkeit. Diese kann geringfügig |
|
von der des Geschwindigkeitsmessers des |
|
Schleppers abweichen. |
•15 • Düngerbezeichnung
•16 • Gewünschte Hektardosierung.
1
1
13
Présentation / Presentation / Beschreibung
D
b)
1
2
3
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
14
Présentation / Presentation / Beschreibung
FR
D
b) Menu informations
Le menu information est utilisé en consultation pour connaître les performances du chantier d’épandage.
• 6 • Touche de sélection de la fonction |
1 |
enregistrement des données et modulation par GPS.
•1 • Nombre de tonnes épandues (théorique)
•2 • Surface en hectare épandue. (réelle)
•3 • Indicateur du nombre d’hectares ou nombre
de mètres restant à épandre. (théorique)
• 4 • Touche de sélection en information partielle pour la parcelle ou totale pour le chantier d’épandage.
• 5 • Touche de sélection du nombre d’hectare ou du nombre de mètre restant à épandre avec la quantité présente en trémie. (théorique)
• |
7 • |
Touche d’information des alarmes actives. |
1 |
• |
8 • |
Touche de remise à zéro des compteurs hectare |
|
|
|
et tonnage. |
|
GB
D
b) Info menu
The info menu is used to monitor spreading data and performance.
•1 • Number of tonnes spread (theoretical).
•2 • Area spread (in hectares) (effective).
•3 • Indicator showing the number of hectares or
number of metres over which fertiliser is still to be spread (theoretical).
• 6 • Selection key for data saving function and adjustment by GPS.
•7 • Active alarms information key.
•8 • Reset key for the hectare and tonnage counters.
• 4 • Selection key for partial (plot) or total (site) spreading data.
• 5 • Selection key for the number of hectares or number of metres still to be spread with the amount of fertiliser remaining in the hopper
(theoretical).
DE
D
b) Informations-Menü
Das Informations-Menü wird benutzt, um die geleistete Streuarbeit in Erfahrung zu bringen.
•1 • Anzahl der gestreuten Tonnen. (Theoretisch)
•2 • Bestreute Fläche in Hektar. (Reell)
•3 • Indikator der noch auszubringenden Anzahl
Hektar bzw. Meter (Theoretisch)
• 4 • Wahltaste für Teilangaben zur Parzelle bzw. Gesamtangaben für den gesamten Streueinsatz.
• 6 • Wahltaste der Funktion Datenspeicherung und GPS-Modulation.
•7 • Informationstaste aktive Alarmfunktionen.
•8 • Nullstelltaste für die Hektarund Tonnagenzähler.
• 5 • Wahltaste für die mit der im Trichter vorhandenen Menge noch auszubringende Hektarbzw. Meteranzahl. (Theoretisch)
15
Présentation / Presentation / Beschreibung
D
c)
1
2 |
3 |
4 |
5 |
16
Présentation / Presentation / Beschreibung
FR
D
c) Menu réglage
Le menu réglage est utilisé à la mise en route du DPB Polyvrac. Soit pour l’enregistrement des données définitives, soit
pour l’enregistrement des données propres à l’épandage.
• 1 • Données réglage du boîtier : 1 . Réglage de l’heure.
2 . Réglage de la luminosité de l’écran.
3. . Réglage des unités de mesure.
4 . Réglage de la langue utilisée à l’écran.
5 . Coordonnées. Aide
6 . Choix instrument (épandeur ou semoir).
7. Indice correspondant aux pneumatiques.
• 2 • Touche de calibrage de la vitesse d’avancement 4 possibilités.
• 3 • Remplissage de la trémie cette touche permet à partir d’une pesée ou d’un nombre de Big sac d’indiquer la quantité d’engrais apportée dans la trémie .Par la suite dans la fonction EPAN le boîtier indique grâce à un calcul la quantité d’engrais théorique restant en trémie
• 4 • Touche de sélection de l’engrais, mise en mémoire (8 niveaux), et inscription du “Facteur T” propre à chaque engrais.
-Inscription du nom de l’engrais avec.
-Calibrage spécifique avec .
•5 • Touche de sélection de la largeur de travail.
GB
D
c) Settings menu
The settings menu is used when the DPB Polyvrac is started up, either to save final data or to save real-time spreading data.
• 1 • Unit settings:
1 . Time settings
2 . Screen brightness settings
3. . Measurement units settings
4 . Display language settings
5 . Coordinates. Help
6 . Select instrument (spreader or seed drill).
7. Index corresponding to the tyres.
• 2 • Forward speed calibration keys 4 possible options.
• 3 • Filling the hopper – this key allows you to indicate the amount of fertiliser added to the hopper based on a weight or number of Big bags. Afterwards in the EPAN (Spreading) function the unit indicates the theoretical amount of fertiliser remaining in the hopper by means of
acalculation.
•4 • Fertiliser selection key, saving (8 levels) and
recording of the T factor specific to each fertiliser.
-Recording fertiliser name with.
-Specific calibration with .
•5 • Working width selection key.
DE
D
c) Menü Einstellung
Das Einstellungs-Menü wird bei Inbetriebnahme des DPB Polyvrac benutzt, entweder zum Speichern der endgültigen Daten, oder zum Speichern der zum Streuen gehörenden Daten.
• 1 • Daten zur Einstellung des Bordcomputers: 1 . Einstellung der Uhrzeit
2 . Einstellung der Bildschirmhelligkeit
3. . Einstellung der Maßeinheiten
4 . Einstellung der auf dem Bildschirm benutzten Sprache
5 . Koordinaten. Hilfe
6 . Wahl Maschine
(Düngerstreuer oder Drillmaschine). 7. Richtzahl für die Bereifung
• 2 • Kalibriertaste für die Fahrgeschwindigkeit 4 Einstellmöglichkeiten.
• 3 • Füllen des Tanks: Mit Hilfe dieser Taste kann ausgehend von einem Wiegeergebnis oder einer Anzahl Big Bags die in den Tank eingebrachte Menge ermittelt werden.
Später zeigt das Elektronikgerät in der EPANFunktion (Streuung) die berechnete theoretische Düngermenge im Tank an.
• 4 • Wahltaste Dünger, Abspeichern (8 Stufen) und Eingabe des für jeden Dünger spezifischen „Faktors T“.
-Eingabe der Düngerbezeichnung über die Taste.
-Spezifische Kalibrierung über die Taste .
•5 • Wahltaste für die Arbeitsbreite.
1
1
17
Programmation / Programming / Programmierung
A
a)
18
Programmation / Programming / Programmierung
FR
ACalibrage de la vitesse d’avancement
SÉLECTIONNER LE MENU REG.
a)Capteur de vitesse
-Jalonner 100 mètres.
-Placer une roue au premier jalon.
-Sélectionner la fonction .
-Choisir le type de capteur avec .
1ère roue - 2èmeroue - 3èmeroue
-Sélectionner devant le 1er jalon.
-Sélectionner “Calibrage sur 100m”.
-Se placer devant le premier jalon.
-Presser pour activer.
-Avancer jusqu'au 2ème jalon, espacé d'une distance de 100 m.
-Après arrêt au 2ème jalon Presser pour valider
Votre calibrage de vitesse est effectué.
Le DPB Polyvrac a calculé un cœfficient correspondant aux roues montées sur la machine et le garde en mémoire.
GB
ADrive rate calibration
Select the REG menu.
a)Rate sensor
-Peg mark 100 metres.
-Position a wheel at the first peg mark.
-Select function .
-Select the sensor type with .
1st wheel – 2nd wheel – 3rd wheel
-Select opposite the 1st peg mark.
-Select “100 m calibration”.
-Position the tractor opposite the 1st peg mark.
-Press to activate.
-Move to the 2nd peg mark approximately 100 m away.
-After stopping opposite the 2nd peg mark, press to validate
Rate calibration is complete.
The DPB Polyvrac calculates the coefficient corresponding to the wheels fitted to the machine and will retain this in its memory.
DE
AKalibrieren der Fahrgeschwindigkeit
Das Menü REG anwählen.
a)Geschwindigkeitssensor
-100 m markieren.
-Ein Rad an der ersten Markierung platzieren.
-Die Funktion wählen
-Den Sensortyp mit wählen.
1. Rad – 2. Rad – 3. Rad
-Vor der ersten Markierung wälen.
-„Kalibrieren auf 100 m“ anwählen.
-Sich vor die erste Markierung stellen.
-Zur Aktivierung drücken.
-Bis zur 2. Markierung fahren, die sich in einem Abstand von 100 m befindet.
-An der 2. Markierung anhalten. Zur Bestätigung
drücken.
Das Kalibrieren der Geschwindigkeit ist damit abgeschlossen.
Der DPB Polyvrac hat aufgrund der Eigenschaften der Maschinenräder einen Koeffizienten berechnet und speichert diesen.
1
2
19
Programmation / Programming / Programmierung
A
b)
20
Programmation / Programming / Programmierung
FR
A
b)Simulation de vitesse d’avancement
-Sélectionner le menu REG. Capteur de vitesse.
SÉLECTION DE LA FONCTION |
. |
-Entrer la vitesse d’avancement avec le pavé numérique.
exemple: 8 Km/h
-Valider par pour commencer la simulation.
Pour stopper la simulation :
-sélectionner et valider de nouveau.
GB
A
b)Forward speed simulation
-Select the REG (Settings) menu. Speed sensor.
Select the function.
-Enter the forward speed with the numeric pad. e.g.: 8 km/h
-Confirm by pressing to start simulation.
To stop simulation:
- select and confirm again with .
1
2
DE
A
b)Simulieren der Fahrgeschwindigkeit
-Menü REG wählen. Fahrgeschwindigkeitsmesser.
Die Funktion wählen.
-Die Fahrgeschwindigkeit über das Nummernfeld eingeben.
Beispiel: 8 Km/h
-Mit bestätigen, damit die Simulation beginnen kann.
Zum Beenden der Simulation:
- wählen und erneut mit bestätigen.
21
Programmation / Programming / Programmierung
B
1)
22
Programmation / Programming / Programmierung
FR
B Réglage du débit
a) 1ère Méthode
Essai de débit avec le kit seau
Il est conseillé de calibrer le “Facteur T” du produit avec un test.
- Installer le kit essai de débit.
DEUX POSSIBILITÉS D'ACCÈS :
1 - Depuis le menu Epandage
-Sélectionner le menu EPAN
-Sélectionner la fonction
-Sélectionner 1 : test de calibrage.
-Sélectionner pour déployer les vérins.
-Sélectionner pour démarrer le test.
-Sélectionner
-Enclencher le DPA (le tapis) et avancer, l’engrais coule, une alarme se déclenche pour prévenir du risque de débordement des seaux.
-A la fin de l’essai appuyer sur puis réaliser une pesée des seaux.
-Entrer le poids obtenu en kg et valider avec .
Le boîtier a calculé le nouveau “Facteur T” spécifique au produit.
GB
B Setting the flow rate
a) 1st method
Calibration test using the bucket kit
It is recommended that you calibrate the product’s “T factor” by carrying out a test.
- Install the calibration test kit.
TWO ACCESS OPTIONS:
1 - From the Spreading menu
-Select EPAN (Spreading) menu
-Select the (calibration) function
-Select 1: calibration test.
-Select to extend the rams.
-Select to start the test.
-Select (Start)
-Power up the DPA (the belt) and move forwards, the fertiliser flows and an alarm is triggered to warn of the risk of the buckets overflowing.
-At the end of the test, press (End) then weigh the buckets.
-Enter the weight obtained in kg and press to confirm.
The unit calculates the new “T factor” specific to the product.
DE
BStreumengeneinstellung
a)Erste Methode
Abdrehprobe mit Eimerset
Es ist empfehlenswert, den „T-Faktor“ des Produkts durch einen Test zu ermitteln.
- Abdrehprobenset installieren.
ZWEI ZUGRIFFSMÖGLICHKEITEN:
1 - Vom Ausbringungsmenü
-EPAN (Streuung)-Menü wählen.
--Funktion wählen.
-1 wählen: Kalibrierungstest.
-Wählen Sie um die Zylinder auszufahren.
-Wählen Sie um den Test zu starten.
- wählen
-DPA auslösen (Förderband) und fahren, der Dünger rieselt, ein Alarm wird ausgelöst, wenn die Eimer zu voll werden sollten.
-Am Ende des Tests auf drücken, dann Eimer wiegen
-Erhaltenes Gewicht in kg eingeben und mit bestätigen.
Das Gerät berechnet den spezifischen „T-Faktor“ für den Dünger neu.
1
2
23
Programmation / Programming / Programmierung
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
B |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
24
Programmation / Programming / Programmierung
FR
B
2 - Depuis le menu Réglage
-Sélectionner la fonction
-Sélectionner pour calibrage produit.
-Sélectionner 1 : test de calibrage.
-Sélectionner pour déployer les vérins.
-Sélectionner pour démarrer le test.
-Enclencher le DPA (le tapis) et avancer, l’engrais coule, une alarme se déclenche pour prévenir du risque de débordement des seaux.
-A la fin de l’essai appuyer sur puis réaliser une pesée des seaux.
- Entrer le poids obtenu en kg et valider avec .
Le boîtier a calculé le nouveau “Facteur T” spécifique au produit.
- Sélectionner pour sortir.
Le DPB Polyvrac conservera en mémoire le dernier réglage réalisé sur le produit sélectionné.
(A B C D E F G H)
GB
B
2 - From the Settings menu
-Select the function
-Select for product calibration
-Select 1: calibration test.
-Select to extend the rams.
-Select to start the test.
-Power up the DPA (the belt) and move forwards, the fertiliser flows and an alarm is triggered to warn of the risk of the buckets
-At the end of the test press (End) then weigh the buckets.
-Enter the weight obtained in kg and press to confirm.
-The unit calculates the new “T factor” specific to the product.
-Select (Escape) to exit.
The DPB Polyvrac will the save the last setting for the selected product in its memory.
(A B C D E F G H)
DE
B
2 -Vom Einstellungsmenü
-Funktion wählen .
-für Produktkalibrierung wählen.
-1 wählen: Kalibrierungstest.
-Wählen Sie um die Zylinder auszufahren.
-Wählen Sie um den Test zu starten.
-DPA auslösen (Förderband) und fahren, der Dünger rieselt, ein Alarm wird ausgelöst, wenn die Eimer zu voll werden sollten.
-Am Ende des Tests auf drücken, dann Eimer wiegen.
-Erhaltenes Gewicht in kg eingeben und mit bestätigen.
-Das Gerät berechnet den spezifischen „T-Faktor“ für den Dünger neu.
-Menü verlassen mit .
Der DPB Polyvrac speichert die letzte an dem gewählten Produkt durchgeführte Einstellung.
(A B C D E F G H)
1
2
25
Programmation / Programming / Programmierung
B1)
26