Um Feuergefahr und die Gefahr eines
elektrischen Schlages zu vermeiden,
setzen Sie das Gerät weder Regen noch
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, öffnen Sie
das Gehäuse nicht. Überlassen Sie Wartungsarbeiten
stets nur qualifiziertem Fachpersonal.
Stellen Sie die Anlage nicht in ein geschlossenes
Regal oder einen geschlossenen Schrank.
Der folgende Achtungsaufkleber befindet sich
Inneren des Geräts.
Bei dieser Anlage handelt es
sich um ein Laserprodukt der
Klasse 1. Ein Aufkleber mit
der Aufschrift CLASS 1
LASER PRODUCT befindet
sich an der Rückseite.
Die Anlage MHC-S7AV besteht aus den
folgenden Komponenten:
Achten Sie darauf, dass die Ventilationsöffnungen der
Anlage nicht durch ein Tuch, Vorhänge usw. blockiert
werden, da sonst Feuergefahr besteht. Stellen Sie auch
keine brennenden Kerzen auf die Anlage.
Stellen Sie keinen Wasserbehälter, Vasen usw auf die
Anlage, da sonst elektrischer Schlaggefahr.
Entsorgen Sie Batterien
sachgerecht.
Die Anlage ist mit Dolby* Digital, Pro Logic
Surround, DTS** und DTS Digital Surround
ausgestattet.
* Unter Lizenz der Dolby Laboratories hergestellt.
Systems, Inc. US-Patentnr. 5,451,942, 5,956,674,
5,974,380, 5,978,762 und anderen weltweiten
ausgestellten oder beantragten Patenten. „DTS“
und „DTS Digital Surround“ sind eingetragene
Warenzeichen der Digital Theater Systems, Inc.
SET UP qs (10, 12, 26, 28, 29)
SLEEP 7 (29)
SUR wd (25)
TAPE A hHea (19, 35)
TAPE B hHe; (19, 20, 35)
TUNER/BAND wl (17)
TUNING + 9 (17)
TUNING – wh (17)
TV CH +/– ql
TV VOL +/– w;
TV @/12
TV/VIDEO 1
VOL +/– qh
Bezeichnung der Tasten
@/1 (Netzschalter) 3
X (Pause) q;
x (Stopp) 8
. (Titelsprung rückwärts) wk
> (Titelsprung vorwärts) wj
m (Schneller Rücklauf) wh
M (Schneller Vorlauf) 9O/o/P/pqa
DE
6
Page 7
Vorbereitung
Anschluss
Die folgenden Schritte 1 bis 8 behandeln den Anschluss der mitgelieferten Kabel und der
Zusatzkomponenten.
Stellen Sie die Anlage wie folgt auf, bevor Sie die Kabel anschließen.
UKW-Antenne
MW-Rahmenantenne
Rücklautsprecher
(rechts)
Centerlautsprecher
Rücklautsprecher
(links)
454
6
1
2D
Tuner
2A
2B
A/VVerstärker
7
3
8
4 5
CD-Player
Vorbereitung
2C
Cassettendeck
33
Frontlautsprecher
(rechts)
2E
Frontlautsprecher
(links)
Bitte wenden.
DE
7
Page 8
Anschluss (Fortsetzung)
1 Anschluss des CD-Players und des
Tuners über ein Optokabel.
Verbinden Sie die OPTICAL OUT-Buchse
des CD-Players mit der OPTICAL INBuchse des Tuners.
1 Nehmen Sie die Schutzkappe von der
Buchse ab.
OPTICAL
IN
FROM
CDP-S3
2 Schließen Sie das Optokabel an.
OPTICAL
IN
FROM
CDP-S3
2 Anschluss der Systemsteuer-
Flachbandkabel an die SYSTEM
CONTROL-Buchsen.
Stecken Sie die Stecker unter Beachtung der
Farben in die Buchsen. Achten Sie darauf,
dass die Stecker einrasten.
A SYSTEM CONTROL 1 (rot)
Verbindet Tuner und A/V-Verstärker.
B SYSTEM CONTROL 2 (blau)
Verbindet Tuner und A/V-Verstärker.
C SYSTEM CONTROL 3 (schwarz)
Verbindet CD-Player und Tuner.
D SYSTEM CONTROL 4 (schwarz)
Verbindet Tuner und Cassettendeck.
E SYSTEM CONTROL 5 (weiß)
Verbindet Cassettendeck und CD-Player.
Zum Abtrennen
SYSTEM CONTROL 3
FROM CDP-S3
3 Anschluss der Frontlautsprecher.
Schließen Sie die Frontlautsprecherkabel an
die FRONT SPEAKER-Klemmen an.
Nur den abisolierten Teil einstecken.
R
L
+
Einfarbig rot (3)
–
Schwarz mit Streifen (#)
4 Anschluss der Rücklautsprecher.
Schließen Sie die Rücklautsprecherkabel an
die REAR SPEAKER-Klemmen an.
Nur den abisolierten Teil einstecken.
R
L
+
+
Einfarbig grau (3)
–
Schwarz mit Streifen (#)
5 Anschluss des Centerlautsprechers.
Schließen Sie die Centerlautsprecherkabel
an die CENTER SPEAKER-Klemmen an.
Nur den abisolierten Teil einstecken.
Einfarbig grau (3)
R
L
+
+
–
Schwarz mit Streifen (#)
DE
8
Page 9
6 Anschluss der UKW/MW-Antennen.
Stellen Sie die MW-Rahmenantenne auf,
und schließen Sie sie an.
BuchsentypA
MW-Rahmenantenne
AM
FM75
Tipp
Die Geräte können auch wie folgt aufgestellt werden.
Trennen Sie alle Kabel ab, bevor Sie die
Aufstellungskonfiguration ändern.
TunerCD-Player
Vorbereitung
Den UKW-Antennendraht
Buchsentyp B
MW-Rahmenantenne
horizontal ausbreiten.
AM
FM75
COAXIAL
Den UKW-Antennendraht
horizontal ausbreiten.
7 Bei Modell mit Netzspannungswähler
(VOLTAGE SELECTOR) die richtige
Position wählen.
VOLTAGE SELECTOR
230-240V
220V 120V
8 Das Netzkabel an die Wandsteckdose
anschließen.
Im Display werden die Funktionen nun
demonstriert. Sobald Sie die Anlage durch
Drücken von ?/1 einschalten, wird der
Demobetrieb automatisch ausgeschaltet.
Bei einigen Modellen ist ein
Netzsteckeradapter mitgeliefert. Wenn der
Netzstecker mit angebrachtem Adapter
nicht in die Steckdose passt, nehmen Sie
den Adapter ab.
A/V-Verstärker
Cassettendeck
Anbringen der Füße am Centerlautsprecher
und an den Rücklautsprechern
Bringen Sie die mitgelieferten Füße an den
Lautsprechern an. Die Füße sorgen für stabilen
Stand der Lautsprecher.
Hinweise
• Halten Sie die Lautsprecherkabel von den Antennen
fern, um Störeinstrahlungen zu vermeiden.
• Stellen Sie die Rücklautsprecher nicht auf das
Fernsehgerät, da es sonst zu Farbbeeinträchtigungen
im Fernsehbild kommen kann.
• Schließen Sie stets sowohl den linken als auch den
rechten Rücklautsprecher an. Ansonsten ist kein
Ton zu hören.
Einlegen der Batterien
(R6, Größe AA) in die
Fernbedienung
]
}
}
]
Tipp
Wenn keine Steuerung mit der Fernbedienung
möglich ist, wechseln Sie die beiden Batterien aus.
Hinweis
Nehmen Sie vor einer längeren Nichtverwendung die
Batterien aus der Fernbedienung heraus, um Beschädigungen
durch Auslaufen der Batterien zu vermeiden.
Bitte wenden.
9
DE
Page 10
10
45°
90°
20°
AA
B
CC
Einlegen der Batterien (R6, Größe AA)
in die Fernbedienung (Fortsetzung)
Vor dem Transport der Anlage
Führen Sie die folgenden Schritte aus, damit
der CD-Mechanismus geschützt wird.
1 Schalten Sie die Anlage ein, und
schalten Sie mit FUNCTION auf „CD“.
Vergewissern Sie sich, dass alle CDs
herausgenommen sind.
2 Halten Sie EQ ON/OFF gedrückt, und
drücken Sie gleichzeitig ?/1, bis
„LOCK“ erscheint.
3 Lassen Sie zuerst ?/1 und dann EQ
ON/OFF los.
4 Trennen Sie das Netzkabel ab.
Einrichten der Anlage für
Multikanal-Surroundbetrieb
Im Normalfall erhält man den besten
Surroundklang, wenn alle Lautsprecher den
gleichen Abstand (A) zur Hörposition
besitzen. Bei dieser Anlage ist es jedoch auch
möglich, den Centerlautsprecher bis zu 1,5 m
(B) und die Rücklautsprecher bis zu 4,5 m
dichter (C) an der Hörposition aufzustellen.
Die Frontlautsprecher sollten zwischen 1,0 und
12,0 m von der Hörposition entfernt sein (A).
Je nach den Gegebenheiten Ihres Zimmers
können Sie die Rücklautsprecher wahlweise
hinter dem Hörplatz oder seitlich vom Hörplatz
aufstellen.
Aufstellen der Rücklautsprecher seitlich
DE
vom Hörplatz
B
AA
45°
20°
90°
Aufstellen der Rücklautsprecher hinter
dem Hörplatz
Hinweis
Stellen Sie den Centerlautsprecher nicht weiter vom
Hörplatz entfernt auf als die Frontlautsprecher.
Einstellen der
Lautsprecherparameter
1 Drücken Sie SET UP.
2
Wählen Sie durch wiederholtes Drücken
von P oder p die Option „SP. SETUP“.
3 Drücken Sie ENTER (am A/V-Verstärker
oder auf der Fernbedienung).
4 Wählen Sie durch wiederholtes
Drücken von P oder p den Parameter,
den Sie einstellen wollen.
Einzelheiten zu den Lautsprecherparametern
finden Sie in der Tabelle auf Seite 38.
5
Stellen Sie den Parameter durch wiederholtes
Drücken von O oder o wunschgemäß ein.
Die Einstellung wird gespeichert.
6
Wiederholen Sie die Schritte 4 und 5 zum
Einstellen weiterer Lautsprecherparameter.
7 Drücken Sie ENTER (am A/V-Verstärker
oder auf der Fernbedienung).
x
Aktivierung des Centerlautsprechers (CENTER)
• Wenn ein Centerlautsprecher angeschlossen ist,
CC
wählen Sie „YES“.
•
Wenn kein Centerlautsprecher angeschlossen ist,
wählen Sie „NO“. Der Ton des Centerkanals wird
dann über die Frontlautsprecher ausgegeben.
x
Aktivierung der Rücklautsprecher (REAR)
• Wenn Rücklautsprecher angeschlossen sind,
wählen Sie „YES“.
• Wenn keine Rücklautsprecher angeschlossen
sind, wählen Sie „NO“.
Page 11
x Position der Rücklautsprecher (R.PL.)*
Stellen Sie diesen Parameter entsprechend der
Position der Rücklautsprecher ein. Diese
Einstellung ist für ein optimales Funktionieren
der „VIRTUAL“-Schallfelder der Digital
Cinema Sound-Surroundmodi wichtig. Siehe
die folgende Abbildung.
• Wählen Sie „SIDE“, wenn sich die
Rücklautsprecher im Bereich A befinden.
• Wählen Sie „MIDDLE“, wenn sich die
Rücklautsprecher im Bereich B befinden.
• Wählen Sie „BEHIND“, wenn sich die
Rücklautsprecher im Bereich C befinden.
Die Einstellung wirkt sich nur auf die
Surroundmodi der „VIRTUAL“-Schallfelder
aus. Wenn Sie ein „VIRTUAL“-Schallfeld
gewählt haben, erscheint „VIRTUAL“ im
Display.
Nur bei richtiger Einstellung erhalten Sie eine
effektive Basswiedergabe über die
Lautsprecher.
90°
A
B
CC
A
60°
30°
B
20°
x Höhe der Rücklautsprecher (R.HGT.)*
Stellen Sie diesen Parameter entsprechend der
Höhe der Rücklautsprecher ein. Diese
Einstellung ist für ein optimales Funktionieren
der „VIRTUAL“-Schallfelder der Digital
Cinema Sound-Surroundmodi wichtig. Siehe
die folgende Abbildung.
• Wählen Sie „LOW“, wenn sich die
Rücklautsprecher im Bereich A befinden.
• Wählen Sie „HIGH“, wenn sich die
Rücklautsprecher im Bereich B befinden.
Die Einstellung wirkt sich nur auf die
Surroundmodi der „VIRTUAL“-Schallfelder
aus. Wenn Sie ein „VIRTUAL“-Schallfeld
gewählt haben, erscheint „VIRTUAL“ im
Display.
B
A
* Diese Parameter stehen nicht zur Verfügung, wenn
für „Aktivierung der Rücklautsprecher (REAR)“ die
Option „NO“ gewählt wurde.
Tipp
Der Parameter „Position der Rücklautsprecher“ ist
speziell für die „VIRTUAL“-Schallfelder der Digital
Cinema Sound-Modi bestimmt.
In den Digital Cinema Sound-Modi ist die Position
der Lautsprecher weniger kritisch als in den anderen
Modi. Alle „VIRTUAL“-Schallfelder wurden zwar
unter der Annahme konzipiert, dass sich die
Rücklautsprecher hinter der Hörposition befinden, der
Klangeffekt ist jedoch über einen relativ großen
Aufstellungsbereich gleich. Befinden sich die
Rücklautsprecher aber direkt links und rechts von der
Hörposition, liefern die „VIRTUAL“-Schallfelder nur
dann den optimalen Effekt, wenn Sie für den
Parameter „Rücklautsprecherposition“ die Option
„SIDE“ wählen.
Beachten Sie auch, dass der Klang von vielen
Variablen wie beispielsweise der Zimmereinrichtung,
der Akustik des Zimmers und den Wandreflexionen
abhängt und manchmal eine Parametereinstellung, die
im Gegensatz zu den obigen Angaben steht, bessere
Ergebnisse liefert. Wenn beispielsweise die
Rücklautsprecher relativ hoch rechts und links neben
dem Hörplatz abgebracht sind, liefert unter
Umständen die Einstellung „BEHIND“ oder
„MIDDLE“ bessere Ergebnisse als die Einstellung
„SIDE“. Bei der Wiedergabe von MehrkanalSurroundquellen empfiehlt es sich deshalb,
verschiedene Einstellungen des Parameters
„Rücklautsprecherposition“ auszuprobieren. Wählen
Sie die Einstellung, bei dem sich das Klanggeschehen
optimal von den Lautsprechern löst und den ganzen
Raum ausfüllt. Falls Sie bei der Einstellung Probleme
haben, wählen Sie „BEHIND“, und stellen Sie dann
mit dem Parameter „Abstand“ und dem
Lautsprecherpegel die Balance optimal ein.
B
60
A
30
Vorbereitung
Bitte wenden.
11
DE
Page 12
12
Einrichten der Anlage für MultikanalSurroundbetrieb (Fortsetzung)
x Aktivierung des Subwoofers (SUB W.)
• Wenn Sie einen Subwoofer angeschlossen
haben, wählen Sie „YES“.
• Wenn Sie keinen Subwoofer angeschlossen
haben, wählen Sie „NO“.
• Für einen optimalen Effekt des BassumleitungsSchaltkreises von Dolby Digital empfiehlt es
sich, eine möglichst hohe SubwooferGrenzfrequenz zu wählen.
x Frontlautsprecherabstand (F.DIST.)
Stellen Sie diesen Parameter entsprechend dem
Abstand des linken und rechten
Frontlautsprechers (A auf Seite 10) ein.
x Centerlautsprecherabstand (C.DIST.)
Stellen Sie diesen Parameter entsprechend dem
Abstand des Centerlautsprechers (B auf Seite
10) ein.
x Rücklautsprecherabstand (R.DIST.)
Stellen Sie diesen Parameter entsprechend dem
Abstand des linken und rechten
Rücklautsprechers (C auf Seite 10) ein.
Tipp
Dank der Abstands-Parameter haben Sie bei der
Lautsprecheraufstellung gewisse Freiheiten. Allerdings ist
es nicht möglich, für den Centerlautsprecher einen größeren
Abstand zu wählen als für die Frontlautsprecher.
Außerdem darf der Centerlautsprecher maximal nur 1,5 m
dichter am Hörplatz stehen als die Frontlautsprecher.
Auch für den Abstand der Rücklautsprecher gelten gewisse
Einschränkungen: Die Rücklautsprecher dürfen nicht weiter
entfernt sein als die Frontlautsprecher und maximal nur 4,5
m dichter am Hörplatz stehen als die Frontlautsprecher.
Nur wenn Sie diesen Abstandsbereich einhalten, kommen
Sie in den Genuss eines optimalen Surroundklangs.
Wenn Sie für den Abstands-Parameter einen kleineren Wert
eingeben, wird der Schall mehr verzögert, und es entsteht
der Eindruck, dass der Lautsprecher weiter entfernt steht.
Wenn Sie beispielsweise für den Centerlautsprecher einen
um 1 bis 2 m kleineren Wert eingeben, als es der
tatsächlichen Position entspricht, entsteht der Eindruck, als
wäre der Hörplatz auf der Bühne. Wenn Sie auf Grund zu
dicht am Hörplatz stehender Rücklautsprecher keinen
befriedigenden Surroundklang erhalten, stellen Sie für den
Parameter Rücklautsprecherabstand einen kleineren Wert
ein, als es dem tatsächlichen Abstand entspricht. Die
Klangkulisse wird dann weiträumiger.
Probieren Sie verschiedene Parametereinstellungen aus!
x Einheit des Abstands (DIST.UNIT)
Mit diesem Parameter können Sie zwischen
Fuß und Meter wählen.
DE
Rücksetzen der
Lautsprechereinstellungen
1 Drücken Sie SET UP.
2 Wählen Sie durch wiederholtes
Drücken von P oder p die Option
„RESET MENU“.
3 Drücken Sie ENTER (am A/V-Verstärker
oder auf der Fernbedienung).
4 Wählen Sie durch wiederholtes
Drücken von P oder p den Parameter
„SP. SET. RESET“.
5 Drücken Sie ENTER (am A/V-Verstärker
oder auf der Fernbedienung).
Alle Lautsprechereinstellungen werden auf
die werksseitigen Voreinstellungen
zurückgesetzt.
Zum Verlassen des Menüs
Drücken Sie SET UP.
Einstellen des
Lautsprecherpegels
1 Drücken Sie SET UP.
2 Wählen Sie durch wiederholtes
Drücken von P oder p die Option
„TEST TONE“.
3 Drücken Sie ENTER (am A/V-Verstärker
oder auf der Fernbedienung).
4 Wählen Sie durch wiederholtes
Drücken von O oder o die Option „ON“.
Ein Testton ist nacheinander über die
einzelnen Lautsprecher zu hören.
5 Stellen Sie den LEVEL-Parameter so
ein, dass der Testton über alle
Lautsprecher gleich laut am Hörplatz zu
hören ist (siehe Seite 26).
6 Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 3,
und schalten Sie dann den Testton aus,
indem Sie mit O oder o die Option
„OFF“ wählen.
Hinweise
• Die Einstellung wird jeweils im Display angezeigt.
• Der Lautsprecherpegel kann zwar auch mit den
Bedienungselementen der Frontplatte eingestellt
werden, wir empfehlen jedoch, im obigen Vorgang
den Lautsprecherpegel vom Hörplatz aus mit der
SET UP-Taste der Fernbedienung einzustellen.
Page 13
Einstellen der Uhrzeit
Stromsparender
1 Schalten Sie die Anlage ein.
2 Drücken Sie CLOCK/TIMER (oder
CLOCK/TIMER SET auf der
Fernbedienung).
Wenn Sie die Uhrzeit zum ersten Mal
einstellen, fahren Sie mit Schritt 5 fort.
3 Wählen Sie mit O oder o die Option
„CLOCK SET“.
4 Drücken Sie ENTER (am A/V-Verstärker
oder auf der Fernbedienung).
5 Stellen Sie mit O oder o die Stunden
ein.
6 Drücken Sie ENTER (am A/V-Verstärker
oder auf der Fernbedienung).
7 Stellen Sie mit O oder o die Minuten ein.
8 Drücken Sie ENTER (am A/V-Verstärker
oder auf der Fernbedienung).
Tipp
Wenn beim Einstellen der Uhrzeit ein Fehler
unterlaufen ist, beginnen Sie erneut mit Schritt 2.
Hinweis
Wenn Sie das Netzkabel abtrennen oder ein
Stromausfall auftritt, wird die Uhrzeit gelöscht.
Bereitschaftsbetrieb
Drücken Sie bei ausgeschalteter Anlage
die Taste DISPLAY wiederholt.
Mit dieser Taste können Sie zwischen den
folgenden Betriebsarten umschalten:
Demobetrieb t Uhrzeit t Stromsparbetrieb
Zum Abschalten des
Stromsparbetriebs
Drücken Sie DISPLAY einmal, um in den
Demobetrieb zu schalten, oder zweimal, um die
Uhrzeit anzuzeigen.
Tipps
• Die ?/1-Anzeige leuchtet auch im
Stromsparbetrieb.
• Der Timer arbeitet auch im Stromsparbetrieb.
Hinweis
Im Stromsparbetrieb stehen die folgenden Funktionen
nicht zur Verfügung:
– Einstellen der Uhrzeit.
– Ändern des MW-Abstimmintervalls (außer Modell
für Europa und Mittleren Osten).
– Wiedergabe auf Tastendruck.
Vorbereitung
13
DE
Page 14
14
CD-Betrieb
Einlegen der CD
1
Drücken Sie eine der Tasten DISC 1-3
Die Disc-Lade fährt heraus.
2 Legen Sie die CD mit der Label-Seite
nach oben auf die Lade.
Auch eine CDSingle kann
abgespielt werden:
Legen Sie diese
CD in die innere
Mulde.
Wenn Sie noch weitere CDs einlegen
wollen, drücken Sie Z mit einer anderen
Nummer, um die Lade zu öffnen.
3 Drücken Sie dieselbe Taste erneut, um
die Disc-Lade zu schließen.
Wiedergabe einer CD
— Normale Wiedergabe/
Wiederholbetrieb/Zufallsbetrieb
Das Gerät besitzt drei verschiedene CDWiedergabefunktionen.
Disc-LadeNummer
1 Drehen Sie FUNCTION auf „CD“.
2 Drücken Sie bei gestoppter Wiedergabe
PLAY MODE wiederholt, bis der
gewünschte Modus im Display
angezeigt wird.
Modus
ALL DISCS
1 DISC
ALL DISCS
SHUFFLE
1 DISC
SHUFFLE
PROGRAM
DE
TitelnummerWiedergabezeit
Wiedergabeart
Alle eingelegten CDs werden
nacheinander wiedergegeben.
Die Titel der gewählten CD in
Originalreihenfolge.
Die Titel aller CDs in
Zufallsreihenfolge.
Die Titel der gewählten CD in
Zufallsreihenfolge.
Die Titel aller CDs in
programmierter Reihenfolge
(siehe „CD-ProgrammWiedergabe“ auf Seite 15).
12 3
mM
>
.
HSx
Z.
3 Drücken Sie N (CD) (oder CD H auf
der Fernbedienung).
Tipp
Während der Wiedergabe kann der Modus nicht
geändert werden.
Zusatzfunktionen
Funktion
Stoppen der
Wiedergabe
Umschalten auf
Wiedergabe-Pause
Wahl eines Titels
Aufsuchen eines
Punktes in einem
Titel
Wahl einer CD bei
gestoppter
Wiedergabe
Umschalten von
einer anderen
Signalquelle auf
CD-Betrieb
Wiederholte
Wiedergabe
(Repeat)
Herausnehmen der
CD
*Im ALL DISCS SHUFFLE-Betrieb steht diese
Funktion nicht zur Verfügung.
Hinweis
Schließen Sie die Disc-Lade nicht mit Gewalt, da
sonst der CD-Player nicht mehr einwandfrei arbeitet.
Drücken Sie zum Schließen der Lade stets eine der
Tasten DISC 1-3 Z.
Bedienung
x (CD) drücken.
X drücken.
Zum Fortsetzen der Wiedergabe
die Taste erneut drücken.
Während der Wiedergabe oder
Pause für Suche in
Vorwärtsrichtung die Taste
> (CD) bzw. für Suche in
Rückwärtsrichtung die Taste
. (CD) drücken.
Während der Wiedergabe M
oder m (CD) gedrückt halten
und an der gewünschten Stelle
loslassen.
Eine der Tasten DISC 1-3 (oder
D.SKIP an der Fernbedienung)
drücken.
Eine der Tasten DISC 1-3
drücken (Automatische
Signalquellenwahl).
Während der Wiedergabe
REPEAT drücken, bis
„REPEAT“ oder „REPEAT 1“
erscheint.
REPEAT*: Alle Titel der CD
werden bis zu 5-mal
wiedergegeben.
REPEAT 1: Nur ein Titel wird
wiederholt wiedergegeben.
Zum Abschalten des
Wiederholbetriebs REPEAT
drücken, bis „REPEAT“ und
„REPEAT 1“ erlöschten.
Eine der Tasten DISC 1-3 Z
drücken.
Page 15
CD-Programm-Wiedergabe
— Program-Funktion
Bis zu 25 Titel beliebiger CDs können in der
gewünschten Reihenfolge programmiert
werden.
1 Stellen Sie FUNCTION auf „CD“, und
legen Sie die CD ein.
2 Drücken Sie PLAY MODE wiederholt,
bis „PROGRAM“ im Display angezeigt
wird.
3 Wählen Sie mit den DISC 1-3-Tasten die
gewünschte CD.
Wenn Sie alle Titel der CD gleichzeitig
wählen wollen, fahren Sie mit Schritt 5 fort,
während „AL“ im Display erscheint.
4 Drücken Sie . oder > (CD)
wiederholt, bis der gewünschte Titel im
Display angezeigt wird.
Disc-LadeNummer
Titelnummer
5 Drücken Sie ENTER (am A/V-Verstärker
oder auf der Fernbedienung).
Der Titel (die Titel) wird (werden)
programmiert. Im Display erscheint der
Programmschritt, gefolgt von der
Gesamtspielzeit.
6 Wiederholen Sie die Schritte 3 bis 5, um
weitere Titel zu programmieren.
Wenn Sie einen Titel derselben CD wählen
wollen, können Sie Schritt 3 überspringen.
7 Drücken Sie N (CD) (oder CD H auf
der Fernbedienung).
Gesamtspielzeit (einschl.
des gewählten Titels)
Funktion
Abschalten der
Program-Funktion
Überprüfen des
Titelprogramms
Löschen des letzten
Titels
Löschen eines
bestimmten Titels
Hinzufügen eines
Titels bei gestoppter
Wiedergabe
Tipps
• Auch nach der Programm-Wiedergabe bleibt das
Programm noch im Gerät gespeichert. Durch
Drücken von N (CD) können Sie dasselbe
Titelprogramm erneut wiedergeben.
• In folgenden Fällen erscheint statt der
Wiedergabezeit die Anzeige „--.--“:
– Wenn eine über 20 liegende Titelnummer
programmiert wurde.
– Wenn die Gesamtspielzeit 100 Minuten
überschreitet.
Bedienung
PLAY MODE bei gestoppter
Wiedergabe wiederholt
drücken, bis „1 DISC“ oder
„ALL DISCS“ im Display
erscheint.
CHECK auf der
Fernbedienung wiederholt
drücken. Nachdem der letzte
Titel angezeigt wurde,
erscheint „CHECK END“ im
Display.
Bei gestoppter Wiedergabe
CLEAR auf der Fernbedienung
drücken. Bei Drücken dieser
Taste wird der jeweils letzte
Titel des Programms gelöscht.
CHECK auf der
Fernbedienung wiederholt
drücken, bis die Nummer des
zu löschenden Titels erscheint,
dann CLEAR auf der
Fernbedienung drücken.
1 Eine der DISC 1-3-Tasten
drücken, um die CD zu
wählen.
2 . oder > (CD)
wiederholt drücken, um den
Titel zu wählen.
3 ENTER (am A/V-
Verstärker oder auf der
Fernbedienung) drücken.
CD-Betrieb
15
DE
Page 16
Das CD-Display
Im Display wird die Restzeit des laufenden
Titels oder die der CD angezeigt.
Auch die Testinformation einer CD TEXTDisc kann angezeigt werden. Wenn das Gerät
eine CD TEXT-Disc erkennt, erscheint die
„CD TEXT“-Anzeige im Display.
Drücken Sie DISPLAY.
Durch Drücken dieser Taste können Sie die
Anzeige im Display zyklisch wie folgt
umschalten:
Während der normalen Wiedergabe
Wiedergabezeit des laufenden Titels t
Restzeit des laufenden Titels t Restzeit der
laufenden CD („1 DISC“-Modus) oder „--.-- “
(„ALL DISCS“-Modus) t Name des
laufenden Titels* t Uhrzeitanzeige (8
Sekunden lang) t Effektstatus (8 Sekunden
lang)
Bei gestoppter Wiedergabe
Gesamtanzahl der Titel und Gesamtspielzeit**
t Name der CD* t Uhrzeit (8 Sekunden
lang) t Effektstatus (8 Sekunden lang)
* Nur bei CD TEXT-Discs (bestimmte Zeichen
können jedoch nicht angezeigt werden). Abhängig
von der Disc erscheinen einige CD TEXTInformationen nicht. Enthält die Disc mehr als 20
Titel, erscheint ab dem 21. Titel die CD TEXTInformationen nicht mehr.
**Wenn in den Programmbetrieb geschaltet und ein
Titelprogramm vorhanden ist, erscheint die
Nummer des letzten Titels, die Gesamtspielzeit
und die Gesamtanzahl der programmierten Titel im
Display.
16
DE
Page 17
Tuner
Speichern eines Senders
20 UKW- und 10 MW-Sender können
gespeichert werden.
1 Schalten Sie durch Drücken von
TUNER/BAND auf FM (UKW) oder AM
(MW).
2 Halten Sie TUNING + oder – gedrückt,
bis „AUTO“ im Display erscheint.
Der Tuner sucht einen Sender auf. Wenn ein
Sender gefunden ist, stoppt der Suchlauf. Im
Display erscheint dann „TUNED“ und
„STEREO“ (bei einem Stereoprogramm).
MHz
3 Drücken Sie TUNER MEMORY.
Eine Speichernummer erscheint im Display.
Wenn noch alle Speicherplätze leer sind,
erscheint Nummer 1.
Speichernummer
MHz
4 Drücken Sie ENTER (am Tuner oder auf
der Fernbedienung).
Der Sender wird gespeichert.
5 Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 4
zum Speichern weiterer Sender.
So können Sie auf einen schwachen
Sender abstimmen
Tippen Sie TUNING + oder – wiederholt an,
um manuell auf den Sender abzustimmen.
So können Sie einen anderen Sender
speichern
Führen Sie den Vorgang erneut ab Schritt 1
aus. Wählen Sie im Schritt 3 durch
wiederholtes Drücken von PRESET + oder –
die Nummer, unter der der neue Sender
gespeichert werden soll, und fahren Sie dann
mit Schritt 4 fort.
Tipp
Wenn das Netzkabel abgetrennt wird oder ein
Stromausfall auftritt, bleiben die gespeicherten
Sender noch einen halben Tag lang erhalten.
Ändern des MW-Abstimmrasters
(außer Modell für Europa und
Mittleren Osten)
Das MW-Abstimmraster ist werksseitig auf 9 kHz
(bzw. in einigen Ländern auf 10 kHz) eingestellt.
Um das Raster zu ändern, verfahren Sie wie folgt:
Stimmen Sie auf einen MW-Sender ab, schalten
Sie das Gerät aus, halten Sie dann ENTER (am
Tuner
) gedrückt, und schalten Sie das Gerät
wieder ein. Lassen Sie zuerst
ENTER (am
anschließend
umgestellt. Auf gleiche Weise können Sie wieder
auf das ursprüngliche Raster zurückschalten.
Beachten Sie, dass beim Umstellen des Rasters
die gespeicherten Sender gelöscht werden.
Tuner
) los. Drücken Sie
?/1
erneut. Das MW-Raster ist nun
?/1
und dann
Empfang eines Senders
— Abrufen eines gespeicherten
Senders
Gespeicherte Sender (siehe „Speichern eines
Senders“) können wie folgt abgerufen werden.
1 Wählen Sie durch Drücken von TUNER/
BAND den gewünschten Wellenbereich.
2 Wählen Sie durch Drücken von
PRESET + oder – die Speichernummer.
SpeichernummerFrequenz
MHz
FunktionBedienung
Ausschalten des Radios ?/1 drücken.
So können Sie auf einen nicht
gespeicherten Sender abstimmen
Drücken Sie im Schritt 2 wiederholt kurz
TUNING + oder – (zum manuellen
Abstimmen) oder halten Sie TUNING + oder –
gedrückt (für automatischen Suchlauf).
Tipps
• Bei verrauschtem UKW-Stereoempfang drücken
Sie STEREO/MONO, so dass „MONO“ im Display
erscheint. Der Empfang verbessert sich dann, der
Stereoeffekt geht jedoch verloren.
• Versuchen Sie, die Antenne auf optimalen Empfang
auszurichten.
17
Tuner
DE
Page 18
18
Das Radio Data System
(RDS)
(Nur Europa-Modell)
Was ist Radio Data System?
RDS-Sender strahlen neben dem Tonsignal
noch verschiedene Zusatzcodes aus. Diese
Zusatzcodes ermöglichen eine Reihe von
praktischen Zusatzfunktionen wie
beispielsweise Anzeigen des Sendernamens
und Aufsuchen eines Senders durch Vorgabe
des Programmtyps. RDS-Sender können nur im
UKW-Bereich empfangen werden.
Hinweis
Die RDS-Funktionen stehen nur dann zur Verfügung,
wenn das Sendersignal stark genug ist und
störungsfrei empfangen werden kann.
Zum Empfangen eines RDSSenders
Stimmen Sie einfach im UKW-Bereich auf
einen Sender ab.
Wenn es sich um einen RDS-Sender handelt,
erscheint der Sendername im Display.
Zum Anzeigen der RDS-Information
Drücken Sie DISPLAY.
Durch Drücken dieser Taste kann zyklisch
zwischen den folgenden Informationen
umgeschaltet werden:
Sendername* t Frequenz t Programmart*
t Uhrzeit t Effektstatus
* Sendername und Programmart werden nur
angezeigt, wenn es sich um einen RDS-Sender
handelt.
DE
Sendersuche durch Vorgabe
des Programmtyps (PTY)
Sie können eine bestimmte Programmart
wählen. Der Tuner sucht dann unter den
gespeicherten Sendern nach einem RDSSender, der diese Programmart ausstrahlt.
Folgende Programmarten stehen zur Auswahl:
NEWS (Nachrichten), AFFAIRS (Aktuelles),
INFORMATION, SPORT, EDUCATION
(Fortbildungsprogramme), DRAMA, CULTURE,
SCIENCE (Wissenschaft), VARIED (Interviews,
Spiele und Unterhaltungssendungen), POP,
ROCK, EASY MUSIC (leichte
Unterhaltungsmusik), L.CLASSICAL (leichte
Klassik), S.CLASSICAL (Klassik), OTHER
MUSIC (sonstige Musikprogramme), WEATHER
(Wetter), FINANCE (Finanzen), CHILDREN
(Kinderprogramme), SOCIAL (Gesellschaft),
RELIGION, PHONE IN (Sendungen, bei denen
die Zuhörer anrufen können), TRAVEL (Reise),
LEISURE (Freizeit), JAZZ, COUNTRY (CountryMusik), NATION (populäre Volksmusik),
OLDIES, FOLK (Folklore), DOCUMENTARY
(Dokumentarsendungen), ALARM TEST
(Alarmtestsendungen), ALARM-ALARM
(Alarmsendung), NONE (sonstige Programmart).
1 Drücken Sie während des
Radiobetriebs die Taste PTY.
2 Wählen Sie durch wiederholtes
Drücken von PRESET + oder – die
gewünschte Programmart.
3 Drücken Sie ENTER (am Tuner oder auf
der Fernbedienung).
„SEARCH“ und die gewählte Programmart
erscheinen abwechselnd im Display.
Wenn der Tuner einen Sender mit der
gewünschten Programmart gefunden hat,
blinkt der Sendername im Display.
4 Drücken Sie PRESET + oder –
wiederholt, bis der gewünschte
Sendername im Display blinkt.
5 Drücken Sie ENTER (am Tuner oder auf
der Fernbedienung), während der
Sendername blinkt.
Zum Abschalten der PTY-Funktion
Drücken Sie PTY erneut.
Hinweis
Wenn momentan keiner der gespeicherten Sender die
angeforderte Programmart ausstrahlt, erscheint „NO PTY“.
Page 19
Bandwiedergabe
Einlegen der Cassette
1 Drücken Sie Z (Deck A oder B).
2
Legen Sie die Cassette in Deck A oder B ein.
Mit der Seite, die
wiedergegeben/
auf die
aufgenommen
werden soll,
nach vorne.
AUTO REVERSE
h
M
>
m
.
H
H
h
x
A
Wiedergabe
TYPE I-Cassetten (Normalband), TYPE IICassetten (CrO2-Band) und TYPE IV-Cassetten
(Reineisenband) können wiedergegeben werden.
Das Deck erkennt selbsttätig den Bandtyp.
1 Legen Sie die Cassette ein.
2 Schalten Sie durch wiederholtes
Drücken von DIRECTION auf g
(Wiedergabe einer Seite), j
(Wiedergabe beider Seiten) oder
RELAY* (aufeinanderfolgende
Wiedergabe mit beiden Decks).
3 Drücken Sie N (Deck A oder B) (oder
TAPE A hH bzw. TAPE B hH auf
der Fernbedienung).
Die Bandwiedergabe beginnt.
Zur Wiedergabe der Reverseseite drücken Sie
n (Deck A oder B). Wenn Sie die
Fernbedienung verwenden, drücken Sie TAPE
A hH oder TAPE B hH erneut.
Wenn Sie j oder RELAY gedrückt
haben, stoppt das Band automatisch nach 5
Wiederholdurchgängen.
Tipp
Zum Einschalten des Dolby-Systems drücken Sie
DOLBY NR, so dass „DOLBY NR“ im Display
erscheint. Das Dolby-System reduziert das Rauschen
bei niederpegligen Signalen hoher Frequenz.
Aufsuchen eines Titelanfangs (AMS*)
Drücken Sie während der Wiedergabe .
oder > (Deck A oder B) wiederholt, um die
Anzahl der in Rückwärts- oder
Vorwärtsrichtung zu überspringenden Titel
festzulegen.
Das Display zeigt die Richtung (+ für vorwärts
oder – für rückwärts) und die Anzahl der zu
überspringenden Titel (1-9) an.
Beispiel: Ein 2 Stellen weiter
vorausliegender Titel wird aufgesucht
* Automatic Music Sensor
Hinweis
In folgenden Fällen arbeitet die AMS-Funktion nicht
einwandfrei:
– Wenn die Leerstelle zwischen den Titeln kürzer als
4 Sekunden ist.
– Wenn sich das Gerät sehr dicht neben einem
Fernseher befindet.
Bandwiedergabe
* Die Relay-Wiedergabe erfolgt zyklisch in der
folgenden Reihenfolge:
Deck A (Vorlaufseite) t Deck A (Reverseseite)
Deck B (Vorlaufseite) t Deck B (Reverseseite)
Funktion
Stoppen der Wiedergabe
Vor- oder Rückspulen
Bedienung
x
drücken (Deck A oder B).
Bei gestoppter Wiedergabe
m oder M (Deck A oder
B) drücken.
Mit der Anlage können Sie eine beliebige Signalquelle wie CD, Cassette oder Radio auf eine TYPE
I-Cassette (Normalband) oder TYPE II (CrO2-Band) aufnehmen. Der Aufnahmepegel wird
automatisch eingestellt.
Überspielen einer CD (CD-
Schritt
Synchro-Überspielbetrieb)
Legen Sie eine bespielbare Cassette in Deck B ein.
1
Stellen Sie FUNCTION auf
2
„CD“.
Legen Sie die zu
3
überspielende CD ein.
Drücken Sie CD SYNC.
4
Deck B schaltet auf Aufnahme-Bereitschaft, und „REC“ blinkt im Display.
Das Dolby-System reduziert das Rauschen bei niederpegligen Signalen hoher Frequenz.
Zum Einschalten des Dolby-Systems drücken Sie DOLBY NR, so dass „DOLBY NR“ im
Display erscheint (außer beim Überspielen von Cassette zu Cassette).
Überspielen einer Cassette (Cassetten-
High-Speed-Überspielbetrieb)
Stellen Sie FUNCTION auf
„TAPE A“.
Legen Sie die zu überspielende
Cassette in Deck A ein.
Drücken Sie HI-DUB.
Manuelles Aufnehmen
Wählen Sie mit
FUNCTION die
aufzunehmende Quelle.
Bereiten Sie die
Zuspielquelle vor.
Drücken Sie REC
PAUSE/START.
20
Wählen Sie durch wiederholtes Drücken von DIRECTION den Modus
5
Seite aufnehmen wollen. Zum Aufnehmen auf beide Seiten wählen Sie j (oder RELAY).
• Wenn Sie zuerst auf die Reverseseite aufnehmen
wollen, drücken Sie am Deck B die Taste n oder N,
je nachdem, welche Anzeige im Schritt 4 (wenn sich
Deck B auf Aufnahme-Pause befindet) nicht leuchtet.
• Wenn Sie auf beide Cassettenseiten aufnehmen wollen,
müssen Sie mit der Vorlaufseite beginnen. Wird zuerst
auf die Reverseseite aufgenommen, stoppt die
Aufnahme am Ende der Reverseseite.
• Nur im High-Speed-Überspielbetrieb:
Wenn Sie im Modus j Cassetten unterschiedlicher
Bandlänge verwenden, schalten die Decks unabhängig
voneinander in den Reversebetrieb um. Im Modus
RELAY schalten die Decks gleichzeitig auf
Reversebetrieb um.
Hinweis
Beim Starten der Aufnahme wird automatisch das
Schallfeld 2CH STEREO gewählt.
Page 21
Überspielen eines CDProgramms
— CD-Programm-Überspielbetrieb
Achten Sie darauf, dass das Titelprogramm
nicht länger ist als die Spielzeit der
Cassettenseite.
1 Legen Sie die CD in den CD-Player und
eine bespielbare Cassette in Deck B
ein, und stellen Sie dann FUNCTION auf
„CD“.
2 Drücken Sie PLAY MODE wiederholt,
bis „PROGRAM“ im Display erscheint.
3 Drücken Sie eine der Tasten DISC 1-3,
um die gewünschte CD zu wählen.
Wenn Sie alle Titel der CD gemeinsam
wählen wollen, fahren Sie mit Schritt 5 fort,
während das Display „AL“ anzeigt.
4 Drücken Sie . oder > (CD)
wiederholt, bis der gewünschte Titel im
Display angezeigt wird.
Disc-LadeNummer
Titelnummer
Gesamtspielzeit (einschl.
des gewählten Titels)
5 Drücken Sie ENTER (am A/V-Verstärker
oder auf der Fernbedienung).
Der Titel (die Titel) wird (werden)
programmiert. Im Display erscheint die
Abfolgenummer, gefolgt von der
Gesamtspielzeit.
6 Wenn Sie noch weitere Titel
programmieren wollen, wiederholen Sie
die Schritte 3 bis 5.
Wenn Sie einen Titel derselben CD
programmieren wollen, können Sie Schritt 3
überspringen.
7 Drücken Sie CD SYNC.
Deck B schaltet auf Aufnahme-Bereitschaft,
und im Display blinkt die Anzeige „REC“.
Zum Einschalten des Dolby-Systems
drücken Sie DOLBY NR, so dass „DOLBY
NR“ im Display erscheint. Das DolbySystem reduziert das Rauschen bei
niederpegligen Signalen hoher Frequenz.
8
Drücken Sie DIRECTION wiederholt, um
g
(Aufnehmen auf eine Seite) zu wählen.
Wenn Sie auf beide Seiten aufnehmen
wollen, wählen Sie j (oder RELAY).
9 Drücken Sie REC PAUSE/START.
Die Aufnahme beginnt.
Zum Abschalten des CD-ProgrammÜberspielbetriebs
Drücken Sie PLAY MODE wiederholt, bis „1
DISC“ oder „ALL DISCS“ im Display erscheint.
Tipp
Wenn Sie die für das Überspielen der CD erforderliche
Bandlänge ermitteln wollen, drücken Sie EDIT, nachdem
Sie die CD eingelegt und die Funktion CD gewählt haben.
Das Display zeigt dann die erforderliche Bandlänge für die
momentan gewählte CD an, anschließend erscheint die
Gesamtspielzeit von Seite A und Seite B (Tape Select Edit).
Hinweis
Wenn die CD mehr als 21 Titel enthält, kann die Tape
Select Edit-Funktion nicht verwendet werden.
„CANNOT EDIT“ erscheint dann im Display.
Timer-gesteuerte Aufnahme
eines Radioprogramms
Eine Timer-gesteuerte Aufnahme ist nur möglich,
wenn Sie zuvor die Uhrzeit eingestellt und den Sender
gespeichert haben (siehe „Einstellen der Uhrzeit“ auf
Seite 13 und „Speichern eines Senders“ auf Seite 17).
1
Rufen Sie den gespeicherten Sender ab (siehe
„Empfang eines Senders“ auf Seite 17).
2
Drücken Sie CLOCK/TIMER (oder CLOCK/
TIMER SET auf der Fernbedienung).
„DAILY1 SET“ blinkt.
3
Drücken Sie O oder o wiederholt, um „REC
SET“ zu wählen, und drücken Sie dann ENTER.
„ON“ erscheint, und die Stundenziffern
blinken.
4 Stellen Sie die Aufnahme-Startzeit ein.
Stellen Sie durch wiederholtes Drücken von
o
die Stunden ein, und drücken Sie dann ENTER
(am A/V-Verstärker oder auf der Fernbedienung).
Die Minutenziffern blinken.
Stellen Sie durch wiederholtes Drücken von O oder
o
die Minuten ein, und drücken Sie dann ENTER
(am A/V-Verstärker oder auf der Fernbedienung).
Die Stundenziffern blinken erneut.
Bitte wenden.
O
oder
Bandwiedergabe
DE
21
Page 22
Timer-gesteuerte Aufnahme eines
Radioprogramms (Fortsetzung)
5 Stellen Sie analog zu Schritt 4 die
Aufnahme-Endezeit ein.
Im Display erscheinen nacheinander die
Aufnahme-Startzeit, die AufnahmeEndezeit, der gewählte Sender (z.B.
„TUNER FM 5“ und dann wieder die
ursprüngliche Anzeige.
6 Legen Sie eine bespielbare Cassette in
Deck B ein.
7 Schalten Sie das Gerät aus.
Wenn die Aufnahme beginnt, wird der
Lautstärkepegel automatisch ganz
zurückgeregelt.
Funktion
Überprüfen der
Einstellung
Ändern der
Einstellung
Abschalten des
Timerbetriebs
Hinweise
• Wenn das Gerät zur programmierten Timerzeit
bereits eingeschaltet ist, arbeitet die Timergesteuerte Aufnahme nicht.
• Bei gleichzeitig aktiviertem Sleep-Timer beginnt
die Timer-gesteuerte Aufnahme erst, wenn der
Sleep-Timer das Gerät ausgeschaltet hat.
• Das Gerät wird bereits 15 Sekunden vor der
programmierten Timerzeit eingeschaltet.
Bedienung
TIMER SELECT (oder
CLOCK/TIMER SELECT auf
der Fernbedienung) drücken,
mit O oder o „REC SELECT“
wählen, und dann ENTER
(am A/V-Verstärker oder auf
der Fernbedienung) drücken.
Erneut mit Schritt 1 beginnen.
TIMER SELECT (oder
CLOCK/TIMER SELECT auf
der Fernbedienung) drücken,
mit O oder o „TIMER OFF“
wählen, und dann ENTER
(am A/V-Verstärker oder auf
der Fernbedienung) drücken.
22
DE
Page 23
Toneinstellungen
Einstellung des Klangs
Zum Anheben der Bässe (DBFB*)
Drücken Sie DBFB auf der Fernbedienung.
Bei jedem Drücken dieser Taste wird die
Funktion entweder ein- oder ausgeschaltet:
DBFB ON y DBFB OFF
* Dynamic Bass Feedback
Für kräftigeren Klang
Drücken Sie GROOVE auf der
Fernbedienung.
Durch Drücken dieser Taste wird zyklisch
zwischen den folgenden Einstellzuständen
gewählt:
GROOVE t V-GROOVE t OFF
GROOVE: Die Groove-Funktion wird
eingeschaltet und die Entzerrungskurve
geändert. Gleichzeitig wird die DBFBFunktion automatisch eingeschaltet.
V-GROOVE: Die Groove-Funktion wird
eingeschaltet, die Tiefbässe werden angehoben
und die Entzerrungskurve geändert.
Gleichzeitig wird auch die DBFB-Funktion
eingeschaltet.
Wahl eines Schallfeldes
Wählen Sie das gewünschte Schallfeld
durch Drücken von FILE SELECT.
Der Name des momentanen Schallfeldes wird
im Display angezeigt.
Einzelheiten zu den Schallfeldern finden Sie in
der folgenden Zusammenstellung.
Tipps
• Während die Anzeigen der SUR- und EQ-Tasten
ein- und ausgeschaltet werden, können Sie ein
Schallfeld auch durch Drücken von P oder p
wählen.
• Das Codierungs-Format der Disc steht auf der
Schachtel.
Dolby Digital-Discs sind mit dem Logo und
Dolby Surround-Discs mit dem Logo
x 2-Kanal-Stereo (2CH STEREO)
gekennzeichnet.
Dieser Modus ist für herkömmliche 2-KanalStereoquellen bestimmt. Der Ton wird über den
linken und rechten Frontlautsprecher und den
Subwoofer ausgegeben. Die SchallfeldAufbereitungskreise werden umgangen.
Mehrkanalige Surroundsignale werden in ein
2-Kanal-Signal heruntergerechnet.
x Automatische Format-Decodierung
(A.F.D.)
Das Format des Audiosignals (Dolby Digital,
DTS, Dolby Pro Logic und 2-Kanal-Stereo)
wird automatisch erkannt und der erforderliche
Decodierungsmodus gewählt. Die Quelle wird
mit der Originalcharakteristik wiedergegeben,
Effekte werden nicht hinzugemischt.
x Normal Surround (NORMAL SURR.)
Mehrkanal-Surroundquellen werden
entsprechend ihrer Codierung wiedergegeben.
2-Kanal-Tonquellen werden durch eine Dolby
Pro Logic-Decodierung mit Surroundeffekten
aufbereitet.
x Cinema-Studio A (C. STUDIO A)
1)
Reproduziert die Klangeigenschaften des
Klassik-Schnittstudios von Sony Pictures
Entertainment.
x Cinema-Studio B (C. STUDIO B)
1)
Reproduziert die Klangeigenschaften des
Misch-Studios von Sony Pictures
Entertainment, das eine der modernsten
Anlagen in Hollywood ist.
x Cinema-Studio C (C. STUDIO C)
1)
Reproduziert die Klangeigenschaften des
Hintergrundmusik-Aufnahmestudios von Sony
Pictures Entertainment.
Bitte wenden.
Toneinstellungen
23
DE
Page 24
Wahl eines Schallfeldes (Fortsetzung)
x Virtual Multi Dimension (V.M.DIMENS.)
Durch eine 3D-Klangaufbereitung werden aus
einem tatsächlich vorhandenen
Rücklautsprecherpaar 5 weitere virtuelle
Rücklautsprecherpaare erzeugt. Die virtuellen
Lautsprecherpaare umgeben den Hörplatz in
einer Höhe von etwa 30 Grad.
x Virtual Semi Multi Dimension
(V.SEMI M.D.)
Durch eine 3D-Klangaufbereitung werden aus
dem Signal der Frontkanäle virtuelle
Rücklautsprecher erzeugt, ohne dass tatsächlich
Rücklautsprecher vorhanden sind. Dieser
Modus liefert 5 virtuelle Lautsprecher, die den
Hörer in einer Höhe von 30 Grad umgeben.
x SMALL HALL
Simuliert die Akustik eines kleinen
rechteckigen Konzertsaals.
x LARGE HALL
Simuliert die Akustik eines großen
rechteckigen Konzertsaals.
x OPERA HOUSE
Simuliert die Akustik eines Opernsaals.
x JAZZ CLUB
Simuliert die Akustik eines Jazz-Clubs.
x DISCO/CLUB
Simuliert die Akustik einer Diskothek.
x CHURCH
Simuliert die Akustik einer Kirche.
x LIVE HOUSE
Simuliert die Akustik eines Live-Hauses mit
300 Plätzen.
2)
3)
3)
3)
3)
3)
3)
3)
x ARENA
3)
Simuliert die Akustik eines Konzertsaals mit
1000 Plätzen.
2)
x STADIUM
3)
Simuliert die Klangatmosphäre eines
Freilichtstadions.
x GAME
3)
Liefert eine eindrucksvolle Klangkulisse für
Videospiele.
1) Direkt mit den Tasten auf der Frontplatte wählbar
(CINEMA STUDIO A-C).
2) „VIRTUAL“-Schallfeld: Schallfeld mit virtuellen
Lautsprechern.
3) Beim Decodieren von DTS-Signalen erscheinen
diese Schallfelder beim Drehen von FILE SELECT
nicht im Display. Wenn eines dieser Schallfelder
gewählt ist und der Tuner mit dem Decodieren von
DTS-Signalen beginnt, schaltet er automatisch auf
„A.F.D.“ (Automatische Format-Decodierung).
Hinweise
• Durch die virtuellen Lautsprecher kann das
Rauschen der Signalquelle verstärkt werden.
• Wenn mit virtuellen Lautsprechern wiedergegeben
wird, ist kein Ton direkt von den Rücklautsprechern
zu hören.
• Zur Wiedergabe von 2-Kanal-Stereoquellen über
den linken und rechten Frontlautsprecher und einen
Subwoofer wählen Sie „A.F.D.“ oder „2CH
STEREO“.
• Wenn Sie während der Aufnahme die
Klangeinstellung (beispielsweise im
Schallfeldmenü) ändern, wird der Aufnahmeton
kurz unterbrochen.
24
DE
Page 25
Die Anzeigen bei
Modifizieren von
Mehrkanal-Surroundbetrieb
C
L
R
SL S SR
PRO LOGIC
VIRTUAL
dts
DIGITAL
21453
1 VIRTUAL: Leuchtet auf, wenn ein Schallfeld
mit virtuellen Lautsprechern gewählt ist.
2 dts: Leuchtet auf, wenn DTS-Signale
zugeleitet werden.
3 ; DIGITAL: Leuchtet auf, wenn das Gerät
Dolby Digital-Signale decodiert.
4 PRO LOGIC: Leuchtet auf, wenn der Pro
Logic-Schaltkreis bei 2-Kanal-Signalen
Signale für die Center- und Rückkanäle
erzeugt. Wenn für die Rücklautsprecher „NO“
gewählt ist, leuchtet die Anzeige jedoch nicht.
5 Wiedergabekanalanzeigen: Die
Buchstaben (L, C, R usw.) geben die Kanäle
an. An der Umrandung der Buchstaben
können Sie erkennen, wie die Signalquelle
(abhängig von der Lautsprecherkonfiguration)
heruntergerechnet wird. Bei Schallfeldern wie
„LARGE HALL“ und „SMALL HALL“ wird
Nachhall hinzugemischt.
Die Buchstaben haben folgende Bedeutung:
L (Front, links), R (Front, rechts), C (Center
(Mono)), SL (Rück, links), SR (Rück, rechts),
S (Rück (Mono) oder durch Pro Logic-Kreis
erzeugte Rückkomponente).
Beispiel:
Signalformat (Front/Rück): 3/2
Kanalkonfiguration: Keine Rücklautsprecher
Schallfeld: A.F.D.
C
L
R
SLSSR
Schallfeldern
Mit Hilfe der Surroundparameter und der
Entzerrungs-Funktion für die Frontlautsprecher
können Sie die Schallfelder wunschgemäß
modifizieren.
Nachdem Sie das Schallfeld modifiziert haben,
können Sie die Einstellung im Gerät speichern.
(Auch bei abgetrenntem Netzkabel bleibt die
Speicherung noch einen halben Tag lang
erhalten.) Falls erwünscht, können Sie die
Speicherung auch nachträglich jederzeit wieder
ändern.
Die Tabelle auf Seite 39 zeigt die einstellbaren
Parameter der einzelnen Schallfelder.
Für optimalen MultikanalSurroundton
Modifizieren Sie das Schallfeld wie im
Folgenden behandelt, nachdem Sie die
Lautsprecher aufgestellt und den Vorgang des
Abschnitts „Einrichten der Anlage für
Multikanal-Surroundbetrieb“ von Seite 10
ausgeführt haben.
Einstellen der
Surroundparameter
Im SUR-Menü können Sie verschiedene
Parameter des momentanen Schallfeldes
wunschgemäß modifizieren. Für jedes
Schallfeld können Sie eine individuelle
Modifizierung vornehmen.
1 Geben Sie die Signalquelle mit
Multikanal-Surroundton wieder, und
wählen Sie das Schallfeld.
Wenn der Tuner ein Multikanal-Signal
decodiert, leuchtet die MULTI CHANNEL
DECODING-Anzeige auf.
Wenn bei dem gewählten Schallfeld
Surroundparameter modifiziert werden
können, leuchtet die SUR-Taste auf.
Toneinstellungen
Bitte wenden.
25
DE
Page 26
26
Modifizieren von Schallfeldern
(Fortsetzung)
2 Wenn die SUR-Taste leuchtet, drücken
Sie die Taste.
Die Taste beginnt zu blinken, und der erste
Parameter erscheint.
3 Wählen Sie mit P oder p den Parameter,
den Sie einstellen wollen.
4 Stellen Sie mit O oder o den Parameter
wunschgemäß ein.
Die Einstellung wird gespeichert.
5 Drücken Sie ENTER (am A/V-Verstärker
oder auf der Fernbedienung).
Die SUR-Taste leuchtet auf. In der Tabelle
von Seite 39 sind die Surroundparameter
zusammengestellt.
x Effektpegel (EFFECT)
Zum Einstellen der „Stärke“ des momentanen
Surroundeffektes.
x Wandtyp (WALL)
Mit diesem Parameter kann der Höhenpegel so
variiert werden, dass entweder eine Wand aus
weichem Material (S) oder aus hartem Material
(H) simuliert wird. Bei mittlerer Einstellung
erhält man das akustische Verhalten einer
neutralen Wand (aus Holz).
x Nachhall (REVERB)
Mit diesem Parameter kann die Frühreflexion
so geändert werden, dass ein größerer Raum
(L) oder ein kleinerer Raum (S) simuliert wird.
Bei mittlerer Einstellung (0) erhält man einen
Raum normaler Größe.
DE
Einstellen der
Pegelparameter
Mit den Parametern im SP. LEVEL-Menü
können Sie die Balance und den Pegel der
einzelnen Lautsprecher einstellen. Die
Einstellungen gelten für alle Schallfelder.
1 Drücken Sie SET UP.
2 Wählen Sie mit P oder p die Option „SP.
LEVEL“.
3 Drücken Sie ENTER (am A/V-Verstärker
oder auf der Fernbedienung).
4 Wählen Sie mit P oder p den Parameter,
den Sie einstellen wollen.
5 Stellen Sie mit O oder o den Parameter
wunschgemäß ein.
Die Einstellung wird gespeichert.
6 Drücken Sie ENTER (am A/V-Verstärker
oder auf der Fernbedienung).
In der Tabelle auf Seite 40 sind die
Lautsprecherpegel-Parameter
zusammengestellt.
x Frontbalance (FRONT)
Zum Einstellen der Balance zwischen linkem
und rechtem Frontlautsprecher.
x Rückbalance (REAR)
Zum Einstellen der Balance zwischen linkem
und rechtem Rücklautsprecher.
x Rückpegel (REAR)
Zum Einstellen des Pegels der
Rücklautsprecher (links und rechts).
x Centerpegel (CENTER)
Zum Einstellen des Pegels des
Centerlautsprechers.
x Subwooferpegel (SUB W.)
Zum Einstellen des Subwooferpegels.
Hinweise
• Wenn die Parameter für Center- und
Rücklautsprecher (siehe Seite 10) auf „NO“ gesetzt
sind, können Rückbalance, Rückpegel und
Centerpegel nicht eingestellt werden.
• Wenn der Parameter für den Subwoofer (siehe Seite
10) auf „NO“ gesetzt ist, kann der Subwooferpegel
nicht eingestellt werden.
Page 27
x Basseffekt-Mischpegel (LFE)
Mit diesem Parameter kann die LFESignalausgabe (Low Frequency Effect,
Basseffekt) an den Subwoofer stummgeschaltet
werden, ohne dass sich dadurch der Pegel des
Basssignals, das der Subwoofer über den Dolby
Digital-Bassumleitungsschaltkreis von den
Front-, Center- und Rückkanälen erhält, ändert.
• Bei Einstellung auf „0 dB“ wird das LFESignal mit dem vom Aufnahme-Toningenieur
vorgesehenen Pegel hinzugemischt.
• Bei Einstellung auf „MUTING“ wird der LFEKanal nicht an den Subwoofer ausgegeben. Der
dem Subwoofer von den Front-, Center- und
Rückkanälen hinzugemischte Bassanteil bleibt
davon unbeeinflusst: Er entspricht der
Einstellung, die beim Einrichtvorgang (Seite
10) für die einzelnen Lautsprecher
vorgenommen wurde.
x Dynamikkompression (D.COMP.)
Mit diesem Parameter kann der
Dynamikumfang der Signalquelle komprimiert
werden. Wenn Sie nachts einen Film mit
geringer Lautstärke wiedergeben, ist der Ton
dann besser verständlich.
• Bei Einstellung auf „OFF“ wird der Ton nicht
komprimiert.
• Bei Einstellung auf „STD“ wird der
Dynamikumfang so komprimiert, wie es der
Aufnahme-Toningenieur vorgesehen hat.
• Durch Wahl von „0.1“ - „0.9“ können Sie den
Dynamikumfang schrittweise komprimieren.
• Bei Einstellung auf „MAX“ wird der
Dynamikumfang maximal komprimiert.
Hinweis
Eine Kompression des Dynamikumfangs ist nur mit
Dolby Digital-Signalquellen möglich.
Einstellung der Entzerrung
Im EQ-Menü können Sie den unteren, mittleren
und hohen Frequenzbereich der
Frontlautsprecher entzerren. Die eingestellte
Entzerrung wird individuell für jedes Schallfeld
gespeichert.
1 Geben Sie die Signalquelle mit
Multikanal-Surroundton wieder, und
wählen Sie ein Schallfeld.
Wenn bei dem gewählten Schallfeld eine
Entzerrungseinstellung möglich ist, leuchtet
die EQ-Taste auf.
2 Wenn die EQ-Taste leuchtet, drücken
Sie die Taste.
Die Taste beginnt zu blinken, und der erste
Parameter erscheint.
3 Wählen Sie mit P oder p den
gewünschten Parameter (Pegel (dB)
oder Frequenz (Hz)).
4 Stellen Sie mit O oder o den Parameter
wunschgemäß ein.
Die Einstellung wird gespeichert.
5 Drücken Sie ENTER (am A/V-Verstärker
oder auf der Fernbedienung).
Die EQ-Taste leuchtet auf. Die Tabelle auf
Seite 38 zeigt die Entzerrungsparameter.
Pegel (dB)
Frequenz (Hz)
Bitte wenden.
Toneinstellungen
27
DE
Page 28
Modifizieren von Schallfeldern
(Fortsetzung)
Zum Ein- und Ausschalten der Entzerrung
Drücken Sie EQ ON/OFF. Wenn die Entzerrung
eingeschaltet ist, leuchtet die EQ-Anzeige im
Display. Die Einstellung der EQ-Parameter wird
getrennt für jedes Schallfeld gespeichert. Wenn
Sie ein Schallfeld mit der von Ihnen eingestellten
Entzerrung wiedergeben wollen, brauchen Sie
lediglich die Entzerrung einzuschalten.
x Bassbereich der Frontlautsprecher
(BASS) (Pegel/Frequenz)
Zum Einstellen von Pegel und Frequenz des
Bassbereichs.
x Mittenbereich der Frontlautsprecher
(MID) (Pegel/Frequenz)
Zum Einstellen von Pegel und Frequenz des
Mittenbereichs.
x Höhenbereich der Frontlautsprecher
(TREB) (Pegel/Frequenz)
Zum Einstellen von Pegel und Frequenz des
Höhenbereichs.
Zurücksetzen der
modifizierten Schallfelder auf
die Werkseinstellungen
So können Sie alle modifizierten
Schallfelder zurücksetzen
1 Drücken Sie SET UP.
2 Wählen Sie mit P oder p die Option
„RESET MENU“.
3 Drücken Sie ENTER (am A/V-Verstärker
oder auf der Fernbedienung).
4 Wählen Sie mit P oder p die Option
„ALL F. RESET“.
5 Drücken Sie ENTER (am A/V-Verstärker
oder auf der Fernbedienung) erneut.
Alle Surround-, Entzerrung- und
Lautsprecherpegel-Parameter werden auf
die werksseitigen Voreinstellungen
zurückgesetzt.
Zum Abschalten
Drücken Sie SET UP.
28
So können Sie ein Schallfeld
zurücksetzen
1
Drehen Sie FILE SELECT, um das Schallfeld,
das Sie zurücksetzen wollen, zu wählen.
2 Drücken Sie SET UP.
3 Wählen Sie mit P oder p die Option
„RESET MENU“.
4 Drücken Sie ENTER (am A/V-Verstärker
oder auf der Fernbedienung).
5 Wählen Sie mit P oder p die Option
„CUR. F. RESET“.
6 Drücken Sie ENTER (am A/V-Verstärker
oder auf der Fernbedienung) erneut.
Alle Surround-, Entzerrung- und
Lautsprecherpegel-Parameter des gewählten
Schallfeldes werden auf die werksseitigen
Voreinstellungen zurückgesetzt.
Zum Abschalten
Drücken Sie SET UP.
DE
Page 29
Sonstige Funktionen
Ändern der
Spektralanalysatoranzeige
Drücken Sie DISPLAY mindestens 2
Sekunden lang.
Bei jedem Drücken dieser Taste ändert sich die
Anzeige wie folgt:
SPECTRUM ON y SPECTRUM OFF
Funktion
Anzeigen der Restzeit
Ändern der Zeitspanne
Abschalten des
Sleep-Timers
Bedienung
SLEEP einmal drücken.
SLEEP wiederholt drücken,
um die Zeitspanne zu wählen.
SLEEP wiederholt drücken,
bis „SLEEP OFF“ erscheint.
Wecken durch Musik
— Daily-Timer
Einstellen der DisplayHelligkeit
1 Drücken Sie SET UP.
2 Wählen Sie mit P oder p die Option
„DIMMER“.
3 Drücken Sie ENTER (am A/V-Verstärker
oder auf der Fernbedienung).
4 Wählen Sie mit O oder o die
gewünschte Einstellung.
Die Einstellung wird gespeichert.
5 Drücken Sie ENTER (am A/V-Verstärker
oder auf der Fernbedienung).
Einschlafen mit Musik
— Sleep-Timer
Mit dieser Funktion können Sie in der
Gewissheit einschlafen, dass sich das Gerät
automatisch ausschaltet.
Drücken Sie SLEEP auf der
Fernbedienung.
Durch Drücken dieser Taste können Sie die
folgenden Einstellungen
(Ausschaltzeitspannen) wählen:
OFF t AUTO* t 90min t 80min t
70min t … t 10min
* Das Gerät schaltet sich automatisch am Ende der
CD oder der Cassette aus (spätestens nach 100
Minuten).
Mit dem Daily-Timer können Sie sich täglich
durch Musik wecken lassen. Achten Sie darauf,
dass die Uhr richtig eingestellt ist (siehe
„Einstellen der Uhrzeit“ auf Seite 13).
1 Bereiten Sie die Musikquelle vor.
• CD: Legen Sie die CD ein. Wenn Sie
sich durch einen bestimmten Titel
wecken lassen wollen, erstellen Sie ein
Programm (siehe „CD-ProgrammWiedergabe“ auf Seite 15).
• Cassette: Legen Sie die Cassette mit der
wiederzugebende Seite nach vorne ein.
• Radio: Stimmen Sie auf den
gewünschten Sender ab (siehe
„Empfang eines Senders“ auf Seite 17).
2 Stellen Sie die Lautstärke ein.
3 Drücken Sie CLOCK/TIMER (oder
CLOCK/TIMER SET auf der
Fernbedienung).
„DAILY1 SET“ erscheint.
4 Wählen Sie mit O oder o zwischen
„DAILY 1“ oder „DAILY 2“, und drücken
Sie dann ENTER (am A/V-Verstärker
oder auf der Fernbedienung).
„ON“ erscheint, und die Stundenziffern
blinken.
Bitte wenden.
Sonstige Funktionen
29
DE
Page 30
Wecken durch Musik (Fortsetzung)
5 Stellen Sie die Startzeit ein.
Stellen Sie mit O oder o die Stunden ein,
und drücken Sie dann ENTER (am A/VVerstärker oder auf der Fernbedienung).
Die Minutenziffern blinken.
Stellen Sie mit O oder o die Minuten ein,
und drücken Sie dann ENTER (am A/VVerstärker oder auf der Fernbedienung).
Die Stundenziffern blinken erneut.
6 Stellen Sie analog zu Schritt 5 die
Endzeit ein.
7 Stellen Sie mit O oder o die gewünschte
Signalquelle.
Die Anzeige im Display ändert sich wie
folgt:
t TUNER y CD PLAY T
t TAPE PLAY T
8 Drücken Sie ENTER (am A/V-Verstärker
oder auf der Fernbedienung).
Im Display erscheint der Timermodus
(„DAILY 1“ oder „DAILY 2“), gefolgt von
der Startzeit, der Stoppzeit und der
Signalquelle. Anschließend erscheint wieder
die ursprüngliche Anzeige.
9 Schalten Sie das Gerät aus.
Hinweise
• Wenn das Gerät zur programmierten Zeit
eingeschaltet ist, arbeitet der Daily-Timer nicht.
• Bei gleichzeitig aktiviertem Sleep-Timer beginnt
die Timer-gesteuerte Aufnahme erst, wenn das
Sleep-Timer das Gerät ausgeschaltet hat.
• Das Gerät wird bereits 15 Sekunden vor der
programmierten Zeit eingeschaltet.
30
DE
Funktion
Überprüfen der
Einstellung
Ändern der
Einstellung
Abschalten des
Daily-Timers
Bedienung
TIMER SELECT (oder
CLOCK/TIMER SELECT auf
der Fernbedienung) drücken,
mit O oder o den Timermodus
(„DAILY 1“ oder „DAILY 2“)
wählen und dann ENTER (am
A/V-Verstärker oder auf der
Fernbedienung) drücken.
Erneut mit Schritt 1 beginnen.
TIMER SELECT (oder
CLOCK/TIMER SELECT auf
der Fernbedienung) drücken,
mit O oder o „TIMER OFF“
wählen und dann ENTER (am
A/V-Verstärker oder auf der
Fernbedienung) drücken.
Page 31
Anschluss von Zusatzkomponenten
Anschluss von
Audiogeräten
Schließen Sie die Audiogeräte wie folgt an die
Buchsen auf der Rückseite des Tuners an.
An Digitaleingang
eines MD-Decks
oder DVD-Players
An Digitalausgang
eines MD-Decks
oder DVD-Players
An Subwoofer
An
Analogeingänge
eines MD-Decks
An
Analogausgänge
eines
Videorecorders
An
Analogausgänge
eines MD-Decks
Hinweise
• Beachten Sie beim Anschließen die Farben der
Buchsen und Stecker.
• Wenn Sie einen VIDEO CD-Player verwenden
wollen, schließen Sie die Audioausgänge des
Players an die MD IN-Buchsen des Receivers an.
• Die DIGITAL OUT-Buchse gibt nur dann
Digitalsignale aus, wenn die Funktion CD oder
DIGITAL gewählt ist. Die Klangeinstellungen
haben keinen Einfluss auf das Ausgangssignal der
DIGITAL OUT-Buchse.
• Das Gerät eignet sich nicht für Signale mit einer
Abtastfrequenz von 96 kHz und für das SACDFormat.
Anschluss eines Mikrofons
(außer Europa-Modell)
An der MIC-Buchse können Sie ein optionales
Mikrofon anschließen und mit MIC LEVEL
den Mikrofonpegel wunschgemäß einstellen.
Anschluss von Zusatzkomponenten
Funktion
Digitales Überspielen
einer CD auf eine MD
Wiedergabe des
digitalen Signals des
angeschlossenen
MD-Decks
Wiedergabe des
analogen Signals des
angeschlossenen
MD-Decks
Wiedergabe des
analogen Signals des
angeschlossenen
Videorecorders
Tipp
Heben Sie die Schutzkappe der Optobuchse für später
auf.
Bedienung
Ein optionales
Optokabel anschließen.
DIGITAL drücken.
FUNCTION auf „MD“
drehen.
FUNCTION auf
„VIDEO“ drehen.
31
DE
Page 32
32
Zusatzinformationen
Zur besonderen Beachtung
Betriebsspannung
Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme, dass
die Betriebsspannung des Geräts mit der örtlichen
Netzspannung übereinstimmt.
Sicherheit
• Das Gerät ist auch im ausgeschaltetem Zustand
nicht vollständig vom Stromnetz getrennt, solange
es noch an der Wandsteckdose angeschlossen ist.
• Trennen Sie das Gerät bei längerer
Nichtverwendung von der Wandsteckdose ab. Zum
Abtrennen des Netzkabels fassen Sie stets am
Stecker und niemals am Kabel selbst an.
• Wenn ein Fremdkörper oder Flüssigkeit in das
Gerät gelangt, trennen Sie es ab, und lassen Sie es
vom Fachpersonal überprüfen, bevor Sie es weiter
verwenden.
• Das Netzkabel darf nur von einer Fachwerkstatt
ausgewechselt werden.
Aufstellung
• Stellen Sie die Anlage auf eine ebene, waagerechte
Unterlage.
• Meiden Sie Plätze, die Folgendem ausgesetzt sind:
— Hitze oder extremer Kälte
— Staub oder Schmutz
— Hoher Feuchtigkeit
— Vibration
— Direktem Sonnenlicht
Wärmeentwicklung
• Die Anlage erwärmt sich während des Betriebs. Es
handelt sich dabei nicht um einen Defekt.
• Stellen Sie die Anlage an einen Platz, an dem
ausreichende Luftzirkulation gewährleistet ist, um
einen internen Hitzestau zu vermeiden.
Wenn die Anlage längere Zeit mit sehr hoher
Lautstärke betrieben wird, kann sich das Gehäuse
oben, unten und an der Seite erhitzen. Berühren Sie
das Gehäuse nicht, da Sie sich verbrennen können.
Achten Sie darauf, dass die Öffnungen des Lüfters
nicht verdeckt sind, da es sonst zu Störungen
kommen kann.
Betrieb
• Wenn die Anlage direkt von einem kalten an einen
warmen Ort gebracht oder in einem sehr feuchten
Raum betrieben wird, kann sich Feuchtigkeit auf
der Linse des CD-Players niederschlagen. Der
Player arbeitet dann nicht mehr richtig. Nehmen Sie
in einem solchen Fall die CD heraus, und warten
Sie bei eingeschaltetem Gerät etwa eine Stunde ab,
bis die Feuchtigkeit verdunstet ist.
• Nehmen Sie vor einem Transport die CD heraus.
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an
den nächsten Sony Händler.
DE
Hinweise zu den CDs
•
Wischen Sie vor dem Abspielen mit einem
Reinigungstuch von der Mitte nach außen über die
CD.
• Verwenden Sie zum Reinigen keine Flüssigkeiten.
• Schützen Sie die CD vor direktem Sonnenlicht und
anderen Wärmequellen.
• CDs mit Sonderformen (z.B. herzförmige,
quadratische oder sternförmige CDs) können nicht
abgespielt werden. Legen Sie niemals solche CDs
ein, da der Player sonst beschädigt werden kann.
Hinweis zur Wiedergabe einer CD-R/CD-RW
Abhängig von der Charakteristik des Laufwerks, mit der die
CD-R/CD-RW geschrieben wurde, ist möglicherweise keine
Wiedergabe möglich. Auch Kratzer und Schmutz können
die Wiedergabe beeinträchtigen. Beachten Sie außerdem,
dass solche Discs nur dann wiedergegeben werden können,
wenn der Schreibvorgang abgeschlossen wurde.
Reinigung des Gehäuses
Verwenden Sie zur Reinigung des Gehäuses ein weiches,
leicht mit mildem Haushaltsreiniger angefeuchtetes Tuch.
Schutz vor versehentlichem Löschen
Durch Herausbrechen der in der Abbildung gezeigten
Lamellen an der Seite A und/oder B können Sie die
Aufnahme vor versehentlichem Löschen schützen.
Wenn Sie später wieder aufnehmen wollen,
überkleben Sie die Vertiefung mit einem Stück
Klebeband. Achten Sie jedoch darauf, die
Erkennungsöffnungen nicht zu überkleben, da der
Player sonst den Bandtyp nicht automatisch erkennt.
Erkennungsöffnungen
Lamelle von
Seite B
Herausbrechen der
Lamelle von Seite A
Lamelle von
Seite A
Bandtyp:
2
/
CrO
Reineisen
Erkennungsöffnungen
Bandtyp:
Normal
Page 33
Vor dem Einlegen der Cassette in
das Deck
Spannen Sie das Band etwas, damit es nicht im
Antriebsmechanismus hängen bleibt und beschädigt
wird.
Hinweis zu Cassetten mit einer
Spielzeit von mehr als 90 Minuten
Die Bänder dieser Cassetten sind sehr dünn und
neigen dazu, sich zu verziehen. Schalten Sie bei
solchen Cassetten nicht zu häufig zwischen
Wiedergabe, Stopp, Vorspulen usw. um, da das Band
sonst hängen bleiben kann.
Reinigung der Tonköpfe
Reinigen Sie die Tonköpfe nach jeweils 10
Betriebsstunden mit einer handelsüblichen
Trockentyp- oder Nasstyp-Reinigungscassette. Auch
vor wichtigen Aufnahmen und nach der Wiedergabe
eines alten Bandes ist eine Kopfreinigung ratsam.
Einzelheiten entnehmen Sie der Anleitung der
Reinigungscassette.
Entmagnetisierung der Tonköpfe
Nach etwa 20 bis 30 Betriebsstunden sollten die
Tonköpfe und alle Metallteile, über die das Band
läuft, mit einer handelsüblichen EntmagnetisierungsCassette entmagnetisiert werden. Einzelheiten
entnehmen Sie bitte der Anleitung der
Entmagnetisierungs-Cassette.
Störungssuche
Gehen Sie bei einer Störung die folgende Liste
durch.
Überprüfen Sie jedoch zunächst, ob das
Netzkabel und die Lautsprecherkabel korrekt
und fest angeschlossen sind.
Wenn Sie das Problem nicht beheben können,
wenden Sie sich an den nächsten Sony Händler.
Bringen Sie nicht nur die defekte Komponente,
sondern stets die ganze Anlage zur Reparatur.
Zur Fehlersuche benötigt der Service-Techniker
die ganze Anlage.
Allgemeines
Nach dem Einstecken des Netzkabels blinkt das
Display, obwohl die Anlage nicht eingeschaltet
ist.
• Der Demobetrieb hat begonnen. ?/1 drücken
(siehe Schritt 8 von Seite 9).
Die Uhrzeit/Timereinstellung ist gelöscht
worden.
• Das Netzkabel war abgetrennt, oder ein
Stromausfall ist aufgetreten. Die Schritte unter
„Einstellen der Uhrzeit“ (Seite 13) und falls
erforderlich auch die Schritte unter „Wecken
durch Musik“ (Seite 29) und/oder „
gesteuerte Aufnahme eines Radioprogramms
(Seite 21) erneut ausführen.
Die gespeicherten Sender wurden gelöscht.
• Das Netzkabel war länger als einen halben Tag
abgetrennt, oder ein Stromausfall ist aufgetreten.
Die Schritte unter „Speichern eines Senders“
(Seite 17) erneut ausführen.
Kein Ton.
• VOLUME nach rechts drehen.
• Ein Kopfhörer ist angeschlossen.
• Nur den abisolierten Teil des Lautsprecherkabels
in die SPEAKER-Klemme einstecken. Wird
auch der Isoliermantel mit eingesteckt, ist kein
elektrischer Kontakt vorhanden.
• Auf Grund eines Kurzschlusses ist die
Schutzschaltung im Verstärker angesprochen.
(„PROTECT“ und „PUSH POWER“ blinken
abwechselnd.) Die Stromversorgung ausschalten,
den Kurzschluss beseitigen und dann wieder
einschalten.
• Während der Timer-gesteuerten Aufnahme ist
kein Ton zu hören.
Starkes Brummen oder sonstige Störgeräusche.
• Ein Fernseher oder Videorecorder befindet sich
dicht neben der Anlage. Die Anlage weiter vom
Fernseher oder Videorecorder entfernen.
„--:--“ erscheint im Display.
• Ein Stromausfall ist aufgetreten. Uhr und Timer
müssen neu eingestellt werden.
Der Timer arbeitet nicht.
• Die Uhrzeit richtig einstellen.
• Der Daily-Timer und die Timer-gesteuerte
Aufnahmefunktionen können nicht gleichzeitig
aktiviert werden.
Timer-
“
Zusatzinformationen
Bitte wenden.
33
DE
Page 34
Störungssuche (Fortsetzung)
Bei Drücken von TIMER SELECT (oder CLOCK/
TIMER SELECT auf der Fernbedienung)
erscheint „DAILY 1“, „DAILY 2“ bzw. „REC
SELECT“ nicht.
• Den Timer richtig einstellen.
• Die Uhrzeit richtig einstellen.
Die Fernbedienung arbeitet nicht.
• Zwischen Fernbedienung und Anlage befindet
sich ein Hindernis.
• Die Fernbedienung wurde nicht richtig auf den
Sensor an der Anlage ausgerichtet.
• Die Batterien sind erschöpft und müssen
ausgewechselt werden.
Akustische Rückkopplung.
• Die Lautstärke reduzieren.
• Das Mikrofon weiter von den Lautsprechern
entfernen oder anders ausrichten.
Farbbeeinträchtigungen des Fernsehbildes.
• Den Fernseher einmal ausschalten und nach 15
bis 30 Minuten wieder einschalten. Sind dann
immer noch Farbverfälschungen vorhanden, die
Lautsprecher weiter vom Fernseher entfernt
aufstellen.
„PROTECT“ und „PUSH POWER“ erscheinen
abwechselnd.
• Der Pegel des Eingangssignals ist zu hoch. Die
Anlage einige Zeit ausschalten und dann wieder
einschalten. Falls „PROTECT“ und „PUSH
POWER“ auch danach noch abwechselnd
erscheinen, die Lautsprecherkabel prüfen.
Lautsprecher
Kein Ton von einem Kanal oder unsymmetrische
Links-/Rechts-Balance.
• Den Anschluss und die Aufstellung der
Lautsprecher überprüfen.
• Es wird eine monaurale Quelle wiedergegeben.
• Die Balance-Parameter einstellen (Seite 26).
Kein Ton vom Centerlautsprecher.
• Den Pegel des Centerlautsprechers höher
einstellen.
• Darauf achten, dass der Parameter „Aktivierung
des Centerlautsprechers“ im „SP. SETUP“-Menü
auf „YES“ gesetzt ist.
• Ein Schallfeld mit „CINEMA“ oder
„VIRTUAL“ wählen.
Kein Ton von den Rücklautsprechern.
• Den Pegel der Rücklautsprecher höher einstellen.
• Darauf achten, dass der Parameter „Aktivierung
der Rücklautsprecher“ im „SP. SETUP“-Menü
auf „YES“ gesetzt ist.
• Ein Schallfeld mit „CINEMA“ oder
„VIRTUAL“ wählen.
• Die Signalquelle enthält keine oder nur schwache
Sound-Effekte. Den Pegel mit Hilfe des Testtons
überprüfen.
Schwache Bässe.
• Darauf achten, dass + und – der
Lautsprecherkabel nicht vertauscht sind.
CD-Player
Die CD-Lade schließt sich nicht.
• Die CD ist nicht richtig eingelegt.
Die CD kann nicht wiedergegeben werden.
• Die CD liegt nicht richtig auf der Lade.
• Die CD ist verschmutzt (siehe Seite 32).
• Die CD ist mit dem Label nach unten eingelegt.
• Feuchtigkeit hat sich im Inneren angesammelt.
Die Wiedergabe beginnt nicht am ersten Titel.
• Der Player befindet sich im Program- oder
Shuffle-Modus. PLAY MODE wiederholt
drücken, bis „1 DISC“ oder „ALL DISCS“
erscheint.
„OVER“ erscheint.
• Bei Drücken von M (Schnellvorlauf) wurde
das Ende der CD oder der Cassette erreicht.
34
DE
Page 35
Cassettendeck
Es kann nicht aufgenommen werden.
• Die Lamelle der Cassette ist herausgebrochen
(siehe „Schutz vor versehentlichem Löschen“ auf
Seite 32).
• Das Band ist am Ende angelangt.
Es kann nicht aufgenommen oder wiedergegeben
werden, oder der Pegel ist sehr gering.
• Die Köpfe sind verschmutzt (siehe „Reinigung
der Tonköpfe“ auf Seite 33).
• Die Köpfe sind magnetisiert (siehe
„Entmagnetisierung der Tonköpfe“ auf Seite 33).
Das Band lässt sich nicht vollständig löschen.
• Die Tonköpfe sind magnetisiert (siehe
„Entmagnetisieren der Tonköpfe“ auf Seite 33).
Starke Gleichlaufschwankungen oder Tonaussetzer.
• Die Antriebswellen und Andruckrollen sind
verschmutzt (siehe „Reinigung der Tonköpfe“
auf Seite 33).
Starkes Rauschen oder Bedämpfung der Höhen.
• Die Tonköpfe sind magnetisiert (siehe
„Entmagnetisieren der Tonköpfe“ auf Seite 33).
Nach Drücken von
mechanisches Geräusch zu hören, „EJECT
im Display, und das Gerät schaltet auf Bereitschaft.
• Die Cassette ist nicht richtig eingelegt.
N (n)
oder Z ist ein
“
erscheint
Tuner
Technische Daten
Verstärker
Europa-Modell:
Frontlautsprecher:
DIN-Ausgangsleistung (Nennwert)
Sinus-Dauertonleistung (Referenzwert)
Musikleistung (Referenzwert)
Centerlautsprecher:
DIN-Ausgangsleistung (Nennwert)
Sinus-Dauertonleistung (Referenzwert)
Musikleistung (Referenzwert)
Rücklautsprecher:
DIN-Ausgangsleistung (Nennwert)
Sinus-Dauertonleistung (Referenzwert)
Musikleistung (Referenzwert)
95 + 95 W (an 6 Ohm bei
1 kHz)
120 + 120 W (an 6 Ohm
bei 1 kHz, 10% Klirrgrad)
200 + 200 W (an 6 Ohm
bei 1 kHz, 10% Klirrgrad)
30 W (an 8 Ohm bei
1 kHz)
40 W (an 8 Ohm bei
1 kHz, 10% Klirrgrad)
75 W (an 8 Ohm bei
1 kHz, 10% Klirrgrad)
30 + 30 W (an 8 Ohm bei
1 kHz)
40 + 40 W (an 8 Ohm bei
1 kHz, 10% Klirrgrad)
75 + 75 W (an 8 Ohm bei
1 kHz, 10% Klirrgrad)
Zusatzinformationen
Starkes Brummen oder sonstige Störgeräusche
(„TUNED“ oder „STEREO“ blinkt im Display).
• Die Antenne ausrichten.
• Das Empfangssignal ist zu schwach. Eine
Außenantenne anschließen.
Ein UKW-Stereoprogramm wird nicht in Stereo
wiedergegeben.
• STEREO/MONO drücken, so dass die Anzeige
„MONO“ erlischt.
Tritt eine andere, nicht oben
behandelte Störung auf, die Anlage
wie folgt zurücksetzen:
1 DIGITAL gedrückt halten und gleichzeitig
DISPLAY drücken.
2
Die Anlage durch Drücken von
Die Einstellungen werden dann auf die
werksseitigen Voreinstellungen zurückgesetzt
und alle Speicherungen gelöscht.
?/1
einschalten.
Bitte wenden.
35
DE
Page 36
Technische Daten (Fortsetzung)
Andere Modelle:
Die folgenden Werte wurden bei 120, 220, 240 V
Wechselspannung, 50/60 Hz gemessen.
Frontlautsprecher:
DIN-Ausgangsleistung (Nennwert)
Sinus-Dauertonleistung (Referenzwert)
Centerlautsprecher:
DIN-Ausgangsleistung (Nennwert)
Sinus-Dauertonleistung (Referenzwert)
Rücklautsprecher:
DIN-Ausgangsleistung (Nennwert)
Sinus-Dauertonleistung (Referenzwert)
Eingänge
VIDEO (AUDIO) IN (Cinchbuchsen):
MD IN (Cinchbuchsen):
OPTICAL IN (Quadratische Optobuchse an der
Rückseite):
Wellenlänge700 nm
MIC (außer Europa-Modell) (Klinkenbuchse):
Ausgänge
MD OUT (Cinchbuchsen):
PHONES (Stereo-Minibuchse):
FRONT SPEAKER:Für Impedanzen zwischen
REAR SPEAKER:Für Impedanzen zwischen
CENTER SPEAKER:Für Impedanzen zwischen
SUB WOOFER OUT:Spannung 1 V,
95 + 95 W (an 6 Ohm bei
1 kHz)
120 + 120 W (an 6 Ohm
bei 1 kHz, 10% Klirrgrad)
30 W (an 8 Ohm bei
1 kHz)
40 W (an 8 Ohm bei
1 kHz, 10% Klirrgrad)
30 + 30 W (an 8 Ohm bei
1 kHz)
40 + 40 W (an 8 Ohm bei
1 kHz, 10% Klirrgrad)
Spannung 250 mV,
Impedanz 47 kOhm
Spannung 450 mV,
Impedanz 47 kOhm
Empfindlichkeit 1 mV,
Impedanz 10 kOhm
Spannung 250 mV,
Impedanz 1 kOhm
Für Kopfhörer mit einer
Impedanz von 8 Ohm oder
mehr
6 und 16 Ohm
8 und 16 Ohm
8 und 16 Ohm
Impedanz 1 kOhm
CD-Player
SystemDigitales Audiosystem mit
LaserHalbleiterlaser
Frequenzgang2 Hz - 20 kHz (±0,5 dB)
Signal-RauschabstandÜber 90 dB
DynamikumfangÜber 90 dB
OPTICAL OUT
(Quadratische Optobuchse an der Rückseite)
Compact Disc
(λ=795 nm)
Emissionsdauer:
kontinuierlich
Cassettendeck
Aufnahmesystem4 Spuren, 2 Kanäle
Frequenzgang (DOLBY NR Aus)
Gleichlaufschwankungen ±0,15% W.Peak (IEC)
(Stereo)
60 – 13.000 Hz (±3 dB)
mit Sony TYPE ICassette,
60 – 14.000 Hz (±3 dB)
mit Sony TYPE IICassette
Bestückung
Tieftöner:15 cm, Konus-Typ
Subwoofer:15 cm, Konus-Typ
Hochtöner:2,8 cm, Kalotten-Typ
Nennimpedanz6 Ohm
Abmessungen (B/H/T)ca. 235 x 470 x 265 mm
Gewichtca. 7,3 kg netto pro
Rücklautsprecher SS-RS270
System1 Weg, 1 Chassis,
Bestückung
Breitband-Chassis:8 cm, Konus-Typ
Nennimpedanz8 Ohm
Abmessungen (B/H/T)ca. 180 x 95 x 100 mm
Gewichtca. 0,65 kg netto pro
Centerlautsprecher SS-CT270
System1 Weg, 2 Chassis,
Bestückung
Breitband-Chassis:8 cm, Konus-Typ
Nennimpedanz8 Ohm
Abmessungen (B/H/T)ca. 225 x 95 x 100 mm
Gewichtca. 1,2 kg netto
Bassreflex, magnetisch
abgeschirmt
Lautsprecher
Bassreflex
Lautsprecher
Bassreflex, magnetisch
abgeschirmt
Allgemeines
Stromversorgung
Europa-Modell:230 V Wechselspannung,
Australien-Modell:230 – 240 V
Mexiko-Modell:120 V Wechselspannung,
Korea-Modell:220 V Wechselspannung,
Andere Modelle:120 V, 220 V oder 230 –
Leistungsaufnahme
Europa-Modell:300 W
Andere Modelle:300 W
Abmessungen (B/H/T)
TA-S7AV:ca. 280 x 128 x 350 mm
ST-S5:ca. 280 x 108 x 340 mm
CDP-S3:ca. 280 x 108 x 330 mm
TC-S3:ca. 280 x 128 x 330 mm
Gewicht
TA-S7AV:ca. 7,7 kg
ST-S5:ca. 2,1 kg
CDP-S3:ca. 2,7 kg
TC-S3:ca. 2,4 kg
Mitgeliefertes Zubehör:MW-Rahmenantenne (1)
50/60 Hz
Wechselspannung,
50/60 Hz
60 Hz
60 Hz
240 V Wechselspannung,
50/60 Hz
An Spannungswähler
einstellbar
0,6 W (im
Stromsparbetrieb)
UKW-Drahtantenne (1)
Fernbedienung (1)
Batterien (2)
Lautsprecherkabel (5)
Optokabel (1)
Füße für Center- und
Rücklautsprecher (12)
Zusatzinformationen
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
37
DE
Page 38
Tabelle zur Einstellung der Tasten SUR, EQ und SET UP
SUR-Parameter (SUR drücken)
P oder p drückenO oder o drückenAusgangseinstellungSeite
EFFECT [XX]abhängig vom Schallfeldabhängig vom Schallfeld26
WALL S/H [X]S (–8) bis H (+8)Mitte
REVERB S/L [X]S (–8) bis L (+8)Mitte
EQ-Parameter (EQ drücken)
P oder p drückenO oder o drückenSeite
FRONT BASSGAINBASS [XXX] dB
FREQUENCYBASS [XXX] kHz99 Hz bis 1,0 kHz
MIDGAINMID [XXX] dB–8 dB bis +8 dB
FREQUENCYMID [XXX] kHz500 Hz bis 5 kHz
TREBLE GAINTREB [XXX] dB–8 dB bis +8 dB
FREQUENCYTREB [XXX] kHz1,0 kHz bis 10 kHz
SET UP-Parameter (SET UP drücken)
P
oder p drücken
SP. LEVELFRONT L/R [X]–6 bis +6Mitte26
SP. SETUPCENTER [XXX]YES, NOYES10
TEST TONET. TONE [XXX]ON, OFFOFF12
DIMMERDIMMER [XXX]OFF, 1, 2OFF29
RESET MENU CUR. F. RESET—28
P oder p drückenO oder o drückenAusgangseinstellungSeite
REAR L/R [X]–6 bis +6Mitte
REAR XX dB–6 dB bis +6 dB0 dB
CENTER XX dB–6 dB bis +6 dB0 dB
SUB W. XX dB–10 dB bis +10 dB+10 dB
LFE XXXXXMUTING, –20 dB bis 0 dB0 dB
D.COMP.OFF, 0,1 bis 0,9, STD, MAX OFF
REAR [XXX]YES, NOYES
R.PL. [XXXXX]SIDE, MIDDLE, BEHINDBEHIND
R.HGT. [XXXX]LOW, HIGHLOW
SUB W. [XXX]YES, NONO
F.DIST. [XXXXX]
C.DIST. [XXXXX]FRONT bis 1,5 m (5 Fuß)2,4 m (8 Fuß)
R.DIST. [XXXXX]FRONT bis 4,5 m (15 Fuß)1,5 m (5 Fuß)
DIST.UNIT [X]Meter (Meter), Feet (Fuß)Meter
ALL F. RESET—
SP. SET. RESET—12
1,0 m (3 Fuß) bis 12,0 m (40 Fuß)
–8 dB
bis
+8 dB
2,4 m (8 Fuß)
27
38
DE
Page 39
Einstellbare Parameter der einzelnen Schallfelder
Die Einstellung der Parameter SUR und EQ wird getrennt für jedes Schallfeld abgespeichert.
Die Einstellung des Parameters SP. LEVEL gilt für alle Schallfelder.
<SUR>
EFFECTWALLREVERB
LEVELTYPE
2CH STEREO
A.F.D.
NORMAL SURR.
C.STUDIO Az
C.STUDIO Bz
C.STUDIO Cz
V.M.DIMENS.
V.SEMI M.D.
SMALL HALLzzz
LARGE HALLzzz
OPERA HOUSEzzz
JAZZ CLUBzzz
DISCO/CLUBzzz
CHURCHzzz
LIVE HOUSEzzz
ARENAzzz
STADIUMzzz
GAMEzzz
Zusatzinformationen
Bitte wenden.
39
DE
Page 40
Einstellbare Parameter der einzelnen
Schallfelder (Fortsetzung)
<SP. LEVEL>
FRONTREARREARCENTERSUBLFE* D.COMP.*
BALANCE BALANCE
2CH STEREOzzzz
A.F.D.zzzzzzz
NORMAL SURR.zzzzzzz
C.STUDIO Azzzzzzz
C.STUDIO Bzzzzzzz
C.STUDIO Czzzzzzz
V.M.DIMENS.zzzzzzz
V.SEMI M.D.zzzzz
SMALL HALLzzzzzzz
LARGE HALLzzzzzzz
OPERA HOUSEzzzzzzz
JAZZ CLUBzzzzzzz
DISCO/CLUBzzzzzzz
CHURCHzzzzzzz
LIVE HOUSEzzzzzzz
ARENAzzzzzzz
STADIUMzzzzzzz
GAMEzzzzzzz
LEVELLEVEL WOOFER
LEVEL
40
* Je nach der Signalquelle arbeiten diese Parameter nicht oder nicht so, wie sie eingestellt wurden. Einzelheiten
finden Sie unter „Einstellen der Pegelparameter“ (Seite 26).
DE
Page 41
<EQ>
FRONTFRONTFRONTFRONTFRONTFRONT
BASS (dB) BASS (Hz)MID (dB)MID (Hz) TREB (dB) TREB (Hz)
2CH STEREOzzzzzz
A.F.D.zzzzzz
NORMAL SURR.zzzzzz
C.STUDIO Azzzzzz
C.STUDIO Bzzzzzz
C.STUDIO Czzzzzz
V.M.DIMENS.zzzzzz
V.SEMI M.D.zzzzzz
SMALL HALLzzzzzz
LARGE HALLzzzzzz
OPERA HOUSEzzzzzz
JAZZ CLUBzzzzzz
DISCO/CLUBzzzzzz
CHURCHzzzzzz
LIVE HOUSEzzzzzz
ARENAzzzzzz
STADIUMzzzzzz
GAMEzzzzzz
Zusatzinformationen
41
DE
Page 42
WAARSCHUWING
Stel het apparaat niet bloot aan regen of
vocht, om gevaar voor brand of een
elektrische schok te voorkomen.
Open de behuizing niet, om een elektrische schok te vermijden.
Laat eventuele reparaties over aan bevoegd vakpersoneel.
Installeer het apparaat niet in een krappe, omsloten
ruimte zoals een boekenrek of een inbouwkast.
Het volgende waarschuwingslabel bevindt zich
binnenin het apparaat.
Dit apparaat is geclassificeerd
als een KLASSE 1 LASER
product. Een label met de
aanduiding CLASS 1 LASER
PRODUCT bevindt zich aan
de achterkant van het apparaat.
Om oververhitting en brandgevaar te vermijden, mag u
de ventilatie-openingen van het apparaat niet afdekken
met kranten, een tafelkleed, gordijnen e.d. Plaats nooit
een brandende kaars bovenop het apparaat.
De MHC-S7AV stereo-installatie
bestaat uit de volgende componenten:
Om gevaar voor brand of een elektrische schok te
voorkomen, mag u nooit een met vloeistof gevuld voorwerp,
zoals een vaas, een glas of beker op het apparaat zetten.
Gooi de batterij niet weg, maar
lever hem in als KCA.
Deze stereo-installatie is voorzien van Dolby* Digital
en Pro Logic Surround akoestiek, DTS** en het DTS
Digital Surround akoestieksysteem.
* Vervaardigd onder licentie van Dolby Laboratories.
5.956.674, 5.974.380, 5.978.762 en andere
octrooien wereldwijd verleend en aangevraagd.
“DTS” en “DTS Digital Surround” zijn
gedeponeerde handelsmerken van Digital Theater
SET UP qs (10, 12, 26, 28, 29)
SLEEP 7 (29)
SUR wd (25)
TAPE A hHea (19, 35)
TAPE B hHe; (19, 20, 35)
TUNER/BAND wl (17)
TUNING + 9 (17)
TUNING – wh (17)
TV CH +/– ql
TV VOL +/– w;
TV @/12
TV/VIDEO 1
VOL +/– qh
FUNCTIETOETSEN MET
STANDAARDSYMBOLEN
@/1 (aan/uit-schakelaar) 3
X (pauzetoets) q;
x (stoptoets) 8
. (terugspringtoets) wk
> (vooruitspringtoets) wj
m (terugzoektoets) wh
M (vooruitzoektoets) 9O/o/P/pqa
NL
6
Page 47
Voorbereidingen
Aansluiten van de stereo-installatie
Volg de onderstaande aanwijzingen van 1 tot 8 om de stereo-installatie aan te sluiten met de
bijgeleverde snoeren en accessoires.
Voor het aansluiten stelt u de apparatuur op zoals hieronder aangegeven.
FM antenne
AM kaderantenne
Rechter
achterluidspreker
Middenluidspreker
Linker
achterluidspreker
454
Radioontvanger
(tuner)
2A
6
1
2D
2B
Audio/videoversterker
7
3
8
4 5
Compact disc
speler
2C
Voorbereidingen
Cassettedeck
33
Rechter
voorluidspreker
2E
Linker
voorluidspreker
wordt vervolgd
NL
7
Page 48
Aansluiten van de stereo-installatie
(vervolg)
1 Sluit de CD-speler en de tuner aan met
de optische kabel.
Verbind de OPTICAL OUT stekkerbus van
de CD-speler met de OPTICAL IN
stekkerbus van de tuner.
1
Trek eerst het beschermdopje uit de stekkerbus.
OPTICAL
IN
FROM
CDP-S3
2 Sluit de optische kabel aan.
OPTICAL
IN
FROM
CDP-S3
3 Sluit de voorluidsprekers aan.
Verbind de luidsprekersnoeren met de
FRONT SPEAKER aansluitbussen.
Steek alleen het koperdraad-uiteinde in de opening.
R
L
+
Rood/eenkleurig
(3)
–
Zwart/gestreept (#)
4 Sluit de achterluidsprekers aan.
Verbind de luidsprekersnoeren met de
REAR SPEAKER aansluitbussen.
Steek alleen het koperdraad-uiteinde in de opening.
R
L
+
+
Grijs/eenkleurig
(3)
–
Zwart/gestreept (#)
2 Sluit de platte lintkabels stevig aan op
de SYSTEM CONTROL stekkerbussen,
zodat de stekkers vastklikken.
Maak de aansluiting op de stekkerbussen
van dezelfde kleur, in de volgorde die staat
aangegeven op het achterpaneel.
A SYSTEM CONTROL 1 (rood)
Voor het aansluiten van de tuner op de
audio/video-versterker.
B SYSTEM CONTROL 2 (blauw)
Voor het aansluiten van de tuner op de
audio/video-versterker.
5 Sluit de middenluidspreker aan.
Verbind de luidsprekersnoeren met de
CENTER SPEAKER aansluitbussen.
Steek alleen het koperdraad-uiteinde in de opening.
Grijs/eenkleurig
(3)
R
L
+
+
–
Zwart/gestreept (#)
C SYSTEM CONTROL 3 (zwart)
Voor het aansluiten van de CD-speler op de
tuner.
D SYSTEM CONTROL 4 (zwart)
Voor het aansluiten van de tuner op het
cassettedeck.
E SYSTEM CONTROL 5 (wit)
Voor het aansluiten van het cassettedeck op de
CD-speler.
NL
8
Losmaken
SYSTEM CONTROL 3
FROM CDP-S3
Page 49
6 Sluit de FM/AM antennes aan.
Zet de AM kaderantenne in elkaar en sluit
hem daarna aan.
Aansluitbus typeA
AM kaderantenne
AM
FM75
Tip
U kunt de componenten opstellen zoals hieronder
getoond. In dat geval maakt u eerst de opstelling en
daarna sluit u de componenten pas aan.
Radio-ontvanger (tuner)Compact disc speler
Voorbereidingen
Strek de FM-draadantenne
zover mogelijk horizontaal uit.
Aansluitbus type B
AM kaderantenne
AM
FM75
COAXIAL
Strek de FM-draadantenne
zover mogelijk horizontaal uit.
7 Bij de modellen met een
spanningskiezer, stelt u deze VOLTAGE
SELECTOR schakelaar in op het
voltage van het plaatselijk lichtnet.
VOLTAGE SELECTOR
230-240V
220V 120V
8 Steek de stekker van het netsnoer in
het stopcontact.
In het uitleesvenster begint nu een
demonstratie van de mogelijkheden van het
apparaat. Wanneer u op de ?/1 aan/uitschakelaar drukt, wordt de stereo-installatie
ingeschakeld en stopt automatisch de
demonstratie.
Als het netsnoer met de bijgeleverde
verloopstekker niet in het stopcontact past,
verwijdert u dan de verloopstekker (alleen
voor de modellen met een verloopstekker).
Audio/video-versterker
Cassettedeck
Aanbrengen van de voetjes onder de
midden- en achterluidsprekers
Bevestig de bijgeleverde luidsprekervoetjes onder
de midden- en achterluidsprekers, om te zorgen
dat ze stevig staan en niet kunnen wegglijden.
Opmerkingen
• Houd de antennes en antennesnoeren uit de buurt
van de luidsprekersnoeren, om storing in de radioontvangst te voorkomen.
• Plaats de achterluidsprekers niet bovenop een
TV-toestel. Ze zouden storing in de kleurweergave
op het TV-scherm kunnen veroorzaken.
• Sluit in elk geval beide achterluidsprekers aan, links
en rechts. Een enkele achterluidspreker zal geen
geluid geven.
Twee R6 (AA-formaat)
batterijen in de
afstandsbediening plaatsen
]
}
}
]
Tip
Als de stereo-installatie niet meer goed op de afstandsbediening
reageert, vervangt u dan beide batterijen door nieuwe.
Opmerking
Als u de afstandsbediening voorlopig niet meer gebruikt,
kunt u beter de batterijen eruit verwijderen, om schade
door eventuele batterijlekkage en corrosie te vermijden.
wordt vervolgd
NL
9
Page 50
10
45°
90°
20°
AA
B
CC
Twee R6 (AA-formaat) batterijen in de
afstandsbediening plaatsen (vervolg)
Voor vervoer of verplaatsen van
de stereo-installatie
Neem de volgende voorzorgsmaatregelen
om het CD-mechanisme te beschermen.
1 Schakel de stereo-installatie in en draai
aan de FUNCTION knop om in te
stellen op “CD”.
Zorg dat er geen disc meer in de
CD-speler zit.
2 Houd de EQ ON/OFF toets ingedrukt en
druk op de ?/1 aan/uit-schakelaar
totdat de aanduiding “LOCK” oplicht.
3 Laat eerst de ?/1 aan/uit-schakelaar
los en dan de EQ ON/OFF toets.
4 Trek de stekker uit het stopcontact.
Voorbereidingen voor
meerkanaals
akoestiekweergave
Voor de beste, ruimtelijk klinkende
akoestiekweergave zouden alle luidsprekers in
principe op gelijke afstand van uw luisterplaats
(A) moeten staan. Deze tuner/versterker biedt
u echter de mogelijkheid de middenluidspreker
tot ongeveer 1,5 meter dichterbij te zetten (B)
en de achterluidsprekers tot ongeveer 4,5 meter
dichterbij uw luisterplaats (C). Bovendien
kunnen de voorluidsprekers zowel dichterbij
als verderaf gezet worden, van 1,0 tot
12,0 meter van uw luisterplaats (A).
U kunt kiezen of u de achterluidsprekers achter uw
luisterplaats wilt zetten of aan weerszijden er naast,
afhankelijk van de vorm van uw kamer, enz.
Met de achterluidsprekers naast uw luisterplaats
B
AA
45°
CC
90°
20°
NL
Met de achterluidsprekers achter uw luisterplaats
Opmerking
Zet de middenluidspreker of de achterluidsprekers niet
verder van uw luisterplaats dan de voorluidsprekers.
Keuze van de luidsprekerparameters
1 Druk op de SET UP toets.
2 Druk enkele malen op de P of p toets
om in te stellen op “SP. SETUP”.
3 Druk op de ENTER toets (op de A/V
versterker of de afstandsbediening).
4
Druk enkele malen op de
parameter te kiezen die u wilt bijregelen.
P of p
toets om de
Zie de tabel op blz. 38 voor de
luidsprekerparameters.
5 Druk enkele malen op de O of o toets
om de gewenste afstelling te kiezen.
De gekozen waarde wordt in het geheugen
vastgelegd.
6
Herhaal de stappen 4 en 5 om alle gewenste
luidsprekerparameters optimaal in te stellen.
7
Druk weer op de ENTER toets (op de
A/V versterker of de afstandsbediening).
x Aanwezigheid van een
middenluidspreker (CENTER)
• Sluit u een middenluidspreker aan, kies dan de
stand “YES”.
• Sluit u geen middenluidspreker aan, dan kiest u
“NO”. Het geluidskanaal voor de
middenluidspreker zal dan worden
weergegeven via de voorluidsprekers.
x Aanwezigheid van achterluidsprekers
(REAR)
• Sluit u een stel achterluidsprekers aan, kies dan
de stand “YES”.
• Sluit u geen achterluidsprekers aan, dan kiest u
“NO”.
Page 51
x Opstelling van de achterluidsprekers
(R.PL.)*
Met deze parameter kunt u de plaats van uw
achterluidsprekers invoeren, voor een juiste
werking van de Digital Cinema Sound
klankbeelden in het “VIRTUAL” genre. Zie de
onderstaande afbeelding.
• Stel in op “SIDE” als de plaats van uw
achterluidsprekers binnen het zijgebied A valt.
• Stel in op “MIDDLE” als uw achterluidsprekers
verder naar achteren staan opgesteld, in het
gebied B.
• Stel in op “BEHIND” als uw achterluidsprekers
helemaal achteraan staan, in het gebied C.
Deze instelling is alleen van invloed op de
“VIRTUAL” klankbeelden (wanneer in het
uitleesvenster de “VIRTUAL” aanduiding
brandent).
Met deze instelling zorgt u dat de luidsprekers
de lage tonen zo effectief mogelijk weergeven.
90°
A
B
CC
A
60°
30°
B
20°
x Hoogte van de achterluidsprekers
(R.HGT.)*
Met deze parameter kiest u de hoogte van uw
achterluidsprekers, voor een juiste werking van
de Digital Cinema Sound klankbeelden in het
“VIRTUAL” genre. Zie de onderstaande
afbeelding.
• Stel in op “LOW” als uw achterluidsprekers op
de grond staan of hangen op een relatief lage
plaats, in het gebied A.
• Stel in op “HIGH” als uw achterluidsprekers
relatief hoog aan de wand hangen, in het gebied
B.
Deze instelling is alleen van invloed op de
“VIRTUAL” klankbeelden (wanneer in het
uitleesvenster de “VIRTUAL” aanduiding
brandent).
B
A
* Deze parameters zijn niet beschikbaar als u voor de
eerdere parameter “Aanwezigheid van
achterluidsprekers (REAR)” de stand “NO” hebt
gekozen.
Uitleg
Deze instelling is speciaal bestemd voor de Digital
Cinema Sound klankbeelden in het “VIRTUAL”
genre. Bij deze Digital Cinema Sound klankbeelden is
de luidspreker-opstelling niet zo’n overheersende
factor als bij de andere akoestiekfuncties. Al de
“VIRTUAL” klankbeelden zijn gebaseerd op de
veronderstelling dat de achterluidsprekers geheel
achter de luisterplaats zouden staan of hangen, maar
het klankbeeld blijft grotendeels zoals bedoeld, ook
wanneer de achterluidsprekers nogal opzij en ver
uiteen staan. Als de achterluidsprekers echter pal
naast de luisteraar hangen en recht op oorhoogte
gericht zijn, zullen de “VIRTUAL” klankbeelden
alleen klinken zoals ze zijn bedoeld indien u voor de
opstelling van de achterluidsprekers de stand “SIDE”
hebt gekozen.
Ook dat geldt echter niet in alle gevallen, aangezien
de akoestiek van elke luisterruimte wordt bepaald
door een heel stel variabelen, zodat u misschien wel
betere resultaten bereikt met de “BEHIND” of
“MIDDLE” opstelling als de luidsprekers hoog boven
uw luisterplaats hangen, ook al is dat pal ter
weerszijden ervan.
Daarom kunt u wellicht het best een favoriete
geluidsbron met meerkanaals Surround Sound
afspelen en dan goed luisteren welk effect elke
instelling op de uiteindelijke klank heeft, ook al kan
dit wel eens leiden tot een andere instelling dan
hierboven aangegeven onder “Opstelling van de
achterluidsprekers”. Kies de stand die een fraai open,
ruimtelijk gevoel oplevert, met een zo hecht
mogelijke samenhang tussen het geluid van de
voorluidsprekers en dat van de achterluidsprekers.
Als u geen duidelijke voorkeur kunt uitspreken tussen
de verschillende instellingen, kies dan de stand
“BEHIND” en gebruik dan de luidsprekerafstandparameter en de geluidssterkte-instellingen om de
weergave optimaal af te regelen.
B
60
A
30
Voorbereidingen
wordt vervolgd
11
NL
Page 52
12
Voorbereidingen voor meerkanaals
akoestiekweergave (vervolg)
x Aanwezigheid van een lagetonen-
luidspreker (SUB W.)
• Als u een lagetonen-luidspreker hebt
aangesloten, stelt u hierbij in op “YES”.
• Gebruikt u geen aparte lagetonen-luidspreker,
dan stelt u in op “NO”.
•
Om volledig profijt te trekken van de Dolby Digital
basverdelingscircuits willen wij u aanbevelen om de
bovengrensfrequentie voor de lagetonen-luidspreker
zo hoog mogelijk in te stellen.
x
Afstand van de voorluidsprekers (F.DIST.)
Stel hier de afstand in van uw luisterplaats tot de (linker
of rechter) voorluidspreker (afstand
x
Afstand van de middenluidspreker (C.DIST.)
Stel hier de afstand in van uw luisterplaats tot de
middenluidspreker (afstand
x
Afstand van de achterluidsprekers (R.DIST.)
Stel hier de afstand in van uw luisterplaats tot de (linker
of rechter) achterluidspreker (afstand
Uitleg
U kunt de weergave van dit apparaat aanpassen aan de plaats
van de aangesloten luidsprekers, door de luidsprekerafstand in
te voeren. Het is echter niet mogelijk de middenluidspreker
verder af te zetten dan de linker en rechter voorluidsprekers.
Bovendien kunt u de middenluidspreker niet meer dan 1,5 meter
dichter bij uw luisterplaats zetten dan de voorluidsprekers.
Evenmin kunt u de achterluidsprekers verder van uw
luisterplaats zetten dan de voorluidsprekers. En ook weer niet
meer dan 4,5 meter dichterbij.
Deze beperkingen gelden omdat een onjuiste opstelling van de
luidsprekers niet geschikt is voor de weergave van
akoestiekeffecten.
Wanneer u de luidsprekerafstand dichterbij kiest dan de
feitelijke afstand, zal het geluid via die luidspreker(s) met een
grotere vertraging worden weergegeven. Met andere woorden,
de luidsprekers klinken dan verder weg.
Als u bijvoorbeeld de afstand van de middenluidspreker 1 tot 2
meter dichterbij kiest dan de feitelijke afstand, zal dit een vrij
natuurgetrouw effect geven alsof u zich “in” het beeldscherm
bevindt. En als u geen goed akoestiekeffect verkrijgt omdat de
achterluidsprekers te dichtbij staan, kunt u door het verminderen
van de luidsprekerafstand (dichterbij kiezen dan de werkelijke
afstand) een dieper ruimtelijk effect creëren.
Door deze parameter bij te regelen terwijl u aandachtig naar een
geluidsbron luistert, kunt u vaak een aanzienlijke verbetering in
akoestiek bewerkstelligen. Probeer het maar eens!
x Afstandseenheid (DIST.UNIT)
Hiermee kunt u de afstandsmaat voor de
luidsprekerafstand omschakelen tussen meters
of Engelse voeten.
NL
A
op pagina 10).
B
op pagina 10).
C
op pagina 10).
Terugstellen van de
luidspreker-instellingen
1 Druk op de SET UP toets.
2 Druk enkele malen op de P of p toets
om in te stellen op “RESET MENU”.
3 Druk op de ENTER toets (op de A/V
versterker of de afstandsbediening).
4 Druk enkele malen op de P of p toets
om in te stellen op “SP. SET. RESET”.
5
Druk weer op de ENTER toets (op de
A/V versterker of de afstandsbediening).
Alle luidspreker-instellingen worden dan
teruggesteld op de oorspronkelijke
fabrieksinstellingen.
Annuleren van het terugstellen
Druk op de SET UP toets.
Bijregelen van de
geluidssterkte van de
luidsprekers
1 Druk op de SET UP toets.
2 Druk enkele malen op de P of p toets
om in te stellen op “TEST TONE”.
3 Druk op de ENTER toets (op de A/V
versterker of de afstandsbediening).
4 Druk enkele malen op de O of o toets
om in te stellen op “ON”.
Nu zult u een testtoon horen die
achtereenvolgens door elk van de
luidsprekers wordt weergegeven.
5
Stel met de LEVEL parameters de
geluidssterkte zo in dat de testtoon op
uw voornaamste luisterplaats via alle
luidsprekers even luid klinkt (zie blz. 26).
6 Om de testtoon uit te schakelen,
herhaalt u de stappen 1 t/m 3 en dan
drukt u enkele malen op de O of o toets
om in te stellen op “OFF”.
Opmerkingen
• Tijdens het bijregelen toont het uitleesvenster de
ingestelde balans en geluidssterkte.
•
Ofschoon u deze instellingen ook kunt maken met de
toetsen op het voorpaneel van de stereo-installatie, willen
wij u toch aanbevelen om zo mogelijk de hierboven
beschreven werkwijze te volgen en de geluidssterkte bij
te regelen vanaf uw favoriete luisterplaats, met de SET
UP toets van de afstandsbediening.
Page 53
Gelijkzetten van de klok
Stroom besparen in de
1 Schakel de stereo-installatie in.
2 Druk op de CLOCK/TIMER toets (of de
CLOCK/TIMER SET toets van de
afstandsbediening).
Als u de tijd voor het eerst instelt, kunt u nu
direct doorgaan met stap 5.
3 Druk enkele malen op de O of o toets
om in te stellen op “CLOCK SET”.
4 Druk op de ENTER toets (op de A/V
versterker of de afstandsbediening).
5 Druk enkele malen op de O of o toets
om het juiste uur in te stellen.
6
Druk weer op de ENTER toets (op de
A/V versterker of de afstandsbediening).
7 Druk enkele malen op de O of o toets
om de juiste minuut in te stellen.
8 Druk tenslotte weer op de ENTER toets
(op de A/V versterker of de
afstandsbediening).
Tip
Als u een vergissing bemerkt of de tijdinstelling wilt
wijzigen, zult u weer bij stap 2 moeten beginnen.
Opmerking
De tijdinstelling vervalt wanneer de stekker uit het
stopcontact wordt getrokken of de stroom uitvalt.
gebruiksklaar-stand
Druk enkele malen op de DISPLAY toets
wanneer de stereo-installatie uit staat,
totdat de stroombesparingsstand wordt
aangegeven.
Telkens wanneer u op deze toets drukt,
verandert de stand van de stereo-installatie als
volgt:
demonstratie t klok t stroombesparingsstand
Uitschakelen van de
stroombesparingsstand
Druk eenmaal op de DISPLAY toets om de
demonstratie te starten of tweemaal om de
tijdsaanduiding te zien.
Tips
• Het ?/1 spanningslampje blijft ook in de
stroombesparingsstand branden.
• De schakelklok-functies zullen ook in de
stroombesparingsstand nog gewoon werken.
Opmerking
In de stroombesparingsstand zullen de volgende
functies niet werken:
– Gelijkzetten van de klok.
– Omschakelen van het AM afsteminterval
(uitgezonderd de modellen voor Europa en het
Midden-Oosten).
– Inschakelen van de stereo-installatie met een druk
op een functiekeuzetoets.
Voorbereidingen
13
NL
Page 54
14
Een CD inleggen
Compact disc weergave
1 Druk op een van de DISC 1–3 Z open/
sluit-toetsen.
De disc-lade schuift open.
2 Leg een compact disc in de lade met de
label-kant boven.
Voor het afspelen
van een 8-cm CDsingletje plaatst u
dit in de binnenste
uitsparing van de
disc-lade.
Om nog meer discs af te spelen, drukt u op
de Z open-toetsen voor de andere discs om
de disc-lade te openen.
3 Druk op dezelfde toets om de disc-lade
te sluiten.
Een CD afspelen
— Normale weergave/herhaalde
weergave/willekeurige weergave
Met deze stereo-installatie kunt u compact discs
met verschillende afspeelfuncties weergeven.
Nummer
disc-uitsparing
1 Draai aan de FUNCTION knop om in te
stellen op “CD”.
2 Druk terwijl het afspelen gestopt is
enkele malen op de PLAY MODE toets
totdat de gewenste afspeelfunctie in
het uitleesvenster wordt aangegeven.
Stel in op
ALL DISCS
1 DISC
ALL DISCS
SHUFFLE
1 DISC
SHUFFLE
PROGRAM
NL
Muziekstuknummer Speelduur
Voor weergave van
Alle CD’s in de disc-lade achtereen.
De gekozen CD in de gewone
nummervolgorde.
De muziekstukken op alle CD’s in
willekeurige volgorde.
De muziekstukken van de gekozen
CD in willekeurige volgorde.
Muziekstukken van alle CD’s in een
door u gekozen volgorde (zie
“Muziekstukken van CD’s
programmeren” op blz. 15).
12 3
mM
>
.
HSx
3 Druk op de N (CD) weergavetoets (of
op de CD H weergavetoets van de
afstandsbediening).
Tip
Tijdens weergave kunt u de afspeelfunctie niet
omschakelen.
Andere bedieningsfuncties
Voor het
Stoppen met
afspelen
Pauzeren van
de weergave
Kiezen van een
muziekstuk
Opzoeken van een
muziekpassage
Kiezen van een CD
terwijl de weergave
is gestopt
Overschakelen van
een andere
geluidsbron naar
CD-weergave
Herhaaldelijk
afspelen van een
disc (herhaalde
weergave)
Verwijderen van
een compact disc
*Deze functie is niet te gebruiken tijdens de ALL
DISCS SHUFFLE willekeurige weergave.
Opmerking
Probeer nooit de disc-lade dicht te drukken, want de
CD-speler zou daardoor defect kunnen raken. Voor
het sluiten van de disc-lade drukt u op een van de
DISC 1–3 Z open/sluit-toetsen.
Doet u het volgende
Drukt u op de x (CD)
stoptoets.
Drukt u op de X pauzetoets.
Nogmaals drukken om door te
gaan met afspelen.
Drukt u tijdens afspelen of in de
pauzestand op de > (CD)
toets (om verder te zoeken) of
de . (CD) toets (om terug te
zoeken).
Houdt u tijdens afspelen de M
of m (CD) toets ingedrukt en
laat u de toets los bij het
gezochte punt.
Drukt u op de betreffende DISC
1–3 toets (of op de D.SKIP
toets van de afstandsbediening).
Drukt u op de betreffende DISC
1–3 toets (automatische
geluidsbron-keuze).
Drukt u op de REPEAT toets
tijdens afspelen totdat er
“REPEAT” of “REPEAT 1”
wordt aangegeven.
REPEAT*: voor weergave van
alle muziekstukken op de CD’s,
tot 5 maal de hele reeks.
REPEAT 1: voor herhalen van
een enkel muziekstuk.
Om de herhaalde weergave uit
te schakelen, drukt u weer op de
REPEAT toets totdat de
“REPEAT” of “REPEAT 1”
aanduiding dooft.
Drukt u op de betreffende DISC
1–3 Z toets.
Page 55
Muziekstukken van CD’s
programmeren
— Programma-weergave
U kunt een muziekprogramma samenstellen
van maximaal 25 muziekstukken van alle
geplaatste CD’s, in de volgorde waarin u de
muziek wilt horen.
1 Draai aan de FUNCTION knop om in te
stellen op “CD” en plaats een of meer
compact discs.
2 Druk enkele malen op de PLAY MODE
toets totdat er “PROGRAM” in het
uitleesvenster oplicht.
3 Druk op de DISC 1–3 toets om een
compact disc te kiezen.
Om alle muziekstukken van een CD in één
keer samen te programmeren, gaat u door
naar stap 5 wanneer er “AL” in het
uitleesvenster verschijnt.
4 Druk enkele malen op de . of >
(CD) toets totdat het gewenste
muziekstuknummer wordt aangegeven.
Nummer discuitsparingSpeelduur
Muziekstuknummer
Voor het
Uitschakelen van
de programmaweergave
Controleren van
de afspeelvolgorde
Wissen van het
laatste muziekstuk
uit uw programma
Wissen van een
ander muziekstuk
uit uw programma
Toevoegen van een
muziekstuk terwijl
het afspelen is
gestopt
Drukt u
enkele malen op de PLAY
MODE toets totdat er
“1 DISC” of “ALL DISCS” in
het uitleesvenster verschijnt.
enkele malen op de CHECK
toets van de afstandsbediening.
Na het laatste nummer
verschijnt er “CHECK END”
in het uitleesvenster.
op de CLEAR wistoets van de
afstandsbediening terwijl het
afspelen is gestopt. Telkens
wanneer u op deze toets drukt,
wordt het laatste muziekstuk
uit uw programma gewist.
enkele malen op de CHECK
toets van de afstandsbediening
totdat het te wissen nummer
wordt aangegeven en dan drukt
u op de CLEAR wistoets van
de afstandsbediening.
1 Drukt u op een van de DISC
1–3 toetsen om een CD te
kiezen.
2 Drukt u enkele malen op
.of > (CD) om een
nummer te kiezen.
3 Drukt u op de ENTER toets
(op de A/V versterker of de
afstandsbediening).
Een CD inleggen
5 Druk op de ENTER toets (op de A/V
versterker of de afstandsbediening).
Hiermee programmeert u de gekozen
muziek. Het programma-volgnummer
verschijnt, met daarna de totale speelduur.
6 Om nog meer muziekstukken te
programmeren, herhaalt u de stappen
3 t/m 5.
Stap 3 kunt u overslaan bij het toevoegen
van andere muziekstukken van dezelfde
disc.
7
Druk op de N (CD) weergavetoets (of de
CD H toets van de afstandsbediening).
Tips
• Een eenmaal vastgelegd muziekprogramma blijft
ook na afspelen in het geheugen bewaard. Met een
druk op de N (CD) weergavetoets kunt u hetzelfde
programma nogmaals weergeven.
• Als er tijdens het programmeren in plaats van de
totale speelduur alleen “--.--” streepjes verschijnen,
dan:
– hebt u een muziekstuknummer boven de
20 gekozen.
– overschrijdt de totale speelduur de 100 minuten.
15
NL
Page 56
Gebruik van het CD
uitleesvenster
U kunt de resterende speelduur van het
weergegeven muziekstuk of van de gehele CD
in het uitleesvenster controleren.
Wanneer er een CD TEXT disc is geplaatst,
kunt u de tekst daarvan, zoals de disc-titel,
muziektitels en de naam van de artiest(en) in
het uitleesvenster zien. Zodra het apparaat een
geplaatste CD TEXT disc waarneemt,
verschijnt de aanduiding “CD TEXT” in het
uitleesvenster.
Druk op de DISPLAY toets.
Telkens wanneer u op deze toets drukt,
verandert de aanduiding in het uitleesvenster
als volgt:
Tijdens normale weergave
Verstreken speelduur van het weergegeven
muziekstuk t Resterende speelduur van het
weergegeven muziekstuk t Resterende
speelduur van de gehele compact disc (tijdens
“1 DISC” weergave) of “--.--” (tijdens “ALL
DISCS” weergave) t Titel van het
weergegeven muziekstuk* t Tijdsaanduiding
(8 seconden lang) t Gekozen geluidseffect
(8 seconden lang)
Wanneer het afspelen gestopt is
Totaal aantal muziekstukken en totale
speelduur** t Titel van de CD* t Gewone
tijdsaanduiding (8 seconden lang) t Gekozen
geluidseffect (8 seconden lang)
16
* Alleen bij CD TEXT discs (bepaalde lettertekens
kunnen worden weggelaten). Afhankelijk van de
disc kan soms niet alle CD TEXT informatie
worden getoond. Als een disc meer dan
20 muziekstukken bevat, zal de CD TEXT
informatie niet worden aangegeven voor de
nummers 21 en hoger.
**Als de programma-weergave is gekozen en er zijn
nummers van een CD geprogrammeerd, dan
worden het laatst geprogrammeerde
muziekstuknummer, de totale programmaspeelduur en het totale aantal geprogrammeerde
nummers getoond.
NL
Page 57
Tuner voor radio-ontvangst
Voorinstellen van
radiozenders
In het afstemgeheugen kunt u 20 FM zenders
vastleggen en 10 AM zenders.
1
Druk enkele malen op de TUNER/BAND toets
om te kiezen voor de FM of AM afstemband.
2 Houd de TUNING + of – toets ingedrukt
totdat de aanduiding “AUTO” in het
uitleesvenster verschijnt.
Het doorzoeken van de afstemband stopt zodra er
goed op een zender is afgestemd. Het uitleesvenster
geeft dan “TUNED” aan (en ook “STEREO” als er
een stereo uitzending wordt ontvangen).
Omschakelen van het AM afsteminterval
(uitgezonderd de modellen voor Europa
en het Midden-Oosten)
Het afsteminterval voor de AM ontvangst is in de
fabriek ingesteld op 9 kHz (voor sommige
verkoopgebieden 10 kHz). Om dit AM afsteminterval
om te schakelen, stemt u eerst af op een willekeurige
AM zender en dan schakelt u het apparaat uit. Houd
vervolgens de ENTER toets (op de tuner) ingedrukt en
schakel zo de stroom weer in. Laat eerst de
uit-schakelaar los en daarna de ENTER toets (van de
tuner). Druk nogmaals op de
?/1
aan/uit-schakelaar. Het AM afsteminterval is dan
omgeschakeld. Bij omschakelen van het afsteminterval
verdwijnen alle vastgelegde AM voorkeurzenders uit
het afstemgeheugen. Om het afsteminterval weer terug
te schakelen, herhaalt u de bovenstaande stappen.
?/1
aan/
Tuner voor radio-ontvangst
MHz
3 Druk op de TUNER MEMORY toets.
In het uitleesvenster gaat een voorinstelnummer
knipperen. De radiozenders worden vastgelegd
vanaf het voorinstelnummer 1.
Voorinstelnummer
MHz
4 Druk op de ENTER toets (op de tuner of
de afstandsbediening).
De zender wordt vastgelegd onder het
aangegeven nummer.
5 Herhaal de stappen 1 t/m 4 om nog
andere zenders vast te leggen.
Afstemmen op een zender die te zwak
is voor automatische afstemming
Druk enkele malen op de TUNING + of – toets
om handmatig op de gewenste zender af te
stemmen.
Vastleggen van e
onder een al gebruikt voorinstelnummer
Begin weer vanaf stap 1. Na stap 3 drukt u eerst
enkele malen op de PRESET + of – toets om het
gewenste voorinstelnummer te kiezen en dan
volgt u de aanwijzingen verder vanaf stap 4.
Tip
De vastgelegde voorkeurzenders blijven ongeveer een
halve dag in het afstemgeheugen bewaard als de stekker
uit het stopcontact wordt getrokken of de stroom uitvalt.
en nieuwe zender
Luisteren naar de radio
— Geheugenafstemming
Hiervoor zult u eerst een aantal radiozenders
moeten vastleggen in het afstemgeheugen van de
tuner (zie “Voorinstellen van radiozenders”).
1
Druk enkele malen op de TUNER/BAND toets
om in te stellen op de gewenste afstemband.
2 Druk enkele malen op de PRESET + of
– toets om af te stemmen op de
gewenste voorkeurzender.
VoorinstelnummerAfstemfrequentie
MHz
Voor hetDoet u het volgende
Uitschakelen van de radio
Luisteren naar radiozenders die niet
zijn vastgelegd
Druk bij stap 2 enkele malen op de TUNING +
of – toets (voor handmatig afstemmen) of houd
de TUNING + of – toets langer ingedrukt (voor
automatisch afstemmen).
Tips
• Als een FM stereo radio-uitzending met teveel
storing doorkomt, drukt u enkele malen op de
STEREO/MONO toets, totdat de aanduiding
“MONO” oplicht. De radio-ontvangst zal niet meer
in stereo zijn, maar wel beter klinken.
• Voor de beste radio-ontvangst is het aanbevolen
verschillende antenne-opstellingen uit te proberen.
Druk op de ?/1 schakelaar.
17
NL
Page 58
18
Gebruik van het Radio
Data Systeem (RDS)
(Alleen voor het Europese model)
Wat is het Radio Data
Systeem?
Het Radio Data Systeem (kortweg RDS) is een
speciale radio-informatiedienst waarmee
radiozenders naast hun gewone
radioprogramma’s allerlei nuttige informatie
kunnen uitzenden. De tuner van deze stereoinstallatie biedt handige functies zoals
zendernaam-aanduidingen en het opzoeken van
zenders aan de hand van het programmatype.
De RDS informatie wordt alleen uitgezonden
door FM zenders.
Opmerking
De RDS informatie zal niet altijd goed te ontvangen
zijn, als de zender waarop u hebt afgestemd niet
duidelijk doorkomt of als de signaalsterkte
onvoldoende is.
Ontvangst van RDS radiouitzendingen
Kies eenvoudigweg een radiozender uit de
FM afstemband.
Bij ontvangst van een zender die RDS
informatie uitzendt, verschijnt automatisch de
zendernaam in het uitleesvenster.
Controleren van de RDS informatie
Druk op de DISPLAY toets.
Telkens wanneer u op deze toets drukt,
verandert de aanduiding in het uitleesvenster
kringsgewijze als volgt:
Zendernaam* t Afstemfrequentie t
Programmatype* t Tijdsaanduiding t
Gekozen geluidseffect
* Als de RDS uitzending niet duidelijk genoeg
ontvangen wordt, kan de zendernaam niet in het
uitleesvenster worden aangegeven.
NL
Opzoeken van een radiozender aan de
hand van het programmatype (PTY)
U kunt een FM radiozender van uw keuze opzoeken
door in te stellen op het gewenste programmatype. De
tuner stemt dan af op een uitzending van het gekozen
type, verzorgd door een van de RDS zenders die zijn
vastgelegd in het afstemgeheugen van de tuner.
De beschikbare programmatypen zijn NEWS (nieuws),
AFFAIRS (actualiteiten), INFORMATION (diverse
informatie), SPORT (wedstrijdverslagen e.d.),
EDUCATION (educatieve programma’s), DRAMA
(hoorspelen), CULTURE (culturele aangelegenheden),
SCIENCE (wetenschap), VARIED (vraaggesprekken,
quizprogramma’s en amusement), POP (popmuziek),
ROCK (rockmuziek), EASY MUSIC (easy-listening
achtergrondmuziek), L.CLASSICAL (lichte klassieke
muziek), S.CLASSICAL (serieuze klassieke muziek),
OTHER MUSIC (overige muziek), WEATHER
(weerbericht), FINANCE (beursberichten, zakennieuws),
CHILDREN (kinderprogramma’s), SOCIAL (sociale
vraagstukken e.d.), RELIGION (godsdienst en religie),
PHONE IN (forum voor telefonische reacties), TRAVEL
(reisprogramma’s), LEISURE (vrijetijdsbesteding),
JAZZ (geïmproviseerde muziek), COUNTRY (country &
western muziek), NATION (nationale of streekmuziek),
OLDIES (hits van vroeger), FOLK (volksmuziek),
DOCUMENTARY (documentaires), ALARM TEST
(testsignaal voor nooduitzendingen), ALARM-ALARM
(nooduitzendingen over natuurrampen e.d.) en NONE
(programma’s die in geen van deze categorieën passen).
1 Druk tijdens het luisteren naar de radio
op de PTY toets.
2
Druk enkele malen op de PRESET + of – toets om
te kiezen voor het gewenste programmatype.
3 Druk op de ENTER toets (van de tuner
of de afstandsbediening).
De aanduiding “SEARCH” en het gekozen
programmatype knipperen nu om en om in
het uitleesvenster.
Wanneer de tuner een zender vindt die het
gekozen programmatype uitzendt, gaat de
zendernaam knipperen.
4 Druk enkele malen op de PRESET + of
– toets als u verder wilt zoeken naar
een volgende zendernaam.
5
Druk op de ENTER toets (van de tuner of de
afstandsbediening) als u de zendernaam ziet van
een zender waarnaar u wilt blijven luisteren.
Uitschakelen van de PTY zoekfunctie
Druk nogmaals op de PTY toets.
Opmerking
De aanduiding “NO PTY” verschijnt als er geen zender te
vinden is die het door u gekozen programmatype uitzendt.
Page 59
Cassette-weergave en opname
Een cassette inleggen
1 Druk op de Z uitwerptoets (van deck A
of deck B)
2 Plaats een cassette in de houder van
deck A of B.
Cassette inleggen
met de kant voor
opname/weergave
naar voren gericht.
AUTO REVERSE
h
M
>
m
.
H
H
h
x
A
Een cassette afspelen
Tip
Als u in zachtere passages met hoge tonen de
hinderlijk hoorbare bandruis wilt verminderen, drukt
u op de DOLBY NR toets zodat de aanduiding
“DOLBY NR” in het uitleesvenster oplicht.
Het begin van een muziekstuk
opzoeken (AMS* zoekfunctie)
Druk tijdens afspelen even vaak op de . of
> toets (van deck A of B) als het aantal
nummers dat u vooruit (of terugwaarts) wilt
verspringen.
De zoekrichting, + (vooruit) of – (terugwaarts)
en het aantal te verspringen nummers (1-9)
wordt in het uitleesvenster aangegeven.
Bijvoorbeeld: 2 nummers verder zoeken
Cassette-weergave en opname
In dit apparaat kunt u TYPE I (normaalband),
TYPE II (CrO2-band) of TYPE IV (metaalband)
cassettes gebruiken. Het cassettedeck neemt
automatisch de geplaatste bandsoort waar.
1 Plaats de af te spelen cassette.
2
Druk enkele malen op de DIRECTION toets
om in te stellen op
één cassettekant, op
cassettekanten of op RELAY* (estafette) voor
afspelen van beide cassettes achtereen.
3
Druk op de N weergavetoets (van deck
A of B) (of op TAPE A
hH
van de afstandsbediening).
Het afspelen van de cassette begint.
Druk op de n achterkant-weergavetoets
(van deck A of B) als u de andere
cassettekant wilt horen. Bij gebruik van de
afstandsbediening drukt u nogmaals op de
TAPE A hH of TAPE B hH toets.
Na keuze van
RELAY zal het cassettedeck automatisch
stoppen na het 5 maal herhalen van het totaal.
*
De RELAY estafette-weergave houdt altijd deze volgorde aan:
deck A (voorkant) t deck A (achterkant) t
deck B (voorkant) t deck B (achterkant)
Voor het
Stoppen met
afspelen
Snel vooruit- of
terugspoelen
Uitnemen van de
cassette
g
voor afspelen van
j
voor beide
hH
of TAPE B
j
voor beide kanten of
Doet u het volgende
Drukt u op de x stoptoets (van
deck A of B).
Drukt u op de m of M toets
(van deck A of B) wanneer het
afspelen is gestopt.
Drukt u op de Z uitwerptoets
(van deck A of B).
* Automatische Muziek Sensor
Opmerking
De AMS zoekfunctie kan niet altijd goed werken in
de volgende gevallen:
– Als de pauzes tussen de muziekstukken minder dan
4 seconden lang zijn.
– Als de stereo-installatie te dicht bij een
televisietoestel staat.
19
NL
Page 60
Een cassette opnemen
— CD synchroon-opname/versneld kopiëren/handmatig opnemen/programma-
montage
U kunt geluidsopnamen maken van compact discs, cassettes, de radio of een andere aangesloten
geluidsbron. Hiervoor kunt u TYPE I (normaalband) of TYPE II (metaalband) cassettes gebruiken.
Het opnameniveau wordt automatisch ingesteld.
Opnemen van een compact
Stap
disc (CD synchroon-opname)
Plaats een voor opnemen geschikte cassette in deck B.
1
Draai aan de FUNCTION
2
knop om in te stellen op
“CD”.
Plaats de compact disc die
3
u wilt opnemen.
Druk op de CD SYNC toets.
4
Cassettedeck B komt in gereedheid voor opnemen.
De aanduiding “REC” knippert in het uitleesvenster.
Als u in zachtere passages met hoge tonen de hinderlijk hoorbare bandruis wilt
verminderen, drukt u op de DOLBY NR toets zodat de aanduiding “DOLBY NR” in het
uitleesvenster oplicht.
Druk enkele malen op de DIRECTION toets om in te stellen op g voor het
5
opnemen op één cassettekant.
Stel in op j (of op RELAY) voor opnemen op beide cassettekanten.
Druk op de REC PAUSE/START toets.
6
Het opnemen begint.
7
Kopiëren van een cassette
(versneld kopiëren)
Draai aan de FUNCTION
knop om in te stellen op
“TAPE A”.
Plaats de cassette die u
wilt kopiëren in deck A.
Druk op de HI-DUB toets.
Handmatig opnemen
Draai aan de FUNCTION
knop om in te stellen op de
geluidsbron voor opname.
Breng de geluidsbron in
gereedheid voor opname.
Druk op de REC
PAUSE/START toets.
Start de weergave van
de op te nemen
geluidsbron.
20
Voor hetDrukt u op
Stoppen metde x stoptoets (CD of deck B).
opnemen
Pauzeren vande REC PAUSE/START toets.
de opname*
* Alleen bij handmatig opnemen.
Tips
• Als u wilt beginnen met opnemen aan de achterkant
van de cassette, drukt u na stap 4 (met cassettedeck
B in de opnamepauzestand) op de n of N toets
(van deck B).
NL
• Om op te nemen op beide cassettekanten dient u
altijd te beginnen aan de voorkant. Als u begint aan
de achterkant van de cassette, zal het opnemen
stoppen aan het eind van die kant.
• (Alleen voor versneld kopiëren)
Als u voor de omkeerfunctie j kiest terwijl de
beide cassettes verschillend van lengte zijn, zullen
de cassettes in beide decks afzonderlijk van richting
veranderen. Als u de RELAY stand kiest, zal de
band in beide decks tegelijk van richting
veranderen.
Opmerking
Het klankbeeld wordt automatisch omgeschakeld naar
2CH STEREO zodra u begint met opnemen.
Page 61
Opnemen van bepaalde
muziekstukken van een CD in
zelf gekozen volgorde
— Programma-montage
Tijdens het samenstellen van een muziekprogramma
voor opname mag de totale speelduur van de
gekozen muziekstukken de speelduur van beide
cassettekanten niet overschrijden.
1 Plaats een of meer compact discs, leg
een voor opnemen geschikte cassette
in deck B en en draai aan de FUNCTION
knop om in te stellen op “CD”.
2 Druk enkele malen op de PLAY MODE
toets totdat er “PROGRAM” in het
uitleesvenster oplicht.
3 Druk op een van de DISC 1–3 toetsen
om een compact disc te kiezen.
Om alle muziekstukken van een CD in één
keer samen te programmeren, gaat u door
naar stap 5 wanneer er “AL” in het
uitleesvenster verschijnt.
4 Druk enkele malen op de . of >
(CD) toets totdat het gewenste
muziekstuknummer wordt aangegeven.
Nummer discuitsparing
Muziekstuknummer
Speelduur
5 Druk op de ENTER toets (van de A/V
versterker of de afstandsbediening).
Hiermee programmeert u de gekozen
muziek. Het programma-volgnummer
verschijnt, met daarna de totale speelduur.
6
Om nog meer muziekstukken te
programmeren, herhaalt u de stappen 3 t/m 5.
Stap 3 kunt u overslaan bij het toevoegen
van andere muziekstukken van dezelfde disc.
7 Druk op de CD SYNC toets.
Cassettedeck B komt in gereedheid voor
opnemen. Als u in zachtere passages met
hoge tonen de hinderlijk hoorbare bandruis
wilt verminderen, drukt u op de DOLBY
NR toets zodat de aanduiding “DOLBY
NR” in het uitleesvenster oplicht. In het
uitleesvenster gaat de aanduiding “REC”
knipperen.
8
Druk enkele malen op de DIRECTION toets om
in te stellen op
cassettekant. Stel in op
voor opnemen op beide cassettekanten.
g
voor het opnemen op één
j
(of op RELAY)
9 Druk op de REC PAUSE/START toets.
Het opnemen begint.
Uitschakelen van de programma-montage
Druk enkele malen op de PLAY MODE toets totdat er “1
DISC” of “ALL DISCS” in het uitleesvenster verschijnt.
Tip
Om de benodigde bandlengte voor het opnemen van een
compact disc te controleren, drukt u op de EDIT toets nadat
u de compact disc hebt ingelegd en op CD weergave hebt
ingesteld. De vereiste bandlengte voor de gekozen CD
wordt aangegeven, gevolgd door de totale speelduur voor
cassettekant A en kant B (Bandlengte-montage).
Opmerking
De bandlengte-montage is niet te gebruiken voor discs
met 21 of meer muziekstukken. Als u dat probeert,
verschijnt er “CANNOT EDIT” in het uitleesvenster.
Schakelklok-opname van
radio-uitzendingen
Voor het opnemen met de schakelklok zult u
eerst de ingebouwde klok gelijk moeten zetten
(zie “Gelijkzetten van de klok” op blz. 13) en
de radiozenders moeten voorinstellen (zie
“Voorinstellen van radiozenders” op blz. 17).
1
Stem af op een vooringestelde radiozender
(zie “Luisteren naar de radio” op blz. 17).
2 Druk op de CLOCK/TIMER toets (of de
CLOCK/TIMER SET toets van de
afstandsbediening).
De aanduiding “DAILY 1 SET” verschijnt.
3 Druk enkele malen op de O of o toets
om in te stellen op “REC SET” en druk
dan op de ENTER toets.
Nu verschijnt er “ON” en de uren-cijfers
gaan knipperen.
4
Kies de tijd waarop het opnemen moet beginnen.
Druk enkele malen op de
uur in te stellen en druk dan op de ENTER toets
(van de A/V versterker of de afstandsbediening).
De minuten-aanduiding gaat knipperen.
Druk enkele malen op de
minuut in te stellen en druk weer op de ENTER toets
(van de A/V versterker of de afstandsbediening).
Nu knippert weer de uren-aanduiding.
O of o
O of o
toets om de juiste
wordt vervolgd
toets om het juiste
21
Cassette-weergave en opname
NL
Page 62
Schakelklok-opname van radiouitzendingen (vervolg)
5 Stel de tijd in waarop het opnemen
moet stoppen, volgens de aanwijzingen
onder stap 4.
Daarna verschijnt de begintijd, de eindtijd,
de radiozender voor de op te nemen
uitzending (bijv. “TUNER FM 5”) en dan
ziet u weer de oorspronkelijke
aanduidingen.
6 Plaats een voor opnemen geschikte
cassette in deck B.
7 Schakel de stereo-installatie uit.
Wanneer het opnemen begint, komt de
geluidssterkte automatisch in de
minimumstand.
Voor het
Controleren van de
instellingen
Wijzigen van de
instellingen
Annuleren van de
schakelklok-opname
Opmerkingen
• Als de stereo-installatie op de gekozen inschakeltijd
nog aan staat, zal de schakelklok-opname niet
plaatsvinden.
• Als u de sluimerfunctie voor automatisch
uitschakelen gebruikt, zal de schakelklok-opname
niet beginnen tot nadat de sluimerfunctie het
apparaat heeft uitgeschakeld.
• De stroom zal ongeveer 15 seconden vóór de
gekozen opname-begintijd al worden ingeschakeld.
Doet u het volgende
Drukt u op de TIMER
SELECT toets (of de
CLOCK/TIMER SELECT
toets van de
afstandsbediening), dan
enkele malen op O of o om in
te stellen op “REC SELECT”
en druk dan op de ENTER
toets (van de A/V versterker
of de afstandsbediening).
Begint u weer vanaf stap 1.
Drukt u op de TIMER
SELECT toets (of de
CLOCK/TIMER SELECT
toets van de
afstandsbediening), dan
enkele malen op O of o om in
te stellen op “TIMER OFF”
en druk dan op de ENTER
toets (van de A/V versterker
of de afstandsbediening).
22
NL
Page 63
Geluidsinstellingen
Versterken van de
weergave
Voor extra-stevige bassen (DBFB*)
Druk op de DBFB toets van de
afstandsbediening.
Telkens wanneer u op deze toets drukt,
verandert de aanduiding in het uitleesvenster
als volgt:
DBFB ON y DBFB OFF
* Dynamic Bass Feed-Back
Voor een krachtig totaalgeluid
Druk op de GROOVE toets van de
afstandsbediening.
Telkens wanneer u op deze toets drukt,
verandert de aanduiding in het uitleesvenster
kringsgewijze als volgt:
GROOVE t V-GROOVE t OFF
GROOVE: Het geluid wordt extra bekrachtigd
en de curve van de grafiek-toonregeling
aangepast. De DBFB basversterking wordt
automatisch op volle sterkte ingesteld.
V-GROOVE: Het geluid wordt bekrachtigd, de
laagste tonen van de muziek worden extra
versterkt en de curve van de grafiektoonregeling aangepast. De DBFB
basversterking wordt automatisch op volle
sterkte ingesteld.
Keuze van een klankbeeld
of geluidseffect
Draai aan de FILE SELECT knop om het
gewenste klankbeeld te kiezen.
De naam van het klankbeeld wordt in het
uitleesvenster aangegeven.
Zie de hierna volgende beschrijving van de
klankbeelden en geluidseffecten.
Tips
• U kunt ook een klankbeeld kiezen door op de P of p
toets te drukken, ongeacht of de indicatorlampjes
van de SUR en EQ toetsen branden of gedoofd zijn.
• Aan de verpakking kunt u zien of de video e.d. is
opgenomen met speciale geluidseffecten.
Dolby Digital discs zijn herkenbaar aan het
beeldmerk en Dolby Surround video’s aan het
x 2-kanaals stereo (2CH STEREO)
beeldmerk.
Hierbij geven alleen de linker en rechter
voorluidsprekers en de lagetonen-luidspreker
geluid weer. Bij standaard 2-kanaals (stereo)
geluidsbronnen wordt er helemaal geen
akoestiekverwerking toegepast. Meerkanaalsgeluidsbronnen worden samengemengd tot de
gewone twee kanalen.
x Automatische Formaat Decodering
(A.F.D.)
Deze neemt automatisch waar welk soort
geluidssignaal er binnenkomt (Dolby Digital,
DTS, Dolby Pro Logic of standaard 2-kanaals
stereo) en zorgt voor een juiste decodering,
waar nodig. Deze functie neemt het
geluidsspoor zoals het is opgenomen/
gecodeerd, en presenteert het zonder enige
bijregeling, nagalm of effecten.
x Normale Surround akoestiek (NORMAL
SURR.)
Geluidsbronnen met meerkanaals Surround
signalen worden net zo weergegeven als ze zijn
opgenomen. Geluidsbronnen met 2-kanaals
stereo geluid worden gedecodeerd met Dolby
Pro Logic om akoestiekeffecten te bereiken.
x Cinema Studio A (C. STUDIO A)
1)
Geeft de karakteristieke klank van de Sony
Pictures Entertainment klassieke filmmontagestudio.
x Cinema Studio B (C. STUDIO B)
1)
Geeft de karakteristieke klank van de Sony
Pictures Entertainment filmgeluid-mengstudio,
een van de meest geavanceerde studio’s in
Hollywood.
x Cinema Studio C (C. STUDIO C)
1)
Geeft de karakteristieke klank van de Sony
Pictures Entertainment opnamestudio voor
filmmuziek.
wordt vervolgd
Geluidsinstellingen
NL
23
Page 64
Keuze van een klankbeeld of
geluidseffect (vervolg)
x Virtuele Multi-Dimensie (V.M.DIMENS.)
Hierbij wordt met 3D ruimtelijke
geluidsverwerking een heel stel “virtuele
achterluidsprekers” boven normale
luisterhoogte gesimuleerd, op basis van slechts
twee werkelijke achterluidsprekers. Dit
klankbeeld biedt 5 paar virtuele luidsprekers
rondom en in een hoek van ongeveer 30° boven
de luisteraar.
x Virtuele Semi Multi-Dimensie
(V.SEMI M.D.)
Hierbij wordt met 3D ruimtelijke
geluidsverwerking een heel stel “virtuele
achterluidsprekers” gesimuleerd, op basis van
het geluid van de linker en rechter
voorluidsprekers, zonder dat er werkelijke
achterluidsprekers gebruikt worden. Dit
klankbeeld biedt 5 paar virtuele luidsprekers
rondom en in een hoek van ongeveer 30° boven
de luisteraar.
x SMALL HALL
Geeft de akoestiek van een kleine rechthoekige
concertzaal.
x LARGE HALL
Geeft de akoestiek van een grote rechthoekige
concertzaal.
x OPERA HOUSE
Geeft de akoestiek van een operazaal.
x JAZZ CLUB
Geeft de sfeer van een typische jazz-club.
x DISCO/CLUB
Geeft de akoestiek van een discotheek/
dansclub.
x CHURCH
Geeft de akoestiek van een stenen kerkgewelf.
x LIVE HOUSE
Geeft de akoestiek van een muziektheater met
300 zitplaatsen.
2)
3)
3)
3)
3)
3)
3)
3)
x ARENA
3)
Geeft de akoestiek van een concertzaal met
1000 zitplaatsen.
2)
x STADIUM
3)
Geeft de sfeer van een live-concert in een
openlucht-stadion.
x GAME
3)
Geeft de meest treffende geluids- en
akoestiekeffecten van videospelletjes.
1) U kunt dit klankbeeld direct kiezen met een van de
toetsen op het voorpaneel (CINEMA STUDIO
A-C).
2) “VIRTUAL” klankbeeld: Klankbeeld met
gesimuleerde extra luidsprekers.
3) Deze klankbeelden worden niet aangegeven, ook al
draait u aan de FILE SELECT knop, als de tuner
bezig is met het decoderen van DTS signalen. En
als de tuner begint DTS signalen te decoderen
terwijl er is ingesteld op een van deze
klankbeelden, dan wordt het klankbeeld
automatisch overgeschakeld naar “A.F.D.”
(Automatische Formaat Decodering).
Opmerkingen
• De effecten die verkregen worden met behulp van
“virtuele” luidsprekers kunnen soms wat storing in
de weergave veroorzaken.
• Bij het luisteren naar klankbeelden die werken met
“virtuele” luidsprekers zult u geen geluid direct uit
de echte achterluidsprekers horen.
• Om te luisteren naar gewone 2-kanaals (stereo)
geluidsbronnen via de linker en rechter
voorluidsprekers en een lagetonen-luidspreker, stelt
u in op het “A.F.D.” of “2CH STEREO”
klankbeeld.
• Als u tijdens het opnemen een geluidsinstelling,
zoals bijvoorbeeld het klankbeeld verandert, zal het
opgenomen geluid bij dat punt even worden
onderbroken.
24
NL
Page 65
Betekenis van de meerkanaals
Bijregelen van de
Surround aanduidingen
C
L
R
SL S SR
PRO LOGIC
VIRTUAL
dts
DIGITAL
21453
1
VIRTUAL: Deze aanduiding licht op wanneer er een
klankbeeld met “virtuele” luidsprekers is gekozen.
2 dts: Deze aanduiding licht op wanneer er
DTS signalen binnenkomen.
3 ;
DIGITAL: Deze aanduiding licht op wanneer
de stereo-installatie signalen decodeert die zijn
opgenomen in het Dolby Digital formaat.
4 PRO LOGIC: Deze aanduiding licht op
wanneer het apparaat Pro Logic
signaalverwerking toepast op een 2-kanaals
geluidsbron, om aparte signalen te verkrijgen
voor een middenluidspreker en
achterluidsprekers. De aanduiding licht echter
niet op als u voor de aanwezigheid van
achterluidsprekers de stand “NO” hebt
gekozen.
5
Weergavekanaal-aanduidingen: De letters in de
vakjes (L, C, R, enz.) geven aan welke geluidskanalen er
worden weergegeven. De vakjes rond de letters lichten op
om aan te geven hoe het geluid is samengemengd en via
welke luidsprekers het wordt weergegeven (afhankelijk
van de luidspreker-instellingen). Bij akoestisch verruimde
klankbeelden zoals “LARGE HALL” (grote zaal) of
“SMALL HALL” (kleine zaal) voegt het systeem nagalm
toe op basis van het inkomend geluid.
L: linker voorluidspreker, R: rechter voorluidspreker, C:
middenluidspreker (MONO), SL: linksachter, SR:
rechtsachter, S: achterluidsprekers (mono achterkanaal
of de achterkanalen gebaseerd op Pro Logic verwerking).
Bijvoorbeeld:
Opnameformaat (voor/achter): 3/2
Uitgangskanaal: Geen achterluidsprekers
Klankbeeld: A.F.D.
C
L
R
SLSSR
klankbeelden
U kunt de klankbeelden naar wens aanpassen
door de akoestiekparameters en de klankkleur
van de voorluidsprekers zo in te stellen dat het
geluid in uw luisterruimte optimaal klinkt.
Wanneer u een klankbeeld bijgeregeld heeft,
zullen de nieuwe instellingen in het geheugen
bewaard blijven (tenzij het apparaat langer dan
ongeveer een week niet op een stopcontact
aangesloten is). Om een bijgeregeld klankbeeld
opnieuw te wijzigen, hoeft u enkel de gewenste
veranderingen aan te brengen.
Zie het overzicht op blz. 39 voor de parameters
waarmee u een bepaald klankbeeld kunt
bijregelen.
Voor de beste weergave van
meerkanaals Surround Sound
Zorg voor een juiste luidspreker-opstelling en
volg de aanwijzingen onder “Voorbereidingen
voor meerkanaals akoestiekweergave” vanaf
blz. 10 alvorens u een klankbeeld gaat
aanpassen.
Aanpassen van de
akoestiekparameters
Het SUR akoestiekmenu biedt een aantal
parameters waarmee u allerlei verschillende
aspecten van het gekozen klankbeeld kunt
aanpassen. De instellingen die u in dit menu
kiest worden voor elk klankbeeld afzonderlijk
vastgelegd.
1 Start de weergave van een geluidsbron
die is gecodeerd met een meerkanaals
Surround geluidsspoor en kies er een
klankbeeld bij.
Het MULTI CHANNEL DECODING
meerkanaals-decodeerlampje licht op terwijl
de tuner bezig is met het decoderen van
signalen die zijn opgenomen in een
meerkanaals formaat.
Als het gekozen klankbeeld instelbare
akoestiekparameters bevat, licht de SUR
toets op.
Geluidsinstellingen
wordt vervolgd
25
NL
Page 66
26
Bijregelen van de klankbeelden
(vervolg)
2 Wanneer de SUR toets oplicht, drukt u
deze SUR toets in.
De toets gaat knipperen en de eerste
parameter wordt aangegeven.
3 Druk enkele malen op de P of p toets
om in te stellen op de parameter die u
wilt bijregelen.
4 Druk enkele malen op de O of o toets
om de gewenste afstelling te kiezen.
De gekozen waarde wordt in het geheugen
vastgelegd.
5 Druk op de ENTER toets (op de A/V
versterker of de afstandsbediening).
De SUR toets blijft branden. Zie de tabel op
blz. 39 voor de akoestiekparameters.
x Effectniveau (EFFECT)
Met deze parameter kunt u de sterkte of nadruk
van het gekozen akoestiekeffect naar wens
instellen.
x Wandbekleding (WALL)
Hiermee simuleert u de hardheid van de
wandbekleding van uw kamer, door het
variëren van de hoeveelheid hoge tonen: de S
(soft) instelling geeft een zachte
wandbekleding aan en de H (hard) instelling
een harde wandbekleding. De gemiddelde stand
geldt voor een standaard halfharde wand (van
hout).
x Weerkaatsing (REVERB)
Met deze parameter kunt u de tijdsduur van de
vroege weerkaatsingen bijregelen om zo een
grotere (L) of een kleinere (S) ruimte te
simuleren. De gemiddelde stand (0) geeft een
standaard ruimte, zonder bijregeling.
NL
Aanpassen van de
luidsprekerniveau-parameters
Het SP. LEVEL menu biedt een aantal parameters wm u
de luidsprekerbalans en de geluidssterkte van de
afzonderlijke luidsprekers kunt bijregelen. De instellingen
die u hiermee maakt, gelden voor alle klankbeelden.
1 Druk op de SET UP toets.
2 Druk enkele malen op de P of p toets
om in te stellen op “SP. LEVEL”.
3 Druk op de ENTER toets (op de A/V
versterker of de afstandsbediening).
4
Druk enkele malen op de
parameter te kiezen die u wilt bijregelen.
P of p
toets om de
5 Druk enkele malen op de O of o toets
om de gewenste afstelling te kiezen.
De gekozen waarde wordt in het geheugen vastgelegd.
6
Druk weer op de ENTER toets (op de
A/V versterker of de afstandsbediening).
Zie de tabel op blz. 40 voor de
luidsprekerniveau-parameters.
x Balans van de voorluidsprekers (FRONT)
Hiermee stelt u de weergave via de linker en
rechter voorluidsprekers evenwichtig in.
x Balans van de achterluidsprekers (REAR)
Hiermee stelt u de weergave via de linker en
rechter achterluidsprekers evenwichtig in.
x Geluidssterkte van de
achterluidsprekers (REAR)
Hiermee kiest u de optimale geluidssterkte van
de linker en rechter achterluidsprekers.
x Geluidssterkte van de
middenluidspreker (CENTER)
Hiermee kiest u de optimale geluidssterkte voor
de middenluidspreker.
x
Niveau van de lagetonen-luidspreker (SUB W.)
Hiermee kiest u de optimale geluidssterkte voor
de speciale lagetonen-luidspreker.
Opmerkingen
•
Als u voor de aanwezigheid van een middenluidspreker en
achterluidsprekers de stand “NO” hebt gekozen bij de
oorspronkelijke luidsprekerparameters (zie blz. 10), dan zult u
de balans en de geluidssterkte van de achterluidsprekers en de
geluidssterkte van de middenluidspreker niet kunnen bijregelen.
•
Als u voor de aanwezigheid van een lagetonen-luidspreker de
stand “NO” hebt gekozen bij de oorspronkelijke
luidsprekerparameters (zie blz. 10), dan zult u de geluidssterkte
van de lagetonen-luidspreker niet kunnen bijregelen.
Page 67
x Laag Frequent Effect mengniveau (LFE)
Met deze parameter kunt u de geluidssterkte
bijregelen van het afzonderlijke LFE (Low
Frequency Effect) kanaal dat wordt
weergegeven via de lagetonen-luidspreker,
zonder hierbij de gewone lage tonen te
beïnvloeden die door de Dolby Digital
basverdelingscircuits van de voor-, midden- en
achterkanalen worden overgeheveld naar de
aparte lagetonen-luidspreker.
• Bij “0 dB” wordt het volledige LFE signaal
uitgestuurd op het mengniveau dat is gekozen
door de opnamestudio-technicus.
• In de “MUTING” stand wordt het geluid van
het LFE kanaal door de lagetonen-luidspreker
gedempt. De lage tonen van de voor-, middenen achterkanalen die door de
basverdelingscircuits worden overgeheveld naar
de lagetonen-luidspreker worden echter wel
weergegeven, volgens de keuze gemaakt voor
elk luidsprekerpaar bij de luidsprekerinstellingen (zie blz. 10).
x Dynamiekcompressie (D.COMP.)
Hiermee kunt u het dynamisch bereik van een
speelfilm-geluidsspoor comprimeren, dus
verkleinen. Dit kan handig om ‘s avonds laat
een speelfilm te bekijken; met het geluid zacht
behoudt u toch een rijke, volle klank.
• In de “OFF” stand wordt het geluidsspoor
normaal weergegeven, zonder compressie.
• In de “STD” stand wordt het geluidsspoor
weergegeven met het volledig dynamisch
bereik, zoals gekozen door de opnamestudiotechnicus.
• Met de standen “0.1” - “0.9” kunt u het
dynamisch bereik geleidelijk steeds verder
comprimeren, om precies het gewenste effect te
bereiken.
• In de “MAX” stand wordt het dynamisch bereik
drastisch beperkt.
Opmerking
De dynamiekcompressie werkt alleen voor Dolby
Digital geluidsbronnen.
Instellen van de grafiektoonregeling (EQ)
Via het EQ (equalizer) menu kunt u de
klankkleur (van lage, midden- en hoge tonen)
bijregelen voor de voorluidsprekers. De
instellingen die u in dit menu kiest worden voor
elk klankbeeld afzonderlijk vastgelegd.
1 Start de weergave van een geluidsbron
die is gecodeerd met een meerkanaals
Surround geluidsspoor en kies er een
klankbeeld bij.
Als het gekozen klankbeeld instelbare
akoestiekparameters bevat, licht de EQ toets
op.
2 Wanneer de EQ toets oplicht, drukt u
deze EQ toets in.
De toets gaat knipperen en de eerste
parameter wordt aangegeven.
3 Druk enkele malen op de P of p toets
om in te stellen op de parameter
(versterking (in dB) of frequentie (in
Hz)) die u wilt bijregelen.
4 Druk enkele malen op de O of o toets
om de gewenste afstelling te kiezen.
De gekozen waarde wordt in het geheugen
vastgelegd.
5 Druk op de ENTER toets (op de A/V
versterker of de afstandsbediening).
De EQ toets blijft branden. Zie de tabel op
blz. 38 voor de equalizer-parameters.
Versterking
(in dB)
Frequentie (in Hz)
wordt vervolgd
Geluidsinstellingen
27
NL
Page 68
Bijregelen van de klankbeelden
(vervolg)
In- en uitschakelen van de grafiektoonregeling (EQ)
Druk op de EQ ON/OFF toets. Het EQ
indicatorlampje in het uitleesvenster licht op
wanneer de grafiek-toonregeling is
ingeschakeld. De instellingen die u maakt met
de EQ parameters worden voor elk klankbeeld
afzonderlijk opgeslagen en gelden ook na
uitschakelen weer precies zo wanneer u de
grafiek-toonregeling weer inschakelt.
x Lage tonen voor de voorluidsprekers
(BASS) (Versterking/frequentie)
Hiermee regelt u de versterking voor de lagere
frequenties.
x Middentonen voor de voorluidsprekers
(MID) (Versterking/frequentie)
Hiermee regelt u de versterking voor de
middenfrequenties.
x Hoge tonen voor de voorluidsprekers
(TREB) (Versterking/frequentie)
Hiermee regelt u de versterking voor de hogere
frequenties.
Terugstellen van bijgeregelde
klankbeelden op de
oorspronkelijke
fabrieksinstelling
Terugstellen van een enkel
bijgeregeld klankbeeld
1 Draai aan de FILE SELECT knop om het
klankbeeld te kiezen dat u op de
oorspronkelijke fabrieksinstelling wilt
terugstellen.
2 Druk op de SET UP toets.
3 Druk enkele malen op de P of p toets
om in te stellen op “RESET MENU”.
4 Druk op de ENTER toets (op de A/V
versterker of de afstandsbediening).
5 Druk enkele malen op de P of p toets
om in te stellen op “CUR. F. RESET”.
6 Druk weer op de ENTER toets (op de
A/V versterker of de
afstandsbediening).
Alle akoestiekparameters, equalizerparameters en luidsprekerniveau-parameters
van het gekozen klankbeeld worden nu
teruggesteld op de oorspronkelijke
fabrieksinstellingen.
Annuleren van het terugstellen
Druk op de SET UP toets.
Terugstellen van alle bijgeregelde
klankbeelden
1 Druk op de SET UP toets.
2 Druk enkele malen op de P of p toets
om in te stellen op “RESET MENU”.
3 Druk op de ENTER toets (op de A/V
versterker of de afstandsbediening).
4 Druk enkele malen op de P of p toets
om in te stellen op “ALL F. RESET”.
5 Druk weer op de ENTER toets (op de
A/V versterker of de
afstandsbediening).
Dan worden alle bijgeregelde
akoestiekparameters, equalizer-parameters
en luidsprekerniveau-parameters van alle
klankbeelden teruggesteld op de
oorspronkelijke fabrieksinstellingen.
Annuleren van het terugstellen
Druk op de SET UP toets.
28
NL
Page 69
Andere handige functies
Omschakelen van de
spectrum analyzer
aanduidingen
Houd de DISPLAY toets langer dan 2
seconden ingedrukt.
Telkens wanneer u op deze toets drukt, verandert
de aanduiding in het uitleesvenster als volgt:
SPECTRUM ON y SPECTRUM OFF
Keuze van de helderheid
van het uitleesvenster
1 Druk op de SET UP toets.
2 Druk enkele malen op de P of p toets
om in te stellen op “DIMMER”.
3 Druk op de ENTER toets (op de A/V
versterker of de afstandsbediening).
4 Druk enkele malen op de O of o toets
om de gewenste afstelling te kiezen.
De gekozen waarde wordt in het geheugen
vastgelegd.
5 Druk op de ENTER toets (op de A/V
versterker of de afstandsbediening).
Gerust in slaap vallen met
muziek
— Sluimerfunctie
U kunt de stereo-installatie automatisch laten
uitschakelen na een door u gekozen tijdsduur, zodat
u gerust met de muziek aan kunt gaan slapen.
Druk op de SLEEP toets van de
afstandsbediening.
Telkens wanneer u op deze toets drukt,
verandert de minuten-aanduiding (de uitschakeltijdsduur) in het uitleesvenster als volgt:
OFF t AUTO* t 90min t 80min t
70min t … t 10min
* Hierbij wordt de stroom uitgeschakeld wanneer het
einde van de weergegeven compact disc of cassette
wordt bereikt (tot maximaal 100 minuten later).
Voor het
Controleren van de
resterende tijd tot
het uitschakelen
Wijzigen van de
tijdsduur tot het
uitschakelen
Annuleren van de
uitschakelfunctie
Drukt u
eenmaal op de SLEEP toets.
enkele malen op de SLEEP
toets om de gewenste
tijdsduur te kiezen.
net zovaak op de SLEEP
toets totdat er “SLEEP OFF”
wordt aangegeven.
Ontwaken met muziek
— Dagelijkse wekfunctie
U kunt elke dag op een door u gekozen tijdstip
gewekt worden met muziek. Hiervoor moet wel
eerst de ingebouwde klok gelijk zetten (zie
“Gelijkzetten van de klok” op blz. 13).
1 Tref de voorbereidingen voor de
geluidsbron waarmee u gewekt wilt
worden.
• CD: Plaats een compact disc. Om te
beginnen bij een bepaald muziekstuk,
maakt u een muziekprogramma (zie
“Muziekstukken van CD’s
programmeren” op blz. 15).
• Cassette: Leg een cassette in met de
kant die u wilt horen naar voren gericht.
• Radio: Stem af op de gewenste
voorkeurzender (zie “Luisteren naar de
radio” op blz. 17).
2 Stel de geluidssterkte naar wens in.
3 Druk op de CLOCK/TIMER toets (of de
CLOCK/TIMER SET toets van de
afstandsbediening).
De aanduiding “DAILY 1 SET” verschijnt.
4 Druk enkele malen op de O of o toets
om in te stellen op “DAILY1 (of 2)” en
druk dan op de ENTER toets (op de A/V
versterker of de afstandsbediening).
Nu verschijnt er “ON” en de uren-cijfers
gaan knipperen.
wordt vervolgd
Andere handige functies
NL
29
Page 70
Ontwaken met muziek (vervolg)
5 Kies de tijd waarop de muziekweergave
moet beginnen.
Druk enkele malen op de O of o toets om
het juiste uur in te stellen en druk dan op de
ENTER toets (op de A/V versterker of de
afstandsbediening).
De minuten-aanduiding gaat knipperen.
Druk enkele malen op de O of o toets om de
juiste minuut in te stellen en druk weer op
de ENTER toets (op de A/V versterker of de
afstandsbediening).
Nu knippert weer de uren-aanduiding.
6 Stel de tijd in waarop de muziek moet
stoppen, volgens de aanwijzingen
onder stap 5.
7 Druk enkele malen op de O of o toets
totdat de gewenste geluidsbron wordt
aangegeven.
De geluidsbron-aanduiding verandert als volgt:
t TUNER y CD PLAY T
t TAPE PLAY T
8 Druk op de ENTER toets (op de A/V
versterker of de afstandsbediening).
Nu verschijnt het nummer van de schakelklokinstelling (“DAILY 1” of “DAILY 2”), de
wektijd, de eindtijd, de gekozen geluidsbron
en dan weer de oorspronkelijke aanduidingen.
9 Schakel de stereo-installatie uit.
Opmerkingen
• Als de stereo-installatie op de gekozen inschakeltijd
nog aan staat, zal de Daily timer wekfunctie niet
werken.
• Als u de sluimerfunctie voor automatisch
uitschakelen gebruikt, zal de wekfunctie niet
werken tot nadat de sluimerfunctie het apparaat
heeft uitgeschakeld.
• De stroom zal ongeveer 15 seconden vóór de
gekozen wektijd worden ingeschakeld.
30
Voor het
Controleren van
de instellingen
Wijzigen van de
instellingen
Annuleren van de
schakelklok-opname
NL
Doet u het volgende
Drukt u op de TIMER SELECT
toets (of de CLOCK/TIMER
SELECT toets van de
afstandsbediening), dan enkele
malen op
O of o
te kiezen (“DAILY 1” of “DAILY
2”) en druk dan op de ENTER
toets (op de A/V versterker of de
afstandsbediening).
Begint u weer vanaf stap 1.
Drukt u op de TIMER SELECT
toets (of de CLOCK/TIMER
SELECT toets van de
afstandsbediening), dan enkele
malen op
“TIMER OFF” en druk dan op de
ENTER toets (op de A/V versterker
of de afstandsbediening).
om de instelling
O of o
om in te stellen op
Page 71
Aansluiten van los verkrijgbare apparatuur
Aansluiten van audioapparatuur
U kunt diverse geluidsapparatuur aansluiten op
de stekkerbussen op het achterpaneel van de
tuner.
Verbinden met de
digitale ingang van
een minidiscrecorder of een
DVD videospeler
Verbinden
met een
ultralaagluidspreker
Verbinden met
de analoge
uitgangen van
een
videorecorder
Opmerkingen
• Maak de aansluitingen volgens de kleurcodes van
de stekkers en de aansluitbussen, om links en rechts
niet te verwisselen.
• Als u een video-CD speler wilt aansluiten, kunt u de
audio-uitgangen van de video-CD speler het best
aansluiten op de MD IN stekkerbussen van deze
stereo-installatie.
• Er worden alleen digitale signalen weergegeven via
de DIGITAL OUT aansluiting tijdens CD-weergave
en weergave van een DIGITAL geluidsbron. De
uitgestuurde signalen via de DIGITAL OUT
aansluiting worden niet beïnvloed door de
geluidsbijregeling.
• Dit apparaat is niet geschikt voor weergave van
digitaal geluid met een bemonsteringsfrequentie van
96 kHz of in het SACD formaat.
Aansluiten van een microfoon
(niet voor de Europese modellen)
Op de MIC stekkerbus kunt u een los
verkrijgbare microfoon aansluiten. Draai aan de
MIC LEVEL regelaar om de geluidssterkte van
de microfoon in te stellen.
Aansluiten van los verkrijgbare apparatuur
Verbinden met
de digitale
uitgang van een
minidisc-recorder
of een DVD
videospeler
Voor het
Digitaal opnemen
van een CD op
minidisc
Luisteren naar de
digitale weergave van
een aangesloten
minidisc-speler
Luisteren naar de
analoge weergave van
een aangesloten
minidisc-speler
Luisteren naar de
analoge weergave van
een aangesloten
videorecorder
Tip
Als u het beschermdopje uit een optische stekkerbus
verwijdert, bewaart u dit dan voor later gebruik.
Verbinden met
de analoge
ingangen van
een minidiscrecorder
Doet u het volgende
Sluit u een los
verkrijgbare optische
kabel aan.
Drukt u op de DIGITAL
toets.
Draait u aan de
FUNCTION knop om in
te stellen op “MD”.
Draait u aan de
FUNCTION knop om in
te stellen op “VIDEO”.
Verbinden met
de analoge
uitgangen van
een minidiscrecorder
31
NL
Page 72
Aanvullende informatie
Voorzorgsmaatregelen
Bedrijfsspanning
Controleer voor het inschakelen van de stereo-installatie
eerst of de bedrijfsspanning van het apparaat wel
overeenkomt met het voltage van het plaatselijk lichtnet.
Veiligheid
•
Zolang de stekker van het netsnoer in het stopcontact zit,
blijft er een geringe hoeveelheid stroom naar het apparaat
lopen, ook al staat de stereo-installatie uitgeschakeld.
• Trek de stekker uit het stopcontact wanneer u denkt
de stereo-installatie geruime tijd niet te gebruiken.
Pak de stekker vast om deze uit het stopcontact te
trekken. Trek nooit aan het snoer.
• Mocht er vloeistof of een voorwerp in het
inwendige van het apparaat terechtkomen, verbreek
dan de aansluiting op het stopcontact en laat de
stereo-installatie eerst door een deskundige nakijken
alvorens deze weer in gebruik te nemen.
•
Mocht het nodig zijn het netsnoer of de stekker te vervangen, laat
dit dan uitsluitend bij een erkende onderhoudsdienst verrichten.
Opstelling
• Zet de apparatuur niet scheef, maar altijd zo precies
mogelijk horizontaal.
• Zet het apparaat niet op een plaats met:
— extreme hitte of koude
— stof of vuil
— erg veel vocht
— heftige trillingen
— directe zonnestraling.
Hitte in het inwendige
• Alhoewel het apparaat tijdens gebruik nogal warm
kan worden, wijst dat niet op storing in de werking.
• Zet de stereo-installatie op een goed geventileerde
plaats, met voldoende luchtdoorstroming om
oververhitting in het inwendige te voorkomen.
Vooral bij afspelen op hoog volume kunnen de boven-,
onder- en zijpanelen na verloop van tijd heet worden.
Pas hiervoor op en raak de behuizing liever niet aan.
Om defecten door oververhitting te voorkomen, mag u de
ventilatiesleuven voor de koelventilator niet afdekken.
Voorkomen van schade door condensvocht
•
Als de stereo-installatie rechtstreeks van een koude in een
warme omgeving wordt gebracht of in een erg vochtige
kamer wordt geplaatst, kan op de lens binnenin de
compact disc speler vocht uit de lucht condenseren. Als
dit zich voordoet, zal de stereo-installatie niet naar
behoren functioneren. In zulke gevallen verwijdert u de
CD of de minidisc te verwijderen en laat u het apparaat
ongeveer een uur lang ongebruikt aan staan, zodat alle
condensvocht kan verdampen.
• Voor u de stereo-installatie verplaatst of vervoert,
dient u alle discs uit het apparaat te verwijderen.
Mocht u vragen hebben of problemen met de
apparatuur, neemt u dan a.u.b. contact op met uw
dichtstbijzijnde Sony leverancier.
32
Juiste omgang met compact discs
• Veeg elke CD voor het afspelen schoon met een
niet pluizend reinigingsdoekje. Veeg vanuit het
midden naar de rand.
• Gebruik voor het reinigen van CD’s geen
oplosmiddelen e.d.
• Zorg dat uw compact discs niet worden blootgesteld
aan fel zonlicht of de hitte van een kachel of andere
warmtebron.
• Discs met afwijkende vormen (hoekig, hartvormig
of stervormig) zijn in dit apparaat niet af te spelen.
Probeer het in geen geval, want de stereo-installatie
kan er door beschadigd worden. Gebruik dergelijke
discs niet.
Afspelen van CD-R/CD-RW discs
Compact discs die zijn opgenomen met een CD-R/
CD-RW recorder of “CD-brander” zijn in dit apparaat
niet altijd goed af te spelen, niet alleen door stof of
vuil, maar vanwege de opnamekarakteristiek van het
opname-apparaat. En als een zelf opgenomen CD nog
niet gefinaliseerd is, kunt u die nooit in dit apparaat
afspelen.
Reinigen van de behuizing
Maak de buitenkant van de apparatuur schoon met
een zacht doekje, droog of licht bevochtigd met wat
milde vloeibare zeep.
Beveiligen van waardevolle
bandopnamen
Om een cassette tegen per ongeluk wissen of
abusievelijk opnemen te beveiligen, breekt u het
wispreventienokje uit voor cassettekant A of B, zoals
in de afbeelding is aangegeven.
Om een beveiligde cassette weer voor opnemen te
gebruiken, dekt u de ontstane opening(en) met een
stukje plakband af. Let hierbij echter op dat u niet de
helft van de openingen bedekt waaraan het
cassettedeck de bandsoort herkent.
Bandsoortherkenningsopeningen
Nokje van kant BNokje van kant A
Bandsoort:
Normaalband
Wispreventienokje
van kant A
uitbreken
Bandsoort:
2
/
CrO
metaalband
Bandsoortherkenningsopening
Page 73
Alvorens u een cassette in een van
de decks plaatst
Zorg dat eventuele lussen in de band zijn
strakgetrokken. Anders zou de band in het mechanisme
verwikkeld kunnen raken, met kans op beschadiging.
Betreffende cassettes langer dan 90
minuten
De uiterst dunne band in deze cassettes kan
gemakkelijk uitrekken. Bij gebruik van een dergelijke
cassette mag u de band niet te vaak snelspoelen,
stoppen en weer starten. Hierdoor zou de band in het
bandloopwerk verstrikt kunnen raken.
Reinigen van de bandkoppen
Het verdient aanbeveling de koppen na iedere tien
gebruiksuren te reinigen. Maak de bandkoppen in elk
geval even schoon vóór het maken van een belangrijke
bandopname, evenals na het afspelen van een oude
cassette. Reinig de bandkoppen met een in de audiohandel
verkrijgbare reinigingscassette, van het droge of het
vloeistof-type. Zie voor nadere bijzonderheden de
gebruiksaanwijzing van de reinigingscassette
.
Demagnetiseren van de bandkoppen
Na 20 à 30 gebruiksuren, of bij een hoorbaar verlies aan
hoge tonen en/of toename van ruis, dient u de
bandkoppen en de metalen delen van het bandloopwerk te
demagnetiseren met een in de audiohandel verkrijgbare
demagnetiseercassette. Zie voor nadere bijzonderheden de
gebruiksaanwijzing van de demagnetiseercassette.
Verhelpen van storingen
Mocht zich een probleem voordoen met de
stereo-installatie, neemt u dan de volgende lijst
met controlepunten door.
Controleer echter eerst of het netsnoer stevig is
aangesloten en of alle aansluitingen van de
luidsprekers in orde zijn.
Is het probleem niet zo eenvoudig te verhelpen,
neem dan a.u.b. contact op met uw
dichtstbijzijnde Sony handelaar. Als er
reparatie nodig is, brengt u dan vooral de
gehele stereo-installatie naar de
onderhoudsdienst. Dit is een samenhangend
systeem en in veel gevallen kan een storing
alleen worden opgespoord als de gehele stereoinstallatie beschikbaar is.
Algemeen
Het uitleesvenster gaat knipperen zodra u de
stekker in het stopcontact steekt, ook al hebt u
het apparaat nog niet eens ingeschakeld.
• Er is een demonstratie van de mogelijkheden
gestart. Schakel de stereo-installatie in met de
?/1 toets (zie stap 8 op blz. 9).
De tijdinstelling/schakelklok-instellingen zijn vervallen.
•
De stekker is uit het stopcontact getrokken of de
stroom is uitgevallen. Volg opnieuw de aanwijzingen
onder “Gelijkzetten van de klok” (op blz. 13). Als u
een schakelklok-instelling hebt gemaakt, volg dan
weer de aanwijzingen onder “Ontwaken met muziek”
(op blz. 29) en/of “Schakelklok-opname van radiouitzendingen” (op blz. 21).
De voorkeurzenders zijn uit het geheugen gewist.
• De stekker is uit het stopcontact getrokken of de
stroomvoorziening is langer dan een halve dag
onderbroken geweest. Leg de voorkeurzenders
opnieuw vast volgens “Voorinstellen van
radiozenders” (op blz. 17).
Er klinkt geen geluid.
• Draai de VOLUME knop naar rechts.
•
Controleer of er geen hoofdtelefoon is aangesloten.
• Steek bij het aansluiten van de luidsprekers
alleen de gestripte kerndraad van de snoeren in
de SPEAKER aansluitklemmen. Als u ook de
plastic isolatielaag insteekt, kunnen de
luidsprekers geen geluid weergeven.
•
Het beveiligingscircuit van de versterker is in werking
getreden, vanwege kortsluiting. (De aanduidingen
“PROTECT” en “PUSH POWER” knipperen om en
om.) Schakel de stereo-installatie uit, verhelp de
kortsluiting en schakel dan de stroom weer in.
• Tijdens een schakelklok-opname wordt er nooit
geluid weergegeven.
Ernstige brom of andere storende geluiden.
• De stereo-installatie staat te dicht bij een TV of
videorecorder. Zet de stereo-installatie verder
van de TV of videorecorder vandaan.
In plaats van de tijd verschijnt er alleen “--:--”.
• De stroomvoorziening is onderbroken geweest.
Stel de klok op de juiste tijd in en leg uw
voorkeurzenders en schakelklok-instellingen
opnieuw vast.
De schakelklok-functies werken niet naar
behoren.
• Stel de klok op de juiste tijd in.
• U kunt de “Daily” wekfunctie en de “Rec”
schakelklok-opname niet tegelijk gebruiken.
Aanvullende informatie
wordt vervolgd
33
Page 74
Verhelpen van storingen (vervolg)
Bij indrukken van de TIMER SELECT toets (of de
CLOCK/TIMER SELECT toets van de
afstandsbediening) verschijnt de “DAILY 1”,
“DAILY 2” of “REC SELECT” aanduiding niet.
• Maak de schakelklok-instellingen zorgvuldig
volgens de aanwijzingen.
• Stel eerst de klok op de juiste tijd in.
De afstandsbediening werkt niet.
• Zorg dat er geen obstakels tussen de
afstandsbediening en de stereo-installatie zijn.
• Richt de afstandsbediening van dichtbij recht op
de afstandsbedieningssensor van de stereoinstallatie.
• Misschien zijn de batterijen (bijna) leeg.
Vervang beide batterijen door nieuwe.
Er gaat een hinderlijke fluit- of loeitoon “rondzingen”.
• Verminder de geluidssterkte.
• Houd de microfoon wat verder van de
luidsprekers of in een andere richting.
Er blijven vreemde kleuren op het TV-scherm
verschijnen.
• Schakel uw TV-toestel eenmaal uit en dan na 15
of 30 minuten weer in. Als de kleuren nog steeds
niet goed zijn, zet dan de luidsprekers wat verder
van het TV-toestel vandaan.
De aanduidingen “PROTECT” en “PUSH
POWER” knipperen om en om.
•
Er is een te krachtig ingangssignaal doorgekomen.
Schakel de stroom uit, laat de stereo-installatie
een tijdje uit staan en schakel dan de stroom weer
in. Als de aanduidingen “PROTECT” en “PUSH
POWER” bij weer inschakelen nog steeds
beurtelings knipperen, controleert u dan de
aansluiting van de luidsprekersnoeren
.
Luidsprekers
Een van de luidsprekers geeft geen geluid of de
weergave van links en rechts klinkt onevenwichtig.
• Controleer de luidspreker-aansluitingen en de
opstelling van de luidsprekers.
• Er wordt een mono geluidsbron weergegeven.
• Stel de parameters voor de geluidsbalans beter in
(zie blz. 26).
De middenluidspreker geeft geen geluid.
• Stel de geluidssterkte van de middenluidspreker
wat hoger in.
• Zorg dat de parameter voor de aanwezigheid van
een middenluidspreker in het “SP. SETUP”
menu staat ingesteld op “YES”.
• Kies een klankbeeld met het woord “CINEMA”
of “VIRTUAL” in de naam.
De akoestiek-achterluidsprekers geven geen
geluid.
• Stel de geluidssterkte van de achterluidsprekers
wat hoger in.
• Zorg dat de parameter voor de aanwezigheid van
de achterluidsprekers in het “SP. SETUP” menu
staat ingesteld op “YES”.
• Kies een klankbeeld met het woord “CINEMA”
of “VIRTUAL” in de naam.
• De weergegeven geluidsbron bevat niet veel
akoestiek- of geluidseffecten. Controleer met de
testtoon of de luidsprekers goed staan ingesteld.
Er klinken te weinig lage tonen.
• Controleer of de + en – aansluitingen van de
luidsprekers niet verwisseld zijn.
Compact disc speler
De disc-lade van de CD-speler gaat niet dicht.
• Controleer of de compact disc niet scheef in de
disc-lade ligt.
Het afspelen van de compact disc begint niet.
• Misschien ligt de CD niet precies vlak in de disclade.
• Misschien is de compact disc vuil (zie blz. 32).
• Misschien is de CD ondersteboven ingelegd.
• Er kan vocht uit de lucht in het apparaat zijn
gecondenseerd.
Het afspelen begint niet bij het eerste muziekstuk.
• De compact disc speler staat ingesteld op
programma-weergave of weergave in
willekeurige volgorde. Druk enkele malen op de
PLAY MODE toets totdat er “1 DISC” of “ALL
DISCS” in het uitleesvenster verschijnt.
De aanduiding “OVER” verschijnt in het
uitleesvenster.
• Tijdens het zoeken met de M toets is het einde
van de compact disc of de cassette bereikt.
34
Page 75
Cassettedeck
Het opnemen lukt niet.
• Het wispreventienokje van de cassette is
verwijderd (zie “Beveiligen van waardevolle
bandopnamen” op blz. 32).
• De band is geheel naar het einde doorgespoeld.
Het is niet mogelijk op te nemen of weer te
geven of het geluidsvolume neemt af.
• Misschien zijn de bandkoppen vuil (zie
“Reinigen van de bandkoppen” op blz. 33).
• De opname/weergavekoppen zijn
gemagnetiseerd (zie “Demagnetiseren van de
bandkoppen” op blz. 33).
Eerdere opnamen worden onvoldoende gewist.
• De opname/weergavekoppen zijn
gemagnetiseerd (zie “Demagnetiseren van de
bandkoppen” op blz. 33).
Teveel snelheidsfluctuaties of soms wegvallend
geluid.
• Vuil op de capstan-assen of aandrukrollen (zie
“Reinigen van de bandkoppen” op blz. 33).
Teveel ruis of wegvallende hoge tonen.
• De opname/weergavekoppen zijn
gemagnetiseerd (zie “Demagnetiseren van de
bandkoppen” op blz. 33).
Bij indrukken van de N (of n) weergavetoets
of de Z uitwerptoets klinkt er een mechanisch
geluid, er verschijnt “EJECT” in het
uitleesvenster en het apparaat wordt
uitgeschakeld.
• Waarschijnlijk is de cassette niet juist
ingestoken.
Tuner
Ernstige brom of andere storing in de radioontvangst (in het uitleesvenster knippert de
“TUNED” of de “STEREO” aanduiding).
• Richt of verstel de antenne.
• De ontvangen zender komt te zwak door. Sluit
een buitenantenne aan.
Een stereo FM uitzending wordt niet in stereo
weergegeven.
• Druk op de STEREO/MONO toets zodat de
“MONO” aanduiding in het uitleesvenster dooft.
Als er zich andere problemen
voordoen, die hierboven niet zijn
beschreven, kunt u de stereoinstallatie als volgt terugstellen in
de uitgangsstand:
1 Houd de DIGITAL toets ingedrukt en druk
op de DISPLAY toets.
2 Druk op de ?/1 aan/uit-schakelaar om de
stereo-installatie aan te zetten.
Zo stelt u de stereo-installatie terug op de
oorspronkelijke fabrieksinstellingen. U zult alle
eigen geheugen-instellingen opnieuw moeten
maken.
Technische gegevens
Versterker-gedeelte
Europees model:
Voorluidsprekers:
DIN uitgangsvermogen (nominaal)
Continu RMS uitgangsvermogen (referentie)
Muziekvermogen (referentie)
Middenluidspreker:
DIN uitgangsvermogen (nominaal)
Continu RMS uitgangsvermogen (referentie)
Muziekvermogen (referentie)
Achterluidsprekers:
DIN uitgangsvermogen (nominaal)
Continu RMS uitgangsvermogen (referentie)
Muziekvermogen (referentie)
95 + 95 watt
(aan 6 ohm, bij 1 kHz,
DIN)
120 + 120 watt
(aan 6 ohm, bij 1 kHz,
10% THV)
200 + 200 watt
(aan 6 ohm, bij 1 kHz,
10% THV)
30 watt
(aan 8 ohm, bij 1 kHz,
DIN)
40 watt
(aan 8 ohm, bij 1 kHz,
10% THV)
75 watt
(aan 8 ohm, bij 1 kHz,
10% THV)
30 + 30 watt
(aan 8 ohm, bij 1 kHz,
DIN)
40 + 40 watt
(aan 8 ohm, bij 1 kHz,
10% THV)
75 + 75 watt
(aan 8 ohm, bij 1 kHz,
10% THV)
wordt vervolgd
Aanvullende informatie
35
Page 76
Technische gegevens (vervolg)
Overige modellen:
De volgende waarden zijn gemeten bij
wisselstroomvoeding van 120, 220 of 240 V, 50/60 Hz
Voorluidsprekers:
DIN uitgangsvermogen (nominaal)
Continu RMS uitgangsvermogen (referentie)
Middenluidspreker:
DIN uitgangsvermogen (nominaal)
Continu RMS uitgangsvermogen (referentie)
Achterluidsprekers:
DIN uitgangsvermogen (nominaal)
Continu RMS uitgangsvermogen (referentie)
Ingangen
VIDEO (AUDIO) IN:ingangsspanning 250 mV
(tulpstekkerbussen)impedantie 47 kOhm
MD IN:ingangsspanning 450 mV
(tulpstekkerbussen)impedantie 47 kOhm
OPTICAL IN:
(vierkante optische aansluitbus, achterpaneel)
Golflengte700 nm
MIC:gevoeligheid 1 mV,
(niet op het modelimpedantie 10 kOhm
voor Europa)
(klinkstekkerbus)
Uitgangen
MD OUT:uitgangsspanning 250 mV
(tulpstekkerbussen)impedantie 1 kOhm
PHONES:voor hoofdtelefoons met
(stereo ministekkerbus)impedantie van 8 ohm of
Frequentiebereik2 Hz – 20 kHz (±0,5 dB)
Signaal/ruisverhoudingBeter dan 90 dB
Dynamisch bereikBeter dan 90 dB
DIGITAL OUT OPTICAL aansluiting
(vierkante optische aansluitbus, achterpaneel)
audiosysteem
(λ=795 nm)
Emissieduur: continu
Cassettedecks
Opname/weergavesysteem 4 sporen, 2 kanalen stereo
Frequentiebereik60 – 13.000 Hz (±3 dB)
(zonder Dolbymet Sony TYPE I
ruisonderdrukking)normaalband-cassette
Snelheidsfluctuaties±0,15 % Gewogen
60 – 14.000 Hz (±3 dB)
met Sony TYPE II CrO2cassette
531 – 1.602 kHz (met
afsteminterval ingesteld
op 9 kHz)
afsteminterval ingesteld
op 9 kHz)
530 – 1.710 kHz (met
afsteminterval ingesteld
op 10 kHz)
aansluiting
36
Page 77
Luidsprekers
Voorluidsprekers SS-S9
Luidsprekersysteem3-luidspreker
Luidsprekereenheden
Lagetonen-luidspreker:15 cm ø, conus-type
Ultralaag-luidspreker:15 cm ø, conus-type
Hogetonen-luidspreker:2,8 cm ø, koepel-type
Nominale impedantie6 ohm
Afmetingen (b/h/d)Ca. 235 x 470 x 265 mm
GewichtCa. 7,3 kg netto per
Achterluidsprekers SS-RS270
Luidsprekersysteem1-luidspreker
Luidsprekereenheden
Breedband-luidspreker:8 cm ø, conus-type
Nominale impedantie8 ohm
Afmetingen (b/h/d)Ca. 180 x 95 x 100 mm
GewichtCa. 0,65 kg netto per
Middenluidspreker SS-CT270
Luidsprekersysteem2-luidspreker
Luidsprekereenheden
Breedband-luidspreker:8 cm ø, conus-type
Nominale impedantie8 ohm
Afmetingen (b/h/d)Ca. 225 x 95 x 100 mm
GewichtCa. 1,2 kg netto
3-wegsysteem, in
basreflexkast, magnetisch
afgeschermd type
luidspreker
1-wegsysteem, in
basreflexkast
luidspreker
1-wegsysteem, in
basreflexkast, magnetisch
afgeschemd type
Algemeen
Stroomvoorziening
Model voor Europa:230 V wisselstroom,
Model voor Australië:230 – 240 V wisselstroom,
Model voor Mexico:120 V wisselstroom,
Model voor Korea:220 V wisselstroom,
Overige modellen:120 V, 220 V of
Stroomverbruik
Model voor Europa:300 watt
Overige modellen:300 watt
Afmetingen (b/h/d)
TA-S7AV:Ca. 280 x 128 x 350 mm
ST-S5:Ca. 280 x 108 x 340 mm
CDP-S3:Ca. 280 x 108 x 330 mm
TC-S3:Ca. 280 x 128 x 330 mm
Gewicht
TA-S7AV:Ca. 7,7 kg
ST-S5:Ca. 2,1 kg
CDP-S3:Ca. 2,7 kg
TC-S3:Ca. 2,4 kg
Bijgeleverd toebehoren: AM kaderantenne (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
FM draadantenne (1)
Afstandsbediening (1)
Batterijen (2)
Luidsprekersnoeren (5)
Optische aansluitkabel (1)
Voetjes voor
middenluidspreker en
achterluidsprekers (12)
Aanvullende informatie
37
Page 78
Tabel voor de instellingen met de SUR, EQ en SET UP toetsen
SUR akoestiekparameters (Druk op SUR)
Druk op P of pDruk op O of oOorspronkelijke instelling Pagina
EFFECT [XX]afhankelijk van het klankbeeld
WALL S/H [X]S (zacht) (–8) tot H (hard) (+8)gemiddeld
REVERB S/L [X]S (kort (–8) tot L (lang) (+8)gemiddeld
afhankelijk van het klankbeeld
26
EQ akoestiekparameters (Druk op EQ)
Druk op P of pDruk op O of oPagina
FRONT BASSGAINBASS [XXX] dB
FREQUENCYBASS [XXX] kHz99 Hz tot 1,0 kHz
MIDGAINMID [XXX] dB–8 dB tot +8 dB
FREQUENCYMID [XXX] kHz500 Hz tot 5 kHz
TREBLE GAINTREB [XXX] dB–8 dB tot +8 dB
FREQUENCYTREB [XXX] kHz1,0 kHz tot 10 kHz
–8 dB
tot
+8 dB
27
SET UP akoestiekparameters (Druk op SET UP)
Druk op P of p Druk op P of pDruk op O of o
SP. LEVELFRONT L/R [X]–6 tot +6midden26
REAR L/R [X]–6 tot +6midden
REAR XX dB–6 dB tot +6 dB0 dB
CENTER XX dB–6 dB tot +6 dB0 dB
SUB W. XX dB–10 dB tot +10 dB+10 dB
LFE XXXXXMUTING, –20 dB tot 0 dB0 dB
D.COMP.OFF, 0,1 tot 0,9, STD, MAXOFF
SP. SETUPCENTER [XXX]YES, NOYES10
REAR [XXX]YES, NOYES
R.PL. [XXXXX]SIDE, MIDDLE, BEHINDBEHIND
R.HGT. [XXXX]LOW, HIGHLOW
SUB W. [XXX]YES, NONO
F.DIST. [XXXXX]1,0 meter (3 feet) tot 12,0 meter (40 feet) 2,4 meter (8 feet)
C.DIST. [XXXXX]FRONT tot 1,5 meter (5 feet)2,4 meter (8 feet)
R.DIST. [XXXXX]FRONT tot 4,5 meter (15 feet)1,5 meter (5 feet)
DIST.UNIT [X]Meter, FeetMeter
TEST TONET. TONE [XXX]ON, OFFOFF12
DIMMERDIMMER [XXX]OFF, 1, 2OFF29
RESET MENU CUR. F. RESET—28
ALL F. RESET—
SP. SET. RESET—12
Oorspronkelijke
instelling
Pagina
38
Page 79
Instelbare parameters voor elk van de klankbeelden
De bijgeregelde SUR akoestiekparameters en EQ parameters worden voor elk klankbeeld
afzonderlijk vastgelegd.
De bijgeregelde SP. LEVEL luidsprekerniveau-parameters gelden voor alle klankbeelden.
<SUR>
EFFECTWALLREVERB
LEVELTYPE
2CH STEREO
A.F.D.
NORMAL SURR.
C.STUDIO Az
C.STUDIO Bz
C.STUDIO Cz
V.M.DIMENS.
V.SEMI M.D.
SMALL HALLzzz
LARGE HALLzzz
OPERA HOUSEzzz
JAZZ CLUBzzz
DISCO/CLUBzzz
CHURCHzzz
LIVE HOUSEzzz
ARENAzzz
STADIUMzzz
GAMEzzz
Aanvullende informatie
wordt vervolgd
39
Page 80
Instelbare parameters voor elk van de
klankbeelden (vervolg)
<SP. LEVEL>
FRONTREARREARCENTERSUBLFE* D.COMP.*
BALANCE BALANCE
2CH STEREOzzzz
A.F.D.zzzzzzz
NORMAL SURR.zzzzzzz
C.STUDIO Azzzzzzz
C.STUDIO Bzzzzzzz
C.STUDIO Czzzzzzz
V.M.DIMENS.zzzzzzz
V.SEMI M.D.zzzzz
SMALL HALLzzzzzzz
LARGE HALLzzzzzzz
OPERA HOUSEzzzzzzz
JAZZ CLUBzzzzzzz
DISCO/CLUBzzzzzzz
CHURCHzzzzzzz
LIVE HOUSEzzzzzzz
ARENAzzzzzzz
STADIUMzzzzzzz
GAMEzzzzzzz
LEVELLEVEL WOOFER
LEVEL
* Deze parameters kunnen niet altijd instelbaar zijn of niet altijd het gewenste effect hebben, afhankelijk van de
geluidsbron. Zie voor nadere bijzonderheden de gedetailleerde beschrijving onder “Aanpassen van de
luidsprekerniveau-parameters” (op blz. 26).
40
Page 81
<EQ>
FRONTFRONTFRONTFRONTFRONTFRONT
BASS (dB) BASS (Hz)MID (dB)MID (Hz) TREB (dB) TREB (Hz)
2CH STEREOzzzzzz
A.F.D.zzzzzz
NORMAL SURR.zzzzzz
C.STUDIO Azzzzzz
C.STUDIO Bzzzzzz
C.STUDIO Czzzzzz
V.M.DIMENS.zzzzzz
V.SEMI M.D.zzzzzz
SMALL HALLzzzzzz
LARGE HALLzzzzzz
OPERA HOUSEzzzzzz
JAZZ CLUBzzzzzz
DISCO/CLUBzzzzzz
CHURCHzzzzzz
LIVE HOUSEzzzzzz
ARENAzzzzzz
STADIUMzzzzzz
GAMEzzzzzz
Aanvullende informatie
41
Page 82
Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in
conformità all’art.2, Comma 1 del D.M. 28.08.1995
n.548.
Sony International (Europe) GmbH
Product Compliance Europe
ATTENZIONE
Per evitare il rischio di incendi e scosse
elettriche, non esporre l’apparecchio
alla pioggia o all’umidità.
Per evitare scosse elettriche, non aprire il
rivestimento. Per la manutenzione rivolgersi
esclusivamente a personale qualificato.
No installare l’apparecchio in uno spazio chiuso,
come una libreria o un mobiletto.
La seguente etichetta di avvertimento si trova
all’interno dell’apparecchio.
Questo apparecchio è
classificato come prodotto
LASER CLASSE 1.
L’etichetta CLASS 1
LASER PRODUCT si trova
all’esterno sul retro.
Per evitare incendi, non coprire le aperture di
ventilazione dell’apparecchio con giornali,
tovagliette, tende, ecc. e non collocare candele accese
sopra l’apparecchio.
Per evitare il rischio di incendi o scosse elettriche,
non collocare contenitori di liquidi, come vasi da
fiori, sopra l’apparecchio.
Non gettare via le pile, perché
sono rifiuti pericosi.
MHC-S7AV consiste dei seguenti
componenti:
– Amplificatore A/VTA-S7AV
– SintonizzatoreST-S5
– Lettore CDCDP-S3
– Piastra a cassetteTC-S3
– Sistema diffusori
• Diffusori anterioriSS-S9
• Diffusore centraleSS-CT270
• Diffusori posterioriSS-RS270
Questo sistema include Dolby* Digital, Pro Logic
Surround, DTS** e DTS Digital Surround System.
* Fabbricato su licenza di Dolby Laboratories.
SET UP qs (10, 12, 26, 28, 29)
SLEEP 7 (29)
SUR wd (25)
TAPE A hHea (19, 35)
TAPE B hHe; (19, 20, 35)
TUNER/BAND wl (17)
TUNING + 9 (17)
TUNING – wh (17)
TV CH +/– ql
TV VOL +/– w;
TV @/12
TV/VIDEO 1
VOL +/– qh
DESCRIZIONI DEI TASTI
@/1 (alimentazione) 3
X (pausa) q;
x (arresto) 8
. (retrocessione) wk
> (avanzamento) wj
m (ritorno rapido) wh
M (avanzamento rapido) 9O/o/P/pqa
IT
6
Page 87
Preparativi
Collegamento del sistema
Eseguire i seguenti procedimenti da 1 a 8 per collegare il sistema usando i cavi e gli accessori in
dotazione.
Prima di collegare, disporre il sistema come indicato sotto.
Antenna FM
Antenna AM a
Diffusore posteriore
(destro)
telaio
Diffusore centrale
Diffusore posteriore
(sinistro)
454
6
1
2D
Sintonizzatore
2A
2B
Amplificatore
A/V
7
3
8
4 5
Lettore
CD
2C
Preparativi
Piastra a
cassette
33
Diffusore anteriore
(destro)
2E
Diffusore anteriore
(sinistro)
continua
IT
7
Page 88
Collegamento del sistema
(continuazione)
1 Collegare il lettore CD e il
sintonizzatore con il cavo ottico.
Collegare la presa OPTICAL OUT del
lettore CD alla presa OPTICAL IN del
sintonizzatore.
1 Togliere il cappuccio dalla presa.
OPTICAL
IN
FROM
CDP-S3
2 Collegare il cavo ottico.
OPTICAL
IN
FROM
CDP-S3
2
Collegare i cavi piatti di controllo sistema
ai connettori SYSTEM CONTROL
facendoli scattare in posizione.
Collegare le prese dello stesso colore
nell’ordine indicato sul pannello posteriore.
A SYSTEM CONTROL 1 (rosse)
Collegare dal
A/V
.
B SYSTEM CONTROL 2 (blu)
Collegare dal
A/V
.
C SYSTEM CONTROL 3 (nere)
Collegare dal lettore CD al sintonizzatore.
D SYSTEM CONTROL 4 (nere)
Collegare dal sintonizzatore alla piastra a
cassette.
E SYSTEM CONTROL 5 (bianche)
Collegare dalla piastra a cassette al lettore
CD.
sintonizzatore
sintonizzatore
Per scollegare
SYSTEM CONTROL 3
FROM CDP-S3
all’amplificatore
all’amplificatore
3 Collegare i diffusori anteriori.
Collegare i cavi diffusori alle prese FRONT
SPEAKER.
Inserire solo la parte denudata.
R
L
+
Rosso/Tinta
unita (3)
–
Nero/Con riga (#)
4 Collegare i diffusori posteriori.
Collegare i cavi diffusori alle prese REAR
SPEAKER.
Inserire solo la parte denudata.
R
L
+
+
Grigio/Tinta
unita (3)
–
Nero/Con riga (#)
5 Collegare il diffusore centrale.
Collegare i cavi diffusori alle prese
CENTER SPEAKER.
Inserire solo la parte denudata.
R
L
+
+
–
Grigio/Tinta
unita (3)
Nero/Con riga (#)
IT
8
Page 89
6 Collegare le antenne FM/AM.
Montare l’antenna AM a telaio e quindi
collegarla.
Tipo di presaA
Antenna AM a telaio
AM
FM75
Informazione
Si possono disporre i componenti come indicato sotto.
In questo caso, prima disporre i componenti e poi
collegarli.
SintonizzatoreLettore CD
Preparativi
Estendere
Tipo di presa B
Antenna AM a telaio
orizzontalmente il filo
dell’antenna FM.
AM
FM75
COAXIAL
Estendere
orizzontalmente il filo
dell’antenna FM.
7 Per i modelli dotati di selettore di
tensione, regolare VOLTAGE
SELECTOR sulla posizione
corrispondente alla tensione della rete
elettrica locale.
VOLTAGE SELECTOR
230-240V
220V 120V
8 Collegare il cavo di alimentazione alla
presa di corrente.
La dimostrazione appare sul display.
Quando si preme ?/1, il sistema si accende
e la dimostrazione finisce automaticamente.
Se l’adattatore spina in dotazione non
corrisponde alla forma della presa di
corrente, staccarlo dalla spina (solo per i
modelli dotati di adattatore spina).
Amplificatore A/V
Piastra a
cassette
Per applicare i cuscinetti ai diffusori
centrale e posteriori
Applicare i cuscinetti in dotazione per i diffusori
centrale e posteriori al fondo dei diffusori per
stabilizzarli e impedire che scivolino
Note
• Tenere i cavi diffusori lontani dalle antenne per
evitare disturbi.
• Non collocare i diffusori posteriori sopra un
televisore. Possono causare distorsioni di colore
sullo schermo del televisore.
• Assicurarsi di collegare entrambi i diffusori
posteriori sinistro e destro, altrimenti non sarà
udibile alcun suono.
.
Inserimento di due pile R6
(AA) nel telecomando
]
}
}
]
Informazione
Quando il telecomando non può più controllare il
sistema, sostituire entrambe le pile con altre nuove.
Nota
Se non si usa il telecomando per un lungo periodo,
estrarre le pile per evitare possibili danni dovuti a
perdite di fluido delle pile.
continua
IT
9
Page 90
45°
90°
20°
AA
B
CC
Inserimento di due pile R6 (AA) nel
telecomando (continuazione)
Avviso per il trasporto del sistema
Fare quanto segue per proteggere il
meccanismo CD.
1 Accendere il sistema, poi girare
FUNCTION per selezionare “CD”.
Assicurarsi che tutti i dischi siano stati
estratti dall’apparecchio.
2 Tenendo premuto EQ ON/OFF,
premere ?/1 fino a che appare “LOCK”.
3 Rilasciare prima ?/1 e quindi EQ ON/
OFF.
4 Scollegare il cavo di alimentazione CA.
Quando si collocano i diffusori posteriori
dietro di sé
Nota
Non collocare il diffusore centrale più lontano dalla
posizione di ascolto di quanto lo siano i diffusori anteriori.
10
Impostazione del surround
multicanale
Per ottenere il sonoro surround migliore
possibile, tutti i diffusori devono trovarsi alla
stessa distanza dalla posizione di ascolto (A).
Tuttavia, questo apparecchio permette di
collocare il diffusore centrale fino a 1,5 metri
più vicino (B) e i diffusori posteriori fino a
4,5 metri più vicini (C) alla posizione di
ascolto. I diffusori anteriori possono essere
collocati ad una distanza da 1,0 a 12,0 metri
dalla posizione di ascolto (A).
Si possono collocare i diffusori posteriori dietro
di sé o sui lati, a seconda della forma della
stanza, ecc.
Quando si collocano i diffusori posteriori di
lato
B
AA
45°
90°
IT
20°
Specificazione dei parametri
dei diffusori
1 Premere SET UP.
2 Premere ripetutamente P o p per
selezionare “SP. SETUP”.
3 Premere ENTER (sull’amplificatore A/V
o sul telecomando).
4
Premere ripetutamente P o p per selezionare
il parametro che si vuole regolare.
Vedere la tabella a pagina 38 per i parametri
dei diffusori.
5 Premere ripetutamente O o o rper
selezionare l’impostazione desiderata.
L’impostazione viene memorizzata.
6 Ripetere i punti 4 e 5 per impostare i
parametri dei diffusori.
7 Premere ENTER (sull’amplificatore A/V
o sul telecomando).
x
Selezione del diffusore centrale (CENTER)
CC
• Se si collega un diffusore centrale, selezionare
“YES”.
• Se non si collega un diffusore centrale,
selezionare “NO”. Il suono del canale centrale
viene emesso dai diffusori anteriori.
x
Selezione dei diffusori posteriori (REAR)
• Se si collegano diffusori posteriori, selezionare
“YES”.
• Se non si collegano diffusori posteriori,
selezionare “NO”.
Page 91
x Posizione dei diffusori posteriori
(R.PL.)*
Questo parametro permette di specificare la
posizione dei diffusori posteriori per una
corretta esecuzione dei modi surround Digital
Cinema Sound dei campi sonori “VIRTUAL”.
Fare riferimento all’illustrazione sotto.
• Selezionare “SIDE” se la posizione dei
diffusori posteriori corrisponde alla sezione A.
• Selezionare “MIDDLE” se la posizione dei
diffusori posteriori corrisponde alla sezione B.
• Selezionare “BEHIND” se la posizione dei
diffusori posteriori corrisponde alla sezione C.
Questa impostazione influisce solo sui modi
surround dei campi sonori “VIRTUAL”
(l’indicatore “VIRTUAL” sul display si
illumina).
Le frequenze dei bassi sono riprodotte
efficacemente dai diffusori.
90°
A
B
CC
A
60°
30°
B
20°
x Altezza dei diffusori posteriori
(R.HGT.)*
Questo parametro permette di specificare
l’altezza dei diffusori posteriri per una corretta
esecuzione dei modi surround Digital Cinema
Sound dei campi sonori “VIRTUAL”. Fare
riferimento all’illustrazione sotto.
• Selezionare “LOW” se la posizione dei
diffusori posteriori corrisponde alla sezione A.
• Selezionare “HIGH” se la posizione dei
diffusori posteriori corrisponde alla sezione B.
Questa impostazione influisce solo sui modi
surround dei campi sonori “VIRTUAL”
(l’indicatore “VIRTUAL” sul display si
illumina).
B
A
* Questi parametri non sono disponibili quando
“Selezione dei diffusori posteriori (REAR)” è
impostato su “NO”.
Informazione
Il parametro di posizione dei diffusori posteriori è
stato progettato specificamente per l’esecuzione dei
modi Digital Cinema Sound dei campi sonori
“VIRTUAL”.
Con i modi Digital Cinema Sound, la posizione dei
diffusori non è di importanza critica come negli altri
modi. Tutti i modi dei campi sonori “VIRTUAL”
sono stati progettati sul presupposto che i diffusori
posteriori si trovino dietro la posizione di ascolto, ma
la presentazione rimane sufficientemente buona anche
con i diffusori posteriori collocati ad un angolo
relativamente ampio. Tuttavia, se i diffusori puntano
verso l’ascoltatore direttamente da destra e sinistra, i
campi sonori “VIRTUAL” non sono efficaci a meno
che la posizione dei diffusori posteriori sia impostata
su “SIDE”.
Ciononostante, ciascun ambiente di ascolto ha
numerose variabili, come riflessi dalle pareti, e si
possono a volte ottenere risultati migliori usando
“BEHIND” o “MIDDLE” se i diffusori sono collocati
in alto rispetto alla posizione di ascolto, anche se si
trovano direttamente a destra e sinistra.
Di conseguenza, anche se questo può produrre
un’impostazione contraria alla spiegazione in
“Posizione dei diffusori posteriori”, consigliamo di
riprodurre materiale a codifica surround multicanale
ed ascoltare l’effetto prodotto da ciascuna
impostazione sull’ambiente di ascolto. Scegliere
l’impostazione che fornisce un buon senso di
spaziosità e che meglio riesce a produrre uno spazio
coesivo tra il sonoro surround dai diffusori posteriori
e il suono dei diffusori anteriori. Se non si è sicuri di
quale sia la migliore, selezionare “BEHIND” e poi
usare il parametro di distanza diffusori e le
regolazioni di livello diffusori per ottenere un
bilanciamento appropriato.
B
60
A
30
Preparativi
continua
11
IT
Page 92
12
Impostazione del surround
multicanale (continuazione)
x Selezione del subwoofer (SUB W.)
• Se si collega un subwoofer, selezionare “YES”.
•
Se non si collega un subwoofer, selezionare “NO”.
• Per sfruttare appieno i circuiti di dirottamento
bassi di Dolby Digital, consigliamo di
impostare la frequenza di taglio del subwoofer
il più alto possibile.
x Distanza dei diffusori anteriori (F.DIST.)
Impostare la distanza dalla posizione di ascolto
al diffusore anteriore (sinistro o destro) (A a
pagina 10).
x
Distanza del diffusore centrale (C.DIST.)
Impostare la distanza dalla posizione di ascolto
al diffusore centrale (B a pagina 10).
x
Distanza dei diffusori posteriori (R.DIST.)
Impostare la distanza dalla posizione di ascolto
al diffusore posteriore (sinistro o destro) (C a
pagina 10).
Informazione
L’apparecchio permette di impostare la posizione dei
diffusori in termini di distanza. Tuttavia, non è possibile
impostare per il diffusore centrale una distanza maggiore
di quella dei diffusori anteriori. Inoltre il diffusore
centrale non può essere impostato su una distanza oltre
1,5 metri più vicina di quella dei diffusori anteriori.
In modo analogo, non è possibile impostare per i
diffusori posteriori una distanza maggiore dalla
posizione di ascolto di quella dei diffusori anteriori.
Inoltre non possono essere impostati su una distanza
oltre 4,5 metri più vicina.
Questo è perché un posizionamento errato dei diffusori
non permette di godere il sonoro surround.
Si prega di notare che, quando si imposta una distanza dei
diffusori minore della posizione effettiva dei diffusori, si
causa un ritardo nell’emissione del suono da quei
diffusori. In altre parole, il diffusore sembrerà più lontano.
Per esempio, se si imposta per il diffusore centrale una
distanza 1-2 metri più vicina dell’effettiva posizione del
diffusore, si crea una sensazione alquanto realistica di
trovarsi “dentro” lo schermo. Se non si riesce ad
ottenere un effetto surround soddisfacente perché i
diffusori posteriori sono troppo vicini, impostando una
distanza diffusori più vicina (minore) della distanza
effettiva si crea uno stadio sonoro più ampio.
Regolando questo parametro mentre si ascolta il suono
spesso si riesce ad ottenere un sonoro surround molto
migliore. Provare per credere!
x Unità di distanza (DIST.UNIT)
Permette di selezionare piedi o metri come
unità di misura per l’impostazione delle
IT
distanze.
Per inizializzare le
impostazioni dei diffusori
1 Premere SET UP.
2 Premere ripetutamente P o p per
selezionare “RESET MENU”.
3 Premere ENTER (sull’amplificatore A/V
o sul telecomando).
4 Premere ripetutamente P o p per
selezionare “SP. SET. RESET”.
5 Premere ENTER (sull’amplificatore A/V
o sul telecomando).
Tutte le impostazioni dei diffusori sono
riportate ai valori di fabbrica.
Per annullare
Premere SET UP.
Regolazione del volume dei
diffusori
1 Premere SET UP.
2 Premere ripetutamente P o p per
selezionare “TEST TONE”.
3 Premere ENTER (sull’amplificatore A/V
o sul telecomando).
4 Premere ripetutamente O o o per
selezionare “ON”.
Il segnale di prova viene emesso da ciascun
diffusore in sequenza.
5 Regolare i parametri LEVEL in modo
che il volume del segnale di prova
emesso da ciascun diffusore sembri
uguale dalla posizione di ascolto
(vedere pagina 26).
6 Per disattivare il segnale di prova,
ripetere i punti da 1 a 3 e premere
ripetutamente O o o per selezionare
“OFF”.
Note
• Le regolazioni sono indicate sul display durante la
regolazione.
• Anche se queste regolazioni possono essere
eseguite con i comandi sul pannello anteriore,
consigliamo di seguire il procedimento descritto
sopra e regolare i livelli dei diffusori dalla posizione
di ascolto usando il tasto SET UP del telecomando.
Page 93
Impostazione dell’ora
Per risparmiare corrente
1 Accendere il sistema.
2 Premere CLOCK/TIMER (o CLOCK/
TIMER SET sul telecomando).
Quando si imposta l’ora per la prima volta,
passare al punto 5.
3 Premere ripetutamente O o o per
selezionare “CLOCK SET”.
4 Premere ENTER (sull’amplificatore A/V
o sul telecomando).
5 Premere ripetutamente O o o per
impostare le ore.
6 Premere ENTER (sull’amplificatore A/V
o sul telecomando).
7 Premere ripetutamente O o o per
impostare i minuti.
8 Premere ENTER (sull’amplificatore A/V
o sul telecomando).
Informazione
Se si fa un errore o si desidera cambiare l’ora,
ripartire dal punto 2.
Nota
L’impostazione dell’orologio viene cancellata quando
si scollega il cavo di alimentazione o se si verifica
un’interruzione di corrente.
in modo di attesa
Premere ripetutamente DISPLAY a sistema
spento.
A ciascuna pressione del tasto, il sistema
cambia modo ciclicamente come segue:
Dimostrazione t Orologio t Modo
salvaenergia
Per disattivare il modo salvaenergia
Premere una volta DISPLAY per visualizzare
la dimostrazione o due volte per visualizzare
l’indicazione dell’orologio.
Informazioni
• L’indicatore ?/1 si illumina anche nel modo
salvaenergia.
• Il timer funziona durante il modo salvaenergia.
Nota
Durante il modo salvaenergia, le seguenti funzioni
non si attivano:
– impostazione dell’ora
– cambiamento dell’intervallo di sintonia AM (tranne
i modelli per l’Europa e il Medio Oriente)
– funzione di riproduzione a tasto singolo
Preparativi
13
IT
Page 94
Lettore CD
Inserimento di un CD
1 Premere uno dei tasti DISC 1-3 Z.
Il comparto disco fuoriesce.
2 Inserire un CD nel comparto disco con
l’etichetta rivolta verso l’alto.
Quando si
riproduce un CD
single, collocarlo
nel cerchio interno
del piatto.
12 3
mM
>
.
HSx
Per inserire altri dischi, premere Z degli altri
numeri per aprire i relativi comparti disco.
3 Premere di nuovo lo stesso tasto per
chiudere il comparto disco.
Riproduzione di un CD
—
Riproduzione normale/Riproduzione
a ripetizione/Riproduzione casuale
Questo apparecchio permette di ascoltare il CD
con vari modi di riproduzione.
Numero di
comparto disco
Numero di
brano
1 Girare FUNCTION per selezionare “CD”.
2 A riproduzione ferma, premere
ripetutamente PLAY MODE fino a che il
modo desiderato appare sul display.
Selezionare
ALL DISCS
1 DISC
ALL DISCS
SHUFFLE
1 DISC
SHUFFLE
PROGRAM
Per riprodurre
Tutti i CD nei comparti disco in
successione.
Il CD selezionato con i brani
nell’ordine originale.
I brani di tutti i CD in ordine
casuale.
I brani del CD selezionato in
ordine casuale.
I brani di tutti i CD nell’ordine di
riproduzione desiderato (vedere
“Programmazione dei brani CD”
a pagina 15).
Tempo di
riproduzione
3 Premere N (sul lettore CD) (o CD H
sul telecomando).
Informazione
Non è possibile cambiare il modo di riproduzione
durante la riproduzione.
Altre operazioni
Per
Interrompere la
riproduzione
Fare una pausa nella
riproduzione
Selezionare un brano
Trovare un punto in
un brano
Selezionare un CD a
riproduzione ferma
Passare alla funzione
CD da un’altra fonte
Riprodurre
ripetutamente
(riproduzione a
ripetizione)
Estrarre il CD
*Non è possibile usare questa funzione durante ALL
DISCS SHUFFLE.
Nota
Non usare forza per chiudere il comparto disco,
perché questo può danneggiare il lettore CD.
Chiudere sempre il comparto disco premendo uno dei
tasti DISC 1-3 Z.
Fare così
Premere x (sul lettore CD).
Premere X.
Premere di nuovo per
riprendere la riproduzione.
Durante la riproduzione o la
pausa, premere > (sul lettore
CD) (per avanzare) o . (sul
lettore CD) (per retrocedere).
Tenere premuto M o m (sul
lettore CD) durante la riproduzione
e rilasciarlo al punto desiderato.
Premere uno dei tasti DISC 1-3
(o D.SKIP sul telecomando).
Premere uno dei tasti DISC 1-3
(selezione automatica della fonte).
Premere REPEAT durante la
riproduzione fino a che appare
“REPEAT” o “REPEAT 1”.
REPEAT*: Per tutti i brani del
CD fino ad un massimo di 5 volte.
REPEAT 1: Per un singolo
brano.
Per disattivare la riproduzione a
ripetizione, premere REPEAT
fino a che “REPEAT” e
“REPEAT 1” scompaiono.
Premere uno dei tasti DISC 1-3
Z .
14
IT
Page 95
Programmazione dei brani
CD
— Riproduzione programmata
Si può creare un programma di fino a 25 brani
da tutti i CD nell’ordine in cui si desidera siano
riprodotti.
1 Girare FUNCTION per selezionare “CD”,
quindi inserire un CD.
2 Premere ripetutamente PLAY MODE
fino a che “PROGRAM” appare sul
display.
3 Premere uno dei tasti DISC 1-3 per
selezionare un CD.
Per programmare tutti i brani di un CD
contemporaneamente, passare al punto 5
mentre “AL” è visualizzato sul display.
4 Premere ripetutamente . o > (sul
lettore CD) fino a che il brano
desiderato appare sul display.
Numero di
comparto disco
Numero
di brano
Tempo di riproduzione
totale (incluso il brano
selezionato)
Per
Disattivare la
riproduzione
programmata
Controllare il
programma
Cancellare un brano
Cancellare un brano
specifico
Aggiungere un brano
al programma a
riproduzione ferma
Premere
Ripetutamente PLAY MODE a
riproduzione ferma fino a che
“1 DISC” o “ALL DISCS”
appare sul display.
Ripetutamente CHECK sul
telecomando. Dopo l’ultimo
brano, “CHECK END” appare
sul display.
CLEAR sul telecomando a
riproduzione ferma. A
ciascuna pressione del tasto,
viene cancellato un brano dalla
fine del programma.
Ripetutamente CHECK sul
telecomando fino a che appare
il numero del brano che si
vuole cancellare, quindi
premere CLEAR sul
telecomando.
1 Premere uno dei tasti DISC
1-3 per selezionare un CD.
2 Premere ripetutamente .
o > (sul lettore CD) per
selezionare il brano.
3 Premere ENTER
(sull’amplificatore A/V o
sul telecomando).
Lettore CD
5 Premere ENTER (sull’amplificatore A/V
o sul telecomando).
Il brano (o brani) viene programmato.
Appare il numero di passo di programma,
seguito dal tempo di riproduzione totale.
6 Per programmare altri brani, ripetere i
punti da 3 a 5.
Saltare il punto 3 per selezionare altri brani
dallo stesso disco.
7 Premere N (sul lettore CD) (o CD H
sul telecomando).
Informazioni
• Il programma creato rimane nella memoria del
sistema anche dopo che è stato riprodotto. Premere
N (sul lettore CD) per riprodurre di nuovo lo
stesso programma.
• Se appare “--.--” invece del tempo di riproduzione
totale durante la programmazione, vuol dire che:
– si è programmato un numero di brano superiore a
20.
– il tempo di riproduzione totale ha superato
100 minuti.
15
IT
Page 96
Uso delle indicazioni CD
Si può controllare il tempo rimanente del brano
attuale o quello del CD.
Quando è inserito un disco CD TEXT, si
possono controllare le informazioni
memorizzate sul disco. Quando questo
apparecchio individua dischi CD TEXT,
l’indicazione “CD TEXT” appare sul display.
Premere DISPLAY.
A ciascuna pressione del tasto, la
visualizzazione cambia ciclicamente come
segue:
Durante la riproduzione normale
Tempo di riproduzione del brano attuale t
Tempo rimanente del brano attuale t Tempo
rimanente del CD attuale (modo “1 DISC”) o
indicazione “--.-- ” (modo “ALL DISCS”) t
Titolo del brano attuale* t Indicazione
dell’orologio (per 8 secondi) t Stato
dell’effetto (per 8 secondi)
A riproduzione ferma
Numero totale di brani e tempo di riproduzione
totale** t Titolo del CD* t Indicazione
dell’orologio (per 8 secondi) t Stato
dell’effetto (per 8 secondi)
16
* Solo con dischi CD TEXT (certi caratteri non
possono essere visualizzati). A seconda dei dischi,
alcune informazioni CD TEXT possono non
apparire. Quando il disco contiene più di 20 brani,
le informazioni CD TEXT non sono visualizzate
per i brani da 21 in poi.
**Quando è selezionato il modo di programma ed
esiste un programma, sono visualizzati il numero
dell’ultimo brano, il tempo di riproduzione totale e
il numero totale di brani programmati.
IT
Page 97
Sintonizzatore
Preselezione delle
stazioni radio
Si possono preselezionare 20 stazioni per FM e
10 stazioni per AM.
1 Premere ripetutamente TUNER/BAND
per selezionare FM o AM.
2 Tenere premuto TUNING + o – fino a
che “AUTO” appare sul display.
La ricerca si ferma quando il sistema
sintonizza una stazione. Appaiono
“TUNED” e “STEREO” (per programmi
stereo).
Per cambiare l’intervallo di sintonia
AM (tranne i modelli per l’Europa e il
Medio Oriente)
L’intervallo di sintonia AM è stato prefissato in
fabbrica su 9 kHz (10 kHz per alcune aree). Per
cambiare l’intervallo di sintonia AM,
sintonizzare prima una stazione AM qualsiasi,
poi spegnere il sistema. Riaccendere tenendo
premuto ENTER (sul sintonizzatore).
Rilasciare prima ?/1 e poi ENTER (sul
sintonizzatore). Premere di nuovo ?/1.
L’intervallo di sintonia AM viene cambiato.
Quando si cambia l’intervallo, le stazioni AM
preselezionate sono cancellate. Per cambiare di
nuovo l’intervallo, ripetere lo stesso
procedimento.
Sintonizzatore
MHz
3 Premere TUNER MEMORY.
Un numero di preselezione appare sul
display. Le stazioni sono memorizzate a
partire dal numero di preselezione 1.
Numero di preselezione
MHz
4 Premere ENTER (sul sintonizzatore o
sul telecomando).
La stazione viene memorizzata.
5 Ripetere i punti da 1 a 4 per
memorizzare altre stazioni.
Per sintonizzare una stazione dal
segnale debole
Premere ripetutamente TUNING + o – per
sintonizzare manualmente la stazione.
Per impostare un’altra stazione su
un numero di preselezione occupato
Ricominciare dal punto 1. Dopo il punto 3,
premere ripetutamente PRESET + o – per
selezionare il numero di preselezione su cui si
desidera memorizzare la nuova stazione, quindi
eseguire il punto 4.
Informazione
Le stazioni preselezionate sono conservate per mezza
giornata anche se si scollega il cavo di alimentazione
o si verifica un’interruzione di corrente.
Ascolto della radio
— Sintonia preselezionata
Preselezionare prima le stazioni radio nella
memoria del sintonizzatore (vedere
“Preselezione delle stazioni radio”).
1 Premere ripetutamente TUNER/BAND
per selezionare la banda desiderata.
2 Premere ripetutamente PRESET + o –
per sintonizzare la stazione
preselezionata desiderata.
Numero di preselezioneFrequenza
MHz
PerFare così
Spegnere la radioPremere ?/1.
Per ascoltare stazioni radio non
preselezionate
Al punto 2, premere ripetutamente TUNING +
o – (sintonia manuale) o tenere premuto
TUNING + o – (sintonia automatica).
Informazioni
• Se un programma FM è disturbato, premere
STEREO/MONO in modo che “MONO” appaia sul
display. Non ci sarà effetto stereo, ma la ricezione
migliora.
• Per migliorare la ricezione delle trasmissioni,
riorientare le antenne.
17
IT
Page 98
18
Uso del sistema dati radio
(RDS)
(solo modello per l’Europa)
Che cosa è il sistema dati
radio?
Il sistema dati radio (RDS) è un servizio di
trasmissione che permette alle stazioni radio di
inviare informazioni supplementari insieme al
normale segnale di programma. Questo
sintonizzatore offre comode funzioni RDS
come la visualizzazione del nome stazione e la
localizzazione di stazioni radio in base al tipo
di programma. RDS è disponibile solo sulle
stazioni FM.
Nota
RDS può non funzionare correttamente se la stazione
sintonizzata non trasmette correttamente il segnale
RDS o se il segnale è debole.
Ricezione di trasmissioni
RDS
Basta selezionare una stazione della
banda FM.
Quando si sintonizza una stazione che offre
servizi RDS, il nome della stazione appare sul
display.
Per controllare le informazioni RDS
Premere DISPLAY.
A ciascuna pressione del tasto, la
visualizzazione cambia ciclicamente come
segue:
Nome stazione* t Frequenza t Tipo di
programma* t Indicazione dell’orologio t
Stato dell’effetto
* Se non viene ricevuta la trasmissione RDS, il nome
della stazione e il tipo di programma possono non
apparire sul display.
IT
Localizzazione di una
stazione in base al tipo di
programma (PTY)
Si può localizzare una stazione desiderata
selezionando un tipo di programma. Il
sintonizzatore trova i tipi di programma attualmente
in fase di trasmissione sulle stazioni RDS nella
memoria di preselezione del sintonizzatore.
I tipi di programma includono NEWS (giornali radio),
AFFAIRS (attualità), INFORMATION (informazioni),
SPORT (sport), EDUCATION (programmi educativi),
DRAMA (teatro), CULTURE (cultura), SCIENCE
(scienza), VARIED (interviste, giochi e commedie),
POP (musica pop), ROCK (musica rock), EASY
MUSIC (musica di facile ascolto), L.CLASSICAL
(classica leggera), S.CLASSICAL (classica seria),
OTHER MUSIC (altra musica), WEATHER (bollettini
meteorologici), FINANCE (finanza), CHILDREN
(programmi per bambini), SOCIAL (questioni sociali),
RELIGION (religione), PHONE IN (telefonate dal
pubblico), TRAVEL (viaggi), LEISURE (tempo libero),
JAZZ (musica jazz), COUNTRY (musica country),
NATION (musica popolare nazionale), OLDIES
(vecchi successi), FOLK (musica folk),
DOCUMENTARY (reportage approfonditi), ALARM
TEST (segnale di prova per trasmissioni di emergenza),
ALARM-ALARM (trasmissioni di emergenza) e
NONE (qualsiasi programma non definito sopra).
1
Premere PTY durante l’ascolto della radio.
2
Premere ripetutamente PRESET + o – per
selezionare il tipo di programma desiderato.
3 Premere ENTER (sul sintonizzatore o
sul telecomando).
“SEARCH” e il tipo di programma selezionato
appaiono alternatamente sul display.
Quando il sintonizzatore trova un programma,
il relativo nome di stazione preselezionata
lampeggia.
4 Premere ripetutamente PRESET + o –
per continuare a cercare il nome della
stazione desiderata.
5
Premere ENTER (sul sintonizzatore o sul
telecomando) mentre lampeggia il nome
della stazione preselezionata desiderata.
Per disattivare la ricerca PTY
Premere di nuovo PTY.
Nota
Appare “NO PTY” quando il tipo di programma
selezionato non è attualmente in fase di trasmissione.
Page 99
Piastra a cassette
Inserimento di un nastro
1 Premere Z (sulla piastra A o B).
2 Inserire un nastro nella piastra A o B.
Inserire con la
facciata da
riprodurre/
registrare
rivolta verso
l’esterno.
AUTO REVERSE
h
M
>
m
.
H
H
h
x
A
Riproduzione di un nastro
Informazione
Quando si desidera ridurre il sibilo del nastro nei
segnali ad alta frequenza di basso livello, premere
DOLBY NR in modo che “DOLBY NR” appaia sul
display.
Ricerca dell’inizio di un brano (AMS*)
Durante la riproduzione, premere ripetutamente
. o > (sulla piastra A o B) un numero di
volte corrispondente a quanti brani si desidera
saltare in avanti (o indietro).
La direzione di ricerca + (avanti) o – (indietro)
e il numero di brani da saltare (1-9) appaiono
sul display.
Esempio: Ricerca di 2 brani in avanti
Piastra a cassette
Si possono usare nastri TIPO I (normali), TIPO
II (CrO2) o TIPO IV (metallo). La piastra
individua automaticamente il tipo di nastro.
1 Inserire un nastro.
2 Premere ripetutamente DIRECTION in
modo da selezionare g per riprodurre
una facciata, j per riprodurre
entrambe le facciate o RELAY*
(riproduzione a catena) per riprodurre
entrambe le piastre in successione.
3 Premere N (sulla piastra A o B)
(oppure TAPE A hH o TAPE B hH
sul telecomando).
Il nastro inizia la riproduzione.
Premere n (sulla piastra A o B) per
riprodurre la facciata posteriore. Se si usa il
telecomando, premere di nuovo TAPE A
hH o TAPE B hH.
Quando si seleziona j o RELAY, la
piastra si ferma automaticamente dopo aver
ripetuto la sequenza 5 volte.
* La riproduzione a catena segue sempre questa
sequenza ciclica:
Piastra A (facciata anteriore) t Piastra A (facciata
posteriore) t Piastra B (facciata anteriore) t
Piastra B (facciata posteriore)
* Automatic Music Sensor (sensore musicale
automatico)
Nota
La funzione AMS può non attivarsi correttamente
nelle seguenti condizioni:
– quando lo spazio non registrato tra i brani è di
durata inferiore a 4 secondi.
– quando l’apparecchio si trova vicino ad un
televisore.
Per
Interrompere la
riproduzione
Avanzare rapidamente
o riavvolgere
Estrarre la cassetta
Fare così
Premere x (sulla piastra A
o B).
Premere m o M (sulla
piastra A o B) a
riproduzione ferma.
Premere Z (sulla piastra A o B).
19
IT
Page 100
Registrazione su un nastro
— Registrazione sincronizzata da CD/Duplicazione ad alta velocità/
Registrazione manuale/Montaggio programmato
Si può registrare da un CD, nastro, trasmissione radio o qualsiasi componente collegato. Si possono
usare nastri TIPO I (normali) o TIPO II (CrO2). Il livello di registrazione viene regolato
automaticamente.
Punti
Registrazione da un CD
(registrazione sincronizzata da CD)
Inserire un nastro registrabile nella piastra B.
1
Registrazione da un nastro
(duplicazione ad alta velocità)
Registrazione manuale
20
Girare FUNCTION per
2
selezionare “CD”.
Inserire il CD che si vuole
3
registrare.
Premere CD SYNC.
4
La piastra B rimane in attesa per la registrazione.
L’indicatore “REC” lampeggia sul display.
Per ridurre il sibilo del nastro nei segnali ad alta frequenza di basso livello, premere DOLBY
NR in modo che “DOLBY NR” appaia sul display (tranne quando si registra da un nastro).
Premere ripetutamente DIRECTION in modo da selezionare g per registrare su una facciata.
5
Selezionare j (o RELAY) per registrare su entrambe le facciate.
Premere REC PAUSE/START.
6
La registrazione inizia.
7
PerPremere
Interrompere lax (sul lettore CD o la piastra
registrazioneB).
Fare una pausaREC PAUSE/START.
nella registrazione*
* Solo durante la registrazione manuale.
IT
Girare FUNCTION per
selezionare “TAPE A”.
I
nserire il nastro che si vuole
registrare nella piastra A.
Premere HI-DUB.
Informazioni
• Se si desidera registrare a partire dalla facciata
posteriore, premere n o N (sulla piastra B) che
non si illumina dopo il punto 4 (quando la piastra B
è in modo di pausa di registrazione).
• Quando si registra su entrambe le facciate,
assicurarsi di cominciare dalla facciata anteriore. Se
si comincia dalla facciata posteriore, la registrazione
si interrompe alla fine della facciata posteriore.
• (Solo duplicazione ad alta velocità)
Se si imposta DIRECTION su j quando i nastri
hanno lunghezze diverse, i nastri in ciascuna piastra
cambiano facciata indipendentemente. Se si
seleziona RELAY, i nastri nelle due piastre
cambiano facciata contemporaneamente.
Nota
Il campo sonoro diventa automaticamente 2CH
STEREO quando si inizia la registrazione.
Girare FUNCTION per
selezionare la fonte di
registrazione.
Preparare la fonte di
registrazione.
Premere REC PAUSE/
START.
Iniziare la riproduzione
sulla fonte di
registrazione.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.