Sony MHC-S7AV User Manual [lt]

Page 1
Mini Hi-Fi Component System
4-233-737-45(1)
Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso
DE NL IT
MHC-S7AV
© 2001 Sony Corporation
Page 2
Vorsicht
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlages zu vermeiden, setzen Sie das Gerät weder Regen noch sonstiger Feuchtigkeit aus.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, öffnen Sie das Gehäuse nicht. Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem Fachpersonal.
Stellen Sie die Anlage nicht in ein geschlossenes Regal oder einen geschlossenen Schrank.
Der folgende Achtungsaufkleber befindet sich Inneren des Geräts.
Bei dieser Anlage handelt es sich um ein Laserprodukt der Klasse 1. Ein Aufkleber mit der Aufschrift CLASS 1 LASER PRODUCT befindet sich an der Rückseite.
Die Anlage MHC-S7AV besteht aus den folgenden Komponenten:
– A/V-Verstärker TA-S7AV – Tuner ST-S5 – CD-Player CDP-S3 – Cassettendeck TC-S3 – Lautsprechersystem
• Frontlautsprecher SS-S9
• Centerlautsprecher SS-CT270
• Rücklautsprecher SS-RS270
Achten Sie darauf, dass die Ventilationsöffnungen der Anlage nicht durch ein Tuch, Vorhänge usw. blockiert werden, da sonst Feuergefahr besteht. Stellen Sie auch keine brennenden Kerzen auf die Anlage.
Stellen Sie keinen Wasserbehälter, Vasen usw auf die Anlage, da sonst elektrischer Schlaggefahr.
Entsorgen Sie Batterien sachgerecht.
Die Anlage ist mit Dolby* Digital, Pro Logic Surround, DTS** und DTS Digital Surround ausgestattet. * Unter Lizenz der Dolby Laboratories hergestellt.
„Dolby“, „Pro Logic“ und das Doppel-D-Symbol sind Warenzeichen der Dolby Laboratories. Confidential unpublished Works. © 1992-1997 Dolby Laboratories. Alle Rechte vorbehalten.
**Hergestellt unter Lizenz der Digital Theater
Systems, Inc. US-Patentnr. 5,451,942, 5,956,674, 5,974,380, 5,978,762 und anderen weltweiten ausgestellten oder beantragten Patenten. „DTS“ und „DTS Digital Surround“ sind eingetragene Warenzeichen der Digital Theater Systems, Inc.
DE
2
© 1996, 2000 Digital Theater Systems, Inc. Alle Rechte vorbehalten.
Page 3

Inhaltsverzeichnis

Bezeichnung der Teile
Geräte .................................................... 4
Fernbedienung ....................................... 6
Vorbereitung
Anschluss............................................... 7
Einlegen der Batterien (R6, Größe AA)
in die Fernbedienung....................... 9
Einrichten der Anlage für Multikanal-
Surroundbetrieb............................. 10
Einstellen der Uhrzeit .......................... 13
Stromsparender Bereitschaftsbetrieb... 13
CD-Betrieb
Einlegen der CD .................................. 14
Wiedergabe einer CD
—Normale Wiedergabe/
Wiederholbetrieb/Zufallsbetrieb ... 14 CD-Programm-Wiedergabe
— Program-Funktion .................... 15
Das CD-Display .................................. 16
Tuner
Speichern eines Senders ...................... 17
Empfang eines Senders
— Abrufen eines gespeicherten
Senders .......................................... 17
Das Radio Data System (RDS)
* ..........
18
Toneinstellungen
Einstellung des Klangs ........................ 23
Wahl eines Schallfeldes....................... 23
Die Anzeigen bei Mehrkanal-
Surroundbetrieb............................. 25
Modifizieren von Schallfeldern........... 25
Sonstige Funktionen
Ändern der
Spektralanalysatoranzeige............. 29
Einstellen der Display-Helligkeit ........ 29
Einschlafen mit Musik
— Sleep-Timer.............................. 29
Wecken durch Musik
— Daily-Timer.............................. 29
Anschluss von Zusatzkomponenten
Anschluss von Audiogeräten............... 31
Zusatzinformationen
Zur besonderen Beachtung .................. 32
Störungssuche...................................... 33
Technische Daten ................................ 35
Tabelle zur Einstellung der Tasten SUR,
EQ und SET UP ............................ 38
Einstellbare Parameter der einzelnen
Schallfelder ................................... 39
DE
Bandwiedergabe
Einlegen der Cassette .......................... 19
Wiedergabe.......................................... 19
Bandaufnahme
— CD-Synchro-Überspielbetrieb/ Cassetten-High-Speed­Überspielbetrieb/Manuelles Aufnehmen/CD-Programm-
Überspielbetrieb ............................ 20
Timer-gesteuerte Aufnahme eines
Radioprogramms ........................... 21
* Nur Europa-Modell.
DE
3
Page 4

Bezeichnung der Teile

Im Folgenden sind die Bedienungselemente in alphabetischer Reihenfolge zusammengestellt. Einzelheiten finden Sie auf den in ( ) angegebenen Seiten.

Geräte

A/V-Verstärker
1
O
p
P
o
Tuner
qh qjqk ql w;
CINEMA STUDIO A–C 3 (24) DIGITAL 7 (31, 35)
43 5 62
7
ENTER/O/o/P/p 2 (10, 12,
13, 15, 21, 22, 26–30)
EQ qa (27)
A
B C
EQ ON/OFF qs (10, 27) FILE SELECT q; (23, 28) FUNCTION 6 (10, 14, 15, 20,
21, 31)
MIC-Buchse (außer Europa-
Modell) 9 (31)
MIC LEVEL (außer Europa-
Modell) 8 (31)
MULTI CHANNEL
89q;qaqsqdqfqg
DECODING-Anzeige 4 (25) PHONES-Buchse qg SET UP qd (10, 12, 26, 28, 29) SUR qf (25) VOLUME 5 @/1 (Netzschalter) 1 (9, 10, 17,
35)
CLOCK/TIMER wg (13, 21, 29) DISPLAY qh (13, 16, 18, 29, 35) ENTER w; (17, 18) IR-Empfangselement wh
+
+
PRESET +/– ws (17, 18) PTY (nur Europa-Modell) wa
(18) STEREO/MONO qj (17) TIMER SELECT wf (22, 30) TUNER/BAND wd (17)
wawswdwfwgwh
TUNER MEMORY qk (17) TUNING +/– ql (17)
DE
4
Page 5
CD-Player
wj wkwl e;
1 2 3
ek
Cassettendeck
M>
th
m
.
tg
H
tf
h
td
x
ts
A A
ta
AUTO REVERSE
hH
hH
AUTO REVERSE
ea
mM
.
HS x
rgrhrjrkrlt;
Bezeichnung der Teile
Anzeigen DISC 1–3 ej DISC 1–3 ek (14, 15, 21) DISC 1–3 Z (Auswurftaste) wl
(14)
PLAY MODE wj (14, 15, 21)
>
efegehej
M >
m
.
H
h
x
REPEAT wk (14)
es
N (Wiedergabe) eh (14, 15)
ed
X (Pause) eg (14) x (Stopp) ef (14, 20) . (Titelsprung rückwärts) ed
(14, 15, 21)
> (Titelsprung vorwärts) es
(14, 15, 21)
m (Schneller Rücklauf) e; (14) M (Schneller Vorlauf) ea (14)
CD SYNC rh (20, 21) DIRECTION t; (19, 20, 21)
el
DOLBY NR rl (19, 20)
r;
EDIT rk (21)
ra
HI-DUB rj (20)
rs
REC PAUSE/START rg (20, 21)
rd rf
– Deck A – N (Vorlauf-Wiedergabe) tf
(19, 35)
n (Reverse-Wiedergabe) td
(19, 35)
x (Stopp) ts (19) M/> (Schneller Vorlauf/
Titelsprung vorwärts) th (19)
m/. (Schneller Rücklauf/
Titelsprung rückwärts) tg (19)
Z (Auswurftaste) ta (19)
– Deck B – N (Vorlauf-Wiedergabe) ra
(19, 20, 35)
n (Reverse-Wiedergabe) rs
(19, 20, 35)
x (Stopp) rd (19, 20) M/> (Schneller Vorlauf/
Titelsprung vorwärts) el (19)
m/. (Schneller Rücklauf/
Titelsprung rückwärts) r; (19)
Z (Auswurftaste) rf (19)
DE
5
Page 6

Fernbedienung

123
CD H es (14, 15) CHECK 5 (15) CLEAR 6 (15) CLOCK/TIMER SELECT qj
(30)
CLOCK/TIMER SET qk (13, 21,
29) DBFB qg (23) DISPLAY ws (13, 16, 18, 29, 35) D.SKIP 4 (14) ENTER wg (10, 12, 13, 15, 17,
18, 21, 22, 26–30) EQ qd (27) EQ ON/OFF qf (10, 28) FUNCTION wf (10, 14, 15, 20,
21, 31) GROOVE wa (23)
es ea e;
wl wk
wj wh
wg
wf wd
ws wa w;
H
hH
hH
.
>
Mm
O
Pp
o
x
X
4 5 6 7
8 9 q;
qa
qs qd qf qg
qh
ql qk
qj
SET UP qs (10, 12, 26, 28, 29) SLEEP 7 (29) SUR wd (25) TAPE A hH ea (19, 35) TAPE B hH e; (19, 20, 35) TUNER/BAND wl (17) TUNING + 9 (17) TUNING – wh (17) TV CH +/– ql TV VOL +/– w; TV @/1 2 TV/VIDEO 1 VOL +/– qh
Bezeichnung der Tasten
@/1 (Netzschalter) 3 X (Pause) q; x (Stopp) 8 . (Titelsprung rückwärts) wk > (Titelsprung vorwärts) wj m (Schneller Rücklauf) wh M (Schneller Vorlauf) 9 O/o/P/p qa
DE
6
Page 7

Vorbereitung

Anschluss

Die folgenden Schritte 1 bis 8 behandeln den Anschluss der mitgelieferten Kabel und der Zusatzkomponenten.
Stellen Sie die Anlage wie folgt auf, bevor Sie die Kabel anschließen.
UKW-Antenne
MW-Rahmenantenne
Rücklautsprecher
(rechts)
Centerlautsprecher
Rücklautsprecher
(links)
4 5 4
6
1
2D
Tuner
2A 2B
A/V­Verstärker
7
3
8
4 5
CD-Player
Vorbereitung
2C
Cassettendeck
3 3
Frontlautsprecher
(rechts)
2E
Frontlautsprecher
(links)
Bitte wenden.
DE
7
Page 8
Anschluss (Fortsetzung)
1 Anschluss des CD-Players und des
Tuners über ein Optokabel.
Verbinden Sie die OPTICAL OUT-Buchse des CD-Players mit der OPTICAL IN­Buchse des Tuners.
1 Nehmen Sie die Schutzkappe von der
Buchse ab.
OPTICAL
IN
FROM CDP-S3
2 Schließen Sie das Optokabel an.
OPTICAL
IN
FROM CDP-S3
2 Anschluss der Systemsteuer-
Flachbandkabel an die SYSTEM CONTROL-Buchsen.
Stecken Sie die Stecker unter Beachtung der Farben in die Buchsen. Achten Sie darauf, dass die Stecker einrasten.
A SYSTEM CONTROL 1 (rot)
Verbindet Tuner und A/V-Verstärker.
B SYSTEM CONTROL 2 (blau)
Verbindet Tuner und A/V-Verstärker.
C SYSTEM CONTROL 3 (schwarz)
Verbindet CD-Player und Tuner.
D SYSTEM CONTROL 4 (schwarz)
Verbindet Tuner und Cassettendeck.
E SYSTEM CONTROL 5 (weiß)
Verbindet Cassettendeck und CD-Player.
Zum Abtrennen
SYSTEM CONTROL 3
FROM CDP-S3
3 Anschluss der Frontlautsprecher.
Schließen Sie die Frontlautsprecherkabel an die FRONT SPEAKER-Klemmen an.
Nur den abisolierten Teil einstecken.
R
L
+
Einfarbig rot (3)
Schwarz mit Streifen (#)
4 Anschluss der Rücklautsprecher.
Schließen Sie die Rücklautsprecherkabel an die REAR SPEAKER-Klemmen an.
Nur den abisolierten Teil einstecken.
R
L
+
+
Einfarbig grau (3)
Schwarz mit Streifen (#)
5 Anschluss des Centerlautsprechers.
Schließen Sie die Centerlautsprecherkabel an die CENTER SPEAKER-Klemmen an.
Nur den abisolierten Teil einstecken.
Einfarbig grau (3)
R
L
+
+
Schwarz mit Streifen (#)
DE
8
Page 9
6 Anschluss der UKW/MW-Antennen.
Stellen Sie die MW-Rahmenantenne auf, und schließen Sie sie an.
Buchsentyp A
MW-Rahmenantenne
AM
FM75
Tipp
Die Geräte können auch wie folgt aufgestellt werden. Trennen Sie alle Kabel ab, bevor Sie die Aufstellungskonfiguration ändern.
Tuner CD-Player
Vorbereitung
Den UKW-Antennendraht
Buchsentyp B
MW-Rahmenantenne
horizontal ausbreiten.
AM
FM75
COAXIAL
Den UKW-Antennendraht horizontal ausbreiten.
7 Bei Modell mit Netzspannungswähler
(VOLTAGE SELECTOR) die richtige Position wählen.
VOLTAGE SELECTOR
230-240V
220V 120V
8 Das Netzkabel an die Wandsteckdose
anschließen.
Im Display werden die Funktionen nun demonstriert. Sobald Sie die Anlage durch Drücken von ?/1 einschalten, wird der Demobetrieb automatisch ausgeschaltet.
Bei einigen Modellen ist ein Netzsteckeradapter mitgeliefert. Wenn der Netzstecker mit angebrachtem Adapter nicht in die Steckdose passt, nehmen Sie den Adapter ab.
A/V-Verstärker
Cassettendeck
Anbringen der Füße am Centerlautsprecher und an den Rücklautsprechern
Bringen Sie die mitgelieferten Füße an den Lautsprechern an. Die Füße sorgen für stabilen Stand der Lautsprecher.
Hinweise
• Halten Sie die Lautsprecherkabel von den Antennen fern, um Störeinstrahlungen zu vermeiden.
• Stellen Sie die Rücklautsprecher nicht auf das Fernsehgerät, da es sonst zu Farbbeeinträchtigungen im Fernsehbild kommen kann.
• Schließen Sie stets sowohl den linken als auch den rechten Rücklautsprecher an. Ansonsten ist kein Ton zu hören.

Einlegen der Batterien (R6, Größe AA) in die Fernbedienung

]
}
}
]
Tipp
Wenn keine Steuerung mit der Fernbedienung möglich ist, wechseln Sie die beiden Batterien aus.
Hinweis
Nehmen Sie vor einer längeren Nichtverwendung die Batterien aus der Fernbedienung heraus, um Beschädigungen durch Auslaufen der Batterien zu vermeiden.
Bitte wenden.
9
DE
Page 10
10
45°
90°
20°
A A
B
CC
Einlegen der Batterien (R6, Größe AA) in die Fernbedienung (Fortsetzung)
Vor dem Transport der Anlage
Führen Sie die folgenden Schritte aus, damit der CD-Mechanismus geschützt wird.
1 Schalten Sie die Anlage ein, und
schalten Sie mit FUNCTION auf „CD“. Vergewissern Sie sich, dass alle CDs herausgenommen sind.
2 Halten Sie EQ ON/OFF gedrückt, und
drücken Sie gleichzeitig ?/1, bis „LOCK“ erscheint.
3 Lassen Sie zuerst ?/1 und dann EQ
ON/OFF los.
4 Trennen Sie das Netzkabel ab.

Einrichten der Anlage für Multikanal-Surroundbetrieb

Im Normalfall erhält man den besten Surroundklang, wenn alle Lautsprecher den gleichen Abstand (A) zur Hörposition besitzen. Bei dieser Anlage ist es jedoch auch möglich, den Centerlautsprecher bis zu 1,5 m (B) und die Rücklautsprecher bis zu 4,5 m dichter (C) an der Hörposition aufzustellen. Die Frontlautsprecher sollten zwischen 1,0 und 12,0 m von der Hörposition entfernt sein (A).
Je nach den Gegebenheiten Ihres Zimmers können Sie die Rücklautsprecher wahlweise hinter dem Hörplatz oder seitlich vom Hörplatz aufstellen.
Aufstellen der Rücklautsprecher seitlich
DE
vom Hörplatz
B
A A
45°
20°
90°
Aufstellen der Rücklautsprecher hinter
dem Hörplatz
Hinweis
Stellen Sie den Centerlautsprecher nicht weiter vom Hörplatz entfernt auf als die Frontlautsprecher.
Einstellen der Lautsprecherparameter
1 Drücken Sie SET UP. 2
Wählen Sie durch wiederholtes Drücken von P oder p die Option „SP. SETUP“.
3 Drücken Sie ENTER (am A/V-Verstärker
oder auf der Fernbedienung).
4 Wählen Sie durch wiederholtes
Drücken von P oder p den Parameter, den Sie einstellen wollen.
Einzelheiten zu den Lautsprecherparametern finden Sie in der Tabelle auf Seite 38.
5
Stellen Sie den Parameter durch wiederholtes Drücken von O oder o wunschgemäß ein.
Die Einstellung wird gespeichert.
6
Wiederholen Sie die Schritte 4 und 5 zum Einstellen weiterer Lautsprecherparameter.
7 Drücken Sie ENTER (am A/V-Verstärker
oder auf der Fernbedienung).
x
Aktivierung des Centerlautsprechers (CENTER)
• Wenn ein Centerlautsprecher angeschlossen ist,
CC
wählen Sie „YES“.
Wenn kein Centerlautsprecher angeschlossen ist, wählen Sie „NO“. Der Ton des Centerkanals wird dann über die Frontlautsprecher ausgegeben.
x
Aktivierung der Rücklautsprecher (REAR)
• Wenn Rücklautsprecher angeschlossen sind, wählen Sie „YES“.
• Wenn keine Rücklautsprecher angeschlossen sind, wählen Sie „NO“.
Page 11
x Position der Rücklautsprecher (R.PL.)*
Stellen Sie diesen Parameter entsprechend der Position der Rücklautsprecher ein. Diese Einstellung ist für ein optimales Funktionieren der „VIRTUAL“-Schallfelder der Digital Cinema Sound-Surroundmodi wichtig. Siehe die folgende Abbildung.
• Wählen Sie „SIDE“, wenn sich die Rücklautsprecher im Bereich A befinden.
• Wählen Sie „MIDDLE“, wenn sich die Rücklautsprecher im Bereich B befinden.
• Wählen Sie „BEHIND“, wenn sich die Rücklautsprecher im Bereich C befinden.
Die Einstellung wirkt sich nur auf die Surroundmodi der „VIRTUAL“-Schallfelder aus. Wenn Sie ein „VIRTUAL“-Schallfeld gewählt haben, erscheint „VIRTUAL“ im Display.
Nur bei richtiger Einstellung erhalten Sie eine effektive Basswiedergabe über die Lautsprecher.
90°
A
B
C C
A
60°
30°
B
20°
x Höhe der Rücklautsprecher (R.HGT.)*
Stellen Sie diesen Parameter entsprechend der Höhe der Rücklautsprecher ein. Diese Einstellung ist für ein optimales Funktionieren der „VIRTUAL“-Schallfelder der Digital Cinema Sound-Surroundmodi wichtig. Siehe die folgende Abbildung.
• Wählen Sie „LOW“, wenn sich die Rücklautsprecher im Bereich A befinden.
• Wählen Sie „HIGH“, wenn sich die Rücklautsprecher im Bereich B befinden.
Die Einstellung wirkt sich nur auf die Surroundmodi der „VIRTUAL“-Schallfelder aus. Wenn Sie ein „VIRTUAL“-Schallfeld gewählt haben, erscheint „VIRTUAL“ im Display.
B
A
* Diese Parameter stehen nicht zur Verfügung, wenn
für „Aktivierung der Rücklautsprecher (REAR)“ die Option „NO“ gewählt wurde.
Tipp
Der Parameter „Position der Rücklautsprecher“ ist speziell für die „VIRTUAL“-Schallfelder der Digital Cinema Sound-Modi bestimmt. In den Digital Cinema Sound-Modi ist die Position der Lautsprecher weniger kritisch als in den anderen Modi. Alle „VIRTUAL“-Schallfelder wurden zwar unter der Annahme konzipiert, dass sich die Rücklautsprecher hinter der Hörposition befinden, der Klangeffekt ist jedoch über einen relativ großen Aufstellungsbereich gleich. Befinden sich die Rücklautsprecher aber direkt links und rechts von der Hörposition, liefern die „VIRTUAL“-Schallfelder nur dann den optimalen Effekt, wenn Sie für den Parameter „Rücklautsprecherposition“ die Option „SIDE“ wählen. Beachten Sie auch, dass der Klang von vielen Variablen wie beispielsweise der Zimmereinrichtung, der Akustik des Zimmers und den Wandreflexionen abhängt und manchmal eine Parametereinstellung, die im Gegensatz zu den obigen Angaben steht, bessere Ergebnisse liefert. Wenn beispielsweise die Rücklautsprecher relativ hoch rechts und links neben dem Hörplatz abgebracht sind, liefert unter Umständen die Einstellung „BEHIND“ oder „MIDDLE“ bessere Ergebnisse als die Einstellung „SIDE“. Bei der Wiedergabe von Mehrkanal­Surroundquellen empfiehlt es sich deshalb, verschiedene Einstellungen des Parameters „Rücklautsprecherposition“ auszuprobieren. Wählen Sie die Einstellung, bei dem sich das Klanggeschehen optimal von den Lautsprechern löst und den ganzen Raum ausfüllt. Falls Sie bei der Einstellung Probleme haben, wählen Sie „BEHIND“, und stellen Sie dann mit dem Parameter „Abstand“ und dem Lautsprecherpegel die Balance optimal ein.
B
60
A
30
Vorbereitung
Bitte wenden.
11
DE
Page 12
12
Einrichten der Anlage für Multikanal­Surroundbetrieb (Fortsetzung)
x Aktivierung des Subwoofers (SUB W.)
• Wenn Sie einen Subwoofer angeschlossen haben, wählen Sie „YES“.
• Wenn Sie keinen Subwoofer angeschlossen haben, wählen Sie „NO“.
• Für einen optimalen Effekt des Bassumleitungs­Schaltkreises von Dolby Digital empfiehlt es sich, eine möglichst hohe Subwoofer­Grenzfrequenz zu wählen.
x Frontlautsprecherabstand (F.DIST.)
Stellen Sie diesen Parameter entsprechend dem Abstand des linken und rechten Frontlautsprechers (A auf Seite 10) ein.
x Centerlautsprecherabstand (C.DIST.)
Stellen Sie diesen Parameter entsprechend dem Abstand des Centerlautsprechers (B auf Seite
10) ein.
x Rücklautsprecherabstand (R.DIST.)
Stellen Sie diesen Parameter entsprechend dem Abstand des linken und rechten Rücklautsprechers (C auf Seite 10) ein.
Tipp
Dank der Abstands-Parameter haben Sie bei der Lautsprecheraufstellung gewisse Freiheiten. Allerdings ist es nicht möglich, für den Centerlautsprecher einen größeren Abstand zu wählen als für die Frontlautsprecher. Außerdem darf der Centerlautsprecher maximal nur 1,5 m dichter am Hörplatz stehen als die Frontlautsprecher. Auch für den Abstand der Rücklautsprecher gelten gewisse Einschränkungen: Die Rücklautsprecher dürfen nicht weiter entfernt sein als die Frontlautsprecher und maximal nur 4,5 m dichter am Hörplatz stehen als die Frontlautsprecher. Nur wenn Sie diesen Abstandsbereich einhalten, kommen Sie in den Genuss eines optimalen Surroundklangs. Wenn Sie für den Abstands-Parameter einen kleineren Wert eingeben, wird der Schall mehr verzögert, und es entsteht der Eindruck, dass der Lautsprecher weiter entfernt steht. Wenn Sie beispielsweise für den Centerlautsprecher einen um 1 bis 2 m kleineren Wert eingeben, als es der tatsächlichen Position entspricht, entsteht der Eindruck, als wäre der Hörplatz auf der Bühne. Wenn Sie auf Grund zu dicht am Hörplatz stehender Rücklautsprecher keinen befriedigenden Surroundklang erhalten, stellen Sie für den Parameter Rücklautsprecherabstand einen kleineren Wert ein, als es dem tatsächlichen Abstand entspricht. Die Klangkulisse wird dann weiträumiger. Probieren Sie verschiedene Parametereinstellungen aus!
x Einheit des Abstands (DIST.UNIT)
Mit diesem Parameter können Sie zwischen Fuß und Meter wählen.
DE
Rücksetzen der Lautsprechereinstellungen
1 Drücken Sie SET UP. 2 Wählen Sie durch wiederholtes
Drücken von P oder p die Option „RESET MENU“.
3 Drücken Sie ENTER (am A/V-Verstärker
oder auf der Fernbedienung).
4 Wählen Sie durch wiederholtes
Drücken von P oder p den Parameter „SP. SET. RESET“.
5 Drücken Sie ENTER (am A/V-Verstärker
oder auf der Fernbedienung).
Alle Lautsprechereinstellungen werden auf die werksseitigen Voreinstellungen zurückgesetzt.
Zum Verlassen des Menüs
Drücken Sie SET UP.
Einstellen des Lautsprecherpegels
1 Drücken Sie SET UP. 2 Wählen Sie durch wiederholtes
Drücken von P oder p die Option „TEST TONE“.
3 Drücken Sie ENTER (am A/V-Verstärker
oder auf der Fernbedienung).
4 Wählen Sie durch wiederholtes
Drücken von O oder o die Option „ON“.
Ein Testton ist nacheinander über die einzelnen Lautsprecher zu hören.
5 Stellen Sie den LEVEL-Parameter so
ein, dass der Testton über alle Lautsprecher gleich laut am Hörplatz zu hören ist (siehe Seite 26).
6 Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 3,
und schalten Sie dann den Testton aus, indem Sie mit O oder o die Option „OFF“ wählen.
Hinweise
• Die Einstellung wird jeweils im Display angezeigt.
• Der Lautsprecherpegel kann zwar auch mit den Bedienungselementen der Frontplatte eingestellt werden, wir empfehlen jedoch, im obigen Vorgang den Lautsprecherpegel vom Hörplatz aus mit der SET UP-Taste der Fernbedienung einzustellen.
Page 13

Einstellen der Uhrzeit

Stromsparender
1 Schalten Sie die Anlage ein. 2 Drücken Sie CLOCK/TIMER (oder
CLOCK/TIMER SET auf der Fernbedienung).
Wenn Sie die Uhrzeit zum ersten Mal einstellen, fahren Sie mit Schritt 5 fort.
3 Wählen Sie mit O oder o die Option
„CLOCK SET“.
4 Drücken Sie ENTER (am A/V-Verstärker
oder auf der Fernbedienung).
5 Stellen Sie mit O oder o die Stunden
ein.
6 Drücken Sie ENTER (am A/V-Verstärker
oder auf der Fernbedienung).
7 Stellen Sie mit O oder o die Minuten ein. 8 Drücken Sie ENTER (am A/V-Verstärker
oder auf der Fernbedienung).
Tipp
Wenn beim Einstellen der Uhrzeit ein Fehler unterlaufen ist, beginnen Sie erneut mit Schritt 2.
Hinweis
Wenn Sie das Netzkabel abtrennen oder ein Stromausfall auftritt, wird die Uhrzeit gelöscht.
Bereitschaftsbetrieb
Drücken Sie bei ausgeschalteter Anlage die Taste DISPLAY wiederholt.
Mit dieser Taste können Sie zwischen den folgenden Betriebsarten umschalten:
Demobetrieb t Uhrzeit t Stromsparbetrieb
Zum Abschalten des Stromsparbetriebs
Drücken Sie DISPLAY einmal, um in den Demobetrieb zu schalten, oder zweimal, um die Uhrzeit anzuzeigen.
Tipps
• Die ?/1-Anzeige leuchtet auch im Stromsparbetrieb.
• Der Timer arbeitet auch im Stromsparbetrieb.
Hinweis
Im Stromsparbetrieb stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: – Einstellen der Uhrzeit. – Ändern des MW-Abstimmintervalls (außer Modell
für Europa und Mittleren Osten).
– Wiedergabe auf Tastendruck.
Vorbereitung
13
DE
Page 14
14

CD-Betrieb

Einlegen der CD

1
Drücken Sie eine der Tasten DISC 1-3
Die Disc-Lade fährt heraus.
2 Legen Sie die CD mit der Label-Seite
nach oben auf die Lade.
Auch eine CD­Single kann abgespielt werden: Legen Sie diese CD in die innere Mulde.
Wenn Sie noch weitere CDs einlegen wollen, drücken Sie Z mit einer anderen Nummer, um die Lade zu öffnen.
3 Drücken Sie dieselbe Taste erneut, um
die Disc-Lade zu schließen.

Wiedergabe einer CD

— Normale Wiedergabe/
Wiederholbetrieb/Zufallsbetrieb
Das Gerät besitzt drei verschiedene CD­Wiedergabefunktionen.
Disc-Lade­Nummer
1 Drehen Sie FUNCTION auf „CD“. 2 Drücken Sie bei gestoppter Wiedergabe
PLAY MODE wiederholt, bis der gewünschte Modus im Display angezeigt wird.
Modus
ALL DISCS
1 DISC
ALL DISCS SHUFFLE
1 DISC SHUFFLE
PROGRAM
DE
Titelnummer Wiedergabezeit
Wiedergabeart
Alle eingelegten CDs werden nacheinander wiedergegeben.
Die Titel der gewählten CD in Originalreihenfolge.
Die Titel aller CDs in Zufallsreihenfolge.
Die Titel der gewählten CD in Zufallsreihenfolge.
Die Titel aller CDs in programmierter Reihenfolge (siehe „CD-Programm­Wiedergabe“ auf Seite 15).
12 3
mM
>
.
HSx
Z.
3 Drücken Sie N (CD) (oder CD H auf
der Fernbedienung).
Tipp
Während der Wiedergabe kann der Modus nicht geändert werden.
Zusatzfunktionen
Funktion
Stoppen der Wiedergabe
Umschalten auf Wiedergabe-Pause
Wahl eines Titels
Aufsuchen eines Punktes in einem Titel
Wahl einer CD bei gestoppter Wiedergabe
Umschalten von einer anderen Signalquelle auf CD-Betrieb
Wiederholte Wiedergabe (Repeat)
Herausnehmen der CD
*Im ALL DISCS SHUFFLE-Betrieb steht diese
Funktion nicht zur Verfügung.
Hinweis
Schließen Sie die Disc-Lade nicht mit Gewalt, da sonst der CD-Player nicht mehr einwandfrei arbeitet. Drücken Sie zum Schließen der Lade stets eine der Tasten DISC 1-3 Z.
Bedienung
x (CD) drücken.
X drücken.
Zum Fortsetzen der Wiedergabe die Taste erneut drücken.
Während der Wiedergabe oder Pause für Suche in Vorwärtsrichtung die Taste > (CD) bzw. für Suche in Rückwärtsrichtung die Taste . (CD) drücken.
Während der Wiedergabe M oder m (CD) gedrückt halten und an der gewünschten Stelle loslassen.
Eine der Tasten DISC 1-3 (oder D.SKIP an der Fernbedienung) drücken.
Eine der Tasten DISC 1-3 drücken (Automatische Signalquellenwahl).
Während der Wiedergabe REPEAT drücken, bis „REPEAT“ oder „REPEAT 1“ erscheint. REPEAT*: Alle Titel der CD werden bis zu 5-mal wiedergegeben. REPEAT 1: Nur ein Titel wird wiederholt wiedergegeben. Zum Abschalten des Wiederholbetriebs REPEAT drücken, bis „REPEAT“ und „REPEAT 1“ erlöschten.
Eine der Tasten DISC 1-3 Z drücken.
Page 15

CD-Programm-Wiedergabe

— Program-Funktion
Bis zu 25 Titel beliebiger CDs können in der gewünschten Reihenfolge programmiert werden.
1 Stellen Sie FUNCTION auf „CD“, und
legen Sie die CD ein.
2 Drücken Sie PLAY MODE wiederholt,
bis „PROGRAM“ im Display angezeigt wird.
3 Wählen Sie mit den DISC 1-3-Tasten die
gewünschte CD.
Wenn Sie alle Titel der CD gleichzeitig wählen wollen, fahren Sie mit Schritt 5 fort, während „AL“ im Display erscheint.
4 Drücken Sie . oder > (CD)
wiederholt, bis der gewünschte Titel im Display angezeigt wird.
Disc-Lade­Nummer
Titelnummer
5 Drücken Sie ENTER (am A/V-Verstärker
oder auf der Fernbedienung).
Der Titel (die Titel) wird (werden) programmiert. Im Display erscheint der Programmschritt, gefolgt von der Gesamtspielzeit.
6 Wiederholen Sie die Schritte 3 bis 5, um
weitere Titel zu programmieren.
Wenn Sie einen Titel derselben CD wählen wollen, können Sie Schritt 3 überspringen.
7 Drücken Sie N (CD) (oder CD H auf
der Fernbedienung).
Gesamtspielzeit (einschl. des gewählten Titels)
Funktion
Abschalten der Program-Funktion
Überprüfen des Titelprogramms
Löschen des letzten Titels
Löschen eines bestimmten Titels
Hinzufügen eines Titels bei gestoppter Wiedergabe
Tipps
• Auch nach der Programm-Wiedergabe bleibt das Programm noch im Gerät gespeichert. Durch Drücken von N (CD) können Sie dasselbe Titelprogramm erneut wiedergeben.
• In folgenden Fällen erscheint statt der Wiedergabezeit die Anzeige „--.--“:
– Wenn eine über 20 liegende Titelnummer
programmiert wurde.
– Wenn die Gesamtspielzeit 100 Minuten
überschreitet.
Bedienung
PLAY MODE bei gestoppter Wiedergabe wiederholt drücken, bis „1 DISC“ oder „ALL DISCS“ im Display erscheint.
CHECK auf der Fernbedienung wiederholt drücken. Nachdem der letzte Titel angezeigt wurde, erscheint „CHECK END“ im Display.
Bei gestoppter Wiedergabe CLEAR auf der Fernbedienung drücken. Bei Drücken dieser Taste wird der jeweils letzte Titel des Programms gelöscht.
CHECK auf der Fernbedienung wiederholt drücken, bis die Nummer des zu löschenden Titels erscheint, dann CLEAR auf der Fernbedienung drücken.
1 Eine der DISC 1-3-Tasten
drücken, um die CD zu wählen.
2 . oder > (CD)
wiederholt drücken, um den Titel zu wählen.
3 ENTER (am A/V-
Verstärker oder auf der Fernbedienung) drücken.
CD-Betrieb
15
DE
Page 16

Das CD-Display

Im Display wird die Restzeit des laufenden Titels oder die der CD angezeigt.
Auch die Testinformation einer CD TEXT­Disc kann angezeigt werden. Wenn das Gerät eine CD TEXT-Disc erkennt, erscheint die „CD TEXT“-Anzeige im Display.
Drücken Sie DISPLAY.
Durch Drücken dieser Taste können Sie die Anzeige im Display zyklisch wie folgt umschalten:
Während der normalen Wiedergabe
Wiedergabezeit des laufenden Titels t Restzeit des laufenden Titels t Restzeit der laufenden CD („1 DISC“-Modus) oder „--.-- “ („ALL DISCS“-Modus) t Name des laufenden Titels* t Uhrzeitanzeige (8 Sekunden lang) t Effektstatus (8 Sekunden lang)
Bei gestoppter Wiedergabe
Gesamtanzahl der Titel und Gesamtspielzeit** t Name der CD* t Uhrzeit (8 Sekunden lang) t Effektstatus (8 Sekunden lang)
* Nur bei CD TEXT-Discs (bestimmte Zeichen
können jedoch nicht angezeigt werden). Abhängig von der Disc erscheinen einige CD TEXT­Informationen nicht. Enthält die Disc mehr als 20 Titel, erscheint ab dem 21. Titel die CD TEXT­Informationen nicht mehr.
**Wenn in den Programmbetrieb geschaltet und ein
Titelprogramm vorhanden ist, erscheint die Nummer des letzten Titels, die Gesamtspielzeit und die Gesamtanzahl der programmierten Titel im Display.
16
DE
Page 17

Tuner

Speichern eines Senders

20 UKW- und 10 MW-Sender können gespeichert werden.
1 Schalten Sie durch Drücken von
TUNER/BAND auf FM (UKW) oder AM (MW).
2 Halten Sie TUNING + oder – gedrückt,
bis „AUTO“ im Display erscheint.
Der Tuner sucht einen Sender auf. Wenn ein Sender gefunden ist, stoppt der Suchlauf. Im Display erscheint dann „TUNED“ und „STEREO“ (bei einem Stereoprogramm).
MHz
3 Drücken Sie TUNER MEMORY.
Eine Speichernummer erscheint im Display. Wenn noch alle Speicherplätze leer sind, erscheint Nummer 1.
Speichernummer
MHz
4 Drücken Sie ENTER (am Tuner oder auf
der Fernbedienung).
Der Sender wird gespeichert.
5 Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 4
zum Speichern weiterer Sender.
So können Sie auf einen schwachen Sender abstimmen
Tippen Sie TUNING + oder – wiederholt an, um manuell auf den Sender abzustimmen.
So können Sie einen anderen Sender speichern
Führen Sie den Vorgang erneut ab Schritt 1 aus. Wählen Sie im Schritt 3 durch wiederholtes Drücken von PRESET + oder – die Nummer, unter der der neue Sender gespeichert werden soll, und fahren Sie dann mit Schritt 4 fort.
Tipp
Wenn das Netzkabel abgetrennt wird oder ein Stromausfall auftritt, bleiben die gespeicherten Sender noch einen halben Tag lang erhalten.
Ändern des MW-Abstimmrasters (außer Modell für Europa und Mittleren Osten)
Das MW-Abstimmraster ist werksseitig auf 9 kHz (bzw. in einigen Ländern auf 10 kHz) eingestellt. Um das Raster zu ändern, verfahren Sie wie folgt: Stimmen Sie auf einen MW-Sender ab, schalten Sie das Gerät aus, halten Sie dann ENTER (am Tuner
) gedrückt, und schalten Sie das Gerät wieder ein. Lassen Sie zuerst ENTER (am anschließend umgestellt. Auf gleiche Weise können Sie wieder auf das ursprüngliche Raster zurückschalten. Beachten Sie, dass beim Umstellen des Rasters die gespeicherten Sender gelöscht werden.
Tuner
) los. Drücken Sie
?/1
erneut. Das MW-Raster ist nun
?/1
und dann

Empfang eines Senders

— Abrufen eines gespeicherten Senders
Gespeicherte Sender (siehe „Speichern eines Senders“) können wie folgt abgerufen werden.
1 Wählen Sie durch Drücken von TUNER/
BAND den gewünschten Wellenbereich.
2 Wählen Sie durch Drücken von
PRESET + oder – die Speichernummer.
Speichernummer Frequenz
MHz
Funktion Bedienung
Ausschalten des Radios ?/1 drücken.
So können Sie auf einen nicht gespeicherten Sender abstimmen
Drücken Sie im Schritt 2 wiederholt kurz TUNING + oder – (zum manuellen Abstimmen) oder halten Sie TUNING + oder – gedrückt (für automatischen Suchlauf).
Tipps
• Bei verrauschtem UKW-Stereoempfang drücken
Sie STEREO/MONO, so dass „MONO“ im Display erscheint. Der Empfang verbessert sich dann, der Stereoeffekt geht jedoch verloren.
• Versuchen Sie, die Antenne auf optimalen Empfang
auszurichten.
17
Tuner
DE
Page 18
18

Das Radio Data System (RDS)

(Nur Europa-Modell)
Was ist Radio Data System?
RDS-Sender strahlen neben dem Tonsignal noch verschiedene Zusatzcodes aus. Diese Zusatzcodes ermöglichen eine Reihe von praktischen Zusatzfunktionen wie beispielsweise Anzeigen des Sendernamens und Aufsuchen eines Senders durch Vorgabe des Programmtyps. RDS-Sender können nur im UKW-Bereich empfangen werden.
Hinweis
Die RDS-Funktionen stehen nur dann zur Verfügung, wenn das Sendersignal stark genug ist und störungsfrei empfangen werden kann.
Zum Empfangen eines RDS­Senders
Stimmen Sie einfach im UKW-Bereich auf einen Sender ab.
Wenn es sich um einen RDS-Sender handelt, erscheint der Sendername im Display.
Zum Anzeigen der RDS-Information
Drücken Sie DISPLAY.
Durch Drücken dieser Taste kann zyklisch zwischen den folgenden Informationen umgeschaltet werden:
Sendername* t Frequenz t Programmart* t Uhrzeit t Effektstatus
* Sendername und Programmart werden nur
angezeigt, wenn es sich um einen RDS-Sender handelt.
DE
Sendersuche durch Vorgabe des Programmtyps (PTY)
Sie können eine bestimmte Programmart wählen. Der Tuner sucht dann unter den gespeicherten Sendern nach einem RDS­Sender, der diese Programmart ausstrahlt.
Folgende Programmarten stehen zur Auswahl: NEWS (Nachrichten), AFFAIRS (Aktuelles), INFORMATION, SPORT, EDUCATION (Fortbildungsprogramme), DRAMA, CULTURE, SCIENCE (Wissenschaft), VARIED (Interviews, Spiele und Unterhaltungssendungen), POP, ROCK, EASY MUSIC (leichte Unterhaltungsmusik), L.CLASSICAL (leichte Klassik), S.CLASSICAL (Klassik), OTHER MUSIC (sonstige Musikprogramme), WEATHER (Wetter), FINANCE (Finanzen), CHILDREN (Kinderprogramme), SOCIAL (Gesellschaft), RELIGION, PHONE IN (Sendungen, bei denen die Zuhörer anrufen können), TRAVEL (Reise), LEISURE (Freizeit), JAZZ, COUNTRY (Country­Musik), NATION (populäre Volksmusik), OLDIES, FOLK (Folklore), DOCUMENTARY (Dokumentarsendungen), ALARM TEST (Alarmtestsendungen), ALARM-ALARM (Alarmsendung), NONE (sonstige Programmart).
1 Drücken Sie während des
Radiobetriebs die Taste PTY.
2 Wählen Sie durch wiederholtes
Drücken von PRESET + oder – die gewünschte Programmart.
3 Drücken Sie ENTER (am Tuner oder auf
der Fernbedienung).
„SEARCH“ und die gewählte Programmart erscheinen abwechselnd im Display.
Wenn der Tuner einen Sender mit der gewünschten Programmart gefunden hat, blinkt der Sendername im Display.
4 Drücken Sie PRESET + oder –
wiederholt, bis der gewünschte Sendername im Display blinkt.
5 Drücken Sie ENTER (am Tuner oder auf
der Fernbedienung), während der Sendername blinkt.
Zum Abschalten der PTY-Funktion
Drücken Sie PTY erneut.
Hinweis
Wenn momentan keiner der gespeicherten Sender die angeforderte Programmart ausstrahlt, erscheint „NO PTY“.
Page 19

Bandwiedergabe

Einlegen der Cassette

1 Drücken Sie Z (Deck A oder B). 2
Legen Sie die Cassette in Deck A oder B ein.
Mit der Seite, die wiedergegeben/ auf die aufgenommen werden soll, nach vorne.
AUTO REVERSE
h
M
>
m
.
H
H
h
x
A

Wiedergabe

TYPE I-Cassetten (Normalband), TYPE II­Cassetten (CrO2-Band) und TYPE IV-Cassetten (Reineisenband) können wiedergegeben werden. Das Deck erkennt selbsttätig den Bandtyp.
1 Legen Sie die Cassette ein. 2 Schalten Sie durch wiederholtes
Drücken von DIRECTION auf g (Wiedergabe einer Seite), j (Wiedergabe beider Seiten) oder RELAY* (aufeinanderfolgende Wiedergabe mit beiden Decks).
3 Drücken Sie N (Deck A oder B) (oder
TAPE A hH bzw. TAPE B hH auf der Fernbedienung).
Die Bandwiedergabe beginnt. Zur Wiedergabe der Reverseseite drücken Sie
n (Deck A oder B). Wenn Sie die Fernbedienung verwenden, drücken Sie TAPE A hH oder TAPE B hH erneut.
Wenn Sie j oder RELAY gedrückt haben, stoppt das Band automatisch nach 5 Wiederholdurchgängen.
Tipp
Zum Einschalten des Dolby-Systems drücken Sie DOLBY NR, so dass „DOLBY NR“ im Display erscheint. Das Dolby-System reduziert das Rauschen bei niederpegligen Signalen hoher Frequenz.
Aufsuchen eines Titelanfangs (AMS*)
Drücken Sie während der Wiedergabe . oder > (Deck A oder B) wiederholt, um die Anzahl der in Rückwärts- oder Vorwärtsrichtung zu überspringenden Titel festzulegen.
Das Display zeigt die Richtung (+ für vorwärts oder – für rückwärts) und die Anzahl der zu überspringenden Titel (1-9) an.
Beispiel: Ein 2 Stellen weiter vorausliegender Titel wird aufgesucht
* Automatic Music Sensor
Hinweis
In folgenden Fällen arbeitet die AMS-Funktion nicht einwandfrei: – Wenn die Leerstelle zwischen den Titeln kürzer als
4 Sekunden ist.
– Wenn sich das Gerät sehr dicht neben einem
Fernseher befindet.
Bandwiedergabe
* Die Relay-Wiedergabe erfolgt zyklisch in der
folgenden Reihenfolge: Deck A (Vorlaufseite) t Deck A (Reverseseite) Deck B (Vorlaufseite) t Deck B (Reverseseite)
Funktion
Stoppen der Wiedergabe Vor- oder Rückspulen
Bedienung
x
drücken (Deck A oder B).
Bei gestoppter Wiedergabe m oder M (Deck A oder B) drücken.
Herausnehmen der
Z
drücken (Deck A oder B).
Cassette
t
19
DE
Page 20

Bandaufnahme

— CD-Synchro-Überspielbetrieb/Cassetten-High-Speed-Überspielbetrieb/
Manuelles Aufnehmen/CD-Programm-Überspielbetrieb
Mit der Anlage können Sie eine beliebige Signalquelle wie CD, Cassette oder Radio auf eine TYPE I-Cassette (Normalband) oder TYPE II (CrO2-Band) aufnehmen. Der Aufnahmepegel wird automatisch eingestellt.
Überspielen einer CD (CD-
Schritt
Synchro-Überspielbetrieb)
Legen Sie eine bespielbare Cassette in Deck B ein.
1
Stellen Sie FUNCTION auf
2
„CD“.
Legen Sie die zu
3
überspielende CD ein. Drücken Sie CD SYNC.
4
Deck B schaltet auf Aufnahme-Bereitschaft, und „REC“ blinkt im Display. Das Dolby-System reduziert das Rauschen bei niederpegligen Signalen hoher Frequenz.
Zum Einschalten des Dolby-Systems drücken Sie DOLBY NR, so dass „DOLBY NR“ im Display erscheint (außer beim Überspielen von Cassette zu Cassette).
Überspielen einer Cassette (Cassetten-
High-Speed-Überspielbetrieb)
Stellen Sie FUNCTION auf „TAPE A“.
Legen Sie die zu überspielende Cassette in Deck A ein.
Drücken Sie HI-DUB.
Manuelles Aufnehmen
Wählen Sie mit FUNCTION die aufzunehmende Quelle.
Bereiten Sie die Zuspielquelle vor.
Drücken Sie REC PAUSE/START.
20
Wählen Sie durch wiederholtes Drücken von DIRECTION den Modus
5
Seite aufnehmen wollen. Zum Aufnehmen auf beide Seiten wählen Sie j (oder RELAY).
Drücken Sie REC PAUSE/START.
6
Die Aufnahme beginnt.
7
Funktion Bedienung
Stoppen der x (CD oder Deck B) Aufnahme drücken.
Umschalten auf REC PAUSE/START Aufnahme-Pause* drücken.
* Nur beim manuellen Aufnehmen.
DE
g, wenn Sie auf eine
Starten Sie die Wiedergabe der Zuspielquelle.
Tipps
• Wenn Sie zuerst auf die Reverseseite aufnehmen wollen, drücken Sie am Deck B die Taste n oder N, je nachdem, welche Anzeige im Schritt 4 (wenn sich Deck B auf Aufnahme-Pause befindet) nicht leuchtet.
• Wenn Sie auf beide Cassettenseiten aufnehmen wollen, müssen Sie mit der Vorlaufseite beginnen. Wird zuerst auf die Reverseseite aufgenommen, stoppt die Aufnahme am Ende der Reverseseite.
• Nur im High-Speed-Überspielbetrieb: Wenn Sie im Modus j Cassetten unterschiedlicher Bandlänge verwenden, schalten die Decks unabhängig voneinander in den Reversebetrieb um. Im Modus RELAY schalten die Decks gleichzeitig auf Reversebetrieb um.
Hinweis
Beim Starten der Aufnahme wird automatisch das Schallfeld 2CH STEREO gewählt.
Page 21
Überspielen eines CD­Programms
— CD-Programm-Überspielbetrieb
Achten Sie darauf, dass das Titelprogramm nicht länger ist als die Spielzeit der Cassettenseite.
1 Legen Sie die CD in den CD-Player und
eine bespielbare Cassette in Deck B ein, und stellen Sie dann FUNCTION auf „CD“.
2 Drücken Sie PLAY MODE wiederholt,
bis „PROGRAM“ im Display erscheint.
3 Drücken Sie eine der Tasten DISC 1-3,
um die gewünschte CD zu wählen.
Wenn Sie alle Titel der CD gemeinsam wählen wollen, fahren Sie mit Schritt 5 fort, während das Display „AL“ anzeigt.
4 Drücken Sie . oder > (CD)
wiederholt, bis der gewünschte Titel im Display angezeigt wird.
Disc-Lade­Nummer
Titelnummer
Gesamtspielzeit (einschl. des gewählten Titels)
5 Drücken Sie ENTER (am A/V-Verstärker
oder auf der Fernbedienung).
Der Titel (die Titel) wird (werden) programmiert. Im Display erscheint die Abfolgenummer, gefolgt von der Gesamtspielzeit.
6 Wenn Sie noch weitere Titel
programmieren wollen, wiederholen Sie die Schritte 3 bis 5.
Wenn Sie einen Titel derselben CD programmieren wollen, können Sie Schritt 3 überspringen.
7 Drücken Sie CD SYNC.
Deck B schaltet auf Aufnahme-Bereitschaft, und im Display blinkt die Anzeige „REC“. Zum Einschalten des Dolby-Systems drücken Sie DOLBY NR, so dass „DOLBY NR“ im Display erscheint. Das Dolby­System reduziert das Rauschen bei niederpegligen Signalen hoher Frequenz.
8
Drücken Sie DIRECTION wiederholt, um
g
(Aufnehmen auf eine Seite) zu wählen. Wenn Sie auf beide Seiten aufnehmen wollen, wählen Sie j (oder RELAY).
9 Drücken Sie REC PAUSE/START.
Die Aufnahme beginnt.
Zum Abschalten des CD-Programm­Überspielbetriebs
Drücken Sie PLAY MODE wiederholt, bis „1 DISC“ oder „ALL DISCS“ im Display erscheint.
Tipp
Wenn Sie die für das Überspielen der CD erforderliche Bandlänge ermitteln wollen, drücken Sie EDIT, nachdem Sie die CD eingelegt und die Funktion CD gewählt haben. Das Display zeigt dann die erforderliche Bandlänge für die momentan gewählte CD an, anschließend erscheint die Gesamtspielzeit von Seite A und Seite B (Tape Select Edit).
Hinweis
Wenn die CD mehr als 21 Titel enthält, kann die Tape Select Edit-Funktion nicht verwendet werden. „CANNOT EDIT“ erscheint dann im Display.

Timer-gesteuerte Aufnahme eines Radioprogramms

Eine Timer-gesteuerte Aufnahme ist nur möglich, wenn Sie zuvor die Uhrzeit eingestellt und den Sender gespeichert haben (siehe „Einstellen der Uhrzeit“ auf Seite 13 und „Speichern eines Senders“ auf Seite 17).
1
Rufen Sie den gespeicherten Sender ab (siehe „Empfang eines Senders“ auf Seite 17).
2
Drücken Sie CLOCK/TIMER (oder CLOCK/ TIMER SET auf der Fernbedienung).
„DAILY1 SET“ blinkt.
3
Drücken Sie O oder o wiederholt, um „REC SET“ zu wählen, und drücken Sie dann ENTER.
„ON“ erscheint, und die Stundenziffern blinken.
4 Stellen Sie die Aufnahme-Startzeit ein.
Stellen Sie durch wiederholtes Drücken von
o
die Stunden ein, und drücken Sie dann ENTER
(am A/V-Verstärker oder auf der Fernbedienung). Die Minutenziffern blinken. Stellen Sie durch wiederholtes Drücken von O oder
o
die Minuten ein, und drücken Sie dann ENTER
(am A/V-Verstärker oder auf der Fernbedienung). Die Stundenziffern blinken erneut.
Bitte wenden.
O
oder
Bandwiedergabe
DE
21
Page 22
Timer-gesteuerte Aufnahme eines Radioprogramms (Fortsetzung)
5 Stellen Sie analog zu Schritt 4 die
Aufnahme-Endezeit ein.
Im Display erscheinen nacheinander die Aufnahme-Startzeit, die Aufnahme­Endezeit, der gewählte Sender (z.B. „TUNER FM 5“ und dann wieder die ursprüngliche Anzeige.
6 Legen Sie eine bespielbare Cassette in
Deck B ein.
7 Schalten Sie das Gerät aus.
Wenn die Aufnahme beginnt, wird der Lautstärkepegel automatisch ganz zurückgeregelt.
Funktion
Überprüfen der Einstellung
Ändern der Einstellung
Abschalten des Timerbetriebs
Hinweise
• Wenn das Gerät zur programmierten Timerzeit bereits eingeschaltet ist, arbeitet die Timer­gesteuerte Aufnahme nicht.
• Bei gleichzeitig aktiviertem Sleep-Timer beginnt die Timer-gesteuerte Aufnahme erst, wenn der Sleep-Timer das Gerät ausgeschaltet hat.
• Das Gerät wird bereits 15 Sekunden vor der programmierten Timerzeit eingeschaltet.
Bedienung
TIMER SELECT (oder CLOCK/TIMER SELECT auf der Fernbedienung) drücken, mit O oder o „REC SELECT“ wählen, und dann ENTER (am A/V-Verstärker oder auf der Fernbedienung) drücken.
Erneut mit Schritt 1 beginnen.
TIMER SELECT (oder CLOCK/TIMER SELECT auf der Fernbedienung) drücken, mit O oder o „TIMER OFF“ wählen, und dann ENTER (am A/V-Verstärker oder auf der Fernbedienung) drücken.
22
DE
Page 23

Toneinstellungen

Einstellung des Klangs

Zum Anheben der Bässe (DBFB*)
Drücken Sie DBFB auf der Fernbedienung.
Bei jedem Drücken dieser Taste wird die Funktion entweder ein- oder ausgeschaltet:
DBFB ON y DBFB OFF
* Dynamic Bass Feedback
Für kräftigeren Klang
Drücken Sie GROOVE auf der Fernbedienung.
Durch Drücken dieser Taste wird zyklisch zwischen den folgenden Einstellzuständen gewählt:
GROOVE t V-GROOVE t OFF GROOVE: Die Groove-Funktion wird
eingeschaltet und die Entzerrungskurve geändert. Gleichzeitig wird die DBFB­Funktion automatisch eingeschaltet.
V-GROOVE: Die Groove-Funktion wird eingeschaltet, die Tiefbässe werden angehoben und die Entzerrungskurve geändert. Gleichzeitig wird auch die DBFB-Funktion eingeschaltet.

Wahl eines Schallfeldes

Wählen Sie das gewünschte Schallfeld durch Drücken von FILE SELECT.
Der Name des momentanen Schallfeldes wird im Display angezeigt.
Einzelheiten zu den Schallfeldern finden Sie in der folgenden Zusammenstellung.
Tipps
• Während die Anzeigen der SUR- und EQ-Tasten ein- und ausgeschaltet werden, können Sie ein Schallfeld auch durch Drücken von P oder p wählen.
• Das Codierungs-Format der Disc steht auf der Schachtel. Dolby Digital-Discs sind mit dem Logo und Dolby Surround-Discs mit dem Logo
x 2-Kanal-Stereo (2CH STEREO)
gekennzeichnet.
Dieser Modus ist für herkömmliche 2-Kanal­Stereoquellen bestimmt. Der Ton wird über den linken und rechten Frontlautsprecher und den Subwoofer ausgegeben. Die Schallfeld­Aufbereitungskreise werden umgangen. Mehrkanalige Surroundsignale werden in ein 2-Kanal-Signal heruntergerechnet.
x Automatische Format-Decodierung
(A.F.D.)
Das Format des Audiosignals (Dolby Digital, DTS, Dolby Pro Logic und 2-Kanal-Stereo) wird automatisch erkannt und der erforderliche Decodierungsmodus gewählt. Die Quelle wird mit der Originalcharakteristik wiedergegeben, Effekte werden nicht hinzugemischt.
x Normal Surround (NORMAL SURR.)
Mehrkanal-Surroundquellen werden entsprechend ihrer Codierung wiedergegeben. 2-Kanal-Tonquellen werden durch eine Dolby Pro Logic-Decodierung mit Surroundeffekten aufbereitet.
x Cinema-Studio A (C. STUDIO A)
1)
Reproduziert die Klangeigenschaften des Klassik-Schnittstudios von Sony Pictures Entertainment.
x Cinema-Studio B (C. STUDIO B)
1)
Reproduziert die Klangeigenschaften des Misch-Studios von Sony Pictures Entertainment, das eine der modernsten Anlagen in Hollywood ist.
x Cinema-Studio C (C. STUDIO C)
1)
Reproduziert die Klangeigenschaften des Hintergrundmusik-Aufnahmestudios von Sony Pictures Entertainment.
Bitte wenden.
Toneinstellungen
23
DE
Page 24
Wahl eines Schallfeldes (Fortsetzung)
x Virtual Multi Dimension (V.M.DIMENS.)
Durch eine 3D-Klangaufbereitung werden aus einem tatsächlich vorhandenen Rücklautsprecherpaar 5 weitere virtuelle Rücklautsprecherpaare erzeugt. Die virtuellen Lautsprecherpaare umgeben den Hörplatz in einer Höhe von etwa 30 Grad.
x Virtual Semi Multi Dimension
(V.SEMI M.D.)
Durch eine 3D-Klangaufbereitung werden aus dem Signal der Frontkanäle virtuelle Rücklautsprecher erzeugt, ohne dass tatsächlich Rücklautsprecher vorhanden sind. Dieser Modus liefert 5 virtuelle Lautsprecher, die den Hörer in einer Höhe von 30 Grad umgeben.
x SMALL HALL
Simuliert die Akustik eines kleinen rechteckigen Konzertsaals.
x LARGE HALL
Simuliert die Akustik eines großen rechteckigen Konzertsaals.
x OPERA HOUSE
Simuliert die Akustik eines Opernsaals.
x JAZZ CLUB
Simuliert die Akustik eines Jazz-Clubs.
x DISCO/CLUB
Simuliert die Akustik einer Diskothek.
x CHURCH
Simuliert die Akustik einer Kirche.
x LIVE HOUSE
Simuliert die Akustik eines Live-Hauses mit 300 Plätzen.
2)
3)
3)
3)
3)
3)
3)
3)
x ARENA
3)
Simuliert die Akustik eines Konzertsaals mit 1000 Plätzen.
2)
x STADIUM
3)
Simuliert die Klangatmosphäre eines Freilichtstadions.
x GAME
3)
Liefert eine eindrucksvolle Klangkulisse für Videospiele.
1) Direkt mit den Tasten auf der Frontplatte wählbar (CINEMA STUDIO A-C).
2) „VIRTUAL“-Schallfeld: Schallfeld mit virtuellen Lautsprechern.
3) Beim Decodieren von DTS-Signalen erscheinen diese Schallfelder beim Drehen von FILE SELECT nicht im Display. Wenn eines dieser Schallfelder gewählt ist und der Tuner mit dem Decodieren von DTS-Signalen beginnt, schaltet er automatisch auf „A.F.D.“ (Automatische Format-Decodierung).
Hinweise
• Durch die virtuellen Lautsprecher kann das
Rauschen der Signalquelle verstärkt werden.
• Wenn mit virtuellen Lautsprechern wiedergegeben
wird, ist kein Ton direkt von den Rücklautsprechern zu hören.
• Zur Wiedergabe von 2-Kanal-Stereoquellen über
den linken und rechten Frontlautsprecher und einen Subwoofer wählen Sie „A.F.D.“ oder „2CH STEREO“.
• Wenn Sie während der Aufnahme die
Klangeinstellung (beispielsweise im Schallfeldmenü) ändern, wird der Aufnahmeton kurz unterbrochen.
24
DE
Page 25
Die Anzeigen bei
Modifizieren von
Mehrkanal-Surroundbetrieb
C
L
R
SL S SR
PRO LOGIC
VIRTUAL
dts
DIGITAL
21 453
1 VIRTUAL: Leuchtet auf, wenn ein Schallfeld
mit virtuellen Lautsprechern gewählt ist.
2 dts: Leuchtet auf, wenn DTS-Signale
zugeleitet werden.
3 ; DIGITAL: Leuchtet auf, wenn das Gerät
Dolby Digital-Signale decodiert.
4 PRO LOGIC: Leuchtet auf, wenn der Pro
Logic-Schaltkreis bei 2-Kanal-Signalen Signale für die Center- und Rückkanäle erzeugt. Wenn für die Rücklautsprecher „NO“ gewählt ist, leuchtet die Anzeige jedoch nicht.
5 Wiedergabekanalanzeigen: Die
Buchstaben (L, C, R usw.) geben die Kanäle an. An der Umrandung der Buchstaben können Sie erkennen, wie die Signalquelle (abhängig von der Lautsprecherkonfiguration) heruntergerechnet wird. Bei Schallfeldern wie „LARGE HALL“ und „SMALL HALL“ wird Nachhall hinzugemischt.
Die Buchstaben haben folgende Bedeutung: L (Front, links), R (Front, rechts), C (Center (Mono)), SL (Rück, links), SR (Rück, rechts), S (Rück (Mono) oder durch Pro Logic-Kreis erzeugte Rückkomponente).
Beispiel:
Signalformat (Front/Rück): 3/2 Kanalkonfiguration: Keine Rücklautsprecher Schallfeld: A.F.D.
C
L
R
SL S SR
Schallfeldern
Mit Hilfe der Surroundparameter und der Entzerrungs-Funktion für die Frontlautsprecher können Sie die Schallfelder wunschgemäß modifizieren.
Nachdem Sie das Schallfeld modifiziert haben, können Sie die Einstellung im Gerät speichern. (Auch bei abgetrenntem Netzkabel bleibt die Speicherung noch einen halben Tag lang erhalten.) Falls erwünscht, können Sie die Speicherung auch nachträglich jederzeit wieder ändern.
Die Tabelle auf Seite 39 zeigt die einstellbaren Parameter der einzelnen Schallfelder.
Für optimalen Multikanal­Surroundton
Modifizieren Sie das Schallfeld wie im Folgenden behandelt, nachdem Sie die Lautsprecher aufgestellt und den Vorgang des Abschnitts „Einrichten der Anlage für Multikanal-Surroundbetrieb“ von Seite 10 ausgeführt haben.
Einstellen der Surroundparameter
Im SUR-Menü können Sie verschiedene Parameter des momentanen Schallfeldes wunschgemäß modifizieren. Für jedes Schallfeld können Sie eine individuelle Modifizierung vornehmen.
1 Geben Sie die Signalquelle mit
Multikanal-Surroundton wieder, und wählen Sie das Schallfeld.
Wenn der Tuner ein Multikanal-Signal decodiert, leuchtet die MULTI CHANNEL DECODING-Anzeige auf.
Wenn bei dem gewählten Schallfeld Surroundparameter modifiziert werden können, leuchtet die SUR-Taste auf.
Toneinstellungen
Bitte wenden.
25
DE
Page 26
26
Modifizieren von Schallfeldern (Fortsetzung)
2 Wenn die SUR-Taste leuchtet, drücken
Sie die Taste.
Die Taste beginnt zu blinken, und der erste Parameter erscheint.
3 Wählen Sie mit P oder p den Parameter,
den Sie einstellen wollen.
4 Stellen Sie mit O oder o den Parameter
wunschgemäß ein.
Die Einstellung wird gespeichert.
5 Drücken Sie ENTER (am A/V-Verstärker
oder auf der Fernbedienung).
Die SUR-Taste leuchtet auf. In der Tabelle von Seite 39 sind die Surroundparameter zusammengestellt.
x Effektpegel (EFFECT)
Zum Einstellen der „Stärke“ des momentanen Surroundeffektes.
x Wandtyp (WALL)
Mit diesem Parameter kann der Höhenpegel so variiert werden, dass entweder eine Wand aus weichem Material (S) oder aus hartem Material (H) simuliert wird. Bei mittlerer Einstellung erhält man das akustische Verhalten einer neutralen Wand (aus Holz).
x Nachhall (REVERB)
Mit diesem Parameter kann die Frühreflexion so geändert werden, dass ein größerer Raum (L) oder ein kleinerer Raum (S) simuliert wird. Bei mittlerer Einstellung (0) erhält man einen Raum normaler Größe.
DE
Einstellen der Pegelparameter
Mit den Parametern im SP. LEVEL-Menü können Sie die Balance und den Pegel der einzelnen Lautsprecher einstellen. Die Einstellungen gelten für alle Schallfelder.
1 Drücken Sie SET UP. 2 Wählen Sie mit P oder p die Option „SP.
LEVEL“.
3 Drücken Sie ENTER (am A/V-Verstärker
oder auf der Fernbedienung).
4 Wählen Sie mit P oder p den Parameter,
den Sie einstellen wollen.
5 Stellen Sie mit O oder o den Parameter
wunschgemäß ein.
Die Einstellung wird gespeichert.
6 Drücken Sie ENTER (am A/V-Verstärker
oder auf der Fernbedienung).
In der Tabelle auf Seite 40 sind die Lautsprecherpegel-Parameter zusammengestellt.
x Frontbalance (FRONT)
Zum Einstellen der Balance zwischen linkem und rechtem Frontlautsprecher.
x Rückbalance (REAR)
Zum Einstellen der Balance zwischen linkem und rechtem Rücklautsprecher.
x Rückpegel (REAR)
Zum Einstellen des Pegels der Rücklautsprecher (links und rechts).
x Centerpegel (CENTER)
Zum Einstellen des Pegels des Centerlautsprechers.
x Subwooferpegel (SUB W.)
Zum Einstellen des Subwooferpegels.
Hinweise
• Wenn die Parameter für Center- und
Rücklautsprecher (siehe Seite 10) auf „NO“ gesetzt sind, können Rückbalance, Rückpegel und Centerpegel nicht eingestellt werden.
• Wenn der Parameter für den Subwoofer (siehe Seite
10) auf „NO“ gesetzt ist, kann der Subwooferpegel nicht eingestellt werden.
Page 27
x Basseffekt-Mischpegel (LFE)
Mit diesem Parameter kann die LFE­Signalausgabe (Low Frequency Effect, Basseffekt) an den Subwoofer stummgeschaltet werden, ohne dass sich dadurch der Pegel des Basssignals, das der Subwoofer über den Dolby Digital-Bassumleitungsschaltkreis von den Front-, Center- und Rückkanälen erhält, ändert.
• Bei Einstellung auf „0 dB“ wird das LFE­Signal mit dem vom Aufnahme-Toningenieur vorgesehenen Pegel hinzugemischt.
• Bei Einstellung auf „MUTING“ wird der LFE­Kanal nicht an den Subwoofer ausgegeben. Der dem Subwoofer von den Front-, Center- und Rückkanälen hinzugemischte Bassanteil bleibt davon unbeeinflusst: Er entspricht der Einstellung, die beim Einrichtvorgang (Seite
10) für die einzelnen Lautsprecher vorgenommen wurde.
x Dynamikkompression (D.COMP.)
Mit diesem Parameter kann der Dynamikumfang der Signalquelle komprimiert werden. Wenn Sie nachts einen Film mit geringer Lautstärke wiedergeben, ist der Ton dann besser verständlich.
• Bei Einstellung auf „OFF“ wird der Ton nicht komprimiert.
• Bei Einstellung auf „STD“ wird der Dynamikumfang so komprimiert, wie es der Aufnahme-Toningenieur vorgesehen hat.
• Durch Wahl von „0.1“ - „0.9“ können Sie den Dynamikumfang schrittweise komprimieren.
• Bei Einstellung auf „MAX“ wird der Dynamikumfang maximal komprimiert.
Hinweis
Eine Kompression des Dynamikumfangs ist nur mit Dolby Digital-Signalquellen möglich.
Einstellung der Entzerrung
Im EQ-Menü können Sie den unteren, mittleren und hohen Frequenzbereich der Frontlautsprecher entzerren. Die eingestellte Entzerrung wird individuell für jedes Schallfeld gespeichert.
1 Geben Sie die Signalquelle mit
Multikanal-Surroundton wieder, und wählen Sie ein Schallfeld.
Wenn bei dem gewählten Schallfeld eine Entzerrungseinstellung möglich ist, leuchtet die EQ-Taste auf.
2 Wenn die EQ-Taste leuchtet, drücken
Sie die Taste.
Die Taste beginnt zu blinken, und der erste Parameter erscheint.
3 Wählen Sie mit P oder p den
gewünschten Parameter (Pegel (dB) oder Frequenz (Hz)).
4 Stellen Sie mit O oder o den Parameter
wunschgemäß ein.
Die Einstellung wird gespeichert.
5 Drücken Sie ENTER (am A/V-Verstärker
oder auf der Fernbedienung).
Die EQ-Taste leuchtet auf. Die Tabelle auf Seite 38 zeigt die Entzerrungsparameter.
Pegel (dB)
Frequenz (Hz)
Bitte wenden.
Toneinstellungen
27
DE
Page 28
Modifizieren von Schallfeldern (Fortsetzung)
Zum Ein- und Ausschalten der Entzerrung
Drücken Sie EQ ON/OFF. Wenn die Entzerrung eingeschaltet ist, leuchtet die EQ-Anzeige im Display. Die Einstellung der EQ-Parameter wird getrennt für jedes Schallfeld gespeichert. Wenn Sie ein Schallfeld mit der von Ihnen eingestellten Entzerrung wiedergeben wollen, brauchen Sie lediglich die Entzerrung einzuschalten.
x Bassbereich der Frontlautsprecher
(BASS) (Pegel/Frequenz)
Zum Einstellen von Pegel und Frequenz des Bassbereichs.
x Mittenbereich der Frontlautsprecher
(MID) (Pegel/Frequenz)
Zum Einstellen von Pegel und Frequenz des Mittenbereichs.
x Höhenbereich der Frontlautsprecher
(TREB) (Pegel/Frequenz)
Zum Einstellen von Pegel und Frequenz des Höhenbereichs.
Zurücksetzen der modifizierten Schallfelder auf die Werkseinstellungen
So können Sie alle modifizierten Schallfelder zurücksetzen
1 Drücken Sie SET UP. 2 Wählen Sie mit P oder p die Option
„RESET MENU“.
3 Drücken Sie ENTER (am A/V-Verstärker
oder auf der Fernbedienung).
4 Wählen Sie mit P oder p die Option
„ALL F. RESET“.
5 Drücken Sie ENTER (am A/V-Verstärker
oder auf der Fernbedienung) erneut.
Alle Surround-, Entzerrung- und Lautsprecherpegel-Parameter werden auf die werksseitigen Voreinstellungen zurückgesetzt.
Zum Abschalten
Drücken Sie SET UP.
28
So können Sie ein Schallfeld zurücksetzen
1
Drehen Sie FILE SELECT, um das Schallfeld, das Sie zurücksetzen wollen, zu wählen.
2 Drücken Sie SET UP. 3 Wählen Sie mit P oder p die Option
„RESET MENU“.
4 Drücken Sie ENTER (am A/V-Verstärker
oder auf der Fernbedienung).
5 Wählen Sie mit P oder p die Option
„CUR. F. RESET“.
6 Drücken Sie ENTER (am A/V-Verstärker
oder auf der Fernbedienung) erneut.
Alle Surround-, Entzerrung- und Lautsprecherpegel-Parameter des gewählten Schallfeldes werden auf die werksseitigen Voreinstellungen zurückgesetzt.
Zum Abschalten
Drücken Sie SET UP.
DE
Page 29

Sonstige Funktionen

Ändern der Spektralanalysatoranzeige

Drücken Sie DISPLAY mindestens 2 Sekunden lang.
Bei jedem Drücken dieser Taste ändert sich die Anzeige wie folgt:
SPECTRUM ON y SPECTRUM OFF
Funktion
Anzeigen der Restzeit Ändern der Zeitspanne
Abschalten des Sleep-Timers
Bedienung
SLEEP einmal drücken. SLEEP wiederholt drücken,
um die Zeitspanne zu wählen. SLEEP wiederholt drücken,
bis „SLEEP OFF“ erscheint.

Wecken durch Musik

— Daily-Timer
Einstellen der Display­Helligkeit
1 Drücken Sie SET UP. 2 Wählen Sie mit P oder p die Option
„DIMMER“.
3 Drücken Sie ENTER (am A/V-Verstärker
oder auf der Fernbedienung).
4 Wählen Sie mit O oder o die
gewünschte Einstellung.
Die Einstellung wird gespeichert.
5 Drücken Sie ENTER (am A/V-Verstärker
oder auf der Fernbedienung).

Einschlafen mit Musik

— Sleep-Timer
Mit dieser Funktion können Sie in der Gewissheit einschlafen, dass sich das Gerät automatisch ausschaltet.
Drücken Sie SLEEP auf der Fernbedienung.
Durch Drücken dieser Taste können Sie die folgenden Einstellungen (Ausschaltzeitspannen) wählen:
OFF t AUTO* t 90min t 80min t 70min tt 10min
* Das Gerät schaltet sich automatisch am Ende der
CD oder der Cassette aus (spätestens nach 100 Minuten).
Mit dem Daily-Timer können Sie sich täglich durch Musik wecken lassen. Achten Sie darauf, dass die Uhr richtig eingestellt ist (siehe „Einstellen der Uhrzeit“ auf Seite 13).
1 Bereiten Sie die Musikquelle vor.
• CD: Legen Sie die CD ein. Wenn Sie sich durch einen bestimmten Titel wecken lassen wollen, erstellen Sie ein Programm (siehe „CD-Programm­Wiedergabe“ auf Seite 15).
• Cassette: Legen Sie die Cassette mit der wiederzugebende Seite nach vorne ein.
• Radio: Stimmen Sie auf den gewünschten Sender ab (siehe „Empfang eines Senders“ auf Seite 17).
2 Stellen Sie die Lautstärke ein. 3 Drücken Sie CLOCK/TIMER (oder
CLOCK/TIMER SET auf der Fernbedienung).
„DAILY1 SET“ erscheint.
4 Wählen Sie mit O oder o zwischen
„DAILY 1“ oder „DAILY 2“, und drücken Sie dann ENTER (am A/V-Verstärker oder auf der Fernbedienung).
„ON“ erscheint, und die Stundenziffern blinken.
Bitte wenden.
Sonstige Funktionen
29
DE
Page 30
Wecken durch Musik (Fortsetzung)
5 Stellen Sie die Startzeit ein.
Stellen Sie mit O oder o die Stunden ein, und drücken Sie dann ENTER (am A/V­Verstärker oder auf der Fernbedienung).
Die Minutenziffern blinken. Stellen Sie mit O oder o die Minuten ein,
und drücken Sie dann ENTER (am A/V­Verstärker oder auf der Fernbedienung).
Die Stundenziffern blinken erneut.
6 Stellen Sie analog zu Schritt 5 die
Endzeit ein.
7 Stellen Sie mit O oder o die gewünschte
Signalquelle.
Die Anzeige im Display ändert sich wie folgt:
t TUNER y CD PLAY T
t TAPE PLAY T
8 Drücken Sie ENTER (am A/V-Verstärker
oder auf der Fernbedienung).
Im Display erscheint der Timermodus („DAILY 1“ oder „DAILY 2“), gefolgt von der Startzeit, der Stoppzeit und der Signalquelle. Anschließend erscheint wieder die ursprüngliche Anzeige.
9 Schalten Sie das Gerät aus.
Hinweise
• Wenn das Gerät zur programmierten Zeit eingeschaltet ist, arbeitet der Daily-Timer nicht.
• Bei gleichzeitig aktiviertem Sleep-Timer beginnt die Timer-gesteuerte Aufnahme erst, wenn das Sleep-Timer das Gerät ausgeschaltet hat.
• Das Gerät wird bereits 15 Sekunden vor der programmierten Zeit eingeschaltet.
30
DE
Funktion
Überprüfen der Einstellung
Ändern der Einstellung
Abschalten des Daily-Timers
Bedienung
TIMER SELECT (oder CLOCK/TIMER SELECT auf der Fernbedienung) drücken, mit O oder o den Timermodus („DAILY 1“ oder „DAILY 2“) wählen und dann ENTER (am A/V-Verstärker oder auf der Fernbedienung) drücken.
Erneut mit Schritt 1 beginnen.
TIMER SELECT (oder CLOCK/TIMER SELECT auf der Fernbedienung) drücken, mit O oder o „TIMER OFF“ wählen und dann ENTER (am A/V-Verstärker oder auf der Fernbedienung) drücken.
Page 31

Anschluss von Zusatzkomponenten

Anschluss von Audiogeräten

Schließen Sie die Audiogeräte wie folgt an die Buchsen auf der Rückseite des Tuners an.
An Digitaleingang eines MD-Decks oder DVD-Players
An Digitalausgang eines MD-Decks oder DVD-Players
An Subwoofer
An Analogeingänge eines MD-Decks
An Analogausgänge eines Videorecorders
An Analogausgänge eines MD-Decks
Hinweise
• Beachten Sie beim Anschließen die Farben der Buchsen und Stecker.
• Wenn Sie einen VIDEO CD-Player verwenden wollen, schließen Sie die Audioausgänge des Players an die MD IN-Buchsen des Receivers an.
• Die DIGITAL OUT-Buchse gibt nur dann Digitalsignale aus, wenn die Funktion CD oder DIGITAL gewählt ist. Die Klangeinstellungen haben keinen Einfluss auf das Ausgangssignal der DIGITAL OUT-Buchse.
• Das Gerät eignet sich nicht für Signale mit einer Abtastfrequenz von 96 kHz und für das SACD­Format.
Anschluss eines Mikrofons
(außer Europa-Modell)
An der MIC-Buchse können Sie ein optionales Mikrofon anschließen und mit MIC LEVEL den Mikrofonpegel wunschgemäß einstellen.
Anschluss von Zusatzkomponenten
Funktion
Digitales Überspielen einer CD auf eine MD
Wiedergabe des digitalen Signals des angeschlossenen MD-Decks
Wiedergabe des analogen Signals des angeschlossenen MD-Decks
Wiedergabe des analogen Signals des angeschlossenen Videorecorders
Tipp
Heben Sie die Schutzkappe der Optobuchse für später auf.
Bedienung
Ein optionales Optokabel anschließen.
DIGITAL drücken.
FUNCTION auf „MD“ drehen.
FUNCTION auf „VIDEO“ drehen.
31
DE
Page 32
32

Zusatzinformationen

Zur besonderen Beachtung

Betriebsspannung
Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme, dass die Betriebsspannung des Geräts mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
Sicherheit
• Das Gerät ist auch im ausgeschaltetem Zustand nicht vollständig vom Stromnetz getrennt, solange es noch an der Wandsteckdose angeschlossen ist.
• Trennen Sie das Gerät bei längerer Nichtverwendung von der Wandsteckdose ab. Zum Abtrennen des Netzkabels fassen Sie stets am Stecker und niemals am Kabel selbst an.
• Wenn ein Fremdkörper oder Flüssigkeit in das Gerät gelangt, trennen Sie es ab, und lassen Sie es vom Fachpersonal überprüfen, bevor Sie es weiter verwenden.
• Das Netzkabel darf nur von einer Fachwerkstatt ausgewechselt werden.
Aufstellung
• Stellen Sie die Anlage auf eine ebene, waagerechte Unterlage.
• Meiden Sie Plätze, die Folgendem ausgesetzt sind: — Hitze oder extremer Kälte — Staub oder Schmutz — Hoher Feuchtigkeit — Vibration — Direktem Sonnenlicht
Wärmeentwicklung
• Die Anlage erwärmt sich während des Betriebs. Es handelt sich dabei nicht um einen Defekt.
• Stellen Sie die Anlage an einen Platz, an dem ausreichende Luftzirkulation gewährleistet ist, um einen internen Hitzestau zu vermeiden.
Wenn die Anlage längere Zeit mit sehr hoher Lautstärke betrieben wird, kann sich das Gehäuse oben, unten und an der Seite erhitzen. Berühren Sie das Gehäuse nicht, da Sie sich verbrennen können. Achten Sie darauf, dass die Öffnungen des Lüfters nicht verdeckt sind, da es sonst zu Störungen kommen kann.
Betrieb
• Wenn die Anlage direkt von einem kalten an einen warmen Ort gebracht oder in einem sehr feuchten Raum betrieben wird, kann sich Feuchtigkeit auf der Linse des CD-Players niederschlagen. Der Player arbeitet dann nicht mehr richtig. Nehmen Sie in einem solchen Fall die CD heraus, und warten Sie bei eingeschaltetem Gerät etwa eine Stunde ab, bis die Feuchtigkeit verdunstet ist.
• Nehmen Sie vor einem Transport die CD heraus.
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Sony Händler.
DE
Hinweise zu den CDs
Wischen Sie vor dem Abspielen mit einem Reinigungstuch von der Mitte nach außen über die CD.
• Verwenden Sie zum Reinigen keine Flüssigkeiten.
• Schützen Sie die CD vor direktem Sonnenlicht und anderen Wärmequellen.
• CDs mit Sonderformen (z.B. herzförmige, quadratische oder sternförmige CDs) können nicht abgespielt werden. Legen Sie niemals solche CDs ein, da der Player sonst beschädigt werden kann.
Hinweis zur Wiedergabe einer CD-R/CD-RW
Abhängig von der Charakteristik des Laufwerks, mit der die CD-R/CD-RW geschrieben wurde, ist möglicherweise keine Wiedergabe möglich. Auch Kratzer und Schmutz können die Wiedergabe beeinträchtigen. Beachten Sie außerdem, dass solche Discs nur dann wiedergegeben werden können, wenn der Schreibvorgang abgeschlossen wurde.
Reinigung des Gehäuses
Verwenden Sie zur Reinigung des Gehäuses ein weiches, leicht mit mildem Haushaltsreiniger angefeuchtetes Tuch.
Schutz vor versehentlichem Löschen
Durch Herausbrechen der in der Abbildung gezeigten Lamellen an der Seite A und/oder B können Sie die Aufnahme vor versehentlichem Löschen schützen. Wenn Sie später wieder aufnehmen wollen, überkleben Sie die Vertiefung mit einem Stück Klebeband. Achten Sie jedoch darauf, die Erkennungsöffnungen nicht zu überkleben, da der Player sonst den Bandtyp nicht automatisch erkennt.
Erkennungsöffnungen
Lamelle von Seite B
Herausbrechen der Lamelle von Seite A
Lamelle von Seite A
Bandtyp:
2
/
CrO Reineisen
Erkennungsöffnungen
Bandtyp: Normal
Page 33
Vor dem Einlegen der Cassette in das Deck
Spannen Sie das Band etwas, damit es nicht im Antriebsmechanismus hängen bleibt und beschädigt wird.
Hinweis zu Cassetten mit einer Spielzeit von mehr als 90 Minuten
Die Bänder dieser Cassetten sind sehr dünn und neigen dazu, sich zu verziehen. Schalten Sie bei solchen Cassetten nicht zu häufig zwischen Wiedergabe, Stopp, Vorspulen usw. um, da das Band sonst hängen bleiben kann.
Reinigung der Tonköpfe
Reinigen Sie die Tonköpfe nach jeweils 10 Betriebsstunden mit einer handelsüblichen Trockentyp- oder Nasstyp-Reinigungscassette. Auch vor wichtigen Aufnahmen und nach der Wiedergabe eines alten Bandes ist eine Kopfreinigung ratsam. Einzelheiten entnehmen Sie der Anleitung der Reinigungscassette.
Entmagnetisierung der Tonköpfe
Nach etwa 20 bis 30 Betriebsstunden sollten die Tonköpfe und alle Metallteile, über die das Band läuft, mit einer handelsüblichen Entmagnetisierungs­Cassette entmagnetisiert werden. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Anleitung der Entmagnetisierungs-Cassette.

Störungssuche

Gehen Sie bei einer Störung die folgende Liste durch.
Überprüfen Sie jedoch zunächst, ob das Netzkabel und die Lautsprecherkabel korrekt und fest angeschlossen sind.
Wenn Sie das Problem nicht beheben können, wenden Sie sich an den nächsten Sony Händler. Bringen Sie nicht nur die defekte Komponente, sondern stets die ganze Anlage zur Reparatur. Zur Fehlersuche benötigt der Service-Techniker die ganze Anlage.
Allgemeines
Nach dem Einstecken des Netzkabels blinkt das Display, obwohl die Anlage nicht eingeschaltet ist.
• Der Demobetrieb hat begonnen. ?/1 drücken (siehe Schritt 8 von Seite 9).
Die Uhrzeit/Timereinstellung ist gelöscht worden.
• Das Netzkabel war abgetrennt, oder ein Stromausfall ist aufgetreten. Die Schritte unter „Einstellen der Uhrzeit“ (Seite 13) und falls erforderlich auch die Schritte unter „Wecken durch Musik“ (Seite 29) und/oder „ gesteuerte Aufnahme eines Radioprogramms (Seite 21) erneut ausführen.
Die gespeicherten Sender wurden gelöscht.
• Das Netzkabel war länger als einen halben Tag abgetrennt, oder ein Stromausfall ist aufgetreten. Die Schritte unter „Speichern eines Senders“ (Seite 17) erneut ausführen.
Kein Ton.
• VOLUME nach rechts drehen.
• Ein Kopfhörer ist angeschlossen.
• Nur den abisolierten Teil des Lautsprecherkabels in die SPEAKER-Klemme einstecken. Wird auch der Isoliermantel mit eingesteckt, ist kein elektrischer Kontakt vorhanden.
• Auf Grund eines Kurzschlusses ist die Schutzschaltung im Verstärker angesprochen. („PROTECT“ und „PUSH POWER“ blinken abwechselnd.) Die Stromversorgung ausschalten, den Kurzschluss beseitigen und dann wieder einschalten.
• Während der Timer-gesteuerten Aufnahme ist kein Ton zu hören.
Starkes Brummen oder sonstige Störgeräusche.
• Ein Fernseher oder Videorecorder befindet sich dicht neben der Anlage. Die Anlage weiter vom Fernseher oder Videorecorder entfernen.
„--:--“ erscheint im Display.
• Ein Stromausfall ist aufgetreten. Uhr und Timer müssen neu eingestellt werden.
Der Timer arbeitet nicht.
• Die Uhrzeit richtig einstellen.
• Der Daily-Timer und die Timer-gesteuerte Aufnahmefunktionen können nicht gleichzeitig aktiviert werden.
Timer-
Zusatzinformationen
Bitte wenden.
33
DE
Page 34
Störungssuche (Fortsetzung)
Bei Drücken von TIMER SELECT (oder CLOCK/ TIMER SELECT auf der Fernbedienung) erscheint „DAILY 1“, „DAILY 2“ bzw. „REC SELECT“ nicht.
• Den Timer richtig einstellen.
• Die Uhrzeit richtig einstellen.
Die Fernbedienung arbeitet nicht.
• Zwischen Fernbedienung und Anlage befindet sich ein Hindernis.
• Die Fernbedienung wurde nicht richtig auf den Sensor an der Anlage ausgerichtet.
• Die Batterien sind erschöpft und müssen ausgewechselt werden.
Akustische Rückkopplung.
• Die Lautstärke reduzieren.
• Das Mikrofon weiter von den Lautsprechern entfernen oder anders ausrichten.
Farbbeeinträchtigungen des Fernsehbildes.
• Den Fernseher einmal ausschalten und nach 15 bis 30 Minuten wieder einschalten. Sind dann immer noch Farbverfälschungen vorhanden, die Lautsprecher weiter vom Fernseher entfernt aufstellen.
„PROTECT“ und „PUSH POWER“ erscheinen abwechselnd.
• Der Pegel des Eingangssignals ist zu hoch. Die Anlage einige Zeit ausschalten und dann wieder einschalten. Falls „PROTECT“ und „PUSH POWER“ auch danach noch abwechselnd erscheinen, die Lautsprecherkabel prüfen.
Lautsprecher
Kein Ton von einem Kanal oder unsymmetrische Links-/Rechts-Balance.
• Den Anschluss und die Aufstellung der Lautsprecher überprüfen.
• Es wird eine monaurale Quelle wiedergegeben.
• Die Balance-Parameter einstellen (Seite 26).
Kein Ton vom Centerlautsprecher.
• Den Pegel des Centerlautsprechers höher einstellen.
• Darauf achten, dass der Parameter „Aktivierung des Centerlautsprechers“ im „SP. SETUP“-Menü auf „YES“ gesetzt ist.
• Ein Schallfeld mit „CINEMA“ oder „VIRTUAL“ wählen.
Kein Ton von den Rücklautsprechern.
• Den Pegel der Rücklautsprecher höher einstellen.
• Darauf achten, dass der Parameter „Aktivierung der Rücklautsprecher“ im „SP. SETUP“-Menü auf „YES“ gesetzt ist.
• Ein Schallfeld mit „CINEMA“ oder „VIRTUAL“ wählen.
• Die Signalquelle enthält keine oder nur schwache Sound-Effekte. Den Pegel mit Hilfe des Testtons überprüfen.
Schwache Bässe.
• Darauf achten, dass + und – der Lautsprecherkabel nicht vertauscht sind.
CD-Player
Die CD-Lade schließt sich nicht.
• Die CD ist nicht richtig eingelegt.
Die CD kann nicht wiedergegeben werden.
• Die CD liegt nicht richtig auf der Lade.
• Die CD ist verschmutzt (siehe Seite 32).
• Die CD ist mit dem Label nach unten eingelegt.
• Feuchtigkeit hat sich im Inneren angesammelt.
Die Wiedergabe beginnt nicht am ersten Titel.
• Der Player befindet sich im Program- oder Shuffle-Modus. PLAY MODE wiederholt drücken, bis „1 DISC“ oder „ALL DISCS“ erscheint.
„OVER“ erscheint.
• Bei Drücken von M (Schnellvorlauf) wurde das Ende der CD oder der Cassette erreicht.
34
DE
Page 35
Cassettendeck
Es kann nicht aufgenommen werden.
• Die Lamelle der Cassette ist herausgebrochen (siehe „Schutz vor versehentlichem Löschen“ auf Seite 32).
• Das Band ist am Ende angelangt.
Es kann nicht aufgenommen oder wiedergegeben werden, oder der Pegel ist sehr gering.
• Die Köpfe sind verschmutzt (siehe „Reinigung der Tonköpfe“ auf Seite 33).
• Die Köpfe sind magnetisiert (siehe „Entmagnetisierung der Tonköpfe“ auf Seite 33).
Das Band lässt sich nicht vollständig löschen.
• Die Tonköpfe sind magnetisiert (siehe „Entmagnetisieren der Tonköpfe“ auf Seite 33).
Starke Gleichlaufschwankungen oder Tonaussetzer.
• Die Antriebswellen und Andruckrollen sind verschmutzt (siehe „Reinigung der Tonköpfe“ auf Seite 33).
Starkes Rauschen oder Bedämpfung der Höhen.
• Die Tonköpfe sind magnetisiert (siehe „Entmagnetisieren der Tonköpfe“ auf Seite 33).
Nach Drücken von mechanisches Geräusch zu hören, „EJECT im Display, und das Gerät schaltet auf Bereitschaft.
• Die Cassette ist nicht richtig eingelegt.
N (n)
oder Z ist ein
erscheint
Tuner

Technische Daten

Verstärker
Europa-Modell: Frontlautsprecher:
DIN-Ausgangsleistung (Nennwert)
Sinus-Dauertonleistung (Referenzwert)
Musikleistung (Referenzwert)
Centerlautsprecher:
DIN-Ausgangsleistung (Nennwert)
Sinus-Dauertonleistung (Referenzwert)
Musikleistung (Referenzwert)
Rücklautsprecher:
DIN-Ausgangsleistung (Nennwert)
Sinus-Dauertonleistung (Referenzwert)
Musikleistung (Referenzwert)
95 + 95 W (an 6 Ohm bei 1 kHz)
120 + 120 W (an 6 Ohm bei 1 kHz, 10% Klirrgrad)
200 + 200 W (an 6 Ohm bei 1 kHz, 10% Klirrgrad)
30 W (an 8 Ohm bei 1 kHz)
40 W (an 8 Ohm bei 1 kHz, 10% Klirrgrad)
75 W (an 8 Ohm bei 1 kHz, 10% Klirrgrad)
30 + 30 W (an 8 Ohm bei 1 kHz)
40 + 40 W (an 8 Ohm bei 1 kHz, 10% Klirrgrad)
75 + 75 W (an 8 Ohm bei 1 kHz, 10% Klirrgrad)
Zusatzinformationen
Starkes Brummen oder sonstige Störgeräusche („TUNED“ oder „STEREO“ blinkt im Display).
• Die Antenne ausrichten.
• Das Empfangssignal ist zu schwach. Eine Außenantenne anschließen.
Ein UKW-Stereoprogramm wird nicht in Stereo wiedergegeben.
• STEREO/MONO drücken, so dass die Anzeige „MONO“ erlischt.
Tritt eine andere, nicht oben behandelte Störung auf, die Anlage wie folgt zurücksetzen:
1 DIGITAL gedrückt halten und gleichzeitig
DISPLAY drücken.
2
Die Anlage durch Drücken von
Die Einstellungen werden dann auf die werksseitigen Voreinstellungen zurückgesetzt und alle Speicherungen gelöscht.
?/1
einschalten.
Bitte wenden.
35
DE
Page 36
Technische Daten (Fortsetzung)
Andere Modelle:
Die folgenden Werte wurden bei 120, 220, 240 V Wechselspannung, 50/60 Hz gemessen.
Frontlautsprecher:
DIN-Ausgangsleistung (Nennwert)
Sinus-Dauertonleistung (Referenzwert)
Centerlautsprecher:
DIN-Ausgangsleistung (Nennwert)
Sinus-Dauertonleistung (Referenzwert)
Rücklautsprecher:
DIN-Ausgangsleistung (Nennwert)
Sinus-Dauertonleistung (Referenzwert)
Eingänge VIDEO (AUDIO) IN (Cinchbuchsen):
MD IN (Cinchbuchsen):
OPTICAL IN (Quadratische Optobuchse an der Rückseite): Wellenlänge 700 nm MIC (außer Europa-Modell) (Klinkenbuchse):
Ausgänge MD OUT (Cinchbuchsen):
PHONES (Stereo-Minibuchse):
FRONT SPEAKER: Für Impedanzen zwischen REAR SPEAKER: Für Impedanzen zwischen CENTER SPEAKER: Für Impedanzen zwischen SUB WOOFER OUT: Spannung 1 V,
95 + 95 W (an 6 Ohm bei 1 kHz)
120 + 120 W (an 6 Ohm bei 1 kHz, 10% Klirrgrad)
30 W (an 8 Ohm bei 1 kHz)
40 W (an 8 Ohm bei 1 kHz, 10% Klirrgrad)
30 + 30 W (an 8 Ohm bei 1 kHz)
40 + 40 W (an 8 Ohm bei 1 kHz, 10% Klirrgrad)
Spannung 250 mV, Impedanz 47 kOhm
Spannung 450 mV, Impedanz 47 kOhm
Empfindlichkeit 1 mV, Impedanz 10 kOhm
Spannung 250 mV, Impedanz 1 kOhm
Für Kopfhörer mit einer Impedanz von 8 Ohm oder mehr
6 und 16 Ohm 8 und 16 Ohm 8 und 16 Ohm Impedanz 1 kOhm
CD-Player
System Digitales Audiosystem mit Laser Halbleiterlaser
Frequenzgang 2 Hz - 20 kHz (±0,5 dB) Signal-Rauschabstand Über 90 dB Dynamikumfang Über 90 dB OPTICAL OUT (Quadratische Optobuchse an der Rückseite)
Compact Disc (λ=795 nm)
Emissionsdauer: kontinuierlich
Cassettendeck
Aufnahmesystem 4 Spuren, 2 Kanäle Frequenzgang (DOLBY NR Aus)
Gleichlaufschwankungen ±0,15% W.Peak (IEC)
(Stereo) 60 – 13.000 Hz (±3 dB)
mit Sony TYPE I­Cassette, 60 – 14.000 Hz (±3 dB) mit Sony TYPE II­Cassette
0,1% W.RMS (NAB) ±0,2% W.Peak (DIN)
Tuner
UKW-Stereo/MW-Doppelsuper
UKW-Tunerteil
Empfangsbereich 87,5 – 108,0 MHz Antenne UKW-Drahtantenne Antennenbuchse 75 Ohm, unsymmetrisch Zwischenfrequenz 10,7 MHz
MW-Tunerteil
Empfangsbereich Modell für Europa und Mittleren Osten:
Andere Modelle: 531 – 1.602 kHz (bei
Antenne MW-Rahmenantenne Antennenbuchse Für Außenantenne Zwischenfrequenz 450 kHz
531 – 1.602 kHz (bei Abstimmraster 9 kHz)
Abstimmraster 9 kHz) 530 – 1.710 kHz (bei Abstimmraster 10 kHz)
36
DE
Page 37
Lautsprecher
Frontlautsprecher SS-S9
System 3 Wege, 3 Chassis,
Bestückung Tieftöner: 15 cm, Konus-Typ Subwoofer: 15 cm, Konus-Typ Hochtöner: 2,8 cm, Kalotten-Typ Nennimpedanz 6 Ohm Abmessungen (B/H/T) ca. 235 x 470 x 265 mm Gewicht ca. 7,3 kg netto pro
Rücklautsprecher SS-RS270
System 1 Weg, 1 Chassis, Bestückung
Breitband-Chassis: 8 cm, Konus-Typ Nennimpedanz 8 Ohm Abmessungen (B/H/T) ca. 180 x 95 x 100 mm Gewicht ca. 0,65 kg netto pro
Centerlautsprecher SS-CT270
System 1 Weg, 2 Chassis,
Bestückung Breitband-Chassis: 8 cm, Konus-Typ Nennimpedanz 8 Ohm Abmessungen (B/H/T) ca. 225 x 95 x 100 mm Gewicht ca. 1,2 kg netto
Bassreflex, magnetisch abgeschirmt
Lautsprecher
Bassreflex
Lautsprecher
Bassreflex, magnetisch abgeschirmt
Allgemeines
Stromversorgung Europa-Modell: 230 V Wechselspannung,
Australien-Modell: 230 – 240 V
Mexiko-Modell: 120 V Wechselspannung, Korea-Modell: 220 V Wechselspannung, Andere Modelle: 120 V, 220 V oder 230 –
Leistungsaufnahme Europa-Modell: 300 W
Andere Modelle: 300 W Abmessungen (B/H/T)
TA-S7AV: ca. 280 x 128 x 350 mm ST-S5: ca. 280 x 108 x 340 mm CDP-S3: ca. 280 x 108 x 330 mm TC-S3: ca. 280 x 128 x 330 mm
Gewicht TA-S7AV: ca. 7,7 kg ST-S5: ca. 2,1 kg CDP-S3: ca. 2,7 kg TC-S3: ca. 2,4 kg
Mitgeliefertes Zubehör: MW-Rahmenantenne (1)
50/60 Hz Wechselspannung,
50/60 Hz 60 Hz 60 Hz 240 V Wechselspannung,
50/60 Hz An Spannungswähler einstellbar
0,6 W (im Stromsparbetrieb)
UKW-Drahtantenne (1) Fernbedienung (1) Batterien (2) Lautsprecherkabel (5) Optokabel (1) Füße für Center- und Rücklautsprecher (12)
Zusatzinformationen
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
37
DE
Page 38

Tabelle zur Einstellung der Tasten SUR, EQ und SET UP

SUR-Parameter (SUR drücken)
P oder p drücken O oder o drücken Ausgangseinstellung Seite
EFFECT [XX] abhängig vom Schallfeld abhängig vom Schallfeld 26 WALL S/H [X] S (–8) bis H (+8) Mitte REVERB S/L [X] S (–8) bis L (+8) Mitte
EQ-Parameter (EQ drücken)
P oder p drücken O oder o drücken Seite
FRONT BASS GAIN BASS [XXX] dB
FREQUENCY BASS [XXX] kHz 99 Hz bis 1,0 kHz
MID GAIN MID [XXX] dB –8 dB bis +8 dB
FREQUENCY MID [XXX] kHz 500 Hz bis 5 kHz
TREBLE GAIN TREB [XXX] dB –8 dB bis +8 dB
FREQUENCY TREB [XXX] kHz 1,0 kHz bis 10 kHz
SET UP-Parameter (SET UP drücken)
P
oder p drücken
SP. LEVEL FRONT L/R [X] –6 bis +6 Mitte 26
SP. SETUP CENTER [XXX] YES, NO YES 10
TEST TONE T. TONE [XXX] ON, OFF OFF 12 DIMMER DIMMER [XXX] OFF, 1, 2 OFF 29 RESET MENU CUR. F. RESET 28
P oder p drücken O oder o drücken Ausgangseinstellung Seite
REAR L/R [X] –6 bis +6 Mitte REAR XX dB –6 dB bis +6 dB 0 dB CENTER XX dB –6 dB bis +6 dB 0 dB SUB W. XX dB –10 dB bis +10 dB +10 dB LFE XXXXX MUTING, –20 dB bis 0 dB 0 dB D.COMP. OFF, 0,1 bis 0,9, STD, MAX OFF
REAR [XXX] YES, NO YES R.PL. [XXXXX] SIDE, MIDDLE, BEHIND BEHIND R.HGT. [XXXX] LOW, HIGH LOW SUB W. [XXX] YES, NO NO F.DIST. [XXXXX] C.DIST. [XXXXX] FRONT bis 1,5 m (5 Fuß) 2,4 m (8 Fuß) R.DIST. [XXXXX] FRONT bis 4,5 m (15 Fuß) 1,5 m (5 Fuß) DIST.UNIT [X] Meter (Meter), Feet (Fuß) Meter
ALL F. RESET — SP. SET. RESET 12
1,0 m (3 Fuß) bis 12,0 m (40 Fuß)
–8 dB
bis
+8 dB
2,4 m (8 Fuß)
27
38
DE
Page 39

Einstellbare Parameter der einzelnen Schallfelder

Die Einstellung der Parameter SUR und EQ wird getrennt für jedes Schallfeld abgespeichert. Die Einstellung des Parameters SP. LEVEL gilt für alle Schallfelder.
< SUR >
EFFECT WALL REVERB
LEVEL TYPE 2CH STEREO A.F.D. NORMAL SURR. C.STUDIO A z C.STUDIO B z C.STUDIO C z V.M.DIMENS. V.SEMI M.D. SMALL HALL zzz LARGE HALL zzz OPERA HOUSE zzz JAZZ CLUB zzz DISCO/CLUB zzz CHURCH zzz LIVE HOUSE zzz ARENA zzz STADIUM zzz GAME zzz
Zusatzinformationen
Bitte wenden.
39
DE
Page 40
Einstellbare Parameter der einzelnen Schallfelder (Fortsetzung)
< SP. LEVEL >
FRONT REAR REAR CENTER SUB LFE* D.COMP.*
BALANCE BALANCE
2CH STEREO z zzz A.F.D. zzzzzzz NORMAL SURR. zzzzzzz C.STUDIO A zzzzzzz C.STUDIO B zzzzzzz C.STUDIO C zzzzzzz V.M.DIMENS. zzzzzzz V.SEMI M.D. z zzzz SMALL HALL zzzzzzz LARGE HALL zzzzzzz OPERA HOUSE zzzzzzz JAZZ CLUB zzzzzzz DISCO/CLUB zzzzzzz CHURCH zzzzzzz LIVE HOUSE zzzzzzz ARENA zzzzzzz STADIUM zzzzzzz GAME zzzzzzz
LEVEL LEVEL WOOFER
LEVEL
40
* Je nach der Signalquelle arbeiten diese Parameter nicht oder nicht so, wie sie eingestellt wurden. Einzelheiten
finden Sie unter „Einstellen der Pegelparameter“ (Seite 26).
DE
Page 41
<EQ>
FRONT FRONT FRONT FRONT FRONT FRONT
BASS (dB) BASS (Hz) MID (dB) MID (Hz) TREB (dB) TREB (Hz) 2CH STEREO zzzzzz A.F.D. zzzzzz NORMAL SURR. zzzzzz C.STUDIO A zzzzzz C.STUDIO B zzzzzz C.STUDIO C zzzzzz V.M.DIMENS. zzzzzz V.SEMI M.D. zzzzzz SMALL HALL zzzzzz LARGE HALL zzzzzz OPERA HOUSE zzzzzz JAZZ CLUB zzzzzz DISCO/CLUB zzzzzz CHURCH zzzzzz LIVE HOUSE zzzzzz ARENA zzzzzz STADIUM zzzzzz GAME zzzzzz
Zusatzinformationen
41
DE
Page 42
WAARSCHUWING
Stel het apparaat niet bloot aan regen of vocht, om gevaar voor brand of een elektrische schok te voorkomen.
Open de behuizing niet, om een elektrische schok te vermijden. Laat eventuele reparaties over aan bevoegd vakpersoneel.
Installeer het apparaat niet in een krappe, omsloten ruimte zoals een boekenrek of een inbouwkast.
Het volgende waarschuwingslabel bevindt zich binnenin het apparaat.
Dit apparaat is geclassificeerd als een KLASSE 1 LASER product. Een label met de aanduiding CLASS 1 LASER PRODUCT bevindt zich aan de achterkant van het apparaat.
Om oververhitting en brandgevaar te vermijden, mag u de ventilatie-openingen van het apparaat niet afdekken met kranten, een tafelkleed, gordijnen e.d. Plaats nooit een brandende kaars bovenop het apparaat.
De MHC-S7AV stereo-installatie bestaat uit de volgende componenten:
– Audio/video-versterker TA-S7AV – Radio-ontvanger (tuner) ST-S5 – Compact disc speler CDP-S3 – Cassettedeck TC-S3 – Luidsprekersysteem
• Voorluidsprekers SS-S9
• Middenluidspreker SS-CT270
• Achterluidsprekers SS-RS270
Om gevaar voor brand of een elektrische schok te voorkomen, mag u nooit een met vloeistof gevuld voorwerp, zoals een vaas, een glas of beker op het apparaat zetten.
Gooi de batterij niet weg, maar lever hem in als KCA.
Deze stereo-installatie is voorzien van Dolby* Digital en Pro Logic Surround akoestiek, DTS** en het DTS Digital Surround akoestieksysteem. * Vervaardigd onder licentie van Dolby Laboratories.
De namen “Dolby”, “Pro Logic” en het dubbele-D symbool zijn handelsmerken van Dolby Laboratories. Vertrouwelijke onuitgegeven werken. ©1992-1997 Dolby Laboratories, Inc. Alle rechten voorbehouden.
**
Vervaardigd onder licentie van Digital Theater
Systems, Inc. V.S. Octrooinummers 5.451.942,
5.956.674, 5.974.380, 5.978.762 en andere octrooien wereldwijd verleend en aangevraagd. “DTS” en “DTS Digital Surround” zijn gedeponeerde handelsmerken van Digital Theater
NL
2
Systems, Inc. ©1996, 2000 Digital Theater Systems, Inc. Alle rechten voorbehouden.
Page 43

Inhoudsopgave

Plaats en functie van de bedieningsorganen
Stereo-apparatuur .................................. 4
Afstandsbediening ................................. 6
Voorbereidingen
Aansluiten van de stereo-installatie....... 7
Twee R6 (AA-formaat) batterijen
in de afstandsbediening plaatsen .....9
Voorbereidingen voor meerkanaals
akoestiekweergave ........................ 10
Gelijkzetten van de klok ...................... 13
Stroom besparen in de gebruiksklaar-stand....
Een CD inleggen
Compact disc weergave .......................14
Een CD afspelen
— Normale weergave/herhaalde
weergave/willekeurige weergave .. 14 Muziekstukken van CD’s programmeren
— Programma-weergave .............. 15
Gebruik van het CD uitleesvenster...... 16
13
Geluidsinstellingen
Versterken van de weergave................ 23
Keuze van een klankbeeld of
geluidseffect .................................. 23
Betekenis van de meerkanaals
Surround aanduidingen ................. 25
Bijregelen van de klankbeelden .......... 25
Andere handige functies
Omschakelen van de spectrum
analyzer aanduidingen................... 29
Keuze van de helderheid van het
uitleesvenster................................. 29
Gerust in slaap vallen met muziek
— Sluimerfunctie .......................... 29
Ontwaken met muziek
— Dagelijkse wekfunctie ..............29
Aansluiten van los verkrijgbare apparatuur
Aansluiten van audio-apparatuur......... 31
Aanvullende informatie
NL
Tuner voor radio-ontvangst
Voorinstellen van radiozenders ........... 17
Luisteren naar de radio
— Geheugenafstemming............... 17
Gebruik van het Radio Data Systeem (RDS)* ....
18
Cassette-weergave en opname
Een cassette inleggen........................... 19
Een cassette afspelen ........................... 19
Een cassette opnemen
— CD synchroon-opname/versneld
kopiëren/handmatig opnemen/
programma-montage ..................... 20
Schakelklok-opname van
radio-uitzendingen......................... 21
Voorzorgsmaatregelen......................... 32
Verhelpen van storingen...................... 33
Technische gegevens ........................... 35
Tabel voor de instellingen met de
SUR, EQ en SET UP toetsen ........ 38
Instelbare parameters voor elk
van de klankbeelden ......................39
* Alleen voor het Europese model.
NL
3
Page 44

Plaats en functie van de bedieningsorganen

De lijst geeft de bedieningsorganen in alfabetische volgorde. Zie voor nadere bijzonderheden de tussen haakjes ( ) aangegeven bladzijnummers.

Stereo-apparatuur

Audio/video-versterker
1
O
p
P
o
43 5 62
A
B C
Radio-ontvanger (tuner)
qh qjqk ql w;
CINEMA STUDIO A–C 3 (24) DIGITAL 7 (31, 35)
7
ENTER/O/o/P/p 2 (10, 12,
13, 15, 21, 22, 26–30) EQ qa (27) EQ ON/OFF qs (10, 27) FILE SELECT q; (23, 28) FUNCTION 6 (10, 14, 15, 20,
21, 31) Hoofdtelefoon-aansluiting
(PHONES) qg Meerkanaals-decodeerlampje
(MULTI CHANNEL
DECODING) 4 (25)
89q;qaqsqdqfqg
MIC LEVEL (niet op het
Europese model) 8 (31) Microfoon-aansluiting (MIC)
(niet op het Europese model) 9
(31) SET UP qd (10, 12, 26, 28, 29) SUR qf (25) VOLUME 5 @/1 (Aan/uit-schakelaar) 1 (9,
10, 17, 35)
CLOCK/TIMER wg (13, 21, 29) DISPLAY qh (13, 16, 18, 29, 35) ENTER w; (17, 18) Infrarood-ontvanger wh
+
+
PRESET +/– ws (17, 18) Programmatypetoets (PTY)
(Alleen op het Europese model)
wa (18) STEREO/MONO qj (17) TIMER SELECT wf (22, 30)
wawswdwfwgwh
TUNER/BAND wd (17) TUNER MEMORY qk (17) TUNING +/– ql (17)
NL
4
Page 45
Compact disc speler
wj wkwl e;
1 2 3
ek
Cassettedeck
M>
th
m
.
tg
H
tf
h
td
x
ts
A A
ta
AUTO REVERSE
hH
hH
AUTO REVERSE
ea
mM
.
HS x
rgrhrjrkrlt;
Plaats en functie van de bedieningsorganen
DISC 1–3 ek (14, 15, 21) DISC 1–3 indicatorlampjes ej DISC 1–3 Z (uitwerptoets) wl
(14)
PLAY MODE wj (14, 15, 21)
>
REPEAT wk (14)
es
N (weergavetoets) eh (14, 15)
ed
X (pauzetoets) eg (14) x (stoptoets) ef (14, 20) . (terugspringtoets) ed (14,
efegehej
15, 21)
> (vooruitspringtoets) es (14,
15, 21)
m (terugzoektoets) e; (14) M (vooruitzoektoets) ea (14)
CD SYNC rh (20, 21)
M >
m
.
H
h
x
DIRECTION t; (19, 20, 21)
el
DOLBY NR rl (19, 20)
r;
EDIT rk (21)
ra
HI-DUB rj (20)
rs
REC PAUSE/START rg (20, 21)
rd rf
– Cassettedeck A – N (voorwaartse weergavetoets)
tf (19, 35)
n (terugwaartse weergavetoets)
td (19, 35)
x (stoptoets) ts (19) M/> (vooruitzoektoets/
vooruitspringtoets) th (19)
m/. (terugzoektoets/
terugspringtoets) tg (19)
Z (uitwerptoets) ta (19)
– Cassettedeck B – N (voorwaartse weergavetoets)
ra (19, 20, 35)
n (terugwaartse weergavetoets)
rs (19, 20, 35)
x (stoptoets) rd (19, 20) M/> (vooruitzoektoets/
vooruitspringtoets) el (19)
m/. (terugzoektoets/
terugspringtoets) r; (19)
Z (uitwerptoets) rf (19)
NL
5
Page 46

Afstandsbediening

123
CD H es (14, 15) CHECK 5 (15) CLEAR 6 (15) CLOCK/TIMER SELECT qj
(30)
CLOCK/TIMER SET qk (13, 21,
29) DBFB qg (23) DISPLAY ws (13, 16, 18, 29, 35) D.SKIP 4 (14) ENTER wg (10, 12, 13, 15, 17,
18, 21, 22, 26–30) EQ qd (27) EQ ON/OFF qf (10, 28) FUNCTION wf (10, 14, 15, 20,
21, 31) GROOVE wa (23)
es ea e;
wl wk
wj wh
wg
wf wd
ws wa w;
H
hH
hH
.
>
Mm
O
Pp
o
x
X
4 5 6 7
8 9 q;
qa
qs qd qf qg
qh
ql qk
qj
SET UP qs (10, 12, 26, 28, 29) SLEEP 7 (29) SUR wd (25) TAPE A hH ea (19, 35) TAPE B hH e; (19, 20, 35) TUNER/BAND wl (17) TUNING + 9 (17) TUNING – wh (17) TV CH +/– ql TV VOL +/– w; TV @/1 2 TV/VIDEO 1 VOL +/– qh
FUNCTIETOETSEN MET STANDAARDSYMBOLEN
@/1 (aan/uit-schakelaar) 3 X (pauzetoets) q; x (stoptoets) 8 . (terugspringtoets) wk > (vooruitspringtoets) wj m (terugzoektoets) wh M (vooruitzoektoets) 9 O/o/P/p qa
NL
6
Page 47

Voorbereidingen

Aansluiten van de stereo-installatie

Volg de onderstaande aanwijzingen van 1 tot 8 om de stereo-installatie aan te sluiten met de bijgeleverde snoeren en accessoires.
Voor het aansluiten stelt u de apparatuur op zoals hieronder aangegeven.
FM antenne
AM kaderantenne
Rechter
achterluidspreker
Middenluidspreker
Linker
achterluidspreker
4 5 4
Radio­ontvanger (tuner)
2A
6
1
2D
2B
Audio/video­versterker
7
3
8
4 5
Compact disc speler
2C
Voorbereidingen
Cassettedeck
3 3
Rechter
voorluidspreker
2E
Linker
voorluidspreker
wordt vervolgd
NL
7
Page 48
Aansluiten van de stereo-installatie (vervolg)
1 Sluit de CD-speler en de tuner aan met
de optische kabel.
Verbind de OPTICAL OUT stekkerbus van de CD-speler met de OPTICAL IN stekkerbus van de tuner.
1
Trek eerst het beschermdopje uit de stekkerbus.
OPTICAL
IN
FROM CDP-S3
2 Sluit de optische kabel aan.
OPTICAL
IN
FROM CDP-S3
3 Sluit de voorluidsprekers aan.
Verbind de luidsprekersnoeren met de FRONT SPEAKER aansluitbussen.
Steek alleen het koperdraad-uiteinde in de opening.
R
L
+
Rood/eenkleurig (3)
Zwart/gestreept (#)
4 Sluit de achterluidsprekers aan.
Verbind de luidsprekersnoeren met de REAR SPEAKER aansluitbussen.
Steek alleen het koperdraad-uiteinde in de opening.
R
L
+
+
Grijs/eenkleurig (3)
Zwart/gestreept (#)
2 Sluit de platte lintkabels stevig aan op
de SYSTEM CONTROL stekkerbussen, zodat de stekkers vastklikken.
Maak de aansluiting op de stekkerbussen van dezelfde kleur, in de volgorde die staat aangegeven op het achterpaneel.
A SYSTEM CONTROL 1 (rood)
Voor het aansluiten van de tuner op de audio/video-versterker.
B SYSTEM CONTROL 2 (blauw)
Voor het aansluiten van de tuner op de audio/video-versterker.
5 Sluit de middenluidspreker aan.
Verbind de luidsprekersnoeren met de CENTER SPEAKER aansluitbussen.
Steek alleen het koperdraad-uiteinde in de opening.
Grijs/eenkleurig (3)
R
L
+
+
Zwart/gestreept (#)
C SYSTEM CONTROL 3 (zwart)
Voor het aansluiten van de CD-speler op de tuner.
D SYSTEM CONTROL 4 (zwart)
Voor het aansluiten van de tuner op het cassettedeck.
E SYSTEM CONTROL 5 (wit)
Voor het aansluiten van het cassettedeck op de CD-speler.
NL
8
Losmaken
SYSTEM CONTROL 3
FROM CDP-S3
Page 49
6 Sluit de FM/AM antennes aan.
Zet de AM kaderantenne in elkaar en sluit hem daarna aan.
Aansluitbus type A
AM kaderantenne
AM
FM75
Tip
U kunt de componenten opstellen zoals hieronder getoond. In dat geval maakt u eerst de opstelling en daarna sluit u de componenten pas aan.
Radio-ontvanger (tuner) Compact disc speler
Voorbereidingen
Strek de FM-draadantenne zover mogelijk horizontaal uit.
Aansluitbus type B
AM kaderantenne
AM
FM75
COAXIAL
Strek de FM-draadantenne zover mogelijk horizontaal uit.
7 Bij de modellen met een
spanningskiezer, stelt u deze VOLTAGE SELECTOR schakelaar in op het voltage van het plaatselijk lichtnet.
VOLTAGE SELECTOR
230-240V
220V 120V
8 Steek de stekker van het netsnoer in
het stopcontact.
In het uitleesvenster begint nu een demonstratie van de mogelijkheden van het apparaat. Wanneer u op de ?/1 aan/uit­schakelaar drukt, wordt de stereo-installatie ingeschakeld en stopt automatisch de demonstratie.
Als het netsnoer met de bijgeleverde verloopstekker niet in het stopcontact past, verwijdert u dan de verloopstekker (alleen voor de modellen met een verloopstekker).
Audio/video-versterker
Cassettedeck
Aanbrengen van de voetjes onder de midden- en achterluidsprekers
Bevestig de bijgeleverde luidsprekervoetjes onder de midden- en achterluidsprekers, om te zorgen dat ze stevig staan en niet kunnen wegglijden.
Opmerkingen
• Houd de antennes en antennesnoeren uit de buurt van de luidsprekersnoeren, om storing in de radio­ontvangst te voorkomen.
• Plaats de achterluidsprekers niet bovenop een TV-toestel. Ze zouden storing in de kleurweergave op het TV-scherm kunnen veroorzaken.
• Sluit in elk geval beide achterluidsprekers aan, links en rechts. Een enkele achterluidspreker zal geen geluid geven.

Twee R6 (AA-formaat) batterijen in de afstandsbediening plaatsen

]
}
}
]
Tip
Als de stereo-installatie niet meer goed op de afstandsbediening reageert, vervangt u dan beide batterijen door nieuwe.
Opmerking
Als u de afstandsbediening voorlopig niet meer gebruikt, kunt u beter de batterijen eruit verwijderen, om schade door eventuele batterijlekkage en corrosie te vermijden.
wordt vervolgd
NL
9
Page 50
10
45°
90°
20°
A A
B
CC
Twee R6 (AA-formaat) batterijen in de afstandsbediening plaatsen (vervolg)
Voor vervoer of verplaatsen van de stereo-installatie
Neem de volgende voorzorgsmaatregelen om het CD-mechanisme te beschermen.
1 Schakel de stereo-installatie in en draai
aan de FUNCTION knop om in te stellen op “CD”. Zorg dat er geen disc meer in de CD-speler zit.
2 Houd de EQ ON/OFF toets ingedrukt en
druk op de ?/1 aan/uit-schakelaar totdat de aanduiding “LOCK” oplicht.
3 Laat eerst de ?/1 aan/uit-schakelaar
los en dan de EQ ON/OFF toets.
4 Trek de stekker uit het stopcontact.
Voorbereidingen voor meerkanaals
akoestiekweergave
Voor de beste, ruimtelijk klinkende akoestiekweergave zouden alle luidsprekers in principe op gelijke afstand van uw luisterplaats (A) moeten staan. Deze tuner/versterker biedt u echter de mogelijkheid de middenluidspreker tot ongeveer 1,5 meter dichterbij te zetten (B) en de achterluidsprekers tot ongeveer 4,5 meter dichterbij uw luisterplaats (C). Bovendien kunnen de voorluidsprekers zowel dichterbij als verderaf gezet worden, van 1,0 tot 12,0 meter van uw luisterplaats (A).
U kunt kiezen of u de achterluidsprekers achter uw luisterplaats wilt zetten of aan weerszijden er naast, afhankelijk van de vorm van uw kamer, enz.
Met de achterluidsprekers naast uw luisterplaats
B
A A
45°
CC
90°
20°
NL
Met de achterluidsprekers achter uw luisterplaats
Opmerking
Zet de middenluidspreker of de achterluidsprekers niet verder van uw luisterplaats dan de voorluidsprekers.
Keuze van de luidsprekerparameters
1 Druk op de SET UP toets. 2 Druk enkele malen op de P of p toets
om in te stellen op “SP. SETUP”.
3 Druk op de ENTER toets (op de A/V
versterker of de afstandsbediening).
4
Druk enkele malen op de parameter te kiezen die u wilt bijregelen.
P of p
toets om de
Zie de tabel op blz. 38 voor de luidsprekerparameters.
5 Druk enkele malen op de O of o toets
om de gewenste afstelling te kiezen.
De gekozen waarde wordt in het geheugen vastgelegd.
6
Herhaal de stappen 4 en 5 om alle gewenste luidsprekerparameters optimaal in te stellen.
7
Druk weer op de ENTER toets (op de A/V versterker of de afstandsbediening).
x Aanwezigheid van een
middenluidspreker (CENTER)
• Sluit u een middenluidspreker aan, kies dan de stand “YES”.
• Sluit u geen middenluidspreker aan, dan kiest u “NO”. Het geluidskanaal voor de middenluidspreker zal dan worden weergegeven via de voorluidsprekers.
x Aanwezigheid van achterluidsprekers
(REAR)
• Sluit u een stel achterluidsprekers aan, kies dan de stand “YES”.
• Sluit u geen achterluidsprekers aan, dan kiest u “NO”.
Page 51
x Opstelling van de achterluidsprekers
(R.PL.)*
Met deze parameter kunt u de plaats van uw achterluidsprekers invoeren, voor een juiste werking van de Digital Cinema Sound klankbeelden in het “VIRTUAL” genre. Zie de onderstaande afbeelding.
• Stel in op “SIDE” als de plaats van uw achterluidsprekers binnen het zijgebied A valt.
• Stel in op “MIDDLE” als uw achterluidsprekers verder naar achteren staan opgesteld, in het gebied B.
• Stel in op “BEHIND” als uw achterluidsprekers helemaal achteraan staan, in het gebied C.
Deze instelling is alleen van invloed op de “VIRTUAL” klankbeelden (wanneer in het uitleesvenster de “VIRTUAL” aanduiding brandent). Met deze instelling zorgt u dat de luidsprekers de lage tonen zo effectief mogelijk weergeven.
90°
A
B
C C
A
60°
30°
B
20°
x Hoogte van de achterluidsprekers
(R.HGT.)*
Met deze parameter kiest u de hoogte van uw achterluidsprekers, voor een juiste werking van de Digital Cinema Sound klankbeelden in het “VIRTUAL” genre. Zie de onderstaande afbeelding.
• Stel in op “LOW” als uw achterluidsprekers op de grond staan of hangen op een relatief lage plaats, in het gebied A.
• Stel in op “HIGH” als uw achterluidsprekers relatief hoog aan de wand hangen, in het gebied B.
Deze instelling is alleen van invloed op de “VIRTUAL” klankbeelden (wanneer in het uitleesvenster de “VIRTUAL” aanduiding brandent).
B
A
* Deze parameters zijn niet beschikbaar als u voor de
eerdere parameter “Aanwezigheid van achterluidsprekers (REAR)” de stand “NO” hebt gekozen.
Uitleg
Deze instelling is speciaal bestemd voor de Digital Cinema Sound klankbeelden in het “VIRTUAL” genre. Bij deze Digital Cinema Sound klankbeelden is de luidspreker-opstelling niet zo’n overheersende factor als bij de andere akoestiekfuncties. Al de “VIRTUAL” klankbeelden zijn gebaseerd op de veronderstelling dat de achterluidsprekers geheel achter de luisterplaats zouden staan of hangen, maar het klankbeeld blijft grotendeels zoals bedoeld, ook wanneer de achterluidsprekers nogal opzij en ver uiteen staan. Als de achterluidsprekers echter pal naast de luisteraar hangen en recht op oorhoogte gericht zijn, zullen de “VIRTUAL” klankbeelden alleen klinken zoals ze zijn bedoeld indien u voor de opstelling van de achterluidsprekers de stand “SIDE” hebt gekozen. Ook dat geldt echter niet in alle gevallen, aangezien de akoestiek van elke luisterruimte wordt bepaald door een heel stel variabelen, zodat u misschien wel betere resultaten bereikt met de “BEHIND” of “MIDDLE” opstelling als de luidsprekers hoog boven uw luisterplaats hangen, ook al is dat pal ter weerszijden ervan. Daarom kunt u wellicht het best een favoriete geluidsbron met meerkanaals Surround Sound afspelen en dan goed luisteren welk effect elke instelling op de uiteindelijke klank heeft, ook al kan dit wel eens leiden tot een andere instelling dan hierboven aangegeven onder “Opstelling van de achterluidsprekers”. Kies de stand die een fraai open, ruimtelijk gevoel oplevert, met een zo hecht mogelijke samenhang tussen het geluid van de voorluidsprekers en dat van de achterluidsprekers. Als u geen duidelijke voorkeur kunt uitspreken tussen de verschillende instellingen, kies dan de stand “BEHIND” en gebruik dan de luidsprekerafstand­parameter en de geluidssterkte-instellingen om de weergave optimaal af te regelen.
B
60
A
30
Voorbereidingen
wordt vervolgd
11
NL
Page 52
12
Voorbereidingen voor meerkanaals akoestiekweergave (vervolg)
x Aanwezigheid van een lagetonen-
luidspreker (SUB W.)
• Als u een lagetonen-luidspreker hebt aangesloten, stelt u hierbij in op “YES”.
• Gebruikt u geen aparte lagetonen-luidspreker, dan stelt u in op “NO”.
Om volledig profijt te trekken van de Dolby Digital basverdelingscircuits willen wij u aanbevelen om de bovengrensfrequentie voor de lagetonen-luidspreker zo hoog mogelijk in te stellen.
x
Afstand van de voorluidsprekers (F.DIST.)
Stel hier de afstand in van uw luisterplaats tot de (linker of rechter) voorluidspreker (afstand
x
Afstand van de middenluidspreker (C.DIST.)
Stel hier de afstand in van uw luisterplaats tot de middenluidspreker (afstand
x
Afstand van de achterluidsprekers (R.DIST.)
Stel hier de afstand in van uw luisterplaats tot de (linker of rechter) achterluidspreker (afstand
Uitleg
U kunt de weergave van dit apparaat aanpassen aan de plaats van de aangesloten luidsprekers, door de luidsprekerafstand in te voeren. Het is echter niet mogelijk de middenluidspreker verder af te zetten dan de linker en rechter voorluidsprekers. Bovendien kunt u de middenluidspreker niet meer dan 1,5 meter dichter bij uw luisterplaats zetten dan de voorluidsprekers. Evenmin kunt u de achterluidsprekers verder van uw luisterplaats zetten dan de voorluidsprekers. En ook weer niet meer dan 4,5 meter dichterbij. Deze beperkingen gelden omdat een onjuiste opstelling van de luidsprekers niet geschikt is voor de weergave van akoestiekeffecten. Wanneer u de luidsprekerafstand dichterbij kiest dan de feitelijke afstand, zal het geluid via die luidspreker(s) met een grotere vertraging worden weergegeven. Met andere woorden, de luidsprekers klinken dan verder weg. Als u bijvoorbeeld de afstand van de middenluidspreker 1 tot 2 meter dichterbij kiest dan de feitelijke afstand, zal dit een vrij natuurgetrouw effect geven alsof u zich “in” het beeldscherm bevindt. En als u geen goed akoestiekeffect verkrijgt omdat de achterluidsprekers te dichtbij staan, kunt u door het verminderen van de luidsprekerafstand (dichterbij kiezen dan de werkelijke afstand) een dieper ruimtelijk effect creëren. Door deze parameter bij te regelen terwijl u aandachtig naar een geluidsbron luistert, kunt u vaak een aanzienlijke verbetering in akoestiek bewerkstelligen. Probeer het maar eens!
x Afstandseenheid (DIST.UNIT)
Hiermee kunt u de afstandsmaat voor de luidsprekerafstand omschakelen tussen meters of Engelse voeten.
NL
A
op pagina 10).
B
op pagina 10).
C
op pagina 10).
Terugstellen van de luidspreker-instellingen
1 Druk op de SET UP toets. 2 Druk enkele malen op de P of p toets
om in te stellen op “RESET MENU”.
3 Druk op de ENTER toets (op de A/V
versterker of de afstandsbediening).
4 Druk enkele malen op de P of p toets
om in te stellen op “SP. SET. RESET”.
5
Druk weer op de ENTER toets (op de A/V versterker of de afstandsbediening).
Alle luidspreker-instellingen worden dan teruggesteld op de oorspronkelijke fabrieksinstellingen.
Annuleren van het terugstellen
Druk op de SET UP toets.
Bijregelen van de geluidssterkte van de luidsprekers
1 Druk op de SET UP toets. 2 Druk enkele malen op de P of p toets
om in te stellen op “TEST TONE”.
3 Druk op de ENTER toets (op de A/V
versterker of de afstandsbediening).
4 Druk enkele malen op de O of o toets
om in te stellen op “ON”.
Nu zult u een testtoon horen die achtereenvolgens door elk van de luidsprekers wordt weergegeven.
5
Stel met de LEVEL parameters de geluidssterkte zo in dat de testtoon op uw voornaamste luisterplaats via alle luidsprekers even luid klinkt (zie blz. 26).
6 Om de testtoon uit te schakelen,
herhaalt u de stappen 1 t/m 3 en dan drukt u enkele malen op de O of o toets om in te stellen op “OFF”.
Opmerkingen
• Tijdens het bijregelen toont het uitleesvenster de ingestelde balans en geluidssterkte.
Ofschoon u deze instellingen ook kunt maken met de toetsen op het voorpaneel van de stereo-installatie, willen wij u toch aanbevelen om zo mogelijk de hierboven beschreven werkwijze te volgen en de geluidssterkte bij te regelen vanaf uw favoriete luisterplaats, met de SET UP toets van de afstandsbediening.
Page 53

Gelijkzetten van de klok

Stroom besparen in de
1 Schakel de stereo-installatie in. 2 Druk op de CLOCK/TIMER toets (of de
CLOCK/TIMER SET toets van de afstandsbediening).
Als u de tijd voor het eerst instelt, kunt u nu direct doorgaan met stap 5.
3 Druk enkele malen op de O of o toets
om in te stellen op “CLOCK SET”.
4 Druk op de ENTER toets (op de A/V
versterker of de afstandsbediening).
5 Druk enkele malen op de O of o toets
om het juiste uur in te stellen.
6
Druk weer op de ENTER toets (op de A/V versterker of de afstandsbediening).
7 Druk enkele malen op de O of o toets
om de juiste minuut in te stellen.
8 Druk tenslotte weer op de ENTER toets
(op de A/V versterker of de afstandsbediening).
Tip
Als u een vergissing bemerkt of de tijdinstelling wilt wijzigen, zult u weer bij stap 2 moeten beginnen.
Opmerking
De tijdinstelling vervalt wanneer de stekker uit het stopcontact wordt getrokken of de stroom uitvalt.
gebruiksklaar-stand
Druk enkele malen op de DISPLAY toets wanneer de stereo-installatie uit staat, totdat de stroombesparingsstand wordt aangegeven.
Telkens wanneer u op deze toets drukt, verandert de stand van de stereo-installatie als volgt:
demonstratie t klok t stroombesparingsstand
Uitschakelen van de stroombesparingsstand
Druk eenmaal op de DISPLAY toets om de demonstratie te starten of tweemaal om de tijdsaanduiding te zien.
Tips
• Het ?/1 spanningslampje blijft ook in de stroombesparingsstand branden.
• De schakelklok-functies zullen ook in de stroombesparingsstand nog gewoon werken.
Opmerking
In de stroombesparingsstand zullen de volgende functies niet werken: – Gelijkzetten van de klok. – Omschakelen van het AM afsteminterval
(uitgezonderd de modellen voor Europa en het Midden-Oosten).
– Inschakelen van de stereo-installatie met een druk
op een functiekeuzetoets.
Voorbereidingen
13
NL
Page 54
14

Een CD inleggen

Compact disc weergave

1 Druk op een van de DISC 1–3 Z open/
sluit-toetsen.
De disc-lade schuift open.
2 Leg een compact disc in de lade met de
label-kant boven.
Voor het afspelen van een 8-cm CD­singletje plaatst u dit in de binnenste uitsparing van de disc-lade.
Om nog meer discs af te spelen, drukt u op de Z open-toetsen voor de andere discs om de disc-lade te openen.
3 Druk op dezelfde toets om de disc-lade
te sluiten.

Een CD afspelen

— Normale weergave/herhaalde
weergave/willekeurige weergave
Met deze stereo-installatie kunt u compact discs met verschillende afspeelfuncties weergeven.
Nummer disc-uitsparing
1 Draai aan de FUNCTION knop om in te
stellen op “CD”.
2 Druk terwijl het afspelen gestopt is
enkele malen op de PLAY MODE toets totdat de gewenste afspeelfunctie in het uitleesvenster wordt aangegeven.
Stel in op
ALL DISCS 1 DISC
ALL DISCS SHUFFLE
1 DISC SHUFFLE
PROGRAM
NL
Muziekstuknummer Speelduur
Voor weergave van
Alle CD’s in de disc-lade achtereen. De gekozen CD in de gewone
nummervolgorde. De muziekstukken op alle CD’s in
willekeurige volgorde. De muziekstukken van de gekozen
CD in willekeurige volgorde. Muziekstukken van alle CD’s in een
door u gekozen volgorde (zie “Muziekstukken van CD’s programmeren” op blz. 15).
12 3
mM
>
.
HSx
3 Druk op de N (CD) weergavetoets (of
op de CD H weergavetoets van de afstandsbediening).
Tip
Tijdens weergave kunt u de afspeelfunctie niet omschakelen.
Andere bedieningsfuncties
Voor het
Stoppen met afspelen
Pauzeren van de weergave
Kiezen van een muziekstuk
Opzoeken van een muziekpassage
Kiezen van een CD terwijl de weergave is gestopt
Overschakelen van een andere geluidsbron naar CD-weergave
Herhaaldelijk afspelen van een disc (herhaalde weergave)
Verwijderen van een compact disc
*Deze functie is niet te gebruiken tijdens de ALL
DISCS SHUFFLE willekeurige weergave.
Opmerking
Probeer nooit de disc-lade dicht te drukken, want de CD-speler zou daardoor defect kunnen raken. Voor het sluiten van de disc-lade drukt u op een van de DISC 1–3 Z open/sluit-toetsen.
Doet u het volgende
Drukt u op de x (CD) stoptoets.
Drukt u op de X pauzetoets. Nogmaals drukken om door te gaan met afspelen.
Drukt u tijdens afspelen of in de pauzestand op de > (CD) toets (om verder te zoeken) of de . (CD) toets (om terug te zoeken).
Houdt u tijdens afspelen de M of m (CD) toets ingedrukt en laat u de toets los bij het gezochte punt.
Drukt u op de betreffende DISC 1–3 toets (of op de D.SKIP toets van de afstandsbediening).
Drukt u op de betreffende DISC 1–3 toets (automatische geluidsbron-keuze).
Drukt u op de REPEAT toets tijdens afspelen totdat er “REPEAT” of “REPEAT 1” wordt aangegeven. REPEAT*: voor weergave van alle muziekstukken op de CD’s, tot 5 maal de hele reeks. REPEAT 1: voor herhalen van een enkel muziekstuk. Om de herhaalde weergave uit te schakelen, drukt u weer op de REPEAT toets totdat de “REPEAT” of “REPEAT 1” aanduiding dooft.
Drukt u op de betreffende DISC 1–3 Z toets.
Page 55

Muziekstukken van CD’s programmeren

— Programma-weergave
U kunt een muziekprogramma samenstellen van maximaal 25 muziekstukken van alle geplaatste CD’s, in de volgorde waarin u de muziek wilt horen.
1 Draai aan de FUNCTION knop om in te
stellen op “CD” en plaats een of meer compact discs.
2 Druk enkele malen op de PLAY MODE
toets totdat er “PROGRAM” in het uitleesvenster oplicht.
3 Druk op de DISC 1–3 toets om een
compact disc te kiezen.
Om alle muziekstukken van een CD in één keer samen te programmeren, gaat u door naar stap 5 wanneer er “AL” in het uitleesvenster verschijnt.
4 Druk enkele malen op de . of >
(CD) toets totdat het gewenste muziekstuknummer wordt aangegeven.
Nummer disc­uitsparing Speelduur
Muziekstuknummer
Voor het
Uitschakelen van de programma­weergave
Controleren van de afspeelvolgorde
Wissen van het laatste muziekstuk uit uw programma
Wissen van een ander muziekstuk uit uw programma
Toevoegen van een muziekstuk terwijl het afspelen is gestopt
Drukt u
enkele malen op de PLAY MODE toets totdat er “1 DISC” of “ALL DISCS” in het uitleesvenster verschijnt.
enkele malen op de CHECK toets van de afstandsbediening. Na het laatste nummer verschijnt er “CHECK END” in het uitleesvenster.
op de CLEAR wistoets van de afstandsbediening terwijl het afspelen is gestopt. Telkens wanneer u op deze toets drukt, wordt het laatste muziekstuk uit uw programma gewist.
enkele malen op de CHECK toets van de afstandsbediening totdat het te wissen nummer wordt aangegeven en dan drukt u op de CLEAR wistoets van de afstandsbediening.
1 Drukt u op een van de DISC
1–3 toetsen om een CD te kiezen.
2 Drukt u enkele malen op
.of > (CD) om een nummer te kiezen.
3 Drukt u op de ENTER toets
(op de A/V versterker of de afstandsbediening).
Een CD inleggen
5 Druk op de ENTER toets (op de A/V
versterker of de afstandsbediening).
Hiermee programmeert u de gekozen muziek. Het programma-volgnummer verschijnt, met daarna de totale speelduur.
6 Om nog meer muziekstukken te
programmeren, herhaalt u de stappen 3 t/m 5.
Stap 3 kunt u overslaan bij het toevoegen van andere muziekstukken van dezelfde disc.
7
Druk op de N (CD) weergavetoets (of de CD H toets van de afstandsbediening).
Tips
• Een eenmaal vastgelegd muziekprogramma blijft ook na afspelen in het geheugen bewaard. Met een druk op de N (CD) weergavetoets kunt u hetzelfde programma nogmaals weergeven.
• Als er tijdens het programmeren in plaats van de totale speelduur alleen “--.--” streepjes verschijnen, dan:
– hebt u een muziekstuknummer boven de
20 gekozen.
– overschrijdt de totale speelduur de 100 minuten.
15
NL
Page 56

Gebruik van het CD uitleesvenster

U kunt de resterende speelduur van het weergegeven muziekstuk of van de gehele CD in het uitleesvenster controleren.
Wanneer er een CD TEXT disc is geplaatst, kunt u de tekst daarvan, zoals de disc-titel, muziektitels en de naam van de artiest(en) in het uitleesvenster zien. Zodra het apparaat een geplaatste CD TEXT disc waarneemt, verschijnt de aanduiding “CD TEXT” in het uitleesvenster.
Druk op de DISPLAY toets.
Telkens wanneer u op deze toets drukt, verandert de aanduiding in het uitleesvenster als volgt:
Tijdens normale weergave
Verstreken speelduur van het weergegeven muziekstuk t Resterende speelduur van het weergegeven muziekstuk t Resterende speelduur van de gehele compact disc (tijdens “1 DISC” weergave) of “--.--” (tijdens “ALL DISCS” weergave) t Titel van het weergegeven muziekstuk* t Tijdsaanduiding (8 seconden lang) t Gekozen geluidseffect (8 seconden lang)
Wanneer het afspelen gestopt is
Totaal aantal muziekstukken en totale speelduur** t Titel van de CD* t Gewone tijdsaanduiding (8 seconden lang) t Gekozen geluidseffect (8 seconden lang)
16
* Alleen bij CD TEXT discs (bepaalde lettertekens
kunnen worden weggelaten). Afhankelijk van de disc kan soms niet alle CD TEXT informatie worden getoond. Als een disc meer dan 20 muziekstukken bevat, zal de CD TEXT informatie niet worden aangegeven voor de nummers 21 en hoger.
**Als de programma-weergave is gekozen en er zijn
nummers van een CD geprogrammeerd, dan worden het laatst geprogrammeerde muziekstuknummer, de totale programma­speelduur en het totale aantal geprogrammeerde nummers getoond.
NL
Page 57

Tuner voor radio-ontvangst

Voorinstellen van radiozenders

In het afstemgeheugen kunt u 20 FM zenders vastleggen en 10 AM zenders.
1
Druk enkele malen op de TUNER/BAND toets om te kiezen voor de FM of AM afstemband.
2 Houd de TUNING + of – toets ingedrukt
totdat de aanduiding “AUTO” in het uitleesvenster verschijnt.
Het doorzoeken van de afstemband stopt zodra er goed op een zender is afgestemd. Het uitleesvenster geeft dan “TUNED” aan (en ook “STEREO” als er een stereo uitzending wordt ontvangen).
Omschakelen van het AM afsteminterval (uitgezonderd de modellen voor Europa en het Midden-Oosten)
Het afsteminterval voor de AM ontvangst is in de fabriek ingesteld op 9 kHz (voor sommige verkoopgebieden 10 kHz). Om dit AM afsteminterval om te schakelen, stemt u eerst af op een willekeurige AM zender en dan schakelt u het apparaat uit. Houd vervolgens de ENTER toets (op de tuner) ingedrukt en schakel zo de stroom weer in. Laat eerst de uit-schakelaar los en daarna de ENTER toets (van de tuner). Druk nogmaals op de ?/1
aan/uit-schakelaar. Het AM afsteminterval is dan omgeschakeld. Bij omschakelen van het afsteminterval verdwijnen alle vastgelegde AM voorkeurzenders uit het afstemgeheugen. Om het afsteminterval weer terug te schakelen, herhaalt u de bovenstaande stappen.
?/1
aan/
Tuner voor radio-ontvangst
MHz
3 Druk op de TUNER MEMORY toets.
In het uitleesvenster gaat een voorinstelnummer knipperen. De radiozenders worden vastgelegd vanaf het voorinstelnummer 1.
Voorinstelnummer
MHz
4 Druk op de ENTER toets (op de tuner of
de afstandsbediening).
De zender wordt vastgelegd onder het aangegeven nummer.
5 Herhaal de stappen 1 t/m 4 om nog
andere zenders vast te leggen.
Afstemmen op een zender die te zwak is voor automatische afstemming
Druk enkele malen op de TUNING + of – toets om handmatig op de gewenste zender af te stemmen.
Vastleggen van e onder een al gebruikt voorinstelnummer
Begin weer vanaf stap 1. Na stap 3 drukt u eerst enkele malen op de PRESET + of – toets om het gewenste voorinstelnummer te kiezen en dan volgt u de aanwijzingen verder vanaf stap 4.
Tip
De vastgelegde voorkeurzenders blijven ongeveer een halve dag in het afstemgeheugen bewaard als de stekker uit het stopcontact wordt getrokken of de stroom uitvalt.
en nieuwe zender

Luisteren naar de radio

— Geheugenafstemming
Hiervoor zult u eerst een aantal radiozenders moeten vastleggen in het afstemgeheugen van de tuner (zie “Voorinstellen van radiozenders”).
1
Druk enkele malen op de TUNER/BAND toets om in te stellen op de gewenste afstemband.
2 Druk enkele malen op de PRESET + of
– toets om af te stemmen op de gewenste voorkeurzender.
Voorinstelnummer Afstemfrequentie
MHz
Voor het Doet u het volgende
Uitschakelen van de radio
Luisteren naar radiozenders die niet zijn vastgelegd
Druk bij stap 2 enkele malen op de TUNING + of – toets (voor handmatig afstemmen) of houd de TUNING + of – toets langer ingedrukt (voor automatisch afstemmen).
Tips
• Als een FM stereo radio-uitzending met teveel
storing doorkomt, drukt u enkele malen op de STEREO/MONO toets, totdat de aanduiding “MONO” oplicht. De radio-ontvangst zal niet meer in stereo zijn, maar wel beter klinken.
• Voor de beste radio-ontvangst is het aanbevolen
verschillende antenne-opstellingen uit te proberen.
Druk op de ?/1 schakelaar.
17
NL
Page 58
18

Gebruik van het Radio Data Systeem (RDS)

(Alleen voor het Europese model)
Wat is het Radio Data Systeem?
Het Radio Data Systeem (kortweg RDS) is een speciale radio-informatiedienst waarmee radiozenders naast hun gewone radioprogramma’s allerlei nuttige informatie kunnen uitzenden. De tuner van deze stereo­installatie biedt handige functies zoals zendernaam-aanduidingen en het opzoeken van zenders aan de hand van het programmatype. De RDS informatie wordt alleen uitgezonden door FM zenders.
Opmerking
De RDS informatie zal niet altijd goed te ontvangen zijn, als de zender waarop u hebt afgestemd niet duidelijk doorkomt of als de signaalsterkte onvoldoende is.
Ontvangst van RDS radio­uitzendingen
Kies eenvoudigweg een radiozender uit de FM afstemband.
Bij ontvangst van een zender die RDS informatie uitzendt, verschijnt automatisch de zendernaam in het uitleesvenster.
Controleren van de RDS informatie
Druk op de DISPLAY toets.
Telkens wanneer u op deze toets drukt, verandert de aanduiding in het uitleesvenster kringsgewijze als volgt:
Zendernaam* t Afstemfrequentie t Programmatype* t Tijdsaanduiding t Gekozen geluidseffect
* Als de RDS uitzending niet duidelijk genoeg
ontvangen wordt, kan de zendernaam niet in het uitleesvenster worden aangegeven.
NL
Opzoeken van een radiozender aan de hand van het programmatype (PTY)
U kunt een FM radiozender van uw keuze opzoeken door in te stellen op het gewenste programmatype. De tuner stemt dan af op een uitzending van het gekozen type, verzorgd door een van de RDS zenders die zijn vastgelegd in het afstemgeheugen van de tuner.
De beschikbare programmatypen zijn NEWS (nieuws), AFFAIRS (actualiteiten), INFORMATION (diverse informatie), SPORT (wedstrijdverslagen e.d.), EDUCATION (educatieve programma’s), DRAMA (hoorspelen), CULTURE (culturele aangelegenheden), SCIENCE (wetenschap), VARIED (vraaggesprekken, quizprogramma’s en amusement), POP (popmuziek), ROCK (rockmuziek), EASY MUSIC (easy-listening achtergrondmuziek), L.CLASSICAL (lichte klassieke muziek), S.CLASSICAL (serieuze klassieke muziek), OTHER MUSIC (overige muziek), WEATHER (weerbericht), FINANCE (beursberichten, zakennieuws), CHILDREN (kinderprogramma’s), SOCIAL (sociale vraagstukken e.d.), RELIGION (godsdienst en religie), PHONE IN (forum voor telefonische reacties), TRAVEL (reisprogramma’s), LEISURE (vrijetijdsbesteding), JAZZ (geïmproviseerde muziek), COUNTRY (country & western muziek), NATION (nationale of streekmuziek), OLDIES (hits van vroeger), FOLK (volksmuziek), DOCUMENTARY (documentaires), ALARM TEST (testsignaal voor nooduitzendingen), ALARM-ALARM (nooduitzendingen over natuurrampen e.d.) en NONE (programma’s die in geen van deze categorieën passen).
1 Druk tijdens het luisteren naar de radio
op de PTY toets.
2
Druk enkele malen op de PRESET + of – toets om te kiezen voor het gewenste programmatype.
3 Druk op de ENTER toets (van de tuner
of de afstandsbediening).
De aanduiding “SEARCH” en het gekozen programmatype knipperen nu om en om in het uitleesvenster. Wanneer de tuner een zender vindt die het gekozen programmatype uitzendt, gaat de zendernaam knipperen.
4 Druk enkele malen op de PRESET + of
– toets als u verder wilt zoeken naar een volgende zendernaam.
5
Druk op de ENTER toets (van de tuner of de afstandsbediening) als u de zendernaam ziet van een zender waarnaar u wilt blijven luisteren.
Uitschakelen van de PTY zoekfunctie
Druk nogmaals op de PTY toets.
Opmerking
De aanduiding “NO PTY” verschijnt als er geen zender te vinden is die het door u gekozen programmatype uitzendt.
Page 59

Cassette-weergave en opname

Een cassette inleggen

1 Druk op de Z uitwerptoets (van deck A
of deck B)
2 Plaats een cassette in de houder van
deck A of B.
Cassette inleggen met de kant voor opname/weergave naar voren gericht.
AUTO REVERSE
h
M
>
m
.
H
H
h
x
A

Een cassette afspelen

Tip
Als u in zachtere passages met hoge tonen de hinderlijk hoorbare bandruis wilt verminderen, drukt u op de DOLBY NR toets zodat de aanduiding “DOLBY NR” in het uitleesvenster oplicht.
Het begin van een muziekstuk opzoeken (AMS* zoekfunctie)
Druk tijdens afspelen even vaak op de . of > toets (van deck A of B) als het aantal
nummers dat u vooruit (of terugwaarts) wilt verspringen.
De zoekrichting, + (vooruit) of – (terugwaarts) en het aantal te verspringen nummers (1-9) wordt in het uitleesvenster aangegeven.
Bijvoorbeeld: 2 nummers verder zoeken
Cassette-weergave en opname
In dit apparaat kunt u TYPE I (normaalband), TYPE II (CrO2-band) of TYPE IV (metaalband) cassettes gebruiken. Het cassettedeck neemt automatisch de geplaatste bandsoort waar.
1 Plaats de af te spelen cassette. 2
Druk enkele malen op de DIRECTION toets om in te stellen op één cassettekant, op cassettekanten of op RELAY* (estafette) voor afspelen van beide cassettes achtereen.
3
Druk op de N weergavetoets (van deck A of B) (of op TAPE A
hH
van de afstandsbediening).
Het afspelen van de cassette begint. Druk op de n achterkant-weergavetoets
(van deck A of B) als u de andere cassettekant wilt horen. Bij gebruik van de afstandsbediening drukt u nogmaals op de TAPE A hH of TAPE B hH toets.
Na keuze van RELAY zal het cassettedeck automatisch stoppen na het 5 maal herhalen van het totaal.
*
De RELAY estafette-weergave houdt altijd deze volgorde aan: deck A (voorkant) t deck A (achterkant) t deck B (voorkant) t deck B (achterkant)
Voor het
Stoppen met afspelen
Snel vooruit- of terugspoelen
Uitnemen van de cassette
g
voor afspelen van
j
voor beide
hH
of TAPE B
j
voor beide kanten of
Doet u het volgende
Drukt u op de x stoptoets (van deck A of B).
Drukt u op de m of M toets (van deck A of B) wanneer het afspelen is gestopt.
Drukt u op de Z uitwerptoets (van deck A of B).
* Automatische Muziek Sensor
Opmerking
De AMS zoekfunctie kan niet altijd goed werken in de volgende gevallen: – Als de pauzes tussen de muziekstukken minder dan
4 seconden lang zijn.
– Als de stereo-installatie te dicht bij een
televisietoestel staat.
19
NL
Page 60

Een cassette opnemen

— CD synchroon-opname/versneld kopiëren/handmatig opnemen/programma-
montage
U kunt geluidsopnamen maken van compact discs, cassettes, de radio of een andere aangesloten geluidsbron. Hiervoor kunt u TYPE I (normaalband) of TYPE II (metaalband) cassettes gebruiken. Het opnameniveau wordt automatisch ingesteld.
Opnemen van een compact
Stap
disc (CD synchroon-opname)
Plaats een voor opnemen geschikte cassette in deck B.
1
Draai aan de FUNCTION
2
knop om in te stellen op “CD”.
Plaats de compact disc die
3
u wilt opnemen. Druk op de CD SYNC toets.
4
Cassettedeck B komt in gereedheid voor opnemen. De aanduiding “REC” knippert in het uitleesvenster. Als u in zachtere passages met hoge tonen de hinderlijk hoorbare bandruis wilt
verminderen, drukt u op de DOLBY NR toets zodat de aanduiding “DOLBY NR” in het uitleesvenster oplicht.
Druk enkele malen op de DIRECTION toets om in te stellen op g voor het
5
opnemen op één cassettekant. Stel in op j (of op RELAY) voor opnemen op beide cassettekanten.
Druk op de REC PAUSE/START toets.
6
Het opnemen begint.
7
Kopiëren van een cassette
(versneld kopiëren)
Draai aan de FUNCTION knop om in te stellen op “TAPE A”.
Plaats de cassette die u wilt kopiëren in deck A.
Druk op de HI-DUB toets.
Handmatig opnemen
Draai aan de FUNCTION knop om in te stellen op de geluidsbron voor opname.
Breng de geluidsbron in gereedheid voor opname.
Druk op de REC PAUSE/START toets.
Start de weergave van de op te nemen geluidsbron.
20
Voor het Drukt u op
Stoppen met de x stoptoets (CD of deck B). opnemen
Pauzeren van de REC PAUSE/START toets. de opname*
* Alleen bij handmatig opnemen.
Tips
• Als u wilt beginnen met opnemen aan de achterkant van de cassette, drukt u na stap 4 (met cassettedeck B in de opnamepauzestand) op de n of N toets (van deck B).
NL
• Om op te nemen op beide cassettekanten dient u altijd te beginnen aan de voorkant. Als u begint aan de achterkant van de cassette, zal het opnemen stoppen aan het eind van die kant.
• (Alleen voor versneld kopiëren) Als u voor de omkeerfunctie j kiest terwijl de beide cassettes verschillend van lengte zijn, zullen de cassettes in beide decks afzonderlijk van richting veranderen. Als u de RELAY stand kiest, zal de band in beide decks tegelijk van richting veranderen.
Opmerking
Het klankbeeld wordt automatisch omgeschakeld naar 2CH STEREO zodra u begint met opnemen.
Page 61
Opnemen van bepaalde muziekstukken van een CD in zelf gekozen volgorde
— Programma-montage
Tijdens het samenstellen van een muziekprogramma voor opname mag de totale speelduur van de gekozen muziekstukken de speelduur van beide cassettekanten niet overschrijden.
1 Plaats een of meer compact discs, leg
een voor opnemen geschikte cassette in deck B en en draai aan de FUNCTION knop om in te stellen op “CD”.
2 Druk enkele malen op de PLAY MODE
toets totdat er “PROGRAM” in het uitleesvenster oplicht.
3 Druk op een van de DISC 1–3 toetsen
om een compact disc te kiezen.
Om alle muziekstukken van een CD in één keer samen te programmeren, gaat u door naar stap 5 wanneer er “AL” in het uitleesvenster verschijnt.
4 Druk enkele malen op de . of >
(CD) toets totdat het gewenste muziekstuknummer wordt aangegeven.
Nummer disc­uitsparing
Muziekstuknummer
Speelduur
5 Druk op de ENTER toets (van de A/V
versterker of de afstandsbediening).
Hiermee programmeert u de gekozen muziek. Het programma-volgnummer verschijnt, met daarna de totale speelduur.
6
Om nog meer muziekstukken te programmeren, herhaalt u de stappen 3 t/m 5.
Stap 3 kunt u overslaan bij het toevoegen van andere muziekstukken van dezelfde disc.
7 Druk op de CD SYNC toets.
Cassettedeck B komt in gereedheid voor opnemen. Als u in zachtere passages met hoge tonen de hinderlijk hoorbare bandruis wilt verminderen, drukt u op de DOLBY NR toets zodat de aanduiding “DOLBY NR” in het uitleesvenster oplicht. In het uitleesvenster gaat de aanduiding “REC” knipperen.
8
Druk enkele malen op de DIRECTION toets om in te stellen op cassettekant. Stel in op voor opnemen op beide cassettekanten.
g
voor het opnemen op één
j
(of op RELAY)
9 Druk op de REC PAUSE/START toets.
Het opnemen begint.
Uitschakelen van de programma-montage
Druk enkele malen op de PLAY MODE toets totdat er “1 DISC” of “ALL DISCS” in het uitleesvenster verschijnt.
Tip
Om de benodigde bandlengte voor het opnemen van een compact disc te controleren, drukt u op de EDIT toets nadat u de compact disc hebt ingelegd en op CD weergave hebt ingesteld. De vereiste bandlengte voor de gekozen CD wordt aangegeven, gevolgd door de totale speelduur voor cassettekant A en kant B (Bandlengte-montage).
Opmerking
De bandlengte-montage is niet te gebruiken voor discs met 21 of meer muziekstukken. Als u dat probeert, verschijnt er “CANNOT EDIT” in het uitleesvenster.

Schakelklok-opname van radio-uitzendingen

Voor het opnemen met de schakelklok zult u eerst de ingebouwde klok gelijk moeten zetten (zie “Gelijkzetten van de klok” op blz. 13) en de radiozenders moeten voorinstellen (zie “Voorinstellen van radiozenders” op blz. 17).
1
Stem af op een vooringestelde radiozender (zie “Luisteren naar de radio” op blz. 17).
2 Druk op de CLOCK/TIMER toets (of de
CLOCK/TIMER SET toets van de afstandsbediening).
De aanduiding “DAILY 1 SET” verschijnt.
3 Druk enkele malen op de O of o toets
om in te stellen op “REC SET” en druk dan op de ENTER toets.
Nu verschijnt er “ON” en de uren-cijfers gaan knipperen.
4
Kies de tijd waarop het opnemen moet beginnen.
Druk enkele malen op de uur in te stellen en druk dan op de ENTER toets (van de A/V versterker of de afstandsbediening).
De minuten-aanduiding gaat knipperen. Druk enkele malen op de
minuut in te stellen en druk weer op de ENTER toets (van de A/V versterker of de afstandsbediening).
Nu knippert weer de uren-aanduiding.
O of o
O of o
toets om de juiste
wordt vervolgd
toets om het juiste
21
Cassette-weergave en opname
NL
Page 62
Schakelklok-opname van radio­uitzendingen (vervolg)
5 Stel de tijd in waarop het opnemen
moet stoppen, volgens de aanwijzingen onder stap 4.
Daarna verschijnt de begintijd, de eindtijd, de radiozender voor de op te nemen uitzending (bijv. “TUNER FM 5”) en dan ziet u weer de oorspronkelijke aanduidingen.
6 Plaats een voor opnemen geschikte
cassette in deck B.
7 Schakel de stereo-installatie uit.
Wanneer het opnemen begint, komt de geluidssterkte automatisch in de minimumstand.
Voor het
Controleren van de instellingen
Wijzigen van de instellingen
Annuleren van de schakelklok-opname
Opmerkingen
• Als de stereo-installatie op de gekozen inschakeltijd nog aan staat, zal de schakelklok-opname niet plaatsvinden.
• Als u de sluimerfunctie voor automatisch uitschakelen gebruikt, zal de schakelklok-opname niet beginnen tot nadat de sluimerfunctie het apparaat heeft uitgeschakeld.
• De stroom zal ongeveer 15 seconden vóór de gekozen opname-begintijd al worden ingeschakeld.
Doet u het volgende
Drukt u op de TIMER SELECT toets (of de CLOCK/TIMER SELECT toets van de afstandsbediening), dan enkele malen op O of o om in te stellen op “REC SELECT” en druk dan op de ENTER toets (van de A/V versterker of de afstandsbediening).
Begint u weer vanaf stap 1.
Drukt u op de TIMER SELECT toets (of de CLOCK/TIMER SELECT toets van de afstandsbediening), dan enkele malen op O of o om in te stellen op “TIMER OFF” en druk dan op de ENTER toets (van de A/V versterker of de afstandsbediening).
22
NL
Page 63

Geluidsinstellingen

Versterken van de weergave

Voor extra-stevige bassen (DBFB*)
Druk op de DBFB toets van de afstandsbediening.
Telkens wanneer u op deze toets drukt, verandert de aanduiding in het uitleesvenster als volgt:
DBFB ON y DBFB OFF
* Dynamic Bass Feed-Back
Voor een krachtig totaalgeluid
Druk op de GROOVE toets van de afstandsbediening.
Telkens wanneer u op deze toets drukt, verandert de aanduiding in het uitleesvenster kringsgewijze als volgt:
GROOVE t V-GROOVE t OFF GROOVE: Het geluid wordt extra bekrachtigd
en de curve van de grafiek-toonregeling aangepast. De DBFB basversterking wordt automatisch op volle sterkte ingesteld.
V-GROOVE: Het geluid wordt bekrachtigd, de laagste tonen van de muziek worden extra versterkt en de curve van de grafiek­toonregeling aangepast. De DBFB basversterking wordt automatisch op volle sterkte ingesteld.

Keuze van een klankbeeld of geluidseffect

Draai aan de FILE SELECT knop om het gewenste klankbeeld te kiezen.
De naam van het klankbeeld wordt in het uitleesvenster aangegeven.
Zie de hierna volgende beschrijving van de klankbeelden en geluidseffecten.
Tips
• U kunt ook een klankbeeld kiezen door op de P of p toets te drukken, ongeacht of de indicatorlampjes van de SUR en EQ toetsen branden of gedoofd zijn.
• Aan de verpakking kunt u zien of de video e.d. is opgenomen met speciale geluidseffecten. Dolby Digital discs zijn herkenbaar aan het beeldmerk en Dolby Surround video’s aan het
x 2-kanaals stereo (2CH STEREO)
beeldmerk.
Hierbij geven alleen de linker en rechter voorluidsprekers en de lagetonen-luidspreker geluid weer. Bij standaard 2-kanaals (stereo) geluidsbronnen wordt er helemaal geen akoestiekverwerking toegepast. Meerkanaals­geluidsbronnen worden samengemengd tot de gewone twee kanalen.
x Automatische Formaat Decodering
(A.F.D.)
Deze neemt automatisch waar welk soort geluidssignaal er binnenkomt (Dolby Digital, DTS, Dolby Pro Logic of standaard 2-kanaals stereo) en zorgt voor een juiste decodering, waar nodig. Deze functie neemt het geluidsspoor zoals het is opgenomen/ gecodeerd, en presenteert het zonder enige bijregeling, nagalm of effecten.
x Normale Surround akoestiek (NORMAL
SURR.)
Geluidsbronnen met meerkanaals Surround signalen worden net zo weergegeven als ze zijn opgenomen. Geluidsbronnen met 2-kanaals stereo geluid worden gedecodeerd met Dolby Pro Logic om akoestiekeffecten te bereiken.
x Cinema Studio A (C. STUDIO A)
1)
Geeft de karakteristieke klank van de Sony Pictures Entertainment klassieke filmmontage­studio.
x Cinema Studio B (C. STUDIO B)
1)
Geeft de karakteristieke klank van de Sony Pictures Entertainment filmgeluid-mengstudio, een van de meest geavanceerde studio’s in Hollywood.
x Cinema Studio C (C. STUDIO C)
1)
Geeft de karakteristieke klank van de Sony Pictures Entertainment opnamestudio voor filmmuziek.
wordt vervolgd
Geluidsinstellingen
NL
23
Page 64
Keuze van een klankbeeld of geluidseffect (vervolg)
x Virtuele Multi-Dimensie (V.M.DIMENS.)
Hierbij wordt met 3D ruimtelijke geluidsverwerking een heel stel “virtuele achterluidsprekers” boven normale luisterhoogte gesimuleerd, op basis van slechts twee werkelijke achterluidsprekers. Dit klankbeeld biedt 5 paar virtuele luidsprekers rondom en in een hoek van ongeveer 30° boven de luisteraar.
x Virtuele Semi Multi-Dimensie
(V.SEMI M.D.)
Hierbij wordt met 3D ruimtelijke geluidsverwerking een heel stel “virtuele achterluidsprekers” gesimuleerd, op basis van het geluid van de linker en rechter voorluidsprekers, zonder dat er werkelijke achterluidsprekers gebruikt worden. Dit klankbeeld biedt 5 paar virtuele luidsprekers rondom en in een hoek van ongeveer 30° boven de luisteraar.
x SMALL HALL
Geeft de akoestiek van een kleine rechthoekige concertzaal.
x LARGE HALL
Geeft de akoestiek van een grote rechthoekige concertzaal.
x OPERA HOUSE
Geeft de akoestiek van een operazaal.
x JAZZ CLUB
Geeft de sfeer van een typische jazz-club.
x DISCO/CLUB
Geeft de akoestiek van een discotheek/ dansclub.
x CHURCH
Geeft de akoestiek van een stenen kerkgewelf.
x LIVE HOUSE
Geeft de akoestiek van een muziektheater met 300 zitplaatsen.
2)
3)
3)
3)
3)
3)
3)
3)
x ARENA
3)
Geeft de akoestiek van een concertzaal met 1000 zitplaatsen.
2)
x STADIUM
3)
Geeft de sfeer van een live-concert in een openlucht-stadion.
x GAME
3)
Geeft de meest treffende geluids- en akoestiekeffecten van videospelletjes.
1) U kunt dit klankbeeld direct kiezen met een van de toetsen op het voorpaneel (CINEMA STUDIO A-C).
2) “VIRTUAL” klankbeeld: Klankbeeld met gesimuleerde extra luidsprekers.
3) Deze klankbeelden worden niet aangegeven, ook al draait u aan de FILE SELECT knop, als de tuner bezig is met het decoderen van DTS signalen. En als de tuner begint DTS signalen te decoderen terwijl er is ingesteld op een van deze klankbeelden, dan wordt het klankbeeld automatisch overgeschakeld naar “A.F.D.” (Automatische Formaat Decodering).
Opmerkingen
• De effecten die verkregen worden met behulp van
“virtuele” luidsprekers kunnen soms wat storing in de weergave veroorzaken.
• Bij het luisteren naar klankbeelden die werken met
“virtuele” luidsprekers zult u geen geluid direct uit de echte achterluidsprekers horen.
• Om te luisteren naar gewone 2-kanaals (stereo)
geluidsbronnen via de linker en rechter voorluidsprekers en een lagetonen-luidspreker, stelt u in op het “A.F.D.” of “2CH STEREO” klankbeeld.
• Als u tijdens het opnemen een geluidsinstelling,
zoals bijvoorbeeld het klankbeeld verandert, zal het opgenomen geluid bij dat punt even worden onderbroken.
24
NL
Page 65
Betekenis van de meerkanaals
Bijregelen van de
Surround aanduidingen
C
L
R
SL S SR
PRO LOGIC
VIRTUAL
dts
DIGITAL
21 453
1
VIRTUAL: Deze aanduiding licht op wanneer er een klankbeeld met “virtuele” luidsprekers is gekozen.
2 dts: Deze aanduiding licht op wanneer er
DTS signalen binnenkomen.
3 ;
DIGITAL: Deze aanduiding licht op wanneer
de stereo-installatie signalen decodeert die zijn opgenomen in het Dolby Digital formaat.
4 PRO LOGIC: Deze aanduiding licht op
wanneer het apparaat Pro Logic signaalverwerking toepast op een 2-kanaals geluidsbron, om aparte signalen te verkrijgen voor een middenluidspreker en achterluidsprekers. De aanduiding licht echter niet op als u voor de aanwezigheid van achterluidsprekers de stand “NO” hebt gekozen.
5
Weergavekanaal-aanduidingen: De letters in de vakjes (L, C, R, enz.) geven aan welke geluidskanalen er worden weergegeven. De vakjes rond de letters lichten op om aan te geven hoe het geluid is samengemengd en via welke luidsprekers het wordt weergegeven (afhankelijk van de luidspreker-instellingen). Bij akoestisch verruimde klankbeelden zoals “LARGE HALL” (grote zaal) of “SMALL HALL” (kleine zaal) voegt het systeem nagalm toe op basis van het inkomend geluid.
L: linker voorluidspreker, R: rechter voorluidspreker, C: middenluidspreker (MONO), SL: linksachter, SR: rechtsachter, S: achterluidsprekers (mono achterkanaal of de achterkanalen gebaseerd op Pro Logic verwerking).
Bijvoorbeeld:
Opnameformaat (voor/achter): 3/2 Uitgangskanaal: Geen achterluidsprekers Klankbeeld: A.F.D.
C
L
R
SL S SR
klankbeelden
U kunt de klankbeelden naar wens aanpassen door de akoestiekparameters en de klankkleur van de voorluidsprekers zo in te stellen dat het geluid in uw luisterruimte optimaal klinkt.
Wanneer u een klankbeeld bijgeregeld heeft, zullen de nieuwe instellingen in het geheugen bewaard blijven (tenzij het apparaat langer dan ongeveer een week niet op een stopcontact aangesloten is). Om een bijgeregeld klankbeeld opnieuw te wijzigen, hoeft u enkel de gewenste veranderingen aan te brengen.
Zie het overzicht op blz. 39 voor de parameters waarmee u een bepaald klankbeeld kunt bijregelen.
Voor de beste weergave van meerkanaals Surround Sound
Zorg voor een juiste luidspreker-opstelling en volg de aanwijzingen onder “Voorbereidingen voor meerkanaals akoestiekweergave” vanaf blz. 10 alvorens u een klankbeeld gaat aanpassen.
Aanpassen van de akoestiekparameters
Het SUR akoestiekmenu biedt een aantal parameters waarmee u allerlei verschillende aspecten van het gekozen klankbeeld kunt aanpassen. De instellingen die u in dit menu kiest worden voor elk klankbeeld afzonderlijk vastgelegd.
1 Start de weergave van een geluidsbron
die is gecodeerd met een meerkanaals Surround geluidsspoor en kies er een klankbeeld bij.
Het MULTI CHANNEL DECODING meerkanaals-decodeerlampje licht op terwijl de tuner bezig is met het decoderen van signalen die zijn opgenomen in een meerkanaals formaat.
Als het gekozen klankbeeld instelbare akoestiekparameters bevat, licht de SUR toets op.
Geluidsinstellingen
wordt vervolgd
25
NL
Page 66
26
Bijregelen van de klankbeelden (vervolg)
2 Wanneer de SUR toets oplicht, drukt u
deze SUR toets in.
De toets gaat knipperen en de eerste parameter wordt aangegeven.
3 Druk enkele malen op de P of p toets
om in te stellen op de parameter die u wilt bijregelen.
4 Druk enkele malen op de O of o toets
om de gewenste afstelling te kiezen.
De gekozen waarde wordt in het geheugen vastgelegd.
5 Druk op de ENTER toets (op de A/V
versterker of de afstandsbediening).
De SUR toets blijft branden. Zie de tabel op blz. 39 voor de akoestiekparameters.
x Effectniveau (EFFECT)
Met deze parameter kunt u de sterkte of nadruk van het gekozen akoestiekeffect naar wens instellen.
x Wandbekleding (WALL)
Hiermee simuleert u de hardheid van de wandbekleding van uw kamer, door het variëren van de hoeveelheid hoge tonen: de S (soft) instelling geeft een zachte wandbekleding aan en de H (hard) instelling een harde wandbekleding. De gemiddelde stand geldt voor een standaard halfharde wand (van hout).
x Weerkaatsing (REVERB)
Met deze parameter kunt u de tijdsduur van de vroege weerkaatsingen bijregelen om zo een grotere (L) of een kleinere (S) ruimte te simuleren. De gemiddelde stand (0) geeft een standaard ruimte, zonder bijregeling.
NL
Aanpassen van de luidsprekerniveau-parameters
Het SP. LEVEL menu biedt een aantal parameters wm u de luidsprekerbalans en de geluidssterkte van de afzonderlijke luidsprekers kunt bijregelen. De instellingen die u hiermee maakt, gelden voor alle klankbeelden.
1 Druk op de SET UP toets. 2 Druk enkele malen op de P of p toets
om in te stellen op “SP. LEVEL”.
3 Druk op de ENTER toets (op de A/V
versterker of de afstandsbediening).
4
Druk enkele malen op de parameter te kiezen die u wilt bijregelen.
P of p
toets om de
5 Druk enkele malen op de O of o toets
om de gewenste afstelling te kiezen.
De gekozen waarde wordt in het geheugen vastgelegd.
6
Druk weer op de ENTER toets (op de A/V versterker of de afstandsbediening).
Zie de tabel op blz. 40 voor de luidsprekerniveau-parameters.
x Balans van de voorluidsprekers (FRONT)
Hiermee stelt u de weergave via de linker en rechter voorluidsprekers evenwichtig in.
x Balans van de achterluidsprekers (REAR)
Hiermee stelt u de weergave via de linker en rechter achterluidsprekers evenwichtig in.
x Geluidssterkte van de
achterluidsprekers (REAR)
Hiermee kiest u de optimale geluidssterkte van de linker en rechter achterluidsprekers.
x Geluidssterkte van de
middenluidspreker (CENTER)
Hiermee kiest u de optimale geluidssterkte voor de middenluidspreker.
x
Niveau van de lagetonen-luidspreker (SUB W.)
Hiermee kiest u de optimale geluidssterkte voor de speciale lagetonen-luidspreker.
Opmerkingen
Als u voor de aanwezigheid van een middenluidspreker en achterluidsprekers de stand “NO” hebt gekozen bij de oorspronkelijke luidsprekerparameters (zie blz. 10), dan zult u de balans en de geluidssterkte van de achterluidsprekers en de geluidssterkte van de middenluidspreker niet kunnen bijregelen.
Als u voor de aanwezigheid van een lagetonen-luidspreker de stand “NO” hebt gekozen bij de oorspronkelijke luidsprekerparameters (zie blz. 10), dan zult u de geluidssterkte van de lagetonen-luidspreker niet kunnen bijregelen.
Page 67
x Laag Frequent Effect mengniveau (LFE)
Met deze parameter kunt u de geluidssterkte bijregelen van het afzonderlijke LFE (Low Frequency Effect) kanaal dat wordt weergegeven via de lagetonen-luidspreker, zonder hierbij de gewone lage tonen te beïnvloeden die door de Dolby Digital basverdelingscircuits van de voor-, midden- en achterkanalen worden overgeheveld naar de aparte lagetonen-luidspreker.
• Bij “0 dB” wordt het volledige LFE signaal uitgestuurd op het mengniveau dat is gekozen door de opnamestudio-technicus.
• In de “MUTING” stand wordt het geluid van het LFE kanaal door de lagetonen-luidspreker gedempt. De lage tonen van de voor-, midden­en achterkanalen die door de basverdelingscircuits worden overgeheveld naar de lagetonen-luidspreker worden echter wel weergegeven, volgens de keuze gemaakt voor elk luidsprekerpaar bij de luidspreker­instellingen (zie blz. 10).
x Dynamiekcompressie (D.COMP.)
Hiermee kunt u het dynamisch bereik van een speelfilm-geluidsspoor comprimeren, dus verkleinen. Dit kan handig om ‘s avonds laat een speelfilm te bekijken; met het geluid zacht behoudt u toch een rijke, volle klank.
• In de “OFF” stand wordt het geluidsspoor normaal weergegeven, zonder compressie.
• In de “STD” stand wordt het geluidsspoor weergegeven met het volledig dynamisch bereik, zoals gekozen door de opnamestudio­technicus.
• Met de standen “0.1” - “0.9” kunt u het dynamisch bereik geleidelijk steeds verder comprimeren, om precies het gewenste effect te bereiken.
• In de “MAX” stand wordt het dynamisch bereik drastisch beperkt.
Opmerking
De dynamiekcompressie werkt alleen voor Dolby Digital geluidsbronnen.
Instellen van de grafiek­toonregeling (EQ)
Via het EQ (equalizer) menu kunt u de klankkleur (van lage, midden- en hoge tonen) bijregelen voor de voorluidsprekers. De instellingen die u in dit menu kiest worden voor elk klankbeeld afzonderlijk vastgelegd.
1 Start de weergave van een geluidsbron
die is gecodeerd met een meerkanaals Surround geluidsspoor en kies er een klankbeeld bij.
Als het gekozen klankbeeld instelbare akoestiekparameters bevat, licht de EQ toets op.
2 Wanneer de EQ toets oplicht, drukt u
deze EQ toets in.
De toets gaat knipperen en de eerste parameter wordt aangegeven.
3 Druk enkele malen op de P of p toets
om in te stellen op de parameter (versterking (in dB) of frequentie (in Hz)) die u wilt bijregelen.
4 Druk enkele malen op de O of o toets
om de gewenste afstelling te kiezen.
De gekozen waarde wordt in het geheugen vastgelegd.
5 Druk op de ENTER toets (op de A/V
versterker of de afstandsbediening).
De EQ toets blijft branden. Zie de tabel op blz. 38 voor de equalizer-parameters.
Versterking (in dB)
Frequentie (in Hz)
wordt vervolgd
Geluidsinstellingen
27
NL
Page 68
Bijregelen van de klankbeelden (vervolg)
In- en uitschakelen van de grafiek­toonregeling (EQ)
Druk op de EQ ON/OFF toets. Het EQ indicatorlampje in het uitleesvenster licht op wanneer de grafiek-toonregeling is ingeschakeld. De instellingen die u maakt met de EQ parameters worden voor elk klankbeeld afzonderlijk opgeslagen en gelden ook na uitschakelen weer precies zo wanneer u de grafiek-toonregeling weer inschakelt.
x Lage tonen voor de voorluidsprekers
(BASS) (Versterking/frequentie)
Hiermee regelt u de versterking voor de lagere frequenties.
x Middentonen voor de voorluidsprekers
(MID) (Versterking/frequentie)
Hiermee regelt u de versterking voor de middenfrequenties.
x Hoge tonen voor de voorluidsprekers
(TREB) (Versterking/frequentie)
Hiermee regelt u de versterking voor de hogere frequenties.
Terugstellen van bijgeregelde klankbeelden op de oorspronkelijke fabrieksinstelling
Terugstellen van een enkel bijgeregeld klankbeeld
1 Draai aan de FILE SELECT knop om het
klankbeeld te kiezen dat u op de oorspronkelijke fabrieksinstelling wilt terugstellen.
2 Druk op de SET UP toets. 3 Druk enkele malen op de P of p toets
om in te stellen op “RESET MENU”.
4 Druk op de ENTER toets (op de A/V
versterker of de afstandsbediening).
5 Druk enkele malen op de P of p toets
om in te stellen op “CUR. F. RESET”.
6 Druk weer op de ENTER toets (op de
A/V versterker of de afstandsbediening).
Alle akoestiekparameters, equalizer­parameters en luidsprekerniveau-parameters van het gekozen klankbeeld worden nu teruggesteld op de oorspronkelijke fabrieksinstellingen.
Annuleren van het terugstellen
Druk op de SET UP toets.
Terugstellen van alle bijgeregelde klankbeelden
1 Druk op de SET UP toets. 2 Druk enkele malen op de P of p toets
om in te stellen op “RESET MENU”.
3 Druk op de ENTER toets (op de A/V
versterker of de afstandsbediening).
4 Druk enkele malen op de P of p toets
om in te stellen op “ALL F. RESET”.
5 Druk weer op de ENTER toets (op de
A/V versterker of de afstandsbediening).
Dan worden alle bijgeregelde akoestiekparameters, equalizer-parameters en luidsprekerniveau-parameters van alle klankbeelden teruggesteld op de oorspronkelijke fabrieksinstellingen.
Annuleren van het terugstellen
Druk op de SET UP toets.
28
NL
Page 69

Andere handige functies

Omschakelen van de spectrum analyzer aanduidingen

Houd de DISPLAY toets langer dan 2 seconden ingedrukt.
Telkens wanneer u op deze toets drukt, verandert de aanduiding in het uitleesvenster als volgt:
SPECTRUM ON y SPECTRUM OFF

Keuze van de helderheid van het uitleesvenster

1 Druk op de SET UP toets. 2 Druk enkele malen op de P of p toets
om in te stellen op “DIMMER”.
3 Druk op de ENTER toets (op de A/V
versterker of de afstandsbediening).
4 Druk enkele malen op de O of o toets
om de gewenste afstelling te kiezen.
De gekozen waarde wordt in het geheugen vastgelegd.
5 Druk op de ENTER toets (op de A/V
versterker of de afstandsbediening).

Gerust in slaap vallen met muziek

— Sluimerfunctie
U kunt de stereo-installatie automatisch laten uitschakelen na een door u gekozen tijdsduur, zodat u gerust met de muziek aan kunt gaan slapen.
Druk op de SLEEP toets van de afstandsbediening.
Telkens wanneer u op deze toets drukt, verandert de minuten-aanduiding (de uitschakel­tijdsduur) in het uitleesvenster als volgt:
OFF t AUTO* t 90min t 80min t 70min tt 10min
* Hierbij wordt de stroom uitgeschakeld wanneer het
einde van de weergegeven compact disc of cassette wordt bereikt (tot maximaal 100 minuten later).
Voor het
Controleren van de resterende tijd tot het uitschakelen
Wijzigen van de tijdsduur tot het uitschakelen
Annuleren van de uitschakelfunctie
Drukt u
eenmaal op de SLEEP toets.
enkele malen op de SLEEP toets om de gewenste tijdsduur te kiezen.
net zovaak op de SLEEP toets totdat er “SLEEP OFF” wordt aangegeven.

Ontwaken met muziek

— Dagelijkse wekfunctie
U kunt elke dag op een door u gekozen tijdstip gewekt worden met muziek. Hiervoor moet wel eerst de ingebouwde klok gelijk zetten (zie “Gelijkzetten van de klok” op blz. 13).
1 Tref de voorbereidingen voor de
geluidsbron waarmee u gewekt wilt worden.
• CD: Plaats een compact disc. Om te beginnen bij een bepaald muziekstuk, maakt u een muziekprogramma (zie “Muziekstukken van CD’s programmeren” op blz. 15).
• Cassette: Leg een cassette in met de kant die u wilt horen naar voren gericht.
• Radio: Stem af op de gewenste voorkeurzender (zie “Luisteren naar de radio” op blz. 17).
2 Stel de geluidssterkte naar wens in. 3 Druk op de CLOCK/TIMER toets (of de
CLOCK/TIMER SET toets van de afstandsbediening).
De aanduiding “DAILY 1 SET” verschijnt.
4 Druk enkele malen op de O of o toets
om in te stellen op “DAILY1 (of 2)” en druk dan op de ENTER toets (op de A/V versterker of de afstandsbediening).
Nu verschijnt er “ON” en de uren-cijfers gaan knipperen.
wordt vervolgd
Andere handige functies
NL
29
Page 70
Ontwaken met muziek (vervolg)
5 Kies de tijd waarop de muziekweergave
moet beginnen.
Druk enkele malen op de O of o toets om het juiste uur in te stellen en druk dan op de ENTER toets (op de A/V versterker of de afstandsbediening).
De minuten-aanduiding gaat knipperen. Druk enkele malen op de O of o toets om de
juiste minuut in te stellen en druk weer op de ENTER toets (op de A/V versterker of de afstandsbediening).
Nu knippert weer de uren-aanduiding.
6 Stel de tijd in waarop de muziek moet
stoppen, volgens de aanwijzingen onder stap 5.
7 Druk enkele malen op de O of o toets
totdat de gewenste geluidsbron wordt aangegeven.
De geluidsbron-aanduiding verandert als volgt:
t TUNER y CD PLAY T
t TAPE PLAY T
8 Druk op de ENTER toets (op de A/V
versterker of de afstandsbediening).
Nu verschijnt het nummer van de schakelklok­instelling (“DAILY 1” of “DAILY 2”), de wektijd, de eindtijd, de gekozen geluidsbron en dan weer de oorspronkelijke aanduidingen.
9 Schakel de stereo-installatie uit.
Opmerkingen
• Als de stereo-installatie op de gekozen inschakeltijd nog aan staat, zal de Daily timer wekfunctie niet werken.
• Als u de sluimerfunctie voor automatisch uitschakelen gebruikt, zal de wekfunctie niet werken tot nadat de sluimerfunctie het apparaat heeft uitgeschakeld.
• De stroom zal ongeveer 15 seconden vóór de gekozen wektijd worden ingeschakeld.
30
Voor het
Controleren van de instellingen
Wijzigen van de instellingen
Annuleren van de schakelklok-opname
NL
Doet u het volgende
Drukt u op de TIMER SELECT toets (of de CLOCK/TIMER SELECT toets van de afstandsbediening), dan enkele malen op
O of o te kiezen (“DAILY 1” of “DAILY 2”) en druk dan op de ENTER toets (op de A/V versterker of de afstandsbediening).
Begint u weer vanaf stap 1.
Drukt u op de TIMER SELECT toets (of de CLOCK/TIMER SELECT toets van de afstandsbediening), dan enkele malen op “TIMER OFF” en druk dan op de ENTER toets (op de A/V versterker of de afstandsbediening).
om de instelling
O of o
om in te stellen op
Page 71

Aansluiten van los verkrijgbare apparatuur

Aansluiten van audio­apparatuur
U kunt diverse geluidsapparatuur aansluiten op de stekkerbussen op het achterpaneel van de tuner.
Verbinden met de digitale ingang van een minidisc­recorder of een DVD videospeler
Verbinden met een ultralaag­luidspreker
Verbinden met de analoge uitgangen van een videorecorder
Opmerkingen
• Maak de aansluitingen volgens de kleurcodes van de stekkers en de aansluitbussen, om links en rechts niet te verwisselen.
• Als u een video-CD speler wilt aansluiten, kunt u de audio-uitgangen van de video-CD speler het best aansluiten op de MD IN stekkerbussen van deze stereo-installatie.
• Er worden alleen digitale signalen weergegeven via de DIGITAL OUT aansluiting tijdens CD-weergave en weergave van een DIGITAL geluidsbron. De uitgestuurde signalen via de DIGITAL OUT aansluiting worden niet beïnvloed door de geluidsbijregeling.
• Dit apparaat is niet geschikt voor weergave van digitaal geluid met een bemonsteringsfrequentie van 96 kHz of in het SACD formaat.
Aansluiten van een microfoon
(niet voor de Europese modellen)
Op de MIC stekkerbus kunt u een los verkrijgbare microfoon aansluiten. Draai aan de MIC LEVEL regelaar om de geluidssterkte van de microfoon in te stellen.
Aansluiten van los verkrijgbare apparatuur
Verbinden met de digitale uitgang van een minidisc-recorder of een DVD videospeler
Voor het
Digitaal opnemen van een CD op minidisc
Luisteren naar de digitale weergave van een aangesloten minidisc-speler
Luisteren naar de analoge weergave van een aangesloten minidisc-speler
Luisteren naar de analoge weergave van een aangesloten videorecorder
Tip
Als u het beschermdopje uit een optische stekkerbus verwijdert, bewaart u dit dan voor later gebruik.
Verbinden met de analoge ingangen van een minidisc­recorder
Doet u het volgende
Sluit u een los verkrijgbare optische kabel aan.
Drukt u op de DIGITAL toets.
Draait u aan de FUNCTION knop om in te stellen op “MD”.
Draait u aan de FUNCTION knop om in te stellen op “VIDEO”.
Verbinden met de analoge uitgangen van een minidisc­recorder
31
NL
Page 72

Aanvullende informatie

Voorzorgsmaatregelen

Bedrijfsspanning
Controleer voor het inschakelen van de stereo-installatie eerst of de bedrijfsspanning van het apparaat wel overeenkomt met het voltage van het plaatselijk lichtnet.
Veiligheid
Zolang de stekker van het netsnoer in het stopcontact zit, blijft er een geringe hoeveelheid stroom naar het apparaat lopen, ook al staat de stereo-installatie uitgeschakeld.
• Trek de stekker uit het stopcontact wanneer u denkt de stereo-installatie geruime tijd niet te gebruiken. Pak de stekker vast om deze uit het stopcontact te trekken. Trek nooit aan het snoer.
• Mocht er vloeistof of een voorwerp in het inwendige van het apparaat terechtkomen, verbreek dan de aansluiting op het stopcontact en laat de stereo-installatie eerst door een deskundige nakijken alvorens deze weer in gebruik te nemen.
Mocht het nodig zijn het netsnoer of de stekker te vervangen, laat dit dan uitsluitend bij een erkende onderhoudsdienst verrichten.
Opstelling
• Zet de apparatuur niet scheef, maar altijd zo precies mogelijk horizontaal.
• Zet het apparaat niet op een plaats met: — extreme hitte of koude — stof of vuil — erg veel vocht — heftige trillingen — directe zonnestraling.
Hitte in het inwendige
• Alhoewel het apparaat tijdens gebruik nogal warm kan worden, wijst dat niet op storing in de werking.
• Zet de stereo-installatie op een goed geventileerde plaats, met voldoende luchtdoorstroming om oververhitting in het inwendige te voorkomen.
Vooral bij afspelen op hoog volume kunnen de boven-, onder- en zijpanelen na verloop van tijd heet worden. Pas hiervoor op en raak de behuizing liever niet aan. Om defecten door oververhitting te voorkomen, mag u de ventilatiesleuven voor de koelventilator niet afdekken.
Voorkomen van schade door condensvocht
Als de stereo-installatie rechtstreeks van een koude in een warme omgeving wordt gebracht of in een erg vochtige kamer wordt geplaatst, kan op de lens binnenin de compact disc speler vocht uit de lucht condenseren. Als dit zich voordoet, zal de stereo-installatie niet naar behoren functioneren. In zulke gevallen verwijdert u de CD of de minidisc te verwijderen en laat u het apparaat ongeveer een uur lang ongebruikt aan staan, zodat alle condensvocht kan verdampen.
• Voor u de stereo-installatie verplaatst of vervoert, dient u alle discs uit het apparaat te verwijderen.
Mocht u vragen hebben of problemen met de apparatuur, neemt u dan a.u.b. contact op met uw dichtstbijzijnde Sony leverancier.
32
Juiste omgang met compact discs
• Veeg elke CD voor het afspelen schoon met een niet pluizend reinigingsdoekje. Veeg vanuit het midden naar de rand.
• Gebruik voor het reinigen van CD’s geen oplosmiddelen e.d.
• Zorg dat uw compact discs niet worden blootgesteld aan fel zonlicht of de hitte van een kachel of andere warmtebron.
• Discs met afwijkende vormen (hoekig, hartvormig of stervormig) zijn in dit apparaat niet af te spelen. Probeer het in geen geval, want de stereo-installatie kan er door beschadigd worden. Gebruik dergelijke discs niet.
Afspelen van CD-R/CD-RW discs
Compact discs die zijn opgenomen met een CD-R/ CD-RW recorder of “CD-brander” zijn in dit apparaat niet altijd goed af te spelen, niet alleen door stof of vuil, maar vanwege de opnamekarakteristiek van het opname-apparaat. En als een zelf opgenomen CD nog niet gefinaliseerd is, kunt u die nooit in dit apparaat afspelen.
Reinigen van de behuizing
Maak de buitenkant van de apparatuur schoon met een zacht doekje, droog of licht bevochtigd met wat milde vloeibare zeep.
Beveiligen van waardevolle bandopnamen
Om een cassette tegen per ongeluk wissen of abusievelijk opnemen te beveiligen, breekt u het wispreventienokje uit voor cassettekant A of B, zoals in de afbeelding is aangegeven. Om een beveiligde cassette weer voor opnemen te gebruiken, dekt u de ontstane opening(en) met een stukje plakband af. Let hierbij echter op dat u niet de helft van de openingen bedekt waaraan het cassettedeck de bandsoort herkent.
Bandsoort­herkenningsopeningen
Nokje van kant B Nokje van kant A
Bandsoort: Normaalband
Wispreventienokje van kant A uitbreken
Bandsoort:
2
/
CrO metaalband
Bandsoort­herkenningsopening
Page 73
Alvorens u een cassette in een van de decks plaatst
Zorg dat eventuele lussen in de band zijn strakgetrokken. Anders zou de band in het mechanisme verwikkeld kunnen raken, met kans op beschadiging.
Betreffende cassettes langer dan 90 minuten
De uiterst dunne band in deze cassettes kan gemakkelijk uitrekken. Bij gebruik van een dergelijke cassette mag u de band niet te vaak snelspoelen, stoppen en weer starten. Hierdoor zou de band in het bandloopwerk verstrikt kunnen raken.
Reinigen van de bandkoppen
Het verdient aanbeveling de koppen na iedere tien gebruiksuren te reinigen. Maak de bandkoppen in elk geval even schoon vóór het maken van een belangrijke bandopname, evenals na het afspelen van een oude cassette. Reinig de bandkoppen met een in de audiohandel verkrijgbare reinigingscassette, van het droge of het vloeistof-type. Zie voor nadere bijzonderheden de gebruiksaanwijzing van de reinigingscassette
.
Demagnetiseren van de bandkoppen
Na 20 à 30 gebruiksuren, of bij een hoorbaar verlies aan hoge tonen en/of toename van ruis, dient u de bandkoppen en de metalen delen van het bandloopwerk te demagnetiseren met een in de audiohandel verkrijgbare demagnetiseercassette. Zie voor nadere bijzonderheden de gebruiksaanwijzing van de demagnetiseercassette.

Verhelpen van storingen

Mocht zich een probleem voordoen met de stereo-installatie, neemt u dan de volgende lijst met controlepunten door.
Controleer echter eerst of het netsnoer stevig is aangesloten en of alle aansluitingen van de luidsprekers in orde zijn.
Is het probleem niet zo eenvoudig te verhelpen, neem dan a.u.b. contact op met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar. Als er reparatie nodig is, brengt u dan vooral de gehele stereo-installatie naar de onderhoudsdienst. Dit is een samenhangend systeem en in veel gevallen kan een storing alleen worden opgespoord als de gehele stereo­installatie beschikbaar is.
Algemeen
Het uitleesvenster gaat knipperen zodra u de stekker in het stopcontact steekt, ook al hebt u het apparaat nog niet eens ingeschakeld.
• Er is een demonstratie van de mogelijkheden gestart. Schakel de stereo-installatie in met de ?/1 toets (zie stap 8 op blz. 9).
De tijdinstelling/schakelklok-instellingen zijn vervallen.
De stekker is uit het stopcontact getrokken of de stroom is uitgevallen. Volg opnieuw de aanwijzingen onder “Gelijkzetten van de klok” (op blz. 13). Als u een schakelklok-instelling hebt gemaakt, volg dan weer de aanwijzingen onder “Ontwaken met muziek” (op blz. 29) en/of “Schakelklok-opname van radio­uitzendingen” (op blz. 21).
De voorkeurzenders zijn uit het geheugen gewist.
• De stekker is uit het stopcontact getrokken of de stroomvoorziening is langer dan een halve dag onderbroken geweest. Leg de voorkeurzenders opnieuw vast volgens “Voorinstellen van radiozenders” (op blz. 17).
Er klinkt geen geluid.
• Draai de VOLUME knop naar rechts.
Controleer of er geen hoofdtelefoon is aangesloten.
• Steek bij het aansluiten van de luidsprekers alleen de gestripte kerndraad van de snoeren in de SPEAKER aansluitklemmen. Als u ook de plastic isolatielaag insteekt, kunnen de luidsprekers geen geluid weergeven.
Het beveiligingscircuit van de versterker is in werking getreden, vanwege kortsluiting. (De aanduidingen “PROTECT” en “PUSH POWER” knipperen om en om.) Schakel de stereo-installatie uit, verhelp de kortsluiting en schakel dan de stroom weer in.
• Tijdens een schakelklok-opname wordt er nooit geluid weergegeven.
Ernstige brom of andere storende geluiden.
• De stereo-installatie staat te dicht bij een TV of videorecorder. Zet de stereo-installatie verder van de TV of videorecorder vandaan.
In plaats van de tijd verschijnt er alleen “--:--”.
• De stroomvoorziening is onderbroken geweest. Stel de klok op de juiste tijd in en leg uw voorkeurzenders en schakelklok-instellingen opnieuw vast.
De schakelklok-functies werken niet naar behoren.
• Stel de klok op de juiste tijd in.
• U kunt de “Daily” wekfunctie en de “Rec” schakelklok-opname niet tegelijk gebruiken.
Aanvullende informatie
wordt vervolgd
33
Page 74
Verhelpen van storingen (vervolg)
Bij indrukken van de TIMER SELECT toets (of de CLOCK/TIMER SELECT toets van de afstandsbediening) verschijnt de “DAILY 1”, “DAILY 2” of “REC SELECT” aanduiding niet.
• Maak de schakelklok-instellingen zorgvuldig volgens de aanwijzingen.
• Stel eerst de klok op de juiste tijd in.
De afstandsbediening werkt niet.
• Zorg dat er geen obstakels tussen de afstandsbediening en de stereo-installatie zijn.
• Richt de afstandsbediening van dichtbij recht op de afstandsbedieningssensor van de stereo­installatie.
• Misschien zijn de batterijen (bijna) leeg. Vervang beide batterijen door nieuwe.
Er gaat een hinderlijke fluit- of loeitoon “rondzingen”.
• Verminder de geluidssterkte.
• Houd de microfoon wat verder van de luidsprekers of in een andere richting.
Er blijven vreemde kleuren op het TV-scherm verschijnen.
• Schakel uw TV-toestel eenmaal uit en dan na 15 of 30 minuten weer in. Als de kleuren nog steeds niet goed zijn, zet dan de luidsprekers wat verder van het TV-toestel vandaan.
De aanduidingen “PROTECT” en “PUSH POWER” knipperen om en om.
Er is een te krachtig ingangssignaal doorgekomen. Schakel de stroom uit, laat de stereo-installatie een tijdje uit staan en schakel dan de stroom weer in. Als de aanduidingen “PROTECT” en “PUSH POWER” bij weer inschakelen nog steeds beurtelings knipperen, controleert u dan de aansluiting van de luidsprekersnoeren
.
Luidsprekers
Een van de luidsprekers geeft geen geluid of de weergave van links en rechts klinkt onevenwichtig.
• Controleer de luidspreker-aansluitingen en de opstelling van de luidsprekers.
• Er wordt een mono geluidsbron weergegeven.
• Stel de parameters voor de geluidsbalans beter in (zie blz. 26).
De middenluidspreker geeft geen geluid.
• Stel de geluidssterkte van de middenluidspreker wat hoger in.
• Zorg dat de parameter voor de aanwezigheid van een middenluidspreker in het “SP. SETUP” menu staat ingesteld op “YES”.
• Kies een klankbeeld met het woord “CINEMA” of “VIRTUAL” in de naam.
De akoestiek-achterluidsprekers geven geen geluid.
• Stel de geluidssterkte van de achterluidsprekers wat hoger in.
• Zorg dat de parameter voor de aanwezigheid van de achterluidsprekers in het “SP. SETUP” menu staat ingesteld op “YES”.
• Kies een klankbeeld met het woord “CINEMA” of “VIRTUAL” in de naam.
• De weergegeven geluidsbron bevat niet veel akoestiek- of geluidseffecten. Controleer met de testtoon of de luidsprekers goed staan ingesteld.
Er klinken te weinig lage tonen.
• Controleer of de + en – aansluitingen van de luidsprekers niet verwisseld zijn.
Compact disc speler
De disc-lade van de CD-speler gaat niet dicht.
• Controleer of de compact disc niet scheef in de disc-lade ligt.
Het afspelen van de compact disc begint niet.
• Misschien ligt de CD niet precies vlak in de disc­lade.
• Misschien is de compact disc vuil (zie blz. 32).
• Misschien is de CD ondersteboven ingelegd.
• Er kan vocht uit de lucht in het apparaat zijn gecondenseerd.
Het afspelen begint niet bij het eerste muziekstuk.
• De compact disc speler staat ingesteld op programma-weergave of weergave in willekeurige volgorde. Druk enkele malen op de PLAY MODE toets totdat er “1 DISC” of “ALL DISCS” in het uitleesvenster verschijnt.
De aanduiding “OVER” verschijnt in het uitleesvenster.
• Tijdens het zoeken met de M toets is het einde van de compact disc of de cassette bereikt.
34
Page 75
Cassettedeck
Het opnemen lukt niet.
• Het wispreventienokje van de cassette is verwijderd (zie “Beveiligen van waardevolle bandopnamen” op blz. 32).
• De band is geheel naar het einde doorgespoeld.
Het is niet mogelijk op te nemen of weer te geven of het geluidsvolume neemt af.
• Misschien zijn de bandkoppen vuil (zie “Reinigen van de bandkoppen” op blz. 33).
• De opname/weergavekoppen zijn gemagnetiseerd (zie “Demagnetiseren van de bandkoppen” op blz. 33).
Eerdere opnamen worden onvoldoende gewist.
• De opname/weergavekoppen zijn gemagnetiseerd (zie “Demagnetiseren van de bandkoppen” op blz. 33).
Teveel snelheidsfluctuaties of soms wegvallend geluid.
• Vuil op de capstan-assen of aandrukrollen (zie “Reinigen van de bandkoppen” op blz. 33).
Teveel ruis of wegvallende hoge tonen.
• De opname/weergavekoppen zijn gemagnetiseerd (zie “Demagnetiseren van de bandkoppen” op blz. 33).
Bij indrukken van de N (of n) weergavetoets of de Z uitwerptoets klinkt er een mechanisch geluid, er verschijnt “EJECT” in het uitleesvenster en het apparaat wordt uitgeschakeld.
• Waarschijnlijk is de cassette niet juist ingestoken.
Tuner
Ernstige brom of andere storing in de radio­ontvangst (in het uitleesvenster knippert de “TUNED” of de “STEREO” aanduiding).
• Richt of verstel de antenne.
• De ontvangen zender komt te zwak door. Sluit een buitenantenne aan.
Een stereo FM uitzending wordt niet in stereo weergegeven.
• Druk op de STEREO/MONO toets zodat de “MONO” aanduiding in het uitleesvenster dooft.
Als er zich andere problemen voordoen, die hierboven niet zijn beschreven, kunt u de stereo­installatie als volgt terugstellen in de uitgangsstand:
1 Houd de DIGITAL toets ingedrukt en druk
op de DISPLAY toets.
2 Druk op de ?/1 aan/uit-schakelaar om de
stereo-installatie aan te zetten.
Zo stelt u de stereo-installatie terug op de oorspronkelijke fabrieksinstellingen. U zult alle eigen geheugen-instellingen opnieuw moeten maken.

Technische gegevens

Versterker-gedeelte
Europees model: Voorluidsprekers:
DIN uitgangsvermogen (nominaal)
Continu RMS uitgangsvermogen (referentie)
Muziekvermogen (referentie)
Middenluidspreker:
DIN uitgangsvermogen (nominaal)
Continu RMS uitgangsvermogen (referentie)
Muziekvermogen (referentie)
Achterluidsprekers:
DIN uitgangsvermogen (nominaal)
Continu RMS uitgangsvermogen (referentie)
Muziekvermogen (referentie)
95 + 95 watt (aan 6 ohm, bij 1 kHz, DIN)
120 + 120 watt (aan 6 ohm, bij 1 kHz, 10% THV)
200 + 200 watt (aan 6 ohm, bij 1 kHz, 10% THV)
30 watt (aan 8 ohm, bij 1 kHz, DIN)
40 watt (aan 8 ohm, bij 1 kHz, 10% THV)
75 watt (aan 8 ohm, bij 1 kHz, 10% THV)
30 + 30 watt (aan 8 ohm, bij 1 kHz, DIN)
40 + 40 watt (aan 8 ohm, bij 1 kHz, 10% THV)
75 + 75 watt (aan 8 ohm, bij 1 kHz, 10% THV)
wordt vervolgd
Aanvullende informatie
35
Page 76
Technische gegevens (vervolg)
Overige modellen:
De volgende waarden zijn gemeten bij wisselstroomvoeding van 120, 220 of 240 V, 50/60 Hz
Voorluidsprekers:
DIN uitgangsvermogen (nominaal)
Continu RMS uitgangsvermogen (referentie)
Middenluidspreker:
DIN uitgangsvermogen (nominaal)
Continu RMS uitgangsvermogen (referentie)
Achterluidsprekers:
DIN uitgangsvermogen (nominaal)
Continu RMS uitgangsvermogen (referentie)
Ingangen VIDEO (AUDIO) IN: ingangsspanning 250 mV (tulpstekkerbussen) impedantie 47 kOhm MD IN: ingangsspanning 450 mV (tulpstekkerbussen) impedantie 47 kOhm OPTICAL IN: (vierkante optische aansluitbus, achterpaneel) Golflengte 700 nm MIC: gevoeligheid 1 mV, (niet op het model impedantie 10 kOhm voor Europa) (klinkstekkerbus)
Uitgangen MD OUT: uitgangsspanning 250 mV (tulpstekkerbussen) impedantie 1 kOhm PHONES: voor hoofdtelefoons met (stereo ministekkerbus) impedantie van 8 ohm of
FRONT SPEAKER: voor luidsprekers met
REAR SPEAKER: voor luidsprekers met
CENTER SPEAKER: voor luidsprekers met
SUB WOOFER OUT: uitgangsspanning 1 V,
95 + 95 watt (aan 6 ohm, bij 1 kHz, DIN)
120 + 120 watt (aan 6 ohm, bij 1 kHz, 10% THV)
30 watt (aan 8 ohm, bij 1 kHz, DIN)
40 watt (aan 8 ohm, bij 1 kHz, 10% THV)
30 + 30 watt (aan 8 ohm, bij 1 kHz, DIN)
40 + 40 watt (aan 8 ohm, bij 1 kHz, 10% THV)
meer impedantie van 6 tot
16 ohm impedantie van 8 tot
16 ohm impedantie van 8 tot
16 ohm impedantie 1 kOhm
Compact disc speler
Afspeelsysteem Compact disc digitaal Laser Halfgeleider laser
Frequentiebereik 2 Hz – 20 kHz (±0,5 dB) Signaal/ruisverhouding Beter dan 90 dB Dynamisch bereik Beter dan 90 dB DIGITAL OUT OPTICAL aansluiting (vierkante optische aansluitbus, achterpaneel)
audiosysteem (λ=795 nm)
Emissieduur: continu
Cassettedecks
Opname/weergavesysteem 4 sporen, 2 kanalen stereo Frequentiebereik 60 – 13.000 Hz (±3 dB) (zonder Dolby met Sony TYPE I ruisonderdrukking) normaalband-cassette
Snelheidsfluctuaties ±0,15 % Gewogen
60 – 14.000 Hz (±3 dB) met Sony TYPE II CrO2­cassette
piekniveau (IEC) 0,1 % Gewogen R.M.S. (NAB) ±0,2 % Gewogen piekniveau (DIN)
Tuner-gedeelte
FM stereo, FM/AM superheterodyne afstemming
FM afstemtrap
Afstembereik 87,5 – 108,0 MHz Antenne FM draadantenne Antenne-aansluitingen 75 ohm, asymmetrisch Tussenfrequentie 10,7 MHz
AM afstemtrap
Afstembereik Modellen voor Europa en het Midden-Oosten:
Overige modellen: 531 – 1.602 kHz (met
Antenne AM kaderantenne Antenne-aansluiting Externe antenne-
Tussenfrequentie 450 kHz
531 – 1.602 kHz (met afsteminterval ingesteld op 9 kHz)
afsteminterval ingesteld op 9 kHz) 530 – 1.710 kHz (met afsteminterval ingesteld op 10 kHz)
aansluiting
36
Page 77
Luidsprekers
Voorluidsprekers SS-S9
Luidsprekersysteem 3-luidspreker
Luidsprekereenheden Lagetonen-luidspreker: 15 cm ø, conus-type Ultralaag-luidspreker: 15 cm ø, conus-type Hogetonen-luidspreker: 2,8 cm ø, koepel-type Nominale impedantie 6 ohm Afmetingen (b/h/d) Ca. 235 x 470 x 265 mm Gewicht Ca. 7,3 kg netto per
Achterluidsprekers SS-RS270
Luidsprekersysteem 1-luidspreker
Luidsprekereenheden Breedband-luidspreker: 8 cm ø, conus-type Nominale impedantie 8 ohm Afmetingen (b/h/d) Ca. 180 x 95 x 100 mm Gewicht Ca. 0,65 kg netto per
Middenluidspreker SS-CT270
Luidsprekersysteem 2-luidspreker
Luidsprekereenheden Breedband-luidspreker: 8 cm ø, conus-type Nominale impedantie 8 ohm Afmetingen (b/h/d) Ca. 225 x 95 x 100 mm Gewicht Ca. 1,2 kg netto
3-wegsysteem, in basreflexkast, magnetisch afgeschermd type
luidspreker
1-wegsysteem, in basreflexkast
luidspreker
1-wegsysteem, in basreflexkast, magnetisch afgeschemd type
Algemeen
Stroomvoorziening Model voor Europa: 230 V wisselstroom,
Model voor Australië: 230 – 240 V wisselstroom, Model voor Mexico: 120 V wisselstroom, Model voor Korea: 220 V wisselstroom, Overige modellen: 120 V, 220 V of
Stroomverbruik Model voor Europa: 300 watt
Overige modellen: 300 watt Afmetingen (b/h/d)
TA-S7AV: Ca. 280 x 128 x 350 mm ST-S5: Ca. 280 x 108 x 340 mm CDP-S3: Ca. 280 x 108 x 330 mm TC-S3: Ca. 280 x 128 x 330 mm
Gewicht TA-S7AV: Ca. 7,7 kg ST-S5: Ca. 2,1 kg CDP-S3: Ca. 2,7 kg TC-S3: Ca. 2,4 kg
Bijgeleverd toebehoren: AM kaderantenne (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving.
50/60 Hz 50/60 Hz 60 Hz 60 Hz 230 – 240 V wisselstroom,
50/60 Hz Instelbaar met spanningskiezer
0,6 watt (in stroombesparingsstand)
FM draadantenne (1) Afstandsbediening (1) Batterijen (2) Luidsprekersnoeren (5) Optische aansluitkabel (1) Voetjes voor middenluidspreker en achterluidsprekers (12)
Aanvullende informatie
37
Page 78

Tabel voor de instellingen met de SUR, EQ en SET UP toetsen

SUR akoestiekparameters (Druk op SUR)
Druk op P of p Druk op O of o Oorspronkelijke instelling Pagina
EFFECT [XX] afhankelijk van het klankbeeld WALL S/H [X] S (zacht) (–8) tot H (hard) (+8) gemiddeld REVERB S/L [X] S (kort (–8) tot L (lang) (+8) gemiddeld
afhankelijk van het klankbeeld
26
EQ akoestiekparameters (Druk op EQ)
Druk op P of p Druk op O of o Pagina
FRONT BASS GAIN BASS [XXX] dB
FREQUENCY BASS [XXX] kHz 99 Hz tot 1,0 kHz
MID GAIN MID [XXX] dB –8 dB tot +8 dB
FREQUENCY MID [XXX] kHz 500 Hz tot 5 kHz
TREBLE GAIN TREB [XXX] dB –8 dB tot +8 dB
FREQUENCY TREB [XXX] kHz 1,0 kHz tot 10 kHz
–8 dB
tot
+8 dB
27
SET UP akoestiekparameters (Druk op SET UP)
Druk op P of p Druk op P of p Druk op O of o
SP. LEVEL FRONT L/R [X] –6 tot +6 midden 26
REAR L/R [X] –6 tot +6 midden REAR XX dB –6 dB tot +6 dB 0 dB CENTER XX dB –6 dB tot +6 dB 0 dB SUB W. XX dB –10 dB tot +10 dB +10 dB LFE XXXXX MUTING, –20 dB tot 0 dB 0 dB D.COMP. OFF, 0,1 tot 0,9, STD, MAX OFF
SP. SETUP CENTER [XXX] YES, NO YES 10
REAR [XXX] YES, NO YES R.PL. [XXXXX] SIDE, MIDDLE, BEHIND BEHIND R.HGT. [XXXX] LOW, HIGH LOW SUB W. [XXX] YES, NO NO F.DIST. [XXXXX] 1,0 meter (3 feet) tot 12,0 meter (40 feet) 2,4 meter (8 feet) C.DIST. [XXXXX] FRONT tot 1,5 meter (5 feet) 2,4 meter (8 feet) R.DIST. [XXXXX] FRONT tot 4,5 meter (15 feet) 1,5 meter (5 feet)
DIST.UNIT [X] Meter, Feet Meter TEST TONE T. TONE [XXX] ON, OFF OFF 12 DIMMER DIMMER [XXX] OFF, 1, 2 OFF 29 RESET MENU CUR. F. RESET 28
ALL F. RESET
SP. SET. RESET 12
Oorspronkelijke instelling
Pagina
38
Page 79

Instelbare parameters voor elk van de klankbeelden

De bijgeregelde SUR akoestiekparameters en EQ parameters worden voor elk klankbeeld afzonderlijk vastgelegd.
De bijgeregelde SP. LEVEL luidsprekerniveau-parameters gelden voor alle klankbeelden.
< SUR >
EFFECT WALL REVERB
LEVEL TYPE 2CH STEREO A.F.D. NORMAL SURR. C.STUDIO A z C.STUDIO B z C.STUDIO C z V.M.DIMENS. V.SEMI M.D. SMALL HALL zzz LARGE HALL zzz OPERA HOUSE zzz JAZZ CLUB zzz DISCO/CLUB zzz CHURCH zzz LIVE HOUSE zzz ARENA zzz STADIUM zzz GAME zzz
Aanvullende informatie
wordt vervolgd
39
Page 80
Instelbare parameters voor elk van de klankbeelden (vervolg)
< SP. LEVEL >
FRONT REAR REAR CENTER SUB LFE* D.COMP.*
BALANCE BALANCE
2CH STEREO z zzz A.F.D. zzzzzzz NORMAL SURR. zzzzzzz C.STUDIO A zzzzzzz C.STUDIO B zzzzzzz C.STUDIO C zzzzzzz V.M.DIMENS. zzzzzzz V.SEMI M.D. z zzzz SMALL HALL zzzzzzz LARGE HALL zzzzzzz OPERA HOUSE zzzzzzz JAZZ CLUB zzzzzzz DISCO/CLUB zzzzzzz CHURCH zzzzzzz LIVE HOUSE zzzzzzz ARENA zzzzzzz STADIUM zzzzzzz GAME zzzzzzz
LEVEL LEVEL WOOFER
LEVEL
* Deze parameters kunnen niet altijd instelbaar zijn of niet altijd het gewenste effect hebben, afhankelijk van de
geluidsbron. Zie voor nadere bijzonderheden de gedetailleerde beschrijving onder “Aanpassen van de luidsprekerniveau-parameters” (op blz. 26).
40
Page 81
<EQ>
FRONT FRONT FRONT FRONT FRONT FRONT
BASS (dB) BASS (Hz) MID (dB) MID (Hz) TREB (dB) TREB (Hz) 2CH STEREO zzzzzz A.F.D. zzzzzz NORMAL SURR. zzzzzz C.STUDIO A zzzzzz C.STUDIO B zzzzzz C.STUDIO C zzzzzz V.M.DIMENS. zzzzzz V.SEMI M.D. zzzzzz SMALL HALL zzzzzz LARGE HALL zzzzzz OPERA HOUSE zzzzzz JAZZ CLUB zzzzzz DISCO/CLUB zzzzzz CHURCH zzzzzz LIVE HOUSE zzzzzz ARENA zzzzzz STADIUM zzzzzz GAME zzzzzz
Aanvullende informatie
41
Page 82
Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in conformità all’art.2, Comma 1 del D.M. 28.08.1995 n.548.
Sony International (Europe) GmbH Product Compliance Europe
ATTENZIONE
Per evitare il rischio di incendi e scosse elettriche, non esporre l’apparecchio alla pioggia o all’umidità.
Per evitare scosse elettriche, non aprire il rivestimento. Per la manutenzione rivolgersi esclusivamente a personale qualificato.
No installare l’apparecchio in uno spazio chiuso, come una libreria o un mobiletto.
La seguente etichetta di avvertimento si trova all’interno dell’apparecchio.
Questo apparecchio è classificato come prodotto LASER CLASSE 1. L’etichetta CLASS 1 LASER PRODUCT si trova all’esterno sul retro.
Per evitare incendi, non coprire le aperture di ventilazione dell’apparecchio con giornali, tovagliette, tende, ecc. e non collocare candele accese sopra l’apparecchio.
Per evitare il rischio di incendi o scosse elettriche, non collocare contenitori di liquidi, come vasi da fiori, sopra l’apparecchio.
Non gettare via le pile, perché sono rifiuti pericosi.
MHC-S7AV consiste dei seguenti componenti:
– Amplificatore A/V TA-S7AV – Sintonizzatore ST-S5 – Lettore CD CDP-S3 – Piastra a cassette TC-S3 – Sistema diffusori
• Diffusori anteriori SS-S9
• Diffusore centrale SS-CT270
• Diffusori posteriori SS-RS270
Questo sistema include Dolby* Digital, Pro Logic Surround, DTS** e DTS Digital Surround System. * Fabbricato su licenza di Dolby Laboratories.
“Dolby”, “Pro Logic” e il simbolo della doppia D sono marchi di Dolby Laboratories. Opere confidenziali inedite. ©1992–1997 Dolby Laboratories. Tutti i diritti riservati.
** Fabbricato su licenza di Digital Theater Systems,
Inc. Brevetti USA n. 5.451.942, 5.956.674,
5.974.480, 5.978.762 e altri brevetti mondiali rilasciati o pendenti. “DTS” e “DTS Digital
IT
2
Surround” sono marchi registrati di Digital Theater Systems, Inc. © 1996, 2000 Digital Theater Systems, Inc. Tutti i diritti riservati.
Page 83

Indice

Identificazione delle parti
Apparecchio principale.......................... 4
Telecomando ......................................... 6
Preparativi
Collegamento del sistema...................... 7
Inserimento di due pile R6 (AA) nel
telecomando ....................................9
Impostazione del surround multicanale ..
Impostazione dell’ora .......................... 13
Per risparmiare corrente in modo di attesa
....................................................... 13
Lettore CD
Inserimento di un CD .......................... 14
Riproduzione di un CD
Riproduzione normale/Riproduzione
a ripetizione/Riproduzione casuale.. Programmazione dei brani CD
— Riproduzione programmata...... 15
Uso delle indicazioni CD .................... 16
Sintonizzatore
Preselezione delle stazioni radio ......... 17
Ascolto della radio
— Sintonia preselezionata............. 17
Uso del sistema dati radio (RDS)* ...... 18
Piastra a cassette
Inserimento di un nastro ...................... 19
Riproduzione di un nastro ................... 19
Registrazione su un nastro
— Registrazione sincronizzata da
CD/Duplicazione ad alta velocità/
Registrazione manuale/Montaggio
programmato ................................. 20
Registrazione a timer di programmi radio ..
10
14
21
Regolazioni del suono
Regolazioni del suono ......................... 23
Selezione di un campo sonoro .............23
Spiegazione delle indicazioni di surround
multicanale .................................... 25
Personalizzazione dei campi sonori .... 25
Altre funzioni
Cambiamento della visualizzazione
dell’analizzatore di spettro ............ 29
Per regolare la luminosità del display .. Per addormentarsi al suono della musica
Timer di spegnimento ritardato ..
Per svegliarsi al suono della musica
— Timer quotidiano ......................29
Collegamento di componenti opzionali
Collegamento di componenti audio..... 31
Altre informazioni
Precauzioni .......................................... 32
Soluzione di problemi ......................... 33
Caratteristiche tecniche ....................... 35
Tabella delle impostazioni con i tasti
SUR, EQ e SET UP....................... 38
Parametri regolabili per ciascun campo
sonoro ............................................39
* Solo modello per l’Europa.
29
29
IT
IT
3
Page 84

Identificazione delle parti

Le voci sono disposte in ordine alfabetico. Fare riferimento alle pagine indicate tra parentesi ( ) per dettagli.

Apparecchio principale

Amplificatore A/V
1
A
B C
O
p
P
o
Sintonizzatore
qh qjqk ql w;
CINEMA STUDIO A–C 3 (24) DIGITAL 7 (31, 35)
43 5 62
7
ENTER/O/o/P/p 2 (10, 12,
13, 15, 21, 22, 26–30) EQ qa (27) EQ ON/OFF qs (10, 27) FILE SELECT q; (23, 28) FUNCTION 6 (10, 14, 15, 20,
21, 31) MIC, presa (tranne il modello per
l’Europa) 9 (31) MIC LEVEL (tranne il modello
per l’Europa) 8 (31) MULTI CHANNEL
89q;qaqsqdqfqg
DECODING, indicatore 4 (25) PHONES, presa qg SET UP qd (10, 12, 26, 28, 29) SUR qf (25) VOLUME 5 @/1 (alimentazione) 1 (9, 10,
17, 35)
CLOCK/TIMER wg (13, 21, 29) DISPLAY qh (13, 16, 18, 29, 35) ENTER w; (17, 18) PRESET +/– ws (17, 18)
+
+
PTY (solo modello per l’Europa)
wa (18) Ricettore IR wh STEREO/MONO qj (17) TIMER SELECT wf (22, 30) TUNER/BAND wd (17)
wawswdwfwgwh
TUNER MEMORY qk (17) TUNING +/– ql (17)
IT
4
Page 85
Lettore CD
wj wkwl e;
1 2 3
ek
Piastra a cassette
M>
th
m
.
tg
H
tf
h
td
x
ts
A A
ta
AUTO REVERSE
hH
hH
AUTO REVERSE
ea
mM
.
HS x
rgrhrjrkrlt;
Identificazione delle parti
DISC 1–3 ek (14, 15, 21) DISC 1-3, indicatori ej DISC 1–3 Z (espulsione) wl (14) PLAY MODE wj (14, 15, 21)
>
efegehej
M >
m
.
H
h
x
REPEAT wk (14)
N (riproduzione) eh (14, 15)
es
X (pausa) eg (14)
ed
x (arresto) ef (14, 20) . (retrocessione) ed (14, 15,
21)
> (avanzamento) es (14, 15,
21)
m (ritorno rapido) e; (14) M (avanzamento rapido) ea
(14)
CD SYNC rh (20, 21) DIRECTION t; (19, 20, 21)
el
DOLBY NR rl (19, 20)
r;
EDIT rk (21)
ra
HI-DUB rj (20)
rs
REC PAUSE/START rg (20, 21)
rd rf
– Piastra A – N (riproduzione della facciata
anteriore) tf (19, 35)
n (riproduzione della facciata
posteriore) td (19, 35)
x (arresto) ts (19) M/> (avanzamento rapido/
avanzamento) th (19)
m/. (ritorno rapido/
retrocessione) tg (19)
Z (espulsione) ta (19)
– Piastra B – N (riproduzione della facciata
anteriore) ra (19, 20, 35)
n (riproduzione della facciata
posteriore) rs (19, 20, 35)
x (arresto) rd (19, 20) M/> (avanzamento rapido/
avanzamento) el (19)
m/. (ritorno rapido/
retrocessione) r; (19)
Z (espulsione) rf (19)
IT
5
Page 86

Telecomando

123
CD H es (14, 15) CHECK 5 (15) CLEAR 6 (15) CLOCK/TIMER SELECT qj
(30)
CLOCK/TIMER SET qk (13, 21,
29) DBFB qg (23) DISPLAY ws (13, 16, 18, 29, 35) D.SKIP 4 (14) ENTER wg (10, 12, 13, 15, 17,
18, 21, 22, 26–30) EQ qd (27) EQ ON/OFF qf (10, 28) FUNCTION wf (10, 14, 15, 20,
21, 31) GROOVE wa (23)
es ea e;
wl wk
wj wh
wg
wf wd
ws wa w;
H
hH
hH
.
>
Mm
O
Pp
o
x
X
4 5 6 7
8 9 q;
qa
qs qd qf qg
qh
ql qk
qj
SET UP qs (10, 12, 26, 28, 29) SLEEP 7 (29) SUR wd (25) TAPE A hH ea (19, 35) TAPE B hH e; (19, 20, 35) TUNER/BAND wl (17) TUNING + 9 (17) TUNING – wh (17) TV CH +/– ql TV VOL +/– w; TV @/1 2 TV/VIDEO 1 VOL +/– qh
DESCRIZIONI DEI TASTI
@/1 (alimentazione) 3 X (pausa) q; x (arresto) 8 . (retrocessione) wk > (avanzamento) wj m (ritorno rapido) wh M (avanzamento rapido) 9 O/o/P/p qa
IT
6
Page 87

Preparativi

Collegamento del sistema

Eseguire i seguenti procedimenti da 1 a 8 per collegare il sistema usando i cavi e gli accessori in dotazione.
Prima di collegare, disporre il sistema come indicato sotto.
Antenna FM
Antenna AM a
Diffusore posteriore
(destro)
telaio
Diffusore centrale
Diffusore posteriore
(sinistro)
4 5 4
6
1
2D
Sintonizzatore
2A 2B
Amplificatore A/V
7
3
8
4 5
Lettore CD
2C
Preparativi
Piastra a cassette
3 3
Diffusore anteriore
(destro)
2E
Diffusore anteriore
(sinistro)
continua
IT
7
Page 88
Collegamento del sistema (continuazione)
1 Collegare il lettore CD e il
sintonizzatore con il cavo ottico.
Collegare la presa OPTICAL OUT del lettore CD alla presa OPTICAL IN del sintonizzatore.
1 Togliere il cappuccio dalla presa.
OPTICAL
IN
FROM CDP-S3
2 Collegare il cavo ottico.
OPTICAL
IN
FROM CDP-S3
2
Collegare i cavi piatti di controllo sistema ai connettori SYSTEM CONTROL facendoli scattare in posizione.
Collegare le prese dello stesso colore nell’ordine indicato sul pannello posteriore.
A SYSTEM CONTROL 1 (rosse)
Collegare dal A/V
.
B SYSTEM CONTROL 2 (blu)
Collegare dal A/V
.
C SYSTEM CONTROL 3 (nere)
Collegare dal lettore CD al sintonizzatore.
D SYSTEM CONTROL 4 (nere)
Collegare dal sintonizzatore alla piastra a cassette.
E SYSTEM CONTROL 5 (bianche)
Collegare dalla piastra a cassette al lettore CD.
sintonizzatore
sintonizzatore
Per scollegare
SYSTEM CONTROL 3
FROM CDP-S3
all’amplificatore
all’amplificatore
3 Collegare i diffusori anteriori.
Collegare i cavi diffusori alle prese FRONT SPEAKER.
Inserire solo la parte denudata.
R
L
+
Rosso/Tinta unita (3)
Nero/Con riga (#)
4 Collegare i diffusori posteriori.
Collegare i cavi diffusori alle prese REAR SPEAKER.
Inserire solo la parte denudata.
R
L
+
+
Grigio/Tinta unita (3)
Nero/Con riga (#)
5 Collegare il diffusore centrale.
Collegare i cavi diffusori alle prese CENTER SPEAKER.
Inserire solo la parte denudata.
R
L
+
+
Grigio/Tinta unita (3)
Nero/Con riga (#)
IT
8
Page 89
6 Collegare le antenne FM/AM.
Montare l’antenna AM a telaio e quindi collegarla.
Tipo di presa A
Antenna AM a telaio
AM
FM75
Informazione
Si possono disporre i componenti come indicato sotto. In questo caso, prima disporre i componenti e poi collegarli.
Sintonizzatore Lettore CD
Preparativi
Estendere
Tipo di presa B
Antenna AM a telaio
orizzontalmente il filo dell’antenna FM.
AM
FM75
COAXIAL
Estendere orizzontalmente il filo dell’antenna FM.
7 Per i modelli dotati di selettore di
tensione, regolare VOLTAGE SELECTOR sulla posizione corrispondente alla tensione della rete elettrica locale.
VOLTAGE SELECTOR
230-240V
220V 120V
8 Collegare il cavo di alimentazione alla
presa di corrente.
La dimostrazione appare sul display. Quando si preme ?/1, il sistema si accende e la dimostrazione finisce automaticamente. Se l’adattatore spina in dotazione non corrisponde alla forma della presa di corrente, staccarlo dalla spina (solo per i modelli dotati di adattatore spina).
Amplificatore A/V
Piastra a
cassette
Per applicare i cuscinetti ai diffusori centrale e posteriori
Applicare i cuscinetti in dotazione per i diffusori centrale e posteriori al fondo dei diffusori per stabilizzarli e impedire che scivolino
Note
• Tenere i cavi diffusori lontani dalle antenne per evitare disturbi.
• Non collocare i diffusori posteriori sopra un televisore. Possono causare distorsioni di colore sullo schermo del televisore.
• Assicurarsi di collegare entrambi i diffusori posteriori sinistro e destro, altrimenti non sarà udibile alcun suono.
.

Inserimento di due pile R6 (AA) nel telecomando

]
}
}
]
Informazione
Quando il telecomando non può più controllare il sistema, sostituire entrambe le pile con altre nuove.
Nota
Se non si usa il telecomando per un lungo periodo, estrarre le pile per evitare possibili danni dovuti a perdite di fluido delle pile.
continua
IT
9
Page 90
45°
90°
20°
A A
B
CC
Inserimento di due pile R6 (AA) nel telecomando (continuazione)
Avviso per il trasporto del sistema
Fare quanto segue per proteggere il meccanismo CD.
1 Accendere il sistema, poi girare
FUNCTION per selezionare “CD”. Assicurarsi che tutti i dischi siano stati estratti dall’apparecchio.
2 Tenendo premuto EQ ON/OFF,
premere ?/1 fino a che appare “LOCK”.
3 Rilasciare prima ?/1 e quindi EQ ON/
OFF.
4 Scollegare il cavo di alimentazione CA.
Quando si collocano i diffusori posteriori dietro di sé
Nota
Non collocare il diffusore centrale più lontano dalla posizione di ascolto di quanto lo siano i diffusori anteriori.
10

Impostazione del surround multicanale

Per ottenere il sonoro surround migliore possibile, tutti i diffusori devono trovarsi alla stessa distanza dalla posizione di ascolto (A). Tuttavia, questo apparecchio permette di collocare il diffusore centrale fino a 1,5 metri più vicino (B) e i diffusori posteriori fino a 4,5 metri più vicini (C) alla posizione di ascolto. I diffusori anteriori possono essere collocati ad una distanza da 1,0 a 12,0 metri dalla posizione di ascolto (A).
Si possono collocare i diffusori posteriori dietro di sé o sui lati, a seconda della forma della stanza, ecc.
Quando si collocano i diffusori posteriori di lato
B
A A
45°
90°
IT
20°
Specificazione dei parametri dei diffusori
1 Premere SET UP. 2 Premere ripetutamente P o p per
selezionare “SP. SETUP”.
3 Premere ENTER (sull’amplificatore A/V
o sul telecomando).
4
Premere ripetutamente P o p per selezionare il parametro che si vuole regolare.
Vedere la tabella a pagina 38 per i parametri dei diffusori.
5 Premere ripetutamente O o o rper
selezionare l’impostazione desiderata.
L’impostazione viene memorizzata.
6 Ripetere i punti 4 e 5 per impostare i
parametri dei diffusori.
7 Premere ENTER (sull’amplificatore A/V
o sul telecomando).
x
Selezione del diffusore centrale (CENTER)
CC
• Se si collega un diffusore centrale, selezionare “YES”.
• Se non si collega un diffusore centrale, selezionare “NO”. Il suono del canale centrale viene emesso dai diffusori anteriori.
x
Selezione dei diffusori posteriori (REAR)
• Se si collegano diffusori posteriori, selezionare “YES”.
• Se non si collegano diffusori posteriori, selezionare “NO”.
Page 91
x Posizione dei diffusori posteriori
(R.PL.)*
Questo parametro permette di specificare la posizione dei diffusori posteriori per una corretta esecuzione dei modi surround Digital Cinema Sound dei campi sonori “VIRTUAL”. Fare riferimento all’illustrazione sotto.
• Selezionare “SIDE” se la posizione dei diffusori posteriori corrisponde alla sezione A.
• Selezionare “MIDDLE” se la posizione dei diffusori posteriori corrisponde alla sezione B.
• Selezionare “BEHIND” se la posizione dei diffusori posteriori corrisponde alla sezione C.
Questa impostazione influisce solo sui modi surround dei campi sonori “VIRTUAL” (l’indicatore “VIRTUAL” sul display si illumina).
Le frequenze dei bassi sono riprodotte efficacemente dai diffusori.
90°
A
B
C C
A
60°
30°
B
20°
x Altezza dei diffusori posteriori
(R.HGT.)*
Questo parametro permette di specificare l’altezza dei diffusori posteriri per una corretta esecuzione dei modi surround Digital Cinema Sound dei campi sonori “VIRTUAL”. Fare riferimento all’illustrazione sotto.
• Selezionare “LOW” se la posizione dei diffusori posteriori corrisponde alla sezione A.
• Selezionare “HIGH” se la posizione dei diffusori posteriori corrisponde alla sezione B.
Questa impostazione influisce solo sui modi surround dei campi sonori “VIRTUAL” (l’indicatore “VIRTUAL” sul display si illumina).
B
A
* Questi parametri non sono disponibili quando
“Selezione dei diffusori posteriori (REAR)” è impostato su “NO”.
Informazione
Il parametro di posizione dei diffusori posteriori è stato progettato specificamente per l’esecuzione dei modi Digital Cinema Sound dei campi sonori “VIRTUAL”. Con i modi Digital Cinema Sound, la posizione dei diffusori non è di importanza critica come negli altri modi. Tutti i modi dei campi sonori “VIRTUAL” sono stati progettati sul presupposto che i diffusori posteriori si trovino dietro la posizione di ascolto, ma la presentazione rimane sufficientemente buona anche con i diffusori posteriori collocati ad un angolo relativamente ampio. Tuttavia, se i diffusori puntano verso l’ascoltatore direttamente da destra e sinistra, i campi sonori “VIRTUAL” non sono efficaci a meno che la posizione dei diffusori posteriori sia impostata su “SIDE”. Ciononostante, ciascun ambiente di ascolto ha numerose variabili, come riflessi dalle pareti, e si possono a volte ottenere risultati migliori usando “BEHIND” o “MIDDLE” se i diffusori sono collocati in alto rispetto alla posizione di ascolto, anche se si trovano direttamente a destra e sinistra. Di conseguenza, anche se questo può produrre un’impostazione contraria alla spiegazione in “Posizione dei diffusori posteriori”, consigliamo di riprodurre materiale a codifica surround multicanale ed ascoltare l’effetto prodotto da ciascuna impostazione sull’ambiente di ascolto. Scegliere l’impostazione che fornisce un buon senso di spaziosità e che meglio riesce a produrre uno spazio coesivo tra il sonoro surround dai diffusori posteriori e il suono dei diffusori anteriori. Se non si è sicuri di quale sia la migliore, selezionare “BEHIND” e poi usare il parametro di distanza diffusori e le regolazioni di livello diffusori per ottenere un bilanciamento appropriato.
B
60
A
30
Preparativi
continua
11
IT
Page 92
12
Impostazione del surround multicanale (continuazione)
x Selezione del subwoofer (SUB W.)
• Se si collega un subwoofer, selezionare “YES”.
Se non si collega un subwoofer, selezionare “NO”.
• Per sfruttare appieno i circuiti di dirottamento bassi di Dolby Digital, consigliamo di impostare la frequenza di taglio del subwoofer il più alto possibile.
x Distanza dei diffusori anteriori (F.DIST.)
Impostare la distanza dalla posizione di ascolto al diffusore anteriore (sinistro o destro) (A a pagina 10).
x
Distanza del diffusore centrale (C.DIST.)
Impostare la distanza dalla posizione di ascolto al diffusore centrale (B a pagina 10).
x
Distanza dei diffusori posteriori (R.DIST.)
Impostare la distanza dalla posizione di ascolto al diffusore posteriore (sinistro o destro) (C a pagina 10).
Informazione
L’apparecchio permette di impostare la posizione dei diffusori in termini di distanza. Tuttavia, non è possibile impostare per il diffusore centrale una distanza maggiore di quella dei diffusori anteriori. Inoltre il diffusore centrale non può essere impostato su una distanza oltre 1,5 metri più vicina di quella dei diffusori anteriori. In modo analogo, non è possibile impostare per i diffusori posteriori una distanza maggiore dalla posizione di ascolto di quella dei diffusori anteriori. Inoltre non possono essere impostati su una distanza oltre 4,5 metri più vicina. Questo è perché un posizionamento errato dei diffusori non permette di godere il sonoro surround. Si prega di notare che, quando si imposta una distanza dei diffusori minore della posizione effettiva dei diffusori, si causa un ritardo nell’emissione del suono da quei diffusori. In altre parole, il diffusore sembrerà più lontano. Per esempio, se si imposta per il diffusore centrale una distanza 1-2 metri più vicina dell’effettiva posizione del diffusore, si crea una sensazione alquanto realistica di trovarsi “dentro” lo schermo. Se non si riesce ad ottenere un effetto surround soddisfacente perché i diffusori posteriori sono troppo vicini, impostando una distanza diffusori più vicina (minore) della distanza effettiva si crea uno stadio sonoro più ampio. Regolando questo parametro mentre si ascolta il suono spesso si riesce ad ottenere un sonoro surround molto migliore. Provare per credere!
x Unità di distanza (DIST.UNIT)
Permette di selezionare piedi o metri come unità di misura per l’impostazione delle
IT
distanze.
Per inizializzare le impostazioni dei diffusori
1 Premere SET UP. 2 Premere ripetutamente P o p per
selezionare “RESET MENU”.
3 Premere ENTER (sull’amplificatore A/V
o sul telecomando).
4 Premere ripetutamente P o p per
selezionare “SP. SET. RESET”.
5 Premere ENTER (sull’amplificatore A/V
o sul telecomando).
Tutte le impostazioni dei diffusori sono riportate ai valori di fabbrica.
Per annullare
Premere SET UP.
Regolazione del volume dei diffusori
1 Premere SET UP. 2 Premere ripetutamente P o p per
selezionare “TEST TONE”.
3 Premere ENTER (sull’amplificatore A/V
o sul telecomando).
4 Premere ripetutamente O o o per
selezionare “ON”.
Il segnale di prova viene emesso da ciascun diffusore in sequenza.
5 Regolare i parametri LEVEL in modo
che il volume del segnale di prova emesso da ciascun diffusore sembri uguale dalla posizione di ascolto (vedere pagina 26).
6 Per disattivare il segnale di prova,
ripetere i punti da 1 a 3 e premere ripetutamente O o o per selezionare “OFF”.
Note
• Le regolazioni sono indicate sul display durante la regolazione.
• Anche se queste regolazioni possono essere eseguite con i comandi sul pannello anteriore, consigliamo di seguire il procedimento descritto sopra e regolare i livelli dei diffusori dalla posizione di ascolto usando il tasto SET UP del telecomando.
Page 93

Impostazione dell’ora

Per risparmiare corrente
1 Accendere il sistema. 2 Premere CLOCK/TIMER (o CLOCK/
TIMER SET sul telecomando).
Quando si imposta l’ora per la prima volta, passare al punto 5.
3 Premere ripetutamente O o o per
selezionare “CLOCK SET”.
4 Premere ENTER (sull’amplificatore A/V
o sul telecomando).
5 Premere ripetutamente O o o per
impostare le ore.
6 Premere ENTER (sull’amplificatore A/V
o sul telecomando).
7 Premere ripetutamente O o o per
impostare i minuti.
8 Premere ENTER (sull’amplificatore A/V
o sul telecomando).
Informazione
Se si fa un errore o si desidera cambiare l’ora, ripartire dal punto 2.
Nota
L’impostazione dell’orologio viene cancellata quando si scollega il cavo di alimentazione o se si verifica un’interruzione di corrente.
in modo di attesa
Premere ripetutamente DISPLAY a sistema spento.
A ciascuna pressione del tasto, il sistema cambia modo ciclicamente come segue:
Dimostrazione t Orologio t Modo salvaenergia
Per disattivare il modo salvaenergia
Premere una volta DISPLAY per visualizzare la dimostrazione o due volte per visualizzare l’indicazione dell’orologio.
Informazioni
• L’indicatore ?/1 si illumina anche nel modo salvaenergia.
• Il timer funziona durante il modo salvaenergia.
Nota
Durante il modo salvaenergia, le seguenti funzioni non si attivano: – impostazione dell’ora – cambiamento dell’intervallo di sintonia AM (tranne
i modelli per l’Europa e il Medio Oriente)
– funzione di riproduzione a tasto singolo
Preparativi
13
IT
Page 94

Lettore CD

Inserimento di un CD

1 Premere uno dei tasti DISC 1-3 Z.
Il comparto disco fuoriesce.
2 Inserire un CD nel comparto disco con
l’etichetta rivolta verso l’alto.
Quando si riproduce un CD single, collocarlo nel cerchio interno del piatto.
12 3
mM
>
.
HSx
Per inserire altri dischi, premere Z degli altri numeri per aprire i relativi comparti disco.
3 Premere di nuovo lo stesso tasto per
chiudere il comparto disco.

Riproduzione di un CD

Riproduzione normale/Riproduzione a ripetizione/Riproduzione casuale
Questo apparecchio permette di ascoltare il CD con vari modi di riproduzione.
Numero di comparto disco
Numero di brano
1 Girare FUNCTION per selezionare “CD”. 2 A riproduzione ferma, premere
ripetutamente PLAY MODE fino a che il modo desiderato appare sul display.
Selezionare
ALL DISCS
1 DISC
ALL DISCS SHUFFLE
1 DISC SHUFFLE
PROGRAM
Per riprodurre
Tutti i CD nei comparti disco in successione.
Il CD selezionato con i brani nell’ordine originale.
I brani di tutti i CD in ordine casuale.
I brani del CD selezionato in ordine casuale.
I brani di tutti i CD nell’ordine di riproduzione desiderato (vedere “Programmazione dei brani CD” a pagina 15).
Tempo di riproduzione
3 Premere N (sul lettore CD) (o CD H
sul telecomando).
Informazione
Non è possibile cambiare il modo di riproduzione durante la riproduzione.
Altre operazioni
Per
Interrompere la riproduzione
Fare una pausa nella riproduzione
Selezionare un brano
Trovare un punto in un brano
Selezionare un CD a riproduzione ferma
Passare alla funzione CD da un’altra fonte
Riprodurre ripetutamente (riproduzione a ripetizione)
Estrarre il CD
*Non è possibile usare questa funzione durante ALL
DISCS SHUFFLE.
Nota
Non usare forza per chiudere il comparto disco, perché questo può danneggiare il lettore CD. Chiudere sempre il comparto disco premendo uno dei tasti DISC 1-3 Z.
Fare così
Premere x (sul lettore CD).
Premere X. Premere di nuovo per riprendere la riproduzione.
Durante la riproduzione o la pausa, premere > (sul lettore CD) (per avanzare) o . (sul lettore CD) (per retrocedere).
Tenere premuto M o m (sul lettore CD) durante la riproduzione e rilasciarlo al punto desiderato.
Premere uno dei tasti DISC 1-3 (o D.SKIP sul telecomando).
Premere uno dei tasti DISC 1-3 (selezione automatica della fonte).
Premere REPEAT durante la riproduzione fino a che appare “REPEAT” o “REPEAT 1”.
REPEAT*: Per tutti i brani del CD fino ad un massimo di 5 volte.
REPEAT 1: Per un singolo brano.
Per disattivare la riproduzione a ripetizione, premere REPEAT fino a che “REPEAT” e “REPEAT 1” scompaiono.
Premere uno dei tasti DISC 1-3 Z .
14
IT
Page 95

Programmazione dei brani CD

— Riproduzione programmata
Si può creare un programma di fino a 25 brani da tutti i CD nell’ordine in cui si desidera siano riprodotti.
1 Girare FUNCTION per selezionare “CD”,
quindi inserire un CD.
2 Premere ripetutamente PLAY MODE
fino a che “PROGRAM” appare sul display.
3 Premere uno dei tasti DISC 1-3 per
selezionare un CD.
Per programmare tutti i brani di un CD contemporaneamente, passare al punto 5 mentre “AL” è visualizzato sul display.
4 Premere ripetutamente . o > (sul
lettore CD) fino a che il brano desiderato appare sul display.
Numero di comparto disco
Numero di brano
Tempo di riproduzione totale (incluso il brano selezionato)
Per
Disattivare la riproduzione programmata
Controllare il programma
Cancellare un brano
Cancellare un brano specifico
Aggiungere un brano al programma a riproduzione ferma
Premere
Ripetutamente PLAY MODE a riproduzione ferma fino a che “1 DISC” o “ALL DISCS” appare sul display.
Ripetutamente CHECK sul telecomando. Dopo l’ultimo brano, “CHECK END” appare sul display.
CLEAR sul telecomando a riproduzione ferma. A ciascuna pressione del tasto, viene cancellato un brano dalla fine del programma.
Ripetutamente CHECK sul telecomando fino a che appare il numero del brano che si vuole cancellare, quindi premere CLEAR sul telecomando.
1 Premere uno dei tasti DISC
1-3 per selezionare un CD.
2 Premere ripetutamente .
o > (sul lettore CD) per selezionare il brano.
3 Premere ENTER
(sull’amplificatore A/V o sul telecomando).
Lettore CD
5 Premere ENTER (sull’amplificatore A/V
o sul telecomando).
Il brano (o brani) viene programmato. Appare il numero di passo di programma, seguito dal tempo di riproduzione totale.
6 Per programmare altri brani, ripetere i
punti da 3 a 5.
Saltare il punto 3 per selezionare altri brani dallo stesso disco.
7 Premere N (sul lettore CD) (o CD H
sul telecomando).
Informazioni
• Il programma creato rimane nella memoria del sistema anche dopo che è stato riprodotto. Premere N (sul lettore CD) per riprodurre di nuovo lo stesso programma.
• Se appare “--.--” invece del tempo di riproduzione totale durante la programmazione, vuol dire che:
– si è programmato un numero di brano superiore a
20.
– il tempo di riproduzione totale ha superato
100 minuti.
15
IT
Page 96

Uso delle indicazioni CD

Si può controllare il tempo rimanente del brano attuale o quello del CD.
Quando è inserito un disco CD TEXT, si possono controllare le informazioni memorizzate sul disco. Quando questo apparecchio individua dischi CD TEXT, l’indicazione “CD TEXT” appare sul display.
Premere DISPLAY.
A ciascuna pressione del tasto, la visualizzazione cambia ciclicamente come segue:
Durante la riproduzione normale
Tempo di riproduzione del brano attuale t Tempo rimanente del brano attuale t Tempo rimanente del CD attuale (modo “1 DISC”) o indicazione “--.-- ” (modo “ALL DISCS”) t Titolo del brano attuale* t Indicazione dell’orologio (per 8 secondi) t Stato dell’effetto (per 8 secondi)
A riproduzione ferma
Numero totale di brani e tempo di riproduzione totale** t Titolo del CD* t Indicazione dell’orologio (per 8 secondi) t Stato dell’effetto (per 8 secondi)
16
* Solo con dischi CD TEXT (certi caratteri non
possono essere visualizzati). A seconda dei dischi, alcune informazioni CD TEXT possono non apparire. Quando il disco contiene più di 20 brani, le informazioni CD TEXT non sono visualizzate per i brani da 21 in poi.
**Quando è selezionato il modo di programma ed
esiste un programma, sono visualizzati il numero dell’ultimo brano, il tempo di riproduzione totale e il numero totale di brani programmati.
IT
Page 97

Sintonizzatore

Preselezione delle stazioni radio

Si possono preselezionare 20 stazioni per FM e 10 stazioni per AM.
1 Premere ripetutamente TUNER/BAND
per selezionare FM o AM.
2 Tenere premuto TUNING + o – fino a
che “AUTO” appare sul display.
La ricerca si ferma quando il sistema sintonizza una stazione. Appaiono “TUNED” e “STEREO” (per programmi stereo).
Per cambiare l’intervallo di sintonia AM (tranne i modelli per l’Europa e il Medio Oriente)
L’intervallo di sintonia AM è stato prefissato in fabbrica su 9 kHz (10 kHz per alcune aree). Per cambiare l’intervallo di sintonia AM, sintonizzare prima una stazione AM qualsiasi, poi spegnere il sistema. Riaccendere tenendo premuto ENTER (sul sintonizzatore). Rilasciare prima ?/1 e poi ENTER (sul sintonizzatore). Premere di nuovo ?/1. L’intervallo di sintonia AM viene cambiato. Quando si cambia l’intervallo, le stazioni AM preselezionate sono cancellate. Per cambiare di nuovo l’intervallo, ripetere lo stesso procedimento.
Sintonizzatore
MHz
3 Premere TUNER MEMORY.
Un numero di preselezione appare sul display. Le stazioni sono memorizzate a partire dal numero di preselezione 1.
Numero di preselezione
MHz
4 Premere ENTER (sul sintonizzatore o
sul telecomando).
La stazione viene memorizzata.
5 Ripetere i punti da 1 a 4 per
memorizzare altre stazioni.
Per sintonizzare una stazione dal segnale debole
Premere ripetutamente TUNING + o – per sintonizzare manualmente la stazione.
Per impostare un’altra stazione su un numero di preselezione occupato
Ricominciare dal punto 1. Dopo il punto 3, premere ripetutamente PRESET + o – per selezionare il numero di preselezione su cui si desidera memorizzare la nuova stazione, quindi eseguire il punto 4.
Informazione
Le stazioni preselezionate sono conservate per mezza giornata anche se si scollega il cavo di alimentazione o si verifica un’interruzione di corrente.

Ascolto della radio

— Sintonia preselezionata
Preselezionare prima le stazioni radio nella memoria del sintonizzatore (vedere “Preselezione delle stazioni radio”).
1 Premere ripetutamente TUNER/BAND
per selezionare la banda desiderata.
2 Premere ripetutamente PRESET + o –
per sintonizzare la stazione preselezionata desiderata.
Numero di preselezione Frequenza
MHz
Per Fare così
Spegnere la radio Premere ?/1.
Per ascoltare stazioni radio non preselezionate
Al punto 2, premere ripetutamente TUNING + o – (sintonia manuale) o tenere premuto TUNING + o – (sintonia automatica).
Informazioni
• Se un programma FM è disturbato, premere STEREO/MONO in modo che “MONO” appaia sul display. Non ci sarà effetto stereo, ma la ricezione migliora.
• Per migliorare la ricezione delle trasmissioni, riorientare le antenne.
17
IT
Page 98
18

Uso del sistema dati radio (RDS)

(solo modello per l’Europa)
Che cosa è il sistema dati radio?
Il sistema dati radio (RDS) è un servizio di trasmissione che permette alle stazioni radio di inviare informazioni supplementari insieme al normale segnale di programma. Questo sintonizzatore offre comode funzioni RDS come la visualizzazione del nome stazione e la localizzazione di stazioni radio in base al tipo di programma. RDS è disponibile solo sulle stazioni FM.
Nota
RDS può non funzionare correttamente se la stazione sintonizzata non trasmette correttamente il segnale RDS o se il segnale è debole.
Ricezione di trasmissioni RDS
Basta selezionare una stazione della banda FM.
Quando si sintonizza una stazione che offre servizi RDS, il nome della stazione appare sul display.
Per controllare le informazioni RDS
Premere DISPLAY.
A ciascuna pressione del tasto, la visualizzazione cambia ciclicamente come segue:
Nome stazione* t Frequenza t Tipo di programma* t Indicazione dell’orologio t Stato dell’effetto
* Se non viene ricevuta la trasmissione RDS, il nome
della stazione e il tipo di programma possono non apparire sul display.
IT
Localizzazione di una stazione in base al tipo di programma (PTY)
Si può localizzare una stazione desiderata selezionando un tipo di programma. Il sintonizzatore trova i tipi di programma attualmente in fase di trasmissione sulle stazioni RDS nella memoria di preselezione del sintonizzatore.
I tipi di programma includono NEWS (giornali radio), AFFAIRS (attualità), INFORMATION (informazioni), SPORT (sport), EDUCATION (programmi educativi), DRAMA (teatro), CULTURE (cultura), SCIENCE (scienza), VARIED (interviste, giochi e commedie), POP (musica pop), ROCK (musica rock), EASY MUSIC (musica di facile ascolto), L.CLASSICAL (classica leggera), S.CLASSICAL (classica seria), OTHER MUSIC (altra musica), WEATHER (bollettini meteorologici), FINANCE (finanza), CHILDREN (programmi per bambini), SOCIAL (questioni sociali), RELIGION (religione), PHONE IN (telefonate dal pubblico), TRAVEL (viaggi), LEISURE (tempo libero), JAZZ (musica jazz), COUNTRY (musica country), NATION (musica popolare nazionale), OLDIES (vecchi successi), FOLK (musica folk), DOCUMENTARY (reportage approfonditi), ALARM TEST (segnale di prova per trasmissioni di emergenza), ALARM-ALARM (trasmissioni di emergenza) e NONE (qualsiasi programma non definito sopra).
1
Premere PTY durante l’ascolto della radio.
2
Premere ripetutamente PRESET + o – per selezionare il tipo di programma desiderato.
3 Premere ENTER (sul sintonizzatore o
sul telecomando).
“SEARCH” e il tipo di programma selezionato appaiono alternatamente sul display.
Quando il sintonizzatore trova un programma, il relativo nome di stazione preselezionata lampeggia.
4 Premere ripetutamente PRESET + o –
per continuare a cercare il nome della stazione desiderata.
5
Premere ENTER (sul sintonizzatore o sul telecomando) mentre lampeggia il nome della stazione preselezionata desiderata.
Per disattivare la ricerca PTY
Premere di nuovo PTY.
Nota
Appare “NO PTY” quando il tipo di programma selezionato non è attualmente in fase di trasmissione.
Page 99

Piastra a cassette

Inserimento di un nastro

1 Premere Z (sulla piastra A o B). 2 Inserire un nastro nella piastra A o B.
Inserire con la facciata da riprodurre/ registrare rivolta verso l’esterno.
AUTO REVERSE
h
M
>
m
.
H
H
h
x
A

Riproduzione di un nastro

Informazione
Quando si desidera ridurre il sibilo del nastro nei segnali ad alta frequenza di basso livello, premere DOLBY NR in modo che “DOLBY NR” appaia sul display.
Ricerca dell’inizio di un brano (AMS*)
Durante la riproduzione, premere ripetutamente . o > (sulla piastra A o B) un numero di volte corrispondente a quanti brani si desidera saltare in avanti (o indietro).
La direzione di ricerca + (avanti) o – (indietro) e il numero di brani da saltare (1-9) appaiono sul display.
Esempio: Ricerca di 2 brani in avanti
Piastra a cassette
Si possono usare nastri TIPO I (normali), TIPO II (CrO2) o TIPO IV (metallo). La piastra individua automaticamente il tipo di nastro.
1 Inserire un nastro. 2 Premere ripetutamente DIRECTION in
modo da selezionare g per riprodurre una facciata, j per riprodurre entrambe le facciate o RELAY* (riproduzione a catena) per riprodurre entrambe le piastre in successione.
3 Premere N (sulla piastra A o B)
(oppure TAPE A hH o TAPE B hH sul telecomando).
Il nastro inizia la riproduzione. Premere n (sulla piastra A o B) per
riprodurre la facciata posteriore. Se si usa il telecomando, premere di nuovo TAPE A hH o TAPE B hH.
Quando si seleziona j o RELAY, la piastra si ferma automaticamente dopo aver ripetuto la sequenza 5 volte.
* La riproduzione a catena segue sempre questa
sequenza ciclica: Piastra A (facciata anteriore) t Piastra A (facciata posteriore) t Piastra B (facciata anteriore) t Piastra B (facciata posteriore)
* Automatic Music Sensor (sensore musicale
automatico)
Nota
La funzione AMS può non attivarsi correttamente nelle seguenti condizioni: – quando lo spazio non registrato tra i brani è di
durata inferiore a 4 secondi.
– quando l’apparecchio si trova vicino ad un
televisore.
Per
Interrompere la riproduzione
Avanzare rapidamente o riavvolgere
Estrarre la cassetta
Fare così
Premere x (sulla piastra A o B).
Premere m o M (sulla piastra A o B) a riproduzione ferma.
Premere Z (sulla piastra A o B).
19
IT
Page 100

Registrazione su un nastro

— Registrazione sincronizzata da CD/Duplicazione ad alta velocità/
Registrazione manuale/Montaggio programmato
Si può registrare da un CD, nastro, trasmissione radio o qualsiasi componente collegato. Si possono usare nastri TIPO I (normali) o TIPO II (CrO2). Il livello di registrazione viene regolato automaticamente.
Punti
Registrazione da un CD
(registrazione sincronizzata da CD)
Inserire un nastro registrabile nella piastra B.
1
Registrazione da un nastro (duplicazione ad alta velocità)
Registrazione manuale
20
Girare FUNCTION per
2
selezionare “CD”.
Inserire il CD che si vuole
3
registrare. Premere CD SYNC.
4
La piastra B rimane in attesa per la registrazione. L’indicatore “REC” lampeggia sul display. Per ridurre il sibilo del nastro nei segnali ad alta frequenza di basso livello, premere DOLBY
NR in modo che “DOLBY NR” appaia sul display (tranne quando si registra da un nastro).
Premere ripetutamente DIRECTION in modo da selezionare g per registrare su una facciata.
5
Selezionare j (o RELAY) per registrare su entrambe le facciate.
Premere REC PAUSE/START.
6
La registrazione inizia.
7
Per Premere
Interrompere la x (sul lettore CD o la piastra registrazione B).
Fare una pausa REC PAUSE/START. nella registrazione*
* Solo durante la registrazione manuale.
IT
Girare FUNCTION per selezionare “TAPE A”.
I
nserire il nastro che si vuole
registrare nella piastra A. Premere HI-DUB.
Informazioni
• Se si desidera registrare a partire dalla facciata posteriore, premere n o N (sulla piastra B) che non si illumina dopo il punto 4 (quando la piastra B è in modo di pausa di registrazione).
• Quando si registra su entrambe le facciate, assicurarsi di cominciare dalla facciata anteriore. Se si comincia dalla facciata posteriore, la registrazione si interrompe alla fine della facciata posteriore.
• (Solo duplicazione ad alta velocità) Se si imposta DIRECTION su j quando i nastri hanno lunghezze diverse, i nastri in ciascuna piastra cambiano facciata indipendentemente. Se si seleziona RELAY, i nastri nelle due piastre cambiano facciata contemporaneamente.
Nota
Il campo sonoro diventa automaticamente 2CH STEREO quando si inizia la registrazione.
Girare FUNCTION per selezionare la fonte di registrazione.
Preparare la fonte di registrazione.
Premere REC PAUSE/ START.
Iniziare la riproduzione sulla fonte di registrazione.
Loading...