Congratulations on the purchase of your new appliance.
You have selected a high-quality product. These operating instructions are a
part of this product. They contain important information on safety, usage and
disposal. Before using the product, familiarise yourself with all operating and
safety instructions. Use the product only as described and only for the specified
areas of application. In addition, pass these documents on, together with the
product, to any future owner.
Intended use
This appliance is intended exclusively for …
■ mixing, puréeing and stirring foods as well as crushing ice cubes,
■ use exclusively in normal domestic amounts and only for private use in a
domestic environment in dry rooms.
This appliance is not intended for …
■ the chopping of hard foodstuffs, such as nuts, seeds, large kernels or stalks,
■ the processing of materials that are not foodstuffs,
■ commercial or industrial use,
■ for use in damp environments or outdoors,
■ processing hot/boiling liquids.
Use only the accessories and spare parts that are specified for this appliance.
Other parts may not be adequately suitable or safe!
Package contents
After unpacking, check to ensure all items are available. The package contains:
▯ Motor block, with power cable and plug
▯ Blender
▯ Lid
▯ Measuring cap
▯ Operating instructions
■ 2 │ GB
│IE│NI│
CYSSMC 600 B1
Description of the appliance
1 Measuring cap
2 Lid
3 Blender
4 Cutting blades
5 Switch
6 Motor block
7 Cable retainer
8 Scale
9 Rubber lid seal
The CO time (continuous operation time) is the amount of time an appliance can
be operated without the motor overheating and becoming damaged. When the
specified CO time has been reached, the appliance must be switched off until
the motor has cooled down to room temperature.
(double insulation)
II /
All of the parts of this appliance that come into
contact with food are food-safe.
GB│IE│NI│CY
│
3 ■SSMC 600 B1
Safety instructions
DANGER! ELECTRIC SHOCK!
► Ensure that the appliance, the power cable and the power
plug are never immersed in water or other liquids.
► Use the appliance only in dry rooms; never use it outdoors
or in damp environments.
► Ensure that the power cable never becomes wet or damp
during operation. Route the power cable in such a way that
it cannot become trapped or damaged in any way.
► Arrange for defective power plugs and/or cables to be
replaced as soon as possible by a qualified technician or by
our Customer Service Department to avoid the risk of injury.
► Always remove the plug from the power socket after use.
Switching off the appliance is not sufficient because the
appliance receives power as long as the power plug is
connected to the socket.
► Check to ensure that the appliance is in a serviceable
condition before use. The appliance may not be used if it
shows signs of damage, especially to the motor block or the
blender attachment.
► Remove the plug from the socket immediately if you notice
unexpected smells or noises coming from the appliance
while it is in use or if there is an evident malfunction.
WARNING! RISK OF INJURY!
► NEVER insert your hand or fingers into the blender, especially
when it is in use. The cutting blades are extremely sharp!
► DO NOT remove the lid when the appliance is in operation.
► To ensure you can react immediately in the event of danger,
never leave the appliance running unattended.
► Do not insert cutlery items or mixing tools into the blender while
the appliance is in use. There is a considerable risk of injury if
these come into contact with the swiftly rotating cutting blades!
■ 4 │ GB
│IE│NI│
CYSSMC 600 B1
WARNING! RISK OF INJURY!
► Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
► Never use the appliance for purposes other than those described
in these instructions.
► Risk of injury if appliance is misused.
► The appliance should always be disconnected from the mains
when not supervised and before assembly, disassembly or
cleaning.
► This appliance is not to be used by children.
► The appliance and its mains cable must be kept away from
children.
► This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning safe use of the appliance, and if they are aware
of the potential risks.
► Do not allow children to play with the appliance.
► Be careful when handling the appliance. The cutting blades
are extremely sharp!
► Take care when emptying the blender! The cutting blades
are extremely sharp!
► Take care when cleaning the appliance! The cutting blades
are extremely sharp!
► Switch the appliance off and disconnect the plug from the
power supply before changing accessories or getting hold
of parts that move during operation.
► Always make sure that the blender is switched off before
removing the jug from the motor block!
► Use the blender only with the supplied motor block!
GB│IE│NI│CY
│
5 ■SSMC 600 B1
CAUTION! MATERIAL DAMAGE!
► Do not use the appliance in direct sunlight or near any
heatgenerating appliances.
► NEVER fill the blender with boiling liquids or other foods!
Allow these to cool to a lukewarm temperature.
► NEVER operate the appliance when it is empty, i.e. without
ingredients in the blender attachment.
Unpacking
■ Remove all packaging materials or protective films from the appliance. Retain
the packaging, so that you can store the appliance safely or send it by post,
e.g. if it needs to be repaired.
■ Before using the appliance, check that it is free of damage; check also that
the power cable and plug as well as all accessories and appliance parts are
undamaged.
■ Clean all components carefully before using the appliance for the first time
(see “Cleaning”).
Setting up
Once all components have been cleaned as described in the section “Cleaning”:
■ Position the appliance so that, …
– that the mains cable passes through the recess at the rear of the
appliance,
– the power plug is immediately accessible, so that it can be quickly
withdrawn in the event of danger,
– that it is stable and not liable to slip, and so that the sucker feet can attach
firmly and the appliance cannot tip over due to vibration,
– that the mains cable is not in the working area and thus does not present
a risk of being inadvertently snagged and tipping the appliance over.
■ 6 │ GB
│IE│NI│
CYSSMC 600 B1
Operation
WARNING!
► The motor switches off automatically as soon as the blender 3 is removed
from the motor block 6 or the lid 2 is opened. In such cases it may be
easy to forget that the machine is still switched on. The motor will then start
unexpectedly as soon as the blender attachment 3 is fitted or the lid 2 is
closed again:
Therefore:
– Do not insert the power plug into the wall socket until the blender 3 is
filled and mounted with its lid fitted and closed.
– Before fitting the blender, always check to see that the appliance is
switched off or that the power plug has been removed.
– Switch the appliance off first, pull the plug out and wait until the motor has
come to a standstill before removing the blender 3 or opening the lid 2.
Fitting and filling the blender
1) Remove the blender 3 from the motor block 6 in a vertical, upward motion.
2) Remove the lid 2 by rotating it anticlockwise towards position
until you can pull it upwards.
3) Fill the blender 3.
4) Press the lid 2 firmly down onto the blender 3. Close the lid 2 by turning
it clockwise to position
the pouring spout on the blender 3 is closed. The motor cannot start until
the lid2 is fitted flush.
until it audibly engages (see Fig. 2). Ensure that
(see Fig 1)
Fig. 1 Fig. 2
5) Press the measuring cap 1 into the lid as far as the stop.
6) Place the completely filled and closed blender 3 with the handle to the
right on the motor block 6. Make sure that the arrow q on the blender 3
points to the arrow on the motor block 6. Turn the blender 3 slightly
back and forth if it does not immediately sit properly. The motor cannot start
until the blender 3 is fitted flush to the motor unit.
GB│IE│NI│CY
│
7 ■SSMC 600 B1
Selecting the speed setting
Once the blender 3 is filled and sitting completely closed on the motor block 6,
you can switch on the appliance.
Set the switch 5 to …
■ Level 1 – 3
for liquids or soft foodstuffs, for mixing, blending and stirring
■ Level 3 – 5
for more solid foods or for chopping
■ Level P (pulse function)
for short, powerful impulse operation, e.g. for crushing ice cubes or when
cleaning. To prevent overloading the motor, the switch 5 does not lock in this
position. Therefore, hold the switch 5 in this position for short periods only.
NOTE
► Fill the blender 3 with a maximum of 180 g of ice cubes.
Otherwise, the ice cubes will not be crushed optimally.
Filling while in use
WARNING!
► If you want to add additional foods during operation, use only the measuring
cap 1 provided for this purpose. Do NOT open the lid 2.
► Do not insert cutlery items or mixing tools into the blender 3 while the
appliance is in use. There is a considerable risk of injury if these come into
contact with the swiftly rotating cutting blades 4!
To add more food while the appliance is in use, …
1) Remove the measuring cap 1 from the lid 2.
2) Add the ingredients.
3) Press the measuring cap 1 back into the lid.
■ 8 │ GB
│IE│NI│
CYSSMC 600 B1
Removing the blender
Once you have finished processing the food in the attachment:
1) Always start by setting switch 5 to the off position (“0”) and pulling out the
mains plug.
2) Wait until the motor has come to a complete standstill before lifting the
blender 3 off the motor block 6. Remove the blender 3 from the motor
block 6 in a vertical, upward motion.
Useful tips
■ To achieve the best results when puréeing firm ingredients, add small amounts
one after the other into the blender 3 rather than a single large portion.
■ When processing firm ingredients, cut them into small pieces (2 – 3 cm).
■ When mixing liquid ingredients, start off with a small amount of liquid.
Gradually add more liquids to the mixture through the measuring cap.
■ The appliance can be stabilised by placing your hand on top of the closed
blender during operation.
■ When stirring firm or very viscous foods, it can be helpful to use the level P to
avoid a blocking of the cutting blades 4.
NOTE
► Do not use the appliance to grind crystals of cooking salt, refined sugar or
white sugar. For example, to make powdered sugar.
GB│IE│NI│CY
│
9 ■SSMC 600 B1
Recipes
Banana shake
▯ 2 bananas
▯ approx. 2 tbsp. sugar
(depending on the ripeness of the bananas and personal taste)
▯ ½ l milk
▯ 1 dash of lemon juice
Peel the bananas and liquidise them at level 2. Gradually add the milk, then the
sugar and the lemon juice. Keep mixing everything until you have a smooth and
uniform liquid. Serve the shake chilled.
Vanilla shake
▯ ¼ l milk
▯ 250 g vanilla ice cream
▯ 125 g ice cubes
▯ 1½ tsp. sugar
Crush the ice cubes using the level P. Place the remaining ingredients into the mixer.
Mix everything at Level 2 until the liquid has a smooth consistency.
Cappucino shake
▯ 65 ml cold espresso (or a very strong coffee)
▯ 65 ml milk
▯ 15 g sugar
▯ 65 g vanilla ice cream
▯ 100 g ice cubes
Crush the ice cubes using the level P. Add the espresso, milk and sugar. Mix
everything together at level 2 until the sugar has dissolved. Finally, add the
vanilla ice cream and then briefly mix everything together at level 1.
Tropical mix
▯ 125 ml pineapple juice
▯ 60 ml papaya juice
▯ 50 ml orange juice
▯ ½ small tin of peaches with juice
▯ 125 g ice cubes
Crush the ice cubes using the level P. Place all ingredients into the mixer and
blend them together at level 3.
■ 10 │ GB
│IE│NI│
CYSSMC 600 B1
Nut nougat shake
▯ ½ l milk
▯ 200 g nut nougat spread
▯ 1 scoop of vanilla ice cream
▯ 50 ml cream
Add all the ingredients to the blender and mix at level 3 until everything is evenly
blended together.
Carrot shake
▯ 300 ml apple juice
▯ 500 ml carrot juice
▯ 4 tbsp. cooking oil (wheatgerm oil or rapeseed oil)
▯ 4 tbsp. of lemon juice
▯ Powdered ginger
▯ Pepper
Add the apple juice, cooking oil and lemon juice into the blender and mix
everything together at level 2. Then add the carrot juice and mix everything
together at level 2. To finish, add the powdered ginger and pepper to taste.
Blackcurrant mix
▯ 2 tsp. honey
▯ 2 bananas
▯ ¼ l buttermilk
▯ ¼ l blackcurrant juice
Place all ingredients into the mixer and blend them together at level 3.
Hawaii shake
▯ 4 bananas
▯ ¼ l pineapple juice
▯ ½ l milk
▯ 2 tbsp. honey
▯ ¼ l rum
Peel the bananas and liquidise them at level 2. Then add the other ingredients
and mix everything together at level 1.
Fruity pineapple and strawberry mix
▯ 250 ml pineapple juice
▯ 200 g strawberries
▯ 300 ml apple juice
▯ 4 ice cubes
Wash the strawberries and remove the green parts. Crush the ice cubes using
the level P. Liquidise them at level 2. Then add the other ingredients and mix
everything together at level 1.
GB│IE│NI│CY
│
11 ■SSMC 600 B1
Andalusian cold soup (gazpacho)
▯ ½ cucumber
▯ 1 large tomato
▯ 1 green pepper
▯ ½ onion
▯ 1 garlic clove
▯ ½ white bread roll
▯ ½ tsp. salt
▯ 1 tsp. red wine vinegar
▯ 1 tbsp. olive oil
Cut the vegetables into pieces approx. 2 cm in size. Start by adding the first the
tomatoes and then the cucumber to the blender. Liquidise them at level 3. Add
the remaining ingredients and then liquidise/blend them all together at level 3
until a smooth soup is created. Serve the soup with bread.
NOTE
► These recipes are provided subject to change. All ingredients and
preparation information are guiding values. Adapt these recipe suggestions
based on your personal experience.
NOTE
► In cases of lactose intolerance, we recommend you use a lactose-free milk.
Keep in mind, however, that lactose-free milk is a little sweeter.
Cleaning
■ 12 │ GB
DANGER! ELECTRIC SHOCK!
Before starting to clean the blender and its components:
► Ensure that the motor is switched off and the power plug removed from the
socket.
Do not immerse the motor block 6 in water or other liquids. This could
result in you receiving a fatal electric shock and cause damage to the
appliance.
► Never open the housing of the appliance. Otherwise, there is a risk of a
fatal electric shock.
WARNING! RISK OF INJURY!
► Handle the cutting blades 4 with extreme caution. They are extremely
sharp!
CAUTION! PROPERTY DAMAGE!
► Do not use solvents or abrasive cleaners on the plastic surfaces, they could
be damaged by them.
│IE│NI│
CYSSMC 600 B1
Cleaning the blender
■ To prevent injuring yourself on the cutting blades 4, clean the blender 3 only
with a long-handled washing-up brush.
■ Clean the measuring cap 1 and the lid 2 in a mild soap solution. You can
remove the rubber seal 9 to clean the blender lid by hand. Make sure that
the rubber seal 9 is correctly reattached before you use the lid 2 again
(Fig. 3).
Fig. 3
NOTE
You can also clean the lid 2 together with the rubber seal 9, the
measuring cap 1 and the blender attachment 3 in the dishwasher
along with the cutting blades 4. We recommend not removing the
rubber seal 9 when cleaning in the dishwasher, as it might otherwise deform.
If possible, place the plastic parts in the upper basket of the dishwasher and
make sure that they are not jammed. Otherwise, they could become
misshapen or suffer from stress cracks.
■ If you clean the blender directly after use, you can often achieve a
satisfactory and hygienic level of cleaning by doing the following:
Fill the blender attachment 3 with 750 ml of water and add a drop of
washing up liquid. Close the lid 2 and fit the blender attachment 3 onto
the motor unit 6. Insert the mains plug into the socket and activate the pulse
function a few times so that the cutting blades 4 plough through the water
at maximum speed. Afterwards, rinse the blender attachment 3 with plenty
of clean water to remove any washing up liquid residues.
■ Dry all parts thoroughly before reusing or storing them.
GB│IE│NI│CY
│
13 ■SSMC 600 B1
■ If this does not remove the dirt, you can remove the lower plastic part of the
blender attachment 3 with the cutting blades 4 from the glass part of the
blender 3:
C
B
A
Fig. 4
A Glass part
B Sealing ring
C Plastic part with blades
1) Remove the blender 3 from the motor unit 6. For better stability, remove
the lid 2 by turning it anticlockwise towards position
you can pull it off upwards.
2) Turn the appliance upside down and turn the plastic part C of the
blender3 anticlockwise so that it can be detached from the glass part A
of the blender attachment 3 (see fig. 4).
3) Clean both parts in a mild soap solution or in the dishwasher.
4) You can carefully remove the sealing ring B from the plastic part C if
necessary. Clean in mild soapy water and rinse with clear water.
5) Dry all parts thoroughly before reassembling them.
6) If necessary, reinsert the sealing ring B into the plastic part C correctly.
Then place the plastic part C of the blender 3 back on the glass part A
of the blender 3 and turn the plastic part C clockwise.
(see Fig 1) until
■ 14 │ GB
│IE│NI│
CYSSMC 600 B1
Cleaning the motor block
■ If necessary, clean the motor unit 6 and its mains cable with a damp cloth.
For stubborn stains, apply a mild detergent to the cloth and wipe off with a
cloth moistened only with water. Dry everything well afterwards.
■ When cleaning, always check that the contact switch in the fitting for the
blender 3 is not blocked by soiling residues. If you cannot dislodge any
blockages with the corner of a piece of paper, make contact with Customer
Services. Do not use any hard objects, these could damage the contact
switch.
Storage
1) If you do not intend to use the blender for an extended period, clean it
thoroughly (see chapter “Cleaning”).
2) Wrap the power cable around the cable retainer 7 on the base of the
motor block 6.
3) Store the blender in a cool and dry location.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste.
This product is subject to the provisions of European Directive
2012/19/EU.
Dispose of the appliance via an approved waste disposal company or your
municipal waste disposal facility. Please comply with all applicable regulations.
Please contact your waste disposal facility if you are in any doubt.
Your local community or municipal authorities can provide information on how to
dispose of the worn-out product.
Note the labelling on the packaging and separate the packaging material
components for disposal if necessary. The packaging material is labelled with
abbreviations (a) and numbers (b) with the following meanings:
1–7: Plastics,
20–22: Paper and cardboard,
80–98: Composites.
The packaging is made from environmentally friendly material and can be
disposed of at your local recycling plant.
GB│IE│NI│CY
│
15 ■SSMC 600 B1
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from the date of purchase. If this
product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your
statutory rights are not restricted in any way by the warranty described below.
Warranty conditions
The warranty period starts on the date of purchase. Please keep your receipt in
a safe place. This will be required as proof of purchase.
If any material or manufacturing fault occurs within three years of the date of
purchase of the product, we will either repair or replace the product for you or
refund the purchase price (at our discretion). This warranty service requires that
you present the defective appliance and the proof of purchase (receipt) within
the three-year warranty period, along with a brief written description of the fault
and of when it occurred.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or
replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the
beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty.
This also applies to replaced and repaired components. Any damage and
defects present at the time of purchase must be reported immediately after
unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be
subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality
guidelines and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not
extend to product parts subject to normal wear and tear or to fragile parts which
could be considered as consumable parts such as switches, batteries or parts
made of glass.
The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used
or improperly maintained. The directions in the operating instructions for the
product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and
actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned
against must be avoided.
This product is intended solely for private use and not for commercial purposes.
The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use
of force and modifications / repairs which have not been carried out by one of
our authorised Service centres.
■ 16 │ GB
│IE│NI│
CYSSMC 600 B1
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions:
■ Please have the till receipt and the item number (e.g. IAN12345) available
as proof of purchase.
■ You will find the item number on the type plate on the product, an engraving
on the product, on the front page of the operating instructions (below left) or
on the sticker on the rear or bottom of the product.
■ If functional or other defects occur, please contact the service department
listed either by telephone or by e-mail.
■ You can return a defective product to us free of charge to the service address
that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase
(till receipt) and information about what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions along with many other manuals,
product videos and installation software at www.lidl-service.com.
This QR code will take you directly to the Lidl service page
(www.lidl-service.com) where you can open your operating instructions
by entering the item number (IAN) 123456.
Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας σας συσκευής. Αποφασίσατε έτσι την
απόκτηση ενός προϊόντος υψηλής ποιότητας. Οι οδηγίες χειρισμού είναι τμήμα
αυτού του προϊόντος. Περιέχουν σημαντικές υποδείξεις για την ασφάλεια, τη
χρήση και την απόρριψη. Πριν από τη χρήση του προϊόντος εξοικειωθείτε με
όλες τις υποδείξεις χειρισμού και ασφάλειας. Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο
όπως περιγράφεται και για τα αναφερόμενα πεδία χρήσης. Σε περίπτωση παράδοσης του προϊόντος σε τρίτους, παραδίδετε και όλα τα έγγραφα.
Χρήση σύμφωνη με τους κανονισμούς
Αυτή η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για …
■ την ανάδευση, πολτοποίηση και ανάμειξη τροφίμων, καθώς και για τον
θρυμματισμό πάγου,
■ αποκλειστικά για οικιακές ποσότητες και μόνο για την ιδιωτική οικιακή
χρήση σε στεγνούς χώρους.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για …
■ το κομμάτιασμα σκληρών τροφίμων όπως π.χ. ξηροί καρποί, κουκούτσια,
μεγάλοι σπόροι ή κοτσάνια,
■ επεξεργασία υλικών τα οποία δεν είναι τρόφιμα,
■ τη χρήση για επαγγελματικούς ή βιομηχανικούς σκοπούς,
■ τη χρήση σε υγρό περιβάλλον ή σε εξωτερικό χώρο,
■ την επεξεργασία καυτών υγρών/υγρών που βράζουν.
Χρησιμοποιείτε μόνο αξεσουάρ ή ανταλλακτικά τα οποία προορίζονται για αυτή
τη συσκευή. Άλλα εξαρτήματα είναι πιθανώς ανεπαρκή ή επισφαλή!
Σύνολο αποστολής
Ελέγχετε μετά την αποσυσκευασία την αποστολή για την πληρότητά της.
Στο σύνολο αποστολής περιλαμβάνονται:
▯ Μονάδα μοτέρ με καλώδιο δικτύου και βύσμα
▯ Εξάρτημα ανάμειξης
▯ Καπάκι
▯ Καπάκι τροφοδοσίας
▯ Οδηγία χρήσεως
Ο χρόνος σύντομης λειτουργίας δείχνει για πόσο χρόνο μπορεί κανείς να λειτουργεί
μια συσκευή χωρίς να υπερθερμανθεί το μοτέρ και χωρίς να πάθει βλάβες. Μετά
τον δοθέντα χρόνο ΚΒ (σύντομος χρόνος λειτουργίας) πρέπει η συσκευή να
απενεργοποιηθεί τόσο έως ότου το μοτέρ φτάσει σε θερμοκρασία δωματίου.
220 – 240 V ∼ (εναλλασσόμενο ρεύμα),
50 – 60 Hz
(διπλή θωράκιση)
II /
3 λεπτά
Όλα τα εξαρτήματα αυτής της συσκευής που
έρχονται σε επαφή με τρόφιμα μπορούν να
χρησιμοποιούνται με ασφάλεια στα τρόφιμα.
GR│CY
│
21 ■SSMC 600 B1
Υποδείξεις ασφαλείας
ΚΊΝΔΥΝΟΣ! ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΊΑ!
► Βεβαιώνεστε ότι η μονάδα μοτέρ, το καλώδιο δικτύου ή το
βύσμα δεν βυθίζονται ποτέ σε νερό ή σε άλλα υγρά.
► Χρησιμοποιείτε τη συσκευή αποκλειστικά σε στεγνούς χώρους,
ποτέ σε εξωτερικό χώρο ή σε υγρό περιβάλλον.
► Να προσέχετε το καλώδιο τροφοδοσίας να μην βρέχεται ή
υγραίνεται ποτέ κατά τη διάρκεια λειτουργίας. Να το τοποθετείτε έτσι, ώστε να μην υφίσταται περίπτωση να μαγκωθεί ή
να υποστεί άλλου είδους ζημιά.
► Τα βύσματα ή καλώδια δικτύου με βλάβη πρέπει να αντικαθίστα-
νται αμέσως από εξουσιοδοτημένο ειδικό προσωπικό ή από το
τμήμα εξυπηρέτησης πελατών, ώστε να αποφεύγονται κίνδυνοι.
► Τραβάτε πάντα μετά τη χρήση το βύσμα από την πρίζα.
Η απενεργοποίηση δεν αρκεί διότι υπάρχει ακόμα τάση στη
συσκευή, όσο το βύσμα βρίσκεται στην υποδοχή.
► Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε τη συσκευή για την άψογή της
κατάσταση. Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται
εάν υπάρχουν ορατές ζημιές κυρίως στο μοτέρ ή στο εξάρτημα ανάμειξης.
► Τραβήξτε αμέσως το βύσμα δικτύου από την πρίζα όταν
αντιλαμβάνεστε ασυνήθιστους θορύβους ή οσμές ή σε περίπτωση εμφανούς δυσλειτουργίας.
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ! ΚΊΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΊΣΜΟΥ!
► Ποτέ μην πιάνετε στο εξάρτημα ανάμειξης, κυρίως όχι εν
λειτουργία. Οι λεπίδες είναι εξαιρετικά αιχμηρές!
► Μην ανοίγετε το κάλυμμα όταν η συσκευή είναι εν λειτουργία.
► Όταν η συσκευή λειτουργεί μην την αφήνετε ανεπιτήρητη, ώστε
να μπορείτε να αντιδράσετε αμέσως σε περίπτωση κινδύνου.
► Ποτέ μην εισάγετε μέσα στο εξάρτημα ανάμειξης τμήματα από
μαχαιροπίρουνα ή εξαρτήματα ανάμειξης, όσο η συσκευή είναι
σε λειτουργία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος τραυματισμού
όταν αυτά αγγίξουν τη λεπίδα που γυρνάει πολύ γρήγορα!
■ 22 │ GR
│
CYSSMC 600 B1
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ! ΚΊΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΊΣΜΟΥ!
► Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να εξασφαλίζεται ότι
δεν παίζουν με τη συσκευή.
► Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για άλλους σκοπούς από
τους περιγραφόμενους στις παρούσες οδηγίες.
► Σε περίπτωση εσφαλμένης χρήσης της συσκευής υφίσταται
κίνδυνος τραυματισμού.
► Η συσκευή πρέπει να αποσυνδέεται πάντα από το δίκτυο
όταν δεν επιτηρείται και πριν από τη συναρμολόγηση, την
αποσυναρμολόγηση ή τον καθαρισμό.
► Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται από παιδιά.
► Η συσκευή και το καλώδιο σύνδεσής της πρέπει να
φυλάσσονται μακριά από παιδιά.
► Μπορεί να γίνεται χρήση αυτής της συσκευής από άτομα με
μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή με
έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσεων, εφόσον επιτηρούνται ή έχουν
εκπαιδευτεί αναφορικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και
έχουν κατανοήσει τους επακόλουθους κινδύνους.
► Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
► Να είστε προσεκτικοί κατά το χειρισμό της συσκευής.
Οι λεπίδες είναι πολύ αιχμηρές!
► Να είστε προσεκτικοί κατά το άδειασμα του προσαρτήματος
ανάμειξης! Οι λεπίδες είναι πολύ αιχμηρές!
► Να είστε προσεκτικοί κατά τον καθαρισμό της συσκευής!
Οι λεπίδες είναι πολύ αιχμηρές!
► Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε το βύσμα,
προτού αλλάξετε εξαρτήματα ή πιάσετε μέρη που κινούνται
κατά τη διάρκεια λειτουργίας.
► Εξασφαλίζετε ότι το μπλέντερ είναι πάντα απενεργοποιημένο
προτού σηκώσετε το εξάρτημα ανάμειξης από τη μονάδα
μοτέρ!
► Χρησιμοποιείτε το εξάρτημα ανάμειξης μόνο με την απεσταλμένη
μονάδα μοτέρ!
GR│CY
│
23 ■SSMC 600 B1
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΥΛΙΚΈΣ ΖΗΜΙΈΣ!
► Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε σημεία με απευθείας ηλι-
ακή ακτινοβολία ή δημιουργία θερμότητας συσκευών που
παράγουν θερμότητα.
► Ποτέ μη γεμίζετε το εξάρτημα ανάμειξης με υγρά που βράζουν!
Αφήστε πρώτα αυτά τα υγρά να φτάσουν σε θερμοκρασία
σώματος.
► Μη λειτουργείτε τη συσκευή εάν είναι άδεια, δηλαδή χωρίς
τα συστατικά στο εξάρτημα ανάμειξης.
Αποσυσκευασία
■ Απομακρύνετε όλα τα μέρη συσκευασίας ή τις μεμβράνες προστασίας
από τη συσκευή. Φυλάτε τη συσκευασία για να αποθηκεύσετε τη συσκευή
προστατευμένη ή για να μπορέσετε να την αποστείλετε π.χ. σε περίπτωση
επισκευής.
■ Προτού χρησιμοποιήσετε τη συσκευή βεβαιωθείτε ότι η συσκευή όπως
επίσης και το καλώδιο δικτύου με το φις και όλα τα αξεσουάρ και μέρη της
συσκευής δεν έχουν φθαρεί.
■ Καθαρίζετε με προσοχή όλα τα μέρη της συσκευής πριν από την πρώτη
χρήση του επιτραπέζιου μίξερ (βλέπε «Καθαρισμός»).
Τοποθέτηση
Όταν έχετε καθαρίσει όλα τα εξαρτήματα, όπως περιγράφηκε στον “Καθαρισμός”:
■ Τοποθετήστε τη συσκευή έτσι, …
– ώστε το καλώδιο δικτύου να μπορεί να οδηγηθεί μέσω της εσοχής στην
πίσω πλευρά,
– ώστε το βύσμα δικτύου να είναι άμεσα προσβάσιμο ώστε να μπορείτε να
το τραβήξετε από την πρίζα σε περίπτωση κινδύνου,
– ώστε να εδράζεται σταθερά χωρίς να γλιστρά και να ακουμπάνε καλά οι βε-
ντούζες ώστε να μην αναποδογυρίσει η συσκευή σε περίπτωση κραδασμών,
– ώστε το καλώδιο δικτύου να μην κρέμεται στο πεδίο εργασίας και να μην
μπορεί να πέσει σε περίπτωση κατά λάθος τραβήγματος.
■ 24 │ GR
│
CYSSMC 600 B1
Χειρισμός
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ!
► Το μοτέρ απενεργοποιείται σε περίπτωση απομάκρυνσης του εξαρτήματος
ανάμειξης 3 από το μοτέρ 6 ή ανοίγματος του καπακιού 2. Σε
αυτή την περίπτωση, ενδέχεται να ξεχάσετε ότι το μηχάνημα είναι ακόμη
ενεργοποιημένο. Το μοτέρ θα εκκινηθεί αναπάντεχα, μόλις τοποθετηθεί το
εξάρτημα ανάμειξης 3 ή κλείσει ξανά το καπάκι 2:
Για το λόγο αυτό:
– Εισάγετε το βύσμα στην πρίζα μόνο μόλις το εξάρτημα ανάμειξης 3
είναι γεμάτο εντελώς και έχει μονταριστεί με ασφάλεια.
– Βεβαιώνεστε πριν από το μοντάρισμα πάντα ότι η συσκευή είναι απενερ-
γοποιημένη ή ότι έχει τραβηχτεί το βύσμα.
– Πριν από την αφαίρεση του εξαρτήματος ανάμειξης 3 ή το άνοιγμα
του καπακιού 2, απενεργοποιείτε το μηχάνημα, αφαιρείτε το βύσμα
δικτύου και περιμένετε μέχρι να ακινητοποιηθεί το μοτέρ.
Πλήρωση και τοποθέτηση εξαρτήματος ανάμειξης
1) Αφαιρέστε το εξάρτημα ανάμειξης 3 ίσια προς τα επάνω από τη μονάδα
μοτέρ 6.
2) Απομακρύνετε το καπάκι 2, περιστρέφοντάς το αριστερόστροφα στην
κατεύθυνση της θέσης
προς τα επάνω.
3) Γεμίστε το εξάρτημα ανάμειξης 3.
4) Πιέστε πάλι το καπάκι 2 μετατοπισμένο σφιχτά επάνω στο εξάρτημα ανάμειξης 3. Κλείστε το καπάκι 2 περιστρέφοντάς το δεξιόστροφα στη θέση
μέχρι να κουμπώσει με ήχο (βλ. Εικ. 2). Βεβαιωθείτε ότι έχει ασφαλίσει και
το στόμιο έκχυσης στο εξάρτημα ανάμειξης 3. Η εκκίνηση του μοτέρ είναι
δυνατή μόνο εάν τοποθετηθεί εφαρμοστά το καπάκι 2.
(βλ. Εικ. 1), μέχρι να μπορείτε να το αφαιρέσετε
,
Εικ. 1 Εικ. 2
5) Πιέστε το καπάκι τροφοδοσίας 1 έως τον αναστολέα στο άνοιγμα
καπακιού.
GR│CY
│
25 ■SSMC 600 B1
6) Τοποθετήστε το γεμάτο και ασφαλισμένο εξάρτημα ανάμειξης 3 με τη
λαβή να έχει φορά προς τα δεξιά στη μονάδα μοτέρ 6. Φροντίστε ώστε το
βέλος q στο εξάρτημα ανάμειξης 3 να έχει φορά προς το βέλος στη
μονάδα μοτέρ 6. Γυρίστε το εξάρτημα ανάμειξης 3 ελαφρώς προς τη μία
και την άλλη πλευρά εάν δεν εφαρμόσει αμέσως σωστά. Η εκκίνηση του μοτέρ
είναι δυνατή μόνο εάν εφαρμόζει σωστά το εξάρτημα ανάμειξης 3.
Επιλογή βαθμίδας ταχύτητας
Όταν το εξάρτημα ανάμειξης 3 εδράζεται έτοιμο και γεμάτο και καλά ασφαλισμένο επάνω στη μονάδα μοτέρ 6, μπορείτε να ενεργοποιήσετε τη συσκευή.
Θέστε το διακόπτη 5 στη …
■ Bαθμίδα 1 – 3
για υγρά ή μεσαίας σκληρότητας τρόφιμα, για ανάμειξη, δημιουργία πολτών
και ανακάτεμα
■ Bαθμίδα 3 – 5
για πιο σκληρά τρόφιμα ή για κομμάτιασμα
■ Βαθμίδα P (Λειτουργία παλμού)
για σύντομη, δυνατή παλμική λειτουργία, π.χ. για θρυμματισμό κύβων
πάγου ή για καθαρισμό. Ο διακόπτης 5 κουμπώνει σε αυτή τη θέση, ώστε
να μην υπερφορτωθεί το μοτέρ. Για αυτό κρατήστε το διακόπτη 5 μόνο για
λίγο, σε αυτή τη θέση.
ΥΠΟΔΈΙΞΗ
► Γεμίστε το εξάρτημα ανάμειξης 3 με το μέγιστο 180 γρ. παγάκια. Αλλιώς
η συσκευή δεν κομματιάζει τα παγάκια με τον καλύτερο τρόπο.
Γέμισμα κατά τη λειτουργία
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ!
► Όταν θέλετε να γεμίσετε κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, επιτρέπεται να
ανοίξετε αποκλειστικά μόνο το για αυτή την εργασία, προβλεπόμενο καπάκι τροφοδοσίας 1. Σε καμία περίπτωση μην ανοίξετε το καπάκι 2.
► Ποτέ μην εισάγετε μέσα στο εξάρτημα ανάμειξης 3 τμήματα από μαχαι-
ροπίρουνα ή εξαρτήματα ανάμειξης, όσο η συσκευή είναι σε λειτουργία.
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος τραυματισμού όταν αυτά αγγίξουν τη λεπίδα
κοπής 4 που γυρνάει πολύ γρήγορα!
Για να μπορείτε να γεμίσετε κάτι εν λειτουργία, ...
1) Αφαιρέστε το καπάκι τροφοδοσίας 1 από το καπάκι 2 τραβώντας το.
2) Συμπληρώστε τα συστατικά.
3) Στη συνέχεια, πιέστε πάλι το καπάκι τροφοδοσίας 1 στο άνοιγμα
καπακιού.
■ 26 │ GR
│
CYSSMC 600 B1
Αφαίρεση εξαρτήματος ανάμειξης
Όταν ολοκληρωθεί η επεξεργασία των τροφίμων προς ανάμειξη:
1) Θέτετε πάντα πρώτα το διακόπτη 5 στη θέση απενεργοποίησης («0») και
τραβάτε το βύσμα δικτύου.
2) Περιμένετε πρώτα να σταματήσει το μοτέρ, προτού αφαιρέσετε το εξάρτημα
ανάμειξης 3 από τη μονάδα μοτέρ 6. Αφαιρέστε το εξάρτημα ανάμειξης3 ίσια προς τα επάνω από τη μονάδα μοτέρ 6.
Χρήσιμες υποδείξεις
■ Κατά την πολτοποίηση σφιχτών υλικών για να έχετε καλύτερα αποτελέσματα,
βάζετε συνεχώς μόνο μικρές μερίδες στο εξάρτημα ανάμειξης 3 αντί για
μεγάλη ποσότητα μια μόνο φορά.
■ Όταν επεξεργάζεστε σφιχτά υλικά, κόψτε τα σε μικρά τεμάχια (2 – 3 εκ.).
■ Κατά την ανάμειξη υγρών συστατικών ξεκινήστε πρώτα με μια ελάχιστη
ποσότητα υγρού. Στη συνέχεια βάζετε λίγο-λίγο περισσότερο υγρό από το
άνοιγμα του καπακιού.
■ Όταν κατά τη λειτουργία θέτετε το χέρι σας πάνω από το κλειστό μπλέντερ,
μπορείτε να σταθεροποιείτε καλά τη συσκευή.
■ Για το ανακάτεμα σκληρών ή πολύ πηχτών τροφίμων ίσως είναι χρήσιμο
να χρησιμοποιείτε τη βαθμίδα P, ώστε να εμποδίσετε κόλλημα της λεπίδας
κοπής 4.
ΥΠΟΔΈΙΞΗ
► Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να μειώσετε την κόκκωση αλατιού μαγει-
ρικής, ραφιναρισμένης ζάχαρης ή άσπρης ζάχαρης. Για να δημιουργήσετε π.χ. ζάχαρη άχνη.
GR│CY
│
27 ■SSMC 600 B1
Συνταγές
Μιλκ-σέϊκ μπανάνα
▯ 2 μπανάνες
▯ περ. 2 ΚΣ (κουταλιά σούπας) ζάχαρη (ανάλογα με το βαθμό ωρίμανσης
των μπανανών και την προσωπική γεύση)
▯ ½ λίτρο γάλα
▯ 1 πρέζα χυμό λεμόνι
Καθαρίστε τις μπανάνες και πολτοποιήστε τις στη βαθμίδα 2. Προσθέτετε λίγο –
λίγο το γάλα, στη συνέχεια τη ζάχαρη και το χυμό λεμόνι. Αναμείξτε τα όλα τόσο
έως ότου δημιουργηθεί ένα ομοιόμορφο υγρό. Σερβίρετε το μιλκ-σέϊκ παγωμένο.
Μιλκ-σέϊκ βανίλια
▯ ¼ λίτρο γάλα
▯ 250 γρ. παγωτό βανίλια
▯ 125 g παγάκια
▯ 1 ½ κγ (κουταλιά γλυκού) ζάχαρη
Θρυμματίστε τα παγάκια στη βαθμίδα P. Γεμίστε με τα υπόλοιπα υλικά το μίξερ.
Ανακατεύετε τα πάντα στη βαθμίδα 2, έως ότου προκύψει ένα ομοιόμορφο υγρό.
Μιλκ-σέϊκ καπουτσίνο
▯ 65 ml κρύο εσπρέσσο (ή πολύ δυνατό καφέ)
▯ 65 ml γάλα
▯ 15 γρ. ζάχαρη
▯ 65 g παγωτό βανίλια
▯ 100 g παγάκια
Θρυμματίστε τα παγάκια στη βαθμίδα P. Προσθέτετε τον εσπρέσσο, το γάλα
και τη ζάχαρη. Αναμείξτε τα όλα στη βαθμίδα 2, έως ότου διαλυθεί η ζάχαρη.
Προσθέστε τέλος το παγωτό βανίλια και αναμείξτε τα όλα για λίγο στη βαθμίδα 1.
Τροπικό μίγμα
▯ 125 ml χυμός ανανά
▯ 60 ml χυμός παπάγια
▯ 50 ml χυμός πορτοκάλι
▯ ½ μικρή κονσέρβα ροδάκινα με χυμό
▯ 125 g παγάκια
Θρυμματίστε τα παγάκια στη βαθμίδα P. Βάλτε όλα τα υλικά στο μίξερ και
αναμείξτε τα όλα στη βαθμίδα 3.
■ 28 │ GR
│
CYSSMC 600 B1
Μιλκ-σέϊκ καρύδια – νουγκά
▯ ½ λίτρο γάλα
▯ 200 γρ. Κρέμα καρύδια - νουγκά
▯ 1 μπάλα παγωτό βανίλια
▯ 50 ml κρέμα
Αναμείξτε όλα τα υλικά στο μίξερ στη βαθμίδα 3, έως ότου δημιουργηθεί μια
ομοιόμορφη ποσότητα.
Μιλκ-σέϊκ καρότο
▯ 300 ml χυμός μύλου
▯ 500 ml χυμός καρότων
▯ 4 ΚΣ λάδι (λάδι φύτρων σίτου ή κραμβέλαιο)
▯ 4 ΚΣ χυμού λεμονιού
▯ Σκόνη πιπερόριζας
▯ πιπέρι
Βάλτε το χυμό μύλου, το λάδι και το χυμό λεμονιού στο μίξερ και αναμείξτε τα
όλα στη βαθμίδα 2. Στη συνέχεια προσθέστε το χυμό καρότου και αναμείξτε τα
όλα στη βαθμίδα 2. Στη συνέχεια προσθέστε σύμφωνα με την προτίμηση σας
σκόνη πιπερόριζας και πιπέρι.
Καθαρίστε τις μπανάνες και πολτοποιήστε τις στη βαθμίδα 2. Προσθέστε τα
υπόλοιπα υλικά και ανακατέψτε τα όλα στη βαθμίδα 1.
Φρουτώδες μίγμα ανανά – φράουλας
▯ 250 ml χυμός ανανά
▯ 200 γρ. φράουλες
▯ 300 ml χυμός μύλου
▯ 4 παγάκια
Πλύντε τις φράουλες και απομακρύνετε τα πράσινα φύλλα. Θρυμματίστε τα παγάκια στη βαθμίδα P. Πολτοποιήστε τις στη βαθμίδα 2. Στη συνέχεια προσθέστε
τα υπόλοιπα υλικά και αναμείξτε στη βαθμίδα 1.
GR│CY
│
29 ■SSMC 600 B1
Κρύα σούπα της Ανδαλουσίας (Γκασπάτσο)
▯ ½ Αγγούρι
▯ 1 μεγάλη τομάτα
▯ 1 πράσινη πιπεριά
▯ ½ κρεμμύδι
▯ 1 σκελίδα σκόρδο
▯ ½ λευκό ψωμάκι
▯ ½ κγ αλάτι
▯ 1 κγ ξίδι από κόκκινο κρασί
▯ 1 ΚΣ ελαιόλαδο
Κόψτε τα λαχανικά σε κομμάτια μεγέθους περ. 2 εκ. Βάλτε πρώτα τις τομάτες και
στη συνέχεια τα αγγούρια στο μίξερ. Πολτοποιήστε στη βαθμίδα 3. Προσθέστε
τα υπόλοιπα υλικά και πολτοποιήστε/αναμείξτε τα όλα στη βαθμίδα 3, έως ότου
δημιουργηθεί μια ομοιόμορφη σούπα. Σερβίρετε την με ψωμί.
ΥΠΟΔΈΙΞΗ
► Συνταγές χωρίς εγγύηση. Όλα τα υλικά και τα στοιχεία ετοιμασίας είναι
τιμές βάσης. Διορθώστε αυτές τις προτάσεις συνταγών σύμφωνα με τις
ατομικές σας εμπειρίες.
ΥΠΟΔΈΙΞΗ
► Σε περίπτωση δυσανεξίας στη λακτόζη σας προτείνουμε να χρησιμοποιείτε
γάλα χωρίς λακτόζη. Λάβετε όμως υπόψη ότι το γάλα χωρίς λακτόζη είναι
λίγο πιο γλυκό.
Καθαρισμός
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ! ΚΊΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΊΑΣ!
Πριν καθαρίσετε το μπλέντερ και τα εξαρτήματά του:
► Εξασφαλίστε ότι η συσκευή είναι απενεργοποιημένη και ότι το βύσμα έχει
τραβηχτεί.
Σε καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται η μονάδα μοτέρ 6 να βυθιστεί σε
νερό ή άλλα υγρά. Έτσι μπορεί να προκληθεί κίνδυνος θανάτου μέσω
ηλεκτροπληξίας και να πάθει βλάβη η συσκευή.
► Μην ανοίγετε ποτέ το περίβλημα της συσκευής. Αλλιώς ίσως προκληθεί
κίνδυνος θανάτου μέσω ηλεκτροπληξίας.
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ! ΚΊΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΊΣΜΟΥ!
► Να είστε προσεκτικοί με τη λεπίδα κοπής 4. Είναι πολύ κοφτερή!
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΥΛΙΚΈΣ ΖΗΜΙΈΣ!
► Μη χρησιμοποιείτε διαλυτικά ή τριβικά μέσα για τις πλαστικές επιφάνειες,
αλλιώς αυτές μπορεί να χαλάσουν.
■ 30 │ GR
│
CYSSMC 600 B1
Καθαρισμός εξαρτήματος ανάμειξης
■ Καθαρίζετε το εξάρτημα ανάμειξης 3 μόνο με μια βούρτσα καθαρισμού με
μεγάλη λαβή, έτσι ώστε να μην τραυματίζεστε στις λεπίδες κοπής 4.
■ Καθαρίστε το καπάκι τροφοδοσίας 1 και το καπάκι 2 με ήπιο διάλυμα
σαπουνάδας. Για τον καθαρισμό στο χέρι μπορείτε να απομακρύνετε το στεγανοποιητικό λάστιχο 9. Φροντίστε ώστε το στεγανοποιητικό λάστιχο9
να τοποθετηθεί πάλι σωστά, πριν χρησιμοποιήσετε εκ νέου το καπάκι 2
(εικ. 3).
Εικ. 3
HINWEIS
Μπορείτε να πλένετε το καπάκι 2 μαζί με το στεγανοποιητικό λάστιχο 9, το καπάκι τροφοδοσίας1 και το εξάρτημα ανάμειξης3 με
τη λεπίδα κοπής 4 και στο πλυντήριο πιάτων. Προτείνεται να μην
αφαιρείτε το στεγανοποιητικό λάστιχο 9 για τον καθαρισμό στο πλυντήριο
πιάτων, καθώς μπορεί να παραμορφωθεί. Εφόσον υπάρχει τέτοια δυνατότητα,
τοποθετείτε τα πλαστικά εξαρτήματα στο επάνω καλάθι του πλυντηρίου πιάτων
και φροντίζετε ώστε να μην μαγκώσουν πουθενά. Διαφορετικά, ενδέχεται να
παρατηρηθούν παραμόρφωση και ρωγμές.
■ Όταν καθαρίζετε το μπλέντερ αμέσως μετά τη χρήση, επιτυγχάνετε στις
περισσότερες περιπτώσεις έναν επαρκή υγιεινό καθαρισμό μέσω της ακόλουθης εναλλακτικής:
Γεμίστε το δοχείο ανάμειξης 3 με 750 ml νερό και προσθέστε μερικές
σταγόνες ήπιου απορρυπαντικού. Κλείστε το καπάκι 2 και τοποθετήστε το
εξάρτημα ανάμειξης 3 στη μονάδα μοτέρ 6. Εισαγάγετε το βύσμα δικτύου
στην πρίζα και ενεργοποιήστε μερικές φορές τη λειτουργία παλμού, ώστε η
λεπίδα κοπής 4 να περάσει με μέγιστο αριθμό στροφών μέσα από το νερό.
Στη συνέχεια, ξεπλύνετε το εξάρτημα ανάμειξης 3 με άφθονο καθαρό νερό,
ώστε να απομακρυνθούν όλα τα υπολείμματα απορρυπαντικού.
■ Στεγνώνετε όλα τα εξαρτήματα σχολαστικά πριν από τη νέα χρήση ή τη
φύλαξή τους.
GR│CY
│
31 ■SSMC 600 B1
■ Εάν δεν διαλύονται οι ακαθαρσίες, μπορείτε να χαλαρώσετε το κάτω
πλαστικό τμήμα του εξαρτήματος ανάμειξης 3 με τη λεπίδα κοπής 4 από
το γυάλινο τμήμα του εξαρτήματος ανάμειξης 3:
C
B
A
Εικ. 4
A Γυάλινο τμήμα
B Στεγανοποιητικός δακτύλιος
C Πλαστικό τμήμα με λεπίδα
1) Αφαιρέστε το εξάρτημα ανάμειξης 3 από τη μονάδα μοτέρ 6. Για
καλύτερη σταθερότητα, αφαιρέστε το καπάκι 2, περιστρέφοντάς το τόσο
αριστερόστροφα προς τη θέση
αφαιρέσετε προς τα επάνω.
2) Γυρίστε τη συσκευή ανάποδα και περιστρέψτε το πλαστικό τμήμα C του
εξαρτήματος ανάμειξης 3 αριστερόστροφα, ώστε να μπορεί να λυθεί από
το γυάλινο τμήμα A του εξαρτήματος ανάμειξης 3 (βλ. εικ. 4).
3) Καθαρίστε και τα δύο τμήματα σχολαστικά με ήπιο διάλυμα σαπουνάδας
ή στο πλυντήριο πιάτων.
(βλ. εικ. 1), μέχρι να μπορείτε να το
■ 32 │ GR
│
CYSSMC 600 B1
4) Εφόσον απαιτείται, μπορείτε να αφαιρέσετε τον στεγανοποιητικό
δακτύλιο B προσεκτικά από το πλαστικό τμήμα C. Καθαρίστε τον
στεγανοποιητικό δακτύλιο με ήπιο διάλυμα σαπουνάδας και ξεπλύνετέ τον
με καθαρό νερό.
5) Στεγνώστε καλά όλα τα εξαρτήματα, πριν τα επανασυναρμολογήσετε.
6) Εφόσον απαιτείται, επαναφέρετε τον στεγανοποιητικό δακτύλιο B σωστά
στο πλαστικό τμήμα C. Στη συνέχεια, επαναφέρετε το
πλαστικό τμήμα C του εξαρτήματος ανάμειξης 3 στο γυάλινο τμήμα A
του εξαρτήματος ανάμειξης 3 και συσφίξτε το πλαστικό τμήμα C δεξιόστροφα.
Καθαρισμός μονάδας μοτέρ
■ Εφόσον απαιτείται, καθαρίζετε τη μονάδα μοτέρ 6 και το καλώδιο σύνδε-
σης με ένα νωπό πανί. Σε περίπτωση επίμονων λεκέδων, προσθέστε ήπιο
απορρυπαντικό στο πανί και ξεπλύνετέ το με πανί βρεγμένο μόνο με νερό.
Στη συνέχεια, στεγνώστε τα πάντα σχολαστικά.
■ Ελέγχετε σε κάθε καθαρισμό ότι ο διακόπτης επαφής στην υποδοχή για το
εξάρτημα ανάμειξης 3 δεν είναι μπλοκαρισμένος μέσω υπολειμμάτων από
βρομιές. Όταν δεν μπορείτε να διαλύσετε ενδεχόμενα μπλοκαρίσματα με τη
γωνία ενός φύλλου χαρτιού, απευθυνθείτε στο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποιείτε σκληρό αντικείμενο διότι ο διακόπτης
επαφής θα μπορούσε έτσι να χαλάσει.
Φύλαξη
1) Όταν δε χρησιμοποιείτε το μπλέντερ για μεγάλο χρονικό διάστημα,
καθαρίζετέ το λεπτομερώς (βλέπε Κεφάλαιο “Καθαρισμός“).
2) Τυλίξτε το καλώδιο δικτύου γύρω από τη διάταξη τύλιξης καλωδίου 7
στο δάπεδο της μονάδας μοτέρ 6.
3) Φυλάτε το μπλέντερ σε ένα ψυχρό, στεγνό χώρο.
GR│CY
│
33 ■SSMC 600 B1
Απομάκρυνση
Σε καμία περίπτωση μην απορρίπτετε τη συσκευή στα οικιακά
απορρίμματα. Αυτό το προϊόν υπόκειται στην Ευρωπαϊκή
Οδηγία 2012/19/EU.
Απορρίπτετε τη συσκευή μέσω μιας εγκεκριμένης επιχείρησης απόρριψης ή μέσω
της κοινοτικής επιχείρησης απόρριψης. Τηρείτε τις ισχύουσες προδιαγραφές.
Σε περίπτωση αμφιβολιών επικοινωνείτε με την αρμόδια επιχείρηση απόρριψης.
Για πληροφορίες σχετικά με τις δυνατότητες απόρριψης του προϊόντος που δεν
χρησιμοποιείται πλέον, απευθυνθείτε στις αρμόδιες υπηρεσίες της κοινότητας ή
του δήμου σας.
Απορρίπτετε τη συσκευασία με φιλικό τρόπο προς το περιβάλλον. Λαμβάνετε
υπόψη τη σήμανση στα διαφορετικά υλικά συσκευασίας και, εφόσον απαιτείται,
ξεχωρίζετέ τα. Τα υλικά συσκευασίας φέρουν σήμανση με συντομογραφίες (a)
και ψηφία (b) με την εξής σημασία:
1–7: Πλαστικά,
20–22: Χαρτί και χαρτόνι,
80–98: Συνθετικά υλικά.
Η συσκευασία αποτελείται από φιλικά προς το περιβάλλον υλικά, τα οποία
μπορείτε να απορρίψετε μέσω των τοπικών σημείων ανακύκλωσης.
■ 34 │ GR
│
CYSSMC 600 B1
Εγγύηση της Kompernass Handels GmbH
Αξιότιμη πελάτισσα, αξιότιμε πελάτη,
Η παρούσα συσκευή διαθέτει 3 χρόνια εγγύηση από την ημερομηνία αγοράς.
Στην περίπτωση ελλείψεων στο προϊόν έχετε νομικά δικαιώματα έναντι του
πωλητή του προϊόντος. Αυτά τα νομικά δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω της
κατωτέρω αναφερόμενης εγγύησης.
Προϋποθέσεις εγγύησης
Η περίοδος εγγύησης ξεκινά την ημερομηνία αγοράς. Φυλάσσετε την απόδειξη
αγοράς. Απαιτείται ως αποδεικτικό αγοράς.
Εάν, εντός τριών ετών από την ημερομηνία αγοράς, παρατηρηθεί κάποιο σφάλμα υλικού ή κατασκευής στο προϊόν, θα επισκευάσουμε ή θα αντικαταστήσουμε
(κατόπιν κρίσης μας) το προϊόν δωρεάν ή θα σας επιστραφεί το ποσό αγοράς.
Η παρούσα εγγύηση προϋποθέτει ότι η ελαττωματική συσκευή και η απόδειξη
αγοράς θα υποβληθούν μαζί με μια σύντομη περιγραφή αναφορικά με το πού
βρίσκεται η έλλειψη και πότε παρατηρήθηκε, εντός της περιόδου των τριών ετών.
Εάν το ελάττωμα καλύπτεται από την εγγύησή μας, θα λάβετε το επισκευασμένο
ή ένα νέο προϊόν.
Περίοδος εγγύησης και νομικές απαιτήσεις λόγω ελλείψεων
Ο χρόνος εγγύησης δεν παρατείνεται μέσω της παροχής εγγύησης. Αυτό ισχύει
και για εξαρτήματα, τα οποία έχουν αντικατασταθεί και επισκευαστεί. Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες ζημιές και ελλείψεις κατά την αγορά πρέπει να γνωστοποιούνται αμέσως μετά την αποσυσκευασία. Μετά τη λήξη του χρόνου εγγύησης,
τυχόν εμφανιζόμενες επισκευές χρεώνονται.
Εύρος εγγύησης
Η συσκευή κατασκευάστηκε σύμφωνα με αυστηρές οδηγίες ποιότητας και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή.
Η εγγύηση ισχύει για σφάλματα υλικού ή κατασκευής. Η παρούσα εγγύηση δεν
καλύπτει εξαρτήματα του προϊόντος που υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά και,
ως εκ τούτου, θεωρούνται αναλώσιμα εξαρτήματα ή ζημιές σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες, συσσωρευτές ή γυάλινα εξαρτήματα.
Η παρούσα εγγύηση ακυρώνεται εάν προκληθεί ζημιά στο προϊόν, εάν δεν
γίνεται σωστή χρήση ή συντήρηση. Για μια σωστή χρήση του προϊόντος πρέπει
να τηρούνται επακριβώς οι αναφερόμενες υποδείξεις στις οδηγίες χειρισμού.
Σκοποί χρήσης και χειρισμοί που δεν συνιστώνται ή για τους οποίους υπάρχει
προειδοποίηση πρέπει απαραίτητα να αποφεύγονται.
Το προϊόν προορίζεται μόνο για ιδιωτική και όχι για επαγγελματική χρήση.
Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, χρήσης βίας και
παρεμβάσεων, οι οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο μας τμήμα
σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει.
GR│CY
│
35 ■SSMC 600 B1
Διαδικασία σε περίπτωση εγγύησης
Για την εξασφάλιση γρήγορης επεξεργασίας του ζητήματός σας, τηρείτε τις
ακόλουθες υποδείξεις:
■ Για όλες τις ερωτήσεις έχετε έτοιμη την απόδειξη αγοράς και τον κωδικό
προϊόντος (π.χ.ΙΑΝ12345) ως απόδειξη για την αγορά.
■ Για τον κωδικό προϊόντος, ανατρέξτε στην πινακίδα τύπου στο προϊόν, σε
μια ετικέτα στο προϊόν, στο εξώφυλλο των οδηγιών χρήσης (κάτω αριστερά)
ή σε ένα αυτοκόλλητο στην πίσω ή κάτω πλευρά του προϊόντος.
■ Εάν προκύψουν σφάλματα λειτουργίας ή άλλες ελλείψεις, επικοινωνήστε
κατ’ αρχήν με το ακόλουθο αναφερόμενο τμήμα σέρβις τηλεφωνικά ή
μεE-Mail.
■ Ένα προϊόν που θεωρείται ελαττωματικό μπορείτε να το αποστείλετε ατελώς
στην αναφερόμενη διεύθυνση του σέρβις επισυνάπτοντας την απόδειξη
αγοράς (απόδειξη ταμείου) και αναφέροντας που βρίσκεται η έλλειψη και
πότε εμφανίστηκε.
Στην ιστοσελίδα www.lidl-service.com μπορείτε να πραγματοποιήσετε λήψη
των παρόντων ή άλλων οδηγιών χρήσης, βίντεο προϊόντων και λογισμικού.
Με αυτόν τον κωδικό QR μεταβαίνετε απευθείας στη σελίδα εξυπηρέτησης
Lidl (www.lidl-service.com) και εισαγάγοντας τον κωδικό προϊόντος (IAN)
123456 μπορείτε να ανοίξετε τις αντίστοιχες οδηγίες χρήσης.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil
dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und
Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und
für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist ausschließlich bestimmt für …
■ das Mischen, Pürieren und Rühren von Lebensmitteln sowie Zerkleinern
von Eiswürfeln (sog. „Crushen”),
■ haushaltsübliche Mengen und nur in privaten Haushalten in trockenen
Räumen.
Dieses Gerät ist nicht bestimmt für …
■ das Zerkleinern von harten Lebensmittelanteilen wie z. B. Nüsse, Kerne,
große Körner oder Stiele,
■ das Verarbeiten von Materialien, die nicht Lebensmittel sind,
■ den Einsatz für gewerbliche oder industrielle Zwecke,
■ die Verwendung in feuchter Umgebung oder im Freien,
■ das Verarbeiten von heißen/kochenden Flüssigkeiten.
Verwenden Sie nur Zubehör- und Ersatzteile, die für dieses Gerät bestimmt sind.
Andere Teile sind möglicherweise nicht ausreichend geeignet oder sicher!
Lieferumfang
Kontrollieren Sie nach dem Auspacken die Lieferung auf Vollständigkeit.
Im Lieferumfang enthalten ist:
▯ Motorblock mit Netzkabel und Netzstecker
▯ Mixaufsatz
▯ Deckel
▯ Dosierkappe
▯ Bedienungsanleitung
Nennspannung220 – 240 V ∼ (Wechselstrom), 50 – 60 Hz
Nennleistung600 W
Max. Einfüllmenge1,75 Liter
Schutzklasse
KB-Zeit3 Minuten
Die KB-Zeit (Kurzbetriebszeit) gibt an, wie lange man ein Gerät betreiben kann,
ohne dass der Motor überhitzt und Schaden nimmt. Nach der angegebenen
KB-Zeit muss das Gerät solange ausgeschaltet werden, bis sich der Motor auf
Raumtemperatur abgekühlt hat.
(Doppelisolierung)
II /
Alle Teile dieses Gerätes, die mit Lebensmitteln
in Berührung kommen, sind lebensmittelecht.
DE│AT│CH
│
39 ■SSMC 600 B1
Sicherheitshinweise
GEFAHR! ELEKTRISCHER SCHLAG!
► Stellen Sie sicher, dass der Motorblock, das Netzkabel oder
der Netzstecker niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten
getaucht wird.
► Verwenden Sie das Gerät ausschließlich in trockenen Räumen,
niemals im Freien oder in feuchter Umgebung.
► Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzkabel niemals
nass oder feucht wird. Führen Sie es so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig beschädigt werden kann.
► Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort
von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice
austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
► Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Stecker aus der Steck-
dose. Ausschalten alleine genügt nicht, weil noch immer
Netzspannung im Gerät anliegt, solange der Netzstecker in
der Steckdose steckt.
► Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch das Gerät auf seinen
einwandfreien Zustand. Das Gerät darf nicht verwendet
werden, wenn Schäden erkennbar sind, insbesondere am
Motorblock oder Mixaufsatz.
► Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose, wenn
Sie eine ungewöhnliche Geräusch- oder Geruchsentwicklung
wahrnehmen oder bei erkennbarer Fehlfunktion.
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Greifen Sie niemals in den Mixaufsatz, insbesondere nicht
im Betrieb. Die Messer sind extrem scharf!
► Öffnen Sie nicht den Deckel, wenn das Gerät in Betrieb ist.
► Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt arbeiten, um bei
Gefahr sofort reagieren zu können.
■ 40 │ DE
│AT│
CHSSMC 600 B1
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Führen Sie niemals Besteckteile oder Rührgegenstände in
den Mixaufsatz, solange das Gerät in Betrieb ist. Es besteht
erhebliche Verletzungsgefahr, wenn diese das sich sehr
schnell drehende Messer berühren!
► Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
► Missbrauchen Sie das Gerät nicht für andere Zwecke, als in
dieser Anleitung beschrieben.
► Bei Missbrauch des Gerätes besteht Verletzungsgefahr.
► Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem
Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen
stets vom Netz zu trennen.
► Das Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.
► Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern
fernzuhalten.
► Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
► Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
► Seien Sie vorsichtig beim Umgang mit dem Gerät. Die Messer
sind sehr scharf!
► Gehen Sie vorsichtig beim Leeren des Mixaufsatzes vor!
Die Messer sind sehr scharf!
► Gehen Sie vorsichtig beim Reinigen des Gerätes vor! Die
Messer sind sehr scharf!
► Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker,
bevor Sie Zubehör wechseln oder Teile anfassen, die sich
während des Betriebs bewegen.
DE│AT│CH
│
41 ■SSMC 600 B1
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Stellen Sie sicher, dass der Mixer immer ausgeschaltet ist,
bevor Sie ihn vom Motorblock heben!
► Verwenden Sie den Mixaufsatz nur mit dem mitgelieferten
Motorblock!
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
► Verwenden Sie das Gerät nicht im Bereich direkter Sonnenein-
strahlung oder Wärmeeinwirkung hitzeerzeugender Geräte.
► Füllen Sie niemals kochende Flüssigkeiten oder sehr heiße
Lebensmittel in den Mixaufsatz! Lassen Sie diese erst auf
handwarme Temperatur abkühlen!
► Betreiben Sie das Gerät niemals im Leerzustand, d. h. ohne
Zutaten im Mixaufsatz.
Auspacken
■ Entfernen Sie alle Verpackungsteile oder Schutzfolien vom Gerät. Bewahren
Sie die Verpackung auf, um das Gerät geschützt lagern oder einsenden zu
können, z. B. im Reparaturfall.
■ Bevor Sie das Gerät verwenden, überzeugen Sie sich davon, dass das Gerät
unbeschädigt ist, ebenso das Netzkabel mit Netzstecker und alle Zubehörund Geräteteile.
■ Reinigen Sie sorgfältig alle Bestandteile vor dem ersten Gebrauch des Stand-
mixers (siehe „Reinigen”).
Aufstellen
Wenn Sie alle Teile gereinigt haben, wie unter „Reinigen” beschrieben:
■ Stellen Sie das Gerät so auf, …
■ 42 │ DE
│AT│
– dass das Netzkabel durch die Aussparung an der Rückseite geführt
wird,
– dass der Netzstecker sofort erreichbar ist, um diesen bei Gefahr aus
der Steckdose ziehen zu können,
– dass es stabil und rutschfest steht, so dass die Saugnäpfe Halt finden,
damit bei Vibrationen das Gerät nicht umkippt,
– dass das Netzkabel nicht in den Arbeitsbereich ragt und durch ver-
sehentliches Ziehen daran das Gerät umkippen kann.
CHSSMC 600 B1
Bedienen
WARNUNG
► Der Motor schaltet sich aus, sobald der Mixaufsatz 3 vom Motorblock6
entfernt oder der Deckel 2 geöffnet wird. Es wird dann vielleicht übersehen, dass die Maschine noch eingeschaltet ist. Der Motor startet dann
unvermutet, sobald der Mixaufsatz 3 montiert oder der Deckel 2 wieder
geschlossen wird:
Deshalb:
– Stecken Sie den Netzstecker erst dann in die Steckdose, sobald der
Mixaufsatz 3 fertig befüllt und verschlossen montiert ist.
– Vergewissern Sie sich vor dem Montieren stets, dass das Gerät ausge-
schaltet oder der Netzstecker gezogen ist.
– Schalten Sie erst aus, ziehen Sie den Netzstecker und warten Sie den
Stillstand des Motors ab, bevor Sie den Mixaufsatz 3 ab nehmen oder
den Deckel 2 öffnen.
Mixaufsatz befüllen und montieren
1) Nehmen Sie den Mixaufsatz 3 gerade nach oben vom Motorblock 6 ab.
2) Entfernen Sie den Deckel 2, indem Sie ihn so weit gegen den Uhrzeigersinn
Richtung Position
können.
3) Befüllen Sie den Mixaufsatz 3.
4) Drücken Sie den Deckel 2 versetzt wieder fest auf den Mixaufsatz 3 auf.
Schließen Sie den Deckel 2, indem Sie ihn im Uhrzeigersinn in die Position
drehen, bis er hörbar einrastet (siehe Abb. 2). Achten Sie darauf, dass die
Ausgießnase am Mixaufsatz 3 verschlossen ist. Nur wenn der Deckel 2
bündig aufgesetzt ist, kann der Motor starten.
drehen (siehe Abb. 1), bis Sie ihn nach oben abziehen
Abb.1 Abb.2
5) Drücken Sie die Dosierkappe 1 bis zum Anschlag in die Deckelöffnung.
DE│AT│CH
│
43 ■SSMC 600 B1
6) Setzen Sie den fertig befüllten und verschlossenen Mixaufsatz 3 mit dem
Griff nach rechts auf den Motorblock 6. Achten Sie dabei darauf, dass der
Pfeil q am Mixaufsatz 3 auf den Pfeil am Motorblock 6 zeigt. Drehen
Sie den Mixaufsatz 3 ein wenig hin und her, wenn er nicht sofort richtig sitzt.
Nur wenn der Mixaufsatz 3 bündig aufgesetzt ist, kann der Motor starten.
Geschwindigkeitsstufe wählen
Wenn der Mixaufsatz 3 fertig befüllt und vollständig verschlossen auf dem
Motorblock 6 steht, können Sie das Gerät einschalten.
Stellen Sie den Schalter 5 auf …
■ Stufe 1 – 3
für flüssige oder mittelfeste Lebensmittel, zum Mischen, Pürieren und Rühren
■ Stufe 3 – 5
für festere Lebensmittel oder zum Zerkleinern
■ Stufe P (Pulsfunktion)
für kurzen, kraftvollen Impulsbetrieb, z. B. zum Crushen von Eiswürfeln oder zur
Reinigung. Der Schalter 5 rastet in dieser Stellung nicht ein, um den Motor nicht
zu überlasten. Halten Sie den Schalter 5 deshalb nur kurz in dieser Stellung.
HINWEIS
► Befüllen Sie den Mixaufsatz 3 mit maximal 180 g Eiswürfeln. Ansonsten
zerkleinert das Gerät die Eiswürfel nicht optimal.
Einfüllen im Betrieb
■ 44 │ DE
WARNUNG
► Wenn Sie bei laufendem Betrieb etwas einfüllen möchten, dürfen Sie aus-
schließlich die dafür eigens vorgesehene Dosierkappe 1 öffnen. Öffnen
Sie keinesfalls den Deckel 2.
► Führen Sie niemals Besteckteile oder Rührgegenstände in den Mixaufsatz 3,
solange das Gerät in Betrieb ist. Es besteht erhebliche Verletzungsgefahr,
wenn diese das sich sehr schnell drehende Schneidmesser 4 berühren!
Um bei laufendem Betrieb etwas einfüllen zu können, …
1) Ziehen Sie die Dosierkappe 1 aus dem Deckel 2 heraus.
2) Füllen Sie die Zutaten ein.
3) Drücken Sie die Dosierkappe 1 anschließend wieder in die Deckelöffnung.
│AT│
CHSSMC 600 B1
Mixaufsatz abnehmen
Wenn die Bearbeitung der eingefüllten Lebensmittel beendet ist:
1) Stellen Sie immer erst den Schalter 5 in Aus-Stellung („0“) und ziehen Sie
den Netzstecker.
2) Warten Sie erst den Stillstand des Motors ab, bevor Sie den Mixaufsatz 3
vom Motorblock 6 nehmen. Nehmen Sie den Mixaufsatz 3 gerade nach
oben vom Motorblock 6 ab.
Nützliche Hinweise
■ Um beim Pürieren fester Zutaten beste Ergebnisse zu erzielen, geben Sie
nach und nach nur kleine Portionen in den Mixaufsatz 3, anstatt eine große
Menge auf einmal einzufüllen.
■ Wenn Sie feste Zutaten verarbeiten, schneiden Sie diese in kleine Stücke
(2 – 3 cm).
■ Beim Mixen flüssiger Zutaten beginnen Sie zunächst mit einer geringen
Menge Flüssigkeit. Geben Sie dann nach und nach mehr Flüssigkeit durch
die Deckelöffnung hinzu.
■ Wenn Sie bei laufendem Betrieb Ihre Hand oben auf den verschlossenen
Standmixer legen, können Sie das Gerät damit gut stabilisieren.
■ Für das Rühren von festen oder sehr dickflüssigen Lebensmitteln kann es
nützlich sein, die Stufe P zu verwenden, um ein Festsetzen des Schneidmessers4 zu verhindern.
HINWEIS
► Benutzen Sie das Gerät nicht, um die Körnung von Speisesalz, Raffinade-
zucker oder weißem Zucker zu verfeinern. Zum Beispiel, um Puderzucker
herzustellen.
DE│AT│CH
│
45 ■SSMC 600 B1
Rezepte
Bananen-Shake
▯ 2 Bananen
▯ ca. 2 Esslöffel Zucker
(je nach Reifegrad der Bananen und persönlichem Geschmack)
▯ ½ Liter Milch
▯ 1 Spritzer Zitronensaft
Schälen Sie die Bananen und pürieren Sie sie auf Stufe 2. Geben Sie nach und nach
die Milch, dann den Zucker und den Zitronensaft hinzu. Mixen Sie alles so lange, bis
eine gleichmäßige Flüssigkeit entsteht. Servieren Sie den Shake eisgekühlt.
Vanille-Shake
▯ ¼ Liter Milch
▯ 250 g Vanilleeis
▯ 125 g Eiswürfel
▯ 1 ½ Teelöffel Zucker
Crushen Sie die Eiswürfel mit der Stufe P. Füllen Sie die restlichen Zutaten in den
Mixer. Mixen Sie alles so lange auf Stufe 2, bis eine gleichmäßige Flüssigkeit
entsteht.
Cappuccino-Shake
▯ 65 ml kalten Espresso (oder sehr starken Kaffee)
▯ 65 ml Milch
▯ 15 g Zucker
▯ 65 g Vanilleeis
▯ 100 g Eiswürfel
Crushen Sie die Eiswürfel mit der Stufe P. Geben Sie den Espresso, die Milch
und den Zucker hinzu. Mixen Sie alles auf der Stufe 2, bis sich der Zucker aufgelöst hat. Geben Sie zum Schluss das Vanilleeis hinzu und mixen Sie alles kurz
auf der Stufe 1 durch.
Tropical-Mix
▯ 125 ml Ananassaft
▯ 60 ml Papayasaft
▯ 50 ml Orangensaft
▯ ½ kleine Dose Pfirsiche mit Saft
▯ 125 g Eiswürfel
Crushen Sie die Eiswürfel mit der Stufe P. Geben Sie alle Zutaten in den Mixer
und mischen Sie alles auf Stufe 3 durch.
■ 46 │ DE
│AT│
CHSSMC 600 B1
Nuss-Nougat-Shake
▯ ½ Liter Milch
▯ 200 g Nuss-Nougat-Creme
▯ 1 Kugel Vanilleeis
▯ 50 ml Sahne
Vermengen Sie alle Zutaten im Mixer auf Stufe 3, bis alles gleichmäßig vermengt ist
Möhren-Shake
▯ 300 ml Apfelsaft
▯ 500 ml Möhrensaft
▯ 4 Esslöffel Öl (Weizenkeim- oder Rapsöl)
▯ 4 Esslöffel Zitronensaft
▯ Ingwerpulver
▯ Pfeffer
Geben Sie den Apfelsaft, das Öl und den Zitronensaft in den Mixer und mischen
Sie alles auf Stufe 2. Geben Sie dann den Möhrensaft hinzu und mixen Sie alles
auf Stufe 2 durch. Schmecken Sie dann den Shake mit Ingwerpulver und Pfeffer ab.
Geben Sie alle Zutaten in den Mixer und mixen Sie alles auf Stufe 3 durch.
.
Hawaii-Shake
▯ 4 Bananen
▯ ¼ Liter Ananassaft
▯ ½ Liter Milch
▯ 2 EL Honig
▯ ¼ Liter Rum
Schälen Sie die Bananen und pürieren Sie sie auf Stufe 2. Geben Sie die
weiteren Zutaten hinzu und vermengen Sie alles auf Stufe 1.
Fruchtiger Ananas-Erdbeer-Mix
▯ 250 ml Ananassaft
▯ 200 g Erdbeeren
▯ 300 ml Apfelsaft
▯ 4 Eiswürfel
Waschen Sie die Erdbeeren und entfernen Sie das Grün. Crushen Sie die Eiswürfel mit der Stufe P. Pürieren Sie sie auf Stufe 2. Geben Sie dann die restlichen
Zutaten hinzu und mixen Sie alles auf Stufe 1.
DE│AT│CH
│
47 ■SSMC 600 B1
Andalusische kalte Suppe (Gazpacho)
▯ ½ Gurke
▯ 1 Fleischtomate
▯ 1 grüne Paprika
▯ ½ Zwiebel
▯ 1 Knoblauchzehe
▯ ½ weißes Brötchen
▯ ½ Teelöffel Salz
▯ 1 Teelöffel Rotweinessig
▯ 1 Esslöffel Olivenöl
Schneiden Sie das Gemüse in ca. 2 cm große Stücke. Geben Sie zuerst die
To maten stücke und danach die Gurke in den Mixer. Pürieren Sie diese auf Stufe 3.
Fügen Sie die restlichen Zutaten hinzu und pürieren/durchmengen Sie alles auf
Stufe 3, bis eine gleichmäßige Suppe entsteht. Servieren Sie das ganze mit Brot.
HINWEIS
► Rezepte ohne Gewähr. Alle Zutaten- und Zubereitungsangaben sind An-
haltswerte. Ergänzen Sie diese Rezeptvorschläge um Ihre persönlichen
Erfahrungswerte.
HINWEIS
► Bei Laktose-Intoleranz empfehlen wir Ihnen, laktosefreie Milch zu ver-
wenden. Bedenken Sie dabei jedoch, dass laktosefreie Milch ein wenig
süßer schmeckt.
Reinigen
■ 48 │ DE
STROMSCHLAGGEFAHR!
Bevor Sie den Standmixer und seine Teile reinigen:
► Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet und der Netzstecker
gezogen ist.
Auf keinen Fall darf der Motorblock 6 in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden. Hierdurch kann Lebensgefahr durch elektrischen
Schlag entstehen und das Gerät kann beschädigt werden.
► Öffnen Sie niemals das Gehäuse des Gerätes. Andernfalls kann Lebens-
gefahr bestehen durch elektrischen Schlag.
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Gehen Sie vorsichtig mit dem Schneidmesser 4 um. Es ist sehr scharf!
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
► Verwenden Sie keine Lösungs- oder Scheuermittel für die Kunststoffflächen,
diese können andernfalls beschädigt werden.
│AT│
CHSSMC 600 B1
Mixaufsatz reinigen
■ Reinigen Sie den Mixaufsatz 3 nur mit einer langstieligen Spülbürste, so
dass Sie sich nicht am Schneidmesser 4 verletzen können.
■ Reinigen Sie die Dosierkappe 1 und den Deckel 2 in milder Seifenlauge.
Für die Reinigung mit der Hand können Sie die Gummidichtung 9 entfernen.
Achten Sie darauf, dass die Gummidichtung 9 wieder richtig aufgesetzt ist,
bevor Sie den Deckel 2 erneut verwenden (Abb. 3).
Abb.3
HINWEIS
Sie können den Deckel 2 samt Gummidichtung 9, die Dosierkappe1 und den Mixaufsatz3 mit dem Schneidmesser 4 auch
in der Spülmaschine reinigen. Wir empfehlen, die Gummidichtung 9
für die Reinigung in der Spülmaschine nicht abzunehmen, da dieser sich sonst
verformen könnte. Legen Sie die Plastikteile möglichst in den oberen Korb der
Spülmaschine und achten Sie darauf, sie nicht einzuklemmen. Ansonsten kann
es zu Verformungen und Spannungsrissen kommen.
■ Wenn Sie direkt nach der Benutzung den Standmixer reinigen, erzielen
Sie eine in den meisten Fällen ausreichende hygienische Reinigung durch
folgende Alternative:
Füllen Sie den Mixaufsatz 3 mit 750 ml Wasser und geben Sie einige
Tropfen eines milden Spülmittels dazu. Schließen Sie den Deckel 2 und
setzen Sie den Mixaufsatz 3 auf den Motorblock 6. Stecken Sie den
Netzstecker in die Steckdose und betätigen Sie ein paar Mal die Pulsfunktion, so dass das Schneidmesser 4 mit maximaler Drehzahl durch
das Wasser pflügt. Spülen Sie danach den Mixaufsatz 3 mit viel klarem
Wasser aus, so dass alle Spülmittelreste beseitigt sind.
■ Trocknen Sie alle Teile gründlich ab, bevor Sie sie wieder verwenden oder
verstauen.
DE│AT│CH
│
49 ■SSMC 600 B1
■ Sollte sich der Schmutz nicht lösen, können Sie den unteren Plastikteil des
Mixaufsatzes 3 mit dem Schneidmesser 4 vom Glasteil des Mixaufsatzes3 abnehmen:
C
B
A
Abb. 4
A Glasteil
B Dichtungsring
C Plastikteil mit Messer
1) Nehmen Sie den Mixaufsatz 3 vom Motorblock 6. Entfernen Sie für eine
bessere Standfestigkeit den Deckel 2, indem Sie ihn so weit gegen den
Uhrzeigersinn Richtung Position
oben abziehen können.
2) Stellen Sie das Gerät auf den Kopf und drehen Sie das Plastikteil C des
Mixaufsatzes 3 gegen den Uhrzeigersinn, so dass es sich vom Glasteil A
des Mixaufsatzes 3 lösen lässt (siehe Abb. 4).
3) Reinigen Sie beide Teile gründlich in milder Seifenlauge oder in der Spülmaschine.
4) Sie können den Dichtungsring B bei Bedarf vorsichtig aus dem Plastikteil C
entnehmen. Reinigen Sie ihn in milder Seifenlauge und spülen Sie ihn mit
klarem Wasser ab.
drehen (siehe Abb. 1), bis Sie ihn nach
■ 50 │ DE
│AT│
CHSSMC 600 B1
5) Trocknen Sie alle Teile gründlich ab, bevor Sie sie wieder zusammenbauen.
6) Setzen Sie den Dichtungsring B ggf. wieder richtig in das Plastikteil C ein.
Setzen Sie dann das Plastikteil C wieder auf den Glasteil A des Mixaufsatzes 3 und drehen Sie das Plastikteil C im Uhrzeigersinn fest.
Motorblock reinigen
■ Reinigen Sie den Motorblock 6 und seine Anschlussleitung bei Bedarf mit
einem feuchten Tuch. Geben Sie bei hartnäckigen Verschmutzungen ein
mildes Spülmittel auf das Tuch und wischen Sie mit einem nur mit Wasser
befeuchtetem Tuch nach. Trocknen Sie anschließend alles gut ab.
■ Kontrollieren Sie bei jeder Reinigung, dass der Kontaktschalter in der Auf-
nahme für den Mixaufsatz 3 nicht durch Schmutzreste blockiert ist. Wenn
Sie eventuelle Blockierungen nicht mit der Ecke von einem Blatt Papier lösen
können, wenden Sie sich an den Kundendienst. Verwenden Sie auf keinen
Fall einen harten Gegenstand, der Kontaktschalter könnte dadurch beschädigt
werden.
Aufbewahren
1) Wenn Sie den Standmixer längere Zeit nicht verwenden, reinigen Sie ihn
gründlich (siehe Kapitel „Reinigen“).
2) Wickeln Sie das Netzkabel um die Kabelaufwicklung 7 am Boden des
Motorblocks 6.
3) Bewahren Sie den Standmixer an einem kühlen, trockenen Ort auf.
DE│AT│CH
│
51 ■SSMC 600 B1
Entsorgung
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll.
Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EU.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über
Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden
Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in
Verbindung.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer
Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Beachten Sie die Kennzeichnung auf den verschiedenen Materialien und trennen
Sie diese gegebenenfalls gesondert. Die Materialien sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Ziffern (b) mit folgender Bedeutung:
1–7: Kunststoffe,
20–22: Papier und Pappe,
80–98: Verbundstoffe.
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die
örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
■ 52 │ DE
│AT│
CHSSMC 600 B1
Garantie der Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von
Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden
dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Kassenbon
gut auf. Dieser wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Materialoder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für
Sie kostenlos repariert, ersetzt, oder der Kaufpreis erstattet. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte Gerät und der
Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin
der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte
oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor
Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie
erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und
daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an
zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder Teile, die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt
oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle
in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten.
Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung
abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Serviceniederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
DE│AT│CH
│
53 ■SSMC 600 B1
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte
den folgenden Hinweisen:
■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer
(z.B.IAN123456) als Nachweis für den Kauf bereit.
■ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild am Produkt, einer
Gravur am Produkt, dem Titelblatt der Bedienungsanleitung (unten links) oder
dem Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite des Produktes.
■ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder
per E-Mail.
■ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs
(Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er augetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Installationssoftware herunterladen.
Mit diesem QR-Code gelangen Sie direkt auf die Lidl-Service-Seite
(www.lidl-service.com) und können mittels der Eingabe der Artikelnummer
(IAN) 123456 Ihre Bedienungsanleitung öffnen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.at