SILVERCREST SSM 550 D1 User manual [fr]

BLENDER SSM 550 D1
BLENDER
Operating instructions
Käyttöohje
MIXER
Bruksanvisning
BLENDER
Mode d'emploi
STANDMIXER
Bedienungsanleitung
IAN 113065
BLENDER
Betjeningsvejledning
BLENDER
Gebruiksaanwijzing
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Käännä ennen lukemista kuvallinen sivu esiin ja tutustu seuraavaksi laitteen kaikkiin toimintoihin.
Vik ut bildsidan och ha den till hands när du läser igenom anvisningarna och gör dig bekant med apparatens / maskinens funktioner.
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Avant de lire le mode d'emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l'appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / IE Operating instructions Page 1 FI Käyttöohje Sivu 13 SE Bruksanvisning Sidan 25 DK Betjeningsvejledning Side 37 FR / BE Mode d'emploi Page 49 NL / BE Gebruiksaanwijzing Pagina 61 DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 73
CONTENT PAGE
Introduction 2 Intended Use 2 Items supplied 2 Appliance description 2 Technical data 2 Safety Notices 3 Unpacking 5 Preparing for use 5 Operation 5
Filling and mounting the mixer jug..................................................................................................5
Selecting operating speeds.............................................................................................................5
Filling when in use............................................................................................................................6
Removing the mixer..........................................................................................................................6
Useful tips 6 Recipes 7
Banana Shake ..................................................................................................................................7
Vanilla Shake ....................................................................................................................................7
Cappucino Shake.............................................................................................................................7
Tropical Mix .....................................................................................................................................7
Nut-Nougat Shake ...........................................................................................................................7
Carrot Shake.....................................................................................................................................7
Blackcurrant Mix ..............................................................................................................................7
Hawaii Shake....................................................................................................................................8
Fruity Pineapple-Strawberry Mix ....................................................................................................8
Andalusian Cold Soup (Gazpacho) ..............................................................................................8
Cleaning 8
Cleaning the mixer ..........................................................................................................................9
Cleaning the motor block..............................................................................................................10
After cleaning.................................................................................................................................10
Storage 10 Disposal 10 Warranty & Service 10 Importer 11
- 1 -
Blender
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appli­ance. You have clearly decided in favour of a quality product. These operating instructions are a part of this product. They contain important information in regard to safety, use and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all of these opera­ting and safety instructions. Use the product only as described and only for the specified areas of appli­cation. In addition, pass these documents on, together with the product, to any future owner.
Intended Use
This appliance is intended for ... – the mixing, blending and stirring of foodstuffs
as well as the crushing of ice cubes,
– exclusively for normal domestic amounts and
only for private use in a domestic environment in dry rooms.
This appliance is not intended for ... – the hacking of hard foodstuffs, such as nuts,
seeds, large kernels or stalks, – the processing of materials that are not foodstuffs, – utilisation for commercial or industrial purposes, – for use in moist environments or outdoors, – processing hot/boiling liquids.
Use only the accessories and spare parts that are specified for this appliance. Other parts are possibly not sufficiently suitable or safe!
Items supplied
After unpacking, check to ensure all items are available. Being supplied are: 1 x Motor block, with power cable and plug 1 x Mixer jug, with permanently assembled cutters 1 x Lid 1 x Filling cap 1 x Operating instruction
Appliance description
Filling cap
q
Cover
w
Mixer jug
e
Cutter
r
Switch
t
Power cable
y
Motor block
u
Cable storage
i
Scale
o
Technical data
Nominal voltage: 220 - 240 V ~, 50 Hz Nominal power consumption: 550 Watt Max. capacity: 1.75 l Protection class: II CO time: 3 Minutes
The C.O. Time (Continuous Operation) details how long an appliance may be used without the motor overheating and being damaged. When the specified C.O. Time has been reached, the appliance must be switched off until the motor has cooled itself down.
- 2 -
Safety Notices
To avoid the risk of a potentially fatal electric shock:
• Ensure that the motor block, the power cable and the power plug are never
submersed in water or other fluids.
• Only use the appliance in dry rooms, never use it outdoors or in moist
environments.
• Make sure that the power cable never becomes wet or damp during operation.
Lay the cable such that it does not get clamped or otherwise damaged.
• Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced as soon as
possible by a qualified technician or by our Customer Service Department to
avoid the risk of injury.
• Always remove the plug from the power socket after use. Switching off the
appliance is not sufficient because the appliance receives power as long as
the power plug is connected to the socket.
• Check to ensure that the appliance is in a service-able condition before taking it
into use. The appliance may not be used if there is recognisable damage on it,
especially to the motor block and the glass mixing jug.
• Immediately remove the plug from the socket should you hear or smell any-
thing unexpected from the appliance when it is in use or there is an evident
malfunction.
To avoid overheating and the risk of fire:
• Do not use the appliance in locations with direct sunlight or in the vicinity of
heat generating appliances.
• NEVER fill the mixing jug with boiling fluids or other foods!
Allow these to cool to a handwarm temperature. Otherwise, the appliance
could overheat and/ or the glass of the mixing jug could crack!
• NEVER operate the appliance when it is empty, i.e. without ingredients in the
mixing attachment.
- 3 -
To reduce the risk of fire or injury:
• NEVER insert your hand or fingers in the mixing jug, especially when it is in
use. The cutters are extremely sharp!
• DO NOT open the cover when the appliance is in operation. Should you do
so, pieces of the foodstuff could be thrown out at high speeds!
• Do not insert cutlery items or mixing tools into the mixing jug when the appliance
is in use. There is a considerable risk of injury should these make contact with
the swiftly rotating cutters!
• In order to be able to react immediately in the event of danger, always have
the appliance under supervision when it is in use.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Never use the appliance for purposes other than those described in these
instructions.
• The appliance should always be disconnected from the mains when not super-
vised and before assembly, disassembly or cleaning.
• This appliance shall not be used by children.
• The appliance and its connecting cable must be kept away from children.
• This appliance may be used by people with reduced physical, sensory or men-
tal capabilities or lack of experience and/or knowledge if they are supervised
and have been instructed in how to use the appliance safely and have under-
stood the potential risks.
• Children must not play with the appliance.
• Be careful when handling the appliance. The blades are very sharp!
• Take care when emptying the blender jug! The blades are very sharp!
• Take care when cleaning the appliance! The blades are very sharp!
• Switch the appliance off and disconnect the plug from the power supply before
changing accessories or getting hold of parts that move during operation.
• Use the mixer jug only with the supplied motor block!
• Always make sure that the blender is switched off before removing the mixer
jug from the motor block!
- 4 -
Unpacking
Operation
• Remove all packaging materials or protective fo-
ils from the appliance. Retain the packaging, so
that you can store the appliance with protection
or send it by post, e.g. should it need repair.
• Before taking the appliance into use, check to
ensure that it is free of damage, check also that
the power cable and plug as well as all accesso-
ries and appliance parts are undamaged.
• Carefully clean all components before
taking the appliance into use for the first time
(see “Cleaning”).
Preparing for use
When all components have been cleaned as described under “Cleaning”:
Position the appliance such that, ...
– that the power cable
cess at the rear of the appliance, – the power plug is immediately accessible, so that
it can be quickly withdrawn in the event of danger, – that it is stable and not liable to slip, and such
that the suction cups find a firm hold so that the
appliance cannot tip over due to vibration, – that the power cable
area and thus not presenting a risk of being inad-
vertently snagged and tipping the appliance
over.
passes through the re-
y
is not in the working
y
Warning!
The motor switches itself off as soon as the mixer jug
is removed from the motor block u. It could
e
then be overlooked that the appliance is still swit­ched on. The motor will thus start of its own accord as soon as the mixer jug
Therefore:
• First insert the power plug into the wall socket when the mixer jug its lid fitted and closed.
• Before mounting the mixing jug always check to see that the appliance is switched off or that the power plug has been removed.
• Before removing the mixer jug pliance off, remove the power plug and wait for the motor to stop revolving.
is replaced on it:
e
is filled and mounted with
e
, switch the ap-
e
Filling and mounting the mixer jug
Take the mixer jug efrom the motor block
and remove the cover w. Fill the mixer jug eand then press the cover
firmly back onto the mixer jug e. Ensure that the pourer nose on the mixer jug Insert the filling cap qinto the lid opening and
secure it by turning it clockwise. Place the ready filled and sealed mixer jug
onto the motor block u. Lightly turn the mixer jug
until you can press it down. The motor
e
can start only when the mixer jug positioned.
is also closed.
e
e
u
w
e
is securely
Selecting operating speeds
When the mixer jug eis filled, completely sealed and securely fitted to the motor block then switch the appliance on.
- 5 -
u
, you can
Place the switch ton ...
Level 1 - 3
for fluid or soft foodstuffs, for mixing, blending and stirring
Level 3 - 5
for firmer foodstuffs or for hacking
Level Ice Crush/Clean
for short, powerful impulse operation, e.g. for crushing icecubes or when cleaning. So as not to overburden the motor, the switch engage in this position. Hence, hold the switch in this position for short periods only.
t
does not
t
Note
Fill the mixer jug ewith a maximum of 180 g of ice cubes. If filled with more than this, the appliance cannot optimally crush them.
Filling when in use
Warning!
Should you wish to insert further foodstuffs during operation, you may ONLY open the filling cap provided for this purpose.
• Under no circumstance should you open the co­ver w. Pieces of the foodstuff could be thrown out at high speeds!
• Do not insert cutlery items or mixing tools into the mixer jug There is a considerable risk of injury should these make contact with the swiftly rotating cutters
when the apliance is in use.
e
q
r
Removing the mixer
When the processing of the foodstuffs is complete:
Always first place the switch tinto the OFF
position ("OFF") and remove the power plug. Wait until the motor has come to a complete
standstill before lifting the mixer jug up. The mixer jug
does not need to be turned.
e
Useful tips
– The best results when blending firm ingredients
are achieved by placing small portions one after the other into the mixer jug ting a single large portion.
– When processing firm ingredients, cut them into
small pieces (2-3 cm).
– When mixing liquid ingredients begin first of all
with a small measure of fluids. Gradually add more fluids to the mixture through the filling cap.
– The appliance can be stabilised by placing your
hand on top of the closed liquidiser during ope­ration.
– For the stirring of firm or very viscous foodstuffs
it can be beneficial to use the impulse-operation, which helps avoid a blocking of the cutters
Note
Do not use the appliance to crush grains of cooking salt, refined sugar or white sugar. For example, to make powdered sugar.
!
instead of inser-
e
e
straight
r
.
To insert something when the appliance is in operation, ...
turn the filling cap qanti-clockwise and remove it.
Fill in the ingredients.
Afterwards, replace the filling cap qinto the lid
and secure it by turning it clockwise.
- 6 -
Recipes
Banana Shake
2 Bananas approx. 2 Tbsp. Sugar (depending on the ripeness of the bananas and personal taste) 1/2 l. Milk 1 Dash of lemon juice
Peel the bananas and liquidise them with Level 2. First gradually add the milk, then the sugar and lemon juice. Continue mixing everything until a smooth and uniform liquid results. Serve the shake chilled.
Vanilla Shake
1/4 l. milk 250 g Vanilla ice cream 125 ml Icecubes 1 1/2 Tsp Sugar
Crush the ice cubes with the level Ice Crush/Clean. Place the remaining ingredients into the mixer. Mix everything at Level 2 until the liquid has a smooth consistency
Cappucino Shake
65 ml cold Espresso (or a very strong coffee) 65 ml Milk 15 g Sugar 65 ml Vanilla ice cream 100 ml crushed Icecubes
Crush the ice cubes with the level Ice Crush/Clean. Add the espresso, milk and sugar. Mix everything together with level 2 until the sugar has dissolved. Finally, add the vanilla ice cream and then briefly mix everything together using level 1.
Tropical Mix
125 ml Pineapple juice 60 ml Papaya juice 50 ml Orange juice 1/2 small tin of Peaches with juice 125 ml Icecubes
Crush the ice cubes with the level Ice Crush/Clean. Place all ingredients into the mixer and blend them together using level 3.
Nut-Nougat Shake
1/2 l. Milk 200 g Nut-Nougat spread 1 ball of Vanilla ice cream 50 ml cream
Combine all ingredients in a mixer and use level 3 until everything is evenly blended together.
Carrot Shake
300 ml Apple juice 500 ml Carrot juice 4 Tbsp Cooking oil (Wheat germ oil or rapeseed oil) 4 Tbsp of Lemon juice Ginger powder Pepper
Place the apple juice, cooking oil and lemon juice into the mixer and blend everything together using level 2. Then, add the carrot juice and mix it all to­gether using level 2. To finish, add the ginger pow­der and pepper to taste.
Blackcurrant Mix
2 Tsp Honey 2 Bananas 1/4 l. Buttermilk 1/4 l. Blackcurrant juice
Place all ingredients into the mixer and blend them together using level 3.
- 7 -
Hawaii Shake
4 Bananas 1/4 l. Pineapple juice 1/2 l. Milk 2 tbsp. Honey 1/4 l. Rum
Peel the bananas and liquidise them using Level 2. Then add the other ingredients and mix everything together using level 1.
Fruity Pineapple-Strawberry Mix
250 ml Pineapple juice 200 g Strawberries 300 ml Apple juice 4 Ice cubes
Crush the ice cubes with the level Ice Crush/Clean. Wash the strawberries and remove the green parts. Liquidise them using level 2. Then add the remaining ingredients and mix everything together using level 1.
Andalusian Cold Soup (Gazpacho)
1/2 Cucumber 1 Beef tomato 1 Green pepper 1/2 Onion 1 Garlic clove 1/2 White bread roll 1/2 Tsp Salt 1 Tsp Red wine vinegar 1 Tbsp Olive oil
Cut the vegetables into pieces approx. 2 cm
in size. First place the tomatoes and then the cu­cumber into the mixer. Liquidise them using level 3. Add the remaining ingredients and then liquidise/ blend them all together at level 3 until a smooth soup is created. Serve the soup with bread.
Note
These recipes are provided subject to change. All ingredients and preparation information are guiding values. Expand these recipe suggestions based on your personal experiences.
Note
For cases of lactose intolerance, we recommend you use a lactose-free milk. Keep in mind, however, that lactose-free milk is a little sweeter.
Cleaning
Caution!
Before starting to clean the liquidiser and its components:
• Ensure that the motor is switched off and the power plug removed from the socket.
Under no circumstance may the motor block be submersed in water or other fluids.This could result in you receiving a fatal electric shock and the appliance could be damaged.
• Never open the housing of the appliance. This brings with it the risk of receiving a fatal electric shock.
• Never disassemble the cutters ach into the mixer jug tremely sharp!
• Do not use solvents or abrasive cleaners on the plastic surfaces, they could be damaged by them.
. The cutters rare ex-
e
and never re-
r
u
- 8 -
Cleaning the mixer
So that you do not injure yourself on the cut-
ters
, clean the mixer jug eonly with a long
r
handled dishwasher brush. In a case of stubborn soiling, the mixer jug
can also be cleaned in a dishwasher. For this, always take the mixer jug described later.
Clean the cover wand the filling cap qin a
dishwasher or with the normal washing up.
If you clean the liquidiser directly after use, you can often achieve a satisfactory and hygienic level of cleaning with the following alternative: If you clean the liquidiser directly after use, you can often achieve a satisfactory and hygienic level of cleaning with the following alternative:
Fill the mixer jug ewith 750 ml of water and
add a few drops of mild detergent. Close the cover block Insert the plug into a mains power socket and activate the Ice Crush/Clean operation a few ti­mes, such that the cutter water at full speed. Afterwards, rinse the mixer jug clean water to ensure that all detergent residues have been removed.
and fit the mixer jug eonto the motor
w
.
u
apart, as
e
ploughs through the
r
e
e
out with lots of
Should this not dislodge the soiling, you can separate the lower plastic part of the mixer jug ters
) from the the glass part of the mixer jug e:
r
(with the cut-
e
Glass element
Sealing ring
Cutting blade
Plastic element
Remove the mixer jug efrom the motor block u.
Turn the plastic element  of the mixer jug
anti-clockwise, such that it allows itself to be relea­sed from the glass element of the mixer jug
- 9 -
e
e
.
Attention!
Take care with the cutting blades . They are very sharp. Risk of injury!
Clean both parts thoroughly in a mild soapy
solution or in a dishwasher. Replace the plastic element of the mixer jug
back onto the glass element . Ensure that the sealing ring  is correctly fitted.
e
Cleaning the motor block
Use a dry cloth or, at the most, a lightly moistened
one for cleaning the plastic surfaces. At every cleaning check that the contact switch
in the receptor for the mixer jug ked by soiling residues. If you cannot dislodge any blockages with the corner of a piece of pa­per, make contact with Customer Services. Un­der no circumstances should you use a hard ob­ject, this could damage the contact switch. Remove any possible residues on the underside
of the motor block stiff bristled brush. Ensure that nothing can enter through the ventilation opening of the appliance.
only with a dry cloth or a
u
is not blok-
e
After cleaning
Allow all parts to dry well before re-assembling and re-using the liquidiser.
Storage
If you do not intend to use the liquidiser for an
extended period, clean it thoroughly (see chapter "Cleaning"). Wrap the power cable yaround the cable sto-
rage Store the liquidiser at a cool and dry location.
on the base of the motor block u.
i
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the European guideline 2012/19/EU.
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally responsible manner.
Warranty & Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile compo­nents, e.g. buttons or batteries. This product is for pri­vate use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and im­proper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
- 10 -
The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after un­packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expira­tion of the warranty period are subject to payment.
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 113065
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 113065
Hotline availability:
Monday to Friday 08:00 - 20:00 (CET)
Importer
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
- 11 -
- 12 -
SISÄLLYSLUETTELO SIVU
Johdanto 14 Määräystenmukainen käyttö 14 Toimituslaajuus 14 Laitteen kuvaus 14 Tekniset tiedot 14 Turvaohjeet 15 Purkaminen pakkauksesta 17 Pystytys 17 Käyttö 17
Sekoitinosan täyttö ja asentaminen..............................................................................................17
Nopeustason valitseminen ............................................................................................................17
Täyttö käytössä...............................................................................................................................18
Sekoitinosan irrottaminen..............................................................................................................18
Hyödyllisiä ohjeita 18 Reseptejä 19
Banaanipirtelö................................................................................................................................19
Vaniljapirtelö ..................................................................................................................................19
Cappuccinopirtelö .........................................................................................................................19
Tropical-sekoitus..............................................................................................................................19
Pähkinänougatpirtelö.....................................................................................................................19
Porkkanapirtelö ..............................................................................................................................19
Mustaherukkajuoma ......................................................................................................................19
Havaijipirtelö..................................................................................................................................20
Hedelmäinen ananas-mansikkajuoma .........................................................................................20
Andalusialainen kylmä keitto (Gazpacho)..................................................................................20
Puhdistus 20
Sekoitinosan puhdistaminen .........................................................................................................21
Moottorilohkon puhdistaminen.....................................................................................................22
Puhdistuksen jälkeen......................................................................................................................22
Säilytys 22 Hävittäminen 22 Takuu & huolto 22 Maahantuoja 23
- 13 -
Tehosekoitin
Johdanto
Sydämellinen onnittelumme uuden laitteesi johdosta. Olet valinnut laadukkaan tuotteen. Käyttöohje on osa tätä tuotetta. Se sisältää tärkeitä turvallisuutta, käyttöä ja hävittämistä koskevia ohjeita. Tutustu kaik­kiin käyttö- ja turvaohjeisiin ennen tuotteen käyttöä. Käytä tuotetta vain kuvatulla tavalla ja vain mainittu­ihin käyttötarkoituksiin. Anna myös kaikki asiakirjat edelleen luovuttaessasi tuotteen eteenpäin.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu ... – elintarvikkeiden sekoittamiseen ja soseuttamiseen
sekä jääpalojen murskaamiseen,
– ainoastaan kotitalouksissa tavanomaisille määrille
ja ainoastaan yksityiseen kotikäyttöön kuivissa tiloissa.
Toimituslaajuus
Tarkasta pakkauksen avaamisen jälkeen toimituksen täydellisyys. Toimituslaajuuteen sisältyvät: 1 x moottorilohko, virtajohto ja verkkopistoke 1 x sekoitinosa, kiinteästi asennetulla leikkuuterällä 1 x kansi 1 x täyttökorkki 1 x käyttöohje
Laitteen kuvaus
Täyttökorkki
q
Kansi
w
Sekoitinosa
e
Leikkuuterä
r
Katkaisin
t
Virtajohto
y
Moottorilohko
u
Johtokela
i
Asteikko
o
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu ... – kovien elintarvikkeiden, kuten esim. pähkinöiden,
kivien, suurten siementen tai varsien hienontami­seen,
– muiden materiaalien kuin elintarvikkeiden työstä-
miseen, – ammatti- tai teollisuuskäyttöön, – käytettäväksi kosteassa ympäristössä tai ulkona, – kuumien/kiehuvien nesteiden työstämiseen.
Käytä ainoastaan tälle laitteelle tarkoitettuja lisä- ja varaosia. Muut osat eivät välttämättä ole riittävän soveliaita tai turvallisia!
Tekniset tiedot
Nimellisjännite: 220 - 240 V ~, 50 Hz Nimellisteho: 550 W Enimmäistäyttömäärä: 1,75 l Suojausluokka: II LK-aika: 3 minuuttia
LK-aika (lyhytaikaiskäyttö) ilmoittaa, kuinka kauan laitetta voidaan käyttää moottorin ylikuumenematta ja vaurioitumatta. Ilmoitetun lyhytaikaiskäyttöajan (LK) jälkeen on laite pidettävä sammutettuna niin kauan, että moottori on jäähtynyt huoneen lämpöti­laan.
- 14 -
Turvaohjeet
Välttääksesi sähköiskun aiheuttaman hengenvaaran:
• Varmista, ettei moottorilohkoa, virtajohtoa tai verkkopistoketta koskaan upoteta
veteen tai muihin nesteisiin.
• Käytä laitetta ainoastaan kuivissa tiloissa, älä koskaan käytä sitä ulkona tai
kosteassa ympäristössä.
• Pidä huolta siitä, ettei virtajohto kastu konetta käytettäessä. Vedä virtajohto
siten, ettei se tartu, puristu tai vaurioidu muulla tavalla.
• Anna valtuutetun ammattihenkilöstön tai huoltopalvelun vaihtaa vaurioitunut
verkkopistoke tai virtajohto välittömästi uuteen, jotta vaaroilta vältyttäisiin.
• Irrota pistoke pistorasiasta aina käytön jälkeen. Pelkästään virran katkaisemi-
nen ei riitä, koska laitteessa on virtaa niin kauan, kunnes pistoke irrotetaan
pistorasiasta.
• Tarkasta laitteen moitteeton kunto ennen jokaista käyttökertaa. Laitetta ei saa
käyttää, jos siinä havaitaan vaurioita, erityisesti moottorilohkossa tai lasisessa
sekoitinosassa.
• Irrota verkkopistoke välittömästi pistorasiasta, kun havaitset epätavallista ääntä
tai hajua tai toimintahäiriön.
Ylikuumennus- ja tulipalovaarojen välttämiseksi:
• Älä käytä laitetta alueella, johon aurinko paistaa suoraan tai jossa esiintyy läm-
pöä synnyttävien laitteiden lämpövaikutusta.
• Älä koskaan täytä kiehuvia nesteitä sekoitinosaan. Anna niiden jäähtyä ensin kä-
denlämpöiseksi. Muutoin laite saattaa ylikuumentua ja sekoitinosan lasi haljeta!
• Älä koskaan käytä laitetta tyhjänä, eli ilman, että sekoitinosassa on aineksia.
- 15 -
Onnettomuus- ja loukkaantumisvaarojen välttämiseksi:
• Älä koskaan työnnä kättäsi sekoitinosaan, etenkään sen ollessa käynnissä.
Terät ovat äärimmäisen teräviä!
• Älä avaa kantta, kun laite on käytössä. Muutoin elintarvikkeiden palasia voi
singota ulos suurella nopeudella!
• On olemassa huomattava loukkaantumisvaara, näiden koskettaessa erittäin
nopeasti pyöriviä teriä!
• Älä anna laitteen työskennellä ilman valvontaa, jotta voisit vaaran tullen heti
reagoida.
• Lapsia tulee valvoa, jotta varmistettaisiin, etteivät he leiki laitteella.
• Käytä laitetta vain tässä käyttöohjeessa kuvattuihin käyttötarkoituksiin.
• Laite on irrotettava sähköverkosta aina, kun sitä ei valvota, sekä ennen purka-
mista tai puhdistamista.
• Lapset eivät saa käyttää laitetta.
• Pidä laite ja sen liitäntäjohto poissa lasten ulottuvilta.
• Henkilöt, joiden fyysiset, aistimukselliset tai henkiset kyvyt ovat rajalliset, tai joil-
la ei ole riittävää kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, saavat käyttää laitetta
vain valvonnan alaisena, tai jos heitä on opastettu laitteen turvalliseen käyt-
töön, ja he ovat ymmärtäneet laitteen käyttöön liittyvät vaarat.
• Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
• Käsittele laitetta varovasti. Terät ovat erittäin teräviä!
• Ole varovainen sekoitusosaa tyhjentäessäsi! Terät ovat erittäin teräviä!
• Ole varovainen laitetta puhdistaessasi! Terät ovat erittäin teräviä!
• Sammuta laite ja vedä pistoke pistorasiasta, ennen kuin vaihdat lisäosia tai
kosket käytön aikana liikkuviin osiin.
• Käytä sekoitinosaa vain mukana tulevan moottorilohkon kanssa!
• Varmista, että sekoitin on kytketty pois päältä, ennen kuin nostat sekoitinosan
pois moottorilohkolta!
- 16 -
Purkaminen pakkauksesta
Käyttö
• Poista kaikki pakkauksen osat tai suojamuovit
laitteesta. Säilytä pakkaus voidaksesi varastoida
tai lähettää laitteen suojattuna esim. korjausta-
pauksessa.
• Ennen kuin käytät laitetta, varmistu siitä, että laite,
virtajohto ja verkkopistoke sekä kaikki tarvike- ja
laiteosat ovat vahingoittumattomia.
• Puhdista huolellisesti kaikki osat ennen pöytäse-
koittimen ensimmäistä käyttöä (katso ”Puhdista-
minen”).
Pystytys
Kun olet puhdistanut kaikki osat kohdassa "Puhdistus" kuvatulla tavalla:
Pystytä laite niin, että ...
– että virtajohto
läpi, – verkkopistoke on välittömästi käsillä, jotta se
voitaisiin irrottaa pistorasiasta vaaratilanteessa. – se seisoo tukevasti ja liukumattomasti niin, että
imukupeilla on pitoa, jotta laite ei kaadu väräh-
dellessään. – johto ei ulotu työskentelyalueelle ja ettei laitetta
voida kaataa vahingossa virtajohdosta
mällä.
viedään taustapuolen aukon
y
y
vetä-
Varoitus!
Moottori sammuu heti, kun sekoitinosa eirrotetaan moottorilohkolta päälläoloa välttämättä enää muisteta. Moottori käynnistyy silloin välittömästi heti, kun sekoitinosa asennetaan:
Siksi:
• Työnnä verkkopistoke pistorasiaan vasta sitten, kun sekoitinosa iksi täytettynä ja suljettuna.
• Varmista aina ennen asennusta, että laite on pois päältä tai verkkopistoke irrotettu pistorasiasta.
• Kytke se pois päältä ensin, irrota verkkopistoke ja odota, kunnes moottori on pysähtynyt, ennen kuin irrotat sekoitinosan
. Silloin saattaa olla, ettei koneen
u
on asennettu paikoilleen valmi-
e
.
e
e
Sekoitinosan täyttö ja asentaminen
Irrota sekoitinosa emoottorilohkolta uja
poista kansi Täytä sekoitinosa eja paina lopuksi kansi
jälleen tiiviisti sekoitinosalle e. Varmista, että myös sekoitusosan Työnnä täyttökorkki qkannen aukkoon ja kierrä
se kiinni myötäpäivään. Aseta valmiiksi täytetty ja suljettu sekoitinosa
moottorilohkolle u. Kierrä sekoitinosaa eke­vyesti, kunnes voit painaa sen alas. Moottori voi käynnis-tyä ainoastaan, kun sekoitinosa viisti paikoillaan.
w
.
kaatonokka on kiinni.
e
e
w
e
on tii-
Nopeustason valitseminen
Kun sekoitinosa eon moottorilohkolla uvalmiiksi täytettynä ja täysin suljettuna, voit käynnistää laitteen.
- 17 -
Kytke katkaisin tasentoon ...
Taso 1 - 3
nestemäisille tai keskikiinteille elintarvikkeille, sekoittaaksesi ja soseuttaaksesi
Taso 3 - 5
kiinteämmille elintarvikkeille tai hienontaaksesi
Taso Ice Crush/Clean
lyhyt, voimakas impulssikäyttö, esim. jääkuutioi­den murskaamiseen tai puhdistukseen. Kytkin ei lukitu tähän asentoon, jotta moottori ei ylikuor­mitu. Pidä kytkin nossa.
siksi vain lyhyesti tässä asen-
t
t
Ohje
Täytä sekoitinosaan ekorkeintaan 180 g jääpaloja. Muuten laite ei hienonna jääpaloja ihanteellisesti.
Täyttö käytössä
Varoitus!
Kun haluat täyttää sekoittimeen jotakin käytön aikana, saat avata ainoastaan erikseen sitä varten tarkoitetun täyttökorkin
• Älä missään tapauksessa avaa kantta vikkeiden palasia saattaa singota ulos suurella nopeudella!
• Älä koskaan työnnä aterimia tai sekoitustarvikkeita sekoitusosaan olemassa huomattava loukkaantumisvaara, näiden koskettaessa teriä!
q
.
laitteen ollessa käytössä. On
e
erittäin nopeasti pyöriviä
r
. Elintar-
w
Sekoitinosan irrottaminen
Kun täytettyjen elintarvikkeiden työstäminen on lopetettu:
Aseta aina ensiksi katkaisin tpois päältä -asentoon
("OFF") ja irrota verkkopistoke. Odota ensin, että moottori pysähtyy, ennen kuin
irrotat sekoitinosan malla. Sekoitinosaa
suoraan ylöspäin nosta-
e
ei saa tällöin kääntää.
e
Hyödyllisiä ohjeita
– Jotta saat parhaimmat tulokset soseuttaessasi
kiinteitä aineksia, lisää ainekset sekoittimeen vähitellen pienissä erissä, sen sijaan että täyttäisit suuren määrän kerralla.
– Kun käsittelet kiinteitä aineksia, leikkaa ne pieniksi
paloiksi (2-3 cm).
– Nestemäisiä aineksia sekoittaessasi aloita aluksi
vähäisellä nestemäärällä. Lisää nestettä vähitellen kannen aukon kautta.
– Kun asetat kätesi käyvän, suljetun tehosekoittimen
päälle, voit näin vakauttaa laitteen hyvin.
– Kiinteiden tai erittäin paksujuoksuisten elintarvik-
keiden sekoittamisessa voi olla hyödyksi käyttää pulssikäyttöä, jotta leikkuuterän nen estettäisiin.
kiinnijuuttumi-
r
Ohje
Älä käytä laitetta ruokasuolan, puhdistetun sokerin tai valkoisen sokerin hienontamiseen. Esimerkiksi valmistaaksesi pölysokeria.
e
Voidaksesi täyttää sekoittimeen jotakin käytön aikana ...
kierrä täyttökorkki qylös vastapäivään ja irrota se.
Täytä ainekset.
Työnnä lopuksi täyttökorkki qtakaisin kannen
aukkoon ja kierrä se kiinni myötäpäivään.
- 18 -
Reseptejä
Banaanipirtelö
2 banaania n. 2 rkl sokeria (aina banaanien kypsyysasteen ja oman makusi mukaan) 1/2 l maitoa 1 tilkka sitruunamehua
Kuori banaanit ja soseuta ne tasolla 2. Lisää maito vähitellen, sitten sokeri ja sitruunamehu. Sekoita kaikkia niin kauan, kunnes syntyy tasainen neste. Tarjoile pirtelö jääkylmänä.
Vaniljapirtelö
1/4 l maitoa 250 g vaniljajäätelöä 1 1/4 dl jääkuutioita 1 1/2 teelusikallista sokeria
Tropical-sekoitus
1 1/4 dl ananasmehua 0,6 dl papaijamehua 0,5 dl appelsiinimehua 1/2 pieni tölkki persikoita mehuineen 1 1/4 dl jääkuutioita
Murskaa jääkuutiot asetuksella Ice Crush/Clean. Lisää kaikki ainekset sekoittimeen ja sekoita kaikki hyvin tasolla 3.
Pähkinänougatpirtelö
1/2 l maitoa 200 g pähkinänougatlevitettä 1 pallo vaniljajäätelöä 1/2 dl kermaa
Sekoita kaikki ainekset sekoittimessa tasolla 3, kunnes seos on tasainen.
Murskaa jääkuutiot asetuksella Ice Crush/Clean. Täytä loput ainekset sekoittimeen. Sekoita aineksia niin pitkään tasolla 2, kunnes tuloksena on tasainen neste.
Cappuccinopirtelö
65 ml kylmää espressoa (tai erittäin vahvaa kahvia) 65 ml maitoa 15 g sokeria 65 ml vaniljajäätelöä 1 dl murskattuja jääkuutioita
Murskaa jääkuutiot asetuksella Ice Crush/Clean. Li­sää espresso, maito ja sokeri. Sekoita kaikkia tasol­la 2, kunnes sokeri on sulanut. Lisää lopuksi vanilja­jäätelö ja sekoita kaikki lyhyesti sekaisin tasolla 1.
Porkkanapirtelö
3 dl omenamehua 5 dl porkkanamehua 4 ruokalusikallista öljyä (vehnänalkio- tai rapsiöljyä) 4 ruokalusikallista sitruunamehua Inkiväärijauhetta Pippuria
Lisää omenamehu, öljy ja sitruunamehu sekoittimeen ja sekoita kaikki tasolla 2. Lisää sitten porkkaname­hu ja sekoita kaikki sekaisin tasolla 2. Mausta sitten pirtelö inkiväärijauheella ja pippurilla.
Mustaherukkajuoma
1 teelusikallista hunajaa 2 banaania 2,5 dl piimää 2,5 dl mustaherukkamehua
Lisää kaikki ainekset sekoittimeen ja sekoita kaikki hyvin tasolla 3.
- 19 -
Havaijipirtelö
4 banaania 2,5 dl ananasmehua 5 dl maitoa 2 rkl hunajaa 2,5 dl rommia
Kuori banaanit ja soseuta ne tasolla 2. Lisää sitten muut ainekset ja sekoita kaikki tasolla 1.
Hedelmäinen ananas-mansikkajuoma
2,5 dl ananasmehua 200 g mansikoita 3 dl omenamehua 4 jääkuutiota
Murskaa jääkuutiot asetuksella Ice Crush/Clean. Pese mansikat ja poista kanta ja lehdet. Soseuta ne tasolla 2. Lisää sitten loput ainekset ja sekoita kaikki tasolla 1.
Andalusialainen kylmä keitto (Gazpacho)
1/2 kurkku 1 pihvitomaatti 1 vihreä paprika 1/2 sipuli 1 valkosipulin kynsi 1/2 vehnäsämpylä 1/2 teelusikallista suolaa 1 teelusikallinen punaviinietikkaa 1 ruokalusikallinen oliiviöljyä
Ohje
Takuu ei kata reseptejä. Kaikki ruoka-aines- ja valmi­stustiedot ovat ohjearvoja. Täydennä näitä resep­tiehdotuksia henkilökohtaisilla kokemuksillasi.
Ohje
Suosittelemme laktoosi-intoleranssista kärsiville lak­toosittoman maidon käyttöä. Muista tällöin kuiten­kin, että laktoositon maito on hieman makeampaa.
Puhdistus
Varo!
Ennen tehosekoittimen ja sen osien puhdistamista:
• Varmista, että laite on otettu pois päältä ja että verkkopistoke on irrotettu.
Moottorilohko saa upottaa veteen tai muihin nesteisiin. Näin voi sähköisku aiheuttaa hengenvaaran ja laite saattaa vaurioitua.
• Älä koskaan avaa laitteen koteloa. Muutoin on olemassa sähköiskun aiheuttama hengenvaara.
• Älä koskaan irrota teriä kaan työnnä kättäsi sekoitinosaan äärimmäisen teräviä
• Älä käytä muovipintoihin liuotin- tai hankaus­aineita, ne saattavat muutoin vaurioitua.
a ei missään tapauksessa
u
äläkä myöskään kos-
r
e
!
r
. Terät ovat
Leikkaa vihannekset n. 2 cm:n suuruisiksi paloiksi. Lisää sekoittimeen ensiksi tomaatit ja sitten kurkut. Soseuta ne tasolla 3. Lisää loput ainekset ja soseuta/sekoita kaikki tasolla 3, kunnes syntyy ta­sainen keitto. Tarjoile keitto leivän kanssa.
- 20 -
Sekoitinosan puhdistaminen
Puhdista sekoitinosa eainoastaan pitkävartisel-
la astianpesuharjalla niin, jotta et loukkaa itseäsi teriin
.
r
Jos lika on itsepintaista, voit myös puhdistaa
sekoitinosan varten sekoitinosa tavalla. Puhdista kansi wja täyttökorkki qastianpesuko-
neessa tai tiskatessasi.
Kun puhdistat tehosekoittimen heti käytön jälkeen, saavutat useimmissa tapauksissa riittävän hygienisen puhdistuksen seuraavilla vaihtoehdoilla:
Täytä sekoitinosaan e750 ml vettä ja lisää sii-
hen muutama tippa mietoa astianpesuainetta. Sulje kansi lohkolle Työnnä verkkopistoke pistorasiaan ja käytä Ice Crush/Clean -toimintoa pari kertaa niin, että leik­kuuterä peudella. Huuhtele sen jälkeen sekoitinosa puhtaalla vedellä, jotta kaikki astianpesuainejää­mät saadaan poistettua.
astianpesukoneessa. Pura tätä
e
aina myöhemmin kuvatulla
e
ja aseta sekoitinosa emoottori-
w
.
u
pyörii vedessä suurimmalla kierrosno-
r
runsaalla
e
Jos lika ei irtoa, voit irrottaa sekoitinosan muoviosan terineen
Lasiosa
Tiivisterengas
Terä
Muoviosa
sekoitinosan elasiosasta:
r
alimman
e
Irrota sekoitinosa emoottorilohkolta u.
Kierrä sekoitinosan emuoviosaa vastapäi-
vään niin, että se irtoaa sekoitinosan sta .
- 21 -
e
lasiosa-
Huomio!
Käsittele teriä  varovasti. Ne ovat erittäin teräviä. Loukkaantumisvaara!
Puhdista molemmat osat perusteellisesti miedossa
saippuavedessä tai astianpesukoneessa. Aseta sekoitinosan emuoviosa jälleen sekoi-
tinosan gas  on paikoillaan.
lasiosalle . Varmista, että tiivisteren-
e
Moottorilohkon puhdistaminen
Käytä kuivaa tai korkeintaa kevyesti kostutettua
liinaa muovipinnan puhdistamiseen. Tarkasta jokaisella puhdistuskerralla, ettei lika-
jäämät lukitse sekoitinosan tus-kytkintä. Jos et voi poistaa mahdollisia jäämiä paperipalan kulmalla, ota yhteyttä asiakaspalve­luun. Älä missään tapauksessa käytä mitään kovaa esinettä, kosketuskytkin saattaa vaurioitua. Poista mahdolliset moottorilohkon ualapinnan
epäpuhtaudet ainoastaan kuivalla liinalla ja pölysiveltimellä. Varmista, ettei mitään pääse laitteeseen tuuletusaukkojen kautta.
kiinnityksen koske-
e
Puhdistuksen jälkeen
Anna kaikkien osien kuivua jälleen kunnolla, ennen kuin kokoat tehosekoittimen ja käytät sitä uudelleen.
Säilytys
Jos et käytä tehosekoitinta pidempään, puhdista
se perusteellisesti (katso luku "Puhdistaminen"). Kiedo virtajohto ymoottorilohkon upohjassa
olevaan johtokelaan Säilytä tehosekoitinta viileässä, kuivassa paikassa.
i
.
Hävittäminen
Älä missään tapauksessa heitä laitetta tavallisen talousjätteen sekaan. Tämä tuote on yhdenmukainen EU-direktiivin 2012/19/EU kanssa.
Anna laite hyväksytyn jätehuoltoyrityksen tai kunnallisen jätelaitoksen hävitettäväksi. Noudata voimassa olevia määräyksiä. Epäselvissä tilanteissa ota yhteyttä paikalliseen jätehuoltoviranomaiseen.
Hävitä kaikki pakkausmateriaalit ympäristöystävällisesti.
Takuu & huolto
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite on valmistettu huolellisesti ja tarkistettu tarkasti ennen toimitusta. Säilytä ostokuitti todisteeksi takuun voi­massaolosta. Ota takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä huoltopi­steeseesi. Vain näin voidaan taata tuotteesi maksu­ton lähettäminen huoltoon. Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvir­heitä, ei kuitenkaan kuljetusvaurioita, kuluvia osia tai herkästi vaurioituvien osien, esim. kytkinten tai akku­jen vaurioita. Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen, ei kau­palliseen käyttöön.Väärä tai asiaton käyttö, väkival­lan käyttö ja muiden kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset aiheuttavat takuun raukeami­sen. Tämä takuu ei rajoita kuluttajan lakisääteisiä oi­keuksia. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa. Tämä koskee myös vaihdettuja ja korjattuja osia. Mahdollisista jo ostettaessa olemassa olevista vahingoista ja puuttei­sta on ilmoitettava välittömästi pakkauksesta purka­misen jälkeen, kuitenkin viimeistään kaksi päivää ostopäiväyksen jälkeen. Takuuajan jälkeen suoritetut korjaukset ovat maksullisia.
- 22 -
Huolto Suomi
Tel.: 010309 3582 E-Mail: kompernass@lidl.fi
IAN 113065
Palvelupuhelin:
Maanantaista perjantaihin klo 8:00 – 20:00 (CET)
Maahantuoja
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
- 23 -
- 24 -
Loading...
+ 60 hidden pages