SILVERCREST SSM 550 D1 User manual [nl]

BLENDER SSM 550 D1
BLENDER
Operating instructions
Käyttöohje
MIXER
Bruksanvisning
BLENDER
Mode d'emploi
STANDMIXER
Bedienungsanleitung
IAN 100484
BLENDER
Betjeningsvejledning
BLENDER
Gebruiksaanwijzing
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Käännä ennen lukemista kuvallinen sivu esiin ja tutustu seuraavaksi laitteen kaikkiin toimintoihin.
Vik ut bildsidan och ha den till hands när du läser igenom anvisningarna och gör dig bekant med apparatens / maskinens funktioner.
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Avant de lire le mode d'emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l'appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / IE Operating instructions Page 1 FI Käyttöohje Sivu 13 SE Bruksanvisning Sidan 23 DK Betjeningsvejledning Side 35 FR / BE Mode d'emploi Page 45 NL / BE Gebruiksaanwijzing Pagina 57 DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 69
CONTENT PAGE
Introduction 2 Intended Use 2 Items supplied 2 Appliance description 2 Technical data 2 Safety Notices 3 Unpacking 5 Preparing for use 5 Operation 5
Filling and mounting the mixer jug..................................................................................................5
Selecting operating speeds.............................................................................................................5
Filling when in use............................................................................................................................6
Removing the mixer..........................................................................................................................6
Useful tips 6 Recipes 7
Banana Shake ..................................................................................................................................7
Vanilla Shake ....................................................................................................................................7
Cappucino Shake.............................................................................................................................7
Tropical Mix .....................................................................................................................................7
Nut-Nougat Shake ...........................................................................................................................7
Carrot Shake.....................................................................................................................................7
Blackcurrant Mix ..............................................................................................................................7
Hawaii Shake....................................................................................................................................8
Fruity Pineapple-Strawberry Mix ....................................................................................................8
Andalusian Cold Soup (Gazpacho) ..............................................................................................8
Cleaning 8
Cleaning the mixer ..........................................................................................................................9
Cleaning the motor block..............................................................................................................10
After cleaning.................................................................................................................................10
Storage 10 Disposal 10 Warranty & Service 10 Importer 11
- 1 -
Blender
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appli­ance. You have clearly decided in favour of a quality product. These operating instructions are a part of this product. They contain important information in regard to safety, use and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all of these opera­ting and safety instructions. Use the product only as described and only for the specified areas of appli­cation. In addition, pass these documents on, together with the product, to any future owner.
Intended Use
This appliance is intended for ... – the mixing, blending and stirring of foodstuffs
as well as the crushing of ice cubes,
– exclusively for normal domestic amounts and
only for private use in a domestic environment in dry rooms.
This appliance is not intended for ... – the hacking of hard foodstuffs, such as nuts,
seeds, large kernels or stalks, – the processing of materials that are not foodstuffs, – utilisation for commercial or industrial purposes, – for use in moist environments or outdoors, – processing hot/boiling liquids.
Use only the accessories and spare parts that are specified for this appliance. Other parts are possibly not sufficiently suitable or safe!
Items supplied
After unpacking, check to ensure all items are available. Being supplied are: 1 x Motor block, with power cable and plug 1 x Mixer jug, with permanently assembled cutters 1 x Lid 1 x Filling cap 1 x Operating instruction
Appliance description
Filling cap
q
Cover
w
Mixer jug
e
Cutter
r
Switch
t
Power cable
y
Motor block
u
Cable storage
i
Scale
o
Technical data
Nominal voltage: 220 - 240 V ~, 50 Hz Nominal power consumption: 550 Watt Max. capacity: 1.75 l Protection class: II CO time: 3 Minutes
The C.O. Time (Continuous Operation) details how long an appliance may be used without the motor overheating and being damaged. When the specified C.O. Time has been reached, the appliance must be switched off until the motor has cooled itself down.
- 2 -
Safety Notices
To avoid the risk of a potentially fatal electric shock:
• Ensure that the motor block, the power cable and the power plug are never sub-
mersed in water or other fluids.
• Only use the appliance in dry rooms, never use it outdoors or in moist environ-
ments.
• Make sure that the power cable never becomes wet or damp during opera-
tion. Lay the cable such that it does not get clamped or otherwise damaged.
• Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced at once by
qualified technicians or our Customer Service Department.
• Always remove the plug from the power socket after use. Switching off the ap-
pliance is not sufficient because the appliance receives power as long as the
power plug is connected to the socket.
• Check to ensure that the appliance is in a service-able condition before taking it
into use. The appliance may not be used if there is recognisable damage on it,
especially to the motor block and the glass mixing jug.
• Immediately remove the plug from the socket should you hear or smell any-
thing unexpected from the appliance when it is in use or there is
an evident malfunction.
To avoid overheating and the risk of fire:
• Do not use the appliance in locations with direct sunlight or in the vicinity of
heat generating appliances.
• NEVER fill the mixing jug with boiling fluids or other foods!
Allow these to cool to a handwarm temperature. Otherwise, the appliance
could overheat and/ or the glass of the mixing jug could crack!
• NEVER operate the appliance when it is empty, i.e. without ingredients in the
mixing attachment.
- 3 -
To reduce the risk of fire or injury:
• NEVER insert your hand or fingers in the mixing jug, especially when it is in
use. The cutters are extremely sharp!
• DO NOT open the cover when the appliance is in operation. Should you do
so, pieces of the foodstuff could be thrown out at high speeds!
• Do not insert cutlery items or mixing tools into the mixing jug when the appliance
is in use. There is a considerable risk of injury should these make contact with
the swiftly rotating cutters!
• In order to be able to react immediately in the event of danger, always have
the appliance under supervision when it is in use.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Never use the appliance for purposes other than those described in these
instructions.
• The appliance should always be disconnected from the mains when not super-
vised and before assembly, disassembly or cleaning.
• This appliance shall not be used by children.
• The appliance and its connecting cable must be kept away from children.
• This appliance may be used by people with reduced physical, sensory or men-
tal capabilities or lack of experience and/or knowledge if they are supervised
and have been instructed in how to use the appliance safely and have under-
stood the potential risks.
• Children must not play with the appliance.
• Be careful when handling the appliance. The blades are very sharp!
• Take care when emptying the blender jug! The blades are very sharp!
• Take care when cleaning the appliance! The blades are very sharp!
• Switch the appliance off and disconnect the plug from the power supply before
changing accessories or getting hold of parts that move during operation.
• Use the mixer jug only with the supplied motor block!
• Always make sure that the blender is switched off before removing the mixer
jug from the motor block!
- 4 -
Unpacking
Operation
• Remove all packaging materials or protective fo-
ils from the appliance. Retain the packaging, so
that you can store the appliance with protection
or send it by post, e.g. should it need repair.
• Before taking the appliance into use, check to
ensure that it is free of damage, check also that
the power cable and plug as well as all accesso-
ries and appliance parts are undamaged.
• Carefully clean all components before
taking the appliance into use for the first time
(see “Cleaning”).
Preparing for use
When all components have been cleaned as described under “Cleaning”:
Position the appliance such that, ...
– that the power cable
cess at the rear of the appliance, – the power plug is immediately accessible, so that
it can be quickly withdrawn in the event of danger, – that it is stable and not liable to slip, and such
that the suction cups find a firm hold so that the
appliance cannot tip over due to vibration, – that the power cable
area and thus not presenting a risk of being inad-
vertently snagged and tipping the appliance
over.
passes through the re-
y
is not in the working
y
Warning!
The motor switches itself off as soon as the mixer jug
is removed from the motor block u. It could
e
then be overlooked that the appliance is still swit­ched on. The motor will thus start of its own accord as soon as the mixer jug
Therefore:
• First insert the power plug into the wall socket when the mixer jug its lid fitted and closed.
• Before mounting the mixing jug always check to see that the appliance is switched off or that the power plug has been removed.
• Before removing the mixer jug pliance off, remove the power plug and wait for the motor to stop revolving.
is replaced on it:
e
is filled and mounted with
e
, switch the ap-
e
Filling and mounting the mixer jug
Take the mixer jug efrom the motor block
and remove the cover w. Fill the mixer jug eand then press the cover
firmly back onto the mixer jug e. Ensure that the pourer nose on the mixer jug Insert the filling cap qinto the lid opening and
secure it by turning it clockwise. Place the ready filled and sealed mixer jug
onto the motor block u. Lightly turn the mixer jug
until you can press it down. The motor
e
can start only when the mixer jug positioned.
is also closed.
e
e
u
w
e
is securely
Selecting operating speeds
When the mixer jug eis filled, completely sealed and securely fitted to the motor block then switch the appliance on.
- 5 -
u
, you can
Place the switch ton ...
Level 1 - 3
for fluid or soft foodstuffs, for mixing, blending and stirring
Level 3 - 5
for firmer foodstuffs or for hacking
Level Ice Crush/Clean
for short, powerful impulse operation, e.g. for crushing icecubes or when cleaning. So as not to overburden the motor, the switch engage in this position. Hence, hold the switch in this position for short periods only.
t
does not
t
Note
Fill the mixer jug ewith a maximum of 180 g of ice cubes. If filled with more than this, the appliance cannot optimally crush them.
Filling when in use
Warning!
Should you wish to insert further foodstuffs during operation, you may ONLY open the filling cap provided for this purpose.
• Under no circumstance should you open the co­ver w. Pieces of the foodstuff could be thrown out at high speeds!
• Do not insert cutlery items or mixing tools into the mixer jug There is a considerable risk of injury should these make contact with the swiftly rotating cutters
when the apliance is in use.
e
q
r
Removing the mixer
When the processing of the foodstuffs is complete:
Always first place the switch tinto the OFF
position ("OFF") and remove the power plug. Wait until the motor has come to a complete
standstill before lifting the mixer jug up. The mixer jug
does not need to be turned.
e
Useful tips
– The best results when blending firm ingredients
are achieved by placing small portions one after the other into the mixer jug ting a single large portion.
– When processing firm ingredients, cut them into
small pieces (2-3 cm).
– When mixing liquid ingredients begin first of all
with a small measure of fluids. Gradually add more fluids to the mixture through the filling cap.
– The appliance can be stabilised by placing your
hand on top of the closed liquidiser during ope­ration.
– For the stirring of firm or very viscous foodstuffs
it can be beneficial to use the impulse-operation, which helps avoid a blocking of the cutters
Note
Do not use the appliance to crush grains of cooking salt, refined sugar or white sugar. For example, to make powdered sugar.
!
instead of inser-
e
e
straight
r
.
To insert something when the appliance is in operation, ...
turn the filling cap qanti-clockwise and remove it.
Fill in the ingredients.
Afterwards, replace the filling cap qinto the lid
and secure it by turning it clockwise.
- 6 -
Recipes
Banana Shake
2 Bananas approx. 2 Tbsp. Sugar (depending on the ripeness of the bananas and personal taste) 1/2 l. Milk 1 Dash of lemon juice
Peel the bananas and liquidise them with Level 2. First gradually add the milk, then the sugar and lemon juice. Continue mixing everything until a smooth and uniform liquid results. Serve the shake chilled.
Vanilla Shake
1/4 l. milk 250 g Vanilla ice cream 125 ml Icecubes 1 1/2 Tsp Sugar
Crush the ice cubes with the level Ice Crush/Clean. Place the remaining ingredients into the mixer. Mix everything at Level 2 until the liquid has a smooth consistency
Cappucino Shake
65 ml cold Espresso (or a very strong coffee) 65 ml Milk 15 g Sugar 65 ml Vanilla ice cream 100 ml crushed Icecubes
Crush the ice cubes with the level Ice Crush/Clean. Add the espresso, milk and sugar. Mix everything together with level 2 until the sugar has dissolved. Finally, add the vanilla ice cream and then briefly mix everything together using level 1.
Tropical Mix
125 ml Pineapple juice 60 ml Papaya juice 50 ml Orange juice 1/2 small tin of Peaches with juice 125 ml Icecubes
Crush the ice cubes with the level Ice Crush/Clean. Place all ingredients into the mixer and blend them together using level 3.
Nut-Nougat Shake
1/2 l. Milk 200 g Nut-Nougat spread 1 ball of Vanilla ice cream 50 ml cream
Combine all ingredients in a mixer and use level 3 until everything is evenly blended together.
Carrot Shake
300 ml Apple juice 500 ml Carrot juice 4 Tbsp Cooking oil (Wheat germ oil or rapeseed oil) 4 Tbsp of Lemon juice Ginger powder Pepper
Place the apple juice, cooking oil and lemon juice into the mixer and blend everything together using level 2. Then, add the carrot juice and mix it all to­gether using level 2. To finish, add the ginger pow­der and pepper to taste.
Blackcurrant Mix
2 Tsp Honey 2 Bananas 1/4 l. Buttermilk 1/4 l. Blackcurrant juice
Place all ingredients into the mixer and blend them together using level 3.
- 7 -
Hawaii Shake
4 Bananas 1/4 l. Pineapple juice 1/2 l. Milk 2 tbsp. Honey 1/4 l. Rum
Peel the bananas and liquidise them using Level 2. Then add the other ingredients and mix everything together using level 1.
Fruity Pineapple-Strawberry Mix
250 ml Pineapple juice 200 g Strawberries 300 ml Apple juice 4 Ice cubes
Crush the ice cubes with the level Ice Crush/Clean. Wash the strawberries and remove the green parts. Liquidise them using level 2. Then add the remaining ingredients and mix everything together using level 1.
Andalusian Cold Soup (Gazpacho)
1/2 Cucumber 1 Beef tomato 1 Green pepper 1/2 Onion 1 Garlic clove 1/2 White bread roll 1/2 Tsp Salt 1 Tsp Red wine vinegar 1 Tbsp Olive oil
Cut the vegetables into pieces approx. 2 cm
in size. First place the tomatoes and then the cu­cumber into the mixer. Liquidise them using level 3. Add the remaining ingredients and then liquidise/ blend them all together at level 3 until a smooth soup is created. Serve the soup with bread.
Note
These recipes are provided subject to change. All ingredients and preparation information are guiding values. Expand these recipe suggestions based on your personal experiences.
Note
For cases of lactose intolerance, we recommend you use a lactose-free milk. Keep in mind, however, that lactose-free milk is a little sweeter.
Cleaning
Caution!
Before starting to clean the liquidiser and its components:
• Ensure that the motor is switched off and the power plug removed from the socket.
Under no circumstance may the motor block be submersed in water or other fluids.This could result in you receiving a fatal electric shock and the appliance could be damaged.
• Never open the housing of the appliance. This brings with it the risk of receiving a fatal electric shock.
• Never disassemble the cutters ach into the mixer jug tremely sharp!
• Do not use solvents or abrasive cleaners on the plastic surfaces, they could be damaged by them.
. The cutters rare ex-
e
and never re-
r
u
- 8 -
Cleaning the mixer
So that you do not injure yourself on the cut-
ters
, clean the mixer jug eonly with a long
r
handled dishwasher brush. In a case of stubborn soiling, the mixer jug
can also be cleaned in a dishwasher. For this, always take the mixer jug described later.
Clean the cover wand the filling cap qin a
dishwasher or with the normal washing up.
If you clean the liquidiser directly after use, you can often achieve a satisfactory and hygienic level of cleaning with the following alternative: If you clean the liquidiser directly after use, you can often achieve a satisfactory and hygienic level of cleaning with the following alternative:
Fill the mixer jug ewith 750 ml of water and
add a few drops of mild detergent. Close the cover block Insert the plug into a mains power socket and activate the Ice Crush/Clean operation a few ti­mes, such that the cutter water at full speed. Afterwards, rinse the mixer jug clean water to ensure that all detergent residues have been removed.
and fit the mixer jug eonto the motor
w
.
u
apart, as
e
ploughs through the
r
e
e
out with lots of
Should this not dislodge the soiling, you can separate the lower plastic part of the mixer jug ters
) from the the glass part of the mixer jug e:
r
(with the cut-
e
Glass element
Sealing ring
Cutting blade
Plastic element
Remove the mixer jug efrom the motor block u.
Turn the plastic element  of the mixer jug
anti-clockwise, such that it allows itself to be relea­sed from the glass element of the mixer jug
- 9 -
e
e
.
Attention!
Take care with the cutting blades . They are very sharp. Risk of injury!
Clean both parts thoroughly in a mild soapy
solution or in a dishwasher. Replace the plastic element of the mixer jug
back onto the glass element . Ensure that the sealing ring  is correctly fitted.
e
Cleaning the motor block
Use a dry cloth or, at the most, a lightly moistened
one for cleaning the plastic surfaces. At every cleaning check that the contact switch
in the receptor for the mixer jug ked by soiling residues. If you cannot dislodge any blockages with the corner of a piece of pa­per, make contact with Customer Services. Un­der no circumstances should you use a hard ob­ject, this could damage the contact switch. Remove any possible residues on the underside
of the motor block stiff bristled brush. Ensure that nothing can enter through the ventilation opening of the appliance.
only with a dry cloth or a
u
is not blok-
e
After cleaning
Allow all parts to dry well before re-assembling and re-using the liquidiser.
Storage
If you do not intend to use the liquidiser for an
extended period, clean it thoroughly (see chapter "Cleaning"). Wrap the power cable yaround the cable sto-
rage Store the liquidiser at a cool and dry location.
on the base of the motor block u.
i
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the European guideline 2012/19/EU.
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally responsible manner.
Warranty & Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma­nufactured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile compo­nents, e.g. buttons or batteries. This product is for pri­vate use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and im­proper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
- 10 -
The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after un­packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expira­tion of the warranty period are subject to payment.
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 100484
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 100484
Hotline availability:
Monday to Friday 08:00 - 20:00 (CET)
Importer
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
- 11 -
- 12 -
SISÄLLYSLUETTELO SIVU
Johdanto 14 Määräystenmukainen käyttö 14 Toimituslaajuus 14 Laitteen kuvaus 14 Tekniset tiedot 14 Turvaohjeet 15 Purkaminen pakkauksesta 17 Pystytys 17 Käyttö 17
Sekoitinosan täyttö ja asentaminen..............................................................................................17
Nopeustason valitseminen ............................................................................................................17
Täyttö käytössä...............................................................................................................................18
Sekoitinosan irrottaminen..............................................................................................................18
Hyödyllisiä ohjeita 18 Reseptejä 19
Banaanipirtelö................................................................................................................................19
Vaniljapirtelö ..................................................................................................................................19
Cappuccinopirtelö .........................................................................................................................19
Tropical-sekoitus..............................................................................................................................19
Pähkinänougatpirtelö.....................................................................................................................19
Porkkanapirtelö ..............................................................................................................................19
Mustaherukkajuoma ......................................................................................................................19
Havaijipirtelö..................................................................................................................................20
Hedelmäinen ananas-mansikkajuoma .........................................................................................20
Andalusialainen kylmä keitto (Gazpacho)..................................................................................20
Puhdistus 20
Sekoitinosan puhdistaminen .........................................................................................................21
Moottorilohkon puhdistaminen.....................................................................................................22
Puhdistuksen jälkeen......................................................................................................................22
Säilytys 22 Hävittäminen 22 Takuu & huolto 22 Maahantuoja 22
- 13 -
Tehosekoitin
Johdanto
Sydämellinen onnittelumme uuden laitteesi johdosta. Olet valinnut laadukkaan tuotteen. Käyttöohje on osa tätä tuotetta. Se sisältää tärkeitä turvallisuutta, käyttöä ja hävittämistä koskevia ohjeita. Tutustu kaik­kiin käyttö- ja turvaohjeisiin ennen tuotteen käyttöä. Käytä tuotetta vain kuvatulla tavalla ja vain mainittu­ihin käyttötarkoituksiin. Anna myös kaikki asiakirjat edelleen luovuttaessasi tuotteen eteenpäin.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu ... – elintarvikkeiden sekoittamiseen ja soseuttamiseen
sekä jääpalojen murskaamiseen,
– ainoastaan kotitalouksissa tavanomaisille määrille
ja ainoastaan yksityiseen kotikäyttöön kuivissa tiloissa.
Toimituslaajuus
Tarkasta pakkauksen avaamisen jälkeen toimituksen täydellisyys. Toimituslaajuuteen sisältyvät: 1 x moottorilohko, virtajohto ja verkkopistoke 1 x sekoitinosa, kiinteästi asennetulla leikkuuterällä 1 x kansi 1 x täyttökorkki 1 x käyttöohje
Laitteen kuvaus
Täyttökorkki
q
Kansi
w
Sekoitinosa
e
Leikkuuterä
r
Katkaisin
t
Virtajohto
y
Moottorilohko
u
Johtokela
i
Asteikko
o
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu ... – kovien elintarvikkeiden, kuten esim. pähkinöiden,
kivien, suurten siementen tai varsien hienontami­seen,
– muiden materiaalien kuin elintarvikkeiden työstä-
miseen, – ammatti- tai teollisuuskäyttöön, – käytettäväksi kosteassa ympäristössä tai ulkona, – kuumien/kiehuvien nesteiden työstämiseen.
Käytä ainoastaan tälle laitteelle tarkoitettuja lisä- ja varaosia. Muut osat eivät välttämättä ole riittävän soveliaita tai turvallisia!
Tekniset tiedot
Nimellisjännite: 220 - 240 V ~, 50 Hz Nimellisteho: 550 W Enimmäistäyttömäärä: 1,75 l Suojausluokka: II LK-aika: 3 minuuttia
LK-aika (lyhytaikaiskäyttö) ilmoittaa, kuinka kauan laitetta voidaan käyttää moottorin ylikuumenematta ja vaurioitumatta. Ilmoitetun lyhytaikaiskäyttöajan (LK) jälkeen on laite pidettävä sammutettuna niin kauan, että moottori on jäähtynyt huoneen lämpöti­laan.
- 14 -
Turvaohjeet
Välttääksesi sähköiskun aiheuttaman hengenvaaran:
• Varmista, ettei moottorilohkoa, virtajohtoa tai verkkopistoketta koskaan upoteta
veteen tai muihin nesteisiin.
• Käytä laitetta ainoastaan kuivissa tiloissa, älä koskaan käytä sitä ulkona tai
kosteassa ympäristössä.
• Pidä huolta siitä, ettei virtajohto kastu konetta käytettäessä. Vedä virtajohto
siten, ettei se tartu, puristu tai vaurioidu muulla tavalla.
• Anna valtuutetun ammattihenkilöstön tai huoltopalvelun vaihtaa vaurioitunut
verkkopistoke tai virtajohto välittömästi uuteen, jotta vaaroilta vältyttäisiin.
• Irrota pistoke pistorasiasta aina käytön jälkeen. Pelkästään virran katkaisemi-
nen ei riitä, koska laitteessa on virtaa niin kauan, kunnes pistoke irrotetaan
pistorasiasta.
• Tarkasta laitteen moitteeton kunto ennen jokaista käyttökertaa. Laitetta ei saa
käyttää, jos siinä havaitaan vaurioita, erityisesti moottorilohkossa tai lasisessa
sekoitinosassa.
• Irrota verkkopistoke välittömästi pistorasiasta, kun havaitset epätavallista ääntä
tai hajua tai toimintahäiriön.
Ylikuumennus- ja tulipalovaarojen välttämiseksi:
• Älä käytä laitetta alueella, johon aurinko paistaa suoraan tai jossa esiintyy läm-
pöä synnyttävien laitteiden lämpövaikutusta.
• Älä koskaan täytä kiehuvia nesteitä sekoitinosaan. Anna niiden jäähtyä ensin kä-
denlämpöiseksi. Muutoin laite saattaa ylikuumentua ja sekoitinosan lasi haljeta!
• Älä koskaan käytä laitetta tyhjänä, eli ilman, että sekoitinosassa on aineksia.
- 15 -
Onnettomuus- ja loukkaantumisvaarojen välttämiseksi:
• Älä koskaan työnnä kättäsi sekoitinosaan, etenkään sen ollessa käynnissä.
Terät ovat äärimmäisen teräviä!
• Älä avaa kantta, kun laite on käytössä. Muutoin elintarvikkeiden palasia voi
singota ulos suurella nopeudella!
• On olemassa huomattava loukkaantumisvaara, näiden koskettaessa erittäin
nopeasti pyöriviä teriä!
• Älä anna laitteen työskennellä ilman valvontaa, jotta voisit vaaran tullen heti
reagoida.
• Lapsia tulee valvoa, jotta varmistettaisiin, etteivät he leiki laitteella.
• Käytä laitetta vain tässä käyttöohjeessa kuvattuihin käyttötarkoituksiin.
• Laite on irrotettava sähköverkosta aina, kun sitä ei valvota, sekä ennen purka-
mista tai puhdistamista.
• Lapset eivät saa käyttää laitetta.
• Pidä laite ja sen liitäntäjohto poissa lasten ulottuvilta.
• Henkilöt, joiden fyysiset, aistimukselliset tai henkiset kyvyt ovat rajalliset, tai joil-
la ei ole riittävää kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, saavat käyttää laitetta
vain valvonnan alaisena, tai jos heitä on opastettu laitteen turvalliseen käyt-
töön, ja he ovat ymmärtäneet laitteen käyttöön liittyvät vaarat.
• Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
• Käsittele laitetta varovasti. Terät ovat erittäin teräviä!
• Ole varovainen sekoitusosaa tyhjentäessäsi! Terät ovat erittäin teräviä!
• Ole varovainen laitetta puhdistaessasi! Terät ovat erittäin teräviä!
• Sammuta laite ja vedä pistoke pistorasiasta, ennen kuin vaihdat lisäosia tai
kosket käytön aikana liikkuviin osiin.
• Käytä sekoitinosaa vain mukana tulevan moottorilohkon kanssa!
• Varmista, että sekoitin on kytketty pois päältä, ennen kuin nostat sekoitinosan
pois moottorilohkolta!
- 16 -
Purkaminen pakkauksesta
Käyttö
• Poista kaikki pakkauksen osat tai suojamuovit
laitteesta. Säilytä pakkaus voidaksesi varastoida
tai lähettää laitteen suojattuna esim. korjausta-
pauksessa.
• Ennen kuin käytät laitetta, varmistu siitä, että laite,
virtajohto ja verkkopistoke sekä kaikki tarvike- ja
laiteosat ovat vahingoittumattomia.
• Puhdista huolellisesti kaikki osat ennen pöytäse-
koittimen ensimmäistä käyttöä (katso ”Puhdista-
minen”).
Pystytys
Kun olet puhdistanut kaikki osat kohdassa "Puhdistus" kuvatulla tavalla:
Pystytä laite niin, että ...
– että virtajohto
läpi, – verkkopistoke on välittömästi käsillä, jotta se
voitaisiin irrottaa pistorasiasta vaaratilanteessa. – se seisoo tukevasti ja liukumattomasti niin, että
imukupeilla on pitoa, jotta laite ei kaadu väräh-
dellessään. – johto ei ulotu työskentelyalueelle ja ettei laitetta
voida kaataa vahingossa virtajohdosta
mällä.
viedään taustapuolen aukon
y
y
vetä-
Varoitus!
Moottori sammuu heti, kun sekoitinosa eirrotetaan moottorilohkolta päälläoloa välttämättä enää muisteta. Moottori käynnistyy silloin välittömästi heti, kun sekoitinosa asennetaan:
Siksi:
• Työnnä verkkopistoke pistorasiaan vasta sitten, kun sekoitinosa iksi täytettynä ja suljettuna.
• Varmista aina ennen asennusta, että laite on pois päältä tai verkkopistoke irrotettu pistorasiasta.
• Kytke se pois päältä ensin, irrota verkkopistoke ja odota, kunnes moottori on pysähtynyt, ennen kuin irrotat sekoitinosan
. Silloin saattaa olla, ettei koneen
u
on asennettu paikoilleen valmi-
e
.
e
e
Sekoitinosan täyttö ja asentaminen
Irrota sekoitinosa emoottorilohkolta uja
poista kansi Täytä sekoitinosa eja paina lopuksi kansi
jälleen tiiviisti sekoitinosalle e. Varmista, että myös sekoitusosan Työnnä täyttökorkki qkannen aukkoon ja kierrä
se kiinni myötäpäivään. Aseta valmiiksi täytetty ja suljettu sekoitinosa
moottorilohkolle u. Kierrä sekoitinosaa eke­vyesti, kunnes voit painaa sen alas. Moottori voi käynnis-tyä ainoastaan, kun sekoitinosa viisti paikoillaan.
w
.
kaatonokka on kiinni.
e
e
w
e
on tii-
Nopeustason valitseminen
Kun sekoitinosa eon moottorilohkolla uvalmiiksi täytettynä ja täysin suljettuna, voit käynnistää laitteen.
- 17 -
Kytke katkaisin tasentoon ...
Taso 1 - 3
nestemäisille tai keskikiinteille elintarvikkeille, sekoittaaksesi ja soseuttaaksesi
Taso 3 - 5
kiinteämmille elintarvikkeille tai hienontaaksesi
Taso Ice Crush/Clean
lyhyt, voimakas impulssikäyttö, esim. jääkuutioi­den murskaamiseen tai puhdistukseen. Kytkin ei lukitu tähän asentoon, jotta moottori ei ylikuor­mitu. Pidä kytkin nossa.
siksi vain lyhyesti tässä asen-
t
t
Ohje
Täytä sekoitinosaan ekorkeintaan 180 g jääpaloja. Muuten laite ei hienonna jääpaloja ihanteellisesti.
Täyttö käytössä
Varoitus!
Kun haluat täyttää sekoittimeen jotakin käytön aikana, saat avata ainoastaan erikseen sitä varten tarkoitetun täyttökorkin
• Älä missään tapauksessa avaa kantta vikkeiden palasia saattaa singota ulos suurella nopeudella!
• Älä koskaan työnnä aterimia tai sekoitustarvikkeita sekoitusosaan olemassa huomattava loukkaantumisvaara, näiden koskettaessa teriä!
q
.
laitteen ollessa käytössä. On
e
erittäin nopeasti pyöriviä
r
. Elintar-
w
Sekoitinosan irrottaminen
Kun täytettyjen elintarvikkeiden työstäminen on lopetettu:
Aseta aina ensiksi katkaisin tpois päältä -asentoon
("OFF") ja irrota verkkopistoke. Odota ensin, että moottori pysähtyy, ennen kuin
irrotat sekoitinosan malla. Sekoitinosaa
suoraan ylöspäin nosta-
e
ei saa tällöin kääntää.
e
Hyödyllisiä ohjeita
– Jotta saat parhaimmat tulokset soseuttaessasi
kiinteitä aineksia, lisää ainekset sekoittimeen vähitellen pienissä erissä, sen sijaan että täyttäisit suuren määrän kerralla.
– Kun käsittelet kiinteitä aineksia, leikkaa ne pieniksi
paloiksi (2-3 cm).
– Nestemäisiä aineksia sekoittaessasi aloita aluksi
vähäisellä nestemäärällä. Lisää nestettä vähitellen kannen aukon kautta.
– Kun asetat kätesi käyvän, suljetun tehosekoittimen
päälle, voit näin vakauttaa laitteen hyvin.
– Kiinteiden tai erittäin paksujuoksuisten elintarvik-
keiden sekoittamisessa voi olla hyödyksi käyttää pulssikäyttöä, jotta leikkuuterän nen estettäisiin.
kiinnijuuttumi-
r
Ohje
Älä käytä laitetta ruokasuolan, puhdistetun sokerin tai valkoisen sokerin hienontamiseen. Esimerkiksi valmistaaksesi pölysokeria.
e
Voidaksesi täyttää sekoittimeen jotakin käytön aikana ...
kierrä täyttökorkki qylös vastapäivään ja irrota se.
Täytä ainekset.
Työnnä lopuksi täyttökorkki qtakaisin kannen
aukkoon ja kierrä se kiinni myötäpäivään.
- 18 -
Reseptejä
Banaanipirtelö
2 banaania n. 2 rkl sokeria (aina banaanien kypsyysasteen ja oman makusi mukaan) 1/2 l maitoa 1 tilkka sitruunamehua
Kuori banaanit ja soseuta ne tasolla 2. Lisää maito vähitellen, sitten sokeri ja sitruunamehu. Sekoita kaikkia niin kauan, kunnes syntyy tasainen neste. Tarjoile pirtelö jääkylmänä.
Vaniljapirtelö
1/4 l maitoa 250 g vaniljajäätelöä 1 1/4 dl jääkuutioita 1 1/2 teelusikallista sokeria
Tropical-sekoitus
1 1/4 dl ananasmehua 0,6 dl papaijamehua 0,5 dl appelsiinimehua 1/2 pieni tölkki persikoita mehuineen 1 1/4 dl jääkuutioita
Murskaa jääkuutiot asetuksella Ice Crush/Clean. Lisää kaikki ainekset sekoittimeen ja sekoita kaikki hyvin tasolla 3.
Pähkinänougatpirtelö
1/2 l maitoa 200 g pähkinänougatlevitettä 1 pallo vaniljajäätelöä 1/2 dl kermaa
Sekoita kaikki ainekset sekoittimessa tasolla 3, kunnes seos on tasainen.
Murskaa jääkuutiot asetuksella Ice Crush/Clean. Täytä loput ainekset sekoittimeen. Sekoita aineksia niin pitkään tasolla 2, kunnes tuloksena on tasainen neste.
Cappuccinopirtelö
65 ml kylmää espressoa (tai erittäin vahvaa kahvia) 65 ml maitoa 15 g sokeria 65 ml vaniljajäätelöä 1 dl murskattuja jääkuutioita
Murskaa jääkuutiot asetuksella Ice Crush/Clean. Li­sää espresso, maito ja sokeri. Sekoita kaikkia tasol­la 2, kunnes sokeri on sulanut. Lisää lopuksi vanilja­jäätelö ja sekoita kaikki lyhyesti sekaisin tasolla 1.
Porkkanapirtelö
3 dl omenamehua 5 dl porkkanamehua 4 ruokalusikallista öljyä (vehnänalkio- tai rapsiöljyä) 4 ruokalusikallista sitruunamehua Inkiväärijauhetta Pippuria
Lisää omenamehu, öljy ja sitruunamehu sekoittimeen ja sekoita kaikki tasolla 2. Lisää sitten porkkaname­hu ja sekoita kaikki sekaisin tasolla 2. Mausta sitten pirtelö inkiväärijauheella ja pippurilla.
Mustaherukkajuoma
1 teelusikallista hunajaa 2 banaania 2,5 dl piimää 2,5 dl mustaherukkamehua
Lisää kaikki ainekset sekoittimeen ja sekoita kaikki hyvin tasolla 3.
- 19 -
Havaijipirtelö
4 banaania 2,5 dl ananasmehua 5 dl maitoa 2 rkl hunajaa 2,5 dl rommia
Kuori banaanit ja soseuta ne tasolla 2. Lisää sitten muut ainekset ja sekoita kaikki tasolla 1.
Ohje
Takuu ei kata reseptejä. Kaikki ruoka-aines- ja valmi­stustiedot ovat ohjearvoja. Täydennä näitä resep­tiehdotuksia henkilökohtaisilla kokemuksillasi.
Ohje
Suosittelemme laktoosi-intoleranssista kärsiville lak­toosittoman maidon käyttöä. Muista tällöin kuiten­kin, että laktoositon maito on hieman makeampaa.
Hedelmäinen ananas-mansikkajuoma
2,5 dl ananasmehua 200 g mansikoita 3 dl omenamehua 4 jääkuutiota
Murskaa jääkuutiot asetuksella Ice Crush/Clean. Pese mansikat ja poista kanta ja lehdet. Soseuta ne tasolla 2. Lisää sitten loput ainekset ja sekoita kaikki tasolla 1.
Andalusialainen kylmä keitto (Gazpacho)
1/2 kurkku 1 pihvitomaatti 1 vihreä paprika 1/2 sipuli 1 valkosipulin kynsi 1/2 vehnäsämpylä 1/2 teelusikallista suolaa 1 teelusikallinen punaviinietikkaa 1 ruokalusikallinen oliiviöljyä
Leikkaa vihannekset n. 2 cm:n suuruisiksi paloiksi. Lisää sekoittimeen ensiksi tomaatit ja sitten kurkut. Soseuta ne tasolla 3. Lisää loput ainekset ja soseuta/sekoita kaikki tasolla 3, kunnes syntyy ta­sainen keitto. Tarjoile keitto leivän kanssa.
Puhdistus
Varo!
Ennen tehosekoittimen ja sen osien puhdistamista:
• Varmista, että laite on otettu pois päältä ja että verkkopistoke on irrotettu.
Moottorilohko saa upottaa veteen tai muihin nesteisiin. Näin voi sähköisku aiheuttaa hengenvaaran ja laite saattaa vaurioitua.
• Älä koskaan avaa laitteen koteloa. Muutoin on olemassa sähköiskun aiheuttama hengenvaara.
• Älä koskaan irrota teriä kaan työnnä kättäsi sekoitinosaan äärimmäisen teräviä
• Älä käytä muovipintoihin liuotin- tai hankaus­aineita, ne saattavat muutoin vaurioitua.
a ei missään tapauksessa
u
äläkä myöskään kos-
r
e
!
r
. Terät ovat
- 20 -
Sekoitinosan puhdistaminen
Puhdista sekoitinosa eainoastaan pitkävartisel-
la astianpesuharjalla niin, jotta et loukkaa itseäsi teriin
.
r
Jos lika on itsepintaista, voit myös puhdistaa
sekoitinosan varten sekoitinosa tavalla. Puhdista kansi wja täyttökorkki qastianpesuko-
neessa tai tiskatessasi.
Kun puhdistat tehosekoittimen heti käytön jälkeen, saavutat useimmissa tapauksissa riittävän hygienisen puhdistuksen seuraavilla vaihtoehdoilla:
Täytä sekoitinosaan e750 ml vettä ja lisää sii-
hen muutama tippa mietoa astianpesuainetta. Sulje kansi lohkolle Työnnä verkkopistoke pistorasiaan ja käytä Ice Crush/Clean -toimintoa pari kertaa niin, että leik­kuuterä peudella. Huuhtele sen jälkeen sekoitinosa puhtaalla vedellä, jotta kaikki astianpesuainejää­mät saadaan poistettua.
astianpesukoneessa. Pura tätä
e
aina myöhemmin kuvatulla
e
ja aseta sekoitinosa emoottori-
w
.
u
pyörii vedessä suurimmalla kierrosno-
r
runsaalla
e
Jos lika ei irtoa, voit irrottaa sekoitinosan muoviosan terineen
Lasiosa
Tiivisterengas
Terä
Muoviosa
sekoitinosan elasiosasta:
r
alimman
e
Irrota sekoitinosa emoottorilohkolta u.
Kierrä sekoitinosan emuoviosaa vastapäi-
vään niin, että se irtoaa sekoitinosan sta .
Huomio!
Käsittele teriä varovasti. Ne ovat erittäin teräviä. Loukkaantumisvaara!
Puhdista molemmat osat perusteellisesti miedossa
saippuavedessä tai astianpesukoneessa. Aseta sekoitinosan emuoviosa jälleen sekoi-
tinosan gas  on paikoillaan.
- 21 -
lasiosalle . Varmista, että tiivisteren-
e
e
lasiosa-
Moottorilohkon puhdistaminen
Käytä kuivaa tai korkeintaa kevyesti kostutettua
liinaa muovipinnan puhdistamiseen. Tarkasta jokaisella puhdistuskerralla, ettei lika-
jäämät lukitse sekoitinosan tus-kytkintä. Jos et voi poistaa mahdollisia jäämiä paperipalan kulmalla, ota yhteyttä asiakaspalve­luun. Älä missään tapauksessa käytä mitään kovaa esinettä, kosketuskytkin saattaa vaurioitua. Poista mahdolliset moottorilohkon ualapinnan
epäpuhtaudet ainoastaan kuivalla liinalla ja pölysiveltimellä. Varmista, ettei mitään pääse laitteeseen tuuletusaukkojen kautta.
kiinnityksen koske-
e
Puhdistuksen jälkeen
Anna kaikkien osien kuivua jälleen kunnolla, ennen kuin kokoat tehosekoittimen ja käytät sitä uudelleen.
Säilytys
Jos et käytä tehosekoitinta pidempään, puhdista
se perusteellisesti (katso luku "Puhdistaminen"). Kiedo virtajohto ymoottorilohkon upohjassa
olevaan johtokelaan Säilytä tehosekoitinta viileässä, kuivassa paikassa.
i
.
Takuu & huolto
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite on valmistettu huolellisesti ja tarkistettu tarkasti ennen toimitusta. Säilytä ostokuitti todisteeksi takuun voi­massaolosta. Ota takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä huoltopi­steeseesi. Vain näin voidaan taata tuotteesi maksu­ton lähettäminen huoltoon. Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvir­heitä, ei kuitenkaan kuljetusvaurioita, kuluvia osia tai herkästi vaurioituvien osien, esim. kytkinten tai akku­jen vaurioita. Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen, ei kau­palliseen käyttöön.Väärä tai asiaton käyttö, väkival­lan käyttö ja muiden kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset aiheuttavat takuun raukeami­sen. Tämä takuu ei rajoita kuluttajan lakisääteisiä oi­keuksia. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa. Tämä koskee myös vaihdettuja ja korjattuja osia. Mahdollisista jo ostettaessa olemassa olevista vahingoista ja puuttei­sta on ilmoitettava välittömästi pakkauksesta purka­misen jälkeen, kuitenkin viimeistään kaksi päivää ostopäiväyksen jälkeen. Takuuajan jälkeen suoritetut korjaukset ovat maksullisia.
Hävittäminen
Älä missään tapauksessa heitä laitetta tavallisen talousjätteen sekaan. Tämä tuote on yhdenmukainen EU-direktiivin 2012/19/EU kanssa.
Anna laite hyväksytyn jätehuoltoyrityksen tai kunnallisen jätelaitoksen hävitettäväksi. Noudata voimassa olevia määräyksiä. Epäselvissä tilanteissa ota yhteyttä paikalliseen jätehuoltoviranomaiseen.
Hävitä kaikki pakkausmateriaalit ympäristöystävällisesti.
Huolto Suomi
Tel.: 010309 3582 E-Mail: kompernass@lidl.fi
IAN 100484
Palvelupuhelin:
Maanantaista perjantaihin klo 8:00 – 20:00 (CET)
Maahantuoja
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
- 22 -
Innehållsförteckning Sidan
Inledning 24 Föreskriven användning 24 Leveransens omfattning 24 Beskrivning 24 Tekniska data 24 Säkerhetsanvisningar 25 Uppackning 27 Uppställning 27 Användning 27
Fylla på och montera mixerbehållaren........................................................................................27
Välja hastighet................................................................................................................................27
Påfyllning under drift......................................................................................................................28
Ta av mixerbehållaren...................................................................................................................28
Användbara tips 28 Recept 29
Bananshake....................................................................................................................................29
Vaniljshake......................................................................................................................................29
Cappucinoshake ............................................................................................................................29
Tropisk mix .....................................................................................................................................29
Nötnougatshake.............................................................................................................................29
Morotsshake...................................................................................................................................29
Svartvinbärsmix ..............................................................................................................................29
Hawaiishake...................................................................................................................................30
Fruktig ananas-jordgubbs-mix .......................................................................................................30
Kall andalusisk soppa (gazpacho)..............................................................................................30
Rengöring 30
Rengöra mixerbehållaren .............................................................................................................31
Rengöra motorblocket...................................................................................................................32
Efter rengöringen ...........................................................................................................................32
Förvaring 32 Kassering 32 Garanti & Service 32 Importör 33
- 23 -
MIXER
Inledning
Ett stort grattis till din nyinköpta produkt. Du har valt en produkt med hög kvalitet. Bruksanvis­ningen ingår som en del i leveransen. Den innehåller viktiga anvisningar för säkerhet, användning och kasering. Läs noga igenom alla användar- och sä­kerhetsanvisningar innan du tar produkten i bruk. Använd endast produkten enligt beskrivningarna och i de syften som anges här. Lämna över all doku­mentation tillsammans med produkten om du överlå­ter den till någon annan person.
Föreskriven användning
Den här apparaten är avsedd för ... – att blanda, mosa och röra livsmedel samt för att
krossa isbitar,
– att bearbeta livsmedel i de mängder som brukar
förekomma i privata hushåll och endast i torra utrymmen i privata hem.
Leveransens omfattning
Kontrollera att leveransen är komplett när du packat upp apparaten. I leveransen ingår: 1 st. motorblock, med elkabel och kontakt 1 st. mixerbehållare med fast monterade knivar 1 st. lock 1 st. lock till påfyllningsöppning 1 st. bruksanvisning
Beskrivning
Lock till påfyllningsöppning
q
Lock
w
Mixerbehållare
e
Knivar
r
Brytare
t
Elkabel
y
Motorblock
u
Kabelvinda
i
Skala
o
Tekniska data
Den här produkten är inte avsedd för att... – att hacka sönder hårda livsmedel, som t ex nötter,
kärnor, störa korn eller stjälkar, – att bearbeta andra material än livsmedel, – att användas yrkesmässigt eller industriellt, – att användas i fuktig miljö eller utomhus, – bearbeta het/kokande vätska.
Använd endast de tillbehör och reservdelar som är anpassade till apparaten. Andra delar kanske inte passar tillräckligt bra eller kanske inte är tillräckligt säkra!
Nominell spänning: 220 - 240 V ~, 50 Hz Nominell effekt: 550 Watt Max. påfyllningsmängd: 1,75 l Skyddsklass : II Kontinuerlig driftkapacitet: 3 minuter
Drifttiden anger hur länge apparaten kan användas i sträck utan att motorn överhettas och skadas. När den angivna tiden har gått måste apparaten stängas av och får inte sättas på igen förrän motorn har svalnat till rumstemperatur.
- 24 -
Säkerhetsanvisningar
För att undvika risken för livsfarliga elchocker:
• Du får absolut inte doppa ner motorblocket, elkabeln eller kontakten i vatten eller
andra vätskor.
• Apparaten får endast användas i torra utrymmen, aldrig utomhus eller i
fuktig miljö.
• Akta så att kabeln inte blir våt eller fuktig när apparaten används. Lägg den så
att den inte kan klämmas eller skadas på annat sätt.
• Låt omedelbart en auktoriserad yrkesman eller vår kundtjänst byta ut skadade
kontakter och strömkablar för att inte utsätta dig för onödiga risker.
• Dra alltid ut kontakten ur uttaget när du använt apparaten färdigt. Det räcker
inte att bara stänga av den, eftersom det finns spänning kvar i apparaten så
länge kontakten sitter i uttaget.
• Kontrollera alltid att apparaten är i felfritt skick innan du använder den. Appa-
raten får inte användas om den har uppenbara skador, särskilt på motorblock
och glasbehållaren.
• Dra genast ut kontakten om det uppstår konstiga ljud eller ovanlig lukt eller om
du märker att något annat är fel.
För att undvika överhettning och eldsvåda:
• Använd inte apparaten i direkt solljus eller i närheten av andra apparater och
föremål som avger värme.
• Fyll aldrig mixerbehållaren med kokande vätskor! Låt dem svalna till ljummen tem-
peratur först. Annars kan apparaten överhettas så att glasbehållaren spricker!
• Sätt aldrig på apparaten när den är tom, dvs. utan ingredienser i mixerbehål-
laren.
- 25 -
För att undvika olyckor och skador:
• Stick aldrig in händerna i mixerbehållaren, särskilt inte om mixern är påkopplad.
Knivarna är mycket vassa!
• Öppna inte locket när apparaten är påkopplad. Då kan innehållet i behållaren
spruta ut ur behållaren med hög hastighet!
• Stick aldrig in bestick, slevar eller liknande föremål i mixerbehållaren när ap-
paraten är påkopplad. Det finns risk för allvarliga personskador om före-målet
kommer i kontakt med de snabbt roterande knivarna!
• Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när den är påkopplad så att du kan rea-
gera direkt om det uppstår en farlig situation.
• Se noga till så att barnen inte leker med apparaten.
• Missbruka inte produkten genom att använda den i andra syften än de som
anges i den här anvisningen.
• Produkten får aldrig vara ansluten till elnätet när den inte hålls under uppsikt,
när den tas isär eller sätts ihop eller när den rengörs.
• Produkten får inte användas av barn.
• Produkten och dess anslutningsledning ska hållas på avstånd från barn.
• Den här produkten får användas av personer med begränsad fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och/eller kunskap om de hålls
under uppsikt eller instruerats i hur produkten används på ett säkert sätt och in-
ser vilka risker det innebär.
• Barn får inte leka med produkten.
• Var försiktig när du hanterar produkten. Knivarna är mycket vassa!
• Var försiktig när du tömmer mixern! Knivarna är mycket vassa!
• Var försiktig när du rengör produkten! Knivarna är mycket vassa!
• Stäng av produkten och dra ut kontakten innan du byter tillbehör eller tar i
delar som rör sig under driften.
• Använd endast mixerbehållaren tillsammans med medföljande motorblock!
• Försäkra dig alltid om att mixern är avstängd innan du lyfter av mixerbehållaren
från motorblocket!
- 26 -
Uppackning
Användning
• Ta bort alla delar av förpackningen och all skydds-
folie från apparaten. Ta vara på förpackningen så
att du kan använda den om du skulle behöva skik-
ka iväg apparaten, t ex för en reparation.
• Försäkra dig om att apparaten, kabeln, kontakten
samt alla tillbehör och delar är i felfritt skick innan
du börjar använda apparaten.
• Rengör alla delar av mixern innan du använder
den första gången (se kapitel ”Rengöring”).
Uppställning
När du rengjort alla delar så som beskrivs under "Rengöring":
Ställ apparaten så ...
– att kabeln
baksidan, – att du omedelbart kan dra ut kontakten vid nöd-
situationer, – så att den står stabilt och inte kan glida och så
att sugkopparna fäster ordentligt så att appara-
ten inte kan välta av vibrationerna, – att kabeln
kan välta för att man råkar dra i den.
kan dras genom öppningen på
y
inte är i vägen så att apparaten
y
Varning!
Motorn stängs av så snart mixerbehållaren etas bort från motorblocket att apparaten fortfarande är påkopplad. Då kan motorn starta så snart mixerbehållaren igen:
Därför:
• Ska du inte sätta kontakten i uttaget förrän locket satts på den fyllda, monterade mixerbehållaren
• Ska du försäkra dig om att apparaten är avstängd eller kontakten dragits ut innan du monterar be­hållaren.
• Ska du först stänga av apparaten, dra ut kontakten och vänta tills motorn stannat helt innan du tar av mixerbehållaren
. Då kanske man glömmer
u
sätts på
e
.
e
e
Fylla på och montera mixerbehållaren
Lyft av mixerbehållaren efrån motorblocket
och ta av locket w. Fyll mixerbehållaren eoch tryck sedan fast
locket mixertillsatsens Sätt sedan det lilla locket qöver öppningen i
behållarens lock och vrid medsols för att skruva fast det. Sätt den fyllda och stängda mixerbehållaren
på motorblocket u. Vrid behållaren een aning tills det går att trycka ner den. Motorn kan bara starta om mixerbehållaren torblocket.
på behållaren eigen. Kontrollera att
w
pip är stängd.
e
sitter helt rätt på mo-
e
u
e
.
Välja hastighet
När mixerbehållaren efyllts och sitter ordentligt fast på motorblocket
- 27 -
kan du sätta på apparaten.
u
Sätt brytaren tpå ...
steg 1 - 3
för flytande och halvfasta livsmedel, för att blanda, mosa och röra
steg 3 - 5
för att bearbeta fastare livsmedel eller för att hacka
Taso Ice Crush / Clean
Kort, kraftig pulsdrift, t ex för att krossa isbitar el­ler för rengöring. Kytkin toon, jotta moottori ei ylikuormitu. Pidä kytkin siksi vain lyhyesti tässä asennossa.
ei lukitu tähän asen-
t
t
Ohje
Täytä sekoitinosaan ekorkeintaan 180 g jääpaloja. Muuten laite ei hienonna jääpaloja ihanteellisesti.
Påfyllning under drift
Varning!
Om du vill fylla på mixerbehållaren med någonting medan den arbetar får du bara göra det genom på­fyllningsöppningen
• Öppna absolut inte locket i behållaren spruta ut ur behållaren med hög hastighet!
• Stick aldrig in bestick, slevar eller liknande föremål i mixerbehållaren lad. Det finns risk för allvarliga personskador om föremålet kommer i kontakt med de snabbt rote­rande knivarna
.
q
. Då kan innehållet
w
när apparaten är påkopp-
e
!
r
Ta av mixerbehållaren
När innehållet i mixerbehållaren bearbetats färdigt:
Sätter du först brytaren tpå läge Av (OFF) och
drar ut kontakten. Vänta tills motorn stannat innan du lyfter mixer-
behållaren ver inte vrida på behållaren av den.
rakt upp för att ta av den. Du behö-
e
för att kunna ta
e
Användbara tips
– För att få så bra resultat som möjligt när du mosar
fasta ingredienser ska du bara tillsätta små por­tioner i taget och inte hälla gång.
– När du ska bearbeta fasta ingredienser ska du
skära upp dem i mindre bitar (2 - 3 cm) först.
– När du ska mixa flytande ingredienser ska du
först fylla i en liten mängd i mixerbehållaren. Tillsätt sedan lite vätska i taget genom öppningen i locket.
– Om du lägger handen ovanpå det stängda locket
när mixern arbetar står den stabilare.
– När man ska röra fasta eller tjockflytande ingre-
dienser kan det vara bra att använda pulsdrift för att knivarna
inte ska fastna.
r
Observera
Använd inte apparaten för att finmala grovsalt, råsocker eller vitt socker, t ex för att göra florsocker.
i allt på samma
e
För att kunna fylla på mixern när den arbetar ...
skruvar du loss locket qöver påfyllningsöppnin-
gen genom att vrida motsols och tar av det. Fyll i ingredienserna.
Sätt sedan tillbaka locket qöver öppningen
igen och skruva fast det genom att vrida med­sols.
- 28 -
Recept
Bananshake
2 bananer ca 2 msk socker (beroende på hur mogna bananer­na är och din personliga smak) 1/2 liter mjölk Lite citronsaft
Skala bananerna och mosa dem på steg 2. Tillsätt mjölken lite i taget och därefter socker och citron­saft. Mixa allt till en jämn smet. Serveras iskall.
Vaniljshake
1/4 liter mjölk 250 g vaniljglass 1,25 dl isbitar 1 1/2 tsk socker
Krossa isbitarna på steg Ice Crush/Clean. Tillsätt se­dan övriga ingredienser i mixern. Mixa allt till en jämn smet. Mixa allt på läge 2 tills vätskan blir slät.
Cappucinoshake
0,65 dl kall espresso (eller jättestarkt kaffe) 0,65 dl mjölk 15 g socker 0,65 dl vaniljglass 1 dl krossad is
Tropisk mix
1,25 dl ananasjuice 0,6 dl papayajuice 0,5 dl apelsinjuice 1/2 liten burk persikor i egen juice 1,25 dl isbitar
Krossa isbitarna på steg Ice Crush/Clean. Häll alla ingredienserna i mixern och mixa på steg 3.
Nötnougatshake
1/2 liter mjölk 200 g nötnougatcreme 1 kula vaniljglass 0,5 dl grädde
Blanda allt i mixern på steg 3 till en jämn smet.
Morotsshake
3 dl äppeljuice 5 dl morotssaft 4 msk olja (vetegrodds- eller rapsolja) 4 msk citronsaft Malen ingefära Peppar
Häll äppeljuice, olja och citronsaft i mixern och blanda allt på steg 2. Tillsätt sedan morotssaften och mixa på steg 2. Smaka av med ingefära och peppar.
Krossa isbitarna på steg Ice Crush/Clean. Tillsätt espresso, mjölk och socker. Mixa allt på steg 2 tills sockret lösts upp. Tillsätt sist vaniljglassen och mixa snabbt på steg 1.
Svartvinbärsmix
2 tsk honung 2 bananer 1/4 liter kärnmjölk 1/4 liter svartvinbärssaft
Häll alla ingredienserna i mixern och mixa på steg 3.
- 29 -
Hawaiishake
4 bananer 1/4 liter ananasjuice 1/2 liter mjölk 2 msk honung 1/4 liter rom
Information
Vi tar inget ansvar för resultatet när du använder våra recept. Alla ingredienser och angivelser är rikt­linjer. Prova dig fram och anpassa recepten efter dina erfarenheter.
Skala bananerna och mosa dem på steg 2. Tillsätt de övriga ingredienserna och blanda på steg 1.
Fruktig ananas-jordgubbs-mix
2,5 dl ananasjuice 200 g jordgubbar 3 dl äppeljuice 4 isbitar
Krossa isbitarna på steg Ice Crush/Clean. Skölj och rensa jordgubbarna. Mosa dem på steg 2. Tillsätt sedan övriga ingredienser och mixa på steg 1.
Kall andalusisk soppa (gazpacho)
1/2 gurka 1 bifftomat 1 grön paprika 1/2 lök 1 vitlöksklyfta 1/2 fralla 1/2 tsk salt 1 tsk rödvinsvinäger 1 msk olivolja
Skär upp grönsakerna i ca 2 cm stora bitar. Tillsätt först tomaten och sedan gurkan i mixern. Mosa på steg 3. Tillsätt de övriga ingredienserna och mosa/ blanda allt på steg 3 tills soppan är jämn och slät. Servera soppan med bröd.
Information
Laktosintoleranta kan använda laktosfri mjölk. Tänk då på att laktosfri mjölk är något sötare än vanlig.
Rengöring
Akta!
Innan du rengör mixern och dess delar:
• Försäkra dig om att apparaten är avstängd och att kontakten dragits ut.
Du får absolut inte doppa ner motorblocket vatten eller andra vätskor. Då finns risk för livs­farliga elchocker och för att apparaten skadas.
• Öppna aldrig apparatens hölje. Då kan du få en livsfarlig elchock.
• Demontera aldrig knivarna in händerna i behållaren mycket vassa!
• Använd inga lösnings- eller slipande medel på plastytorna. Då kan de skadas.
och stoppa aldrig
r
. Knivarna rär
e
u
i
- 30 -
Rengöra mixerbehållaren
Rengör bara mixerbehållaren emed en långs-
kaftad diskborste så att du inte skadar dig på knivarna Om smutsen är svår att få bort kan behållaren
e
mixerkannan Rengör locket wtill behållaren och påfyllning-
söppningen dem.
Om du rengör mixern direkt efter användningen blir den för det mesta tillräckligt ren på följande sätt:
Fyll mixern emed 750 ml vatten och tillsätt nå-
gra droppar diskmedel. Stäng locket mixern Sätt kontakten i uttaget och tryck på Ice Crush/Clean några gånger så att kniven jer igenom vattnet på maximalt varvtal. Skölj sedan ur mixern tills alla spår av diskmedlet försvinner.
.
r
också diskas i maskin. Ta då alltid först av
, så som beskrivs nedan.
e
i diskmaskinen eller handdiska
q
och sätt
w
på motorblocket u.
e
r
noga med rent vatten
e
plö-
Om smutsen inte lossnar kan du ta av behållarens underdel av plast med knivarna rfrån glasdel :
e
Glasdel
Tätningsring
Kniv
Plastdel
Ta av mixerbehållaren efrån motorblocket u.
Skruva mixerbehållarens eplastdel motsols
för att lossa den från behållarens
Akta!
Var försiktig när du handskas med knivarna . De är mycket vassa. Risk för personskador!
Handdiska båda delarna noga med vatten och
milt diskmedel eller rengör dem i diskmaskinen. Skruva fast mixerbehållarens eplastdel
glasdel igen. Glöm inte att sätta dit tätnings­ringen .
- 31 -
e
glasdel .
Rengöra motorblocket
Använd en torr eller möjligtvis något fuktig trasa
för att torka av plasthöljet. Kontrollera alltid så att kontakten i fästet för mixer-
kannan när du rengör apparaten. Om det inte går att ta bort smutsen med hörnet av ett papper ska du kon­takta kundtjänst. Använd absolut inte några hårda föremål för att försöka ta bort smuts, då kan kon­takten skadas. Om mixern blir smutsig på undersidan u ska
du bara torka av den med en torr trasa eller en dammpensel. Akta så att du inte petar in smuts i ventilationsöppningarna.
inte blockeras av matrester och smuts
e
Efter rengöringen
Låt alla delar torka ordentligt innan du sätter ihop och använder mixern igen.
Förvaring
Om du inte ska använda mixern under en längre
tid ska du rengöra den extra noga (se kapitel Rengöring). Vira kabeln yrunt kabelvindan iunder motor-
blocket Förvara mixern på ett svalt, torrt ställe.
u
.
Kassering
Apparaten får absolut inte kastas bland de vanliga hushållssoporna. Denna produkt uppfyller kraven i EU-direktiv 2012/19/EU.
Lämna in den till ett företag som har tillstånd att ta hand om kasserade apparater av den här typen eller till rätt återvinningsstation på din kommuns avfallsanläggning. Följ gällande föreskrifter. Om du är tveksam ska du fråga den lokala avfallshanteringsmyndigheten.
Garanti & Service
För den här apparaten lämnar vi tre års garanti från och med inköpsdatum. Den här apparaten har till­verkats med omsorg och genomgått en noggrann kontroll innan leveransen. Var god bevara kassakvittot som köpbevis. Vi ber dig att kontakta ditt serviceställe per telefon vid garantifall. Endast då kan produkten skickas in fraktfritt. Garantin gäller bara för bara för material- eller fabri­kationsfel, den täcker inte transportskador, förslitnings­delar eller skador på ömtåliga delar som t ex brytare och batterier. Produkten är endast avsedd för privat bruk och får inte användas yrkesmässigt. Vid missbruk och felaktig behandling, användande av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår auktorise­rade servicefilial upphör garantin att gälla. Den lag­stadgade garantin begränsas inte av denna garanti. Garantitiden förlängs inte för att man utnyttjar gar­antiförmånerna. Det gäller även för utbytta eller re­parerade delar. Eventuella skador och brister som upptäcks redan vid köpet måste anmälas omedel­bart efter uppackningen, dock senast två dagar ef­ter inköpsdatum. När garantitiden är slut måste man betala för eventuella reparationer.
Service Sverige
Tel.: 0770 930739 E-Mail: kompernass@lidl.se
IAN 100484
Service Suomi
Tel.: 010309 3582 E-Mail: kompernass@lidl.fi
IAN 100484
Tillgänglighet Hotline:
Måndag till fredag kl. 08.00 – 20.00 (CET)
Lämna in allt förpackningsmaterial till miljövänlig återvinning.
- 32 -
Importör
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
- 33 -
- 34 -
INDHOLDSFORTEGNELSE SIDE
Indledning 36 Bestemmelsesmæssig anvendelse 36 Medfølger ved køb 36 Beskrivelse af bordblenderen 36 Tekniske data 36 Sikkerhedsanvisninger 37 Udpakning 39 Opstilling 39 Betjening 39
Påfyldning og montering af kanden.............................................................................................39
Valg af hastighedstrin....................................................................................................................40
Påfyldning under funktion..............................................................................................................40
Aftagning af blenderkanden.........................................................................................................40
Nyttige tips 40 Opskrifter 41
Banan-shake ...................................................................................................................................41
Vanille-shake...................................................................................................................................41
Cappucino-shake ...........................................................................................................................41
Tropical-mix ....................................................................................................................................41
Nødde-nougat-shake .....................................................................................................................41
Gulerods-shake...............................................................................................................................41
Solbær-mix......................................................................................................................................41
Hawaii-shake..................................................................................................................................42
Lækker ananas-jordbær-mix..........................................................................................................42
Andalusisk kold suppe (gazpacho) .............................................................................................42
Rengøring 42
Rengøring af blenderkanden .......................................................................................................43
Rengøring af motorblok.................................................................................................................44
Efter rengøring................................................................................................................................44
Opbevaring 44 Bortskaffelse 44 Garanti & Service 44 Importør 44
- 35 -
Blender
Indledning
Til lykke med købet af din nye elartikel. Dermed har du valgt et produkt af høj kvalitet. Betje­ningsvejledningen er del af dette produkt. Den inde­holder vigtige informationer om sikkerhed, anven­delse og bortskaffelse. Du bedes sætte dig ind i alle produktets betjenings- og sikkerhedsanvisninger før brug. Brug kun produktet som beskrevet og kun til de angivne anvendelsesområder. Lad også vejled­ningen følge med produktet, hvis du giver det videre til andre.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne maskine er beregnet til ... – blendning, purering og røring af fødevarer samt
findeling af isterninger (såkaldt “crushing”),
– mængder, som normalt bruges i private hushold-
ninger, og endvidere er den kun beregnet til privat brug i tørre rum.
Dette produkter ikke beregnet til ... – findeling af hårde fødevarer som f.eks. nødder,
kerner, store korn eller stilke, – forarbejdning af materialer, som ikke er fødevarer, – anvendelse til erhvervsmæssige eller industrielle
formål, – anvendelse i fugtige omgivelser eller udendørs, – forarbejdning af varme/kogende væsker.
Brug kun tilbehør og reservedele, som er beregnet til denne maskine. Andre dele egner sig muligvis ikke til maskinen og er ikke sikre nok!
Medfølger ved køb
Kontrollér efter udpakning, at alle dele følger med. Følgende skal forefindes: 1 x motorblok, med strømkabel og strømstik 1 x kande med fast monteret skærekniv 1 x låg 1 x påfyldningsdæksel 1 x betjeningsvejledning
Beskrivelse af bordblenderen
Påfyldningslåg
q
Låg
w
Blenderkande
e
Knive
r
Afbryder
t
Strømledning
y
Motorblok
u
Kabelopvikling
i
Skala
o
Tekniske data
Nominel spænding: 220 - 240 V ~, 50 Hz Nominel effekt: 550 W Maks. påfyldningsmængde: 1,75 l Beskyttelsesklasse: II Korttidsdrift: 3 minutter
Korttidsdriften angiver, hvor længe man kan bruge maskinen, uden at motoren bliver for varm og tager skade. Efter den angivne tid for korttidsdrift skal maskinen slukkes, indtil motoren er kølet ned til rum­temperatur.
- 36 -
Sikkerhedsanvisninger
For at undgå livsfare på grund af elektrisk stød:
• Sørg for, at motorblokken, strømkablet eller strømstikket aldrig dyppes ned i
vand eller andre væsker.
• Brug kun maskinen i tørre rum, aldrig udendørs eller i fugtige omgivelser.
• Sørg for, at el-ledningen aldrig bliver våd eller fugtig under brug. Læg ledningen,
så den ikke klemmes eller på anden måde beskadiges.
• Lad omgående defekte stik eller kabler udskifte af en reparatør, så farlige situ-
ationer undgås.
• Træk altid stikket ud af stikkontakten efter brug. Det er ikke tilstrækkeligt at sluk-
ke for maskinen, da der stadig er spænding på maskinen, så længe stikket sidder
i stikkontakten.
• Kontrollér, at maskinen er i fejlfri stand, inden du bruger den første gang. Ma-
skinen må ikke anvendes, hvis der kan ses skader på især motorblokken eller
blenderkanden af glas.
• Træk straks strømstikket ud af stikkontakten, hvis du mærker usædvanlig støj el-
ler lugt, eller hvis du bliver opmærksom på, at maskinen ikke fungerer rigtigt.
Sådan undgår du fare for over-ophedning og brandfare:
• Brug ikke maskinen på steder, hvor solen skinner direkte på den, eller i nærhe-
den af apparater, der udvikler varme.
• Fyld aldrig kogende væske i blenderkanden! Lad først væsken køle ned til hånd-
varm temperatur. Ellers kan maskinen overophedes og blenderens glaskande
sprænges!
• Brug aldrig maskinen, når den er tom – altså uden ingredienser i blandebehol-
deren.
- 37 -
Sådan undgår du fare for uheld og personskader:
• Stik aldrig hænderne ned i blenderkanden og slet ikke, når den er i funktion.
Knivene er ekstremt skarpe!
• Åbn ikke låget, når maskinen er i brug. Ellers kan fødevaredele slynges ud
med høj hastighed!
• Stik aldrig bestik eller røregenstande ned i blenderkanden, så længde maskinen
er i funktion. Der er stor fare for tilskadekomst, hvis disse dele rører ved knivene,
som drejer sig meget hurtigt!
• Lad ikke maskinen køre uden opsyn, så du hurtigt kan reagere i farlige situationer.
• Der skal holdes opsyn med børn, så det sikres, at de ikke leger med maskinen.
• Misbrug ikke produktet til andre formål end dem, der er beskrevet i denne vej-
ledning.
• Hvis produktet ikke er under opsyn, skal det altid afbrydes fra strømforsyningen,
før det samles, skilles ad eller rengøres.
• Produktet må ikke bruges af børn.
• Produktet og dets tilslutningsledning skal holdes uden for børns rækkevidde.
• Dette produkt kan bruges af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller manglende erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn
eller er blevet oplært i brugen af produktet og de farer, som kan være forbun-
det med det.
• Børn må ikke lege med produktet.
• Vær forsigtig ved arbejde med meget varmt fedtstof. Knivene er meget skarpe!
• Vær forsigtig ved tømning af mixerkanden! Knivene er meget skarpe!
• Vær forsigtig ved rengøring af produktet! Knivene er meget skarpe!
• Sluk for produktet, og tag stikket ud, før du skifter tilbehøret eller rører ved
dele, som bevæger sig under brug.
• Brug kun blenderkanden med den medfølgende motorblok!
• Vær sikker på, at blenderen altid er slukket, inden du fjerner blenderkanden fra
motorblokken!
- 38 -
Udpakning
Betjening
• Fjern alle emballeringsdele eller beskyttelsesfo-
lier fra maskinen. Opbevar emballagen for at
beskytte maskinen under opbevaring eller for at
sende maskinen ind f.eks. til reparation.
• Før du anvender maskinen, skal du kontrollere,
at maskinen, ledningen og stikket samt alle tilbe-
hørsdele og maskindele er uden skader.
• Rengør omhyggeligt alle dele, før maskinen bru-
ges første gang. (se "Rengøring“).
Opstilling
Når du har rengjort alle dele som beskrevet under "Rengøring":
Stil maskinen, så ...
– så ledningen
bagsiden, – du hurtigt kan få fat i strømstikket, så du kan
trække det ud af stikkontakten i tilfælde af fare, – Den står stabilt og skridsikkert, og sugekopperne
sidder godt fast, så vibrationerne ikke kan få
blenderen til at vælte, – ledningen ikke ligger
maskinen kan vælte, fordi der trækkes i ledningen.
føres gennem åbningen på
y
på arbejdspladsen, så
y
Advarsel!
Motoren slukkes, så snart blenderkanden efjernes fra motorblokken maskinen stadig er tændt. Når kanden igen, starter motoren op, uden at du regner med det:
Derfor:
• Sæt først strømstikket i stikkontakten, når blender­kanden
e
• Kontrollér altid, at maskinen er slukket eller strømstikket trukket ud, før du sætter kanden på.
• Sluk først, træk strømstikket ud, og vent, indtil motoren står stille, før du tager kanden
. Derved kan man overse, at
u
er fyldt op og sat på.
sættes på
e
e
af.
Påfyldning og montering af kanden
Tag mixerdelen eaf motorblokken u, og fjern
låget
.
w
Fyld mixerdelen e, og sæt derefter låget wfast
på mixerdelen på mixerdelen Sæt påfyldningslåget qned i lågets åbning, og
luk det ved at dreje i urets retning. Sæt den fyldte og lukkede kande epå
motorblokken trykke den ned. Motoren kan kun starte, hvis kanden
e
igen. Sørg for, at hældetuden
e
er lukket.
e
. Drej kanden elet, til du kan
u
er sat rigtigt på.
- 39 -
Valg af hastighedstrin
Når kanden eer fyldt og står lukket på motorblok­ken
, kan du tænde for maskinen.
u
Stil kontakten tpå ...
trin 1 - 3
for flydende eller mellemfaste fødevarer, som skal blendes, pureres eller røres
trin 3 - 5
for fastere fødevarer eller for at findele
Stufe Ice Crush/Clean
for kort, kraftig impulsfunktion, f.eks. knusning af isterninger eller til rengøring. Kontakten ikke i denne stilling, så motoren ikke overbela­stes. Hold derfor kun kontakten denne stilling.
t
låses
t
kortvarigt på
Bemærk
Fyld mixerdelen emaksimalt med 180 g isterninger. Ellers findeler apparatet ikke isterningerne optimalt.
Påfyldning under funktion
Advarsel!
Hvis du vil fylde på, mens maskinen er i gang, må du kun gøre det ved at åbne påfyldningslåget som er beregnet til dette.
• Åbn aldrig låget w. Fødevarerne kan flyve ud med høj hastighed!
• Stik aldrig bestik eller røregenstande ned i blen­derkanden Der er stor fare for tilskadekomst, hvis disse genstan­de rører ved knivene hurtigt!
, så længe maskinen er i funktion
e
, som drejer sig meget
r
q
,
Aftagning af blenderkanden
Når du er færdig med bearbejdningen af de på­fyldte fødevarer:
Stil altid først kontakten tpå sluk-stillingen
("OFF“), og træk strømstikket ud. Vent, indtil motoren står stille, før du løfter kan-
den
lige op og af. Du behøver ikke at dreje
e
blender-kanden
e
.
Nyttige tips
– For at opnå de bedste resultater ved purering af
faste ingredienser skal du kun tilsætte små portioner ad gangen i stedet for at fylde en stor mængde i på én gang
– Hvis du vil forarbejde faste ingredienser, skal du
skære dem i små stykker (2-3 cm).
– Når du blender flydende ingredienser, skal du
først begynde med en lille mængde væske. Tilsæt derefter mere væske lidt efter lidt gennem åbningen i låget.
– Hvis du lægger hånden på den lukkede bord-
blender, mens den er i gang, kan du stabilisere maskinen.
– Hvis du vil røre faste eller meget tyktflydende lev-
nedsmidler, kan det være en fordel at anvende impuls-funktionen, så skærekniven sig fast.
Bemærk
Brug ikke maskinen til at fremstille f.eks. stødt melis ved at findele kogesalt, raffineret sukker eller hvidt sukker.
e
.
ikke sætter
r
For at kunne fylde på, mens maskinen er i gang, skal du ...
dreje påfyldningslåget qmod urets retning og
tage det af. Udfyld ingredienser.
Sætte påfyldningslåget qpå igen i lågets åb-
ning og dreje det i urets retning.
- 40 -
Opskrifter
Banan-shake
2 bananer ca. 2 spsk. sukker (afhængigt af, hvor modne bana­nerne er og den personlig smag) 1/2 l mælk 1 stænk citronsaft
Skræl bananerne, og purer dem på trin 2. Tilsæt mælken lidt efter lidt og derefter sukkeret og citron­saften. Bland det hele, indtil det er ensartet flydende. Server shaken kølet med is.
Vanille-shake
1/4 l mælk 250 g vanilleis 125 ml isterninger 1 1/2 tsk sukker
Tropical-mix
125 ml ananassaft 60 ml papayasaft 50 ml appelsinsaft 1/2 lille dåse ferskner med saft 125 ml isterninger
Knus isterningerne på trinet Crush/Clean. Hæld alle ingredienserne i blenderen, og bland dem kort på trin 3.
Nødde-nougat-shake
1/2 l mælk 200 g nødde-nougat-creme 1 kugle vanilleis 50 ml fløde
Bland alle ingredienserne i blenderen på trin 3, til det hele er blandet godt.
Knus isterningerne på trinet Crush/Clean. Fyld re­sten af ingredienserne i blenderen. Bland det hele på trin 2, indtil der dannes en jævn væske.
Cappucino-shake
65 ml kold espresso (eller meget stærk kaffe) 65 ml mælk 15 g sukker 65 ml vanilleis 100 ml knuste isterninger
Knus isterningerne på trinet Crush/Clean. Tilsæt espressoen, mælken og sukkeret. Bland det hele på trin 2, indtil sukkeret er opløst. Tilsæt til sidst vanillei­sen, og bland det kort på trin 1.
Gulerods-shake
300 ml æblejuice 500 ml gulerodssaft 4 spsk olie (hvedekim- eller rapsolie) 4 spsk citronsaft Stødt ingefær Peber
Hæld æblejuice, olie og citronsaft i blenderen, og bland det hele på trin 2. Tilsæt derefter gulerodssaf­ten, og bland det på trin 2. Smag så shaken til med stødt ingefær og peber.
Solbær-mix
2 tsk honning 2 bananer 1/4 l kærnemælk 1/4 liter solbærsaft
Hæld alle ingredienserne i blenderen, og bland dem på trin 3.
- 41 -
Hawaii-shake
4 bananer 1/4 l ananassaft 1/2 l mælk 2 spsk. honning 1/4 l rom
Skræl bananerne, og purer dem på trin 2. Tilsæt de øvrige ingredienser, og bland dem på trin 1.
Lækker ananas-jordbær-mix
250 ml ananassaft 200 g jordbær 300 ml æblejuice 4 isterninger
Knus isterningerne på trinet Crush/Clean. Vask jord­bærrene, og fjern det grønne. Purer dem på trin 2. Tilsæt derefter resten af ingredienserne, og bland det hele på trin 1.
Andalusisk kold suppe (gazpacho)
1/2 agurk 1 stor tomat 1 grøn peber 1/2 løg 1 fed hvidløg 1/2 rundstyk 1 2 tsk. salt 1 tsk rødvinseddike 1 tsk olivenolie
Bemærk
Opskrifter uden garanti. Alle ingrediens- og tilbered­ningsoplysninger er vejledende. Supplér disse ops­kriftsforslag med dine egne erfaringer.
Bemærk
Ved intolerans over for laktose anbefales det at bruge laktosefri mælk. Tænk dog på, at laktosefri mælk er lidt sødere.
Rengøring
Forsigtig!
Før du rengør bordblenderen og dens dele:
• Kontrollér, at maskinen er slukket og stikket truk­ket ud.
Motorblokken vand eller andre væsker. Herved opstår der livsfare på grund af elektrisk stød, og maski­nen kan ødelægges.
• Åbn aldrig maskinens kabinet. Der kan opstå livsfare på grund af elektriske stød.
• Afmontér aldrig knivene ne ned i blenderkanden skarpe!
• Anvend ingen opløsnings- eller skuremidler til plastsiderne, da de kan beskadiges.
må aldrig lægges ned i
u
, og stik aldrig fingre-
r
. Knivene rer ekstremt
e
Skær grønsagerne i ca. 2 cm store stykker. Hæld først tomaterne og derefter agurkerne i blen­deren. Purer det hele på trin 3. Hæld resten af in­gredienserne i, og purer/bland det hele på trin 3, til det bliver til en ensartet suppe. Server med brød.
- 42 -
Rengøring af blenderkanden
Rengør kun blenderkanden emed en opvaske-
børste med langt skaft, så du ikke kommer til ska­de på knivene Hvis snavset sidder meget fast, kan du rengøre
blenderkanden mixerdelen Rengør låget wog påfyldningslåget qi
opvaskemaskinen eller ved normal opvask.
.
r
i opvaskemaskinen. Skil altid
e
ad som beskrevet senere.
e
Hvis snavset ikke løsner sig, kan du løsne blender­kandens blenderkandens
nederste plastdel med knivene rfra
e
glasdel:
e
Hvis du rengør blenderen lige efter brug, kan du som regel rengøre den tilstrækkeligt hygiejnisk på følgende måde:
Fyld blenderdelen emed 750 ml vand, og tilsæt
nogle dråber af et mildt opvaskemiddel. Luk lå­get
, og sæt blenderdelen epå motordelen u.
w
Sæt stikket i stikkontakten, og aktivér Ice Crush/ Clean-funktionen nogle gange, så kniven rer gennem vandet med højeste hastighed. Skyl derefter blenderdelen sæberesterne fjernes helt.
med rent vand, så
e
r
kø-
Glasdel
Tætningsring
Kniv
Plastikdel
Tag blenderkanden eaf motorblokken u.
Drej plastdelen  til mixerdelen emod urets
retning, så den kan løsnes fra mixerdelens glasdele .
e
Obs!
Behandl knivene  med forsigtighed. De er meget skarpe. Fare for personskader!
Rengør begge dele grundigt i mildt sæbevand
eller i opvaskemaskinen. Sæt blenderkandens eplastdel  på blender-
kandens ningsringen  er sat ind.
- 43 -
glasdel igen. Sørg for, at tæt-
e
Rengøring af motorblok
Brug en tør eller højst let fugtig klud for at rengøre
plastsiderne. Kontrollér, hver gang du rengør maskinen, at
kontakten i blenderkandens ret af rester af snavs. Hvis eventuelle blokeringer ikke kan løsnes med hjørnet af et stykke papir, skal du henvende dig til vores kundeservice. Brug aldrig en hård genstand, da kontakten derved kan beskadiges. Fjern udelukkende eventuelt snavs på undersiden
af motorblokken pensel. Sørg for, at der ikke kan komme noget som helst ind gennem ventilationsåbningerne i maskinen.
med en tør klud eller en støv-
u
holder ikke er bloke-
e
Efter rengøring
Lad alle dele tørre godt, før du samler bordblenderen og anvender den igen.
Opbevaring
Hvis du ikke anvender bordblenderen i længere
tid, skal den rengøres grundigt (se kapitlet "Ren­gøring"). Vikl strømkablet yomkring kabelopviklingen
på motorblokkens ubund. Opbevar bordblenderen på et køligt, tørt sted.
Bortskaffelse
Kom under ingen omstændigheder afspilleren i det normale husholdnings­affald. Dette produkt overholder Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2012/19/EU.
Bortskaf afspilleren hos et godkendt affaldsfirma el­ler på dit kommunale affaldsanlæg. Følg de aktuelt gældende regler. Kontakt affaldsordningen, hvis du er i tvivl.
Aflever alle emballagematerialer på et affaldsdepot, så miljøet skånes.
Garanti & Service
På denne donkraft får du 3 års garanti fra købsda­toen. Apparatet er produceret omhyggeligt og in­den levering afprøvet samvittighedsfuldt. Opbevar kassebonen som bevis for købet.I garanti­tilfælde bedes du kontakte service-afdelingen telefo­nisk. På denne måde kan gratis indsendelse af va­ren garanteres. Garantiydelsen gælder kun for materiale- eller fabri­kationsfejl, men ikke for transportskader, sliddele el­ler skader på skrøbelige dele som f.eks. kontakter eller batterier. Produktet er kun beregnet til privat og ikke til erhvervsmæssigt brug. Ved misbrug og uhensigtsmæssig behandling, an­vendelse af vold og ved indgreb, som ikke er foreta­get af vores autoriserede service-afdeling, ophører garantien. Dine juridiske rettigheder indskrænkes ikke ved denne garanti. Garantiperioden forlænges ikke på grund af pro­duktansvaret. Det gælder også for udskiftede og re­parerede dele. Eventuelle skader og mangler, som allerede findes ved køb, skal straks anmeldes efter udpakning og senest to dage efter købsdatoen. Når garantiperioden er udløbet, skal udgifterne til
i
reparationer betales normalt.
Service Danmark
Tel.: 32 710005 E-Mail: kompernass@lidl.dk
IAN 100484
Åbningstid for hotline:
Mandag til fredag fra kl. 8:00 – 20:00 (MET)
Importør
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
- 44 -
SOMMAIRE PAGE
Introduction 46 Usage en bonne et due forme 46 Accessoires fournis 46 Description de l'appareil 46 Caractéristiques techniques 46 Instructions relatives à la sécurité 47 Déballage 49 Installation 49 Utilisation 49
Remplir et monter le bol mixeur....................................................................................................49
Sélectionner le niveau de vitesse .................................................................................................49
Remplissage en marche.................................................................................................................50
Déposer le bol mixeur...................................................................................................................50
Remarques utiles 50 Recettes 51
Shake à la banane........................................................................................................................51
Shake à la vanille ..........................................................................................................................51
Shake au cappucino......................................................................................................................51
Mix tropical ....................................................................................................................................51
Shake à la nougatine ....................................................................................................................51
Shake aux carottes ........................................................................................................................51
Mix de cassis..................................................................................................................................51
Shake Hawaii.................................................................................................................................52
Mix fruité ananas-fraise.................................................................................................................52
Soupe froide andalouse (gazpacho) ..........................................................................................52
Nettoyage 52
Nettoyage du bloc mixeur ...........................................................................................................53
Nettoyage du bloc moteur............................................................................................................54
Après nettoyage.............................................................................................................................54
Rangement de l'appareil 54 Mise au rebut 54 Garantie & service après-vente 54 Importateur 55
- 45 -
Blender
Introduction
Toutes nos félicitations pour l'achat de votre nouvel appareil. Vous avez choisi un produit de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de ce produit. Il contient des remarques importantes concernant la sécurité, l'u­tilisation et la mise au rebut. Veuillez vous familiariser avec l'ensemble des consignes d'opération et de sécu­rité avant l'usage du produit. N'utilisez le produit que conformément aux consignes et pour les domaines d'­utilisation prévus. En cas de transfert du produit à un tiers, remettez-lui également tous les documents.
Usage en bonne et due forme
Cet appareil est prévu ... – pour mélanger, mettre en purée et malaxer
les aliments et pour broyer les glaçons en cube (glace broyée),
– exclusivement pour des quantités habituelles
pour un usage domestique et uniquement pour un usage privé dans des locaux secs.
Cet appareil n'est pas prévu pour ... – hacher des morceaux d'aliments durs tels que
des noix, des noyaux, des grandes graines ou des tiges,
– travailler des matériaux autres que des denrées
alimentaires, – une utilisation commerciale ou industrielle, – une utilisation en environnement humide ou
à l'extérieur, – traiter des liquides chauds/bouillants.
Utilisez uniquement les accessoires et les pièces de rechange destinés à cet appareil. D'autres pièces risquent de ne pas convenir ou de ne pas être suffisamment sûres !
Accessoires fournis
Vérifiez après déballage que toutes les pièces sont fournies. Les accessoires fournis sont les suivants : 1 x bloc moteur avec cordon d'alimentation
et fiche secteur 1 x bol mixeur avec le couteau monté 1 x couvercle 1 x bouchon doseur 1 x Mode d'emploi
Description de l'appareil
Bouchon doseur
q
Couvercle
w
Bol mixeur
e
Lame
r
Interrupteur
t
Cordon d'alimentation
y
Bloc moteur
u
Enroulement du cordon d'alimentation
i
Graduation
o
Caractéristiques techniques
Tension nominale : 220 - 240 V ~, 50 Hz Puissance nominale : 550 watts Niveau de remplissage maxi : 1,75 l Classe de protection : II Durée d'utilisation par intermittence : 3 minutes
La durée d'utilisation par intermittence indique pen­dant combien de temps l'appareil peut être opéré, sans que le moteur ne surchauffe ou subisse de dommages. Une fois la période d'utilisation par intermittence écoulée, l'appareil doit rester éteint jusqu'à ce que le moteur ait refroidi à température ambiante.
- 46 -
Instructions relatives à la sécurité
Pour éviter tout accident corporel résultant d'un choc électrique :
• Veillez à ne pas immerger le bloc moteur, le cordon d'alimentation ou la fiche secteur dans l'eau ou tout autre liquide.
• Utilisez l'appareil uniquement dans des pièces sèches, et jamais à l'extérieur ou dans un environnement humide.
• Assurez-vous que le cordon d'alimentation ne soit jamais humide ou mouillé lorsque l'appareil est en marche. Disposez le cordon de manière à éviter qu'il ne soit coincé ou endommagé.
• Faites immédiatement remplacer la fiche secteur ou le cordon d'alimentation endommagé par un technicien spécialisé ou par le service après-vente afin d'éviter tout danger.
• Après utilisation, veuillez retirer la fiche de la prise secteur. Il ne suffit pas d'éteindre l'appareil, en raison de la présence de courant dans l'appareil si celui-ci reste branché.
• Avant toute utilisation, vérifiez que l'appareil est en parfait état. N'utilisez pas l'appareil si vous constatez des dommages, en particulier sur le bloc moteur ou sur le bol mixeur en verre.
• Débranchez immédiatement la fiche secteur de la prise si vous constatez une fumée ou une odeur inhabituelle ou un dysfonctionnement identifiable.
Pour éviter les risques de surchauffe et d'incendie :
• N'utilisez pas l'appareil sous l'exposition directe du soleil ou de la chaleur émise par des appareils chauffants.
• Ne versez jamais de liquides brûlants dans le bol mixeur. Laissez-les refroidir auparavant à température ambiante. Dans le cas contraire, l'appareil risque de surchauffer et le verre du bol mixeur risque d'éclater !
• N’opérez jamais l’appareil lorsqu’il est vide, c’est-à-dire sans ingrédients dans le bol mixeur.
- 47 -
Pour éviter les risques d'accident et de blessures :
• Ne mettez jamais les doigts dans le bol mixeur. Les lames sont extrêmement tranchantes !
• N'ouvrez pas le couvercle lorsque l'appareil est en marche. Dans le cas contraire, les morceaux d'aliments risquent d'être projetés à toute vitesse.
• Ne mettez jamais de couvert ou d'ustensile pour remuer à l'intérieur du bol mixeur lorsque l'appa-reil est en marche. Vous risquez de graves blessures s'ils entrent en contact avec la lame en rotation rapide !
• Ne les laissez pas utiliser l'appareil sans surveillance afin de pouvoir réagir immédiatement en cas de danger.
• Les enfants doivent être surveillés afin d'éviter qu'ils ne jouent avec l'appareil.
• N'utilisez pas l'appareil à d'autres fins que celles décrites dans cette notice.
• En cas d'absence de surveillance et avant l'assemblage, le désassemblage ou le nettoyage, l'appareil doit toujours être débranché du secteur.
• L'appareil ne doit pas être utilisé par des enfants.
• Tenir l'appareil et son cordon de raccordement à l'écart des enfants.
• Cet appareil peut être utilisé par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou disposant de peu d'expérience et/ou de connaissances, à condition qu'elles soient surveillées ou qu'elles aient été initiées à l'utilisation sécurisée de l'appareil et qu'elles aient compris les dangers en résultant.
• Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil.
• Soyez prudent en manipulant l'appareil. Les lames sont très aiguisées !
• Procédez avec la plus grande prudence lorsque vous videz la pièce rapportée de batteur. Les lames sont très aiguisées !
• Procédez avec la plus grande prudence lorsque vous nettoyez l'appareil ! Les lames sont très aiguisées !
• Éteignez l’appareil et débranchez la fiche réseau avant de remplacer des accessoires ou de saisir des pièces mobiles lors du fonctionnement.
• Utilisez le bol mixeur exclusivement avec le bloc moteur compris dans la livraison !
• Assurez-vous que le mixer soit toujours éteint avant de retirer le bol mixeur du bloc moteur !
- 48 -
Déballage
Utilisation
• Retirez tous les éléments d’emballage ou films de protection de l’appareil. Conservez l’emballage, pour pouvoir entreposer ou expédier l’appareil en toute sécurité, par ex. en cas de réparation.
• Avant d’utiliser l‘appareil, assurez-vous qu’il ne présente pas de dommages, et que le cordon d’alimentation avec fiche secteur et tous les ac­cessoires et composants de l’appareil ne sont pas endommagés.
• Nettoyez soigneusement tous les composants avant le premier usage du mixeur (voir « Nettoyage »)
Installation
Lorsque vous avez nettoyé toutes les pièces comme indiqué sous « Nettoyage » :
Disposez l'appareil de telle manière ...
– le cordon d’alimentation
travers l’évidement au dos,
– que la fiche secteur soit immédiatement accessible
pour pouvoir la débrancher de la prise en cas de danger.
– qu'il soit stable et ne dérape pas, afin que les
ventouses se maintiennent et ne se renversent pas en cas de vibrations.
– que le cordon d'alimentation
sur la zone de travail et ne risque pas de faire basculer l'appareil en tirant dessus involontaire­ment.
soit acheminé à
y
ne dépasse pas
y
Avertissement !
Le moteur s'arrête dès que le bol mixeur eest retiré du bloc moteur que l'appareil est resté en marche. Le moteur se re­met en marche de manière inattendue dès que le bol mixeur
Pour éviter cela :
• Attendez pour brancher la fiche secteur dans la prise que le bol mixeur rempli et soit monté fermé.
• Avant de procéder au montage, assurez-vous que l'appareil est éteint ou que la fiche secteur est débranchée.
• Eteignez tout d'abord l'appareil, débranchez la fiche secteur et attendez que le moteur soit arrêté complètement avant de déposer le bol mixeur
. On risque alors de ne pas voir
u
est monté.
e
soit complètement
e
e
Remplir et monter le bol mixeur
Enlever le bol mixeur edu bloc moteur uet en-
lever le couvercle Remplir le bol mixeur epuis remettre en place le
couvercle que le bec verseur sur le bol mixeur aussi fermé. Introduisez le bouchon doseur qdans l'ouvertu-
re du couvercle et tournez-le dans le sens anti­horaire. Placez ensuite sur le bol mixeur erempli et fer-
mé sur le bloc moteur bol mixeur faire descendre. Le moteur ne peut se mettre en marche que si le bol mixeur en place.
w
e
.
w
sur le bol mixeur e. Assurez-vous
soit lui
e
. Tournez légèrement le
u
jusqu'à ce que vous puissiez le
est correctement mis
e
.
Sélectionner le niveau de vitesse
Vous pouvez mettre en marche l'appareil une fois le bol mixeur
- 49 -
rempli et verrouillé sur le bloc moteur u.
e
Réglez le commutateur tsur ...
la position 1-3
pour les aliments liquides ou semi-solides pour mélanger, mettre en purée et malaxer
la position 3-5
pour les aliments solides ou pour mettre en morce­aux
Niveau Ice Crush/Clean
pour un mode d'opération à impulsions court et puissant, par ex. pour broyer les glaçons ou pour le nettoyage. L'interrupteur pas dans cette position, pour ne pas surcharger le moteur. Par conséquent, ne maintenez pas longtemps l’interrupteur
t
ne s’enclenche
t
dans cette position.
Remarque
Remplissez le bol mixeur eavec 180 g de glaçons au maximum. Sinon, l’appareil ne parviendra pas au broyage optimal des glaçons.
Remplissage en marche
Avertissement !
Pour ajouter quelque chose lorsque l'appareil est en marche, utilisez uniquement le bouchon doseur prévu à cet effet.
• N'ouvrez pas le couvercle d'aliments risquent d'être projetés violemment à l'extérieur !
• N'introduisez pas de couvert ou d'ustensile pour remuer à l'intérieur du bol mixeur l'appa-reil est en marche. Vous risquez de gra­ves blessures si elles entrent en contact avec la lame
en rotation rapide !
r
. Les morceaux
w
e
q
lorsque
Déposer le bol mixeur
Lorsque les aliments sont prêts :
Réglez à nouveau l’interrupteur ten position
arrêt ("OFF")et débranchez la fiche secteur. Attendez l'arrêt du moteur avant de sortir le bol
mixeur nécessaire de tourner le bol mixeur
en le tirant vers le haut. Il n'est pas
e
e
.
Remarques utiles
– Afin d'atteindre de meilleurs résultats lors de la
mise en purée, ajoutez petit à petit des petites por­tions dans la pièce rapportée du bol mixeur au lieu de remplir une grande quantité d'un seul coup.
– Si vous travaillez avec des aliments solides, coupez
ces derniers en petits morceaux (2-3 cm).
– Si vous mélangez des aliments liquides, com-
mencez avec un petit volume liquide. Rajoutez petit à petit de plus en plus de liquide à travers l'ouverture du couvercle.
– Pour stabiliser l'appareil lorsqu'il est en marche,
posez la main sur le batteur-mélangeur fermé.
– Pour malaxer des aliments solides ou liquides
épais, il est recommandé d'utiliser le mode pulsa­tion pour éviter que la lame
ne bloque.
r
Remarque
N’utilisez pas l’appareil pour réduire la granularité du sel alimentaire, du sucre cristallisé ou du sucre blanc, par exemple pour obtenir du sucre en poudre.
e
,
Pour pouvoir verser quelque chose alors que l'appa­reil est en marche, ...
tournez le bouchon doseur qdans le sens anti-
horaire et sortez-le. Remplissez les ingrédients.
Remettez à nouveau le bouchon doseur qdans
l'ouverture du couvercle et tournez-le dans le sens anti-horaire.
- 50 -
Recettes
Shake à la banane
2 bananes env. 2 c-à-s de sucre (selon le degré de maturité des bananes et les préférences personnelles) 1/2 l de lait 1 goutte de jus de citron
Pelez les bananes et réduisez-les en purée à niveau 2. Ajoutez progressivement le lait, puis le sucre et le jus de citron. Mixez le tout jusqu'à obtenir un liquide homogène. Servez le shake glacé.
Shake à la vanille
1/4 l de lait 250 g de glace à la vanille 125 ml de glaçons 1 1/2 c-à-c de sucre
Mix tropical
125 ml de jus d'ananas 60 ml de jus de papaye 50 ml de jus d'orange 1/2 petite boîte de pêches au sirop dans leur jus 125 ml de glaçons
Concassez les glaçons en mettant le mixeur sur le niveau Ice Crush/Clean. Mettez tous les ingrédients dans le mixeur et mélangez le tout à niveau 3.
Shake à la nougatine
1/2 l de lait 200 g de crème de nougatine 1 boule de glace à la vanille 50 ml de crème fraîche
Mélangez tous les ingrédients dans le mixeur à ni­veau 3, jusqu'à obtenir un mélange homogène.
Concassez les glaçons en mettant le mixeur sur le niveau Ice Crush/Clean. Remplissez le reste d'ingré­dients dans le mixeur. Mixez sur niveau 2 jusqu'à obtention d'un liquide uniforme.
Shake au cappucino
65 ml d'espresso froid (ou de café très serré) 65 ml de lait 15 g de sucre 65 ml de glace à la vanille 100 ml de glaçons concassés
Concassez les glaçons en mettant le mixeur sur le niveau Ice Crush/Clean. Ajoutez l'espresso, le lait et le sucre. Mixez le tout à niveau 2, jusqu'à ce que le sucre se soit dissous. Pour finir, ajoutez la glace à la vanille et mixez le tout brièvement à niveau 1.
Shake aux carottes
300 ml de jus de pomme 500 ml de jus de carotte 4 c-à-s d'huile
(huile de germe de blé ou huile de colza) 4 c-à-s de jus de citron Gingembre en poudre Poivre
Mettez le jus de pomme, l'huile et le jus de citron dans le mixeur et mélangez le tout à niveau 2. Ajoutez ensuite le jus de carottes et mélangez bien le tout à niveau 2. Relevez ensuite le shake à la poudre de gingembre et au poivre.
Mix de cassis
2 c-à-c de miel 2 bananes 1/4 l de petit-lait 1/4 l de jus de cassis (noir)
Mettez tous les ingrédients dans le mixeur et mélan­gez le tout à niveau 3.
- 51 -
Shake Hawaii
4 bananes 1/4 l de jus d'ananas 1/2 l de lait 2 c-à-s de miel 1/4 l de rhum
Pelez les bananes et réduisez-les en purée à niveau 2. Ajoutez les autres ingrédients et mélangez le tout à niveau 1.
Mix fruité ananas-fraise
250 ml de jus d'ananas 200 g de fraises 300 ml de jus de pomme 4 glaçons
Concassez les glaçons en mettant le mixeur sur le niveau Ice Crush/Clean. Lavez les fraises et retirez les éléments de verdure. Réduisez-les en purée à ni­veau 2. Ajoutez ensuite les autres ingrédients et mélangez le tout à niveau 1.
Soupe froide andalouse (gazpacho)
1/2 concombre 1 tomate charnue 1 poivron vert 1/2 oignon 1 gousse d'ail 1/2 petit pain blanc 1/2 c-à-c de sel 1 c-à-c de vinaigre de vin rouge 1 c-à-s d'huile d'olive
Coupez les légumes en morceaux d'env. 2 cm. Mettez tout d'abord les tomates, puis les concom­bres dans le mixeur. Réduisez-les en purée à niveau
3. Ajoutez les autres ingrédients et réduisez-en purée/mélangez le tout à niveau 3, jusqu'à obtenir une soupe homogène. Servez le tout avec du pain.
Remarque
Recettes sans garantie. Toutes les indications relati­ves aux ingrédients et aux préparations sont des valeurs d'orientation. Complétez ces propositions de recette avec vos expériences personnelles.
Remarque
En cas d'intolérance au lactose, nous vous recom­mandons d'utiliser du lait sans lactose. Toutefois, n'oubliez pas que le lait sans lactose est un peu plus sucré.
Nettoyage
Prudence !
Avant de nettoyer le batteur-mélangeur et ses pièces :
• Veillez à ce que l'appareil soit éteint et que la
fiche secteur soit débranchée.
Veillez à ne pas immerger le bloc moteur cordon d'alimentation ou la fiche secteur dans l'eau ou tout autre liquide. Vous risquez un choc électrique susceptible de provoquer un acci­dent mortel et d'endommager l'appareil.
• N'ouvrez jamais le capot de l'appareil. Vous
risquez autrement un choc électrique potentielle­ment mortel.
• Ne démontez jamais les lames
jamais l'intérieur du bol mixeur sont extrêmement tranchantes !
• N'utilisez pas de produit solvant ou récurant
pour les surfaces en plastique afin de ne pas les endommager.
et ne manipulez
r
. Les lames
e
u
, le
r
- 52 -
Nettoyage du bloc mixeur
Nettoyez le bol mixeur euniquement avec une
brosse vaisselle manche long afin de ne pas vous blesser sur les lames En cas de saletés fortement incrustées, vous pouvez
laver le bol mixeur Démontez toujours le bol mixeur indiqué ci-après. Nettoyez le couvercle wet le bouchon doseur
au lave-vaisselle ou avec la vaisselle normale.
Si vous nettoyez le batteur-mélangeur juste après utilisation, vous obtenez un nettoyage hygiénique généralement suffisant avec l'alternative suivante :
Remplissez le bol mixeur eavec 750 ml d’eau
et ajoutez quelques gouttes de détergent doux. Refermez le couvercle
sur le bloc moteur u.
e
Insérez la fiche secteur dans la prise secteur et actionnez plusieurs fois le mode Ice Crush/Clean, afin que la lame maximal. Rincez ensuite le bol mixeur d’eau claire, afin d’éliminer tous les restes de dé­tergent.
e
r
.
r
au lave-vaisselle.
, comme
e
et placez le bol mixeur
w
brasse l’eau à régime
avec beaucoup
e
Si vous n'arrivez pas à enlever les saletés, retirez de la pièce de verre du bol mixeur sous le bol mixeur
avec les lames r:
e
la pièce plastique
e
q
Pièce en verre
Joint d’étanchéité
Lames
Pièce en plastique
Déposez le bol mixeur edu bloc moteur u.
Tourner la pièce plastique de l‘ensemble mi-
xeur
dans le sens horaire inverse, en vérifiant
e
qu‘elle se détache de la pièce en verre du bol mixeur
- 53 -
e
.
Attention !
Manipulez les lames avec précaution. Elles sont très tranchantes. Risque de blessures !
Nettoyez soigneusement les pièces à l'eau
additionnée de produit à vaisselle doux ou au lave-vaisselle. Replacez la pièce plastique  du bol mixeur
sur la pièce de verre du bol mixeur e. Veillez à mettre en place correctement le joint d'étan­chéité .
Nettoyage du bloc moteur
Utilisez un chiffon sec ou légèrement humecté
pour nettoyer les surfaces en plastique. Vérifiez après chaque nettoyage que le contac-
teur du bol mixeur résidus alimentaires. Si vous ne pouvez pas reti­rer les morceaux bloqués à l'aide d'un coin de feu­ille de papier, adressez-vous au service après­vente. N'utilisez pas d'objet dur qui risquerait d'endommager le contacteur. Eliminez les saletés éventuellement présentes
sous le bloc moteur ment un chiffon sec ou un pinceau anti-poussi­ères. Assurez-vous que rien ne pénètre dans l'­appareil à travers les ouvertures d'aération.
n'est pas bloqué par des
e
en utilisant exclusive-
u
Après nettoyage
Faites bien sécher toutes les pièces avant de remonter le batteur-mélangeur et de le réutiliser.
Rangement de l'appareil
Si vous laissez l'appareil inutilisé pendant une
durée prolongée, nettoyez-le soigneusement (voir chapitre "Nettoyage"). Enroulez le cordon d’alimentation y secteur
autour de l’enroulement du cordon d’alimenta­tion
sur le bas du bloc-moteur u.
i
Rangez le batteur-mélangeur dans un endroit
sec et frais.
Mise au rebut
L’appareil ne doit jamais être jeté dans la poubelle domestique normale. Ce produit est soumis à la directive européenne 2012/19/EU.
Eliminez l’appareil par l’intermédiaire d’une entre-
e
prise de traitement des déchets autorisée ou via le service de recyclage de votre commune. Veuillez respecter les règlements actuellement en vigueur. En cas de doutes, contactez votre organi­sation de recyclage.
Procédez à une élimination des matériaux d’emballage respectueuse de l’environnement.
Garantie & service après-vente
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie à compter de la date d'achat. L'appareil a été fabri­qué avec soin et consciencieusement contrôlé avant sa distribution. Veuillez conserver le ticket de caisse en guise de preuve d'achat. Si la garantie devait s'appliquer, contactez par téléphone votre interlocuteur du service après-vente. Cette condition doit être respectée pour assurer l'expédition gratuite de votre marchandise. La prestation de garantie s'applique uniquement pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas pour les dommages de transport, les pièces d'usure ou les dommages subis par les pièces fragiles, com­me par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le pro­duit est exclusivement destiné à un usage privé et non commercial. La garantie est annulée en cas de manipulation in­correcte et inappropriée, d'utilisation brutale et en cas d'intervention qui n'aurait pas été réalisée par notre centre de service après-vente agréé. Cette ga­rantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux.
- 54 -
La durée de la garantie n'est pas prolongée par la garantie du fabricant. Ceci vaut également pour les pièces remplacées et réparées. Tous dommages et défauts présents dès l'achat doivent être notifiés dès que le produit est déballé, et au plus tard deux jours après la date d'achat. Toutes réparations sur­venant après la période sous garantie ne seront pas prises en charge.
Service France
Tel.: 0800 919270 E-Mail: kompernass@lidl.fr
IAN 100484
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 100484
Heures de service de notre hotline :
du lundi au vendredi de 8 h à 20 h (HEC)
Importateur
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
- 55 -
- 56 -
INHOUDSOPGAVE BLADZIJDE
Inleiding 58 Gebruik in overeenstemming met bestemming 58 Inhoud van de verpakking 58 Apparaatbeschrijving 58 Technische gegevens 58 Veiligheidsvoorschriften 59 Uitpakken 61 Plaatsen 61 Bediening 61
Mix-opzetstuk vullen en monteren................................................................................................61
Snelheid kiezen..............................................................................................................................61
Vullen tijdens bedrijf.......................................................................................................................62
Mix-opzetstuk afnemen..................................................................................................................62
Nuttige tips 62 Recepten 63
Bananen-shake...............................................................................................................................63
Vanille-shake...................................................................................................................................63
Cappucino-shake ...........................................................................................................................63
Tropical-mix ....................................................................................................................................63
Noten-nougat-shake.......................................................................................................................63
Wortel-shake...................................................................................................................................63
Zwarte bessen-mix .........................................................................................................................63
Hawaii-shake..................................................................................................................................64
Fruitige ananas-aardbei-mix..........................................................................................................64
Andalusische koude soep (Gazpacho).......................................................................................64
Reinigen 64
Mix-opzetstuk reinigen .................................................................................................................65
Motorblok reinigen........................................................................................................................66
Na het reinigen..............................................................................................................................66
Opbergen 66 Milieurichtlijnen 66 Garantie & service 66 Importeur 67
- 57 -
Blender
Inhoud van de verpakking
Inleiding
Gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe ap­paraat. U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De bedieningshandleiding maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoeren. Maak uzelf voorafgaand aan het gebruik van het product ver­trouwd met alle bedienings- en veiligheidsvoorschrif­ten. Gebruik het product uitsluitend op de voorge­schreven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle documenten mee als u het product door­geeft aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met bestemming
Het apparaat is bestemd voor ... – het mengen, pureren en roeren van levensmiddelen,
evenals het fijnhakken van ijsklontjes (zog. “crushen”),
– uitsluitend in hoeveelheden in het huishouden
gebruikelijk en alleen voor privé huishoudelijk gebruik in droge ruimtes.
Het apparaat is niet bestemd voor ... – het fijnhakken van harde soorten levensmiddelen,
zoals bijv. noten, pitten, grote korrels of stelen,
– het verwerken van materialen die geen
levensmiddelen zijn,
– het gebruik voor bedrijfsmatige en industriële
doeleinden,
– het gebruik in een vochtige omgeving of in de
openlucht,
– de verwerking van hete/kokende vloeistoffen.
Gebruikt u alleen de accessoires en reserveonder­delen die voor dit apparaat bestemd zijn. Andere onderdelen zijn mogelijk niet voldoende geschikt of veilig!
Controleer de levering na het uitpakken op volledig­heid. De inhoud van het pakket bestaat uit: 1 x Motorblok, met netsnoer en netstekker 1 x Mix-opzetstuk met vast gemonteerde
snijdmessen 1 x Deksel 1 x Vuldop 1 x Gebruiksaanwijzing
Apparaatbeschrijving
Vuldop
q
Deksel
w
Mix-opzetstuk
e
Snijdmes
r
Schakelaar
t
Netsnoer
y
Motorblok
u
Kabelspoel
i
Schaalverdeling
o
Technische gegevens
Nominale spanning: 220 - 240 V~, 50 Hz Nominaal vermogen: 550 Watt Max. vulhoeveelheid: 1,75 l Beveiligingsklasse : II KB-tijd: 3 minuten
De KB-tijd (kort bedrijf) geeft aan hoe lang een ap­paraat kan worden bediend, zonder dat de motor oververhit raakt en schade hieraan ontstaat. Na de opgegeven KB-tijd moet het apparaat zo lang uitge­schakeld worden, totdat de motor op kamertempe­ratuur is afgekoeld.
- 58 -
Veiligheidsvoorschriften
Om levensgevaar door een elek­trische schok te vermijden:
• Verzekert u zich ervan, dat het motorblok, het netsnoer, of de netstekker nooit ondergedompeld worden in water of andere vloeistoffen.
• Gebruik het apparaat uitsluitend in droge ruimtes, nooit in de openlucht of in een vochtige omgeving.
• Let erop dat het netsnoer nooit nat of vochtig wordt wanneer het toestel in be­drijf is. Leg het zo neer dat het niet beklemd raakt of anderszins beschadigd kan worden.
• Laat beschadigde netsnoeren of netstekkers onmiddellijk door deskundig perso­neel of de klantenservice vervangen, om gevaar te voorkomen.
• Trek na gebruik altijd de stekker uit het stopcontact. Alleen uitschakelen is niet ge­noeg, omdat het apparaat onder spanning blijft staan zolang de stekker in het stopcontact zit.
• Controleer het apparaat vóór ieder gebruik op perfecte toestand. Het apparaat mag niet worden gebruikt, als het zichtbaar schade heeft aan het motorblok of het glazen mix-opzetstuk.
• Haalt u meteen de stekker uit het stopcontact, als u ongebruikelijke geluiden of geuren waarneemt, of bij een evidente storing.
Om oververhitting en brandgevaar te vermijden:
• Gebruik het apparaat niet daar waar rechtstreeks zonlicht is of inwerking van warmte door andere apparaten.
• Nooit het mix-opzetstuk vullen met kokende vloei-stoffen! Laat deze eerst op een handwarme temperatuur afkoelen. Anders kan het apparaat over-verhit raken en ook het glas van het mix-opzetstuk kan springen!
• Gebruik het apparaat nooit in lege toestand, d.w.z. zonder ingrediënten in het mix-opzetstuk.
- 59 -
Om het risico van ongevallen en verwondingen te voorkomen:
• Grijp nooit in het mix-opzetstuk; vooral niet tijdens het bedrijf. De messen zijn extreem scherp!
• De deksel niet openen terwijl het apparaat in bedrijf is. Anders kunnen levens­middelen op hoge snelheid eruit vliegen!
• Er is sprake van ernstig letselgevaar als deze het snel draaiende mes aanraken!
• Laat het apparaat niet zonder toezicht in werking, om bij gevaar meteen te kunnen reageren.
• Bij kinderen is supervisie noodzakelijk om er voor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
• Gebruik het apparaat nooit voor andere doeleinden dan in deze gebruiksaan­wijzing zijn beschreven.
• Het apparaat moet altijd van de stroom worden losgekoppeld indien er geen toezicht is, en voor montage, demontage of reiniging.
• Het apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt.
• Houd het apparaat en het bijbehorende snoer buiten bereik van kinderen.
• Dit apparaat mag worden gebruikt door personen met beperkte fysieke, zintui­glijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis, mits ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïn­strueerd en de daaruit resulterende gevaren hebben begrepen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Ga voorzichtig om met het apparaat. De messen zijn zeer scherp!
• Wees voorzichtig bij het legen van de kom. De messen zijn zeer scherp!
• Wees voorzichtig bij het reinigen van het apparaat. De messen zijn zeer scherp!
• Schakel het apparaat uit en haal de netstekker uit het stopcontact voordat u accessoires verwisselt of onderdelen aanraakt die tijdens het bedrijf bewegen.
• Gebruik het mix-opzetstuk uitsluitend met het meegeleverde motorblok.
• Vergewis u ervan dat de mixer uitgeschakeld is voordat u het mix-opzetstuk van het motorblok afhaalt
- 60 -
Uitpakken
Bediening
• Verwijder alle delen van de verpakking of de beschermfolies van het apparaat. Bewaar de verpakking, zodat u het apparaat kunt bewaren of kunt opsturen, bijv. in geval van reparatie.
• Voordat u het apparaat gebruikt, dient u zeker te stellen, dat het apparaat niet beschadigd is en evenmin het netsnoer met netstekker en alle ac­cessoires en apparaatdelen.
• Reinig alle onderdelen voor het eerste gebruik van de standmixer (zie “Reinigen”).
Plaatsen
Als u alle delen heeft schoongemaakt, zoals onder “Reinigen” beschreven:
Plaatst u het apparaat zo, ...
– dat het netsnoer
achterzijde geleid wordt,
– dat de netstekker direct binnen bereik is zodat
deze in geval van gevaar uit het stopcontact gehaald kan worden.
– -dat het stabiel en antislip staat, zodat de zuig-
nappen houvast hebben en het apparaat in ge­val van vibraties niet omvalt.
– dat het netsnoer
steekt en doordat er per ongeluk aan getrokken wordt het apparaat kan laten omvallen.
door de uitsparing aan de
y
niet in de werkomgeving
y
Waarschuwing!
De motor gaat uit, zodra het mix-opzetstuk evan het motorblok dan over het hoofd gezien, dat de machine nog altijd ingeschakeld is. De motor start opnieuw, zodra het mix-opzetstuk
Daarom:
• Doet u de netstekker dan pas in het stopcontact, als u klaar bent met het mix-opzetstuk en dit gesloten gemonteerd is.
• Verzekert u zich vóór het monteren ervan, dat het apparaat uitgeschakeld is, of de netstekker uit het stopcontact.
• Schakelt u eerst uit, haalt u eerst de netstekker uit het stopcontact en wacht u op stilstand van de motor, voorat u het mix-opzetstuk
afgehaald wordt. Mogelijk wordt
u
gemonteerd wordt:
e
e
eraf haalt.
e
vullen
Mix-opzetstuk vullen en monteren
Haal het mix-opzetstuk evan het motorblok
en verwijder het deksel w. Vul het mix-opzetstuk een druk het deksel
vervolgens weer vast op het mix-opzetstuk e. Let erop, dat ook de schenktuit aan het mix-op­zetstuk Steek de vuldop qin de opening in de deksel
en draai deze met de wijzers van de klok mee dicht. Zet het gevulde en gesloten mix-opzetstuk eop
het motorblok licht, totdat u dit naar beneden kunt drukken. Al­leen als het mix-opzetstuk zet, kan de motor starten.
is gesloten.
e
. Draai het mix-opzetstuk
u
er correct is opge-
e
u
w
e
Snelheid kiezen
Als het mix-opzetstuk egevuld is en volledig geslo­ten op het motorblok inschakelen.
- 61 -
staat, kunt u het apparaat
u
Zet de schakelaar top ...
Stand 1-3
voor vloeibare of gemiddeld solide levensmidde­len, om te mengen, pureren of roeren
Stand 3-5
voor meer solide levensmiddelen of om klein te hakken
Stand Ice Crush/Clean
voor kort, krachtig impulsbedrijf, bijv. om ijsklont­jes te crushen of om te reinigen. De schakelaar
blijft in deze stand niet staan, om de motor
t
niet te overbelasten. Houd de schakelaar arom maar kort in deze stand.
t
Mix-opzetstuk afnemen
Als de bewerking van de gevulde levensmiddelen is beëindigd:
Zet u altijd eerst de schakelaar top de Uit-
stand („OFF“) en haalt u de netstekker uit het stopcontact. Wacht u totdat de motor stilstaat, voordat u het
mix-opzetstuk Het mix-opzetstuk te worden.
da-
recht naar boven toe eraf tilt.
e
hoeft daarbij niet gedraaid
e
Nuttige tips
Opmerking
Vul het mix-opzetstuk emet maximaal 180 g ijs­klontjes. Anders maakt het apparaat de ijsklontjes niet optimaal klein.
Vullen tijdens bedrijf
Waarschuwing!
Indien u tijdens bedrijf iets wilt vullen, mag u hier­voor alleen de vuldop openen.
• Opent u in geen geval de deksel w. Levensmid­delen kunnen er op hoge snelheid uitvliegen!
• Zet nooit bestek of dergelijke in het mix-opzetstuk
wanneer het apparaat in bedrijf is. Er is sprake
e
van ernstig letselgevaar als deze het snel draai­ende snijdmes
Om tijdens het bedrijf iets te kunnen vullen, ...
draait u de vuldop qtegen de wijzers van de
klok in open en haalt u deze eraf. Vul de ingrediënten.
vervolgens steekt u de vuldop qweer in de ope-
ning in de deksel en draait u deze met de wij­zers van de klok mee dicht.
die hiervoor is voorgezien
q
aanraken!
r
– Om bij het pureren van stevige ingrediënten tot
het beste resultaat te komen, doet u beetje bij beetje kleine porties in het mix-opzetstuk plaats van in een keer met een grotere hoeveel­heid te vullen.
– Als u stevige ingrediënten verwerkt, snijdt u deze
in kleine stukken (2 - 3 cm).
– Bij het mixen van vloeibare ingrediënten, begint
u eerst met een kleine hoeveelheid vloeistof. Giet daarna stukje bij beetje meer vloeistof door de dekselopening.
– Als u tijdens het bedrijf uw hand bovenop de ge-
sloten blender legt, kunt u het apparaat zodoende goed stabiliseren.
– Om stevige of zeer stroperige levensmiddelen te
roeren, kan het nuttig zijn, om de pulse-stand te gebruiken teneinde te voorkomen dat het snijdmes
vast komt te zitten.
r
e
, in
Opmerking
Het apparaat niet gebruiken, om de korrels van keu­kenzout, geraffineerde suiker of basterdsuiker fijner te maken. Bijvoorbeeld om poedersuiker te maken.
- 62 -
Recepten
Bananen-shake
2 bananen ca. 2 eetlepels suiker (naar gelang rijpheid van de bananen en persoonlijke smaak) 1/2 liter melk 1 beetje citroensap
Pel de bananen en pureer deze op stand 2. Voeg de melk beetje bij beetje toe, dan de suiker en het citroensap. Mix alles zo lang, totdat een gelijkmati­ge vloeistof ontstaat. Serveer de shake ijskoud.
Vanille-shake
1/4 liter melk 250 g vanille-ijs 125 ml ijsklontjes 1 1/2 theelepels suiker
Tropical-mix
125 ml ananassap 60 ml papayasap 50 ml sinaasappelsap 1/2 klein blikje perzikken op sap 125 ml ijsklontjes
Crush de ijsklontjes met de stand Ice Crush/Clean. Doe alle ingrediënten in de mixer en meng alles door elkaar op stand 3.
Noten-nougat-shake
1/2 liter melk 200 g noten-nougat-pasta 1 bolletje vanille-ijs 50 ml room
Meng alle ingrediënten in de mixer op stand 3, tot­dat alles gelijkmatig is gemengd.
Crush de ijsklontjes met de stand Ice Crush/Clean. Doe de overige ingrediënten in de mixer. Meng al­les zo lang op stand 2 tot er een gelijkmatige vloei­stof ontstaat.
Cappucino-shake
65 ml koude espresso (of heel sterke koffie) 65 ml melk 15 g suiker 65 ml vanille-ijs 100 ml ijsklontjes gecrushed
Crush de ijsklontjes met de stand Ice Crush/Clean. Doe de espresso, de melk en de suiker erbij. Mix al­les op de stand 2, totdat de suiker is opgelost. Voeg tot slot het vanille-ijs toe en mix alles kort op door op stand 1.
Wortel-shake
300 ml appelsap 500 ml wortelsap 4 eetlepels olie (tarwekiemolie - of koolzaadolie) 4 eetlepels citroensap gemberpoeder peper
Doe het appelsap, de olie en het citroensap in de mixer en meng alles op stand 2. Voeg dan het wor­telsap toe en meng alles door elkaar op stand 2. Breng de shake op smaak met gemberpoeder en peper.
Zwarte bessen-mix
2 theelepels honing 2 bananen 1/4 liter karnemelk 1/4 liter bessensap (zwart)
Doe alle ingrediënten in de mixer en meng alles door elkaar op stand 3.
- 63 -
Hawaii-shake
4 bananen 1/4 liter ananassap 1/2 liter melk 2 EL honing 1/4 liter rum
Pel de bananen en pureer deze op stand 2. Voeg de andere ingrediënten toe en meng alles op stand 1.
Fruitige ananas-aardbei-mix
250 ml ananassap 200 g aardbeien 300 ml appelsap 4 ijsklontjes
Crush de ijsklontjes met de stand Ice Crush/Clean. Was de aardbeien en verwijder het groen. Pureer ze op stand 2. Voeg dan de overige ingrediënten toe en mix alles op stand 1.
Andalusische koude soep (Gazpacho)
1/2 komkommer 1 vleestomaat 1 groene paprika 1/2 ui 1 knoflookteen 1/2 wit broodje 1/2 theelepel zout 1 theelepel rode wijnazijn 1 eetlepel olijfolie
Snijd de groente in ca. 2 cm grote stukken. Doe eerst de tomaten en daarna de komkommer in de mixer. Pureer deze op stand 3. Voeg de overige in­grediënten toe en pureer/meng alles op stand 3, totdat een gelijkmatige soep ontstaat. Serveer het geheel met brood.
Opmerking
Geen aansprakelijkheid voor recepten. Alle gege­vens m.b.t. ingrediënten en bereiding zijn richtwaar­den. Vul deze receptsuggesties aan met uw per­soonlijke bevindingen.
Opmerking
In geval van lactose-intolerantie adviseren wij u lac­tosevrije melk te gebruiken. Houd er echter rekening mee, dat lactosevrije melk een beetje zoeter is.
Reinigen
Voorzichtig!
Alvorens de blender en de accessoires te reinigen:
• Verzekert u zich ervan, dat het apparaat uitge­schakeld is en de netstekker uit het stopcontact gehaald.
Het motorblok of andere vloeistoffen worden ondergedom­peld. Hierdoor kan levensgevaar ontstaat door elektrische schok en het apparaat kan beschadigd raken.
• Open nooit de behuizing van het apparaat. Anders kan er levensgevaar ontstaan door elektrische schok.
• Nooit de snijdmessen nooit in het mix-opzetstuk messen
• Gebruik geen oplos- of schuurmiddelen voor de kunststofoppervlakken omdat deze anders beschadigd kunnen raken.
zijn extreem scherp!
r
mag in geen geval in water
u
demonteren en ook
r
grijpen. De snijd-
e
- 64 -
Mix-opzetstuk reinigen
Reinig het mix-opzetstuk ealleen met een af-
wasborstel met een lange steel, zodat u zich niet aan de snijdmessen In geval van hardnekkige vervuiling kunt u het
mix-opzetstuk reinigen. Demonteer het mix-opzetstuk daarvoor altijd, zoals later beschreven. Reinig de deksel wen de vuldop qin de afwas-
machine of tijdens het gebruikelijke afwassen.
e
kunt verwonden.
r
ook in de afwasmachine laten
e
Indien de vervuiling niet opgelost wordt, kunt u het onderste plastic gedeelte van het mix-opzetstuk met de snijdmessen rontkoppelen van het glazen gedeelte:
e
Als u de blender direct na gebruik reinigt, verkrijgt u veelal voldoende hygiënische reiniging door vol­gende alternatieven:
Vul het mix-opzetstuk emet 750 ml water en
doe er een paar druppels van een mild afwas­middel bij. Sluit het deksel zetstuk Steel de stekker in het stopcontact en activeer een paar keer de Ice Crush/Clean-modus, zodat het snijdmes water ploegt. Spoel het mix-opzetstuk der water om, zodat alle restanten van afwas­middelen worden verwijderd.
op het motorblok u.
e
op maximaal toerental door het
r
en zet het mix-op-
w
daarna met veel hel-
e
Glazen deel
Sluitring
Messen
Plastic deel
Haal het mix-opzetstuk evan het motorblok uaf.
Draai het plastic deel van het mix-opzetstuk
tegen de wijzers van de klok in, zodat het
e
van het glazen deel van het mix-opzetstuk losgemaakt kan worden.
e
- 65 -
Attentie!
Ga voorzichtig te werk met de messen . Deze zijn erg scherp. Letselgevaar!
Reinig beide delen in een milde oplossing van
water en zeep, of in de afwasmachine. Zet het plastic gedeelte van het mix-opzetstuk
weer op het glazen gedeelte van het mix-
e
opzetstuk gezet.
. Let u erop, dat de sluitring  er is in-
e
Motorblok reinigen
Gebruik een droge, hooguit licht vochtige, doek
om de oppervlakken van kunststof schoon te maken. Controleer bij iedere reiniging, of de contact-
schakelaar in de opname van het mix-opzetstuk niet door resten van vervuiling geblokkeerd is. In­dien u mogelijke blokkeringen niet kunt oplossen met de punt van een blad papier, wendt u zich dan tot de klantenservice.Gebruik in geen geval een hard voorwerp, omdat de contactschakelaar zodoende beschadigd kan raken. Verwijder mogelijke vervuilingen aan de onder-
zijde van het motorblok doek of met een stofpenseel. Let erop dat niets door de ventilatieopeningen in het apparaat kan komen.
alleen met een droge
u
Na het reinigen
Laat u alle delen weer goed drogen, alvorens de blender weer in elkaar te zetten en te gebruiken.
Opbergen
Mocht u de blender langere tijd niet meer ge-
bruiken, reinig deze dan grondig ( zie hoofdstuk „Reinigen“). Wikkel het netsnoer yom het kabelspoel
aan de voet van het motorblok u. Bewaar de blender op een koele, droge plaats.
i
Milieurichtlijnen
Deponeer het apparaat in geen geval bij het normale huisvuil. Dit product is onderhevig aan de Europese richtlijn 2012/19/EU.
Voer het apparaat af via een erkend afvalverwer­kingsbedrijf of via uw gemeentereiniging. Neem de bestaande voorschriften in acht. Neem in geval van twijfel contact op met de gemeentelijke reinigingsdienst.
Voer alle verpakkingsmaterialen op een milieuvriendelijke manier af.
e
Garantie & service
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. Het apparaat is met de grootst mo­gelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b. de kassabon als aankoopbewijs. Als u aanspraak wilt maken op garantie, neem dan a.u.b. telefonisch contact op met uw servicefiliaal. Alleen op die manier is een kostenloze verzending van uw product gegarandeerd. De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabrica­gefouten, echter niet voor transportschade, of voor onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schake­laars of accu's. Het product is uitsluitend bestemd voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doe­leinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitge­voerd, vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden door deze garantie niet beperkt.
- 66 -
De garantieperiode wordt niet verlengd door de aansprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervan­gen en gerepareerde onderdelen. Schade en ge­breken die mogelijk reeds bij de aankoop aanwe­zig zijn, moeten direct na het uitpakken worden gemeld, uiterlijk echter twee dagen na de dag van aankoop. Na verstrijken van de garantieperiode moeten alle voorkomende reparaties vergoed worden.
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.nl
IAN 100484
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 100484
Bereikbaarheid hotline:
Maandag t/m vrijdag van 8:00 tot 20:00 uur (CET)
Importeur
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
- 67 -
- 68 -
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Einleitung 70 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 70 Lieferumfang 70 Gerätebeschreibung 70 Technische Daten 70 Sicherheitshinweise 71 Auspacken 73 Aufstellen 73 Bedienen 73
Mixaufsatz befüllen und montieren..............................................................................................73
Geschwindigkeitsstufe wählen......................................................................................................73
Einfüllen im Betrieb ........................................................................................................................74
Mixaufsatz abnehmen...................................................................................................................74
Nützliche Hinweise 74 Rezepte 75
Bananen-Shake ..............................................................................................................................75
Vanille-Shake ..................................................................................................................................75
Cappucino-Shake...........................................................................................................................75
Tropical-Mix ...................................................................................................................................75
Nuss-Nougat-Shake.......................................................................................................................75
Möhren-Shake................................................................................................................................75
Johannisbeer-Mix...........................................................................................................................75
Hawaii-Shake .................................................................................................................................76
Fruchtiger Ananas-Erdbeer-Mix....................................................................................................76
Andalusische kalte Suppe (Gazpacho).......................................................................................76
Reinigen 76
Mixaufsatz reinigen ......................................................................................................................77
Motorblock reinigen......................................................................................................................78
Nach dem Reinigen.......................................................................................................................78
Aufbewahren 78 Entsorgen 78 Garantie und Service 78 Importeur 79
- 69 -
Standmixer
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestand­teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die an­gegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist ausschließlich bestimmt für ... – das Mischen, Pürieren und Rühren von Lebens-
mitteln sowie Zerkleinern von Eiswürfeln (sog. “Crushen”),
– haushaltsübliche Mengen und nur in privaten
Haushalten in trockenen Räumen.
Dieses Gerät ist nicht bestimmt für ... – das Zerkleinern von harten Lebensmittelanteilen
wie z.B. Nüsse, Kerne, große Körner oder Stiele,
– das Verarbeiten von Materialien, die nicht
Lebensmittel sind,
– den Einsatz für gewerbliche oder industrielle
Zwecke,
– die Verwendung in feuchter Umgebung oder im
Freien,
– das Verarbeiten von heißen/kochenden Flüssig-
keiten.
Lieferumfang
Kontrollieren Sie nach dem Auspacken die Lieferung auf Vollständigkeit. Im Lieferumfang enthalten ist: 1 x Motorblock, mit Netzkabel und Netzstecker 1 x Mixaufsatz, mit fest montiertem Schneidmesser 1 x Deckel 1 x Dosierkappe 1 x Bedienungsanleitung
Gerätebeschreibung
Dosierkappe
q
Deckel
w
Mixaufsatz
e
Schneidmesser
r
Schalter
t
Netzkabel
y
Motorblock
u
Kabelaufwicklung
i
Skala
o
Technische Daten
Nennspannung: 220 - 240 V~, 50 Hz Nennleistung: 550 Watt Max. Einfüllmenge: 1,75 l Schutzklasse: II KB-Zeit: 3 Minuten
Die KB-Zeit (Kurzbetriebszeit) gibt an, wie lange man ein Gerät betreiben kann, ohne dass der Motor überhitzt und Schaden nimmt. Nach der angegebenen KB-Zeit muss das Gerät solange ausgeschaltet werden, bis sich der Motor auf Raumtemperatur abgekühlt hat.
Verwenden Sie nur Zubehör- und Ersatzteile, die für dieses Gerät bestimmt sind. Andere Teile sind mögli­cherweise nicht ausreichend geeignet oder sicher!
- 70 -
Sicherheitshinweise
Um Lebensgefahr durch elektrischen Schlag zu vermeiden:
• Stellen Sie sicher, dass der Motorblock, das Netzkabel oder der Netzstecker niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht wird.
• Verwenden Sie das Gerät ausschließlich in trockenen Räumen, niemals im Freien oder in feuchter Umgebung.
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzkabel niemals nass oder feucht wird. Führen Sie es so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig beschädigt werden kann.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Stecker aus der Steckdose. Ausschalten alleine genügt nicht, weil noch immer Netzspannung im Gerät anliegt, solange der Netzstecker in der Steckdose steckt.
• Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch das Gerät auf seinen einwandfreien Zustand. Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn Schäden erkennbar sind, insbesondere an dem Motorblock oder gläsernen Mixaufsatz.
• Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie eine unge­wöhnliche Geräusch- oder Geruchsentwicklung wahrnehmen oder bei erkenn­barer Fehlfunktion.
Um Überhitzung und Brandgefahr zu vermeiden:
• Verwenden Sie das Gerät nicht im Bereich direkter Sonneneinstrahlung oder Wärmeeinwirkung hitzeerzeugender Geräte.
• Füllen Sie niemals kochende Flüssigkeiten oder sehr heiße Lebensmittel in den Mixaufsatz! Lassen Sie diese erst auf handwarme Temperatur abkühlen. Andernfalls kann das Gerät überhitzen und auch das Glas des Mixaufsatzes springen!
• Betreiben Sie das Gerät niemals im Leerzustand, d.h. ohne Zutaten im Mixaufsatz.
- 71 -
Um Unfall- und Verletzungsgefahr zu vermeiden:
• Greifen Sie niemals in den Mixaufsatz, insbesondere nicht im Betrieb. Die Messer sind extrem scharf!
• Öffnen Sie nicht den Deckel, wenn das Gerät in Betrieb ist. Andernfalls können Lebensmittelteile mit hoher Geschwindigkeit herausfliegen!
• Führen Sie niemals Besteckteile oder Rührgegenstände in den Mixaufsatz, solange das Gerät in Betrieb ist. Es besteht erhebliche Verletzungsgefahr, wenn diese das sich sehr schnell drehende Messer berühren!
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt arbeiten, um bei Gefahr sofort reagieren zu können.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Missbrauchen Sie das Gerät nicht für andere Zwecke, als in dieser Anleitung beschrieben.
• Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen.
• Das Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.
• Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten.
• Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt wer­den, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Seien Sie vorsichtig beim Umgang mit dem Gerät. Die Messer sind sehr scharf!
• Gehen Sie vorsichtig beim Leeren des Mixaufsatzes vor! Die Messer sind sehr scharf!
• Gehen Sie vorsichtig beim Reinigen des Gerätes vor! Die Messer sind sehr scharf!
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie Zubehör wechseln oder Teile anfassen, die sich während des Betriebs bewegen.
• Verwenden Sie den Mixaufsatz nur mit dem mitgelieferten Motorblock!
• Stellen Sie sicher, dass der Mixer immer ausgeschaltet ist, bevor Sie ihn vom Motorblock heben!
- 72 -
Auspacken
Bedienen
• Entfernen Sie alle Verpackungsteile oder Schutz­folien vom Gerät. Bewahren Sie die Verpackung auf, um das Gerät geschützt lagern oder einsen­den zu können, z.B. im Reparaturfall.
• Bevor Sie das Gerät verwenden, überzeugen Sie sich davon, dass das Gerät unbeschädigt ist, ebenso das Netzkabel mit Netzstecker und alle Zubehör- und Geräteteile.
• Reinigen Sie sorgfältig alle Bestandteile vor dem er­sten Gebrauch des Standmixers (siehe “Reinigen”).
Aufstellen
Wenn Sie alle Teile gereinigt haben, wie unter “Reinigen” beschrieben:
Stellen Sie das Gerät so auf, ...
– dass das Netzkabel
an der Rückseite geführt wird,
– dass der Netzstecker sofort erreichbar ist, um
diesen bei Gefahr aus der Steckdose ziehen zu können,
– dass es stabil und rutschfest steht, so dass die
Saugnäpfe Halt finden, damit bei Vibrationen das Gerät nicht umkippt,
– dass das Netzkabel
bereich ragt und durch versehentliches Ziehen daran das Gerät umkippen kann.
durch die Aussparung
y
nicht in den Arbeits-
y
Warnung!
Der Motor schaltet sich aus, sobald der Mixaufsatz vom Motorblock uentfernt wird. Es wird dann vielleicht übersehen, dass die Maschine noch einge­schaltet ist. Der Motor startet dann unvermutet, sobald der Mixaufsatz
Deshalb:
• Stecken Sie den Netzstecker erst dann in die Steckdose, sobald der Mixaufsatz füllt und verschlossen montiert ist.
• Vergewissern Sie sich vor dem Montieren stets, dass das Gerät ausgeschaltet oder der Netz­stecker gezogen ist.
• Schalten Sie erst aus, ziehen Sie den Netzstecker und warten Sie den Stillstand des Motors ab, bevor Sie den Mixaufsatz
montiert wird:
e
e
e
abnehmen.
e
fertig be-
Mixaufsatz befüllen und montieren
Nehmen Sie den Mixaufsatz evom Motor-
block Befüllen Sie den Mixaufsatz eund drücken Sie
anschließend den Deckel Mixaufsatz Ausgießnase am Mixaufsatz Stecken Sie die Dosierkappe qin die Deckelöff-
nung und drehen Sie diese im Uhrzeigersinn zu. Setzen Sie den fertig befüllten und verschlosse-
nen Mixaufsatz hen Sie den Mixaufsatz herunter drücken können. Nur wenn der Mixauf­satz starten.
und entfernen Sie den Deckel w.
u
wieder fest auf den
w
. Achten Sie darauf, dass auch die
e
verschlossen ist.
e
auf den Motorblock u. Dre-
e
leicht, bis Sie diesen
e
bündig aufgesetzt ist, kann der Motor
e
Geschwindigkeitsstufe wählen
Wenn der Mixaufsatz efertig befüllt und vollständig verschlossen auf dem Motorblock Sie das Gerät einschalten.
- 73 -
steht, können
u
Stellen Sie den Schalter tauf ...
Stufe 1-3
für flüssige oder mittelfeste Lebensmittel, zum Mischen, Pürieren und Rühren
Stufe 3-5
für festere Lebensmittel oder zum Zerkleinern
Stufe Ice Crush/Clean
für kurzen, kraftvollen Impulsbetrieb, z.B. zum Crushen von Eiswürfeln oder zur Reinigung. Der Schalter den Motor nicht zu überlasten. Halten Sie den Schalter
rastet in dieser Stellung nicht ein, um
t
deshalb nur kurz in dieser Stellung.
t
Hinweis
Befüllen Sie den Mixaufsatz emit maximal 180 g Eiswürfeln. Ansonsten zerkleinert das Gerät die Eis­würfel nicht optimal.
Einfüllen im Betrieb
Warnung!
Wenn Sie bei laufendem Betrieb etwas einfüllen möchten, dürfen Sie ausschließlich die dafür eigens vorgesehene Dosierkappe
• Öffnen Sie keinesfalls den Deckel Lebensmittelteile mit hoher Geschwindigkeit herausfliegen!
• Führen Sie niemals Besteckteile oder Rührgegen­stände in den Mixaufsatz in Betrieb ist. Es besteht erhebliche Verletzungsgefahr, wenn diese das sich sehr schnell drehende Schneidmesser
Um bei laufendem Betrieb etwas einfüllen zu können, ...
drehen Sie die Dosierkappeqentgegen dem
Uhrzeigersinn auf und nehmen diese heraus. Füllen Sie die Zutaten ein.
Anschließend stecken Sie die Dosierkappe
wieder in die Deckelöffnung und drehen Sie diese im Uhrzeigersinn zu.
öffnen.
q
. Es können
w
, solange das Gerät
e
berühren!
r
q
Mixaufsatz abnehmen
Wenn die Bearbeitung der eingefüllten Lebensmittel beendet ist:
Stellen Sie immer erst den Schalter tin Aus-
Stellung („OFF“) und ziehen Sie den Netzstecker. Warten Sie erst den Stillstand des Motors ab,
bevor Sie den Mixaufsatz herausheben. Der Mixaufsatz nicht gedreht zu werden.
gerade nach oben
e
braucht dabei
e
Nützliche Hinweise
– Um beim Pürieren fester Zutaten beste Ergeb-
nisse zu erzielen, geben Sie nach und nach nur kleine Portionen in den Mixaufsatz eine große Menge auf einmal einzufüllen.
– Wenn Sie feste Zutaten verarbeiten, schneiden
Sie diese in kleine Stücke (2-3 cm).
– Beim Mixen flüssiger Zutaten beginnen Sie zu-
nächst mit einer geringen Menge Flüssigkeit. Ge­ben Sie dann nach und nach mehr Flüssigkeit durch die Deckelöffnung hinzu.
– Wenn Sie bei laufendem Betrieb Ihre Hand
oben auf den verschlossenen Standmixer legen, können Sie das Gerät damit gut stabilisieren.
– Für das Rühren von festen oder sehr dickflüssi-
gen Lebensmitteln kann es nützlich sein, die Stufe Ice Crush/Clean zu verwenden, um ein Festset­zen des Schneidmessers
zu verhindern.
r
Hinweis
Benutzen Sie das Gerät nicht, um die Körnung von Speisesalz, Raffinadezucker oder weißem Zucker zu verringern. Zum Beispiel, um Puderzucker herzu­stellen.
, anstatt
e
- 74 -
Rezepte
Bananen-Shake
2 Bananen ca. 2 Esslöffel Zucker (je nach Reifegrad der Bana­nen und persönlichem Geschmack) 1/2 Liter Milch 1 Spritzer Zitronensaft
Schälen Sie die Bananen und pürieren Sie sie auf Stufe 2. Geben Sie nach und nach die Milch, dann den Zucker und den Zitronensaft hinzu. Mixen Sie alles so lange, bis eine gleichmäßige Flüssigkeit ent­steht. Servieren Sie den Shake eisgekühlt.
Vanille-Shake
1/4 Liter Milch 250 g Vanilleeis 125 ml Eiswürfel 1 1/2 Teelöffel Zucker
Crushen Sie die Eiswürfel mit der Stufe Ice Crush/Clean. Füllen Sie die restlichen Zutaten in den Mixer. Mixen Sie alles so lange auf Stufe 2, bis eine gleichmäßige Flüssigkeit entsteht.
Cappucino-Shake
65 ml kalten Espresso (oder sehr starken Kaffee) 65 ml Milch 15 g Zucker 65 ml Vanille Eis 100 ml gecrushte Eiswürfel
Crushen Sie die Eiswürfel mit der Stufe Ice Crush/Clean. Geben Sie den Espresso, die Milch und den Zucker hinzu. Mixen Sie alles auf der Stufe 2, bis sich der Zucker aufgelöst hat. Geben Sie zum Schluss das Vanilleeis hinzu und mixen Sie alles kurz auf der Stufe 1 durch.
Tropical-Mix
125 ml Ananassaft 60 ml Papayasaft 50 ml Orangensaft 1/2 kleine Dose Pfirsiche mit Saft 125 ml Eiswürfel
Crushen Sie die Eiswürfel mit der Stufe Ice Crush/Clean. Geben Sie alle Zutaten in den Mixer und mischen Sie alles auf Stufe 3 durch.
Nuss-Nougat-Shake
1/2 Liter Milch 200 g Nuss-Nougat-Creme 1 Kugel Vanilleeis 50 ml Sahne
Vermengen Sie alle Zutaten im Mixer auf Stufe 3, bis alles gleichmäßg vermengt ist.
Möhren-Shake
300 ml Apfelsaft 500 ml Möhrensaft 4 Esslöffel Öl (Weizenkeim- oder Rapsöl) 4 Esslöffel Zitronensaft Ingwerpulver Pfeffer
Geben Sie den Apfelsaft, das Öl und den Zitronen­saft in den Mixer und mischen Sie alles auf Stufe 2. Geben Sie dann den Möhrensaft hinzu und mixen Sie alles auf Stufe 2 durch. Schmecken Sie dann den Shake mit Ingwerpulver und Pfeffer ab.
Johannisbeer-Mix
2 Teelöffel Honig 2 Bananen 1/4 Liter Buttermilch 1/4 Liter Johannisbeersaft (schwarz)
Geben Sie alle Zutaten in den Mixer und mixen Sie alles auf Stufe 3 durch.
- 75 -
Hawaii-Shake
4 Bananen 1/4 Liter Ananassaft 1/2 Liter Milch 2 EL Honig 1/4 Liter Rum
Schälen Sie die Bananen und pürieren Sie sie auf Stufe 2. Geben Sie die weiteren Zutaten hinzu und vermengen Sie alles auf Stufe 1.
Fruchtiger Ananas-Erdbeer-Mix
250 ml Ananassaft 200 g Erdbeeren 300 ml Apfelsaft 4 Eiswürfel
Crushen Sie die Eiswürfel mit der Stufe Ice Crush/Clean. Waschen Sie die Erdbeeren und ent­fernen Sie das Grün. Pürieren Sie sie auf Stufe 2. Geben Sie dann die restlichen Zutaten hinzu und mixen Sie alles auf Stufe 1.
Andalusische kalte Suppe (Gazpacho)
1/2 Gurke 1 Fleischtomate 1 Grüne Paprika 1/2 Zwiebel 1 Knoblauchzehe 1/2 weißes Brötchen 1/2 Teelöffel Salz 1 Teelöffel Rotweinessig 1 Esslöffel Olivenöl
Schneiden Sie das Gemüse in ca. 2 cm große Stücke. Geben Sie zuerst die Tomatenstücke und danach die Gurke in den Mixer. Pürieren Sie diese auf Stufe 3. Fügen Sie die restlichen Zutaten hinzu und pürieren/durchmengen Sie alles auf Stufe 3, bis eine gleichmäßige Suppe entsteht. Servieren Sie das ganze mit Brot.
Hinweis
Rezepte ohne Gewähr. Alle Zutaten- und Zuberei­tungsangaben sind Anhaltswerte. Ergänzen Sie die­se Rezeptvorschläge um Ihre persönlichen Erfah­rungswerte.
Hinweis
Bei Laktose-Intoleranz empfehlen wir Ihnen laktose­freie Milch zu verwenden. Bedenken Sie dabei je­doch, dass laktosefreie Milch ein wenig süßer ist.
Reinigen
Vorsicht!
Bevor Sie den Standmixer und seine Teile reinigen:
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Auf keinen Fall darf der Motorblock Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden. Hierdurch kann Lebensgefahr durch elektrischen Schlag entstehen und das Gerät kann beschädigt werden.
• Öffnen Sie niemals das Gehäuse des Gerätes. Andernfalls kann Lebensgefahr bestehen durch elektrischen Schlag.
• Demontieren Sie niemals das Schneidmesser und greifen Sie auch niemals in den Mixaufsatz
. Das Schneidmesser rist extrem scharf!
e
• Verwenden Sie keine Lösungs- oder Scheuermit­tel für die Kunststoffflächen, diese können andernfalls beschädigt werden.
u
in
r
- 76 -
Mixaufsatz reinigen
Reinigen Sie den Mixaufsatz enur mit einer
langstieligen Spülbürste, so dass Sie sich nicht am Schneidmesser Bei hartnäckiger Verschmutzung können Sie den
Mixaufsatz gen lassen. Demontieren Sie dafür immer den Mixaufsatz Reinigen Sie den Deckel wund die Dosierkap-
pe
q
Geschirrspülen.
Wenn Sie direkt nach der Benutzung den Stand­mixer reinigen, erzielen Sie eine in den meisten Fällen ausreichende hygienische Reinigung durch folgende Alternative:
Füllen Sie den Mixaufsatz emit 750 ml Wasser
und geben Sie einige Tropfen eines milden Spül­mittels dazu. Schließen den Deckel den Mixaufsatz Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und betätigen Sie ein paar Mal den Ice Crush/ Clean-Betrieb, so dass das Schneidmesser maximaler Drehzahl durch das Wasser pflügt. Spülen Sie danach den Mixaufsatz klarem Wasser aus, so dass alle Spülmittelreste beseitigt sind.
e
e
in der Spülmaschine oder beim normalen
verletzen können.
r
auch in der Spülmaschine reini-
, wie später beschrieben.
und setzen
w
auf den Motorblock u.
e
r
mit viel
e
Sollte sich der Schmutz nicht lösen, können Sie den un­teren Plastikteil des Mixaufsatzes messer
mit
   
vom Glasteil des Mixaufsatzes elösen:
r
Glasteil Dichtungsring Messer Plastikteil
mit dem Schneid-
e
Nehmen Sie den Mixaufsatz evom Motor-
block Drehen Sie das Plastikteil des Mixaufsatzes
e
vom Glasteil  des Mixaufsatzes
- 77 -
.
u
gegen den Uhrzeigersinn, so dass es sich
lösen lässt.
e
Achtung!
Gehen Sie vorsichtig mit den Messern um. Sie sind sehr scharf. Verletzungsgefahr!
Reinigen Sie beide Teile gründlich in milder Sei-
fenlauge oder in der Spülmaschine. Setzen Sie das Plastikteil  des Mixaufsatzes
wieder auf den Glasteil  des Mixaufsatzes e. Achten Sie darauf, dass der Dichtungsring eingesetzt ist.
e
Motorblock reinigen
Verwenden Sie ein trockenes oder höchstens
leicht angefeuchtetes Tuch, um die Oberflächen zu reinigen. Kontrollieren Sie bei jeder Reinigung, dass der
Kontaktschalter in der Aufnahme für den Mixauf­satz
nicht durch Schmutzreste blockiert ist.
e
Wenn Sie eventuelle Blockierungen nicht mit der Ecke von einem Blatt Papier lösen können, wenden Sie sich an den Kundendienst. Verwenden Sie auf keinen Fall einen harten Gegenstand, der Kontakt­schalter könnte dadurch beschädigt werden. Entfernen Sie eventuelle Verschmutzungen an der
Unterseite des Motorblocks einem trockenen Tuch oder einem Staubpinsel. Achten Sie darauf, dass nichts durch die Lüftungs­öffnungen in das Gerät gelangt.
ausschließlich mit
u
Nach dem Reinigen
Lassen Sie alle Teile wieder gut trocknen, bevor Sie den Standmixer wieder zusammensetzen und ver­wenden.
Aufbewahren
Wenn Sie den Standmixer längere Zeit nicht ver-
wenden, reinigen Sie ihn gründlich (siehe Kapitel „Reinigen“). Wickeln Sie das Netzkabel yum die Kabelauf-
wicklung Bewahren Sie den Standmixer an einem kühlen,
trockenen Ort auf.
am Boden des Motorblocks u.
i
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EU.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
- 78 -
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
(Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 100484
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 100484
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 100484
Erreichbarkeit Hotline:
Montag bis Freitag von 8:00 Uhr - 20:00 Uhr (MEZ)
Importeur
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
- 79 -
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com
Last Information Update · Tietojen tila · Informationsstatus Tilstand af information · Version des informations Stand van de informatie · Stand der Informationen: 04 / 2014 · Ident.-No.: SSM550D1-032014-1
IAN 100484
Loading...