Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Käännä ennen lukemista kuvallinen sivu esiin ja tutustu seuraavaksi laitteen kaikkiin toimintoihin.
Vik ut bildsidan och ha den till hands när du läser igenom anvisningarna och gör dig bekant med
apparatens / maskinens funktioner.
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Avant de lire le mode d'emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l'appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / IE Operating instructions Page 1
FI Käyttöohje Sivu 13
SE Bruksanvisning Sidan 23
DK Betjeningsvejledning Side 35
FR / BE Mode d'emploi Page 45
NL / BE Gebruiksaanwijzing Pagina 57
DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 69
Congratulations on the purchase of your new appliance.
You have clearly decided in favour of a quality
product. These operating instructions are a part of
this product. They contain important information in
regard to safety, use and disposal. Before using the
product, familiarise yourself with all of these operating and safety instructions. Use the product only as
described and only for the specified areas of application. In addition, pass these documents on, together
with the product, to any future owner.
Intended Use
This appliance is intended for ...
– the mixing, blending and stirring of foodstuffs
as well as the crushing of ice cubes,
– exclusively for normal domestic amounts and
only for private use in a domestic environment
in dry rooms.
This appliance is not intended for ...
– the hacking of hard foodstuffs, such as nuts,
seeds, large kernels or stalks,
– the processing of materials that are not foodstuffs,
– utilisation for commercial or industrial purposes,
– for use in moist environments or outdoors,
– processing hot/boiling liquids.
Use only the accessories and spare parts that are
specified for this appliance. Other parts are possibly
not sufficiently suitable or safe!
Items supplied
After unpacking, check to ensure all items are
available. Being supplied are:
1 x Motor block, with power cable and plug
1 x Mixer jug, with permanently assembled cutters
1 x Lid
1 x Filling cap
1 x Operating instruction
Appliance description
Filling cap
q
Cover
w
Mixer jug
e
Cutter
r
Switch
t
Power cable
y
Motor block
u
Cable storage
i
Scale
o
Technical data
Nominal voltage: 220 - 240 V ~, 50 Hz
Nominal power
consumption:550 Watt
Max. capacity:1.75 l
Protection class:II
CO time:3 Minutes
The C.O. Time (Continuous Operation) details how
long an appliance may be used without the motor
overheating and being damaged. When the specified
C.O. Time has been reached, the appliance must be
switched off until the motor has cooled itself down.
- 2 -
Safety Notices
To avoid the risk of a potentially fatal electric shock:
• Ensure that the motor block, the power cable and the power plug are never sub-
mersed in water or other fluids.
• Only use the appliance in dry rooms, never use it outdoors or in moist environ-
ments.
• Make sure that the power cable never becomes wet or damp during opera-
tion. Lay the cable such that it does not get clamped or otherwise damaged.
• Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced at once by
qualified technicians or our Customer Service Department.
• Always remove the plug from the power socket after use. Switching off the ap-
pliance is not sufficient because the appliance receives power as long as the
power plug is connected to the socket.
• Check to ensure that the appliance is in a service-able condition before taking it
into use. The appliance may not be used if there is recognisable damage on it,
especially to the motor block and the glass mixing jug.
• Immediately remove the plug from the socket should you hear or smell any-
thing unexpected from the appliance when it is in use or there is
an evident malfunction.
To avoid overheating and the risk of fire:
• Do not use the appliance in locations with direct sunlight or in the vicinity of
heat generating appliances.
• NEVER fill the mixing jug with boiling fluids or other foods!
Allow these to cool to a handwarm temperature. Otherwise, the appliance
could overheat and/ or the glass of the mixing jug could crack!
• NEVER operate the appliance when it is empty, i.e. without ingredients in the
mixing attachment.
- 3 -
To reduce the risk of fire or injury:
• NEVER insert your hand or fingers in the mixing jug, especially when it is in
use. The cutters are extremely sharp!
• DO NOT open the cover when the appliance is in operation. Should you do
so, pieces of the foodstuff could be thrown out at high speeds!
• Do not insert cutlery items or mixing tools into the mixing jug when the appliance
is in use. There is a considerable risk of injury should these make contact with
the swiftly rotating cutters!
• In order to be able to react immediately in the event of danger, always have
the appliance under supervision when it is in use.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Never use the appliance for purposes other than those described in these
instructions.
• The appliance should always be disconnected from the mains when not super-
vised and before assembly, disassembly or cleaning.
• This appliance shall not be used by children.
• The appliance and its connecting cable must be kept away from children.
• This appliance may be used by people with reduced physical, sensory or men-
tal capabilities or lack of experience and/or knowledge if they are supervised
and have been instructed in how to use the appliance safely and have under-
stood the potential risks.
• Children must not play with the appliance.
• Be careful when handling the appliance. The blades are very sharp!
• Take care when emptying the blender jug! The blades are very sharp!
• Take care when cleaning the appliance! The blades are very sharp!
• Switch the appliance off and disconnect the plug from the power supply before
changing accessories or getting hold of parts that move during operation.
• Use the mixer jug only with the supplied motor block!
• Always make sure that the blender is switched off before removing the mixer
jug from the motor block!
- 4 -
Unpacking
Operation
• Remove all packaging materials or protective fo-
ils from the appliance. Retain the packaging, so
that you can store the appliance with protection
or send it by post, e.g. should it need repair.
• Before taking the appliance into use, check to
ensure that it is free of damage, check also that
the power cable and plug as well as all accesso-
ries and appliance parts are undamaged.
• Carefully clean all components before
taking the appliance into use for the first time
(see “Cleaning”).
Preparing for use
When all components have been cleaned as described
under “Cleaning”:
Position the appliance such that, ...
➩
– that the power cable
cess at the rear of the appliance,
– the power plug is immediately accessible, so that
it can be quickly withdrawn in the event of danger,
– that it is stable and not liable to slip, and such
that the suction cups find a firm hold so that the
appliance cannot tip over due to vibration,
– that the power cable
area and thus not presenting a risk of being inad-
vertently snagged and tipping the appliance
over.
passes through the re-
y
is not in the working
y
Warning!
The motor switches itself off as soon as the mixer
jug
is removed from the motor block u. It could
e
then be overlooked that the appliance is still switched on. The motor will thus start of its own accord
as soon as the mixer jug
Therefore:
• First insert the power plug into the wall socket
when the mixer jug
its lid fitted and closed.
• Before mounting the mixing jug always check to
see that the appliance is switched off or that the
power plug has been removed.
• Before removing the mixer jug
pliance off, remove the power plug and wait for
the motor to stop revolving.
is replaced on it:
e
is filled and mounted with
e
, switch the ap-
e
Filling and mounting the mixer jug
Take the mixer jug efrom the motor block
➩
and remove the cover w.
Fill the mixer jug eand then press the cover
➩
firmly back onto the mixer jug e. Ensure that the
pourer nose on the mixer jug
Insert the filling cap qinto the lid opening and
➩
secure it by turning it clockwise.
Place the ready filled and sealed mixer jug
➩
onto the motor block u. Lightly turn the mixer
jug
until you can press it down. The motor
e
can start only when the mixer jug
positioned.
is also closed.
e
e
u
w
e
is securely
Selecting operating speeds
When the mixer jug eis filled, completely sealed
and securely fitted to the motor block
then switch the appliance on.
- 5 -
u
, you can
Place the switch ton ...
➩
– Level 1 - 3
for fluid or soft foodstuffs, for mixing, blending
and stirring
– Level 3 - 5
for firmer foodstuffs or for hacking
– Level Ice Crush/Clean
for short, powerful impulse operation, e.g. for
crushing icecubes or when cleaning. So as not
to overburden the motor, the switch
engage in this position. Hence, hold the switch
in this position for short periods only.
t
does not
t
Note
Fill the mixer jug ewith a maximum of 180 g of
ice cubes. If filled with more than this, the appliance
cannot optimally crush them.
Filling when in use
Warning!
Should you wish to insert further foodstuffs during
operation, you may ONLY open the filling cap
provided for this purpose.
• Under no circumstance should you open the cover w. Pieces of the foodstuff could be thrown
out at high speeds!
• Do not insert cutlery items or mixing tools into
the mixer jug
There is a considerable risk of injury should these
make contact with the swiftly rotating cutters
when the apliance is in use.
e
q
r
Removing the mixer
When the processing of the foodstuffs is complete:
Always first place the switch tinto the OFF
➩
position ("OFF") and remove the power plug.
Wait until the motor has come to a complete
➩
standstill before lifting the mixer jug
up. The mixer jug
does not need to be turned.
e
Useful tips
– The best results when blending firm ingredients
are achieved by placing small portions one after
the other into the mixer jug
ting a single large portion.
– When processing firm ingredients, cut them into
small pieces (2-3 cm).
– When mixing liquid ingredients begin first of all
with a small measure of fluids. Gradually add
more fluids to the mixture through the filling cap.
– The appliance can be stabilised by placing your
hand on top of the closed liquidiser during operation.
– For the stirring of firm or very viscous foodstuffs
it can be beneficial to use the impulse-operation,
which helps avoid a blocking of the cutters
Note
Do not use the appliance to crush grains of cooking
salt, refined sugar or white sugar. For example, to
make powdered sugar.
!
instead of inser-
e
e
straight
r
.
To insert something when the appliance is in
operation, ...
turn the filling cap qanti-clockwise and remove it.
➩
Fill in the ingredients.
➩
Afterwards, replace the filling cap qinto the lid
➩
and secure it by turning it clockwise.
- 6 -
Recipes
Banana Shake
2 Bananas
approx. 2 Tbsp. Sugar (depending on the ripeness
of the bananas and personal taste)
1/2 l. Milk
1 Dash of lemon juice
Peel the bananas and liquidise them with Level 2.
First gradually add the milk, then the sugar and
lemon juice. Continue mixing everything until a
smooth and uniform liquid results.
Serve the shake chilled.
Vanilla Shake
1/4 l. milk
250 g Vanilla ice cream
125 ml Icecubes
1 1/2 Tsp Sugar
Crush the ice cubes with the level Ice Crush/Clean.
Place the remaining ingredients into the mixer.
Mix everything at Level 2 until the liquid has a
smooth consistency
Cappucino Shake
65 ml cold Espresso (or a very strong coffee)
65 ml Milk
15 g Sugar
65 ml Vanilla ice cream
100 ml crushed Icecubes
Crush the ice cubes with the level Ice Crush/Clean.
Add the espresso, milk and sugar. Mix everything
together with level 2 until the sugar has dissolved.
Finally, add the vanilla ice cream and then briefly
mix everything together using level 1.
Tropical Mix
125 ml Pineapple juice
60 ml Papaya juice
50 ml Orange juice
1/2 small tin of Peaches with juice
125 ml Icecubes
Crush the ice cubes with the level Ice Crush/Clean.
Place all ingredients into the mixer and blend them
together using level 3.
Nut-Nougat Shake
1/2 l. Milk
200 g Nut-Nougat spread
1 ball of Vanilla ice cream
50 ml cream
Combine all ingredients in a mixer and use level 3
until everything is evenly blended together.
Carrot Shake
300 ml Apple juice
500 ml Carrot juice
4 Tbsp Cooking oil (Wheat germ oil or rapeseed oil)
4 Tbsp of Lemon juice
Ginger powder
Pepper
Place the apple juice, cooking oil and lemon juice
into the mixer and blend everything together using
level 2. Then, add the carrot juice and mix it all together using level 2. To finish, add the ginger powder and pepper to taste.
Blackcurrant Mix
2 Tsp Honey
2 Bananas
1/4 l. Buttermilk
1/4 l. Blackcurrant juice
Place all ingredients into the mixer and blend them
together using level 3.
- 7 -
Hawaii Shake
4 Bananas
1/4 l. Pineapple juice
1/2 l. Milk
2 tbsp. Honey
1/4 l. Rum
Peel the bananas and liquidise them using Level 2.
Then add the other ingredients and mix everything
together using level 1.
Fruity Pineapple-Strawberry Mix
250 ml Pineapple juice
200 g Strawberries
300 ml Apple juice
4 Ice cubes
Crush the ice cubes with the level Ice Crush/Clean.
Wash the strawberries and remove the green parts.
Liquidise them using level 2. Then add the remaining
ingredients and mix everything together using level 1.
Andalusian Cold Soup (Gazpacho)
1/2 Cucumber
1 Beef tomato
1 Green pepper
1/2 Onion
1 Garlic clove
1/2 White bread roll
1/2 Tsp Salt
1 Tsp Red wine vinegar
1 Tbsp Olive oil
Cut the vegetables into pieces approx. 2 cm
in size. First place the tomatoes and then the cucumber into the mixer. Liquidise them using level 3.
Add the remaining ingredients and then liquidise/
blend them all together at level 3 until a smooth
soup is created.
Serve the soup with bread.
Note
These recipes are provided subject to change. All
ingredients and preparation information are guiding
values. Expand these recipe suggestions based on
your personal experiences.
Note
For cases of lactose intolerance, we recommend
you use a lactose-free milk. Keep in mind, however,
that lactose-free milk is a little sweeter.
Cleaning
Caution!
Before starting to clean the liquidiser and its
components:
• Ensure that the motor is switched off and the
power plug removed from the socket.
Under no circumstance may the motor block
be submersed in water or other fluids.This
could result in you receiving a fatal electric
shock and the appliance could be damaged.
• Never open the housing of the appliance. This
brings with it the risk of receiving a fatal electric
shock.
• Never disassemble the cutters
ach into the mixer jug
tremely sharp!
• Do not use solvents or abrasive cleaners on the
plastic surfaces, they could be damaged by them.
. The cutters rare ex-
e
and never re-
r
u
- 8 -
Cleaning the mixer
So that you do not injure yourself on the cut-
➩
ters
, clean the mixer jug eonly with a long
r
handled dishwasher brush.
In a case of stubborn soiling, the mixer jug
➩
can also be cleaned in a dishwasher. For this,
always take the mixer jug
described later.
Clean the cover wand the filling cap qin a
➩
dishwasher or with the normal washing up.
If you clean the liquidiser directly after use, you can
often achieve a satisfactory and hygienic level of
cleaning with the following alternative:
If you clean the liquidiser directly after use, you can
often achieve a satisfactory and hygienic level of
cleaning with the following alternative:
Fill the mixer jug ewith 750 ml of water and
➩
add a few drops of mild detergent. Close the
cover
block
Insert the plug into a mains power socket and
activate the Ice Crush/Clean operation a few times, such that the cutter
water at full speed.
Afterwards, rinse the mixer jug
clean water to ensure that all detergent residues
have been removed.
and fit the mixer jug eonto the motor
w
.
u
apart, as
e
ploughs through the
r
e
e
out with lots of
Should this not dislodge the soiling, you can separate
the lower plastic part of the mixer jug
ters
) from the the glass part of the mixer jug e:
r
(with the cut-
e
Glass element
Sealing ring
Cutting blade
Plastic element
Remove the mixer jug efrom the motor block u.
➩
Turn the plastic element of the mixer jug
➩
anti-clockwise, such that it allows itself to be released from the glass element of the mixer jug
- 9 -
e
e
.
Attention!
Take care with the cutting blades . They are very
sharp. Risk of injury!
Clean both parts thoroughly in a mild soapy
➩
solution or in a dishwasher.
Replace the plastic element of the mixer jug
➩
back onto the glass element . Ensure that the
sealing ring is correctly fitted.
e
Cleaning the motor block
Use a dry cloth or, at the most, a lightly moistened
➩
one for cleaning the plastic surfaces.
At every cleaning check that the contact switch
➩
in the receptor for the mixer jug
ked by soiling residues. If you cannot dislodge
any blockages with the corner of a piece of paper, make contact with Customer Services. Under no circumstances should you use a hard object, this could damage the contact switch.
Remove any possible residues on the underside
➩
of the motor block
stiff bristled brush. Ensure that nothing can enter
through the ventilation opening of the appliance.
only with a dry cloth or a
u
is not blok-
e
After cleaning
Allow all parts to dry well before re-assembling and
re-using the liquidiser.
Storage
If you do not intend to use the liquidiser for an
➩
extended period, clean it thoroughly (see chapter
"Cleaning").
Wrap the power cable yaround the cable sto-
➩
rage
Store the liquidiser at a cool and dry location.
➩
on the base of the motor block u.
i
Disposal
Do not dispose of the appliance in your
normal domestic waste. This product is
subject to the European guideline
2012/19/EU.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility.
Observe the currently applicable regulations.
In case of doubt, please contact your waste disposal
centre.
Dispose of all packaging materials in an
environmentally responsible manner.
Warranty & Service
The warranty for this appliance is for 3 years from
the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery.
Please retain your receipt as proof of purchase. In
the event of a warranty claim, please make contact
by telephone with our Service Department. Only in
this way can a post-free despatch for your goods be
assured.
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, but not for transport damage,
for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering
not carried out by our authorized service branch.
Your statutory rights are not restricted in any way by
this warranty.
- 10 -
The warranty period will not be extended by repairs
made under warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
Sydämellinen onnittelumme uuden laitteesi johdosta.
Olet valinnut laadukkaan tuotteen. Käyttöohje on
osa tätä tuotetta. Se sisältää tärkeitä turvallisuutta,
käyttöä ja hävittämistä koskevia ohjeita. Tutustu kaikkiin käyttö- ja turvaohjeisiin ennen tuotteen käyttöä.
Käytä tuotetta vain kuvatulla tavalla ja vain mainittuihin käyttötarkoituksiin. Anna myös kaikki asiakirjat
edelleen luovuttaessasi tuotteen eteenpäin.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu ...
– elintarvikkeiden sekoittamiseen ja soseuttamiseen
sekä jääpalojen murskaamiseen,
– ainoastaan kotitalouksissa tavanomaisille määrille
ja ainoastaan yksityiseen kotikäyttöön kuivissa
tiloissa.
Toimituslaajuus
Tarkasta pakkauksen avaamisen jälkeen toimituksen
täydellisyys. Toimituslaajuuteen sisältyvät:
1 x moottorilohko, virtajohto ja verkkopistoke
1 x sekoitinosa, kiinteästi asennetulla leikkuuterällä
1 x kansi
1 x täyttökorkki
1 x käyttöohje
Laitteen kuvaus
Täyttökorkki
q
Kansi
w
Sekoitinosa
e
Leikkuuterä
r
Katkaisin
t
Virtajohto
y
Moottorilohko
u
Johtokela
i
Asteikko
o
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu ...
– kovien elintarvikkeiden, kuten esim. pähkinöiden,
kivien, suurten siementen tai varsien hienontamiseen,
– muiden materiaalien kuin elintarvikkeiden työstä-
miseen,
– ammatti- tai teollisuuskäyttöön,
– käytettäväksi kosteassa ympäristössä tai ulkona,
– kuumien/kiehuvien nesteiden työstämiseen.
Käytä ainoastaan tälle laitteelle tarkoitettuja lisä- ja
varaosia. Muut osat eivät välttämättä ole riittävän
soveliaita tai turvallisia!
Tekniset tiedot
Nimellisjännite: 220 - 240 V ~, 50 Hz
Nimellisteho:550 W
Enimmäistäyttömäärä:1,75 l
Suojausluokka:II
LK-aika:3 minuuttia
LK-aika (lyhytaikaiskäyttö) ilmoittaa, kuinka kauan
laitetta voidaan käyttää moottorin ylikuumenematta
ja vaurioitumatta. Ilmoitetun lyhytaikaiskäyttöajan
(LK) jälkeen on laite pidettävä sammutettuna niin
kauan, että moottori on jäähtynyt huoneen lämpötilaan.
- 14 -
Turvaohjeet
Välttääksesi sähköiskun aiheuttaman hengenvaaran:
• Varmista, ettei moottorilohkoa, virtajohtoa tai verkkopistoketta koskaan upoteta
veteen tai muihin nesteisiin.
• Käytä laitetta ainoastaan kuivissa tiloissa, älä koskaan käytä sitä ulkona tai
kosteassa ympäristössä.
• Pidä huolta siitä, ettei virtajohto kastu konetta käytettäessä. Vedä virtajohto
siten, ettei se tartu, puristu tai vaurioidu muulla tavalla.
• Anna valtuutetun ammattihenkilöstön tai huoltopalvelun vaihtaa vaurioitunut
verkkopistoke tai virtajohto välittömästi uuteen, jotta vaaroilta vältyttäisiin.
• Irrota pistoke pistorasiasta aina käytön jälkeen. Pelkästään virran katkaisemi-
nen ei riitä, koska laitteessa on virtaa niin kauan, kunnes pistoke irrotetaan
pistorasiasta.
• Tarkasta laitteen moitteeton kunto ennen jokaista käyttökertaa. Laitetta ei saa
käyttää, jos siinä havaitaan vaurioita, erityisesti moottorilohkossa tai lasisessa
sekoitinosassa.
• Irrota verkkopistoke välittömästi pistorasiasta, kun havaitset epätavallista ääntä
tai hajua tai toimintahäiriön.
Ylikuumennus- ja tulipalovaarojen välttämiseksi:
• Älä käytä laitetta alueella, johon aurinko paistaa suoraan tai jossa esiintyy läm-
pöä synnyttävien laitteiden lämpövaikutusta.
• Älä koskaan täytä kiehuvia nesteitä sekoitinosaan. Anna niiden jäähtyä ensin kä-
denlämpöiseksi. Muutoin laite saattaa ylikuumentua ja sekoitinosan lasi haljeta!
• Älä koskaan käytä laitetta tyhjänä, eli ilman, että sekoitinosassa on aineksia.
- 15 -
Onnettomuus- ja loukkaantumisvaarojen välttämiseksi:
• Älä koskaan työnnä kättäsi sekoitinosaan, etenkään sen ollessa käynnissä.
Terät ovat äärimmäisen teräviä!
• Älä avaa kantta, kun laite on käytössä. Muutoin elintarvikkeiden palasia voi
singota ulos suurella nopeudella!
• On olemassa huomattava loukkaantumisvaara, näiden koskettaessa erittäin
nopeasti pyöriviä teriä!
• Älä anna laitteen työskennellä ilman valvontaa, jotta voisit vaaran tullen heti
reagoida.
• Lapsia tulee valvoa, jotta varmistettaisiin, etteivät he leiki laitteella.
• Käytä laitetta vain tässä käyttöohjeessa kuvattuihin käyttötarkoituksiin.
• Laite on irrotettava sähköverkosta aina, kun sitä ei valvota, sekä ennen purka-
mista tai puhdistamista.
• Lapset eivät saa käyttää laitetta.
• Pidä laite ja sen liitäntäjohto poissa lasten ulottuvilta.
• Henkilöt, joiden fyysiset, aistimukselliset tai henkiset kyvyt ovat rajalliset, tai joil-
la ei ole riittävää kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, saavat käyttää laitetta
vain valvonnan alaisena, tai jos heitä on opastettu laitteen turvalliseen käyt-
töön, ja he ovat ymmärtäneet laitteen käyttöön liittyvät vaarat.
• Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
• Käsittele laitetta varovasti. Terät ovat erittäin teräviä!
• Ole varovainen sekoitusosaa tyhjentäessäsi! Terät ovat erittäin teräviä!
• Ole varovainen laitetta puhdistaessasi! Terät ovat erittäin teräviä!
• Sammuta laite ja vedä pistoke pistorasiasta, ennen kuin vaihdat lisäosia tai
kosket käytön aikana liikkuviin osiin.
• Käytä sekoitinosaa vain mukana tulevan moottorilohkon kanssa!
• Varmista, että sekoitin on kytketty pois päältä, ennen kuin nostat sekoitinosan
pois moottorilohkolta!
- 16 -
Purkaminen pakkauksesta
Käyttö
• Poista kaikki pakkauksen osat tai suojamuovit
laitteesta. Säilytä pakkaus voidaksesi varastoida
tai lähettää laitteen suojattuna esim. korjausta-
pauksessa.
• Ennen kuin käytät laitetta, varmistu siitä, että laite,
virtajohto ja verkkopistoke sekä kaikki tarvike- ja
laiteosat ovat vahingoittumattomia.
• Puhdista huolellisesti kaikki osat ennen pöytäse-
koittimen ensimmäistä käyttöä (katso ”Puhdista-
minen”).
Pystytys
Kun olet puhdistanut kaikki osat kohdassa "Puhdistus"
kuvatulla tavalla:
Pystytä laite niin, että ...
➩
– että virtajohto
läpi,
– verkkopistoke on välittömästi käsillä, jotta se
voitaisiin irrottaa pistorasiasta vaaratilanteessa.
– se seisoo tukevasti ja liukumattomasti niin, että
imukupeilla on pitoa, jotta laite ei kaadu väräh-
dellessään.
– johto ei ulotu työskentelyalueelle ja ettei laitetta
voida kaataa vahingossa virtajohdosta
mällä.
viedään taustapuolen aukon
y
y
vetä-
Varoitus!
Moottori sammuu heti, kun sekoitinosa eirrotetaan
moottorilohkolta
päälläoloa välttämättä enää muisteta. Moottori
käynnistyy silloin välittömästi heti, kun sekoitinosa
asennetaan:
Siksi:
• Työnnä verkkopistoke pistorasiaan vasta sitten,
kun sekoitinosa
iksi täytettynä ja suljettuna.
• Varmista aina ennen asennusta, että laite on pois
päältä tai verkkopistoke irrotettu pistorasiasta.
• Kytke se pois päältä ensin, irrota verkkopistoke
ja odota, kunnes moottori on pysähtynyt, ennen
kuin irrotat sekoitinosan
. Silloin saattaa olla, ettei koneen
u
on asennettu paikoilleen valmi-
e
.
e
e
Sekoitinosan täyttö ja asentaminen
Irrota sekoitinosa emoottorilohkolta uja
➩
poista kansi
Täytä sekoitinosa eja paina lopuksi kansi
➩
jälleen tiiviisti sekoitinosalle e. Varmista, että
myös sekoitusosan
Työnnä täyttökorkki qkannen aukkoon ja kierrä
➩
se kiinni myötäpäivään.
Aseta valmiiksi täytetty ja suljettu sekoitinosa
➩
moottorilohkolle u. Kierrä sekoitinosaa ekevyesti, kunnes voit painaa sen alas. Moottori voi
käynnis-tyä ainoastaan, kun sekoitinosa
viisti paikoillaan.
w
.
kaatonokka on kiinni.
e
e
w
e
on tii-
Nopeustason valitseminen
Kun sekoitinosa eon moottorilohkolla uvalmiiksi
täytettynä ja täysin suljettuna, voit käynnistää laitteen.
- 17 -
Kytke katkaisin tasentoon ...
➩
– Taso 1 - 3
nestemäisille tai keskikiinteille elintarvikkeille,
sekoittaaksesi ja soseuttaaksesi
– Taso 3 - 5
kiinteämmille elintarvikkeille tai hienontaaksesi
– Taso Ice Crush/Clean
lyhyt, voimakas impulssikäyttö, esim. jääkuutioiden murskaamiseen tai puhdistukseen. Kytkin
ei lukitu tähän asentoon, jotta moottori ei ylikuormitu. Pidä kytkin
nossa.
siksi vain lyhyesti tässä asen-
t
t
Ohje
Täytä sekoitinosaan ekorkeintaan 180 g jääpaloja.
Muuten laite ei hienonna jääpaloja ihanteellisesti.
Täyttö käytössä
Varoitus!
Kun haluat täyttää sekoittimeen jotakin käytön aikana,
saat avata ainoastaan erikseen sitä varten tarkoitetun
täyttökorkin
• Älä missään tapauksessa avaa kantta
vikkeiden palasia saattaa singota ulos suurella
nopeudella!
• Älä koskaan työnnä aterimia tai sekoitustarvikkeita
sekoitusosaan
olemassa huomattava loukkaantumisvaara,
näiden koskettaessa
teriä!
q
.
laitteen ollessa käytössä. On
e
erittäin nopeasti pyöriviä
r
. Elintar-
w
Sekoitinosan irrottaminen
Kun täytettyjen elintarvikkeiden työstäminen on
lopetettu:
Aseta aina ensiksi katkaisin tpois päältä -asentoon
➩
("OFF") ja irrota verkkopistoke.
Odota ensin, että moottori pysähtyy, ennen kuin
➩
irrotat sekoitinosan
malla. Sekoitinosaa
suoraan ylöspäin nosta-
e
ei saa tällöin kääntää.
e
Hyödyllisiä ohjeita
– Jotta saat parhaimmat tulokset soseuttaessasi
kiinteitä aineksia, lisää ainekset sekoittimeen
vähitellen pienissä erissä, sen sijaan että täyttäisit
suuren määrän kerralla.
– Kun käsittelet kiinteitä aineksia, leikkaa ne pieniksi
paloiksi (2-3 cm).
– Nestemäisiä aineksia sekoittaessasi aloita aluksi
vähäisellä nestemäärällä. Lisää nestettä vähitellen
kannen aukon kautta.
– Kun asetat kätesi käyvän, suljetun tehosekoittimen
päälle, voit näin vakauttaa laitteen hyvin.
– Kiinteiden tai erittäin paksujuoksuisten elintarvik-
keiden sekoittamisessa voi olla hyödyksi käyttää
pulssikäyttöä, jotta leikkuuterän
nen estettäisiin.
kiinnijuuttumi-
r
Ohje
Älä käytä laitetta ruokasuolan, puhdistetun sokerin
tai valkoisen sokerin hienontamiseen. Esimerkiksi
valmistaaksesi pölysokeria.
e
Voidaksesi täyttää sekoittimeen jotakin käytön
aikana ...
kierrä täyttökorkki qylös vastapäivään ja irrota se.
➩
Täytä ainekset.
➩
Työnnä lopuksi täyttökorkki qtakaisin kannen
➩
aukkoon ja kierrä se kiinni myötäpäivään.
- 18 -
Reseptejä
Banaanipirtelö
2 banaania
n. 2 rkl sokeria (aina banaanien kypsyysasteen ja
oman makusi mukaan)
1/2 l maitoa
1 tilkka sitruunamehua
Kuori banaanit ja soseuta ne tasolla 2. Lisää maito
vähitellen, sitten sokeri ja sitruunamehu. Sekoita
kaikkia niin kauan, kunnes syntyy tasainen neste.
Tarjoile pirtelö jääkylmänä.
Vaniljapirtelö
1/4 l maitoa
250 g vaniljajäätelöä
1 1/4 dl jääkuutioita
1 1/2 teelusikallista sokeria
Murskaa jääkuutiot asetuksella Ice Crush/Clean.
Lisää kaikki ainekset sekoittimeen ja sekoita kaikki
hyvin tasolla 3.
Pähkinänougatpirtelö
1/2 l maitoa
200 g pähkinänougatlevitettä
1 pallo vaniljajäätelöä
1/2 dl kermaa
Sekoita kaikki ainekset sekoittimessa tasolla 3,
kunnes seos on tasainen.
Murskaa jääkuutiot asetuksella Ice Crush/Clean.
Täytä loput ainekset sekoittimeen. Sekoita aineksia
niin pitkään tasolla 2, kunnes tuloksena on tasainen
neste.
Cappuccinopirtelö
65 ml kylmää espressoa
(tai erittäin vahvaa kahvia)
65 ml maitoa
15 g sokeria
65 ml vaniljajäätelöä
1 dl murskattuja jääkuutioita
Murskaa jääkuutiot asetuksella Ice Crush/Clean. Lisää espresso, maito ja sokeri. Sekoita kaikkia tasolla 2, kunnes sokeri on sulanut. Lisää lopuksi vaniljajäätelö ja sekoita kaikki lyhyesti sekaisin tasolla 1.
Lisää omenamehu, öljy ja sitruunamehu sekoittimeen
ja sekoita kaikki tasolla 2. Lisää sitten porkkanamehu ja sekoita kaikki sekaisin tasolla 2. Mausta sitten
pirtelö inkiväärijauheella ja pippurilla.
Kuori banaanit ja soseuta ne tasolla 2. Lisää sitten
muut ainekset ja sekoita kaikki tasolla 1.
Ohje
Takuu ei kata reseptejä. Kaikki ruoka-aines- ja valmistustiedot ovat ohjearvoja. Täydennä näitä reseptiehdotuksia henkilökohtaisilla kokemuksillasi.
Ohje
Suosittelemme laktoosi-intoleranssista kärsiville laktoosittoman maidon käyttöä. Muista tällöin kuitenkin, että laktoositon maito on hieman makeampaa.
Murskaa jääkuutiot asetuksella Ice Crush/Clean.
Pese mansikat ja poista kanta ja lehdet. Soseuta ne
tasolla 2.
Lisää sitten loput ainekset ja sekoita kaikki tasolla 1.
Leikkaa vihannekset n. 2 cm:n suuruisiksi
paloiksi. Lisää sekoittimeen ensiksi tomaatit ja sitten
kurkut. Soseuta ne tasolla 3. Lisää loput ainekset ja
soseuta/sekoita kaikki tasolla 3, kunnes syntyy tasainen keitto.
Tarjoile keitto leivän kanssa.
Puhdistus
Varo!
Ennen tehosekoittimen ja sen osien puhdistamista:
• Varmista, että laite on otettu pois päältä ja että
verkkopistoke on irrotettu.
Moottorilohko
saa upottaa veteen tai muihin nesteisiin. Näin
voi sähköisku aiheuttaa hengenvaaran ja laite
saattaa vaurioitua.
• Älä koskaan avaa laitteen koteloa. Muutoin on
olemassa sähköiskun aiheuttama hengenvaara.
• Älä koskaan irrota teriä
kaan työnnä kättäsi sekoitinosaan
äärimmäisen teräviä
• Älä käytä muovipintoihin liuotin- tai hankausaineita, ne saattavat muutoin vaurioitua.
a ei missään tapauksessa
u
äläkä myöskään kos-
r
e
!
r
. Terät ovat
- 20 -
Sekoitinosan puhdistaminen
Puhdista sekoitinosa eainoastaan pitkävartisel-
➩
la astianpesuharjalla niin, jotta et loukkaa itseäsi
teriin
.
r
Jos lika on itsepintaista, voit myös puhdistaa
➩
sekoitinosan
varten sekoitinosa
tavalla.
Puhdista kansi wja täyttökorkki qastianpesuko-
➩
neessa tai tiskatessasi.
Kun puhdistat tehosekoittimen heti käytön jälkeen,
saavutat useimmissa tapauksissa riittävän hygienisen
puhdistuksen seuraavilla vaihtoehdoilla:
Täytä sekoitinosaan e750 ml vettä ja lisää sii-
➩
hen muutama tippa mietoa astianpesuainetta.
Sulje kansi
lohkolle
Työnnä verkkopistoke pistorasiaan ja käytä Ice
Crush/Clean -toimintoa pari kertaa niin, että leikkuuterä
peudella.
Huuhtele sen jälkeen sekoitinosa
puhtaalla vedellä, jotta kaikki astianpesuainejäämät saadaan poistettua.
astianpesukoneessa. Pura tätä
e
aina myöhemmin kuvatulla
e
ja aseta sekoitinosa emoottori-
w
.
u
pyörii vedessä suurimmalla kierrosno-
r
runsaalla
e
Jos lika ei irtoa, voit irrottaa sekoitinosan
muoviosan terineen
Lasiosa
Tiivisterengas
Terä
Muoviosa
sekoitinosan elasiosasta:
r
alimman
e
Irrota sekoitinosa emoottorilohkolta u.
➩
Kierrä sekoitinosan emuoviosaa vastapäi-
➩
vään niin, että se irtoaa sekoitinosan
sta .
Huomio!
Käsittele teriä varovasti. Ne ovat erittäin teräviä.
Loukkaantumisvaara!
Puhdista molemmat osat perusteellisesti miedossa
➩
saippuavedessä tai astianpesukoneessa.
Aseta sekoitinosan emuoviosa jälleen sekoi-
➩
tinosan
gas on paikoillaan.
- 21 -
lasiosalle . Varmista, että tiivisteren-
e
e
lasiosa-
Moottorilohkon puhdistaminen
Käytä kuivaa tai korkeintaa kevyesti kostutettua
➩
liinaa muovipinnan puhdistamiseen.
Tarkasta jokaisella puhdistuskerralla, ettei lika-
➩
jäämät lukitse sekoitinosan
tus-kytkintä. Jos et voi poistaa mahdollisia jäämiä
paperipalan kulmalla, ota yhteyttä asiakaspalveluun. Älä missään tapauksessa käytä mitään kovaa
esinettä, kosketuskytkin saattaa vaurioitua.
Poista mahdolliset moottorilohkon ualapinnan
➩
epäpuhtaudet ainoastaan kuivalla liinalla ja
pölysiveltimellä. Varmista, ettei mitään pääse
laitteeseen tuuletusaukkojen kautta.
kiinnityksen koske-
e
Puhdistuksen jälkeen
Anna kaikkien osien kuivua jälleen kunnolla, ennen
kuin kokoat tehosekoittimen ja käytät sitä uudelleen.
Säilytys
Jos et käytä tehosekoitinta pidempään, puhdista
➩
se perusteellisesti (katso luku "Puhdistaminen").
Kiedo virtajohto ymoottorilohkon upohjassa
➩
olevaan johtokelaan
Säilytä tehosekoitinta viileässä, kuivassa paikassa.
➩
i
.
Takuu & huolto
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite on
valmistettu huolellisesti ja tarkistettu tarkasti ennen
toimitusta. Säilytä ostokuitti todisteeksi takuun voimassaolosta.
Ota takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä huoltopisteeseesi. Vain näin voidaan taata tuotteesi maksuton lähettäminen huoltoon.
Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvirheitä, ei kuitenkaan kuljetusvaurioita, kuluvia osia tai
herkästi vaurioituvien osien, esim. kytkinten tai akkujen vaurioita.
Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen, ei kaupalliseen käyttöön.Väärä tai asiaton käyttö, väkivallan käyttö ja muiden kuin valtuutetun huoltopisteen
suorittamat korjaukset aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu ei rajoita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia.
Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa. Tämä koskee
myös vaihdettuja ja korjattuja osia. Mahdollisista jo
ostettaessa olemassa olevista vahingoista ja puutteista on ilmoitettava välittömästi pakkauksesta purkamisen jälkeen, kuitenkin viimeistään kaksi päivää
ostopäiväyksen jälkeen. Takuuajan jälkeen suoritetut
korjaukset ovat maksullisia.
Hävittäminen
Älä missään tapauksessa heitä laitetta
tavallisen talousjätteen sekaan. Tämä
tuote on yhdenmukainen EU-direktiivin
2012/19/EU kanssa.
Anna laite hyväksytyn jätehuoltoyrityksen tai
kunnallisen jätelaitoksen hävitettäväksi.
Noudata voimassa olevia määräyksiä.
Epäselvissä tilanteissa ota yhteyttä paikalliseen
jätehuoltoviranomaiseen.
Hävitä kaikki pakkausmateriaalit
ympäristöystävällisesti.
Ett stort grattis till din nyinköpta produkt.
Du har valt en produkt med hög kvalitet. Bruksanvisningen ingår som en del i leveransen. Den innehåller
viktiga anvisningar för säkerhet, användning och
kasering. Läs noga igenom alla användar- och säkerhetsanvisningar innan du tar produkten i bruk.
Använd endast produkten enligt beskrivningarna
och i de syften som anges här. Lämna över all dokumentation tillsammans med produkten om du överlåter den till någon annan person.
Föreskriven användning
Den här apparaten är avsedd för ...
– att blanda, mosa och röra livsmedel samt för att
krossa isbitar,
– att bearbeta livsmedel i de mängder som brukar
förekomma i privata hushåll och endast i torra
utrymmen i privata hem.
Leveransens omfattning
Kontrollera att leveransen är komplett när du packat
upp apparaten. I leveransen ingår:
1 st. motorblock, med elkabel och kontakt
1 st. mixerbehållare med fast monterade knivar
1 st. lock
1 st. lock till påfyllningsöppning
1 st. bruksanvisning
Beskrivning
Lock till påfyllningsöppning
q
Lock
w
Mixerbehållare
e
Knivar
r
Brytare
t
Elkabel
y
Motorblock
u
Kabelvinda
i
Skala
o
Tekniska data
Den här produkten är inte avsedd för att...
– att hacka sönder hårda livsmedel, som t ex nötter,
kärnor, störa korn eller stjälkar,
– att bearbeta andra material än livsmedel,
– att användas yrkesmässigt eller industriellt,
– att användas i fuktig miljö eller utomhus,
– bearbeta het/kokande vätska.
Använd endast de tillbehör och reservdelar som är
anpassade till apparaten. Andra delar kanske inte
passar tillräckligt bra eller kanske inte är tillräckligt
säkra!
Drifttiden anger hur länge apparaten kan användas
i sträck utan att motorn överhettas och skadas. När
den angivna tiden har gått måste apparaten stängas
av och får inte sättas på igen förrän motorn har
svalnat till rumstemperatur.
- 24 -
Säkerhetsanvisningar
För att undvika risken för livsfarliga elchocker:
• Du får absolut inte doppa ner motorblocket, elkabeln eller kontakten i vatten eller
andra vätskor.
• Apparaten får endast användas i torra utrymmen, aldrig utomhus eller i
fuktig miljö.
• Akta så att kabeln inte blir våt eller fuktig när apparaten används. Lägg den så
att den inte kan klämmas eller skadas på annat sätt.
• Låt omedelbart en auktoriserad yrkesman eller vår kundtjänst byta ut skadade
kontakter och strömkablar för att inte utsätta dig för onödiga risker.
• Dra alltid ut kontakten ur uttaget när du använt apparaten färdigt. Det räcker
inte att bara stänga av den, eftersom det finns spänning kvar i apparaten så
länge kontakten sitter i uttaget.
• Kontrollera alltid att apparaten är i felfritt skick innan du använder den. Appa-
raten får inte användas om den har uppenbara skador, särskilt på motorblock
och glasbehållaren.
• Dra genast ut kontakten om det uppstår konstiga ljud eller ovanlig lukt eller om
du märker att något annat är fel.
För att undvika överhettning och eldsvåda:
• Använd inte apparaten i direkt solljus eller i närheten av andra apparater och
föremål som avger värme.
• Fyll aldrig mixerbehållaren med kokande vätskor! Låt dem svalna till ljummen tem-
peratur först. Annars kan apparaten överhettas så att glasbehållaren spricker!
• Sätt aldrig på apparaten när den är tom, dvs. utan ingredienser i mixerbehål-
laren.
- 25 -
För att undvika olyckor och skador:
• Stick aldrig in händerna i mixerbehållaren, särskilt inte om mixern är påkopplad.
Knivarna är mycket vassa!
• Öppna inte locket när apparaten är påkopplad. Då kan innehållet i behållaren
spruta ut ur behållaren med hög hastighet!
• Stick aldrig in bestick, slevar eller liknande föremål i mixerbehållaren när ap-
paraten är påkopplad. Det finns risk för allvarliga personskador om före-målet
kommer i kontakt med de snabbt roterande knivarna!
• Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när den är påkopplad så att du kan rea-
gera direkt om det uppstår en farlig situation.
• Se noga till så att barnen inte leker med apparaten.
• Missbruka inte produkten genom att använda den i andra syften än de som
anges i den här anvisningen.
• Produkten får aldrig vara ansluten till elnätet när den inte hålls under uppsikt,
när den tas isär eller sätts ihop eller när den rengörs.
• Produkten får inte användas av barn.
• Produkten och dess anslutningsledning ska hållas på avstånd från barn.
• Den här produkten får användas av personer med begränsad fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och/eller kunskap om de hålls
under uppsikt eller instruerats i hur produkten används på ett säkert sätt och in-
ser vilka risker det innebär.
• Barn får inte leka med produkten.
• Var försiktig när du hanterar produkten. Knivarna är mycket vassa!
• Var försiktig när du tömmer mixern! Knivarna är mycket vassa!
• Var försiktig när du rengör produkten! Knivarna är mycket vassa!
• Stäng av produkten och dra ut kontakten innan du byter tillbehör eller tar i
delar som rör sig under driften.
• Använd endast mixerbehållaren tillsammans med medföljande motorblock!
• Försäkra dig alltid om att mixern är avstängd innan du lyfter av mixerbehållaren
från motorblocket!
- 26 -
Uppackning
Användning
• Ta bort alla delar av förpackningen och all skydds-
folie från apparaten. Ta vara på förpackningen så
att du kan använda den om du skulle behöva skik-
ka iväg apparaten, t ex för en reparation.
• Försäkra dig om att apparaten, kabeln, kontakten
samt alla tillbehör och delar är i felfritt skick innan
du börjar använda apparaten.
• Rengör alla delar av mixern innan du använder
den första gången (se kapitel ”Rengöring”).
Uppställning
När du rengjort alla delar så som beskrivs under
"Rengöring":
Ställ apparaten så ...
➩
– att kabeln
baksidan,
– att du omedelbart kan dra ut kontakten vid nöd-
situationer,
– så att den står stabilt och inte kan glida och så
att sugkopparna fäster ordentligt så att appara-
ten inte kan välta av vibrationerna,
– att kabeln
kan välta för att man råkar dra i den.
kan dras genom öppningen på
y
inte är i vägen så att apparaten
y
Varning!
Motorn stängs av så snart mixerbehållaren etas
bort från motorblocket
att apparaten fortfarande är påkopplad. Då kan
motorn starta så snart mixerbehållaren
igen:
Därför:
• Ska du inte sätta kontakten i uttaget förrän locket
satts på den fyllda, monterade mixerbehållaren
• Ska du försäkra dig om att apparaten är avstängd
eller kontakten dragits ut innan du monterar behållaren.
• Ska du först stänga av apparaten, dra ut kontakten
och vänta tills motorn stannat helt innan du tar
av mixerbehållaren
. Då kanske man glömmer
u
sätts på
e
.
e
e
Fylla på och montera mixerbehållaren
Lyft av mixerbehållaren efrån motorblocket
➩
och ta av locket w.
Fyll mixerbehållaren eoch tryck sedan fast
➩
locket
mixertillsatsens
Sätt sedan det lilla locket qöver öppningen i
➩
behållarens lock och vrid medsols för att skruva
fast det.
Sätt den fyllda och stängda mixerbehållaren
➩
på motorblocket u. Vrid behållaren een aning
tills det går att trycka ner den. Motorn kan bara
starta om mixerbehållaren
torblocket.
på behållaren eigen. Kontrollera att
w
pip är stängd.
e
sitter helt rätt på mo-
e
u
e
.
Välja hastighet
När mixerbehållaren efyllts och sitter ordentligt
fast på motorblocket
- 27 -
kan du sätta på apparaten.
u
Sätt brytaren tpå ...
➩
– steg 1 - 3
för flytande och halvfasta livsmedel, för att
blanda, mosa och röra
– steg 3 - 5
för att bearbeta fastare livsmedel eller för att
hacka
– Taso Ice Crush / Clean
Kort, kraftig pulsdrift, t ex för att krossa isbitar eller för rengöring. Kytkin
toon, jotta moottori ei ylikuormitu. Pidä kytkin
siksi vain lyhyesti tässä asennossa.
ei lukitu tähän asen-
t
t
Ohje
Täytä sekoitinosaan ekorkeintaan 180 g jääpaloja.
Muuten laite ei hienonna jääpaloja ihanteellisesti.
Påfyllning under drift
Varning!
Om du vill fylla på mixerbehållaren med någonting
medan den arbetar får du bara göra det genom påfyllningsöppningen
• Öppna absolut inte locket
i behållaren spruta ut ur behållaren med hög
hastighet!
• Stick aldrig in bestick, slevar eller liknande föremål
i mixerbehållaren
lad. Det finns risk för allvarliga personskador om
föremålet kommer i kontakt med de snabbt roterande knivarna
.
q
. Då kan innehållet
w
när apparaten är påkopp-
e
!
r
Ta av mixerbehållaren
När innehållet i mixerbehållaren bearbetats färdigt:
Sätter du först brytaren tpå läge Av (OFF) och
➩
drar ut kontakten.
Vänta tills motorn stannat innan du lyfter mixer-
➩
behållaren
ver inte vrida på behållaren
av den.
rakt upp för att ta av den. Du behö-
e
för att kunna ta
e
Användbara tips
– För att få så bra resultat som möjligt när du mosar
fasta ingredienser ska du bara tillsätta små portioner i taget och inte hälla
gång.
– När du ska bearbeta fasta ingredienser ska du
skära upp dem i mindre bitar (2 - 3 cm) först.
– När du ska mixa flytande ingredienser ska du
först fylla i en liten mängd i mixerbehållaren.
Tillsätt sedan lite vätska i taget genom öppningen
i locket.
– Om du lägger handen ovanpå det stängda locket
när mixern arbetar står den stabilare.
– När man ska röra fasta eller tjockflytande ingre-
dienser kan det vara bra att använda pulsdrift
för att knivarna
inte ska fastna.
r
Observera
Använd inte apparaten för att finmala grovsalt,
råsocker eller vitt socker, t ex för att göra florsocker.
i allt på samma
e
För att kunna fylla på mixern när den arbetar ...
skruvar du loss locket qöver påfyllningsöppnin-
➩
gen genom att vrida motsols och tar av det.
Fyll i ingredienserna.
➩
Sätt sedan tillbaka locket qöver öppningen
➩
igen och skruva fast det genom att vrida medsols.
- 28 -
Recept
Bananshake
2 bananer
ca 2 msk socker (beroende på hur mogna bananerna är och din personliga smak)
1/2 liter mjölk
Lite citronsaft
Skala bananerna och mosa dem på steg 2. Tillsätt
mjölken lite i taget och därefter socker och citronsaft. Mixa allt till en jämn smet.
Serveras iskall.
Krossa isbitarna på steg Ice Crush/Clean. Tillsätt sedan övriga ingredienser i mixern. Mixa allt till en
jämn smet. Mixa allt på läge 2 tills vätskan blir slät.
Cappucinoshake
0,65 dl kall espresso (eller jättestarkt kaffe)
0,65 dl mjölk
15 g socker
0,65 dl vaniljglass
1 dl krossad is
Tropisk mix
1,25 dl ananasjuice
0,6 dl papayajuice
0,5 dl apelsinjuice
1/2 liten burk persikor i egen juice
1,25 dl isbitar
Krossa isbitarna på steg Ice Crush/Clean.
Häll alla ingredienserna i mixern och mixa på steg 3.
Häll äppeljuice, olja och citronsaft i mixern och
blanda allt på steg 2. Tillsätt sedan morotssaften
och mixa på steg 2. Smaka av med ingefära och
peppar.
Krossa isbitarna på steg Ice Crush/Clean. Tillsätt
espresso, mjölk och socker. Mixa allt på steg 2 tills
sockret lösts upp. Tillsätt sist vaniljglassen och mixa
snabbt på steg 1.
Vi tar inget ansvar för resultatet när du använder
våra recept. Alla ingredienser och angivelser är riktlinjer. Prova dig fram och anpassa recepten efter
dina erfarenheter.
Skala bananerna och mosa dem på steg 2. Tillsätt
de övriga ingredienserna och blanda på steg 1.
Skär upp grönsakerna i ca 2 cm stora bitar. Tillsätt
först tomaten och sedan gurkan i mixern. Mosa på
steg 3. Tillsätt de övriga ingredienserna och mosa/
blanda allt på steg 3 tills soppan är jämn och slät.
Servera soppan med bröd.
Information
Laktosintoleranta kan använda laktosfri mjölk. Tänk
då på att laktosfri mjölk är något sötare än vanlig.
Rengöring
Akta!
Innan du rengör mixern och dess delar:
• Försäkra dig om att apparaten är avstängd och
att kontakten dragits ut.
Du får absolut inte doppa ner motorblocket
vatten eller andra vätskor. Då finns risk för livsfarliga elchocker och för att apparaten skadas.
• Öppna aldrig apparatens hölje. Då kan du få
en livsfarlig elchock.
• Demontera aldrig knivarna
in händerna i behållaren
mycket vassa!
• Använd inga lösnings- eller slipande medel på
plastytorna. Då kan de skadas.
och stoppa aldrig
r
. Knivarna rär
e
u
i
- 30 -
Rengöra mixerbehållaren
Rengör bara mixerbehållaren emed en långs-
➩
kaftad diskborste så att du inte skadar dig på
knivarna
Om smutsen är svår att få bort kan behållaren
➩
e
mixerkannan
Rengör locket wtill behållaren och påfyllning-
➩
söppningen
dem.
Om du rengör mixern direkt efter användningen blir
den för det mesta tillräckligt ren på följande sätt:
Fyll mixern emed 750 ml vatten och tillsätt nå-
➩
gra droppar diskmedel. Stäng locket
mixern
Sätt kontakten i uttaget och tryck på Ice
Crush/Clean några gånger så att kniven
jer igenom vattnet på maximalt varvtal.
Skölj sedan ur mixern
tills alla spår av diskmedlet försvinner.
.
r
också diskas i maskin. Ta då alltid först av
, så som beskrivs nedan.
e
i diskmaskinen eller handdiska
q
och sätt
w
på motorblocket u.
e
r
noga med rent vatten
e
plö-
Om smutsen inte lossnar kan du ta av behållarens
underdel av plast med knivarna rfrån glasdel :
e
Glasdel
Tätningsring
Kniv
Plastdel
Ta av mixerbehållaren efrån motorblocket u.
➩
Skruva mixerbehållarens eplastdel motsols
➩
för att lossa den från behållarens
Akta!
Var försiktig när du handskas med knivarna . De
är mycket vassa. Risk för personskador!
Handdiska båda delarna noga med vatten och
➩
milt diskmedel eller rengör dem i diskmaskinen.
Skruva fast mixerbehållarens eplastdel på
➩
glasdel igen. Glöm inte att sätta dit tätningsringen .
- 31 -
e
glasdel .
Rengöra motorblocket
Använd en torr eller möjligtvis något fuktig trasa
➩
för att torka av plasthöljet.
Kontrollera alltid så att kontakten i fästet för mixer-
➩
kannan
när du rengör apparaten. Om det inte går att ta
bort smutsen med hörnet av ett papper ska du kontakta kundtjänst. Använd absolut inte några hårda
föremål för att försöka ta bort smuts, då kan kontakten skadas.
Om mixern blir smutsig på undersidan u ska
➩
du bara torka av den med en torr trasa eller en
dammpensel. Akta så att du inte petar in smuts
i ventilationsöppningarna.
inte blockeras av matrester och smuts
e
Efter rengöringen
Låt alla delar torka ordentligt innan du sätter ihop
och använder mixern igen.
Förvaring
Om du inte ska använda mixern under en längre
➩
tid ska du rengöra den extra noga (se kapitel
Rengöring).
Vira kabeln yrunt kabelvindan iunder motor-
➩
blocket
Förvara mixern på ett svalt, torrt ställe.
➩
u
.
Kassering
Apparaten får absolut inte kastas
bland de vanliga hushållssoporna.
Denna produkt uppfyller kraven i
EU-direktiv 2012/19/EU.
Lämna in den till ett företag som har tillstånd att ta
hand om kasserade apparater av den här typen
eller till rätt återvinningsstation på din kommuns
avfallsanläggning.
Följ gällande föreskrifter. Om du är tveksam ska du
fråga den lokala avfallshanteringsmyndigheten.
Garanti & Service
För den här apparaten lämnar vi tre års garanti från
och med inköpsdatum. Den här apparaten har tillverkats med omsorg och genomgått en noggrann
kontroll innan leveransen.
Var god bevara kassakvittot som köpbevis. Vi ber dig
att kontakta ditt serviceställe per telefon vid garantifall.
Endast då kan produkten skickas in fraktfritt.
Garantin gäller bara för bara för material- eller fabrikationsfel, den täcker inte transportskador, förslitningsdelar eller skador på ömtåliga delar som t ex brytare
och batterier. Produkten är endast avsedd för privat
bruk och får inte användas yrkesmässigt.
Vid missbruk och felaktig behandling, användande av
våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår auktoriserade servicefilial upphör garantin att gälla. Den lagstadgade garantin begränsas inte av denna garanti.
Garantitiden förlängs inte för att man utnyttjar garantiförmånerna. Det gäller även för utbytta eller reparerade delar. Eventuella skador och brister som
upptäcks redan vid köpet måste anmälas omedelbart efter uppackningen, dock senast två dagar efter inköpsdatum. När garantitiden är slut måste man
betala för eventuella reparationer.
Service Sverige
Tel.: 0770 930739
E-Mail: kompernass@lidl.se
IAN 100484
Service Suomi
Tel.: 010309 3582
E-Mail: kompernass@lidl.fi
IAN 100484
Tillgänglighet Hotline:
Måndag till fredag kl. 08.00 – 20.00 (CET)
Lämna in allt förpackningsmaterial till
miljövänlig återvinning.
Til lykke med købet af din nye elartikel.
Dermed har du valgt et produkt af høj kvalitet. Betjeningsvejledningen er del af dette produkt. Den indeholder vigtige informationer om sikkerhed, anvendelse og bortskaffelse. Du bedes sætte dig ind i alle
produktets betjenings- og sikkerhedsanvisninger før
brug. Brug kun produktet som beskrevet og kun til
de angivne anvendelsesområder. Lad også vejledningen følge med produktet, hvis du giver det videre
til andre.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Denne maskine er beregnet til ...
– blendning, purering og røring af fødevarer samt
findeling af isterninger (såkaldt “crushing”),
– mængder, som normalt bruges i private hushold-
ninger, og endvidere er den kun beregnet til privat
brug i tørre rum.
Dette produkter ikke beregnet til ...
– findeling af hårde fødevarer som f.eks. nødder,
kerner, store korn eller stilke,
– forarbejdning af materialer, som ikke er fødevarer,
– anvendelse til erhvervsmæssige eller industrielle
formål,
– anvendelse i fugtige omgivelser eller udendørs,
– forarbejdning af varme/kogende væsker.
Brug kun tilbehør og reservedele, som er beregnet
til denne maskine. Andre dele egner sig muligvis
ikke til maskinen og er ikke sikre nok!
Medfølger ved køb
Kontrollér efter udpakning, at alle dele følger med.
Følgende skal forefindes:
1 x motorblok, med strømkabel og strømstik
1 x kande med fast monteret skærekniv
1 x låg
1 x påfyldningsdæksel
1 x betjeningsvejledning
Beskrivelse af bordblenderen
Påfyldningslåg
q
Låg
w
Blenderkande
e
Knive
r
Afbryder
t
Strømledning
y
Motorblok
u
Kabelopvikling
i
Skala
o
Tekniske data
Nominel spænding: 220 - 240 V ~, 50 Hz
Nominel effekt:550 W
Maks. påfyldningsmængde: 1,75 l
Beskyttelsesklasse:II
Korttidsdrift:3 minutter
Korttidsdriften angiver, hvor længe man kan bruge
maskinen, uden at motoren bliver for varm og tager
skade. Efter den angivne tid for korttidsdrift skal
maskinen slukkes, indtil motoren er kølet ned til rumtemperatur.
- 36 -
Sikkerhedsanvisninger
For at undgå livsfare på grund af elektrisk stød:
• Sørg for, at motorblokken, strømkablet eller strømstikket aldrig dyppes ned i
vand eller andre væsker.
• Brug kun maskinen i tørre rum, aldrig udendørs eller i fugtige omgivelser.
• Sørg for, at el-ledningen aldrig bliver våd eller fugtig under brug. Læg ledningen,
så den ikke klemmes eller på anden måde beskadiges.
• Lad omgående defekte stik eller kabler udskifte af en reparatør, så farlige situ-
ationer undgås.
• Træk altid stikket ud af stikkontakten efter brug. Det er ikke tilstrækkeligt at sluk-
ke for maskinen, da der stadig er spænding på maskinen, så længe stikket sidder
i stikkontakten.
• Kontrollér, at maskinen er i fejlfri stand, inden du bruger den første gang. Ma-
skinen må ikke anvendes, hvis der kan ses skader på især motorblokken eller
blenderkanden af glas.
• Træk straks strømstikket ud af stikkontakten, hvis du mærker usædvanlig støj el-
ler lugt, eller hvis du bliver opmærksom på, at maskinen ikke fungerer rigtigt.
Sådan undgår du fare for over-ophedning og brandfare:
• Brug ikke maskinen på steder, hvor solen skinner direkte på den, eller i nærhe-
den af apparater, der udvikler varme.
• Fyld aldrig kogende væske i blenderkanden! Lad først væsken køle ned til hånd-
varm temperatur. Ellers kan maskinen overophedes og blenderens glaskande
sprænges!
• Brug aldrig maskinen, når den er tom – altså uden ingredienser i blandebehol-
deren.
- 37 -
Sådan undgår du fare for uheld og personskader:
• Stik aldrig hænderne ned i blenderkanden og slet ikke, når den er i funktion.
Knivene er ekstremt skarpe!
• Åbn ikke låget, når maskinen er i brug. Ellers kan fødevaredele slynges ud
med høj hastighed!
• Stik aldrig bestik eller røregenstande ned i blenderkanden, så længde maskinen
er i funktion. Der er stor fare for tilskadekomst, hvis disse dele rører ved knivene,
som drejer sig meget hurtigt!
• Lad ikke maskinen køre uden opsyn, så du hurtigt kan reagere i farlige situationer.
• Der skal holdes opsyn med børn, så det sikres, at de ikke leger med maskinen.
• Misbrug ikke produktet til andre formål end dem, der er beskrevet i denne vej-
ledning.
• Hvis produktet ikke er under opsyn, skal det altid afbrydes fra strømforsyningen,
før det samles, skilles ad eller rengøres.
• Produktet må ikke bruges af børn.
• Produktet og dets tilslutningsledning skal holdes uden for børns rækkevidde.
• Dette produkt kan bruges af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller manglende erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn
eller er blevet oplært i brugen af produktet og de farer, som kan være forbun-
det med det.
• Børn må ikke lege med produktet.
• Vær forsigtig ved arbejde med meget varmt fedtstof. Knivene er meget skarpe!
• Vær forsigtig ved tømning af mixerkanden! Knivene er meget skarpe!
• Vær forsigtig ved rengøring af produktet! Knivene er meget skarpe!
• Sluk for produktet, og tag stikket ud, før du skifter tilbehøret eller rører ved
dele, som bevæger sig under brug.
• Brug kun blenderkanden med den medfølgende motorblok!
• Vær sikker på, at blenderen altid er slukket, inden du fjerner blenderkanden fra
motorblokken!
- 38 -
Udpakning
Betjening
• Fjern alle emballeringsdele eller beskyttelsesfo-
lier fra maskinen. Opbevar emballagen for at
beskytte maskinen under opbevaring eller for at
sende maskinen ind f.eks. til reparation.
• Før du anvender maskinen, skal du kontrollere,
at maskinen, ledningen og stikket samt alle tilbe-
hørsdele og maskindele er uden skader.
• Rengør omhyggeligt alle dele, før maskinen bru-
ges første gang. (se "Rengøring“).
Opstilling
Når du har rengjort alle dele som beskrevet under
"Rengøring":
Stil maskinen, så ...
➩
– så ledningen
bagsiden,
– du hurtigt kan få fat i strømstikket, så du kan
trække det ud af stikkontakten i tilfælde af fare,
– Den står stabilt og skridsikkert, og sugekopperne
sidder godt fast, så vibrationerne ikke kan få
blenderen til at vælte,
– ledningen ikke ligger
maskinen kan vælte, fordi der trækkes i ledningen.
føres gennem åbningen på
y
på arbejdspladsen, så
y
Advarsel!
Motoren slukkes, så snart blenderkanden efjernes
fra motorblokken
maskinen stadig er tændt. Når kanden
igen, starter motoren op, uden at du regner med det:
Derfor:
• Sæt først strømstikket i stikkontakten, når blenderkanden
e
• Kontrollér altid, at maskinen er slukket eller
strømstikket trukket ud, før du sætter kanden på.
• Sluk først, træk strømstikket ud, og vent, indtil
motoren står stille, før du tager kanden
. Derved kan man overse, at
u
er fyldt op og sat på.
sættes på
e
e
af.
Påfyldning og montering af kanden
Tag mixerdelen eaf motorblokken u, og fjern
➩
låget
.
w
Fyld mixerdelen e, og sæt derefter låget wfast
➩
på mixerdelen
på mixerdelen
Sæt påfyldningslåget qned i lågets åbning, og
➩
luk det ved at dreje i urets retning.
Sæt den fyldte og lukkede kande epå
➩
motorblokken
trykke den ned. Motoren kan kun starte, hvis
kanden
e
igen. Sørg for, at hældetuden
e
er lukket.
e
. Drej kanden elet, til du kan
u
er sat rigtigt på.
- 39 -
Valg af hastighedstrin
Når kanden eer fyldt og står lukket på motorblokken
, kan du tænde for maskinen.
u
Stil kontakten tpå ...
➩
– trin 1 - 3
for flydende eller mellemfaste fødevarer, som
skal blendes, pureres eller røres
– trin 3 - 5
for fastere fødevarer eller for at findele
– Stufe Ice Crush/Clean
for kort, kraftig impulsfunktion, f.eks. knusning af
isterninger eller til rengøring. Kontakten
ikke i denne stilling, så motoren ikke overbelastes. Hold derfor kun kontakten
denne stilling.
t
låses
t
kortvarigt på
Bemærk
Fyld mixerdelen emaksimalt med 180 g isterninger.
Ellers findeler apparatet ikke isterningerne optimalt.
Påfyldning under funktion
Advarsel!
Hvis du vil fylde på, mens maskinen er i gang, må
du kun gøre det ved at åbne påfyldningslåget
som er beregnet til dette.
• Åbn aldrig låget w. Fødevarerne kan flyve ud
med høj hastighed!
• Stik aldrig bestik eller røregenstande ned i blenderkanden
Der er stor fare for tilskadekomst, hvis disse genstande rører ved knivene
hurtigt!
, så længe maskinen er i funktion
e
, som drejer sig meget
r
q
,
Aftagning af blenderkanden
Når du er færdig med bearbejdningen af de påfyldte fødevarer:
Stil altid først kontakten tpå sluk-stillingen
➩
("OFF“), og træk strømstikket ud.
Vent, indtil motoren står stille, før du løfter kan-
➩
den
lige op og af. Du behøver ikke at dreje
e
blender-kanden
e
.
Nyttige tips
– For at opnå de bedste resultater ved purering af
faste ingredienser skal du kun tilsætte små portioner
ad gangen i stedet for at fylde en stor mængde i
på én gang
– Hvis du vil forarbejde faste ingredienser, skal du
skære dem i små stykker (2-3 cm).
– Når du blender flydende ingredienser, skal du
først begynde med en lille mængde væske. Tilsæt
derefter mere væske lidt efter lidt gennem åbningen
i låget.
– Hvis du lægger hånden på den lukkede bord-
blender, mens den er i gang, kan du stabilisere
maskinen.
– Hvis du vil røre faste eller meget tyktflydende lev-
nedsmidler, kan det være en fordel at anvende
impuls-funktionen, så skærekniven
sig fast.
Bemærk
Brug ikke maskinen til at fremstille f.eks. stødt melis
ved at findele kogesalt, raffineret sukker eller hvidt
sukker.
e
.
ikke sætter
r
For at kunne fylde på, mens maskinen er i gang,
skal du ...
dreje påfyldningslåget qmod urets retning og
➩
tage det af.
Udfyld ingredienser.
➩
Sætte påfyldningslåget qpå igen i lågets åb-
➩
ning og dreje det i urets retning.
- 40 -
Opskrifter
Banan-shake
2 bananer
ca. 2 spsk. sukker (afhængigt af, hvor modne bananerne er og den personlig smag)
1/2 l mælk
1 stænk citronsaft
Skræl bananerne, og purer dem på trin 2. Tilsæt
mælken lidt efter lidt og derefter sukkeret og citronsaften. Bland det hele, indtil det er ensartet flydende.
Server shaken kølet med is.
Vanille-shake
1/4 l mælk
250 g vanilleis
125 ml isterninger
1 1/2 tsk sukker
Tropical-mix
125 ml ananassaft
60 ml papayasaft
50 ml appelsinsaft
1/2 lille dåse ferskner med saft
125 ml isterninger
Knus isterningerne på trinet Crush/Clean.
Hæld alle ingredienserne i blenderen, og bland
dem kort på trin 3.
Nødde-nougat-shake
1/2 l mælk
200 g nødde-nougat-creme
1 kugle vanilleis
50 ml fløde
Bland alle ingredienserne i blenderen på trin 3, til
det hele er blandet godt.
Knus isterningerne på trinet Crush/Clean. Fyld resten af ingredienserne i blenderen. Bland det hele
på trin 2, indtil der dannes en jævn væske.
Cappucino-shake
65 ml kold espresso (eller meget stærk kaffe)
65 ml mælk
15 g sukker
65 ml vanilleis
100 ml knuste isterninger
Knus isterningerne på trinet Crush/Clean. Tilsæt
espressoen, mælken og sukkeret. Bland det hele på
trin 2, indtil sukkeret er opløst. Tilsæt til sidst vanilleisen, og bland det kort på trin 1.
Gulerods-shake
300 ml æblejuice
500 ml gulerodssaft
4 spsk olie (hvedekim- eller rapsolie)
4 spsk citronsaft
Stødt ingefær
Peber
Hæld æblejuice, olie og citronsaft i blenderen, og
bland det hele på trin 2. Tilsæt derefter gulerodssaften, og bland det på trin 2. Smag så shaken til med
stødt ingefær og peber.
Hæld alle ingredienserne i blenderen, og bland
dem på trin 3.
- 41 -
Hawaii-shake
4 bananer
1/4 l ananassaft
1/2 l mælk
2 spsk. honning
1/4 l rom
Skræl bananerne, og purer dem på trin 2. Tilsæt de
øvrige ingredienser, og bland dem på trin 1.
Lækker ananas-jordbær-mix
250 ml ananassaft
200 g jordbær
300 ml æblejuice
4 isterninger
Knus isterningerne på trinet Crush/Clean. Vask jordbærrene, og fjern det grønne. Purer dem på trin 2.
Tilsæt derefter resten af ingredienserne, og bland
det hele på trin 1.
Opskrifter uden garanti. Alle ingrediens- og tilberedningsoplysninger er vejledende. Supplér disse opskriftsforslag med dine egne erfaringer.
Bemærk
Ved intolerans over for laktose anbefales det at bruge
laktosefri mælk. Tænk dog på, at laktosefri mælk er
lidt sødere.
Rengøring
Forsigtig!
Før du rengør bordblenderen og dens dele:
• Kontrollér, at maskinen er slukket og stikket trukket ud.
Motorblokken
vand eller andre væsker. Herved opstår der
livsfare på grund af elektrisk stød, og maskinen kan ødelægges.
• Åbn aldrig maskinens kabinet. Der kan opstå
livsfare på grund af elektriske stød.
• Afmontér aldrig knivene
ne ned i blenderkanden
skarpe!
• Anvend ingen opløsnings- eller skuremidler til
plastsiderne, da de kan beskadiges.
må aldrig lægges ned i
u
, og stik aldrig fingre-
r
. Knivene rer ekstremt
e
Skær grønsagerne i ca. 2 cm store stykker.
Hæld først tomaterne og derefter agurkerne i blenderen. Purer det hele på trin 3. Hæld resten af ingredienserne i, og purer/bland det hele på trin 3, til
det bliver til en ensartet suppe.
Server med brød.
- 42 -
Rengøring af blenderkanden
Rengør kun blenderkanden emed en opvaske-
➩
børste med langt skaft, så du ikke kommer til skade på knivene
Hvis snavset sidder meget fast, kan du rengøre
Hvis snavset ikke løsner sig, kan du løsne blenderkandens
blenderkandens
nederste plastdel med knivene rfra
e
glasdel:
e
Hvis du rengør blenderen lige efter brug, kan du
som regel rengøre den tilstrækkeligt hygiejnisk på
følgende måde:
Fyld blenderdelen emed 750 ml vand, og tilsæt
➩
nogle dråber af et mildt opvaskemiddel. Luk låget
, og sæt blenderdelen epå motordelen u.
w
Sæt stikket i stikkontakten, og aktivér Ice Crush/
Clean-funktionen nogle gange, så kniven
rer gennem vandet med højeste hastighed.
Skyl derefter blenderdelen
sæberesterne fjernes helt.
med rent vand, så
e
r
kø-
Glasdel
Tætningsring
Kniv
Plastikdel
Tag blenderkanden eaf motorblokken u.
➩
Drej plastdelen til mixerdelen emod urets
➩
retning, så den kan løsnes fra mixerdelens
glasdele .
e
Obs!
Behandl knivene med forsigtighed. De er meget
skarpe. Fare for personskader!
Rengør begge dele grundigt i mildt sæbevand
➩
eller i opvaskemaskinen.
Sæt blenderkandens eplastdel på blender-
➩
kandens
ningsringen er sat ind.
- 43 -
glasdel igen. Sørg for, at tæt-
e
Rengøring af motorblok
Brug en tør eller højst let fugtig klud for at rengøre
➩
plastsiderne.
Kontrollér, hver gang du rengør maskinen, at
➩
kontakten i blenderkandens
ret af rester af snavs. Hvis eventuelle blokeringer
ikke kan løsnes med hjørnet af et stykke papir,
skal du henvende dig til vores kundeservice.
Brug aldrig en hård genstand, da kontakten derved
kan beskadiges.
Fjern udelukkende eventuelt snavs på undersiden
➩
af motorblokken
pensel. Sørg for, at der ikke kan komme noget
som helst ind gennem ventilationsåbningerne
i maskinen.
med en tør klud eller en støv-
u
holder ikke er bloke-
e
Efter rengøring
Lad alle dele tørre godt, før du samler bordblenderen
og anvender den igen.
Opbevaring
Hvis du ikke anvender bordblenderen i længere
➩
tid, skal den rengøres grundigt (se kapitlet "Rengøring").
Vikl strømkablet yomkring kabelopviklingen
➩
på motorblokkens ubund.
Opbevar bordblenderen på et køligt, tørt sted.
➩
Bortskaffelse
Kom under ingen omstændigheder
afspilleren i det normale husholdningsaffald. Dette produkt overholder
Europa-Parlamentets og Rådets
direktiv 2012/19/EU.
Bortskaf afspilleren hos et godkendt affaldsfirma eller på dit kommunale affaldsanlæg. Følg de aktuelt
gældende regler. Kontakt affaldsordningen, hvis du
er i tvivl.
Aflever alle emballagematerialer på et
affaldsdepot, så miljøet skånes.
Garanti & Service
På denne donkraft får du 3 års garanti fra købsdatoen. Apparatet er produceret omhyggeligt og inden levering afprøvet samvittighedsfuldt.
Opbevar kassebonen som bevis for købet.I garantitilfælde bedes du kontakte service-afdelingen telefonisk. På denne måde kan gratis indsendelse af varen garanteres.
Garantiydelsen gælder kun for materiale- eller fabrikationsfejl, men ikke for transportskader, sliddele eller skader på skrøbelige dele som f.eks. kontakter
eller batterier. Produktet er kun beregnet til privat og
ikke til erhvervsmæssigt brug.
Ved misbrug og uhensigtsmæssig behandling, anvendelse af vold og ved indgreb, som ikke er foretaget af vores autoriserede service-afdeling, ophører
garantien. Dine juridiske rettigheder indskrænkes
ikke ved denne garanti.
Garantiperioden forlænges ikke på grund af produktansvaret. Det gælder også for udskiftede og reparerede dele. Eventuelle skader og mangler, som
allerede findes ved køb, skal straks anmeldes efter
udpakning og senest to dage efter købsdatoen.
Når garantiperioden er udløbet, skal udgifterne til
Introduction46
Usage en bonne et due forme46
Accessoires fournis 46
Description de l'appareil46
Caractéristiques techniques46
Instructions relatives à la sécurité 47
Déballage 49
Installation49
Utilisation49
Remplir et monter le bol mixeur....................................................................................................49
Sélectionner le niveau de vitesse .................................................................................................49
Remplissage en marche.................................................................................................................50
Déposer le bol mixeur...................................................................................................................50
Remarques utiles50
Recettes51
Shake à la banane........................................................................................................................51
Shake à la vanille ..........................................................................................................................51
Shake au cappucino......................................................................................................................51
Nettoyage du bloc mixeur ...........................................................................................................53
Nettoyage du bloc moteur............................................................................................................54
Après nettoyage.............................................................................................................................54
Rangement de l'appareil54
Mise au rebut54
Garantie & service après-vente54
Importateur55
- 45 -
Blender
Introduction
Toutes nos félicitations pour l'achat de votre nouvel
appareil.
Vous avez choisi un produit de grande qualité.
Le mode d'emploi fait partie de ce produit. Il contient
des remarques importantes concernant la sécurité, l'utilisation et la mise au rebut. Veuillez vous familiariser
avec l'ensemble des consignes d'opération et de sécurité avant l'usage du produit. N'utilisez le produit que
conformément aux consignes et pour les domaines d'utilisation prévus. En cas de transfert du produit à un
tiers, remettez-lui également tous les documents.
Usage en bonne et due forme
Cet appareil est prévu ...
– pour mélanger, mettre en purée et malaxer
les aliments et pour broyer les glaçons en cube
(glace broyée),
– exclusivement pour des quantités habituelles
pour un usage domestique et uniquement pour
un usage privé dans des locaux secs.
Cet appareil n'est pas prévu pour ...
– hacher des morceaux d'aliments durs tels que
des noix, des noyaux, des grandes graines ou
des tiges,
– travailler des matériaux autres que des denrées
alimentaires,
– une utilisation commerciale ou industrielle,
– une utilisation en environnement humide ou
à l'extérieur,
– traiter des liquides chauds/bouillants.
Utilisez uniquement les accessoires et les pièces de
rechange destinés à cet appareil. D'autres pièces
risquent de ne pas convenir ou de ne pas être
suffisamment sûres !
Accessoires fournis
Vérifiez après déballage que toutes les pièces sont
fournies. Les accessoires fournis sont les suivants :
1 x bloc moteur avec cordon d'alimentation
et fiche secteur
1 x bol mixeur avec le couteau monté
1 x couvercle
1 x bouchon doseur
1 x Mode d'emploi
Description de l'appareil
Bouchon doseur
q
Couvercle
w
Bol mixeur
e
Lame
r
Interrupteur
t
Cordon d'alimentation
y
Bloc moteur
u
Enroulement du cordon d'alimentation
i
Graduation
o
Caractéristiques techniques
Tension nominale : 220 - 240 V ~, 50 Hz
Puissance nominale :550 watts
Niveau de remplissage
maxi :1,75 l
Classe de protection : II
Durée d'utilisation
par intermittence :3 minutes
La durée d'utilisation par intermittence indique pendant combien de temps l'appareil peut être opéré,
sans que le moteur ne surchauffe ou subisse de
dommages. Une fois la période d'utilisation par
intermittence écoulée, l'appareil doit rester éteint
jusqu'à ce que le moteur ait refroidi à température
ambiante.
- 46 -
Instructions relatives à la sécurité
Pour éviter tout accident corporel résultant d'un choc électrique :
• Veillez à ne pas immerger le bloc moteur, le cordon d'alimentation ou la fiche
secteur dans l'eau ou tout autre liquide.
• Utilisez l'appareil uniquement dans des pièces sèches, et jamais à l'extérieur
ou dans un environnement humide.
• Assurez-vous que le cordon d'alimentation ne soit jamais humide ou mouillé
lorsque l'appareil est en marche. Disposez le cordon de manière
à éviter qu'il ne soit coincé ou endommagé.
• Faites immédiatement remplacer la fiche secteur ou le cordon d'alimentation
endommagé par un technicien spécialisé ou par le service après-vente afin
d'éviter tout danger.
• Après utilisation, veuillez retirer la fiche de la prise secteur. Il ne suffit pas
d'éteindre l'appareil, en raison de la présence de courant dans l'appareil si
celui-ci reste branché.
• Avant toute utilisation, vérifiez que l'appareil est en parfait état. N'utilisez pas
l'appareil si vous constatez des dommages, en particulier sur le bloc moteur
ou sur le bol mixeur en verre.
• Débranchez immédiatement la fiche secteur de la prise si vous constatez une
fumée ou une odeur inhabituelle ou un dysfonctionnement identifiable.
Pour éviter les risques de surchauffe et d'incendie :
• N'utilisez pas l'appareil sous l'exposition directe du soleil ou de la chaleur
émise par des appareils chauffants.
• Ne versez jamais de liquides brûlants dans le bol mixeur. Laissez-les refroidir
auparavant à température ambiante. Dans le cas contraire,
l'appareil risque de surchauffer et le verre du bol mixeur risque d'éclater !
• N’opérez jamais l’appareil lorsqu’il est vide, c’est-à-dire sans ingrédients dans
le bol mixeur.
- 47 -
Pour éviter les risques d'accident et de blessures :
• Ne mettez jamais les doigts dans le bol mixeur. Les lames sont extrêmement
tranchantes !
• N'ouvrez pas le couvercle lorsque l'appareil est en marche. Dans le cas
contraire, les morceaux d'aliments risquent d'être projetés à toute vitesse.
• Ne mettez jamais de couvert ou d'ustensile pour remuer à l'intérieur du bol
mixeur lorsque l'appa-reil est en marche. Vous risquez de graves blessures
s'ils entrent en contact avec la lame en rotation rapide !
• Ne les laissez pas utiliser l'appareil sans surveillance afin de pouvoir réagir
immédiatement en cas de danger.
• Les enfants doivent être surveillés afin d'éviter qu'ils ne jouent avec l'appareil.
• N'utilisez pas l'appareil à d'autres fins que celles décrites dans cette notice.
• En cas d'absence de surveillance et avant l'assemblage, le désassemblage ou
le nettoyage, l'appareil doit toujours être débranché du secteur.
• L'appareil ne doit pas être utilisé par des enfants.
• Tenir l'appareil et son cordon de raccordement à l'écart des enfants.
• Cet appareil peut être utilisé par des personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou disposant de peu d'expérience et/ou
de connaissances, à condition qu'elles soient surveillées ou qu'elles aient été
initiées à l'utilisation sécurisée de l'appareil et qu'elles aient compris les
dangers en résultant.
• Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil.
• Soyez prudent en manipulant l'appareil. Les lames sont très aiguisées !
• Procédez avec la plus grande prudence lorsque vous videz la pièce rapportée
de batteur. Les lames sont très aiguisées !
• Procédez avec la plus grande prudence lorsque vous nettoyez l'appareil !
Les lames sont très aiguisées !
• Éteignez l’appareil et débranchez la fiche réseau avant de remplacer des
accessoires ou de saisir des pièces mobiles lors du fonctionnement.
• Utilisez le bol mixeur exclusivement avec le bloc moteur compris dans la livraison !
• Assurez-vous que le mixer soit toujours éteint avant de retirer le bol mixeur du
bloc moteur !
- 48 -
Déballage
Utilisation
• Retirez tous les éléments d’emballage ou films de
protection de l’appareil. Conservez l’emballage,
pour pouvoir entreposer ou expédier l’appareil
en toute sécurité, par ex. en cas de réparation.
• Avant d’utiliser l‘appareil, assurez-vous qu’il ne
présente pas de dommages, et que le cordon
d’alimentation avec fiche secteur et tous les accessoires et composants de l’appareil ne sont
pas endommagés.
• Nettoyez soigneusement tous les composants avant
le premier usage du mixeur (voir « Nettoyage »)
Installation
Lorsque vous avez nettoyé toutes les pièces comme
indiqué sous « Nettoyage » :
Disposez l'appareil de telle manière ...
➩
– le cordon d’alimentation
travers l’évidement au dos,
– que la fiche secteur soit immédiatement accessible
pour pouvoir la débrancher de la prise en cas
de danger.
– qu'il soit stable et ne dérape pas, afin que les
ventouses se maintiennent et ne se renversent
pas en cas de vibrations.
– que le cordon d'alimentation
sur la zone de travail et ne risque pas de faire
basculer l'appareil en tirant dessus involontairement.
soit acheminé à
y
ne dépasse pas
y
Avertissement !
Le moteur s'arrête dès que le bol mixeur eest retiré
du bloc moteur
que l'appareil est resté en marche. Le moteur se remet en marche de manière inattendue dès que le
bol mixeur
Pour éviter cela :
• Attendez pour brancher la fiche secteur dans la
prise que le bol mixeur
rempli et soit monté fermé.
• Avant de procéder au montage, assurez-vous
que l'appareil est éteint ou que la fiche secteur
est débranchée.
• Eteignez tout d'abord l'appareil, débranchez la
fiche secteur et attendez que le moteur soit arrêté
complètement avant de déposer le bol mixeur
. On risque alors de ne pas voir
u
est monté.
e
soit complètement
e
e
Remplir et monter le bol mixeur
Enlever le bol mixeur edu bloc moteur uet en-
➩
lever le couvercle
Remplir le bol mixeur epuis remettre en place le
➩
couvercle
que le bec verseur sur le bol mixeur
aussi fermé.
Introduisez le bouchon doseur qdans l'ouvertu-
➩
re du couvercle et tournez-le dans le sens antihoraire.
Placez ensuite sur le bol mixeur erempli et fer-
➩
mé sur le bloc moteur
bol mixeur
faire descendre. Le moteur ne peut se mettre en
marche que si le bol mixeur
en place.
w
e
.
w
sur le bol mixeur e. Assurez-vous
soit lui
e
. Tournez légèrement le
u
jusqu'à ce que vous puissiez le
est correctement mis
e
.
Sélectionner le niveau de vitesse
Vous pouvez mettre en marche l'appareil une fois le
bol mixeur
- 49 -
rempli et verrouillé sur le bloc moteur u.
e
Réglez le commutateur tsur ...
➩
– la position 1-3
pour les aliments liquides ou semi-solides pour
mélanger, mettre en purée et malaxer
– la position 3-5
pour les aliments solides ou pour mettre en morceaux
– Niveau Ice Crush/Clean
pour un mode d'opération à impulsions court et
puissant, par ex. pour broyer les glaçons ou
pour le nettoyage. L'interrupteur
pas dans cette position, pour ne pas surcharger
le moteur. Par conséquent, ne maintenez pas
longtemps l’interrupteur
t
ne s’enclenche
t
dans cette position.
Remarque
Remplissez le bol mixeur eavec 180 g de glaçons
au maximum. Sinon, l’appareil ne parviendra pas
au broyage optimal des glaçons.
Remplissage en marche
Avertissement !
Pour ajouter quelque chose lorsque l'appareil est en
marche, utilisez uniquement le bouchon doseur
prévu à cet effet.
• N'ouvrez pas le couvercle
d'aliments risquent d'être projetés violemment à
l'extérieur !
• N'introduisez pas de couvert ou d'ustensile pour
remuer à l'intérieur du bol mixeur
l'appa-reil est en marche. Vous risquez de graves blessures si elles entrent en contact avec la
lame
en rotation rapide !
r
. Les morceaux
w
e
q
lorsque
Déposer le bol mixeur
Lorsque les aliments sont prêts :
Réglez à nouveau l’interrupteur ten position
➩
arrêt ("OFF")et débranchez la fiche secteur.
Attendez l'arrêt du moteur avant de sortir le bol
➩
mixeur
nécessaire de tourner le bol mixeur
en le tirant vers le haut. Il n'est pas
e
e
.
Remarques utiles
– Afin d'atteindre de meilleurs résultats lors de la
mise en purée, ajoutez petit à petit des petites portions dans la pièce rapportée du bol mixeur
au lieu de remplir une grande quantité d'un seul
coup.
– Si vous travaillez avec des aliments solides, coupez
ces derniers en petits morceaux (2-3 cm).
– Si vous mélangez des aliments liquides, com-
mencez avec un petit volume liquide. Rajoutez
petit à petit de plus en plus de liquide à travers
l'ouverture du couvercle.
– Pour stabiliser l'appareil lorsqu'il est en marche,
posez la main sur le batteur-mélangeur fermé.
– Pour malaxer des aliments solides ou liquides
épais, il est recommandé d'utiliser le mode pulsation pour éviter que la lame
ne bloque.
r
Remarque
N’utilisez pas l’appareil pour réduire la granularité
du sel alimentaire, du sucre cristallisé ou du sucre
blanc, par exemple pour obtenir du sucre en poudre.
e
,
Pour pouvoir verser quelque chose alors que l'appareil est en marche, ...
tournez le bouchon doseur qdans le sens anti-
➩
horaire et sortez-le.
Remplissez les ingrédients.
➩
Remettez à nouveau le bouchon doseur qdans
➩
l'ouverture du couvercle et tournez-le dans le
sens anti-horaire.
- 50 -
Recettes
Shake à la banane
2 bananes
env. 2 c-à-s de sucre (selon le degré de maturité des
bananes et les préférences personnelles)
1/2 l de lait
1 goutte de jus de citron
Pelez les bananes et réduisez-les en purée à niveau 2.
Ajoutez progressivement le lait, puis le sucre et le
jus de citron. Mixez le tout jusqu'à obtenir un liquide
homogène.
Servez le shake glacé.
Shake à la vanille
1/4 l de lait
250 g de glace à la vanille
125 ml de glaçons
1 1/2 c-à-c de sucre
Mix tropical
125 ml de jus d'ananas
60 ml de jus de papaye
50 ml de jus d'orange
1/2 petite boîte de pêches au sirop dans leur jus
125 ml de glaçons
Concassez les glaçons en mettant le mixeur sur le
niveau Ice Crush/Clean.
Mettez tous les ingrédients dans le mixeur et
mélangez le tout à niveau 3.
Shake à la nougatine
1/2 l de lait
200 g de crème de nougatine
1 boule de glace à la vanille
50 ml de crème fraîche
Mélangez tous les ingrédients dans le mixeur à niveau 3, jusqu'à obtenir un mélange homogène.
Concassez les glaçons en mettant le mixeur sur le
niveau Ice Crush/Clean. Remplissez le reste d'ingrédients dans le mixeur. Mixez sur niveau 2 jusqu'à
obtention d'un liquide uniforme.
Shake au cappucino
65 ml d'espresso froid (ou de café très serré)
65 ml de lait
15 g de sucre
65 ml de glace à la vanille
100 ml de glaçons concassés
Concassez les glaçons en mettant le mixeur sur le
niveau Ice Crush/Clean. Ajoutez l'espresso, le lait
et le sucre. Mixez le tout à niveau 2, jusqu'à ce que
le sucre se soit dissous. Pour finir, ajoutez la glace à
la vanille et mixez le tout brièvement à niveau 1.
Shake aux carottes
300 ml de jus de pomme
500 ml de jus de carotte
4 c-à-s d'huile
(huile de germe de blé ou huile de colza)
4 c-à-s de jus de citron
Gingembre en poudre
Poivre
Mettez le jus de pomme, l'huile et le jus de citron
dans le mixeur et mélangez le tout à niveau 2.
Ajoutez ensuite le jus de carottes et mélangez bien
le tout à niveau 2. Relevez ensuite le shake à la
poudre de gingembre et au poivre.
Mix de cassis
2 c-à-c de miel
2 bananes
1/4 l de petit-lait
1/4 l de jus de cassis (noir)
Mettez tous les ingrédients dans le mixeur et mélangez le tout à niveau 3.
- 51 -
Shake Hawaii
4 bananes
1/4 l de jus d'ananas
1/2 l de lait
2 c-à-s de miel
1/4 l de rhum
Pelez les bananes et réduisez-les en purée à niveau 2.
Ajoutez les autres ingrédients et mélangez le tout à
niveau 1.
Mix fruité ananas-fraise
250 ml de jus d'ananas
200 g de fraises
300 ml de jus de pomme
4 glaçons
Concassez les glaçons en mettant le mixeur sur le
niveau Ice Crush/Clean. Lavez les fraises et retirez
les éléments de verdure. Réduisez-les en purée à niveau 2.
Ajoutez ensuite les autres ingrédients et mélangez
le tout à niveau 1.
Soupe froide andalouse (gazpacho)
1/2 concombre
1 tomate charnue
1 poivron vert
1/2 oignon
1 gousse d'ail
1/2 petit pain blanc
1/2 c-à-c de sel
1 c-à-c de vinaigre de vin rouge
1 c-à-s d'huile d'olive
Coupez les légumes en morceaux d'env. 2 cm.
Mettez tout d'abord les tomates, puis les concombres dans le mixeur. Réduisez-les en purée à niveau
3. Ajoutez les autres ingrédients et réduisez-en
purée/mélangez le tout à niveau 3, jusqu'à obtenir
une soupe homogène.
Servez le tout avec du pain.
Remarque
Recettes sans garantie. Toutes les indications relatives aux ingrédients et aux préparations sont des
valeurs d'orientation. Complétez ces propositions
de recette avec vos expériences personnelles.
Remarque
En cas d'intolérance au lactose, nous vous recommandons d'utiliser du lait sans lactose. Toutefois,
n'oubliez pas que le lait sans lactose est un peu
plus sucré.
Nettoyage
Prudence !
Avant de nettoyer le batteur-mélangeur et ses pièces :
• Veillez à ce que l'appareil soit éteint et que la
fiche secteur soit débranchée.
Veillez à ne pas immerger le bloc moteur
cordon d'alimentation ou la fiche secteur dans
l'eau ou tout autre liquide. Vous risquez un choc
électrique susceptible de provoquer un accident mortel et d'endommager l'appareil.
• N'ouvrez jamais le capot de l'appareil. Vous
risquez autrement un choc électrique potentiellement mortel.
• Ne démontez jamais les lames
jamais l'intérieur du bol mixeur
sont extrêmement tranchantes !
• N'utilisez pas de produit solvant ou récurant
pour les surfaces en plastique afin de ne pas
les endommager.
et ne manipulez
r
. Les lames
e
u
, le
r
- 52 -
Nettoyage du bloc mixeur
Nettoyez le bol mixeur euniquement avec une
➩
brosse vaisselle manche long afin de ne pas
vous blesser sur les lames
En cas de saletés fortement incrustées, vous pouvez
➩
laver le bol mixeur
Démontez toujours le bol mixeur
indiqué ci-après.
Nettoyez le couvercle wet le bouchon doseur
➩
au lave-vaisselle ou avec la vaisselle normale.
Si vous nettoyez le batteur-mélangeur juste après
utilisation, vous obtenez un nettoyage hygiénique
généralement suffisant avec l'alternative suivante :
Remplissez le bol mixeur eavec 750 ml d’eau
➩
et ajoutez quelques gouttes de détergent doux.
Refermez le couvercle
sur le bloc moteur u.
e
Insérez la fiche secteur dans la prise secteur et
actionnez plusieurs fois le mode Ice Crush/Clean,
afin que la lame
maximal.
Rincez ensuite le bol mixeur
d’eau claire, afin d’éliminer tous les restes de détergent.
e
r
.
r
au lave-vaisselle.
, comme
e
et placez le bol mixeur
w
brasse l’eau à régime
avec beaucoup
e
Si vous n'arrivez pas à enlever les saletés, retirez de
la pièce de verre du bol mixeur
sous le bol mixeur
avec les lames r:
e
la pièce plastique
e
q
Pièce en verre
Joint d’étanchéité
Lames
Pièce en plastique
Déposez le bol mixeur edu bloc moteur u.
➩
Tourner la pièce plastique de l‘ensemble mi-
➩
xeur
dans le sens horaire inverse, en vérifiant
e
qu‘elle se détache de la pièce en verre du
bol mixeur
- 53 -
e
.
Attention !
Manipulez les lames avec précaution. Elles sont
très tranchantes. Risque de blessures !
Nettoyez soigneusement les pièces à l'eau
➩
additionnée de produit à vaisselle doux ou au
lave-vaisselle.
Replacez la pièce plastique du bol mixeur
➩
sur la pièce de verre du bol mixeur e. Veillez
à mettre en place correctement le joint d'étanchéité .
Nettoyage du bloc moteur
Utilisez un chiffon sec ou légèrement humecté
➩
pour nettoyer les surfaces en plastique.
Vérifiez après chaque nettoyage que le contac-
➩
teur du bol mixeur
résidus alimentaires. Si vous ne pouvez pas retirer les morceaux bloqués à l'aide d'un coin de feuille de papier, adressez-vous au service aprèsvente. N'utilisez pas d'objet dur qui risquerait
d'endommager le contacteur.
Eliminez les saletés éventuellement présentes
➩
sous le bloc moteur
ment un chiffon sec ou un pinceau anti-poussières. Assurez-vous que rien ne pénètre dans l'appareil à travers les ouvertures d'aération.
n'est pas bloqué par des
e
en utilisant exclusive-
u
Après nettoyage
Faites bien sécher toutes les pièces avant de remonter
le batteur-mélangeur et de le réutiliser.
Rangement de l'appareil
Si vous laissez l'appareil inutilisé pendant une
➩
durée prolongée, nettoyez-le soigneusement
(voir chapitre "Nettoyage").
Enroulez le cordon d’alimentation y secteur
➩
autour de l’enroulement du cordon d’alimentation
sur le bas du bloc-moteur u.
i
Rangez le batteur-mélangeur dans un endroit
➩
sec et frais.
Mise au rebut
L’appareil ne doit jamais être jeté dans
la poubelle domestique normale. Ce
produit est soumis à la directive
européenne 2012/19/EU.
Eliminez l’appareil par l’intermédiaire d’une entre-
e
prise de traitement des déchets autorisée ou via le
service de recyclage de votre commune.
Veuillez respecter les règlements actuellement en
vigueur. En cas de doutes, contactez votre organisation de recyclage.
Procédez à une élimination des matériaux
d’emballage respectueuse de l’environnement.
Garantie & service
après-vente
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie à
compter de la date d'achat. L'appareil a été fabriqué avec soin et consciencieusement contrôlé avant
sa distribution.
Veuillez conserver le ticket de caisse en guise de
preuve d'achat. Si la garantie devait s'appliquer,
contactez par téléphone votre interlocuteur du service
après-vente. Cette condition doit être respectée pour
assurer l'expédition gratuite de votre marchandise.
La prestation de garantie s'applique uniquement
pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas
pour les dommages de transport, les pièces d'usure
ou les dommages subis par les pièces fragiles, comme par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le produit est exclusivement destiné à un usage privé et
non commercial.
La garantie est annulée en cas de manipulation incorrecte et inappropriée, d'utilisation brutale et en
cas d'intervention qui n'aurait pas été réalisée par
notre centre de service après-vente agréé. Cette garantie ne constitue pas une restriction de vos droits
légaux.
- 54 -
La durée de la garantie n'est pas prolongée par la
garantie du fabricant. Ceci vaut également pour les
pièces remplacées et réparées. Tous dommages et
défauts présents dès l'achat doivent être notifiés dès
que le produit est déballé, et au plus tard deux
jours après la date d'achat. Toutes réparations survenant après la période sous garantie ne seront pas
prises en charge.
Inleiding58
Gebruik in overeenstemming met bestemming58
Inhoud van de verpakking 58
Apparaatbeschrijving58
Technische gegevens58
Veiligheidsvoorschriften 59
Uitpakken 61
Plaatsen61
Bediening61
Mix-opzetstuk vullen en monteren................................................................................................61
Gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat.
U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig
product. De bedieningshandleiding maakt deel uit
van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen
voor veiligheid, gebruik en afvoeren. Maak uzelf
voorafgaand aan het gebruik van het product vertrouwd met alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften. Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden.
Geef alle documenten mee als u het product doorgeeft aan een derde.
Gebruik in overeenstemming
met bestemming
Het apparaat is bestemd voor ...
– het mengen, pureren en roeren van levensmiddelen,
evenals het fijnhakken van ijsklontjes
(zog. “crushen”),
– uitsluitend in hoeveelheden in het huishouden
gebruikelijk en alleen voor privé huishoudelijk
gebruik in droge ruimtes.
Het apparaat is niet bestemd voor ...
– het fijnhakken van harde soorten levensmiddelen,
zoals bijv. noten, pitten, grote korrels of stelen,
– het verwerken van materialen die geen
levensmiddelen zijn,
– het gebruik voor bedrijfsmatige en industriële
doeleinden,
– het gebruik in een vochtige omgeving of in de
openlucht,
– de verwerking van hete/kokende vloeistoffen.
Gebruikt u alleen de accessoires en reserveonderdelen die voor dit apparaat bestemd zijn. Andere
onderdelen zijn mogelijk niet voldoende geschikt
of veilig!
Controleer de levering na het uitpakken op volledigheid. De inhoud van het pakket bestaat uit:
1 x Motorblok, met netsnoer en netstekker
1 x Mix-opzetstuk met vast gemonteerde
snijdmessen
1 x Deksel
1 x Vuldop
1 x Gebruiksaanwijzing
De KB-tijd (kort bedrijf) geeft aan hoe lang een apparaat kan worden bediend, zonder dat de motor
oververhit raakt en schade hieraan ontstaat. Na de
opgegeven KB-tijd moet het apparaat zo lang uitgeschakeld worden, totdat de motor op kamertemperatuur is afgekoeld.
- 58 -
Veiligheidsvoorschriften
Om levensgevaar door een elektrische schok te vermijden:
• Verzekert u zich ervan, dat het motorblok, het netsnoer, of de netstekker nooit
ondergedompeld worden in water of andere vloeistoffen.
• Gebruik het apparaat uitsluitend in droge ruimtes, nooit in de openlucht of in een
vochtige omgeving.
• Let erop dat het netsnoer nooit nat of vochtig wordt wanneer het toestel in bedrijf is. Leg het zo neer dat het niet beklemd raakt of anderszins beschadigd
kan worden.
• Laat beschadigde netsnoeren of netstekkers onmiddellijk door deskundig personeel of de klantenservice vervangen, om gevaar te voorkomen.
• Trek na gebruik altijd de stekker uit het stopcontact. Alleen uitschakelen is niet genoeg, omdat het apparaat onder spanning blijft staan zolang de stekker in het
stopcontact zit.
• Controleer het apparaat vóór ieder gebruik op perfecte toestand. Het apparaat
mag niet worden gebruikt, als het zichtbaar schade heeft aan het motorblok of
het glazen mix-opzetstuk.
• Haalt u meteen de stekker uit het stopcontact,
als u ongebruikelijke geluiden of geuren
waarneemt, of bij een evidente storing.
Om oververhitting en brandgevaar te vermijden:
• Gebruik het apparaat niet daar waar rechtstreeks zonlicht is of inwerking van
warmte door andere apparaten.
• Nooit het mix-opzetstuk vullen met kokende vloei-stoffen! Laat deze eerst op
een handwarme temperatuur afkoelen. Anders kan het apparaat over-verhit
raken en ook het glas van het mix-opzetstuk kan springen!
• Gebruik het apparaat nooit in lege toestand, d.w.z. zonder ingrediënten in het
mix-opzetstuk.
- 59 -
Om het risico van ongevallen en verwondingen te voorkomen:
• Grijp nooit in het mix-opzetstuk; vooral niet tijdens het bedrijf. De messen zijn
extreem scherp!
• De deksel niet openen terwijl het apparaat in bedrijf is. Anders kunnen levensmiddelen op hoge snelheid eruit vliegen!
• Er is sprake van ernstig letselgevaar als deze het snel draaiende mes aanraken!
• Laat het apparaat niet zonder toezicht in werking, om bij gevaar meteen te
kunnen reageren.
• Bij kinderen is supervisie noodzakelijk om er voor te zorgen dat ze niet met het
apparaat spelen.
• Gebruik het apparaat nooit voor andere doeleinden dan in deze gebruiksaanwijzing zijn beschreven.
• Het apparaat moet altijd van de stroom worden losgekoppeld indien er geen
toezicht is, en voor montage, demontage of reiniging.
• Het apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt.
• Houd het apparaat en het bijbehorende snoer buiten bereik van kinderen.
• Dit apparaat mag worden gebruikt door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis, mits ze
onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende gevaren hebben begrepen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Ga voorzichtig om met het apparaat. De messen zijn zeer scherp!
• Wees voorzichtig bij het legen van de kom. De messen zijn zeer scherp!
• Wees voorzichtig bij het reinigen van het apparaat. De messen zijn zeer scherp!
• Schakel het apparaat uit en haal de netstekker uit het stopcontact voordat u
accessoires verwisselt of onderdelen aanraakt die tijdens het bedrijf bewegen.
• Gebruik het mix-opzetstuk uitsluitend met het meegeleverde motorblok.
• Vergewis u ervan dat de mixer uitgeschakeld is voordat u het mix-opzetstuk
van het motorblok afhaalt
- 60 -
Uitpakken
Bediening
• Verwijder alle delen van de verpakking of de
beschermfolies van het apparaat. Bewaar de
verpakking, zodat u het apparaat kunt bewaren
of kunt opsturen, bijv. in geval van reparatie.
• Voordat u het apparaat gebruikt, dient u zeker
te stellen, dat het apparaat niet beschadigd is en
evenmin het netsnoer met netstekker en alle accessoires en apparaatdelen.
• Reinig alle onderdelen voor het eerste gebruik
van de standmixer (zie “Reinigen”).
Plaatsen
Als u alle delen heeft schoongemaakt, zoals onder
“Reinigen” beschreven:
Plaatst u het apparaat zo, ...
➩
– dat het netsnoer
achterzijde geleid wordt,
– dat de netstekker direct binnen bereik is zodat
deze in geval van gevaar uit het stopcontact
gehaald kan worden.
– -dat het stabiel en antislip staat, zodat de zuig-
nappen houvast hebben en het apparaat in geval van vibraties niet omvalt.
– dat het netsnoer
steekt en doordat er per ongeluk aan getrokken
wordt het apparaat kan laten omvallen.
door de uitsparing aan de
y
niet in de werkomgeving
y
Waarschuwing!
De motor gaat uit, zodra het mix-opzetstuk evan
het motorblok
dan over het hoofd gezien, dat de machine nog
altijd ingeschakeld is. De motor start opnieuw,
zodra het mix-opzetstuk
Daarom:
• Doet u de netstekker dan pas in het stopcontact,
als u klaar bent met het mix-opzetstuk
en dit gesloten gemonteerd is.
• Verzekert u zich vóór het monteren ervan, dat
het apparaat uitgeschakeld is, of de netstekker
uit het stopcontact.
• Schakelt u eerst uit, haalt u eerst de netstekker uit
het stopcontact en wacht u op stilstand van de
motor, voorat u het mix-opzetstuk
afgehaald wordt. Mogelijk wordt
u
gemonteerd wordt:
e
e
eraf haalt.
e
vullen
Mix-opzetstuk vullen en monteren
Haal het mix-opzetstuk evan het motorblok
➩
en verwijder het deksel w.
Vul het mix-opzetstuk een druk het deksel
➩
vervolgens weer vast op het mix-opzetstuk e.
Let erop, dat ook de schenktuit aan het mix-opzetstuk
Steek de vuldop qin de opening in de deksel
➩
en draai deze met de wijzers van de klok mee
dicht.
Zet het gevulde en gesloten mix-opzetstuk eop
➩
het motorblok
licht, totdat u dit naar beneden kunt drukken. Alleen als het mix-opzetstuk
zet, kan de motor starten.
is gesloten.
e
. Draai het mix-opzetstuk
u
er correct is opge-
e
u
w
e
Snelheid kiezen
Als het mix-opzetstuk egevuld is en volledig gesloten op het motorblok
inschakelen.
- 61 -
staat, kunt u het apparaat
u
Zet de schakelaar top ...
➩
– Stand 1-3
voor vloeibare of gemiddeld solide levensmiddelen, om te mengen, pureren of roeren
– Stand 3-5
voor meer solide levensmiddelen of om klein te
hakken
– Stand Ice Crush/Clean
voor kort, krachtig impulsbedrijf, bijv. om ijsklontjes te crushen of om te reinigen. De schakelaar
blijft in deze stand niet staan, om de motor
t
niet te overbelasten. Houd de schakelaar
arom maar kort in deze stand.
t
Mix-opzetstuk afnemen
Als de bewerking van de gevulde levensmiddelen
is beëindigd:
Zet u altijd eerst de schakelaar top de Uit-
➩
stand („OFF“) en haalt u de netstekker uit het
stopcontact.
Wacht u totdat de motor stilstaat, voordat u het
➩
mix-opzetstuk
Het mix-opzetstuk
te worden.
da-
recht naar boven toe eraf tilt.
e
hoeft daarbij niet gedraaid
e
Nuttige tips
Opmerking
Vul het mix-opzetstuk emet maximaal 180 g ijsklontjes. Anders maakt het apparaat de ijsklontjes
niet optimaal klein.
Vullen tijdens bedrijf
Waarschuwing!
Indien u tijdens bedrijf iets wilt vullen, mag u hiervoor alleen de vuldop
openen.
• Opent u in geen geval de deksel w. Levensmiddelen kunnen er op hoge snelheid uitvliegen!
• Zet nooit bestek of dergelijke in het mix-opzetstuk
wanneer het apparaat in bedrijf is. Er is sprake
e
van ernstig letselgevaar als deze het snel draaiende snijdmes
Om tijdens het bedrijf iets te kunnen vullen, ...
draait u de vuldop qtegen de wijzers van de
➩
klok in open en haalt u deze eraf.
Vul de ingrediënten.
➩
vervolgens steekt u de vuldop qweer in de ope-
➩
ning in de deksel en draait u deze met de wijzers van de klok mee dicht.
die hiervoor is voorgezien
q
aanraken!
r
– Om bij het pureren van stevige ingrediënten tot
het beste resultaat te komen, doet u beetje bij
beetje kleine porties in het mix-opzetstuk
plaats van in een keer met een grotere hoeveelheid te vullen.
– Als u stevige ingrediënten verwerkt, snijdt u deze
in kleine stukken (2 - 3 cm).
– Bij het mixen van vloeibare ingrediënten, begint
u eerst met een kleine hoeveelheid vloeistof. Giet
daarna stukje bij beetje meer vloeistof door de
dekselopening.
– Als u tijdens het bedrijf uw hand bovenop de ge-
sloten blender legt, kunt u het apparaat zodoende
goed stabiliseren.
– Om stevige of zeer stroperige levensmiddelen te
roeren, kan het nuttig zijn, om de pulse-stand te
gebruiken teneinde te voorkomen dat het
snijdmes
vast komt te zitten.
r
e
, in
Opmerking
Het apparaat niet gebruiken, om de korrels van keukenzout, geraffineerde suiker of basterdsuiker fijner
te maken. Bijvoorbeeld om poedersuiker te maken.
- 62 -
Recepten
Bananen-shake
2 bananen
ca. 2 eetlepels suiker (naar gelang rijpheid van de
bananen en persoonlijke smaak)
1/2 liter melk
1 beetje citroensap
Pel de bananen en pureer deze op stand 2. Voeg
de melk beetje bij beetje toe, dan de suiker en het
citroensap. Mix alles zo lang, totdat een gelijkmatige vloeistof ontstaat. Serveer de shake ijskoud.
Vanille-shake
1/4 liter melk
250 g vanille-ijs
125 ml ijsklontjes
1 1/2 theelepels suiker
Tropical-mix
125 ml ananassap
60 ml papayasap
50 ml sinaasappelsap
1/2 klein blikje perzikken op sap
125 ml ijsklontjes
Crush de ijsklontjes met de stand Ice Crush/Clean.
Doe alle ingrediënten in de mixer en meng alles
door elkaar op stand 3.
Noten-nougat-shake
1/2 liter melk
200 g noten-nougat-pasta
1 bolletje vanille-ijs
50 ml room
Meng alle ingrediënten in de mixer op stand 3, totdat alles gelijkmatig is gemengd.
Crush de ijsklontjes met de stand Ice Crush/Clean.
Doe de overige ingrediënten in de mixer. Meng alles zo lang op stand 2 tot er een gelijkmatige vloeistof ontstaat.
Cappucino-shake
65 ml koude espresso (of heel sterke koffie)
65 ml melk
15 g suiker
65 ml vanille-ijs
100 ml ijsklontjes gecrushed
Crush de ijsklontjes met de stand Ice Crush/Clean.
Doe de espresso, de melk en de suiker erbij. Mix alles op de stand 2, totdat de suiker is opgelost. Voeg
tot slot het vanille-ijs toe en mix alles kort op door
op stand 1.
Wortel-shake
300 ml appelsap
500 ml wortelsap
4 eetlepels olie (tarwekiemolie - of koolzaadolie)
4 eetlepels citroensap
gemberpoeder
peper
Doe het appelsap, de olie en het citroensap in de
mixer en meng alles op stand 2. Voeg dan het wortelsap toe en meng alles door elkaar op stand 2.
Breng de shake op smaak met gemberpoeder en
peper.
Doe alle ingrediënten in de mixer en meng alles
door elkaar op stand 3.
- 63 -
Hawaii-shake
4 bananen
1/4 liter ananassap
1/2 liter melk
2 EL honing
1/4 liter rum
Pel de bananen en pureer deze op stand 2. Voeg
de andere ingrediënten toe en meng alles op stand 1.
Fruitige ananas-aardbei-mix
250 ml ananassap
200 g aardbeien
300 ml appelsap
4 ijsklontjes
Crush de ijsklontjes met de stand Ice Crush/Clean.
Was de aardbeien en verwijder het groen. Pureer
ze op stand 2. Voeg dan de overige ingrediënten
toe en mix alles op stand 1.
Snijd de groente in ca. 2 cm grote stukken. Doe
eerst de tomaten en daarna de komkommer in de
mixer. Pureer deze op stand 3. Voeg de overige ingrediënten toe en pureer/meng alles op stand 3,
totdat een gelijkmatige soep ontstaat.
Serveer het geheel met brood.
Opmerking
Geen aansprakelijkheid voor recepten. Alle gegevens m.b.t. ingrediënten en bereiding zijn richtwaarden. Vul deze receptsuggesties aan met uw persoonlijke bevindingen.
Opmerking
In geval van lactose-intolerantie adviseren wij u lactosevrije melk te gebruiken. Houd er echter rekening
mee, dat lactosevrije melk een beetje zoeter is.
Reinigen
Voorzichtig!
Alvorens de blender en de accessoires te reinigen:
• Verzekert u zich ervan, dat het apparaat uitgeschakeld is en de netstekker uit het stopcontact
gehaald.
Het motorblok
of andere vloeistoffen worden ondergedompeld. Hierdoor kan levensgevaar ontstaat
door elektrische schok en het apparaat kan
beschadigd raken.
• Open nooit de behuizing van het apparaat.
Anders kan er levensgevaar ontstaan door
elektrische schok.
• Nooit de snijdmessen
nooit in het mix-opzetstuk
messen
• Gebruik geen oplos- of schuurmiddelen voor
de kunststofoppervlakken omdat deze anders
beschadigd kunnen raken.
zijn extreem scherp!
r
mag in geen geval in water
u
demonteren en ook
r
grijpen. De snijd-
e
- 64 -
Mix-opzetstuk reinigen
Reinig het mix-opzetstuk ealleen met een af-
➩
wasborstel met een lange steel, zodat u zich niet
aan de snijdmessen
In geval van hardnekkige vervuiling kunt u het
➩
mix-opzetstuk
reinigen. Demonteer het mix-opzetstuk
daarvoor altijd, zoals later beschreven.
Reinig de deksel wen de vuldop qin de afwas-
➩
machine of tijdens het gebruikelijke afwassen.
e
kunt verwonden.
r
ook in de afwasmachine laten
e
Indien de vervuiling niet opgelost wordt, kunt u het
onderste plastic gedeelte van het mix-opzetstuk
met de snijdmessen rontkoppelen van het glazen
gedeelte:
e
Als u de blender direct na gebruik reinigt, verkrijgt
u veelal voldoende hygiënische reiniging door volgende alternatieven:
Vul het mix-opzetstuk emet 750 ml water en
➩
doe er een paar druppels van een mild afwasmiddel bij. Sluit het deksel
zetstuk
Steel de stekker in het stopcontact en activeer
een paar keer de Ice Crush/Clean-modus, zodat
het snijdmes
water ploegt.
Spoel het mix-opzetstuk
der water om, zodat alle restanten van afwasmiddelen worden verwijderd.
op het motorblok u.
e
op maximaal toerental door het
r
en zet het mix-op-
w
daarna met veel hel-
e
Glazen deel
Sluitring
Messen
Plastic deel
Haal het mix-opzetstuk evan het motorblok uaf.
➩
Draai het plastic deel van het mix-opzetstuk
➩
tegen de wijzers van de klok in, zodat het
e
van het glazen deel van het mix-opzetstuk
losgemaakt kan worden.
e
- 65 -
Attentie!
Ga voorzichtig te werk met de messen . Deze
zijn erg scherp. Letselgevaar!
Reinig beide delen in een milde oplossing van
➩
water en zeep, of in de afwasmachine.
Zet het plastic gedeelte van het mix-opzetstuk
➩
weer op het glazen gedeelte van het mix-
e
opzetstuk
gezet.
. Let u erop, dat de sluitring er is in-
e
Motorblok reinigen
Gebruik een droge, hooguit licht vochtige, doek
➩
om de oppervlakken van kunststof schoon te maken.
Controleer bij iedere reiniging, of de contact-
➩
schakelaar in de opname van het mix-opzetstuk
niet door resten van vervuiling geblokkeerd is. Indien u mogelijke blokkeringen niet kunt oplossen
met de punt van een blad papier, wendt u zich
dan tot de klantenservice.Gebruik in geen geval
een hard voorwerp, omdat de contactschakelaar
zodoende beschadigd kan raken.
Verwijder mogelijke vervuilingen aan de onder-
➩
zijde van het motorblok
doek of met een stofpenseel. Let erop dat niets
door de ventilatieopeningen in het apparaat kan
komen.
alleen met een droge
u
Na het reinigen
Laat u alle delen weer goed drogen, alvorens de
blender weer in elkaar te zetten en te gebruiken.
Opbergen
Mocht u de blender langere tijd niet meer ge-
➩
bruiken, reinig deze dan grondig ( zie hoofdstuk
„Reinigen“).
Wikkel het netsnoer yom het kabelspoel
➩
aan de voet van het motorblok u.
Bewaar de blender op een koele, droge plaats.
➩
i
Milieurichtlijnen
Deponeer het apparaat in geen geval
bij het normale huisvuil. Dit product is
onderhevig aan de Europese richtlijn
2012/19/EU.
Voer het apparaat af via een erkend afvalverwerkingsbedrijf of via uw gemeentereiniging.
Neem de bestaande voorschriften in acht. Neem in
geval van twijfel contact op met de gemeentelijke
reinigingsdienst.
Voer alle verpakkingsmaterialen op een
milieuvriendelijke manier af.
e
Garantie & service
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de
aankoopdatum. Het apparaat is met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de
levering nauwkeurig gecontroleerd.
Bewaar a.u.b. de kassabon als aankoopbewijs. Als
u aanspraak wilt maken op garantie, neem dan
a.u.b. telefonisch contact op met uw servicefiliaal.
Alleen op die manier is een kostenloze verzending
van uw product gegarandeerd.
De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabricagefouten, echter niet voor transportschade, of voor
onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor
beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schakelaars of accu's. Het product is uitsluitend bestemd
voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden.
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling,
bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet
door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten
worden door deze garantie niet beperkt.
- 66 -
De garantieperiode wordt niet verlengd door de
aansprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Schade en gebreken die mogelijk reeds bij de aankoop aanwezig zijn, moeten direct na het uitpakken worden
gemeld, uiterlijk echter twee dagen na de dag van
aankoop. Na verstrijken van de garantieperiode
moeten alle voorkomende reparaties vergoed worden.
Nach dem Reinigen.......................................................................................................................78
Aufbewahren78
Entsorgen78
Garantie und Service 78
Importeur79
- 69 -
Standmixer
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen
Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt
entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen
Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte
mit aus.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieses Gerät ist ausschließlich bestimmt für ...
– das Mischen, Pürieren und Rühren von Lebens-
mitteln sowie Zerkleinern von Eiswürfeln (sog.
“Crushen”),
– haushaltsübliche Mengen und nur in privaten
Haushalten in trockenen Räumen.
Dieses Gerät ist nicht bestimmt für ...
– das Zerkleinern von harten Lebensmittelanteilen
wie z.B. Nüsse, Kerne, große Körner oder Stiele,
– das Verarbeiten von Materialien, die nicht
Lebensmittel sind,
– den Einsatz für gewerbliche oder industrielle
Zwecke,
– die Verwendung in feuchter Umgebung oder im
Freien,
– das Verarbeiten von heißen/kochenden Flüssig-
keiten.
Lieferumfang
Kontrollieren Sie nach dem Auspacken die Lieferung
auf Vollständigkeit. Im Lieferumfang enthalten ist:
1 x Motorblock, mit Netzkabel und Netzstecker
1 x Mixaufsatz, mit fest montiertem Schneidmesser
1 x Deckel
1 x Dosierkappe
1 x Bedienungsanleitung
Die KB-Zeit (Kurzbetriebszeit) gibt an, wie lange
man ein Gerät betreiben kann, ohne dass der
Motor überhitzt und Schaden nimmt. Nach der
angegebenen KB-Zeit muss das Gerät solange
ausgeschaltet werden, bis sich der Motor auf
Raumtemperatur abgekühlt hat.
Verwenden Sie nur Zubehör- und Ersatzteile, die für
dieses Gerät bestimmt sind. Andere Teile sind möglicherweise nicht ausreichend geeignet oder sicher!
- 70 -
Sicherheitshinweise
Um Lebensgefahr durch elektrischen Schlag zu vermeiden:
• Stellen Sie sicher, dass der Motorblock, das Netzkabel oder der Netzstecker
niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht wird.
• Verwenden Sie das Gerät ausschließlich in trockenen Räumen, niemals im
Freien oder in feuchter Umgebung.
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzkabel niemals nass oder feucht
wird. Führen Sie es so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig beschädigt
werden kann.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem
Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu
vermeiden.
• Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Stecker aus der Steckdose. Ausschalten
alleine genügt nicht, weil noch immer Netzspannung im Gerät anliegt, solange
der Netzstecker in der Steckdose steckt.
• Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch das Gerät auf seinen einwandfreien
Zustand. Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn Schäden erkennbar
sind, insbesondere an dem Motorblock oder gläsernen Mixaufsatz.
• Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie eine ungewöhnliche Geräusch- oder Geruchsentwicklung wahrnehmen oder bei erkennbarer Fehlfunktion.
Um Überhitzung und Brandgefahr zu vermeiden:
• Verwenden Sie das Gerät nicht im Bereich direkter Sonneneinstrahlung oder
Wärmeeinwirkung hitzeerzeugender Geräte.
• Füllen Sie niemals kochende Flüssigkeiten oder sehr heiße Lebensmittel in den
Mixaufsatz! Lassen Sie diese erst auf handwarme Temperatur abkühlen.
Andernfalls kann das Gerät überhitzen und auch das Glas des Mixaufsatzes
springen!
• Betreiben Sie das Gerät niemals im Leerzustand, d.h. ohne Zutaten im Mixaufsatz.
- 71 -
Um Unfall- und Verletzungsgefahr zu vermeiden:
• Greifen Sie niemals in den Mixaufsatz, insbesondere nicht im Betrieb.
Die Messer sind extrem scharf!
• Öffnen Sie nicht den Deckel, wenn das Gerät in Betrieb ist. Andernfalls können
Lebensmittelteile mit hoher Geschwindigkeit herausfliegen!
• Führen Sie niemals Besteckteile oder Rührgegenstände in den Mixaufsatz,
solange das Gerät in Betrieb ist. Es besteht erhebliche Verletzungsgefahr,
wenn diese das sich sehr schnell drehende Messer berühren!
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt arbeiten, um bei Gefahr sofort
reagieren zu können.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
• Missbrauchen Sie das Gerät nicht für andere Zwecke, als in dieser Anleitung
beschrieben.
• Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusammenbau, dem
Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen.
• Das Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.
• Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten.
• Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Seien Sie vorsichtig beim Umgang mit dem Gerät. Die Messer sind sehr scharf!
• Gehen Sie vorsichtig beim Leeren des Mixaufsatzes vor! Die Messer sind sehr
scharf!
• Gehen Sie vorsichtig beim Reinigen des Gerätes vor! Die Messer sind sehr scharf!
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie Zubehör
wechseln oder Teile anfassen, die sich während des Betriebs bewegen.
• Verwenden Sie den Mixaufsatz nur mit dem mitgelieferten Motorblock!
• Stellen Sie sicher, dass der Mixer immer ausgeschaltet ist, bevor Sie ihn vom
Motorblock heben!
- 72 -
Auspacken
Bedienen
• Entfernen Sie alle Verpackungsteile oder Schutzfolien vom Gerät. Bewahren Sie die Verpackung
auf, um das Gerät geschützt lagern oder einsenden zu können, z.B. im Reparaturfall.
• Bevor Sie das Gerät verwenden, überzeugen
Sie sich davon, dass das Gerät unbeschädigt ist,
ebenso das Netzkabel mit Netzstecker und alle
Zubehör- und Geräteteile.
• Reinigen Sie sorgfältig alle Bestandteile vor dem ersten Gebrauch des Standmixers (siehe “Reinigen”).
Aufstellen
Wenn Sie alle Teile gereinigt haben, wie unter
“Reinigen” beschrieben:
Stellen Sie das Gerät so auf, ...
➩
– dass das Netzkabel
an der Rückseite geführt wird,
– dass der Netzstecker sofort erreichbar ist, um
diesen bei Gefahr aus der Steckdose ziehen zu
können,
– dass es stabil und rutschfest steht, so dass die
Saugnäpfe Halt finden, damit bei Vibrationen
das Gerät nicht umkippt,
– dass das Netzkabel
bereich ragt und durch versehentliches Ziehen
daran das Gerät umkippen kann.
durch die Aussparung
y
nicht in den Arbeits-
y
Warnung!
Der Motor schaltet sich aus, sobald der Mixaufsatz
vom Motorblock uentfernt wird. Es wird dann
vielleicht übersehen, dass die Maschine noch eingeschaltet ist. Der Motor startet dann unvermutet,
sobald der Mixaufsatz
Deshalb:
• Stecken Sie den Netzstecker erst dann in die
Steckdose, sobald der Mixaufsatz
füllt und verschlossen montiert ist.
• Vergewissern Sie sich vor dem Montieren stets,
dass das Gerät ausgeschaltet oder der Netzstecker gezogen ist.
• Schalten Sie erst aus, ziehen Sie den Netzstecker
und warten Sie den Stillstand des Motors ab,
bevor Sie den Mixaufsatz
montiert wird:
e
e
e
abnehmen.
e
fertig be-
Mixaufsatz befüllen und montieren
Nehmen Sie den Mixaufsatz evom Motor-
➩
block
Befüllen Sie den Mixaufsatz eund drücken Sie
➩
anschließend den Deckel
Mixaufsatz
Ausgießnase am Mixaufsatz
Stecken Sie die Dosierkappe qin die Deckelöff-
➩
nung und drehen Sie diese im Uhrzeigersinn zu.
Setzen Sie den fertig befüllten und verschlosse-
➩
nen Mixaufsatz
hen Sie den Mixaufsatz
herunter drücken können. Nur wenn der Mixaufsatz
starten.
und entfernen Sie den Deckel w.
u
wieder fest auf den
w
. Achten Sie darauf, dass auch die
e
verschlossen ist.
e
auf den Motorblock u. Dre-
e
leicht, bis Sie diesen
e
bündig aufgesetzt ist, kann der Motor
e
Geschwindigkeitsstufe wählen
Wenn der Mixaufsatz efertig befüllt und vollständig
verschlossen auf dem Motorblock
Sie das Gerät einschalten.
- 73 -
steht, können
u
Stellen Sie den Schalter tauf ...
➩
– Stufe 1-3
für flüssige oder mittelfeste Lebensmittel, zum
Mischen, Pürieren und Rühren
– Stufe 3-5
für festere Lebensmittel oder zum Zerkleinern
– Stufe Ice Crush/Clean
für kurzen, kraftvollen Impulsbetrieb, z.B. zum
Crushen von Eiswürfeln oder zur Reinigung. Der
Schalter
den Motor nicht zu überlasten. Halten Sie den
Schalter
rastet in dieser Stellung nicht ein, um
t
deshalb nur kurz in dieser Stellung.
t
Hinweis
Befüllen Sie den Mixaufsatz emit maximal 180 g
Eiswürfeln. Ansonsten zerkleinert das Gerät die Eiswürfel nicht optimal.
Einfüllen im Betrieb
Warnung!
Wenn Sie bei laufendem Betrieb etwas einfüllen
möchten, dürfen Sie ausschließlich die dafür
eigens vorgesehene Dosierkappe
• Öffnen Sie keinesfalls den Deckel
Lebensmittelteile mit hoher Geschwindigkeit
herausfliegen!
• Führen Sie niemals Besteckteile oder Rührgegenstände in den Mixaufsatz
in Betrieb ist. Es besteht erhebliche
Verletzungsgefahr, wenn diese das sich sehr
schnell drehende Schneidmesser
Um bei laufendem Betrieb etwas einfüllen zu
können, ...
drehen Sie die Dosierkappeqentgegen dem
➩
Uhrzeigersinn auf und nehmen diese heraus.
Füllen Sie die Zutaten ein.
➩
Anschließend stecken Sie die Dosierkappe
➩
wieder in die Deckelöffnung und drehen Sie
diese im Uhrzeigersinn zu.
öffnen.
q
. Es können
w
, solange das Gerät
e
berühren!
r
q
Mixaufsatz abnehmen
Wenn die Bearbeitung der eingefüllten Lebensmittel
beendet ist:
Stellen Sie immer erst den Schalter tin Aus-
➩
Stellung („OFF“) und ziehen Sie den
Netzstecker.
Warten Sie erst den Stillstand des Motors ab,
➩
bevor Sie den Mixaufsatz
herausheben. Der Mixaufsatz
nicht gedreht zu werden.
gerade nach oben
e
braucht dabei
e
Nützliche Hinweise
– Um beim Pürieren fester Zutaten beste Ergeb-
nisse zu erzielen, geben Sie nach und nach nur
kleine Portionen in den Mixaufsatz
eine große Menge auf einmal einzufüllen.
– Wenn Sie feste Zutaten verarbeiten, schneiden
Sie diese in kleine Stücke (2-3 cm).
– Beim Mixen flüssiger Zutaten beginnen Sie zu-
nächst mit einer geringen Menge Flüssigkeit. Geben Sie dann nach und nach mehr Flüssigkeit
durch die Deckelöffnung hinzu.
– Wenn Sie bei laufendem Betrieb Ihre Hand
oben auf den verschlossenen Standmixer legen,
können Sie das Gerät damit gut stabilisieren.
– Für das Rühren von festen oder sehr dickflüssi-
gen Lebensmitteln kann es nützlich sein, die Stufe
Ice Crush/Clean zu verwenden, um ein Festsetzen des Schneidmessers
zu verhindern.
r
Hinweis
Benutzen Sie das Gerät nicht, um die Körnung von
Speisesalz, Raffinadezucker oder weißem Zucker
zu verringern. Zum Beispiel, um Puderzucker herzustellen.
, anstatt
e
- 74 -
Rezepte
Bananen-Shake
2 Bananen
ca. 2 Esslöffel Zucker (je nach Reifegrad der Bananen und persönlichem Geschmack)
1/2 Liter Milch
1 Spritzer Zitronensaft
Schälen Sie die Bananen und pürieren Sie sie auf
Stufe 2. Geben Sie nach und nach die Milch, dann
den Zucker und den Zitronensaft hinzu. Mixen Sie
alles so lange, bis eine gleichmäßige Flüssigkeit entsteht.
Servieren Sie den Shake eisgekühlt.
Vanille-Shake
1/4 Liter Milch
250 g Vanilleeis
125 ml Eiswürfel
1 1/2 Teelöffel Zucker
Crushen Sie die Eiswürfel mit der Stufe Ice
Crush/Clean. Füllen Sie die restlichen Zutaten in
den Mixer. Mixen Sie alles so lange auf Stufe 2, bis
eine gleichmäßige Flüssigkeit entsteht.
Cappucino-Shake
65 ml kalten Espresso (oder sehr starken Kaffee)
65 ml Milch
15 g Zucker
65 ml Vanille Eis
100 ml gecrushte Eiswürfel
Crushen Sie die Eiswürfel mit der Stufe Ice
Crush/Clean. Geben Sie den Espresso, die Milch
und den Zucker hinzu. Mixen Sie alles auf der Stufe
2, bis sich der Zucker aufgelöst hat. Geben Sie zum
Schluss das Vanilleeis hinzu und mixen Sie alles
kurz auf der Stufe 1 durch.
Tropical-Mix
125 ml Ananassaft
60 ml Papayasaft
50 ml Orangensaft
1/2 kleine Dose Pfirsiche mit Saft
125 ml Eiswürfel
Crushen Sie die Eiswürfel mit der Stufe Ice
Crush/Clean.
Geben Sie alle Zutaten in den Mixer und mischen
Sie alles auf Stufe 3 durch.
Nuss-Nougat-Shake
1/2 Liter Milch
200 g Nuss-Nougat-Creme
1 Kugel Vanilleeis
50 ml Sahne
Vermengen Sie alle Zutaten im Mixer auf Stufe 3,
bis alles gleichmäßg vermengt ist.
Möhren-Shake
300 ml Apfelsaft
500 ml Möhrensaft
4 Esslöffel Öl (Weizenkeim- oder Rapsöl)
4 Esslöffel Zitronensaft
Ingwerpulver
Pfeffer
Geben Sie den Apfelsaft, das Öl und den Zitronensaft in den Mixer und mischen Sie alles auf Stufe 2.
Geben Sie dann den Möhrensaft hinzu und mixen
Sie alles auf Stufe 2 durch. Schmecken Sie dann
den Shake mit Ingwerpulver und Pfeffer ab.
Geben Sie alle Zutaten in den Mixer und mixen Sie
alles auf Stufe 3 durch.
- 75 -
Hawaii-Shake
4 Bananen
1/4 Liter Ananassaft
1/2 Liter Milch
2 EL Honig
1/4 Liter Rum
Schälen Sie die Bananen und pürieren Sie sie auf
Stufe 2. Geben Sie die weiteren Zutaten hinzu und
vermengen Sie alles auf Stufe 1.
Fruchtiger Ananas-Erdbeer-Mix
250 ml Ananassaft
200 g Erdbeeren
300 ml Apfelsaft
4 Eiswürfel
Crushen Sie die Eiswürfel mit der Stufe Ice
Crush/Clean. Waschen Sie die Erdbeeren und entfernen Sie das Grün. Pürieren Sie sie auf Stufe 2.
Geben Sie dann die restlichen Zutaten hinzu und
mixen Sie alles auf Stufe 1.
Schneiden Sie das Gemüse in ca. 2 cm große
Stücke. Geben Sie zuerst die Tomatenstücke und
danach die Gurke in den Mixer. Pürieren Sie diese
auf Stufe 3. Fügen Sie die restlichen Zutaten hinzu
und pürieren/durchmengen Sie alles auf Stufe 3,
bis eine gleichmäßige Suppe entsteht.
Servieren Sie das ganze mit Brot.
Hinweis
Rezepte ohne Gewähr. Alle Zutaten- und Zubereitungsangaben sind Anhaltswerte. Ergänzen Sie diese Rezeptvorschläge um Ihre persönlichen Erfahrungswerte.
Hinweis
Bei Laktose-Intoleranz empfehlen wir Ihnen laktosefreie Milch zu verwenden. Bedenken Sie dabei jedoch, dass laktosefreie Milch ein wenig süßer ist.
Reinigen
Vorsicht!
Bevor Sie den Standmixer und seine Teile reinigen:
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet
und der Netzstecker gezogen ist.
Auf keinen Fall darf der Motorblock
Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht
werden. Hierdurch kann Lebensgefahr durch
elektrischen Schlag entstehen und das Gerät
kann beschädigt werden.
• Öffnen Sie niemals das Gehäuse des Gerätes.
Andernfalls kann Lebensgefahr bestehen durch
elektrischen Schlag.
• Demontieren Sie niemals das Schneidmesser
und greifen Sie auch niemals in den Mixaufsatz
. Das Schneidmesser rist extrem scharf!
e
• Verwenden Sie keine Lösungs- oder Scheuermittel für die Kunststoffflächen, diese können
andernfalls beschädigt werden.
u
in
r
- 76 -
Mixaufsatz reinigen
Reinigen Sie den Mixaufsatz enur mit einer
➩
langstieligen Spülbürste, so dass Sie sich nicht
am Schneidmesser
Bei hartnäckiger Verschmutzung können Sie den
➩
Mixaufsatz
gen lassen. Demontieren Sie dafür immer den
Mixaufsatz
Reinigen Sie den Deckel wund die Dosierkap-
➩
pe
q
Geschirrspülen.
Wenn Sie direkt nach der Benutzung den Standmixer reinigen, erzielen Sie eine in den meisten
Fällen ausreichende hygienische Reinigung durch
folgende Alternative:
Füllen Sie den Mixaufsatz emit 750 ml Wasser
➩
und geben Sie einige Tropfen eines milden Spülmittels dazu. Schließen den Deckel
den Mixaufsatz
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose
und betätigen Sie ein paar Mal den Ice Crush/
Clean-Betrieb, so dass das Schneidmesser
maximaler Drehzahl durch das Wasser pflügt.
Spülen Sie danach den Mixaufsatz
klarem Wasser aus, so dass alle Spülmittelreste
beseitigt sind.
e
e
in der Spülmaschine oder beim normalen
verletzen können.
r
auch in der Spülmaschine reini-
, wie später beschrieben.
und setzen
w
auf den Motorblock u.
e
r
mit viel
e
Sollte sich der Schmutz nicht lösen, können Sie den unteren Plastikteil des Mixaufsatzes
messer
mit
vom Glasteil des Mixaufsatzes elösen:
r
Glasteil
Dichtungsring
Messer
Plastikteil
mit dem Schneid-
e
Nehmen Sie den Mixaufsatz evom Motor-
➩
block
Drehen Sie das Plastikteil des Mixaufsatzes
➩
e
vom Glasteil des Mixaufsatzes
- 77 -
.
u
gegen den Uhrzeigersinn, so dass es sich
lösen lässt.
e
Achtung!
Gehen Sie vorsichtig mit den Messern um. Sie
sind sehr scharf. Verletzungsgefahr!
Reinigen Sie beide Teile gründlich in milder Sei-
➩
fenlauge oder in der Spülmaschine.
Setzen Sie das Plastikteil des Mixaufsatzes
➩
wieder auf den Glasteil des Mixaufsatzes e.
Achten Sie darauf, dass der Dichtungsring
eingesetzt ist.
e
Motorblock reinigen
Verwenden Sie ein trockenes oder höchstens
➩
leicht angefeuchtetes Tuch, um die Oberflächen
zu reinigen.
Kontrollieren Sie bei jeder Reinigung, dass der
➩
Kontaktschalter in der Aufnahme für den Mixaufsatz
nicht durch Schmutzreste blockiert ist.
e
Wenn Sie eventuelle Blockierungen nicht mit der
Ecke von einem Blatt Papier lösen können, wenden
Sie sich an den Kundendienst. Verwenden Sie auf
keinen Fall einen harten Gegenstand, der Kontaktschalter könnte dadurch beschädigt werden.
Entfernen Sie eventuelle Verschmutzungen an der
➩
Unterseite des Motorblocks
einem trockenen Tuch oder einem Staubpinsel.
Achten Sie darauf, dass nichts durch die Lüftungsöffnungen in das Gerät gelangt.
ausschließlich mit
u
Nach dem Reinigen
Lassen Sie alle Teile wieder gut trocknen, bevor Sie
den Standmixer wieder zusammensetzen und verwenden.
Aufbewahren
Wenn Sie den Standmixer längere Zeit nicht ver-
➩
wenden, reinigen Sie ihn gründlich (siehe Kapitel
„Reinigen“).
Wickeln Sie das Netzkabel yum die Kabelauf-
➩
wicklung
Bewahren Sie den Standmixer an einem kühlen,
➩
trockenen Ort auf.
am Boden des Motorblocks u.
i
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den
normalen Hausmüll. Dieses Produkt
unterliegt der europäischen Richtlinie
2012/19/EU.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis
für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware
gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das
Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt.
- 78 -
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene
Schäden und Mängel müssen sofort nach dem
Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei
Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND / GERMANY
www.kompernass.com
Last Information Update · Tietojen tila · Informationsstatus
Tilstand af information · Version des informations
Stand van de informatie · Stand der Informationen:
04 / 2014 · Ident.-No.: SSM550D1-032014-1
IAN 100484
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.