Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik
funkcióját.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operating instructions Page 1
HU Használati utasítás Oldal 19
SI Navodila za uporabo Stran 37
CZ Návod k obsluze Strana 55
SK Návod na obsluhu Strana 73
DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 91
Read these operating instructions carefully before using the appliance
for the first time and retain them for future reference. Please pass these
operating instructions on to any future owner(s).
│
GB
1 ■
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance!
You have chosen a modern, high-quality product. These operating instructions
are part of the product. They contain important information about safety, usage and
disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all operating and
safety instructions. This appliance may only be used as described and for the
purposes indicated. Please also pass these operating instructions on to any future
owner.
Intended use
This appliance is intended exclusively for...
– mixing, pureeing and stirring foods as well as crushing ice cubes,– normal household quantities and only in private households in dry
rooms.
This appliance is not intended for...
– chopping hard food parts such as nuts, pits, large seeds or stalks,– processing materials that are not foods, – commercial or industrial use, – use in damp environments or outside, – processing hot/boiling liquids.
Use only accessories/replacement parts that are designed for this appliance.
Other parts may not be adequately suitable or safe!
Package contents
Check the delivery for completeness after unpacking. Included in the delivery:
▯ Motor unit, with mains cable and plug
▯ Blender attachment with cutting blades
▯ Lid
▯ Measuring cap
▯ Operating instructions
■ 2 │ GB
SSM 550 D1
Disposal of the packaging
The packaging protects the device from damage during transport. The packaging
materials have been selected for their environmental friendliness and ease of
disposal, and are therefore recyclable.
Returning the packaging to the material cycle conserves raw materials and
reduces the amount of waste that is generated. Dispose of packaging materials
that are no longer needed in accordance with applicable local regulations.
NOTE
► If possible, keep the original packaging of the device for the entire duration of
the warranty period so that the device can be packed properly for return
shipment in the event of a warranty claim.
Appliance description
Measuring cap
Lid
Blender attachment
Cutting blades
Switch
Power cable
Motor unit
Cable retainer
Scale
Technical details
Mains voltage220 - 240V ~, 50Hz
Rated power550 W
Max. fill volume1.75 l
Protection class
CO time3 minutes
SSM 550 D1
II
All parts of this appliance that come into
contact with food are food-safe.
GB
│
3 ■
CO TIME
The CO time (continuous operation time) is the amount of time an appliance can
be operated without the motor overheating and becoming damaged. After the
appliance has been operated for this duration of time, switch it off until the motor
has cooled down.
Safety information
RISK OF ELECTRIC SHOCK
► Ensure that the motor unit, the power cable and the power
plug are never immersed in water or other liquids.
► Use the appliance only in dry rooms; never use it outdoors
or in moist environments.
► Ensure that the power cable never becomes wet or damp
when the appliance is in use. Route the cable so that it
cannot be trapped or damaged in any way.
► To prevent accidents, have defective plugs and/or power
cables replaced immediately by an authorised specialist
technician or our Customer Service department.
► Always remove the plug from the mains power socket after
use. Switching the appliance off is not sufficient; it will remain
live for as long as the plug is connected to the power socket.
► Check to ensure that the appliance is in a serviceable condi-
tion before use. The appliance may not be used if it shows
signs of damage, especially to the motor unit or the glass
blender attachment.
► Remove the plug from the socket immediately if you notice
unexpected smells or noises coming from the appliance
when it is in use or there is an evident malfunction.
■ 4 │ GB
SSM 550 D1
RISK OF ELECTRIC SHOCK
Never immerse the motor unit in liquid and do not allow
any liquids to enter the casing of the motor unit.
WARNING! RISK OF INJURY!
► Never insert your hand or fingers into the blender jug, espe-
cially while it is in use. The blades are extremely sharp!
► Do not open the lid while the appliance is in operation.
Otherwise, food might be ejected at high speed!
► Do not insert cutlery items or mixing tools into the blender
jug when the appliance is in use. There is a considerable risk
of injury if these come into contact with the swiftly rotating
blades!
► To ensure you can react immediately in the event of danger,
never leave the appliance running unattended.
► Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
► Never use the appliance for purposes other than those de-
scribed in these instructions.
► The appliance must always be disconnected from the mains
when left unsupervised and before assembly, disassembly
or cleaning.
► This appliance may not be used by children.
► The appliance and its connecting cable must be kept away
from children.
SSM 550 D1
GB
│
5 ■
WARNING! RISK OF INJURY!
► This appliance may be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and if they
understand the potential risks.
► Do not allow children to use the appliance as a plaything.
► Be careful when handling the appliance. The blades are
very sharp!
► Take care when emptying the blender jug! The blades are
very sharp!
► Take care when cleaning the appliance! The blades are very
sharp!
► Switch the appliance off and pull out the mains plug before
changing accessories or touching any parts that move during
operation.
► Use the blender attachment only with the supplied motor
unit!
► Ensure that the blender is switched off before removing it
from the motor unit!
■ 6 │ GB
SSM 550 D1
CAUTION – PROPERTY DAMAGE
► Do not use the appliance in direct sunlight or in the immedi-
ate vicinity of appliances that produce heat.
► Never fill the blender attachment with boiling liquids or very
hot foods! Allow these to cool down until they are lukewarm.
Otherwise the appliance could overheat and the glass of the
blender jug could shatter!
► Never operate the appliance when it is empty, in other
words, without any ingredients in the blender attachment.
Unpacking
■ Remove all packaging materials and protective films from the appliance. Keep
the packaging so you can store the appliance safely or send it, e.g. for repair.
■ Before starting to use the appliance, ensure that the appliance, the plug and
the mains cable are undamaged.
■ Clean all of the blender's components carefully before first use (see "Cleaning").
Setting up
When all of the components have been cleaned as described in the section
"Cleaning":
SSM 550 D1
■ Set up the appliance so...
– the mains cable is routed through the notch on the rear of the appli-
ance,
– that the plug can be reached at all times so it can be pulled out of the
socket in case of danger,
– it is stable and not in danger of slipping, so that the suction cups have
a firm hold, so that the vibration does not tip over the appliance,
– that mains cable does not extend into the working area and cannot
tip over the appliance by being pulled accidentally.
GB
│
7 ■
Operation
NOTE
The motor switches off automatically as soon as the blender attachment is
removed from the motor unit . In such cases it may be easy to forget that the
machine is still switched on. The motor will then start unexpectedly as soon as
the blender attachment is fitted.
Therefore:
1) Do not plug in the appliance until the blender attachment is filled,
closed and fitted on the appliance.
2) Before fitting, always ensure that the appliance is switched off or the plug
has been removed.
3) Switch off first, pull the plug out and wait until the motor has come to a
standstill before removing the blender attachment .
Fitting and filling the blender attachment
1) Remove the blender attachment from the motor unit and remove the lid .
2) Fill the blender attachment and then press down the lid firmly onto the
blender attachment . Ensure that the pouring spout of the blender attachment is also closed.
3) Place the measuring cap in the opening in the lid and close it by turning it
clockwise.
4) Place the filled and closed blender attachment on the motor unit . Turn
the blender attachment slightly until you can press it down. The motor
cannot start until the blender attachment is fitted flush.
Selecting the speed setting
Once the blender attachment is filled and sitting completely closed on the
motor unit , you can switch on the appliance:
Set the switch to...
– Level 1–3: liquid or semi-liquid foods, for mixing, pureeing and stirring.– Level 3–5: for more solid foods or for chopping.– Level Ice Crush/Clean: for short, powerful pulse operation, e.g. for
crushing ice cubes or cleaning. To prevent overloading the motor, the
switch will not click into place in this setting. Therefore, hold the
speed switch in this position only for short periods.
■ 8 │ GB
SSM 550 D1
NOTE
► Do not fill the blender attachment with more than 180 g of ice cubes.
Otherwise, the appliance will not crush the ice cubes optimally.
Filling during operation
WARNING – RISK OF INJURY!
► Never insert cutlery items or mixing tools into the blender attachment
when the appliance is in use. There is a considerable risk of injury if these
come into contact with the swiftly rotating cutting blades !
► Do not open the lid . Food could fly out at high speed!
NOTE
► If you want to add a little extra while the appliance is running, use only the
measuring cap provided for this purpose.
To add food while the appliance is running...
1) Turn the measuring cap anticlockwise and remove it.
2) Add the ingredients.
3) Then replace the measuring cap in the opening in the lid and close it by
turning it clockwise.
Removing the blender attachment
Once you have finished processing the food in the attachment:
■ Always start by placing the switch into the “OFF” position and pulling out
the mains plug.
■ Wait until the motor has come to a complete standstill before lifting the blender
attachment directly upwards. You do not need to turn the blender attachment while doing this.
■ To achieve the best results when pureeing solid ingredients, add only small
portions to the blender attachment instead of a large amount at once.
■ If you are working with solid foods, cut them into small pieces (2–3 cm).
■ When mixing liquid ingredients, start by adding small quantities of liquid.
Add further liquid as required through the opening in the lid.
SSM 550 D1
GB
│
9 ■
■ You can stabilise the blender during operation by placing your hand on the
closed lid.
■ For stirring solid or very thick liquid foods, it can be useful to use the level Ice
Crush/Clean to prevent the cutting blades from blocking.
NOTE
► Do not use the appliance to reduce the grain size of cooking salt, refined
sugar or white sugar. For instance, to make icing sugar.
Recipes
Banana shake
▯ 2 bananas
▯ Approx. 2 tablespoons of sugar (depending on how ripe the bananas are
and personal taste)
▯ 1/2 litre of milk
▯ A splash of lemon juice
Peal and puree the bananas at level 2. Add the milk a little at a time, then the
sugar and then the lemon juice. Blend everything until the liquid has a smooth
consistency.
Serve the shake chilled.
Vanilla shake
▯ 1/4 litre of milk
▯ 250 g vanilla ice cream
▯ 125 ml ice cubes
▯ 1 1/2 teaspoons of sugar
Crush the ice cubes using the level Ice Crush/Clean. Add the remaining ingredients
to the blender. Blend everything at level 2 until the liquid has a smooth consistency.
Cappuccino shake
▯ 65 ml cold espresso (or very strong coffee)
▯ 65 ml milk
▯ 15 g sugar
▯ 65 ml vanilla ice cream
▯ 100 ml crushed ice cubes
■ 10 │ GB
SSM 550 D1
Crush the ice cubes using the level Ice Crush/Clean. Add the espresso, milk and
sugar. Blend everything at level 2 until the sugar has dissolved. Finally, add the
vanilla ice cream and blend at level 1 for a short time.
Tropical mix
▯ 125 ml pineapple juice
▯ 60 ml papaya juice
▯ 50 ml orange juice
▯ 1/2 small tin of peaches with juice
▯ 125 ml ice cubes
Crush the ice cubes using the level Ice Crush/Clean. Add all ingredients to the
blender and blend everything at level 3.
Nut-nougat shake
▯ 1/2 litre of milk
▯ 200 g nut-nougat cream
▯ 1 scoop of vanilla ice cream
▯ 50 ml cream
Mix all the ingredients in the blender at level 3 until the mixture has a uniform
consistency.
Carrot shake
▯ 300 ml apple juice
▯ 500 ml carrot
▯ 4 tablespoons of oil (wheat germ or rapeseed)
▯ 4 tablespoons of lemon juice
▯ Ginger powder
▯ Pepper
Add the apple juice, the oil and the lemon juice to the blender and blend at
level 2. Then add all the carrot juice and blend everything at level 2. Add the
ginger powder and pepper to taste.
Blackcurrant mix
▯ 2 teaspoons of honey
▯ 2 bananas
▯ 1/4 litre buttermilk
▯ 1/4 litre blackcurrant juice
Add all ingredients to the blender and blend everything at level 3.
SSM 550 D1
GB
│
11 ■
Hawaii shake
▯ 4 bananas
▯ 1/4 litre pineapple juice
▯ 1/2 litre of milk
▯ 2 tbsp. honey
▯ 1/4 litre rum
Peal and puree the bananas at level 2. Then add the remaining ingredients and
blend everything at level 1.
Fruity pineapple-strawberry mix
▯ 250 ml pineapple juice
▯ 200 g strawberries
▯ 300 ml apple juice
▯ 4 ice cubes
Crush the ice cubes using the level Ice Crush/Clean. Wash the strawberries and
remove the leaves. Puree them at level 2. Then add the remaining ingredients
and blend everything at level 1.
Andalusian cold soup (gazpacho)
▯ 1/2 cucumber
▯ 1 tomato
▯ 1 green pepper
▯ 1/2 onion
▯ 1 clove of garlic
▯ 1/2 white bread roll
▯ 1/2 teaspoon of salt
▯ 1 teaspoon of red wine vinegar
▯ 1 tablespoon olive oil
Chop the vegetables into pieces approx. 2 cm big. First add the tomato pieces and
then the cucumber to the blender. Puree them at level 3. Then add the remaining
ingredients and blend/stir everything at level 3 until you have a smooth soup.
Serve with bread.
■ 12 │ GB
SSM 550 D1
NOTE
Cleaning
WARNING – RISK OF ELECTRIC SHOCK!
WARNING – RISK OF INJURY!
CAUTION – PROPERTY DAMAGE!
► These recipes are provided without guarantee. All information regarding
ingredients and preparation is provided as guide values. Modify the suggested recipes to your personal taste.
► For people who are lactose-intolerant, we recommend using lactose-free milk.
Take into account, however, that lactose-free milk is somewhat sweeter.
► Always remove the plug from the mains power socket before cleaning the
appliance.
You must never immerse the motor unit in water during cleaning
or hold it under running water.
► Never open the appliance housing! Otherwise, there is the risk of receiving
a potentially fatal electrical shock.
► Never insert your hand or fingers into the blender jug .
► The cutting blades are extremely sharp!
► Do not use solvents or abrasive cleaners to clean the plastic surfaces, as
these can damage the surfaces.
Cleaning the blender attachment
■ Clean the blender attachment only with a long-handled washing up brush
to avoid injuring yourself on the cutting blades .
■ For stubborn residues, you can also wash the blender attachment in
the dishwasher. To do this, always remove the blender attachment , as
described later.
■ Clean the lid and the measuring cap in the dishwasher or with your
normal washing up.
SSM 550 D1
GB
│
13 ■
If you clean the blender directly after use, you will usually achieve suitably
hygienic cleaning results by using the following method:
1) Fill the blender attachment with 750 ml of water and add a drop of washing up liquid. Close the lid and place the blender attachment onto the
motor unit .
2) Plug in the appliance and activate Ice Crush/Clean a couple of times so that
the cutting blades plough through the water at maximum speed.
3) Afterwards, rinse the blender attachment with plenty of clear water to
remove any washing up liquid residues.
If this does not remove the dirt, you
can remove the lower plastic part of the
blender attachment with the cutting
blades from the glass part of the
blender attachment :
Glass part
Sealing ring
Cutting blade
Plastic part
4) Remove the blender attachment
from the motor unit .
5) Turn the plastic part
attachment anticlockwise so that it
can be removed from the glass part
of the blender attachment .
WARNING –
RISK OF INJURY!
► Treat the cutting blades
great care. They are extremely sharp!
Risk of injury!
6) Clean both parts in a mild soap solution or in the dishwasher.
7) Re-attach the plastic part
blender attachment to the glass part
of the blender attachment . Make
sure the sealing ring is inserted.
of the blender
/ with
of the
■ 14 │ GB
SSM 550 D1
Cleaning the motor unit
1) Use a soft dry cloth (or a lightly moistened cloth) to clean the surface of the
product.
2) After each cleaning, check that the contact switch in the attachment for the
blender attachment is not blocked by dirt residues. If you are unable to
remove the blockage with the corner of a piece of paper, then please contact
our customer service department. Do not use any hard objects as they can
damage the contact switch.
3) Remove any contamination from the underside of the motor unit only with
a dry cloth or a dust brush. Ensure that nothing can get into the appliance
through the ventilation openings.
After cleaning
Allow all parts to dry thoroughly before reassembling the blender and using it
again.
Storage
1) If you plan not to use the appliance for a long period of time, clean it thoroughly (see section "Cleaning").
2) Wrap the mains cable around the power cable retainer on the base of
the motor unit .
3) Store the blender in a cool, dry location.
Appendix
Disposal of the device
Never dispose of the appliance in your normal domestic waste.
This product is subject to the provisions of European Directive
2012/19/EU.
Dispose of the appliance via an approved disposal company or your municipal
waste facility. Please comply with all applicable regulations. Please contact your
waste disposal centre if you are in any doubt.
SSM 550 D1
GB
│
15 ■
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from the date of purchase. If this product
has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are
not restricted in any way by the warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the date of purchase. Please keep your
original receipt in a safe place. This document will be required as proof of purchase.
If any material or production fault occurs within three years of the date of purchase
of the product, we will either repair or replace the product for you at our discretion.
This warranty service is dependent on you presenting the defective appliance and
the proof of purchase (receipt) and a short written description of the fault and its time
of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or replaced
by us. The repair or replacement of a product does not signify the beginning of a
new warranty period.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also
applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at
the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs carried out
after expiry of the warranty period shall be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines
and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not extend
to product parts subject to normal wear and tear or fragile parts such as switches,
batteries, baking moulds or parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or
improperly maintained. The directions in the operating instructions for the product
regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions that
are discouraged in the operating instructions or which are warned against must be
avoided.
This product is intended solely for private use and not for commercial purposes. The
warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force
and modifications/repairs which have not been carried out by one of our authorised
Service centres.
■ 16 │ GB
SSM 550 D1
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions:
▯ Please have the till receipt and the item number (e.g. IAN 12345) available as
proof of purchase.
▯ You will find the item number on the type plate, an engraving on the front page of
the instructions (bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of the appliance.
▯ If functional or other defects occur, please contact the service department listed
either by telephone or by e-mail.
▯ You can return a defective product to us free of charge to the service address
that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till
receipt) and information about what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions along with many other manuals, product
videos and software on www.lidl-service.com.
Az első használat előtt figyelmesen olvassa el a használati útmutatót
és tegye el későbbi használatra. A készülék harmadik félnek történő
továbbadása esetén adja át a használati útmutatót is.
│
HU
19 ■
Bevezető
Gratulálunk új készüléke megvásárlásához!
Vásárlásával modern és kiváló minőségű termék mellett döntött. A használati út-
mutató a termék része. Fontos tudnivalókat tartalmaz a biztonságra, használatra és
ártalmatlanításra vonatkozóan. A termék használata előtt ismerkedjen meg valamennyi használati útmutatóval és biztonsági figyelmeztetéssel. A terméket csak a
leírtak szerint és a megadott célokra használja. A készülék harmadik személynek
történő továbbadása esetén adja át a készülékhez tartozó valamennyi leírást is.
Rendeltetésszerű használat
A készülék kizárólag az alábbi célokra használható:
– élelmiszerek elegyítésére, pépesítésére és összekeverésére, valamint
jégkocka aprítására (ún. „crush”),
– háztartásban szokásos mennyiségben és csak magánháztartásokban,
száraz helyiségekben.
A készülék nem használható ...
– élelmiszerek kemény részeinek, pl. mogyorófélék, magvak, nagyobb
magok vagy szár aprítására,
– élelmiszernek nem minősülő anyagok feldolgozásához, – kereskedelmi vagy ipari célokra, – nedves környezetben vagy szabadban, – forró/forrásban lévő folyadékok feldolgozására.
Csak a készülékhez való tartozékokat és alkatrészeket használjon. Más tartozékok
valószínűleg nem kellően megfelelőek és biztonságosak.
A csomag tartalma
Kicsomagolás után ellenőrizze, hogy hiánytalan-e a csomag. A csomag tartalma:
A csomagolás védi a készüléket a sérülésektől a szállítás során. A csomagolóanyagokat környezetbarát és hulladék ártalmatlanítási szempontok szerint
választottuk ki és ezért újrahasznosíthatók.
Nyersanyagot takarít meg és csökkenti a hulladékmennyiséget, ha a csomagolást
visszajuttatja a nyersanyag-körforgásba. A feleslegessé vált csomagolóanyagokat
a hatályos helyi előírásoknak megfelelően helyezze el a hulladékban.
TUDNIVALÓ
► Amennyiben lehetséges, őrizze meg az eredeti csomagolást a garancia
ideje alatt, hogy garanciális javítás esetén a készüléket megfelelően be
lehessen csomagolni.
Hálózati feszültség220 - 240 V ~, 50 Hz
Névleges teljesítmény550 W
Max. töltőmennyiség1,75 l
Védelmi osztály
Rövid üzemeltetési idő3 perc
SSM 550 D1
II
A készülék élelmiszerekkel érintkező részei
élelmiszer-biztosak.
│
HU
21 ■
RÖVID ÜZEMELTETÉSI IDŐ
A rövid üzemeltetési idő azt jelzi, hogy mennyi ideig lehet üzemeltetni a
készüléket a motor túlhevülése és károsodása nélkül. A megadott rövid
üzemeltetési idő lejárta után a készüléket addig kell kikapcsolva tartani,
amíg a motor le nem hűl.
Biztonsági utasítások
ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE
► Ügyeljen arra, hogy a motorblokk, a hálózati kábel vagy a
hálózati csatlakozódugó soha ne merüljön vízbe vagy más
folyadékba.
► A készüléket kizárólag száraz helyiségekben és soha ne a
szabadban vagy nedves környezetben használja.
► Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábel ne legyen vizes vagy
nedves az üzemeltetés közben. Tárolja úgy, hogy ne szorulhasson be és más módon se sérülhessen meg.
► A veszélyek elkerülése érdekében a sérült hálózati csatla-
kozódugót vagy vezetéket azonnal cseréltesse ki megfelelő
jogosultsággal rendelkező szakemberrel vagy az ügyfélszolgálattal.
► Használat után mindig húzza ki a hálózati dugót a csatlako-
zóaljzatból. A kikapcsolás magában nem elegendő, mert a
készülékben hálózati feszültség van, amíg a hálózati csatlakozó be van dugva a konnektorba.
► Minden használat előtt ellenőrizze a készülék kifogástalan
állapotát. A készüléket nem szabad használni, ha sérülés
látható rajta, különösen a motorblokkon és az üveg turmixkelyhen.
► Azonnal húzza ki a hálózati csatlakozódugót a csatlako-
zóaljzatból, ha szokatlan hangot vagy füstképződést észlel
vagy felismerhető meghibásodás esetén.
■ 22 │ HU
SSM 550 D1
ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE
A motorblokkot semmiképpen sem szabad folyadékba
meríteni és nem szabad hagyni, hogy folyadék kerüljön a
motorblokk házába.
FIGYELMEZTETÉS! SÉRÜLÉSVESZÉLY!
► Soha ne nyúljon bele a turmixkehelybe, különösen működés
közben! A kések rendkívül élesek!
► Ne nyissa ki a fedelet a készülék működése közben. Ellen-
kező esetben élelmiszerdarabok repülhetnek ki belőle nagy
sebességgel!
► Soha ne nyúljon evőeszközzel vagy keverő tárgyakkal a tur-
mixkehelybe a készülék működése közben. Jelentős sérülésveszély áll fenn, ha ezek a tárgyak a gyorsan forgó késhez
érnek!
► Ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül működni, hogy
veszély esetén azonnal reagálni tudjon.
► Ügyeljen a gyermekekre, hogy ne játsszanak a készülékkel.
► Ne használja a készüléket az ebben az útmutatóban leírtak-
tól eltérő célra.
► A készüléket mindig válassza le a hálózatról, ha felügyelet
nélkül hagyja, valamint összeszerelés, szétszedés vagy tisztítás előtt.
► A készüléket nem használhatják gyermekek.
► A készüléket és csatlakozóvezetékét gyermekektől távol kell
tartani.
SSM 550 D1
HU
│
23 ■
FIGYELMEZTETÉS! SÉRÜLÉSVESZÉLY!
► Ezt a készüléket csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális
képességű, vagy kellő tapasztalattal, és/vagy tudással nem
rendelkező személyek csak felügyelet mellett használhatják,
vagy ha felvilágosították őket a készülék biztonságos használatáról és megértették az ebből eredő veszélyeket.
► Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
► Legyen óvatos a készülék használata közben. A kések na-
gyon élesek!
► Legyen óvatos a turmixkehely kiürítésekor! A kések nagyon
élesek!
► Legyen óvatosan a készülék tisztításakor! A kések nagyon
élesek!
► Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlako-
zódugót, ha tartozékokat cserél vagy olyan alkatrészekhez
nyúl, amik működés közben mozognak.
► A turmixkelyhet csak a kapott motorblokkal használja!
► Győződjön meg róla, hogy a turmixgép ki van kapcsolva,
mielőtt leemeli a motorblokkról.
■ 24 │ HU
SSM 550 D1
FIGYELEM - ANYAGI KÁROK!
► Ne használja a készüléket közvetlen napsugárzásnak kitéve
vagy hőtermelő berendezések közelében.
► Soha ne töltsön forrásban lévő folyadékot vagy forró élelmi-
szert a turmixkehelybe! Először várja meg, amíg langyosra
hűl. Ellenkező esetben túlmelegedhet a készülék és elpattanhat a turmixkehely üvege!
► Soha ne működtesse a készüléket üresen, vagyis úgy, hogy
nincs hozzávaló a turmixkehelyben.
Kicsomagolás
■ Vegye le a készülékről az összes csomagolóanyagot vagy védőfóliát. Őrizze
meg a csomagolást, hogy a készüléket biztonságosan tudja tárolni benne
vagy elküldeni, pl. javítás esetén.
■ A készülék használata előtt győződjön meg arról, hogy a készülék, a hálózati
kábel , a hálózati csatlakozódugó és minden tartozék és alkatrész kifogástalan állapotban van.
■ A turmixgép első használata előtt alaposan tisztítson meg minden alkatrészt
(lásd a "Tisztítás" fejezetet).
A készülék felállítása
Ha minden alkatrészt megtisztított a "Tisztítás" fejezetben leírta szerint:
SSM 550 D1
■ Állítsa fel a készüléket úgy, hogy ...
– a hálózati kábel a hátoldalon lévő nyílásban haladjon,– a hálózati csatlakozódugó könnyen elérhető legyen, hogy veszély
esetén gyorsan ki lehessen húzni a csatlakozóaljzatból,
– stabilan és csúszás-biztosan álljon, hogy a tapadókorongok megfelelően
rögzüljenek annak érdekében, hogy rezgés esetén a készülék ne billenjen fel,
– a hálózati kábel ne érjen a munkaterületre és véletlen megrántása
esetén a készülék ne tudjon felborulni.
HU
│
25 ■
Használat
TUDNIVALÓ
A motor azonnal kikapcsol, ahogy a turmixkelyhet leveszik a motorblokkról
. Nem szabad figyelmen kívül hagyni, hogy a gép bekapcsolva marad. A
motor váratlanul elindul, amint a turmixkelyhet visszahelyezik.
Ezért:
1) A hálózati csatlakozódugót csak akkor csatlakoztassa a csatlakozóaljzatba, ha a turmixkehely tele van töltve és lezárva fel van helyezve.
2) A felhelyezés előtt mindig győződjön meg arról, hogy a készülék ki van
kapcsolva vagy a hálózati csatlakozódugó ki van húzva.
3) Kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a hálózati csatlakozódugót és várja
meg, amíg teljesen leáll a motor, mielőtt a turmixkelyhet leveszi.
Turmixkehely megtöltése és felszerelése
1) Vegye le a turmixkelyhet a motorblokkról és vegye le a fedelet .
2) Töltse meg a turmixkelyhet és helyezze vissza a fedelet a turmixkehelyre . Ügyeljen arra, hogy a turmixkelyhen lévő kiöntő zárva legyen.
3) Helyezze az adagoló kupakot a fedél nyílásába és forgassa el az óramutató járásával megegyező irányba.
4) Helyezze fel a megtöltött és lezárt turmixkelyhet a motorblokkra .
Forgassa el kissé a turmixkelyhet , amíg le nem tudja nyomni. A motor csak
akkor tud elindulni, ha a turmixkehely megfelelően illeszkedik.
Sebességfokozat kiválasztása
Csak akkor kapcsolható be a készülék, ha a turmixkehely meg van töltve és
teljesen lezártan a motorblokkon áll:
Állítsa a kapcsolót ...
– 1-3 fokozatra: folyékony vagy kevésbé kemény élelmiszerek elegyítésé-
hez, pépesítéséhez és összekeveréséhez.
– 3-5 fokozatra: keményebb élelmiszerekhez vagy aprításhoz.– Ice Crush/Clean fokozatra: rövid, erőteljes impulzus-működés, pl. jég-
kocka zúzásához vagy tisztításhoz. A kapcsoló nem marad ebben az
állásban, így a motor nem terhelődik túl. Ezért ezt a kapcsolót csak
rövid ideig tartsa ebben a helyzetben.
■ 26 │ HU
SSM 550 D1
TUDNIVALÓ
► A turmixkehelybe maximum 180 g jégkockát töltsön. Ellenkező esetben
a készülék nem tudja megfelelően felaprítani a jeget.
Betöltés működés közben
FIGYELMEZTETÉS - SÉRÜLÉSVESZÉLY!
► Soha ne nyúljon evőeszközzel vagy keverő tárgyakkal a turmixkehelybe ,
amíg a készülék üzemel. Jelentős sérülésveszély áll fenn, ha ezek a tárgyak
a gyorsan forgó vágókéshez érnek!
► Semmiképpen ne nyissa ki a fedelet . Ellenkező esetben élelmiszerdara-
bok repülhetnek ki nagy sebességgel!
TUDNIVALÓ
► Ha működés közben be szeretne tölteni valamit, akkor csak az erre a célra
kialakított adagoló kupakot szabad kinyitni.
Működés közben történő betöltéshez ...
1) csavarja le az adagoló kupakot az óramutató járásával ellentétes irányba
és vegye le.
2) Töltse bele a hozzávalókat.
3) Ezt követően helyezze vissza az adagoló kupakot a fedél nyílásába és
csavarja be az óramutató járásával megegyező irányba.
Turmixkehely levétele
Ha befejezte a betöltött élelmiszerek feldolgozását:
■ Először mindig állítsa a kapcsolót KI-állásba („OFF“) és húzza ki a hálózati
csatlakozódugót.
■ Várja meg, amíg a motor teljesen leáll, mielőtt a turmixkelyhet egyenesen
felfelé kiemeli. A turmixkelyhet nem kell elforgatni.
■ Szilárd hozzávalók pépesítése esetén a legjobb eredmény eléréséhez csak
kis adagokat rakjon a turmixkehelybe és ne a teljes mennyiséget töltse be
egyszerre.
■ Ha szilárd hozzávalókat dolgoz fel, vágja azokat apró darabokra (2-3cm).
■ Folyékony hozzávalók keverését kezdje kis mennyiségű folyadékkal. Ezután kis
adagokban töltsön hozzá folyadékot a fedél nyílásán keresztül.
SSM 550 D1
HU
│
27 ■
■ A készülék jól stabilizálható, ha működés közben kezét a lezárt turmixgépre
helyezi.
■ Szilárd vagy nagyon sűrű élelmiszerek keveréséhez hasznos lehet az Ice Crush/
Clean fokozat használata, amivel megakadályozható, hogy a vágókés
megakadjon.
TUDNIVALÓ
► Ne használja a készüléket étkezési só, finomított cukor vagy fehér cukor
szemcseméretének csökkentéséhez. Például porcukor készítéséhez.
Receptek
Banán turmix
▯ 2 banán
▯ kb. 2 evőkanál cukor (a banán érettségétől és az egyéni ízléstől függően)
▯ 1/2 liter tej
▯ 1 kevés citromlé
Hámozza meg a banánt és pépesítse a 2-es fokozaton. Fokozatosan adja hozzá
a tejet, majd a cukrot és a citromlevet. Addig turmixolja a hozzávalókat, amíg
egyenletes állagú folyadékot nem kap.
Jéghidegen szolgálja fel a turmixot.
Vanília turmix
▯ 1/4 liter tej
▯ 25 dkg vaníliafagylalt
▯ 125 ml jégkocka
▯ 1 1/2 teáskanál cukor
Zúzza össze a jégkockákat az Ice Crush/Clean fokozattal. Töltse a többi
hozzávalót a turmixkehelybe. Addig keverjen mindent a 2-es fokozaton, amíg
egyenletes folyadékot nem kap.
Cappuccino turmix
▯ 65 ml hideg eszpresszó (vagy nagyon erős kávé)
▯ 65 ml tej
▯ 15 g cukor
▯ 65 ml vaníliafagylalt
▯ 100 ml jégdara
■ 28 │ HU
SSM 550 D1
Zúzza össze a jégkockákat az Ice Crush/Clean fokozattal. Adja hozzá az
eszpresszót, a tejet és a cukrot. Turmixoljon össze mindent a 2-es fokozaton,
amíg a cukor fel nem oldódik. Végül adja hozzá a vaníliafagylaltot és turmixolja
az egészet az 1-es fokozaton.
Trópusi gyümölcs keverék
▯ 125 ml ananászlé
▯ 60 ml papajalé
▯ 50 ml narancslé
▯ 1/2 kis doboz őszibarack lével
▯ 125 ml jégkocka
Zúzza össze a jégkockákat az Ice Crush/Clean fokozattal. Töltsön minden
hozzávalót a turmixkehelybe és keverje össze a 3-as fokozaton.
Mogyorónugát turmix
▯ 1/2 liter tej
▯ 20 dkg mogyorónugát krém
▯ 1 gombóc vaníliafagylalt
▯ 50 ml tejszín
Keverjen össze minden hozzávalót a turmixkehelyben a 3-as fokozaton, amíg
minden egyenletesen el nem keveredik.
Sárgarépa turmix
▯ 300 ml almalé
▯ 500 ml sárgarépalé
▯ 4 evőkanál olaj (búzacsíra olaj vagy repceolaj)
▯ 4 evőkanál citromlé
▯ gyömbérpor
▯ bors
Töltse az almalét, az olajat és a citromlét a turmixkehelybe és turmixolja össze
a 2-es fokozaton. Adja hozzá a sárgarépalét és turmixoljon össze mindent a
2-es fokozaton. Ízesítse a turmixot gyömbérporral és borssal.
Feketeribizli turmix
▯ 2 teáskanál méz
▯ 2 banán
▯ 1/4 liter író
▯ 1/4 liter feketeribizli lé (fekete)
Töltsön minden hozzávalót a turmixkehelybe és turmixolja össze a 3-as fokozaton.
SSM 550 D1
HU
│
29 ■
Hawaii turmix
▯ 4 banán
▯ 1/4 liter ananászlé
▯ 1/2 liter tej
▯ 2 evőkanál méz
▯ 1/4 liter rum
Hámozza meg a banánt és pépesítse a 2-es fokozaton. Adja hozzá a többi
hozzávalót és keverjen össze mindent az 1-es fokozaton.
Gyümölcsös ananász-eper keverék
▯ 250 ml ananászlé
▯ 20 dkg eper
▯ 300 ml almalé
▯ 4 jégkocka
Zúzza össze a jégkockákat az Ice Crush/Clean fokozattal. Mossa meg az epret
és távolítsa el a zöld részét. Pépesítse a 2-es fokozaton. Adja hozzá a többi
hozzávalót és turmixoljon össze mindent az 1-es fokozaton.
Vágja a zöldségeket kb. 2 cm nagyságú darabokra. Először a paradicsomdarabokat, majd az uborkát tegye bele a turmixkehelybe. Pépesítse a 3-as fokozaton.
Adja hozzá a többi hozzávalót és pépesítsen/keverjen össze mindent a 3-as
fokozaton, amíg egyenletes állagú levest nem kap.
A levest kenyérrel szolgálja fel.
■ 30 │ HU
SSM 550 D1
Tisztítás
TUDNIVALÓ
► A receptek sikerét nem garantáljuk. Valamennyi hozzávaló és elkészítési
mód adata csak hozzávetőleges érték. Egészítse ki a receptajánlatokat
személyes tapasztalataival.
► Laktóz intolerancia esetén javasoljuk, hogy használjon laktózmentes tejet.
Gondoljon arra, hogy a laktózmentes tej egy kicsit édesebb.
FIGYELMEZTETÉS - ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE!
► A készülék tisztítása előtt mindig húzza ki a hálózati csatlakozódugót az
aljzatból.
Tisztításkor semmiképpen ne merítse vízbe vagy ne tartsa folyó víz
alá a motorblokkot .
► Soha ne nyissa fel a készülék burkolatát. Ellenkező esetben áramütés
veszélye áll fenn.
FIGYELMEZTETÉS - SÉRÜLÉSVESZÉLY!
► Soha ne nyúljon bele a turmixkehelybe . A vágókés rendkívül éles!
FIGYELEM - ANYAGI KÁR!
► Ne használjon oldó- vagy súrolószereket a műanyag felület tisztításához,
ellenkező esetben kár keletkezhet benne.
Turmixkehely tisztítása
■ A turmixkelyhet csak hosszú nyelű mosogatókefével tisztítsa, így nem okoz
sérülést a vágókés .
■ Makacs szennyeződés esetén a turmixkehely mosogatógépben is tisztítható.
Ehhez mindig szerelje le a turmixkelyhet a későbbiekben leírt módon.
■ A fedél és az adagoló kupak mosogatógépben vagy kézi mosogatással
tisztítható.
SSM 550 D1
HU
│
31 ■
Amennyiben a turmixgépet közvetlenül használat után tisztítja, akkor a legtöbb
esetben megfelelően higiénikus tisztítás érhető el az alábbi alternatíva alkalmazásával:
1) Töltsön 750 ml vizet a turmixkehelybe és adjon hozzá néhány csepp kímélő
hatású mosogatószert. Zárja le a fedelet és helyezze fel a turmixkelyhet a
motorblokkra .
2) Csatlakoztassa a hálózati csatlakozódugót a csatlakozóaljzatba és nyomja
meg néhányszor az Ice Crush/Clean üzemmódot, hogy a vágókés maximális sebességgel forogjon a vízben.
3) Ezután öblítse ki tiszta vízzel a turmixkelyhet , hogy ne maradjon benne
mosogatószer.
Ha nem oldódik fel a szennyeződés, akkor
a turmixkehely alsó műanyag részét a
vágókéssel együtt leveheti a turmixkehely üveg részéről:
üveg rész
tömítőgyűrű
vágókés
műanyag rész
4) Vegye le a turmixkelyhet a motorblokkról .
5) Forgassa el a turmixkehely műanyag
részét
tétes irányba úgy, hogy le lehessen venni
a turmixkehely üveg részéről .
FIGYELMEZTETÉS -
► Legyen óvatos a vágókéssel
A kés nagyon éles! Sérülésveszély!
6) Alaposan tisztítsa meg mindkét részt,
enyhén mosogatószeres vízben vagy
mosogatógépben.
7) Helyezze vissza a turmixkehely
műanyag részét
üveg részére . Ügyeljen arra, hogy
a tömítőgyűrű be legyen helyezve.
, az óramutató járásával ellen-
SÉRÜLÉSVESZÉLY!
/.
a turmixkehely
■ 32 │ HU
SSM 550 D1
Motorblokk tisztítása
1) A felületek tisztításához száraz vagy legfeljebb enyhén nedves törlőkendőt
használjon.
2) Minden tisztításkor ellenőrizze, hogy a turmixkehely befogójának érintkező-kapcsolóját nem blokkolják-e szennyeződés-maradványok. Ha a blokkoló
anyagokat nem tudja eltávolítani egy papírlap csücskével, akkor forduljon az
ügyfélszolgálathoz. Semmiképpen ne használjon kemény tárgyat, ellenkező
esetben megsérülhet az érintkező kapcsoló.
3) A motorblokk alján lévő esetleges szennyeződéseket kizárólag száraz
törlőkendővel vagy portörlő ecsettel távolítsa el. Ügyeljen arra, hogy semmi
ne kerüljön a készülékbe a szellőzőnyílásokon keresztül.
Tisztítás után
Minden részt alaposan töröljön szárazra, mielőtt a turmixgépet ismét összerakja
és használja.
Tárolás
1) Alaposan tisztítsa meg a turmixgépet, ha hosszabb ideig nem használja
(lásd a "Tisztítás" fejezetet).
2) Tekerje a hálózati kábelt a motorblokk alján lévő kábelcsévélőre
3) A turmixgépet hűvös, száraz helyen tárolja.
Függelék
A készülék ártalmatlanítása
Semmi esetre ne dobja a készüléket a háztartási hulladékba.
A termékre a 2012/19/EU uniós irányelv vonatkozik.
A készüléket kizárólag engedélyezett hulladékkezelő üzemben vagy a kommunális hulladékkezelő létesítményben ártalmatlanítsa. Vegye figyelembe a hatályos
előírásokat. Ha bizonytalan, vegye fel a kapcsolatot a hulladékkezelővel.
SSM 550 D1
HU
│
33 ■
A Kompernass Handels GmbH garanciája
Tisztelt Vásárlónk!
A készülékre a vásárlás napjától számított 3 év garanciát vállalunk. A termék meghi-
básodása esetén. Önt jogszabályban foglalt jogok illetik meg az eladóval szemben.
Az alábbi garanciánk nem korlátozza vagy szünteti meg a jogszabályban biztosított
jogokat.
Garanciális feltételek
A garanciális időszak a vásárlás napján kezdődik. Gondosan őrizze meg az eredeti
pénztári blokkot. Ez a dokumentum a vásárlás igazolásához szükséges.
Ha a termékvásárlás napjától számított három éven belül anyag- vagy gyártási hibát
észlel, akkor a terméket saját belátásunk szerint ingyenesen megjavítjuk vagy kicseréljük. A garancia feltétele, hogy a három éves garanciaidőn belül be kell mutatni a
hibás készüléket és a vásárlást igazoló bizonylatot (pénztári blokk) és röviden le kell
írni, hogy miben nyilvánul meg a hiba és mikor történt.
Ha garanciánk fedezetet nyújt a hibára, akkor javított vagy egy új terméket kap vissza.
A termék javítása vagy cseréje esetén a garancia nem kezdődik elölről.
Garanciális idő és a jogszabályban foglalt szavatossági igények
A garancia ideje nem hosszabbodik meg a jótállással. Ez a cserélt és javított alkatrészekre is vonatkozik. Az esetlegesen már a vásárláskor is fennálló sérüléseket és
hiányosságokat a kicsomagolás után azonnal jelezni kell. A garanciai lejárta után
esedékes javítások díjkötelesek.
A garancia köre
A készüléket szigorú minőségi előírások szerint gyártottuk és kiszállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük.
A garancia anyag- vagy gyártási hibákra vonatkozik. A garancia nem terjed ki a
termék normális elhasználódásnak kitett és ezért kopó alkatrészeknek tekinthető
alkatrészeire vagy a kapcsolókhoz, akkumulátorokhoz, sütőformákhoz vagy üvegből
készült alkatrészekhez hasonló, törékeny alkatrészek sérülésére.
A garancia megszűnik akkor, ha a termék megsérül, nem megfelelően használják
vagy nem tartják karban. A termék megfelelő használata érdekében a használati
útmutatóban foglalt összes utasítást pontosan be kell tartani. Feltétlenül kerülni kell
minden olyan felhasználási és kezelési módot, amit a használati útmutató nem javasol, vagy amelynek elkerülésére kifejezetten figyelmeztet.
A termék csak magánhasználatra és nem ipari használatra készült. A garancia érvényét
veszti visszaélésszerű vagy szakszerűtlen kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan
beavatkozások esetén, amelyeket általunk nem engedélyezett szervizben végeztek el.
■ 34 │ HU
SSM 550 D1
A garancia érvényesítése
Ügyének gyors feldolgozása érdekében kövesse a következő utasításokat:
▯ Kérjük, hogy minden kapcsolatfelvételnél tartsa készenlétben a vásárlást igazoló
pénztári blokkot és a cikkszámot (pl. IAN 12345).
▯ A cikkszámot az adattáblára gravírozottan, a használati útmutató címlapján (bal
alsó része) vagy a termék hátoldalán, illetve az alján lévő címkén található.
▯ Működési hiba vagy más hiba észlelése esetén vegye fel a kapcsolatot az alábbi
szervizrészleggel telefonon vagy e-mailben.
▯ Küldje el díjmentesen a megadott szerviz címére a hibásnak talált terméket és a
vásárlást igazoló bizonylatot (pénztári blokk), illetve röviden írja le azt is, hogy
hol és mikor jelentkezett a hiba.
Más használati útmutatókhoz, termékbemutató videókhoz és szoftverekhez
hasonlóan ezt is letöltheti a www.lidl-service.com oldalról.
Szerviz
Szerviz Magyarország
Tel.: 0640 102785
E-Mail: kompernass@lidl.hu
IAN 277069
Gyártja
Ügyeljen arra, hogy az alábbi cím nem a szerviz címe. Először forduljon a megjelölt
szervizhez.
Garancijski list ................................................52
SSM 550 D1
Pred prvo uporabo ta navodila za uporabo skrbno preberite in jih
shranite za poznejšo uporabo. Ob predaji naprave tretji osebi zraven
priložite tudi ta navodila.
│
SI
37 ■
Uvod
Iskrene čestitke ob nakupu vaše nove naprave!
Odločili ste se za sodoben in kakovosten izdelek. Navodila za uporabo so sestavni
del izdelka. Vsebujejo pomembna obvestila za varnost, uporabo in odlaganje
naprave med odpadke. Preden začnete izdelek uporabljati, se seznanite z vsemi
napotki o njegovi uporabi in varnosti. Izdelek uporabljajte samo na opisani način
in le za navedena področja uporabe. Ob predaji izdelka tretji osebi zraven
priložite vso dokumentacijo.
Predvidena uporaba
Ta naprava je namenjena izključno za:
– pripravo pirejev, mešanje živil in drobljenje ledu,– običajne gospodinjske količine le v zasebnih gospodinjstvih in suhih
prostorih.
Ta naprava ni namenjena za:
– drobljenje trdih živil, kot so oreščki, jedrca, veliko zrnje ali stebla,– predelavo neživilskih materialov, – poslovne ali industrijske namene, – uporabo v vlažnem okolju ali na prostem, – obdelavo vročih/vrelih tekočin.
Uporabljajte samo dodatno opremo in nadomestne dele, ki so namenjeni za
to napravo. Možno je, da drugi deli niso primerni in ne zagotavljajo zadostne
varnosti!
Vsebina kompleta
Po razpakiranju preverite, ali dobava vključuje vse potrebne dele.
Dobava vključuje:
▯ Blok motorja z električnim kablom in električnim vtičem
▯ Mešalni nastavek z nožem
▯ Pokrov
▯ Pokrov za odmerjanje
▯ Navodila za uporabo
■ 38 │ SI
SSM 550 D1
Odlaganje embalaže med odpadke
Embalaža napravo varuje pred poškodbami med prevozom. Embalažni materiali
so izbrani v skladu s svojo ekološko primernostjo in tehničnimi vidiki odstranjevanja, zato jih je mogoče reciklirati.
Vrnitev embalaže v cikel materialov pomeni prihranek surovin in zmanjšanje količine
odpadkov. Nepotrebne embalažne materiale odstranite med odpadke v skladu
z veljavnimi lokalnimi predpisi.
OPOMBA
► Po možnosti originalno embalažo v času garancijske dobe naprave shranite,
da lahko napravo v primeru uveljavljanja garancije pravilno zapakirate.
Omrežna napetost220 - 240 V~, 50 Hz
Nazivna moč550 W
Največja količina polnitve:1,75 l
Razred zaščite
Čas kratkotrajne uporabe3 minute
SSM 550 D1
II
Vsi deli te naprave, ki pridejo v stik z živili,
so primerni za živila.
│
SI
39 ■
ČAS KRATKOTRAJNE UPORABE
Čas KU (kratkotrajne uporabe) nam pove, kako dolgo lahko neko napravo
uporabljamo, preden se motor pregreje in poškoduje. Po poteku navedenega
časa KU mora biti naprava izklopljena tako dolgo, dokler se motor ne ohladi.
Varnostni napotki
NEVARNOST ELEKTRIČNEGA UDARA
► Poskrbite, da bloka motorja, električnega kabla ali električ-
nega vtiča nikoli ne potopite v vodo ali druge tekočine.
► Napravo uporabljajte samo v suhih prostorih, nikoli na pro-
stem ali v vlažnem okolju.
► Pazite, da se električni kabel med delovanjem nikoli ne na-
vlaži ali omoči. Kabel speljite tako, da se nikjer ne zatika in
da se ga ne da poškodovati na kak drugačen način.
► Poškodovane električne vtiče ali električne kable naj vam
takoj zamenjajo pooblaščeni strokovnjaki ali servisna služba,
da preprečite nevarnost.
► Po uporabi vedno izvlecite vtič iz vtičnice. Sam izklop ne za-
dostuje, saj je naprava še vedno pod električno napetostjo,
dokler je električni vtič priklopljen v vtičnico.
► Pred vsako uporabo preverite brezhibno stanje naprave.
Naprave ne smete uporabljati, če opazite škodo, zlasti na
bloku motorja ali na steklenem nastavku za mešanje.
► Električni vtič takoj potegnite iz električne vtičnice, če opazite
neobičajen hrup ali vonj ali napačno delovanje.
■ 40 │ SI
SSM 550 D1
NEVARNOST ELEKTRIČNEGA UDARA
Bloka motorja v nobenem primeru ne smete potopiti v
tekočino, prav tako pazite, da nobena tekočina ne vdre
v ohišje bloka motorja.
OPOZORILO! NEVARNOST TELESNIH POŠKODB!
► Nikoli ne segajte v mešalni nastavek, še zlasti ne med delo-
vanjem. Rezila so izjemno ostra!
► Med delovanjem naprave ne odpirajte pokrova. Sicer lahko
iz naprave z visoko hitrostjo odletijo kosi živil!
► V mešalni nastavek nikoli ne vtikajte jedilnega pribora ali
predmetov za mešanje, dokler naprava deluje. Če se dotaknejo hitro vrtečega se noža, je prisotna velika nevarnost
telesnih poškodb!
► Naprave ne pustite delovati brez nadzora, da boste lahko
v primeru nevarnosti takoj ukrepali.
► Otroke je treba nadzorovati, da preprečite igro z napravo.
► Naprave nikoli ne uporabljajte v druge namene, kot so opi-
sani v teh navodilih.
► Kadar naprava ni pod nadzorom in preden jo začnete se-
stavljati, razstavljati ali čistiti, jo vedno ločite od električnega
omrežja.
► Otroci naprave ne smejo uporabljati.
► Napravo in njen električni kabel je treba hraniti zunaj dosega
otrok.
SSM 550 D1
SI
│
41 ■
OPOZORILO! NEVARNOST TELESNIH POŠKODB!
► Osebe z omejenimi fizičnimi, zaznavnimi ali duševnimi spo-
sobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in/ali znanjem smejo
to napravo uporabljati le, če jih pri tem nekdo nadzoruje
ali so bile poučene o varni uporabi naprave in so razumele
nevarnosti, ki izhajajo iz uporabe naprave.
► Otroci se z napravo ne smejo igrati.
► Pri delu z napravo bodite previdni. Noži so zelo ostri!
► Bodite previdni pri praznjenju mešalnega nastavka!
Noži so zelo ostri!
► Bodite previdni pri čiščenju naprave! Noži so zelo ostri!
► Izklopite napravo in izvlecite električni vtič, preden zame-
njate opremo ali se dotaknete delov, ki se premikajo med
delovanjem.
► Mešalni nastavek uporabljajte samo skupaj s priloženim
blokom motorja!
► Pred dvigom z bloka motorja poskrbite, da je mešalnik vedno
izklopljen!
■ 42 │ SI
SSM 550 D1
POZOR – MATERIALNA ŠKODA!
► Naprave ne uporabljajte na neposredni sončni svetlobi ali
tako, da je izpostavljena segrevanju zaradi naprav, ki proizvajajo toploto.
► V mešalni nastavek nikoli ne polnite vrelih tekočin ali zelo
vročih živil! Prej naj se ohladijo na temperaturo, ki jo prenesete na dotik. V nasprotnem primeru se lahko naprava
pregreje in lahko poči steklo mešalnega nastavka!
► Naprave nikoli ne uporabljajte prazne, torej brez sestavin
v mešalnem nastavku.
Razpakiranje
■ Z naprave odstranite vse embalažne materiale in zaščitne folije. Obdržite
embalažo, da boste lahko napravo hranili primerno zaščiteno in jo v primeru
popravila vrnili po pošti.
■ Pred uporabo naprave se prepričajte, da je nepoškodovana, kar vključuje
električni kabel z električnim vtičem in ves pribor ter dele naprave.
■ Pred prvo uporabo mešalnika skrbno očistite vse sestavne dele (glejte »Čiščenje«).
Postavitev
Če ste očistili vse dele, kot je opisano v poglavju »Čiščenje«:
SSM 550 D1
■ Napravo postavite tako:
– da je električni kabel napeljan skozi odprtino na zadnji strani,– da je električni vtič ves čas dosegljiv, da ga lahko v primeru nevarnosti
potegnete iz vtičnice,
– da je stabilna in ne drsi ter da se priseski oprimejo, da se naprava ob
tresljajih ne more prevrniti,
– da napajalni kabel ne sega v delovno območje, tako da bi se lahko
naprava zaradi nehotenega potega prevrnila.
SI
│
43 ■
Uporaba
OPOMBA
Motor se izklopi, ko mešalni nastavek odstranite z bloka motorja . Takrat
lahko spregledate, da je naprava še vklopljena. Takrat se motor nepričakovano
zažene, ko vgradite mešalni nastavek .
Zaradi tega:
1) Električni vtič vtaknite v vtičnico šele takrat, ko je mešalni nastavek
napolnjen, zaprt in nameščen.
2) Pred namestitvijo se vedno prepričajte, da je naprava izklopljena ali da
je električni vtič odklopljen.
3) Pred snemanjem mešalnega nastavka napravo najprej izklopite,
izvlecite električni vtič in počakajte, da se motor zaustavi.
Polnjenje in namestitev mešalnega nastavka
1) Mešalni nastavek snemite z bloka motorja in odstranite pokrov .
2) Napolnite mešalni nastavek in nato znova trdno namestite pokrov na
mešalni nastavek . Pazite, da je zaprt izliv na mešalnem nastavku .
3) Pokrov za odmerjanje vtaknite v odprtino pokrova in ga zavrtite v desno.
4) Do konca napolnjeni in zaprti mešalni nastavek postavite na blok motorja .
Mešalni nastavek malo zavrtite, dokler ga ne morete potisniti navzdol.
Motor je mogoče zagnati samo, ko je mešalni nastavek nameščen tako,
da je poravnan.
Izbira stopnje hitrosti
Ko mešalni nastavek do konca napolnjen in zaprt stoji na bloku motorja
lahko napravo vklopite:
Stikalo preklopite na:
– Stopnje 1 - 3: za tekoča ali srednje trdna živila, za mešanje in pripravo
pirejev.
– Stopnje 3 - 5: za bolj trdna živila ali za drobljenje.– Stopnja Ice Crush/Clean: za kratko impulzno delovanje, na primer za
drobljenje ledenih kock ali za čiščenje. Stikalo se v tem položaju
ne zaskoči, da je preprečena preobremenitev motorja. Stikalo zato
v tem položaju držite le kratek čas.
■ 44 │ SI
SSM 550 D1
OPOMBA
► Mešalni nastavek napolnite z največ 180 g ledenih kock. Sicer naprava
ledenih kock ne zmelje optimalno.
Dodajanje med delovanjem
OPOZORILO – NEVARNOST TELESNIH POŠKODB!
► Med delovanjem naprave v mešalni nastavek nikoli ne vtikajte jedilnega
pribora ali predmetov za mešanje. Če se dotaknejo hitro vrtečega se noža ,
je prisotna velika nevarnost telesnih poškodb!
► Nikoli ne odpirajte pokrova . Iz naprave lahko z visoko hitrostjo odletijo
kosi živil!
OPOMBA
► Če želite kaj dodati med delovanjem, smete odpreti izključno za ta namen
predvideni pokrov za odmerjanje .
Če želite med delovanjem kaj dodati:
1) Pokrov za odmerjanje zavrtite v levo in ga odstranite.
2) Sestavine dajte v napravo.
3) Nato pokrov za odmerjanje znova vtaknite v odprtino pokrova in ga zavrti-
te v desno, da se zapre.
Snemanje mešalnega nastavka
Ko je predelava vstavljenih živil končana:
■ Najprej vedno preklopite stikalo v izklopljen položaj (»OFF«) in izvlecite
električni vtič.
■ Počakajte, da se motor ustavi, nato pa mešalni nastavek dvignite naravnost
navzgor. Mešalnega nastavka pri tem ni treba vrteti.
■ Za najboljše rezultate pri pripravi pirejev dodajajte v mešalni nastavek
postopoma manjše količine, namesto da bi večjo količino dodali naenkrat.
■ Kadar predelujete trdne sestavine, jih narežite na majhne koščke (2–3 cm).
■ Pri mešanju tekočih sestavin začnite z malo tekočine. Nato skozi odprtino v
pokrovu postopoma dodajajte tekočino.
SSM 550 D1
SI
│
45 ■
■ Če pri delujočem mešalniku na vrh zaprtega mešalnika položite dlan, lahko
napravo s tem dobro stabilizirate.
■ Za mešanje trdnih ali zelo gostih živil je lahko priročna uporaba stopnje Ice
Crush/Clean, da preprečite zatikanje noža .
OPOMBA
► Naprave ne uporabljajte, da bi zmanjšali zrnatost soli ali rjavega ali belega
sladkorja. Na primer za pripravo sladkorja v prahu.
Recepti
Bananin shake
▯ 2 banani
▯ približno 2 žlici sladkorja (odvisno od zrelosti banan in osebnega okusa)
▯ 1/2 litra mleka
▯ 1 brizg limoninega soka
Olupite banani in pripravite pire na stopnji 2. Postopoma dodajajte mleko, nato
sladkor in limonin sok. Vse skupaj mešajte toliko časa, da nastane enakomerna
tekočina.
Shake postrezite ohlajen z ledom.
Vaniljev shake
▯ 1/4 litra mleka
▯ 250 g vaniljevega sladoleda
▯ 125 ml ledenih kock
▯ 1 1/2 čajne žličke sladkorja
Ledene kocke zdrobite s stopnjo Ice Crush/Clean. Ostale sestavine dajte v
mešalnik. Vse skupaj tako dolgo mešajte na stopnji 2, da nastane enakomerna
tekočina.
Shake s kapučinom
▯ 65 ml hladnega espressa (ali zelo močne kave)
▯ 65 ml mleka
▯ 15 g sladkorja
▯ 65 ml vaniljevega sladoleda
▯ 100 ml zdrobljenih ledenih kock
■ 46 │ SI
SSM 550 D1
Ledene kocke zdrobite s stopnjo Ice Crush/Clean. Dodajte espresso, mleko in
sladkor. Vse zmešajte na stopnji 2, dokler se sladkor ne raztopi.
Za konec dodajte vaniljev sladoled in vse na kratko premešajte na stopnji 1.
Tropska mešanica
▯ 125 ml ananasovega soka
▯ 60 ml papajinega soka
▯ 50 ml pomarančnega soka
▯ 1/2 male pločevinke breskev v soku
▯ 125 ml ledenih kock
Ledene kocke zdrobite s stopnjo Ice Crush/Clean. Vse sestavine dajte v mešalnik
in zmešajte na stopnji 3.
Shake z lešniki in nugatom
▯ 1/2 litra mleka
▯ 200 g kreme z lešniki in nugatom
▯ 1 žlica vaniljevega sladoleda
▯ 50 ml smetane
Vse sestavine mešajte na stopnji 3, dokler niso enakomerno zmešane.
Korenčkov shake
▯ 300 ml jabolčnega soka
▯ 500 ml korenčkovega soka
▯ 4 žlice olja (iz pšeničnih kalčkov ali repice)
▯ 4 žlice limoninega soka
▯ mleti ingver
▯ poper
Jabolčni sok, olje in limonin sok dodajte v mešalnik in vse zmešajte na stopnji 2.
Dodajte korenčkov sok in vse zmešajte na stopnji 2. Shake po okusu začinite
z mletim ingverjem in poprom.
Olupite banani in pripravite pire na stopnji 2. Dodajte ostale sestavine in vse
zmešajte na stopnji 1.
Sadna mešanica z ananasom in jagodami
▯ 250 ml ananasovega soka
▯ 200 g jagod
▯ 300 ml jabolčnega soka
▯ 4 ledene kocke
Ledene kocke zdrobite s stopnjo Ice Crush/Clean. Operite jagode in odstranite
zelenje. Pripravite pire na stopnji 2. Dodajte ostale sestavine in vse zmešajte na
stopnji 1.
Zelenjavo narežite na kose velikosti približno 2cm. Najprej dajte v mešalnik koščke
paradižnika in nato kumaro. Pripravite pire na stopnji 3. Dodajte ostale sestavine in
vse zmeljite/zmešajte na stopnji 3, dokler ne nastane enakomerna juha.
Postrezite s kruhom.
■ 48 │ SI
SSM 550 D1
Čiščenje
OPOMBA
► Vsi recepti so brez zagotovila za uspeh. Vsi podatki o sestavinah in pripravi
so približni. Predloge receptov dopolnite s svojimi izkušnjami.
► Pri občutljivosti na laktozo priporočamo uporabo mleka brez laktoze.
Pri tem upoštevajte, da je mleko brez laktoze malo slajše.
OPOZORILO – NEVARNOST ELEKTRIČNEGA UDARA!
► Preden začnete napravo čistiti, vedno najprej potegnite električni vtič iz
električne vtičnice.
Bloka motorja pri čiščenju nikakor ne smete potopiti v vodo ali ga
držati pod tekočo vodo.
► Ohišja naprave nikoli ne odpirajte. Sicer je prisotna smrtna nevarnost
zaradi električnega udara.
OPOZORILO – NEVARNOST TELESNIH POŠKODB!
► Nikoli ne segajte v mešalni nastavek . Nož je zelo oster!
POZOR – GMOTNA ŠKODA!
► Za površine iz umetne mase ne uporabljajte topil ali abrazivnih čistil, saj jih
lahko poškodujete.
Čiščenje mešalnega nastavka
■ Mešalni nastavek čistite samo s čistilno krtačo z dolgim ročajem, da se ne
morete poškodovati na nožu .
■ Pri trdovratni umazaniji lahko mešalni nastavek očistite tudi v pomivalnem
stroju. V ta namen odstranite mešalni nastavek , kot je opisano v nadaljevanju.
■ Pokrov in pokrov za odmerjanje očistite v pomivalnem stroju z običajnim
pomivanjem posode.
SSM 550 D1
SI
│
49 ■
Če mešalnik čistite neposredno po uporabi, boste zadostno higienično čistočo
največkrat dosegli z naslednjo alternativo:
1) Mešalni nastavek napolnite s 750ml vode in dodajte nekaj kapljic blage-
ga sredstva za pomivanje. Zaprite pokrov in mešalni nastavek nataknite
na blok motorja .
2) Električni vtič priključite v vtičnico in nekajkrat vklopite stopnjo Ice Crush/
Clean, tako da nož s polno hitrostjo potuje skozi vodo.
3) Potem mešalni nastavek sperite z veliko čiste vode, tako da odstranite vse
ostanke sredstva za pomivanje.
Če umazanije ne morete odstraniti, lahko
odstranite spodnji del mešalnega nastavka
iz umetne mase z nožem s steklenega
dela mešalnega nastavka :
Stekleni del
Tesnilni obroč
Nož
Del iz umetne mase
4) Mešalni nastavek snemite z bloka
motorja .
5) Del iz umetne mase
nastavku zavrtite v levo, da ga
lahko sprostite iz steklenega dela
mešalnega nastavka .
OPOZORILO – NEVARNOST
TELESNIH POŠKODB!
► Z nožem
zelo oster. Nevarnost telesnih poškodb!
6) Oba dela dobro očistite v blagi milnici
ali v pomivalnem stroju.
7) Del iz umetne mase
nastavek znova namestite v stekleni
del mešalnega nastavka . Pazite,
da je vstavljen tesnilni obroč .
/ ravnajte previdno. Je
v mešalnem
za mešalni
■ 50 │ SI
SSM 550 D1
Čiščenje motornega bloka
1) Za čiščenje površin uporabite suho ali kvečjemu rahlo vlažno krpo.
2) Pri vsakem čiščenju preverite, da stikala na dotik v nastavku za mešalni nastavek ne ovirajo ostanki umazanije. Če morebitnih ovir ne morete sprostiti
z vogalom lista papirja, se obrnite na servisno službo. Nikoli ne uporabite
trdega predmeta, saj se lahko stikalo na dotik poškoduje.
3) Morebitno umazanijo na spodnji strani bloka motorja odstranite izključno
s suho krpo ali čopičem za prah. Pazite, da nič ne vdre v odprtine za zračenje
na napravi.
Po čiščenju
Pred vnovičnim sestavljanjem in uporabo mešalnika vse dele pustite, da se dobro
posušijo.
Shranjevanje
1) Če mešalnika dalj časa ne boste uporabljali, ga temeljito očistite (glejte
poglavje »Čiščenje«).
2) Električni kabel navijte na navitje kabla na dnu bloka motorja .
3) Mešalnik hranite na hladnem in suhem.
Priloga
Odstranitev naprave med odpadke
Naprave nikakor ne odvrzite med običajne gospodinjske
odpadke. Za ta izdelek velja evropska direktiva 2012/19/EU.
Odpadno napravo oddajte pri podjetju, registriranem za odstranjevanje odpadkov, ali pri svojem komunalnem podjetju za odstranjevanje odpadkov. Upoštevajte
trenutno veljavne predpise. V primeru dvoma se obrnite na najbližje podjetje za
odstranjevanje odpadkov.
1) S tem garancijskim listom Kompernass Handels GmbH jamčimo, da bo izdelek v
garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne
pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oziroma po svoji
presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2) Garancija je veljavna na ozemlju Republike Slovenije.
3) Garancijski rok za proizvod je 3 leta od datuma izročitve blaga. Datum izročitve
blaga je razviden iz računa.
4) Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oziroma se informirati o nadaljnjih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred
tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
5) Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot
potrdilo in dokazilo o nakupu ter dnevu izročitve blaga.
6) V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more
uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
■ 52 │ SI
SSM 550 D1
7) Vzroki za okvaro oziroma nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same in
ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oziroma prodajalčeve sfere. Kupec ne more
uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo
in uporabo izdelka ali če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
8) Jamčimo servisiranje in rezervne dele za minimalno dobo, ki je zahtevana s strani
zakonodaje.
9) Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
10) Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
11) Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti
prodajalca za napake na blagu.
Prodajalec:
Lidl Slovenija d.o.o. k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
Před prvním použitím si pozorně přečtěte návod kobsluze a uschovejte
jej pro pozdější potřebu. Vpřípadě předání přístroje třetí osobě předejte
také tento návod.
│
CZ
55 ■
Úvod
Gratulujeme vám kzakoupení nového přístroje!
Svým nákupem jste se rozhodli pro moderní a kvalitní výrobek. Návod kobsluze
je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použití
a likvidaci. Před použitím výrobku se prosím dobře seznamte se všemi provozními
a bezpečnostními pokyny. Tento výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte
spolu sním ityto podklady.
Použití vsouladu surčením
Tento přístroj je určen výlučně pro ...
– míchání, mixování a míšení potravin a drcení kostek ledu (tzv. “drcení”),– normální množství pro domácnost a pouze v domácnostech v suchých
prostorách.
Tento přístroj není určen k...
– mletí tvrdých částí potravin jako jsou např. ořechy, jádra, velká zrna
nebo stonky,
– zpracování materiálů, které nejsou potraviny, – podnikatelským nebo průmyslovým účelům, – použití ve vlhkém prostředí nebo venku, – zpracování horkých/vroucích tekutin.
Používejte pouze příslušenství a náhradní díly, které jsou určeny pro tento přístroj.
Jiné díly nemusí být dostatečně vhodné nebo bezpečné!
Rozsah dodávky
Ihned po rozbalení výrobku zkontrolujte, zda je kompletní. Součástí dodávky je:
▯ motorový blok se síťovým kabelem a síťovou zástrčkou
▯ mixovací nástavec s řezacím nožem
▯ víko
▯ dávkovací krytka
▯ návod kobsluze
■ 56 │ CZ
SSM 550 D1
Likvidace obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě. Zvolený obalový materiál odpovídá hlediskům ochrany životního prostředí a likvidace a je tudíž recyklovatelný.
Navrácení obalu do oběhu zpracování materiálu šetří suroviny a snižuje produkci odpadů. Již nepotřebný obalový materiál zlikvidujte podle místních platných
předpisů.
UPOZORNĚNÍ
► Pokud možno, uschovejte originální obal během záruční doby přístroje,
aby bylo možné vpřípadě uplatnění záruky přístroj řádně zabalit.
Síťové napětí220 - 240 V ~, 50 Hz
Jmenovitý výkon550 W
Max. množství náplně1,75 l
Třída ochrany
Doba nepřetržitého provozu 3minuty
II
Všechny části tohoto přístroje přicházející
do styku s potravinami jsou bezpečné pro
potraviny.
CZ
│
57 ■
DOBA NEPŘETRŽITÉHO PROVOZU
Doba nepřetržitého provozu udává, jak dlouho je možné přístroj provozovat,
aniž by se přehřál a tím se poškodil motor. Po uvedené době nepřetržitého
provozu se musí přístroj vypnout, dokud se motor neochladí.
Bezpečnostní pokyny
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM
► Zajistěte, aby nikdy nedošlo kponoření motorového bloku,
síťového kabelu nebo síťové zástrčky do vody nebo jiných
tekutin.
► Přístroj používejte jen v suchých prostorách, nikdy ne venku
ani ve vlhkém prostředí.
► Dbejte na to, aby síťový kabel během provozu nikdy nebyl
mokrý ani vlhký. Veďte jej tak, aby nemohlo dojít kjeho
přiskřípnutí nebo jinému poškození.
► Poškozené zástrčky nebo poškozený síťový kabel nechte
ihned vyměnit autorizovaným odborným personálem nebo
zákaznickým servisem, abyste tím zabránili nebezpečí.
► Po použití zástrčku vždy vytáhněte ze zásuvky. Samotné
vypnutí nestačí, neboť je-li zástrčka zapojena do síťové
zásuvky, jepřístroj stále pod síťovým napětím.
► Před každým použitím přístroje zkontrolujte, zda je v bez-
vadném stavu. Přístroj se nesmí používat, pokud je zejména
motorový blok nebo skleněný mixovací nástavec poškozen.
► Pokud zaznamenáte nezvyklý zvuk nebo zápach nebo v
případě rozpoznatelné poruchy okamžitě vytáhněte zástrčku
ze síťové zásuvky.
■ 58 │ CZ
SSM 550 D1
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM
Motorový blok nesmíte vžádném případě namáčet do
tekutin a také se nesmí dostat žádné kapaliny do krytu
motorového bloku.
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
► Nikdy nesahejte do mixovacího nástavce, zejména pokud
je v provozu. Nože jsou extrémně ostré!
► Neotvírejte víko, dokud je přístroj vprovozu. Části potravin
jinak mohou vysokou rychlostí vyletět!
► Nikdy nevkládejte příbory nebo míchací předměty do mi-
xovacího nástavce, dokud je přístroj v provozu. Hrozí velké
nebezpečí zranění při dotyku s velmi rychle rotujícím nožem!
► Přístroj nikdy nenechávejte běžet bez dozoru, abyste mohli
reagovat v případě nebezpečí.
► Děti musí být pod dohledem, a to pro jistotu, aby si spřístrojem
nehrály.
► Nepoužívejte přístroj nikdy pro jiné účely, než je popsáno
vtomto návodu.
► Přístroj bez dohledu a před složením, rozebráním nebo čištěním
se musí vždy odpojit od sítě.
► Přístroj nesmí používat děti.
► Přístroj a jeho přívodní kabel je nutné uchovávat mimo dosah
dětí.
SSM 550 D1
CZ
│
59 ■
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
► Osoby somezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními
schopnostmi či nedostatkem zkušeností a/nebo znalostí
mohou používat tento přístroj pouze tehdy, pokud jsou pod
dohledem nebo pokud byly poučeny obezpečném používání
přístroje a porozuměly ztoho vyplývajícímu nebezpečí.
► Děti si nesmí spřístrojem hrát.
► Buďte opatrní při manipulaci spřístrojem. Nože jsou velmi
ostré!
► Buďte opatrní při vyprazdňování mixovacího nástavce!
Nože jsou velmi ostré!
► Buďte opatrní při čištění přístroje! Nože jsou velmi ostré!
► Než vyměníte příslušenství nebo se budete dotýkat součástí,
které se během provozu pohybují, vypněte přístroj a vytáhněte
síťovou zástrčku.
► Mixovací nástavec používejte pouze sdodaným motorovým
blokem!
► Než nadzvednete motorový blok, ujistěte se, že je mixér
vypnutý!
■ 60 │ CZ
SSM 550 D1
POZOR - NEBEZPEČÍ HMOTNÝCH ŠKOD!
► Nepoužívejte přístroj v oblasti přímého slunečního záření
nebo působení tepla přístrojů sálajících teplo.
► Do mixovacího nástavce nikdy nelijte vařící tekutiny ani do něj
nedávejte horké potraviny! Nechte je nejprve vychladnout,
dokud nebudou vlažné. V opačném případě může dojít
k přehřátí přístroje a také může prasknout sklo mixovacího
nástavce!
► Nikdy neprovozujte přístroj naprázdno, tj. bez přísad v mixo-
vacím nástavci.
Vybalení
■ Odstraňte zpřístroje veškerý obalový materiál nebo ochranné fólie. Uschovejte
obal, byste přístroj chránili při skladování nebo pro zaslání přístroje, např.
v případě opravy.
■ Dříve než přístroj uvedete do provozu, přesvědčte se otom, zda není poškozen
přístroj, síťový kabel se síťovou zástrčkou a veškeré příslušenství.
■ Před prvním použitím pečlivě vyčistěte všechny komponenty mixéru (viz
“Čištění”).
Umístění
Když jste vyčistili všechny části tak, jak je popsáno v odstavci “Čištění”:
SSM 550 D1
■ Postavte přístroj tak, ....
– aby síťový kabel vedl drážkou na zadní straně,– aby zástrčka byla vždy dosažitelná, aby bylo možno ji v případě nebez-
pečí rychle vytáhnout ze zásuvky,
– aby stál stabilně a nemohl sklouznout a přísavky se pevně přisály, aby
přístroj v případě vibrací se nemohl převrátit,
– aby síťový kabel nevyčníval do pracovního prostoru, a aby se při
neúmyslném tažení za kabel přístroj nemohl převrátit.
CZ
│
61 ■
Obsluha
UPOZORNĚNÍ
Motor se vypne, jakmile se mixovací nástavec sejme z motorového bloku .
Pak můžete snadno přehlédnout, že je přístroj ještě pořád zapnutý.
Motor se pak neočekávaně spustí, jakmile se nasadí mixovací nástavec .
Proto:
1) Síťovou zástrčku zastrčte do zásuvky až tehdy, když je mixovací
nástavec naplněn, uzavřen a nasazen.
2) Před nasazením se ujistěte, zda je přístroj vypnutý nebo je vytáhnuta
síťová zástrčka.
3) Než sejměte mixovací nástavec , nejprve jej vypněte, vytáhněte
síťovou zástrčku a vyčkejte, než se motor zastaví.
Naplnění a nasazení mixovacího nástavce
1) Sejměte mixovací nástavec z motorového bloku a sejměte víko .
2) Naplňte mixovací nástavec a poté opět pevně přitlačte víko na mixovací nástavec . Dbejte na to, aby byla výlevka na mixovacím nástavci
uzavřena.
3) Strčte dávkovací krytku do otvoru víka a zavřete ji ve směru hodinových
ručiček.
4) Nasaďte naplněný a uzavřený mixovací nástavec na motorový blok .
Mixovací nástavec lehce pootočte, abyste jej mohli zatlačit dolů. Až když
je mixovací nástavec správně nasazený, může se spustit motor.
Volba stupně rychlosti
Když je mixovací nástavec naplněn a zcela uzavřen a nasazen na motorovém bloku , můžete přístroj zapnout:
Nastavte spínač na ...
– stupeň 1-3: pro tekuté a středně tuhé potraviny, k míchání, mixování
a mísení.
– stupeň 3-5: pro tvrdší potraviny nebo pro mletí.– stupeň Ice Crush/Clean: pro krátký, silný impulzní provoz, např. pro dr-
cení kostek ledu nebo k čištění. Spínač se v této poloze nezaaretuje,
aby se nepřetížil motor. Držte proto spínač v této poloze jen krátce.
■ 62 │ CZ
SSM 550 D1
UPOZORNĚNÍ
► Naplňte mixovací nástavec maximálně 180 g kostkami ledu. Přístroj
jinak kostky ledu optimálně nerozdrtí.
Naplnění při provozu
VÝSTRAHA – NEBEZPEČÍ ÚRAZU!
► Nikdy nevkládejte příbory nebo míchací předměty do mixovacího nástavce ,
dokud je přístroj v provozu. Hrozí velké nebezpečí zranění při dotyku
s velmi rychle rotujícím nožem !
► V žádném případě neotvírejte víko . Části potravin by mohly vyletět
vysokou rychlostí!
UPOZORNĚNÍ
► Pokud chcete něco doplnit během provozu, můžete otevřít pouze k tomu
určenou dávkovací krytku .
Aby se mohlo doplňovat v provozu, ...
1) Vyšroubujte dávkovací krytku proti směru hodinových ručiček a vyjměte ji.
2) Vložte potraviny.
3) Poté dávkovací krytku opět vsuňte do otvoru víka a zašroubujte ji ve směru
hodinových ručiček.
Sejmutí mixovacího nástavce
Když je zpracování naplněných potravin ukončeno:
■ Vždy nastavte nejprve spínač do polohy vyp. („OFF“) a vytáhněte síťovou
zástrčku.
■ Než sejmete mixovací nástavec směrem přímo nahoru, počkejte, než se
motor zastaví. Mixovací nástavec se přitom nemusí pootočit.
■ K dosažení nejlepších výsledků při mixování pevných přísad dávejte do mixo-
vacího nástavce postupně malé porce, na místo naplnění velkého množství
najednou.
■ Chcete-li zpracovávat pevné přísady, nakrájejte je na malé kousky (2-3 cm).
■ Při mixování tekutých přísad začněte nejprve s malým množstvím tekutiny.
Tekutinu pak postupně přilévejte otvorem víka.
SSM 550 D1
CZ
│
63 ■
■ Přístroj můžete stabilizovat za provozu tak, že jej shora přidržíte rukou.
■ Pro míchání pevných nebo velmi hustých potravin může být výhodné použít
stupeň Ice Crush/Clean. aby nedošlo k zaseknutí řezacího nože .
UPOZORNĚNÍ
► Přístroj nepoužívejte k rozemletí zrn soli, rafinovaného cukru nebo bílého
cukru. Například na výrobu práškového cukru.
Recepty
Banánový shake
▯ 2banány
▯ cca 2 polévkové lžíce cukru (v závislosti na zralosti banánů a osobní chuti)
▯ 1/2litru mléka
▯ 1 střik citronové šťávy
Oloupejte banány a rozmixujte je na stupni 2. Postupně přilévejte mléko, potom
přidejte cukr a citronovou šťávu. Mixujte vše tak dlouho, dokud se nevytvoří
rovnoměrná tekutina.
Shake podávejte chlazený, s ledem.
Vanilkový shake
▯ 1/4litru mléka
▯ 250 g vanilkové zmrzliny
▯ 125 ml kostek ledu
▯ 1 1/2 čajové lžičky cukru
Rozdrťte kostky ledu stupněm Ice Crush/Clean. Dejte zbývající přísady do mixéru. Mixujte vše na stupni 2 tak dlouho, dokud se nevytvoří rovnoměrná tekutina.
Cappucino shake
▯ 65 ml studeného espressa (nebo velmi silné kávy)
▯ 65 ml mléka
▯ 15 g cukru
▯ 65 ml vanilkové zmrzliny
▯ 100 ml rozdrcených kostek ledu
■ 64 │ CZ
SSM 550 D1
Rozdrťte kostky ledu stupněm Ice Crush/Clean. Přidejte espresso, mléko a cukr.
Vše mixujte na stupni 2, dokud se cukr nerozpustí. Nakonec přidejte vanilkovou
zmrzlinu a vše ještě krátce promixujte na stupni 1.
Tropical Mix
▯ 125 ml ananasové šťávy
▯ 60 ml šťávy z papáji
▯ 50 ml pomerančové šťávy
▯ 1/2 malé konzervy broskví se šťávou
▯ 125 ml kostek ledu
Rozdrťte kostky ledu stupněm Ice Crush/Clean. Dejte všechny přísady do mixéru
a vše promixujte na stupni 3.
Oříškovo-nugátový shake
▯ 1/2litru mléka
▯ 200 g oříškovo-nugátového krému
▯ 1 kopeček vanilkové zmrzliny
▯ 50 ml šlehačky
Smíchejte všechny přísady v mixéru na stupni 3, dokud vše není rovnoměrně
smícháno.
Mrkvový shake
▯ 300 ml jablečné šťávy
▯ 500 ml mrkvové šťávy
▯ 4 polévkové lžíce oleje (olej z pšeničných klíčků nebo řepkový olej)
▯ 4polévkové lžíce citronové šťávy
▯ mletý zázvor
▯ pepř
Dejte jablečnou šťávu, olej a citrónovou šťávu do mixéru a vše smíchejte na
stupni 2. Potom přidejte mrkvovou šťávu a vše mixujte na stupni 2. Pak shake
dochuťte mletým zázvorem a pepřem.
Oloupejte banány a rozmixujte je na stupni 2. Přidejte další přísady a vše promixujte na stupni 1.
Ovocný ananasovo-jahodový mix
▯ 250 ml ananasové šťávy
▯ 200g jahod
▯ 300 ml jablečné šťávy
▯ 4 kostky ledu
Rozdrťte kostky ledu stupněm Ice Crush/Clean. Umyjte jahody a odstraňte
stopky. Rozmixujte je na stupni 2. Potom přidejte zbývající přísady a vše mixujte
na stupni 1.
Nakrájejte potraviny na kousky velké cca 2cm. Nejprve dejte do mixéru kousky
rajčat a pak okurku. Rozmixujte toto na stupni 3. Přidejte zbývající přísady a
rozmixujte/promíchejte vše na stupni 3, dokud nevznikne stejnoměrná polévka.
Celé podávejte s chlebem.
■ 66 │ CZ
SSM 550 D1
Čištění
UPOZORNĚNÍ
► Recepty bez záruky. Všechny údaje opřísadách a opřípravě jsou pouze
orientační. Doplňte tyto navrhované recepty osvé vlastní zkušenosti.
► V případě nesnášenlivosti laktózy doporučujeme použít mléko bez laktózy.
Mějte však na paměti, že mléko bez laktózy je trochu sladší.
VÝSTRAHA - NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM!
► Než začnete přístroj čistit, vytáhněte vždy síťovou zástrčku ze sítě.
Při čištění vžádném případě neponořujte motorový blok do vody
ani jej nedržte pod tekoucí vodou.
► Nikdy neotvírejte plášť přístroje. Jinak může dojít kohrožení života vdů-
sledku zásahu elektrickým proudem.
VÝSTRAHA – NEBEZPEČÍ ÚRAZU!
► Nikdy nesahejte do mixovacího nástavce . Řezací nůž je velmi ostrý!
POZOR– HMOTNÉ ŠKODY!
► Na plastové povrchy nepoužívejte žádná abraziva, která by mohla tyto
povrchy poškodit.
Čištění mixovacího nástavce
■ Mixovací nástavec vyčistěte pouze kartáčem na nádobí s dlouhou rukojetí,
abyste se nemohli zranit o řezací nůž .
■ V případě odolných nečistot mixovací nástavec můžete také mýt v myčce
nádobí. K tomu účelu vždy sejměte mixovací nástavec tak, jak je popsáno
níže.
■ Umyjte víko a dávkovací krytku v myčce nádobí nebo při normálním
mytí nádobí.
SSM 550 D1
CZ
│
67 ■
Pokud mixér čistíte ihned po použití, docílíte ve většině případů dostatečně hygienického vyčištění následující alternativou:
1) Do mixovací nádoby nalijte 750 ml vody a přidejte pár kapek jemného
mycího prostředku. Uzavřete víko a nasaďte mixovací nástavec na
motorový blok .
2) Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky a několikrát stiskněte Ice Crush/ Clean,
aby řezací nůž vodu rozvířil maximálními otáčkami.
3) Mixovací nástavec poté vypláchněte velkým množstvím čisté vody, aby se
odstranily všechny zbytky mycího prostředku.
Pokud se nečistoty neuvolní, můžete
plastovou část mixovacího nástavce
s řezacím nožem uvolnit ze skleněné
části mixovacího nástavce :
skleněná část
těsnicí kroužek
řezací nůž
plastová část
4) Sejměte mixovací nástavec z motorového bloku .
5) Plastovou část
otočte proti směru hodinových ručiček tak, aby se dal uvolnit ze skleněné
části mixovacího nástavce .
VÝSTRAHA –
NEBEZPEČÍ ÚRAZU!
► Manipulujte s řezacím nožem
opatrně. Je velmi ostrý. Nebezpečí
zranění!
6) Obě části umyjte důkladně v jemném
mýdlovém roztoku nebo v myčce
nádobí.
7) Plastovou část
opět nasaďte na skleněnou část
mixovacího nástavce . Dbejte na to,
aby byl vložen těsnicí kroužek .
mixovacího nástavce
/
mixovacího nástavce
■ 68 │ CZ
SSM 550 D1
Čištění motorového bloku
1) K čištění povrchů používejte suchý nebo mírně navlhčený hadřík.
2) Při každém čištění zkontrolujte, zda kontaktní spínač v upnutí mixovacího
nástavce není blokován zbytky nečistot. Pokud se Vám nepodaří odstranit
zablokování rohem listu papíru, obraťte se na službu zákazníkům. V žádném
případě nepoužívejte tvrdý předmět, mohlo by dojít k poškození kontaktního
spínače.
3) Případná znečištění na spodní straně motorového bloku odstraňte výhradně
suchým hadříkem nebo prachovým štětečkem. Dbejte na to, aby přes větrací
otvory do přístroje nic nevniklo.
Po vyčištění
Před opětovným sestavením a použití mixéru nechte vše opět uschnout.
Uložení
1) Pokud mixér nepoužíváte delší dobu, důkladně jej vyčistěte (viz kapitola
"Čištění").
2) Oviňte síťový kabel kolem navíjení kabelu na dně motorového bloku .
3) Uchovávejte mixér na chladném, suchém místě.
Příloha
Likvidace přístroje
Vžádném případě nevyhazujte přístroj do normálního domovního
odpadu. Tento výrobek podléhá evropské směrnici č.2012/19/EU.
Zlikvidujte přístroj prostřednictvím schváleného likvidačního podniku nebo Vašeho
komunálního sběrného dvora. Dodržujte aktuálně platné předpisy. Vpřípadě
pochybností se informujte ve sběrném dvoře.
SSM 550 D1
CZ
│
69 ■
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku vtrvání 3let od data zakoupení. V případě závad
tohoto výrobku máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato zákonná práva
nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře uschovejte originál pokladního
lístku. Tento doklad je potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud do tří let od data zakoupení tohoto výrobku dojde k vadě materiálu nebo vý robní
závadě, pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opravíme nebo vyměníme.
Předpokladem této záruky je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný přístroj a
doklad o koupi (pokladní lístek) a stručně se popíše v čem závada spočívá a kdy se
vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte zpět buď opravený nebo nový produkt.
Opravou nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí ipro vyměněné a opravené
součásti. Poškození nebo vady vyskytující se případně již při nákupu se musí oznámit
ihned po vybalení. Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje na
součásti produktu, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení, a proto je lze považovat za opotřebovatelné díly nebo za poškození křehkých součástí jako jsou např.
spínače, akumulátory, formy na pečení nebo části, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen, nebyl řádně používán nebo udržován.
Pro zajištění správného používání výrobku se musí přesně dodržovat všechny pokyny
uvedené v návodu kobsluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu kobsluze
nedoporučují nebo se před nimi varuje, je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne pro komerční použití. Při nesprávném
a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny
našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají.
■ 70 │ CZ
SSM 550 D1
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle následujících pokynů:
▯ Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní lístek a číslo výrobku (např.
IAN 12345) jako doklad o koupi.
▯ Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině, na titulní straně svého návodu
(vlevo dole) nebo jako nálepku na zadní nebo spodní straně.
▯ Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo jiné závady, kontaktujte nejprve
níže uvedené servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
▯ Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak můžete při přiložení dokladu
o nákupu (pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k ní došlo,
poslat výrobek pro Vás bez poštovného na adresu, kterou Vám oznámí servis.
Na webových stránkách www.lidl-service.com si můžete stáhnout tyto a mnoho
dalších příruček, videí o výrobku a software.
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 277069
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu. Kontaktujte nejprve
uvedený servis.
Pred prvým použitím si pozorne prečítajte návod na obsluhu auschovajte
ho pre neskoršie použitie. Pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte
aj tento návod.
│
SK
73 ■
Úvod
Srdečne Vám blahoželáme ku kúpe tohto nového prístroja!
Rozhodli ste sa tým pre moderný a vysoko kvalitný výrobok. Návod na obsluhu je
súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti,
používania alikvidácie. Pred používaním výrobku sa oboznámte sovšetkými
pokynmi na obsluhu abezpečnostnými pokynmi. Výrobok používajte iba tak,
ako je tu opísané aiba v uvedených oblastiach použitia. Pri postúpení výrobku
tretej osobe odovzdajte spolu sním aj všetky dokumenty.
Používanie v súlade s účelom
Tento prístroj je určený výlučne na...
– zmiešanie, mixovanie, miešanie potravín a na drvenie ľadových kociek
(tzv. “Crushen”),
– používanie s množstvami, bežnými v domácnosti a len v suchých miest-
nostiach v domácnostiach.
Tento prístroj nie je určený na ...
– rozmieľanie tvrdých časti potravín, ako napr. orechy, jadrá, väčšie zrná
alebo stonky,
– spracovanie nepotravinových materiálov, – použitie na priemyselné alebo komerčné účely, – použitie vo vlhkom prostredí alebo v exteriéri, – spracovanie horúcich/vriacich tekutín.
Používajte len tie diely príslušenstva a náhradné diely, ktoré sú určené pre tento
prístroj. Iné diely nemusia byť dostatočne vhodné alebo bezpečné!
Rozsah dodávky
Ihneď po vybalení prekontrolujte úplnosť dodávky. Súčasťou dodávky je:
▯ blok motora so sieťovým káblom a sieťovou zástrčkou
▯ mixovací nadstavec so sekacím nožom
▯ veko
▯ dávkovací uzáver
▯ návod na obsluhu
■ 74 │ SK
SSM 550 D1
Likvidácia obalových materiálov
Obal chráni prístroj pred poškodením počas prepravy. Obalové materiály sú
vyberané z hľadiska ekologickej atechnickej likvidácie, apreto ich možno
recyklovať.
Recykláciou balenia sa šetria suroviny aznižujú sa náklady za odpad.
Nepotrebné obalové materiály zlikvidujte podľa miestne platných predpisov.
UPOZORNENIE
► Podľa možnosti si odložte obalové materiály počas záručnej doby prístroja,
aby ste ho mohli vprípade uplatnenia záruky správne zabaliť.
Sieťové napätie220 – 240 V ~, 50 Hz
Menovitý výkon550 W
Max.množstvo naplnenia:1,75 l
Trieda ochrany
Doba KP:3 minúty
II
Všetky diely tohto prístroja,prichádzajúce do
kontaktu s potravinami, sú bezpečné z hľadiska
použitia s potravinami.
SK
│
75 ■
DOBA KP
Doba KP (krátkodobá prevádzka) udáva, ako dlho sa dá prevádzkovať
prístroj bez toho, že by sa motor prehrial adošlo kjeho poškodeniu. Po
uvedenej dobe krátkodobej prevádzky musí prístroj zostať vypnutý dovtedy,
dokiaľ motor nevychladne.
Bezpečnostné pokyny
NEBEZPEČENSTVO ZASIAHNUTIA ELEKTRICKÝM
PRÚDOM
► Uistite sa, či blok motora, sieťový kábel alebo sieťová zástrčka
nie sú nikdy ponorené do vody alebo iných kvapalín.
► Prístroj používajte výlučne len v suchých miestnostiach a nikdy
ho nepoužívajte v exteriéri alebo vo vlhkom prostredí.
► Dbajte na to, aby pri prevádzke nebol sieťový kábel nikdy
mokrý alebo vlhký. Veďte ho tak, aby sa nikde nezachytil
ani sa nemohol poškodiť iným spôsobom.
► Poškodenú sieťovú zástrčku alebo sieťový kábel nechajte
ihneď vymeniť kvalifikovaným aautorizovaným personálom
alebo vzákazníckom servise, aby ste zabránili ohrozeniu
zdravia.
► Po použití zástrčku vždy vytiahnite zo zásuvky. Vypnutie
samo o sebe nestačí, pretože v napájacom zdroji ostáva
dovtedy napätie, kým je sieťový kábel zastrčený do zásuvky.
► Pred každom použití skontrolujte, či je prístroj v bezchyb-
nom stave. Prístroj sa nikdy nesmie používať, ak sú na ňom
viditeľné škody, najmä na bloku motora alebo sklenenom
mixovacom nadstavci.
► Ak počujete nezvyčajné zvuky alebo zacítite vznikajúce
pachy alebo pri viditeľnom chybnom fungovaní okamžite
vytiahnite zástrčku zelektrickej zásuvky.
■ 76 │ SK
SSM 550 D1
NEBEZPEČENSTVO ZASIAHNUTIA ELEKTRICKÝM
PRÚDOM
Blok motora nesmiete v žiadnom prípade ponárať do
tekutín a do krytu bloku motora sa nesmú dostať žiadne
tekutiny.
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
► Nikdy nesiahajte do mixovacieho nadstavca, najmä nie
počas prevádzky. Nože sú mimoriadne ostré!
► Neotvárajte veko keď je prístroj v prevádzke. V opačnom
prípade môžu vysokou rýchlosťou vyletieť časti potravín.
► Nikdy nedávajte časti príborov alebo predmetov na miešanie
do mixovacieho nadstavca, dokiaľ je prístroj v prevádzke.
Hrozí veľké nebezpečenstvo poranenia, keď sa tieto dostanú
do kontaktu s rýchlo sa otáčajúcim nožom!
► Prístroj nikdy nenechávajte pracovať bez dozoru, aby ste
v prípade nebezpečenstva mohli okamžite reagovať.
► Deti by mali byť pod dohľadom, aby sa zaistilo, že sa
s prístrojom nehrajú.
► Nepoužívajte prístroj na iné účely, než na popísané v tomto
návode.
► Pokiaľ prístroj nie je pod dohľadom, tak ho pred zložením
arozložením alebo čistením musíte vždy odpojiť od siete.
► Tento prístroj nesmú používať deti.
► Prístroj ajeho prípojný kábel musíte uchovávať mimo dosahu
detí.
SSM 550 D1
SK
│
77 ■
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
► Tento prístroj môžu používať osoby sozníženými fyzickými,
senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami, prípadne
snedostatočnými skúsenosťami a/alebo znalosťami, keď sú
pod dohľadom, alebo keď boli dostatočne poučené obezpečnom používaní spotrebiča, apochopili ztoho vyplývajúce
riziká.
► Deti sa nesmú hrať sprístrojom.
► Buďte opatrní pri manipulácii s prístrojom. Nože sú veľmi
ostré!
► Buďte opatrní pri vyprázdňovaní mixovacieho nadstavca!
Nože sú veľmi ostré!
► Pri čistení prístroja postupujte opatrne! Nože sú veľmi ostré!
► Pred výmenou príslušenstva alebo kontaktom s dielmi, ktoré
sa počas chodu prístroja pohybujú, vypnite prístroj a vytiahnite
sieťovú zástrčku.
► Mixovací nadstavec používajte len s dodaným blokom motora!
► Pred nadvihnutím mixéra z bloku motora sa uistite, či je mixér
vypnutý.
■ 78 │ SK
SSM 550 D1
POZOR – VECNÉ ŠKODY!
► Prístroj nikdy nepoužívajte v oblasti priameho slnečného
žiarenia ani ho nevystavujte pôsobeniu tepla z prístrojov,
generujúce teplo.
► Nikdy nedávajte vriace alebo veľmi horúce potraviny do
mixovacieho nadstavca! Najskôr ich nechajte vychladnúť na
vlažnú teplotu. V opačnom prípade sa môže prístroj prehriať
a môže prasknúť sklo mixovacieho nadstavca!
► Prístroj nikdy neprevádzkujte vprázdnom stave, t.z. bez
prísad v mixovacom nadstavci.
Vybalenie
■ Z prístroja odstráňte všetky obalové materiály alebo ochranné fólie. Balenie
uskladnite, aby ste prístroj mohli bezpečne skladovať alebo odoslať, napr.
v prípade opravy.
■ Skôr ako prístroj použijete, sa presvedčte, či prístroj nie je poškodený, taktiež
skontrolujte sieťový kábel so sieťovou zástrčkou a všetky diely príslušenstva
a prístroja.
■ Pred prvým použitím mixéra dôkladne vyčistite všetky komponenty (pozri
„Čistenie“).
Umiestnenie
Po vyčistení všetkých dielov podľa kapitoly „Čistenie“:
■ Prístroj postavte tak, aby....
SSM 550 D1
– sieťový kábel bol vedený cez vyhĺbenie na zadnej strane,– sieťová zástrčka bola okamžite dosažiteľná, aby sa v prípade nebezpe-
čenstva mohla vytiahnuť zo zásuvky,
– stál stabilne a pevne proti pošmyknutiu s pevným prisatím prísavok, aby
sa prístroj pri vibráciách neprevrátil,
– sieťový kábel nezasahoval do pracovnej oblasti a prístroj sa nemohol
prevrátiť náhodným potiahnutím za kábel.
│
SK
79 ■
Ovládanie
UPOZORNENIE
Motor sa vypne, akonáhle sa mixovací nadstavec odoberie z bloku
motora . Hrozí pritom, že sa môže prehliadnuť, že stroj je ešte stále zapnutý. Motor sa potom nečakane spustí, akonáhle sa namontuje mixovací
nadstavec .
Preto:
1) Sieťovú zástrčku zastrčte do sieťovej zásuvky až potom, keď je mixovací nadstavec naplnený a zmontovaný v zatvorenom stave.
2) Pred montážou sa vždy uistite, či je prístroj vypnutý a sieťová zástrčka
je vytiahnutá.
3) Najprv vypnite prístroj, vytiahnite sieťovú zástrčku a vyčkajte zastavenie
motora, než mixovací nadstavec odoberiete.
Naplnenie a montáž mixovacieho nadstavca
1) Odoberte mixovací nadstavec z bloku motora a dajte z neho dole
veko .
2) Naplňte mixovací nadstavec a potom opäť pevne pritlačte veko na
mixovací nadstavec . Dbajte na to, aby bol zatvorený vylievací výstupok
na mixovacom nadstavci .
3) Nasaďte dávkovací uzáver do otvoru veka a zatvorte ho otáčaním v smere
hodinových ručičiek.
4) Nasaďte naplnený a zatvorený mixovací nadstavec na blok motora .
Zľahka otočte mixovací nadstavec tak, aby ste ho mohli zatlačiť nadol.
Motor sa môže spustiť len vtedy, keď je mixovací nadstavec nasadený
tak, aby lícoval.
Výber stupňa rýchlosti
Keď je mixovací nadstavec naplnený a kompletne uzavretý stojí na bloku
motora , tak prístroj môžete zapnúť:
Nastavte spínač na ...
– Stupeň 1-3: na tekuté alebo stredne pevné potraviny, na zmiešanie,
mixovanie alebo miešanie.
– Stupeň 3-5: na pevné potraviny alebo na rozmieľanie.– Stupeň Ice Crush/Clean: na krátku impulznú prevádzku, napr. na rozdr-
venie kociek ľadu alebo na čistenie. Spínač v tejto polohe nezaskočí,
aby sa nepreťažil motor. Preto spínač v tejto polohe podržte len krátko.
■ 80 │ SK
SSM 550 D1
UPOZORNENIE
► Do mixovacieho nadstavca dajte len maximálne 180 g kociek ľadu.
V opačnom prípade prístroj kocky ľadu optimálne nerozdrví.
Naplnenie počas prevádzky
VÝSTRAHA – NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
► Nikdy nedávajte časti príborov alebo predmetov na miešanie do mixova-
cieho nadstavca , dokiaľ je prístroj v prevádzke. Hrozí veľké nebezpečenstvo poranenia, keď sa tieto dostanú do kontaktu s rýchlo sa otáčajúcim
rezacím nožom !
► V žiadnom prípade neotvárajte veko . V opačnom prípade môžu vysokou
rýchlosťou vyletieť časti potravín.
UPOZORNENIE
► Keď chcete niečo naplniť počas prevádzke do prístroja, môžete za tým
účelom otvoriť iba k tomu určený dávkovací uzáver .
Na napĺňanie prístroja počas prevádzky môžete, ...
1) Odskrutkujte dávkovací uzáver proti smeru hodinových ručičiek a odoberte
ho.
2) Naplňte prísady.
3) Potom opäť nasaďte dávkovací uzáver do otvoru veka a zatvorte ho
zaskrutkovaním v smere hodinových ručičiek.
Odobratie mixovacieho nadstavca
Po dokončení spracovania naplnených potravín:
■ Spínač vždy prepnite do polohy VYP („OFF”) a vytiahnite sieťovú zástrčku.
■ Vyčkajte najskôr zastavenie motora, než vytiahnete mixovací nadstavec
priamo smerom nahor. Mixovací nadstavec sa pritom nemusí pootočiť.
■ Na dosiahnutie najlepších výsledkov pri mixovaní prísad, pridávajte prísady
postupne po malých dávkach do mixovacieho nadstavca , namiesto toho,
aby ste pridali veľké množstvo naraz.
■ Pri spracovaní pevných prísad tieto nakrájajte na malé kúsky (2 - 3cm).
■ Pri zmiešaní tekutých prísad najprv začnite malým množstvom tekutiny.
Potom pridávajte tekutinu postupne po malých dávkach cez otvor vo veku.
SSM 550 D1
SK
│
81 ■
■ Keď pri bežiacej prevádzke položíte ruku hore na zatvorený mixér, môžete ho
tým dobre stabilizovať.
■ Na miešanie pevných alebo veľmi hustých potravín môže byť užitočné, použiť
stupeň Ice Cruhs/Clean, aby sa predišlo zaseknutiu rezacieho noža .
alebo bieleho cukru. Napríklad, na prípravu práškového cukru.
Recepty
Banánový šejk
▯ 2 banány
▯ ca. 2 polievkové lyžice cukru (podľa stupňa dozretia banánov a osobnej
chuti)
▯ 1/2 litra mlieka
▯ 1 malý strik citrónovej šťavy
Ošúpte banán a rozmixujte ho na stupni 2. Postupne pridávajte mlieko, potom
cukor a nakoniec citrónovú šťavu. Mixujte všetko tak dlho, dokiaľ nevznikne
homogénna tekutina.
Šejk servírujte chladený.
Vanilkový šejk
▯ 1/4 litra mlieka
▯ 250 g vanilkovej zmrzliny
▯ 125 ml kociek ľadu
▯ 1 1/2 čajovej lyžičky cukru
Kocky ľadu rozdrvte na stupni Ice Crush/Clean. Dajte do mixéra zvyšné prísady.
Na stupni 2 mixujte všetko tak dlho, dokiaľ nevznikne homogénna tekutina.
Kapučinový šejk
▯ 65 ml studeného espressa (alebo veľmi silnej kávy)
▯ 65 ml mlieka
▯ 15 g cukru
▯ 65 ml vanilkovej zmrzliny
▯ 100 ml rozdrvených kociek ľadu
■ 82 │ SK
SSM 550 D1
Kocky ľadu rozdrvte na stupni Ice Crush/Clean. Pridajte espresso, mlieko a cukor.
Všetko spolu rozmixujte na stupni 2, dokiaľ sa cukor nerozpustí.
Na koniec pridajte vanilkovú zmrzlinu a všetko krátko mixujte na stupni 1.
Tropická zmes
▯ 125 ml ananásovej šťavy
▯ 60 ml šťavy z papaye
▯ 50 ml pomarančovej šťavy
▯ 1/2 malej konzervy broskýň so šťavou
▯ 125 ml kociek ľadu
Kocky ľadu rozdrvte na stupni Ice Crush/Clean. Pridajte všetky prísady do mixéra
a všetko dobre premixujte na stupni 3.
Orieškovo-nugátový šejk
▯ 1/2 litra mlieka
▯ 200 g orieškovo-nugátového krému
▯ 1 kôpka vanilkovej zmrzliny
▯ 50 ml šľahačky
Zmiešajte všetky prísady v mixéri na stupni 3, dokiaľ nebude všetko rovnomerne
zmiešané.
Mrkvový šejk
▯ 300 ml jablkovej šťavy
▯ 500 ml mrkvovej šťavy
▯ 4 polievkové lyžice oleja (oleja z pšeničných klíčkov alebo repkového oleja)
▯ 4 polievkové lyžice citrónovej šťavy
▯ mletý zázvor
▯ čierne korenie
Dajte jablkovú šťavu, olej a citrónovú šťavu do mixéra a všetko dobre zmiešajte
na stupni 2. Pridajte potom mrkvovú šťavu a všetko dobre premiešajte na stupni
2. Potom dochuťte šejk mletým zázvorom a čiernym korením.
Ošúpte banán a rozmixujte ho na stupni 2. Pridajte ďalšie prísady a všetko
dobre zmiešajte na stupni 1.
Ovocná ananásovo-jahodová zmes
▯ 250 ml ananásovej šťavy
▯ 200 g jahôd
▯ 300 ml jablkovej šťavy
▯ 4 kocky ľadu
Kocky ľadu rozdrvte na stupni Ice Crush/Clean. Umyte jahody a odstráňte
z nich stopky. Rozmixujte ich na stupni 2. Pridajte potom ostatné prísady
a všetko mixujte na stupni 1.
Zeleninu nakrájajte na ca. 2 cm veľké kusy. Najprv pridajte do mixéra kusy
paradajky a potom uhorku. Rozmixujte tieto na stupni 3. Pridajte ostatné prísady
a rozmixujte/všetko dobre premiešajte na stupni 3, dokiaľ nevznikne homogénna
polievka.
Všetko podávajte s chlebom.
■ 84 │ SK
SSM 550 D1
Čistenie
UPOZORNENIE
► Recepty bez záruky. Všetky informácie oprísadách a príprave sú orientač-
né. Doplňte si tieto recepty oVaše vlastné skúsenosti.
► V prípade laktózovej intolerancie Vám odporúčame použiť bezlaktózové
mlieko. Majte ale na pamäti, že bezlaktózové mlieko je trochu sladšie.
VÝSTRAHA – NEBEZPEČENSTVO ZASIAHNUTIA ELEKTRIC-
KÝM PRÚDOM!
► Skôr než začnete prístroj čistiť, vždy vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky.
Pri čistení nesmiete blok motora vžiadnom prípade ponárať do
vody ani ho držať pod tečúcou vodou.
► Nikdy neotvárajte kryt prístroja. V opačnom prípade môže dôjsť kohrozeniu
života vdôsledku zásahu elektrickým prúdom.
VÝSTRAHA – NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
► Nikdy nesiahajte do mixovacieho nadstavca . Rezací nôž je mimo-
riadne ostrý!
POZOR – VECNÉ ŠKODY!
► Na čistenie plastových plôch nepoužívajte žiadne rozpúšťadlá ani žiadne
abrazívne prostriedky, pretože sa tieto inak môžu poškodiť.
Čistenie mixovacieho nadstavca
■ Mixovací nadstavec čistite len s kefou na umývanie s dlhou rúčkou, aby
ste predišli poraneniam na rezacom noži .
■ V prípade silného znečistenia môžete mixovací nadstavec umývať aj
vumývačke riadu. Na tento účel vždy odmontujte mixovací nadstavec
tak, ako je popísané nižšie.
■ Veko a dávkovací uzáver umývajte v umývačke riadu alebo pri
bežnom umývaní riadu.
SSM 550 D1
SK
│
85 ■
Keď mixér vyčistíte priamo po používaní, vo väčšine prípadov dosiahnete hygienicky dostatočné vyčistenie nasledovným postupom:
1) Nalite do mixovacieho nadstavca 750 ml vody a pridajte niekoľko kvapiek
jemného umývacieho prostriedku na riad. Zatvorte veko a nasaďte mixovací
nadstavec na blok motora .
2) Zastrčte elektrickú zástrčku do zásuvky a viackrát stlačte tlačidlo Ice Crush/
Clean, aby sa rezací nôž otáčal vo vode maximálnymi otáčkami.
3) Mixovací nadstavec potom opláchnite veľkým množstvom čistej vody, aby
sa odstránili všetky zvyšky čistiaceho prostriedku.
Ak sa nečistoty neuvoľnia, môžete povoliť
spodnu plastovú časť mixovacieho nadstavca s rezacím nožom zo sklene-
nej časti mixovaciceho nadstavca :
sklenená časť
tesniaci krúžok
rezací nôž
plastová časť
4) Odoberte mixovací nadstavec z
bloku motora .
5) Otáčajte plastovú časť
nadstava proti smeru hodinových
ručičiek tak, aby sa dala uvoľniť zo
sklenenej časti mixovacieho nadstavca .
VÝSTRAHA – NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA!
► Zaobchádzajte opatrne s rezacím
nožom
Nebezpečenstvo poranenia!
6) Umyte dôkladne obe časti v jemnom
saponátovom roztoku alebo v umývačke
riadu.
7) Plastovú časť
vložte znovu späť do sklenenej časti
mixovacieho nadstavca . Dbajte na to,
aby ste vložili aj tesniaci krúžok .
/ . Tento je veľmi ostrý.
mixovacieho nadstava
mixovacieho
■ 86 │ SK
SSM 550 D1
Čistenie bloku motora
1) Na čistenie povrchov použite suchú alebo maximálne jemne navlhčenú utierku.
2) Pri každom čistení skontrolujte, či kontaktný spínač v objímke mixovacieho nadstavca nie je blokovaný zvyškami nečistôt. Ak nie je možné uvoľniť prípadné
blokovania rohom hárka papiera, kontaktujte zákaznícku službu. V žiadnom prípade nepoužívajte tvrdý predmet, tým by sa mohol poškodiť kontaktný spínač.
3) Odstráňte prípadné nečistoty na spodnej strane bloku motora len suchou
utierkou alebo prachovým štetcom. Dbajte na to, aby sa do prístroja nič nedostalo cez vetracie otvory.
Po čistení
Skôr než mixér znovu poskladáte a začnete ho používať, nechajte všetky diely
dobre vysušiť.
Uskladnenie
1) Ak mixér dlhšiu dobu nebudete používať, dôkladne ho vyčistite (pozri kapitolu
„Čistenie“).
2) Sieťový kábel oviňte okolo navinutia kábla na spodnej strane bloku
motora .
3) Mixér uschovávajte na suchom, chladnom mieste.
Príloha
Likvidácia prístroja
Prístroj vžiadnom prípade nevyhadzujte do bežného komunálneho odpadu. Na tento výrobok sa vzťahuje európska smernica
č. 2012/19/EU.
Prístroj zlikvidujte vautorizovanej prevádzke na likvidáciu odpadov alebo vmiestnom zbernom dvore na likvidáciu odpadov. Dodržiavajte pritom aktuálne platné
predpisy. Vprípade pochybností kontaktujte miestny zberný dvor.
SSM 550 D1
SK
│
87 ■
Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
natento prístroj máte záruku 3roky od dátumu zakúpenia. V prípade nedostatkov
tohto výrobku máte práva vyplývajúce zo zákona voči predajcovi tohto výrobku. Tieto
Vaše práva vyplývajúce zo zákona nie sú obmedzené našou zárukou, uvedenou nižšie.
Záručné podmienky
Záručná doba začína plynúť dátumom nákupu. Prosím, uschovajte si originálny
pokladničný blok. Tento doklad slúži ako doklad ozakúpení.
Ak v priebehu troch rokov od dátumu zakúpenia tohto výrobku dôjde k chybe materiálu
alebo výrobnej chybe, výrobok Vám podľa nášho uváženia bezplatne opravíme
alebo vymeníme. Podmienkou tohto záručného plnenia je, že počas trojročnej lehoty
sa poškodený prístroj a doklad o zakúpení (pokladničný blok) predložia so stručným
popisom, v čom spočíva chyba prístroja a kedy k nej došlo.
Ak je chyba pokrytá našou zárukou, zašleme Vám späť opravený alebo nový výrobok.
Opravou alebo výmenou výrobku nezačína plynúť žiadna nová záručná doba.
Záručná doba a zákonné nároky na odstránenie chýb
Záručná doba sa záručným plnením nepredĺži. To platí aj pre vymenené aopravené
diely. Poškodenia a chyby zistené prípadne už pri kúpe, sa musia hlásiť okamžite po
vybalení. Po uplynutí záručnej doby podliehajú prípadné opravy poplatku.
Rozsah záruky
Prístroj bol starostlivo vyrobený v súlade s prísnymi smernicami kvality apred dodaním
bol svedomito preskúšaný.
Záručné plnenie sa vzťahuje na chyby materiálu a výrobné chyby. Táto záruka sa
nevzťahuje na časti výrobku, ktoré sú vystavené bežnému opotrebovaniu, a preto ich
možno pokladať za opotrebované diely alebo za poškodenia krehkých dielov, ako
sú napríklad spínače, akumulátory, formy na pečenie alebo diely vyrobené zo skla.
Táto záruka zaniká v prípade poškodenia výrobku neodborným používaním alebo
neodbornou údržbou. Na správne používanie výrobku sa musia presne dodržiavať
všetky pokyny, uvedené v návode na obsluhu. Bezpodmienečne sa musí zabrániť
použitiu alebo úkonom, ktoré sa v návode na obsluhu neodporúčajú alebo pred
ktorými sa varuje.
Výrobok je určený len na súkromné použitie a nie na priemyselné používanie.
Zárukazaniká pri nesprávnom aneodbornom zaobchádzaní, pri použití násilia apri
zásahoch, ktoré neboli vykonané naším autorizovaným servisom.
■ 88 │ SK
SSM 550 D1
Vybavenie v prípade záruky
Na zaručenie rýchleho vybavenia Vašej žiadosti postupujte podľa nasledujúcich
pokynov:
▯ Na všetky otázky majte pripravený pokladničný doklad a číslo výrobku
(napr. IAN 12345) ako doklad o nákupe.
▯ Číslo výrobku nájdete na výrobnom štítku, gravúre, na titulnej stránke Vášho návo-
du na obsluhu (dole vľavo) alebo ako nálepku na zadnej alebo spodnej strane.
▯ Ak dôjde k funkčným poruchám alebo iným nedostatkom, kontaktujte najprv
nižšie uvedené servisné oddelenie telefonicky alebo e-mailom.
▯ Výrobok, zaevidovaný ako poruchový, môžete potom spolu s dokladom o ná-
kupe (pokladničný blok) a uvedením popisu chyby a dátumu, kedy k nej došlo,
bezplatne odoslať na adresu servisného strediska, ktorá Vám bude oznámená.
Na webových stránkach www.lidl-service.com si môžete stiahnuť tieto a mnoho
ďalších príručok, videá o výrobkoch a softvéry.
Servis
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001
E-Mail: kompernass@lidl.sk
IAN 277069
Dovozca
Majte na pamäti, že nižšie uvedená adresa nie je adresou servisného strediska.
Najprv kontaktujte uvedené servisné stredisko.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
DE│AT│CH
│
91 ■
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes!
Sie haben sich damit für ein modernes und hochwertiges Produkt entschieden.
Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produktes. Sie enthält wichtige
Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der
Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut.
Benutzen Sie dieses Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen
Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an
Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist ausschließlich bestimmt für ...
– das Mischen, Pürieren und Rühren von Lebensmitteln sowie Zerkleinern
von Eiswürfeln (sog. “Crushen”),
– haushaltsübliche Mengen und nur in privaten Haushalten in trockenen
Räumen.
Dieses Gerät ist nicht bestimmt für ...
– das Zerkleinern von harten Lebensmittelanteilen wie z.B. Nüsse, Kerne,
große Körner oder Stiele,
– das Verarbeiten von Materialien, die nicht Lebensmittel sind, – den Einsatz für gewerbliche oder industrielle Zwecke, – die Verwendung in feuchter Umgebung oder im Freien, – das Verarbeiten von heißen/kochenden Flüssigkeiten.
Verwenden Sie nur Zubehör- und Ersatzteile, die für dieses Gerät bestimmt sind.
Andere Teile sind möglicherweise nicht ausreichend geeignet oder sicher!
Lieferumfang
Kontrollieren Sie nach dem Auspacken die Lieferung auf Vollständigkeit. Im
Lieferumfang enthalten ist:
▯ Motorblock, mit Netzkabel und Netzstecker
▯ Mixaufsatz mit Schneidmesser
▯ Deckel
▯ Dosierkappe
▯ Bedienungsanleitung
■ 92 │ DE
│AT│
CH
SSM 550 D1
Entsorgung der Verpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recyclebar.
Die Rückführung der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und
verringert das Abfallaufkommen. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien gemäß den örtlich geltenden Vorschriften.
HINWEIS
► Heben Sie wenn möglich die Originalverpackung während der Garan-
tiezeit des Gerätes auf, um das Gerät im Garantiefall ordnungsgemäß
verpacken zu können
Netzspannung220 - 240 V ~, 50 Hz
Nennleistung550 W
Max. Einfüllmenge1,75 l
Schutzklasse
KB-Zeit3 Minuten
SSM 550 D1
II
Alle Teile dieses Gerätes, die mit Lebensmitteln
in Berührung kommen, sind lebensmittelecht.
DE│AT│CH
│
93 ■
KB-ZEIT
Die KB-Zeit (Kurzzeitbetrieb) gibt an, wie lange man ein Gerät betreiben kann,
ohne dass der Motor überhitzt und Schaden nimmt. Nach der angegebenen
KB-Zeit muss das Gerät solange ausgeschaltet werden, bis sich der Motor
abgekühlt hat.
Sicherheitshinweise
STROMSCHLAGGEFAHR
► Stellen Sie sicher, dass der Motorblock, das Netzkabel oder
der Netzstecker niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten
getaucht wird.
► Verwenden Sie das Gerät ausschließlich in trockenen Räu-
men, niemals im Freien oder in feuchter Umgebung.
► Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzkabel niemals
nass oder feucht wird. Führen Sie es so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig beschädigt werden kann.
► Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort
von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice
austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
► Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Stecker aus der Steck-
dose. Ausschalten alleine genügt nicht, weil noch immer
Netzspannung im Gerät anliegt, solange der Netzstecker in
der Steckdose steckt.
► Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch das Gerät auf seinen
einwandfreien Zustand. Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn Schäden erkennbar sind, insbesondere an dem
Motorblock oder gläsernen Mixaufsatz.
► Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose, wenn
Sie eine ungewöhnliche Geräusch- oder Geruchsentwicklung
wahrnehmen oder bei erkennbarer Fehlfunktion.
■ 94 │ DE
│AT│
CH
SSM 550 D1
STROMSCHLAGGEFAHR
Sie dürfen den Motorblock keinesfalls in Flüssigkeit tauchen
und keine Flüssigkeiten in das Gehäuse des Motorblocks
gelangen lassen.
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Greifen Sie niemals in den Mixaufsatz, insbesondere nicht
im Betrieb. Die Messer sind extrem scharf!
► Öffnen Sie nicht den Deckel, wenn das Gerät in Betrieb ist.
Andernfalls können Lebensmittelteile mit hoher Geschwindigkeit herausfliegen!
► Führen Sie niemals Besteckteile oder Rührgegenstände in
den Mixaufsatz, solange das Gerät in Betrieb ist. Es besteht
erhebliche Verletzungsgefahr, wenn diese das sich sehr
schnell drehende Messer berühren!
► Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt arbeiten, um bei
Gefahr sofort reagieren zu können.
► Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
► Missbrauchen Sie das Gerät nicht für andere Zwecke, als in
dieser Anleitung beschrieben.
► Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem
Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen
stets vom Netz zu trennen.
► Das Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.
► Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern
fernzuhalten.
SSM 550 D1
DE│AT│CH
│
95 ■
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
► Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
► Seien Sie vorsichtig beim Umgang mit dem Gerät. Die Mes-
ser sind sehr scharf!
► Gehen Sie vorsichtig beim Leeren des Mixaufsatzes vor! Die
Messer sind sehr scharf!
► Gehen Sie vorsichtig beim Reinigen des Gerätes vor! Die
Messer sind sehr scharf!
► Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker,
bevor Sie Zubehör wechseln oder Teile anfassen, die sich
während des Betriebs bewegen.
► Verwenden Sie den Mixaufsatz nur mit dem mitgelieferten
Motorblock!
► Stellen Sie sicher, dass der Mixer immer ausgeschaltet ist,
bevor Sie ihn vom Motorblock heben!
■ 96 │ DE
│AT│
CH
SSM 550 D1
ACHTUNG - SACHSCHÄDEN!
► Verwenden Sie das Gerät nicht im Bereich direkter Son-
neneinstrahlung oder Wärmeeinwirkung hitzeerzeugender
Geräte.
► Füllen Sie niemals kochende Flüssigkeiten oder sehr heiße
Lebensmittel in den Mixaufsatz! Lassen Sie diese erst auf
handwarme Temperatur abkühlen. Andernfalls kann das Gerät überhitzen und auch das Glas des Mixaufsatzes springen!
► Betreiben Sie das Gerät niemals im Leerzustand, d.h. ohne
Zutaten im Mixaufsatz.
Auspacken
■ Entfernen Sie alle Verpackungsteile oder Schutzfolien vom Gerät. Bewahren
Sie die Verpackung auf, um das Gerät geschützt lagern oder einsenden zu
können, z.B. im Reparaturfall.
■ Bevor Sie das Gerät verwenden, überzeugen Sie sich davon, dass das Gerät
unbeschädigt ist, ebenso das Netzkabel mit Netzstecker und alle Zubehörund Geräteteile.
■ Reinigen Sie sorgfältig alle Bestandteile vor dem ersten Gebrauch des Stand-
mixers (siehe “Reinigen”).
Aufstellen
SSM 550 D1
Wenn Sie alle Teile gereinigt haben, wie unter “Reinigen” beschrieben:
■ Stellen Sie das Gerät so auf, ...
– dass das Netzkabel durch die Aussparung an der Rückseite geführt
wird,
– dass der Netzstecker sofort erreichbar ist, um diesen bei Gefahr aus der
Steckdose ziehen zu können,
– dass es stabil und rutschfest steht, so dass die Saugnäpfe Halt finden,
damit bei Vibrationen das Gerät nicht umkippt,
– dass das Netzkabel nicht in den Arbeitsbereich ragt und durch verse-
hentliches Ziehen daran das Gerät umkippen kann.
DE│AT│CH
│
97 ■
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.