Silvercrest SSM 550 D1 User Manual [en, pl, cs, de]

BLENDER SSM 550 D1
BLENDER
Operating instructions
TURMIXGÉP
Használati utasítás
MIXÉR
Návod k obsluze
STANDMIXER
Bedienungsanleitung
IAN 100484
Instrukcja obsługi
STOJEČI MEŠALNIK
Navodila za uporabo
MIXÉR
Návod na obsluhu
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operating instructions Page 1 PL Instrukcja obsługi Strona 13 HU Használati utasítás Oldal 25 SI Navodila za uporabo Stran 37 CZ Návod k obsluze Strana 49 SK Návod na obsluhu Strana 61 DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 73
CONTENT PAGE
Introduction 2 Intended Use 2 Items supplied 2 Appliance description 2 Technical data 2 Safety Notices 3 Unpacking 5 Preparing for use 5 Operation 5
Filling and mounting the mixer jug..................................................................................................5
Selecting operating speeds.............................................................................................................5
Filling when in use............................................................................................................................6
Removing the mixer..........................................................................................................................6
Useful tips 6 Recipes 7
Banana Shake ..................................................................................................................................7
Vanilla Shake ....................................................................................................................................7
Cappucino Shake.............................................................................................................................7
Tropical Mix .....................................................................................................................................7
Nut-Nougat Shake ...........................................................................................................................7
Carrot Shake.....................................................................................................................................7
Blackcurrant Mix ..............................................................................................................................7
Hawaii Shake....................................................................................................................................8
Fruity Pineapple-Strawberry Mix ....................................................................................................8
Andalusian Cold Soup (Gazpacho) ..............................................................................................8
Cleaning 8
Cleaning the mixer ..........................................................................................................................9
Cleaning the motor block..............................................................................................................10
After cleaning.................................................................................................................................10
Storage 10 Disposal 10 Warranty & Service 10 Importer 11
- 1 -
Blender
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appli­ance. You have clearly decided in favour of a quality product. These operating instructions are a part of this product. They contain important information in regard to safety, use and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all of these opera­ting and safety instructions. Use the product only as described and only for the specified areas of appli­cation. In addition, pass these documents on, together with the product, to any future owner.
Intended Use
This appliance is intended for ... – the mixing, blending and stirring of foodstuffs
as well as the crushing of ice cubes,
– exclusively for normal domestic amounts and
only for private use in a domestic environment in dry rooms.
This appliance is not intended for ... – the hacking of hard foodstuffs, such as nuts,
seeds, large kernels or stalks, – the processing of materials that are not foodstuffs, – utilisation for commercial or industrial purposes, – for use in moist environments or outdoors, – processing hot/boiling liquids.
Use only the accessories and spare parts that are specified for this appliance. Other parts are possibly not sufficiently suitable or safe!
Items supplied
After unpacking, check to ensure all items are available. Being supplied are: 1 x Motor block, with power cable and plug 1 x Mixer jug, with permanently assembled cutters 1 x Lid 1 x Filling cap 1 x Operating instruction
Appliance description
Filling cap
q
Cover
w
Mixer jug
e
Cutter
r
Switch
t
Power cable
y
Motor block
u
Cable storage
i
Scale
o
Technical data
Nominal voltage: 220 - 240 V ~, 50 Hz Nominal power consumption: 550 Watt Max. capacity: 1.75 l Protection class: II CO time: 3 Minutes
The C.O. Time (Continuous Operation) details how long an appliance may be used without the motor overheating and being damaged. When the specified C.O. Time has been reached, the appliance must be switched off until the motor has cooled itself down.
- 2 -
Safety Notices
To avoid the risk of a potentially fatal electric shock:
• Ensure that the motor block, the power cable and the power plug are never sub-
mersed in water or other fluids.
• Only use the appliance in dry rooms, never use it outdoors or in moist environ-
ments.
• Make sure that the power cable never becomes wet or damp during opera-
tion. Lay the cable such that it does not get clamped or otherwise damaged.
• Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced at once by
qualified technicians or our Customer Service Department.
• Always remove the plug from the power socket after use. Switching off the ap-
pliance is not sufficient because the appliance receives power as long as the
power plug is connected to the socket.
• Check to ensure that the appliance is in a service-able condition before taking it
into use. The appliance may not be used if there is recognisable damage on it,
especially to the motor block and the glass mixing jug.
• Immediately remove the plug from the socket should you hear or smell any-
thing unexpected from the appliance when it is in use or there is
an evident malfunction.
To avoid overheating and the risk of fire:
• Do not use the appliance in locations with direct sunlight or in the vicinity of
heat generating appliances.
• NEVER fill the mixing jug with boiling fluids or other foods!
Allow these to cool to a handwarm temperature. Otherwise, the appliance
could overheat and/ or the glass of the mixing jug could crack!
• NEVER operate the appliance when it is empty, i.e. without ingredients in the
mixing attachment.
- 3 -
To reduce the risk of fire or injury:
• NEVER insert your hand or fingers in the mixing jug, especially when it is in
use. The cutters are extremely sharp!
• DO NOT open the cover when the appliance is in operation. Should you do
so, pieces of the foodstuff could be thrown out at high speeds!
• Do not insert cutlery items or mixing tools into the mixing jug when the appliance
is in use. There is a considerable risk of injury should these make contact with
the swiftly rotating cutters!
• In order to be able to react immediately in the event of danger, always have
the appliance under supervision when it is in use.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Never use the appliance for purposes other than those described in these
instructions.
• The appliance should always be disconnected from the mains when not super-
vised and before assembly, disassembly or cleaning.
• This appliance shall not be used by children.
• The appliance and its connecting cable must be kept away from children.
• This appliance may be used by people with reduced physical, sensory or men-
tal capabilities or lack of experience and/or knowledge if they are supervised
and have been instructed in how to use the appliance safely and have under-
stood the potential risks.
• Children must not play with the appliance.
• Be careful when handling the appliance. The blades are very sharp!
• Take care when emptying the blender jug! The blades are very sharp!
• Take care when cleaning the appliance! The blades are very sharp!
• Switch the appliance off and disconnect the plug from the power supply before
changing accessories or getting hold of parts that move during operation.
• Use the mixer jug only with the supplied motor block!
• Always make sure that the blender is switched off before removing the mixer
jug from the motor block!
- 4 -
Unpacking
Operation
• Remove all packaging materials or protective fo-
ils from the appliance. Retain the packaging, so
that you can store the appliance with protection
or send it by post, e.g. should it need repair.
• Before taking the appliance into use, check to
ensure that it is free of damage, check also that
the power cable and plug as well as all accesso-
ries and appliance parts are undamaged.
• Carefully clean all components before
taking the appliance into use for the first time
(see “Cleaning”).
Preparing for use
When all components have been cleaned as described under “Cleaning”:
Position the appliance such that, ...
– that the power cable
cess at the rear of the appliance, – the power plug is immediately accessible, so that
it can be quickly withdrawn in the event of danger, – that it is stable and not liable to slip, and such
that the suction cups find a firm hold so that the
appliance cannot tip over due to vibration, – that the power cable
area and thus not presenting a risk of being inad-
vertently snagged and tipping the appliance
over.
passes through the re-
y
is not in the working
y
Warning!
The motor switches itself off as soon as the mixer jug
is removed from the motor block u. It could
e
then be overlooked that the appliance is still swit­ched on. The motor will thus start of its own accord as soon as the mixer jug
Therefore:
• First insert the power plug into the wall socket when the mixer jug its lid fitted and closed.
• Before mounting the mixing jug always check to see that the appliance is switched off or that the power plug has been removed.
• Before removing the mixer jug pliance off, remove the power plug and wait for the motor to stop revolving.
is replaced on it:
e
is filled and mounted with
e
, switch the ap-
e
Filling and mounting the mixer jug
Take the mixer jug efrom the motor block
and remove the cover w. Fill the mixer jug eand then press the cover
firmly back onto the mixer jug e. Ensure that the pourer nose on the mixer jug Insert the filling cap qinto the lid opening and
secure it by turning it clockwise. Place the ready filled and sealed mixer jug
onto the motor block u. Lightly turn the mixer jug
until you can press it down. The motor
e
can start only when the mixer jug positioned.
is also closed.
e
e
u
w
e
is securely
Selecting operating speeds
When the mixer jug eis filled, completely sealed and securely fitted to the motor block then switch the appliance on.
- 5 -
u
, you can
Place the switch ton ...
Level 1 - 3
for fluid or soft foodstuffs, for mixing, blending and stirring
Level 3 - 5
for firmer foodstuffs or for hacking
Level Ice Crush/Clean
for short, powerful impulse operation, e.g. for crushing icecubes or when cleaning. So as not to overburden the motor, the switch engage in this position. Hence, hold the switch in this position for short periods only.
t
does not
t
Note
Fill the mixer jug ewith a maximum of 180 g of ice cubes. If filled with more than this, the appliance cannot optimally crush them.
Filling when in use
Warning!
Should you wish to insert further foodstuffs during operation, you may ONLY open the filling cap provided for this purpose.
• Under no circumstance should you open the co­ver w. Pieces of the foodstuff could be thrown out at high speeds!
• Do not insert cutlery items or mixing tools into the mixer jug There is a considerable risk of injury should these make contact with the swiftly rotating cutters
when the apliance is in use.
e
q
r
Removing the mixer
When the processing of the foodstuffs is complete:
Always first place the switch tinto the OFF
position ("OFF") and remove the power plug. Wait until the motor has come to a complete
standstill before lifting the mixer jug up. The mixer jug
does not need to be turned.
e
Useful tips
– The best results when blending firm ingredients
are achieved by placing small portions one after the other into the mixer jug ting a single large portion.
– When processing firm ingredients, cut them into
small pieces (2-3 cm).
– When mixing liquid ingredients begin first of all
with a small measure of fluids. Gradually add more fluids to the mixture through the filling cap.
– The appliance can be stabilised by placing your
hand on top of the closed liquidiser during ope­ration.
– For the stirring of firm or very viscous foodstuffs
it can be beneficial to use the impulse-operation, which helps avoid a blocking of the cutters
Note
Do not use the appliance to crush grains of cooking salt, refined sugar or white sugar. For example, to make powdered sugar.
!
instead of inser-
e
e
straight
r
.
To insert something when the appliance is in operation, ...
turn the filling cap qanti-clockwise and remove it.
Fill in the ingredients.
Afterwards, replace the filling cap qinto the lid
and secure it by turning it clockwise.
- 6 -
Recipes
Banana Shake
2 Bananas approx. 2 Tbsp. Sugar (depending on the ripeness of the bananas and personal taste) 1/2 l. Milk 1 Dash of lemon juice
Peel the bananas and liquidise them with Level 2. First gradually add the milk, then the sugar and lemon juice. Continue mixing everything until a smooth and uniform liquid results. Serve the shake chilled.
Vanilla Shake
1/4 l. milk 250 g Vanilla ice cream 125 ml Icecubes 1 1/2 Tsp Sugar
Crush the ice cubes with the level Ice Crush/Clean. Place the remaining ingredients into the mixer. Mix everything at Level 2 until the liquid has a smooth consistency
Cappucino Shake
65 ml cold Espresso (or a very strong coffee) 65 ml Milk 15 g Sugar 65 ml Vanilla ice cream 100 ml crushed Icecubes
Crush the ice cubes with the level Ice Crush/Clean. Add the espresso, milk and sugar. Mix everything together with level 2 until the sugar has dissolved. Finally, add the vanilla ice cream and then briefly mix everything together using level 1.
Tropical Mix
125 ml Pineapple juice 60 ml Papaya juice 50 ml Orange juice 1/2 small tin of Peaches with juice 125 ml Icecubes
Crush the ice cubes with the level Ice Crush/Clean. Place all ingredients into the mixer and blend them together using level 3.
Nut-Nougat Shake
1/2 l. Milk 200 g Nut-Nougat spread 1 ball of Vanilla ice cream 50 ml cream
Combine all ingredients in a mixer and use level 3 until everything is evenly blended together.
Carrot Shake
300 ml Apple juice 500 ml Carrot juice 4 Tbsp Cooking oil (Wheat germ oil or rapeseed oil) 4 Tbsp of Lemon juice Ginger powder Pepper
Place the apple juice, cooking oil and lemon juice into the mixer and blend everything together using level 2. Then, add the carrot juice and mix it all to­gether using level 2. To finish, add the ginger pow­der and pepper to taste.
Blackcurrant Mix
2 Tsp Honey 2 Bananas 1/4 l. Buttermilk 1/4 l. Blackcurrant juice
Place all ingredients into the mixer and blend them together using level 3.
- 7 -
Hawaii Shake
4 Bananas 1/4 l. Pineapple juice 1/2 l. Milk 2 tbsp. Honey 1/4 l. Rum
Peel the bananas and liquidise them using Level 2. Then add the other ingredients and mix everything together using level 1.
Fruity Pineapple-Strawberry Mix
250 ml Pineapple juice 200 g Strawberries 300 ml Apple juice 4 Ice cubes
Crush the ice cubes with the level Ice Crush/Clean. Wash the strawberries and remove the green parts. Liquidise them using level 2. Then add the remaining ingredients and mix everything together using level 1.
Andalusian Cold Soup (Gazpacho)
1/2 Cucumber 1 Beef tomato 1 Green pepper 1/2 Onion 1 Garlic clove 1/2 White bread roll 1/2 Tsp Salt 1 Tsp Red wine vinegar 1 Tbsp Olive oil
Cut the vegetables into pieces approx. 2 cm
in size. First place the tomatoes and then the cu­cumber into the mixer. Liquidise them using level 3. Add the remaining ingredients and then liquidise/ blend them all together at level 3 until a smooth soup is created. Serve the soup with bread.
Note
These recipes are provided subject to change. All ingredients and preparation information are guiding values. Expand these recipe suggestions based on your personal experiences.
Note
For cases of lactose intolerance, we recommend you use a lactose-free milk. Keep in mind, however, that lactose-free milk is a little sweeter.
Cleaning
Caution!
Before starting to clean the liquidiser and its components:
• Ensure that the motor is switched off and the power plug removed from the socket.
Under no circumstance may the motor block be submersed in water or other fluids.This could result in you receiving a fatal electric shock and the appliance could be damaged.
• Never open the housing of the appliance. This brings with it the risk of receiving a fatal electric shock.
• Never disassemble the cutters ach into the mixer jug tremely sharp!
• Do not use solvents or abrasive cleaners on the plastic surfaces, they could be damaged by them.
. The cutters rare ex-
e
and never re-
r
u
- 8 -
Cleaning the mixer
So that you do not injure yourself on the cut-
ters
, clean the mixer jug eonly with a long
r
handled dishwasher brush. In a case of stubborn soiling, the mixer jug
can also be cleaned in a dishwasher. For this, always take the mixer jug described later.
Clean the cover wand the filling cap qin a
dishwasher or with the normal washing up.
If you clean the liquidiser directly after use, you can often achieve a satisfactory and hygienic level of cleaning with the following alternative: If you clean the liquidiser directly after use, you can often achieve a satisfactory and hygienic level of cleaning with the following alternative:
Fill the mixer jug ewith 750 ml of water and
add a few drops of mild detergent. Close the cover block Insert the plug into a mains power socket and activate the Ice Crush/Clean operation a few ti­mes, such that the cutter water at full speed. Afterwards, rinse the mixer jug clean water to ensure that all detergent residues have been removed.
and fit the mixer jug eonto the motor
w
.
u
apart, as
e
ploughs through the
r
e
e
out with lots of
Should this not dislodge the soiling, you can separate the lower plastic part of the mixer jug ters
) from the the glass part of the mixer jug e:
r
(with the cut-
e
Glass element
Sealing ring
Cutting blade
Plastic element
Remove the mixer jug efrom the motor block u.
Turn the plastic element  of the mixer jug
anti-clockwise, such that it allows itself to be relea­sed from the glass element of the mixer jug
- 9 -
e
e
.
Attention!
Take care with the cutting blades . They are very sharp. Risk of injury!
Clean both parts thoroughly in a mild soapy
solution or in a dishwasher. Replace the plastic element of the mixer jug
back onto the glass element . Ensure that the sealing ring  is correctly fitted.
e
Cleaning the motor block
Use a dry cloth or, at the most, a lightly moistened
one for cleaning the plastic surfaces. At every cleaning check that the contact switch
in the receptor for the mixer jug ked by soiling residues. If you cannot dislodge any blockages with the corner of a piece of pa­per, make contact with Customer Services. Un­der no circumstances should you use a hard ob­ject, this could damage the contact switch. Remove any possible residues on the underside
of the motor block stiff bristled brush. Ensure that nothing can enter through the ventilation opening of the appliance.
only with a dry cloth or a
u
is not blok-
e
After cleaning
Allow all parts to dry well before re-assembling and re-using the liquidiser.
Storage
If you do not intend to use the liquidiser for an
extended period, clean it thoroughly (see chapter "Cleaning"). Wrap the power cable yaround the cable sto-
rage Store the liquidiser at a cool and dry location.
on the base of the motor block u.
i
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the European guideline 2012/19/EU.
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally responsible manner.
Warranty & Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma­nufactured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile compo­nents, e.g. buttons or batteries. This product is for pri­vate use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and im­proper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
- 10 -
The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after un­packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expira­tion of the warranty period are subject to payment.
Service Great Brita
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 100484
Hotline availability:
Monday to Friday 08:00 - 20:00 (CET)
Importer
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
- 11 -
- 12 -
SPIS TRESCI STRONA
Wprowadzenie 14 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 14 Zakres dostawy 14 Opis urządzenia 14 Dane techniczne 14 Wskazówki bezpieczeństwa 15 Rozpakowanie 17 Ustawianie 17 Obsługa 17
Napełnianie i zakładanie nasadki miksującej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Wybór stopnia prędkości . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Napełnianie podczas pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Zdejmowanie nasadki miksującej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Przydatne wskazówki 18 Przepisy 19
Szejk bananowy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Szejk waniliowy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Szejk Cappucino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Koktajl tropikalny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Szejk z nugatem orzechowym . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Szejk marchewkowy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Koktajl porzeczkowy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Szejk po hawajsku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Owocowy koktajl ananasowo-truskowkowy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Zupa andaluzyjska na zimno (Gazpacho) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Czyszczenie 20
Czyszczenie nasadki miksującej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Czyszczenie bloku silnika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Po zakończeniu czyszczenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Przechowywanie 22 Utylizacja 22 Gwarancja i serwis 22 Importer 23
- 13 -
Mikser stojący
Wprowadzenie
Gratulujemy Ci zakupu naszego urządzenia. Jest to produkt wysokiej jakości. Instrukcja obsługi stanowi część tego produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, użytkowa­nia i utylizacji urządzenia. Przed przystąpieniem do użytkowania produktu zapoznaj się z wszystkimi wskazówkami obsługi i bezpieczeństwa. Używaj produkt zgodnie z opisem i w podanych obszarach użytkowania. W razie przekazania produktu na­stępnej osobie, nie zapomnij dołączyć również in­strukcji obsługi.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Do czego jest przeznaczone to urządzenie ... – mieszanie, ucieranie i ubijanie produktów spo-
żywczych, jak również rozdrabnianie kostek lodu (kruszenie),
– obróbka wyłącznie ilości na domowe potrzeby i do
użytku prywatnego w suchych pomieszczeniach.
Zakres dostawy
Po rozpakowaniu urządzenia sprawdź, czy w zestawie znajdują się wszystkie części. Zakres dostawy obej­muje: 1 x blok silnika, z kablem i wtyczką sieciową 1 x nasadka miksująca, z zamontowanym na stałe
nożem tnącym 1 x pokrywa 1 x przykrywka otworu wlotowego 1 x instrukcja obsługi
Opis urządzenia
przykrywka otworu wlotowego
q
pokrywa
w
nasadka miksująca
e
nóż tnący
r
włącznik
t
kabel sieciowy
y
blok silnika
u
schowek na kabel zasilający
i
skala
o
Dane techniczne
Do czego nie jest przeznaczone to urządzenie ... – rozdrabnianie twardych części produktów spo-
żywczych, takich jak np. orzechy, pestki, duże
ziarna lub łodygi, – obróbka materiałów innych niż produkty spożywcze, – zastosowanie do celów komercyjnych lub prze-
mysłowych, – użytkowanie w wilgotnym otoczeniu lub na
wolnym powietrzu, – przygotowywanie gorących/gotujących się
płynów.
Używaj wyłącznie części zamiennych i akcesoriów przeznaczonych do tego urządzenia. Inne części mogą być niewystarczająco dopasowane lub nie­bezpieczne!
Napięcie nominalne: 220 - 240 V~, 50 Hz Moc znamionowa: 550 W Maksymalne napełnienie: 1,75 l Klasa ochrony: II Czas pracy ciągłej: 3 minuty
Czas pracy określa, jak długo można używać urzą­dzenie bez zagrożenia przegrzaniem silnika i tym samym jego uszkodzenia. Po upływie podanego czasu PK urządzenie należy wyłączyć i odczekać aż do całkowitego ostygnięcia silnika.
- 14 -
Wskazówki bezpieczeństwa
Aby uniknąć zagrożenia porażenia prądem elektrycznym:
• Upewnij się, że blok silnika, kabel sieciowy ani wtyc-zka nie są zanurzone w wodzie
ani innej cieczy.
• Korzystaj z urządzenia wyłącznie w suchych pomieszczeniach, nigdy na wol-
nym powietrzu ani w wilgotnych pomieszczeniach.
• Zwróć uwagę, czy kabel w trakcie użytkowania urządzenia nie był wilgotny
ani mokry. Kabel układać w taki sposób, aby nie został on zakleszczony lub
uszkodzony w inny sposób.
• Naprawę uszkodzonej wtyczki lub kabla sieciowego zleć niezwłocznie wyk-
walifikowanemu personelowi lub serwisowi klienta.
• Po zakończeniu używania należy zawsze wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Samo
wyłączenie urzą-dzenia nie wystarczy, gdyż jest ono nadal pod-łączone do na-
pięcia sieci, dopóki wtyczka sieciowa znajduje się w gniazdku.
• Przed każdym użyciem sprawdź stan urządzenia. Nie używać urządzenia w
przypadku wykrycia w nim usterek, w szczególności w bloku silnika lub szkla-
nej nasadce miksującej.
• W przypadku stwierdzenia nietypowych odgłosów pracy urządzenia lub zauwa-
żenia usterek jak najszybciej wyciągnij wtyczkę z gniazdka.
Aby zapobiec przegrzaniu i niebezpieczeństwu pożaru:
• Nigdy nie używaj urządzenia w obszarze bezpośredniego działania promieni sł-
onecznych ani oddziaływania cieplnego przez urządzenia wytwarzające ciepło.
• Nigdy nie wlewaj do nasadki miksującej wrzących płynów! Najpierw odczekaj,
aż ostygną. W przeciwnym razie urządzenie może się przegrzać a szkło na-
sadki miksującej pęknąć!.
• Nigdy nie używaj urządzenia bez uprzedniego dodania składników, np. bez
składników w końcówce miksującej.
- 15 -
Aby zapobiec niebezpieczeństwu wypadku i obrażeń
:
• Nigdy nie wkładaj rąk do nasadki miksującej, szczególnie podczas pracy
urządzenia. Noże są bardzo ostre!
• Nigdy nie otwieraj pokrywy, gdy urządzenie znajduje się w trakcie pracy. Przy
otwartej pokrywie kawałki produktów spożywczych mogłyby zostać wyrzucone z
dużą prędkością!
• Nigdy nie wkładaj do nasadki miksującej sztućców ani żadnych przyrządów do
mieszania podczas pracy urządzenia. Występuje poważne niebezpieczeństwo
odniesienia obrażeń gdy włożone przedmioty dotkną obracających się z
dużą prędkością noży.
• By mieć możliwość szybkiego zareagowania w razie niebezpiecznej sytuacji,
nigdy nie zostawiaj pracującego urządzenia bez nadzoru.
• Nie można pozwolić dzieciom na zabawę urzą-dzeniem.
• Nie używaj urządzenia do innych celów niż opisane w tej instrukcji.
• Przy braku nadzoru oraz przed montażem, złożeniem, rozłożeniem lub
czyszczeniem należy zawsze odłączać urządzenie od zasilania sieciowego.
• Dzieci nie mogą posługiwać się urządzeniem.
• Urządzenie oraz jego kabel zasilający należy trzymać poza zasięgiem dzieci.
• To urządzenie może być używane przez osoby o zmniejszonych zdolnościach
fizycznych, sensorycznych lub umysłowych lub też osoby nieposiadające od-
powiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, wyłącznie pod nadzorem lub po
przeszkoleniu w zakresie bezpiecznego używania urządzenia oraz wynikają-
cych z niego zagrożeń.
• Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
• Zachowaj ostrożność podczas posługiwania się urządzeniem. Ostrza są bard-
zo ostre!
• Podczas opróżniania pojemnika do miksowania zachowaj ostrożność! Ostrza
są bardzo ostre!
• Podczas czyszczenia urządzenia zachowaj ostrożność! Ostrza są bardzo ostre!
• Zanim zaczniesz zmieniać akcesoria lub dotkniesz części, które w trakcie pracy ur-
ządzenia się poruszają, wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę sieciową z gniazda.
• Nasadkę miksującą należy używać wyłącznie z dołączonym do niej blokiem
silnika.
• Należy się upewnić, aby mikser był zawsze wyłączony, zanim zacznie zdej-
mować się nasadkę miksującą z bloku silnika!
- 16 -
Rozpakowanie
Obsługa
• Zdejmij z urządzenia wszystkie elementy opako-
wania lub folie ochronne. Zachowaj opakowa-
nie w celu bezpiecznego przechowywania ur-
ządzenia lub umożliwienia jego odesłania, np.
w razie naprawy.
• Zanim przystąpisz do korzystania z urządzenia
upewnij się, czy urządzenie, w tym jego kabel
sieciowy z wtyczką oraz wszystkie akcesoria i
elementy wyposażenia nie uległy uszkodzeniu.
• Przed pierwszym użyciem miksera starannie wy-
myj wszystkie elementy (zobacz „Czyszczenie”).
Ustawianie
Po wyczyszczeniu wszystkich części, jak opisano w rozdziale „Czyszczenie”:
Jak należy ustawić urządzenie, ...
– by kabel sieciowy
tyłu, – wtyczka musi się znajdować w łatwo dostępnym
miejscu, by móc ją szybko wyciągnąć z gniazdka
w razie wystąpienia niebezpieczeństwa. – by stało ono stabilnie na podstawie, by umożliwić
przyssanie się przyssawek i w ten sposób uniemo-
żliwić przewrócenie się urządzenia po wystąpie-
niu drgań. – kabel
go, ponieważ przypadkowe pociągnięcie za
kabel mogłoby spowodować przewrócenie
urządzenia.
nie może sięgać do obszaru robocze-
y
wychodził przez otwór z
y
Ostrzeżenie!
Silnik wyłączy się, gdy tylko nasadka miksująca zostanie zdjęta z bloku silnikau. Można przy tym zapomnieć, że urządzenie pozostaje nadal włączo­ne. Silnik zacznie pracować, zaraz po założeniu nasadki miksującej
Dlatego:
• Podłączaj wtyczkę do gniazdka dopiero wtedy, gdy nasadka miksująca pełniona i założona z zamknięciem.
• Zawsze przed przystąpieniem do zamontowania upewnij się, że urządzenie jest wyłączone lub wtyczka wyciągnięta z gniazdka.
• Najpierw wyłącz urządzenie, wyciągnij wtyczkę z gniazdka i odczekaj do zatrzymania silnika, i do­piero potem zdejmij nasadkę miksującą
e
:
będzie do końca za-
e
e
e
.
Napełnianie i zakładanie nasadki miksującej
Sejměte nástavec mixéru ez motorového bloku
a sundejte víko w.
u
Naplňte nástavec mixéru ea vzápětí natlačte
opět víko gę na to, czy dziubek w nasadce miksującej jest zamknięty. W otwór pokrywy włóż przykrywkę otworu
wlotowego z ruchem wskazówek zegara. Napełnioną i zamkniętą nasadkę miksującą
załóż na blok silnikau. Przekręć lekko nasadkę miksującą nik może się uruchomić tylko wtedy, gdy nasad­ka miksująca
na nástavec mixéru e. Zwróć uwa-
w
i obróć ją w kierunku zgodnym
q
, aż będzie ją można docisnąć. Sil-
e
będzie dokładnie osadzona.
e
e
e
Wybór stopnia prędkości
Urządzenie można włączyć dopiero po zapełnie­niu, zamknięciu i założeniu na blok silnika sadki miksującej
- 17 -
e
.
u
na-
Ustawienia przełącznikatprędkości ...
Stopień 1-3
do płynnych i średniostałych produktów spo­żywczych, do mieszania, przecierania i ubijania
Stopień 3-5
do stałych produktów spożywczych lub do rozdrabniania
Stopień Ice Crush/Clean
do krótkotrwałej, intensywnej pracy impulsowej, np. do kruszenia kostek lodu lub do czyszcze­nia. Przełącznik niu, żeby nie powodować zbyt nadmiernego przeciążania silnika. Z tego powodu przełącznik
przytrzymaj chwilę w tym położeniu.
t
nie blokuje się w tym położe-
t
Wskazówka
W nasadce miksującej emieści się maksymalnie 180 g kostek lodu. Urządzenie nie przerobi opty­malnie większej ilości kostek lodu.
Napełnianie podczas pracy
Ostrzeżenie!
By uzupełnić składniki podczas pracy, należy to wykonywać wyłącznie przez przewidzianą do tego przykrywkę otworu wlotowego
• Nigdy nie otwieraj pokrywy pokrywie kawałki produktów spożywczych mo­głyby zostać wyrzucone z dużą prędkością!
• Nigdy nie wkładaj do nasadki miksującej ców ani żadnych przyrządów do mieszania podczas pracy urządzenia. Występuje poważ­ne niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń gdy włożone przedmioty dotkną obracających się z dużą prędkością noży
Uzupełnianie produktów podczas pracy urządzenia, ...
obróć przykrywkę otworu wlotowegoqw kie-
runku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara i zdejmij ją. Wypełnij składników.
następnie włóż przykrywkę otworu wlotowego
i obróć ją w kierunku zgodnym z ruchem wska­zówek zegara.
r
.
.
q
. Przy otwartej
w
e
sztuć-
q
Zdejmowanie nasadki miksującej
Po zakończeniu obróbki umieszczonych produktów spożywczych:
Najpierw zawsze ustaw przełącznik w położenie
wyłączenia kę z gniazdka. Odczekaj do całkowitego zatrzymania silnika,
i dopiero wtedy zdejmij nasadkę miksującą Przystawka miksująca obracania.
(„0”), a następnie wyciągnij wtycz-
t
nie wymaga przy tym
e
e
.
Przydatne wskazówki
– Aby podczas przecierania stałych składników
osiągnąć lepsze wyniki, należy dodawać je do przystawki miksującej jach, zamiast wkładania jednorazowo sporej ilo­ści.
– Podczas obróbki składników stałych, należy
pokroić je na drobniejsze kawałki (2-3 cm).
– Podczas miksowania składników płynnych mikso-
wanie należy rozpocząć przede wszystkim z nieznaczną ilością płynu. Następnie należy dodawać coraz więcej płynu przez otwór w pokrywie.
– Przykładając rękę do górnej części zamkniętego
miksera można skutecznie usztywnić urządzenie.
– Przy ubijaniu stałych lub bardzo gęstych produktów
spożywczych może przydać się tryb impulsowy, który zapobiega zablokowaniu noża
Wskazówka
Nie używaj urządzenia do rozdrabniania soli ani do robienia cukru pudru z cukru rafinowanego lub cukru białego.
po kolei w małych porc-
e
r
tnącego.
- 18 -
Przepisy
Szejk bananowy
2 banany około 2 łyżek cukru (w zależności od stopnia dojrzałości bananów i własnych preferencji smakowych) 1/2 litra mleka 1 pryśnięcie soku z cytryny
Banany obieramy ze skórki i miksujemy na 2 stop­niu prędkości. Stopniowo dodajemy mleko, następ­nie cukier i sok z cytryny. Całość miksujemy dotąd, aż powstanie jednorodny napój. Szejk podajemy mocno zmrożony.
Szejk waniliowy
1/4 litra mleka 250 g lodów waniliowych 125 ml kostek lodu 1 1/2 łyżeczki cukru
Kostki lodu kruszymy na stopniu Ice Crush/Clean. Dodajemy pozostałe produkty do miksera. Miksować wszystko na stopniu 2, aż powstanie jednolity płyn.
Szejk Cappucino
65 ml zimnej kawy Espresso (lub bardzo mocnej zwykłej kawy) 65 ml mleka 15 g cukru 65 ml lodów waniliowych 100 ml skruszonych kostek lodu
Kostki lodu kruszymy na stopniu Ice Crush/Clean. Dodajemy kawę Espresso, mleko i cukier. Całość miksujemy na 2 stopniu, aż cukier się rozpuści. Na końcu dodajemy lody waniliowe i miksujemy przez chwilę na 1 stopniu.
Koktajl tropikalny
125 ml soku ananasowego 60 ml soku z papai 50 ml soku pomarańczowego 1/2 mała puszka brzoskwiń z sokiem 125 ml kostek lodu
Kostki lodu kruszymy na stopniu Ice Crush/Clean. Wkładamy wszystkie składniki do miksera i całość mieszamy na stopniu 3.
Szejk z nugatem orzechowym
1/2 litra mleka 200 g nugatu orzechowego 1 gałka lodów waniliowych 50 ml śmietany
Wszystkie składniki mieszamy w mikserze na stop­niu 3, aż do powstania jednorodnego napoju.
Szejk marchewkowy
300 ml soku jabłkowego 500 ml soku marchwiowego 4 łyżki oleju (z kiełków pszenicznych lub rzepakowego) 4 łyżki soku z cytryny Imbir w proszku Pieprz
Sok jabłkowy, olej i sok z cytryny umieszczamy w mikserze i wszystko mieszamy na 2 stopniu. Na­stępnie dolewamy soku marchwiowego i mieszamy dalej na 2 stopniu. Szejk doprawiamy imbirem w proszku i pieprzem.
Koktajl porzeczkowy
2 łyżeczki miodu 2 banany 1/4 litra maślanki 1/4 litra soku porzeczkowego (z czarnych porzeczek)
Wkładamy wszystkie składniki do miksera i całość mieszamy na 3 stopniu.
- 19 -
Szejk po hawajsku
4 banany 1/4 litra soku ananasowego 1/2 litra mleka 2 łyżki stołowe miodu 1/4 litra rumu
Banany obieramy ze skórki i miksujemy na 2 stop­niu prędkości. Dodajemy pozostałe składniki i cało­ść mieszamy na 1 stopniu.
Wskazówka
Przepisy bez gwarancji. Wszystkie składniki i dane o przygotowaniu są wartościami orientacyjnymi. Uzupełnij niniejsze przepisy własnymi dodatkami.
Wskazówka
W przypadku nietolerancji laktozy zalecamy stoso­wanie mleka bezlaktozowego. Należy przy tym pa­miętać, że mleko bezlaktozowe jest nieco słodsze.
Owocowy koktajl ananasowo­truskowkowy
250 ml soku ananasowego 200 g truskawek 300 ml soku jabłkowego 4 kostki lodu
Kostki lodu kruszymy na stopniu Ice Crush/Clean. Truskawki myjemy i oddzielamy szypułki. Miksujemy na 2 stopniu. Następnie dodajemy pozostałe skład­niki i całość miksujemy na 1 stopniu.
Zupa andaluzyjska na zimno (Gazpacho)
1/2 ogórka 1 mięsisty pomidor 1 zielona papryka 1/2 cebula 1 ząbek czosnku 1/2 bułki pszennej 1/2 łyżeczki soli 1 łyżeczka czerwonego octu winnego 1 łyżka oliwy z oliwek
Warzywa kroimy na kawałki o wielkości 2 cm. Do miksera wkładamy najpierw pomidory, a następnie ogórki. Warzywa miksujemy na 3 stop­niu. Dodajemy pozostałe składniki i miksujemy/ mieszamy całość na 3 stopniu, aż do uzyskania jed­norodnej konsystencji zupy. Zupę podajemy z chlebem.
Czyszczenie
Ostrożnie!
Przed przystąpieniem do czyszczenia miksera i jego elementów:
• Należy się upewnić, czy urządzenie jest wyłą­czone i wtyczka sieciowa jest wyjęta z gniazdka.
Bloku silnika ku zanurzać w wodzie ani nie narażać w ża­den innych sposób na działanie wilgoci. Może stwarzać to niebezpieczeństwo śmier­telnego porażenia prądem elektrycznym i usz­kodzenia urządzenia.
• Nigdy nie otwieraj obudowy urządzenia. Inaczej zachodzi niebezpieczeństwo wypadku lub śmiertel­ne niebezpieczeństwo porażenia prądem.
• Nigdy nie zdejmuj noży daj rąk do nasadki miksującej bardzo ostre!
• Nigdy nie używaj rozpuszczalników ani środków szorujących do powierzchni z tworzywa sztucz­nego. Groziłoby to ich uszkodzeniem.
nie można w żadnym wypad-
u
ani nigdy nie wkła-
r
. Nożersą
e
- 20 -
Czyszczenie nasadki miksującej
Nasadkę miksującąeczyść wyłącznie szczot-
ką na długim drążku, by uniknąć dotykania noży W celu usunięcia zaschniętych resztek produktów,
nasadkę miksującą ce do naczyń. W tym celu nasadkę miksującą
e
Pokrywęwi przykrywkę otworu wlotowego
myj w zmywarce lub w zlewie.
Przy zachowaniu zasady mycia miksera bezpośrednio po użyciu, w większości wypadków uzyskuje się dostateczną czystość higieniczną poprzez następu­jącą alternatywę:
Do końcówki miksującej ewlej 750 ml wody i
dodaj kilka kropel łagodnego płynu do mycia naczyń. Załóż pokrywkę miksującą Podłącz wtyczkę do gniazdka sieciowego i kilka razy uruchom urządzenie w trybie Ice Crush/Clean tak, by noże tnące ną prędkością przepłukały się w wodzie. Następnie końcówkę miksującą obficie wodą, aż do usunięcia pozostałości płynu do mycia naczyń.
rękoma.
r
można wymyć w zmywar-
e
zawsze rozłóż, jak opisano poniżej.
i umieść końcówkę
w
na bloku silnika u.
e
z maksymal-
r
przepłucz
e
q
Jeśli zanieczyszczenia nie zostaną usunięte, można odkręcić od części szklanej nasadki miksującej dolny element plastikowy z nożamir:
e
szklana część
pierścień uszczelniający
nóż
plastikowa część
Zdejmij nasadkę miksującąez bloku silnikau.
Otáčejte plastovou část nástavce mixéru
proti směru hodinových ručiček tak, že se dá uvolnit ze sklené části nástavce mixéru
- 21 -
e
e
.
Uwaga!
Postępuj ostrożnie podczas czyszczenia noży . Noże są bardzo ostre. Zagrożenie odniesienia ob­rażeń!
Oba elementy wyczyść starannie wodą z płynem
do mycia lub w zmywarce do naczyń. Plastikowy element  załóż ponownie na część
szklaną nasadki miksującej prawidłowym założeniu pierścienia uszczelniające­go .
. Pamiętaj o
e
Czyszczenie bloku silnika
Do czyszczenia używaj suchej lub najwyżej
delikatnie zwilżonej szmatki. Przy każdym czyszczeniu sprawdź, czy resztki
zanieczyszczeń nie blokują przełącznika styko­wego w mocowaniu nasadki miksującej nie można usunąć kartką papieru ewentualnych zanieczyszczeń w narożnikach, zwrócić się do serwisu. Nigdy nie używaj twardych przedmiotów, ponieważ mogłyby one zniszczyć przełącznik stykowy. Ewentualne zabrudzenia pod blokiem silnika
usuwaj wyłącznie suchą szmatką lub pędzelkiem. Uważaj, by przez otwory wentylacyjne do środka urządzenia nie przedostały się żadne przedmioty.
e
. Gdy
u
Po zakończeniu czyszczenia
Przed złożeniem miksera do ponownego użytku do­kładnie wysusz wszystkie elementy.
Przechowywanie
Jeśli zamierzasz odstawić mikser na dłuższy okres
czasu, dokładnie go wyczyść (patrz rozdział „Czyszczenie”). Zwiń kabel sieciowyyw schowkuipod blo-
kiem silnika Mikser trzymaj w chłodnym, suchym miejscu.
u
.
Utylizacja
Urządzenia nie należy wyrzucać wraz z normalnymi odpadami domowymi. Niniejszy produkt podlega działaniom, przewidziamyn w przepisach dyrekty­wy europejskiej 2012/19/EU.
Urządzenie należy usuwać w akredytowanych za­kładach utylizacji odpadów lub komunalnych zakła­dach utylizacji odpadów. Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie zasad utylizacji należy skontaktować się z najbliżs­zym zakładem utylizacji odpadów.
Materiał opakowaniowy należy przekazy­wać do utylizacji zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
Gwarancja i serwis
Urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzeniezostało starannie wy­produkowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwar­ancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z serwisem. Tylko w ten sposób można zagwaranto­wać bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu. Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powsta­łych podczas transportu, części ulegających zuży­ciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych/podat­nych na uszkodzenia mechaniczne, np. wyłączników, akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do za­stosowań profesjonalnych.
- 22 -
Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaści­wego używania urządzenia, używania niezgodne­go z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzo­wanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwaranc­ja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urząd­zenia. Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwa­nia usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymie­nionych i naprawionych części. Szkody i wady zau­ważone już w chwili zakupu należy zgłosić od razu po rozpakowaniu, nie później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykony­wane płatnie.
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 100484
Czas pracy infolinii:
od poniedziałku do piątku, w godzinach 08:00 - 20:00 czasu środkowoeuropejskiego
Importer
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
- 23 -
- 24 -
TARTALOMJEGYZÉK OLDALSZÁM
Bevezető 26 Rendeltetésszerű használat 26 A csomag tartalma 26 A készülék leírása 26 Műszaki adatok 26 Biztonsági utasítások 27 Kicsomagolás 29 Felállítás 29 Kezelés 29
A turmixedény megtöltése és rászerelése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
A sebességfokozat kiválasztása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Üzemelés közbeni betöltés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
A turmixedény levétele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Hasznos tudnivalók 30 Receptek 31
Banánturmix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Vaníliaturmix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Cappucino turmix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Tropical-Mix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Mogyorónugátos turmix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Sárgarépa turmix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Ribizlis turmix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Hawaii turmix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Gyümölcsös ananászos-epres turmix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Andalúziai hideg leves (Gazpacho) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Tisztítás 32
A turmixedény tisztítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
A motoregység tisztítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Tisztítás után . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Tárolás 34 Ártalmatlanítás 34 Garancia és szerviz 34 Gyártja 35
- 25 -
Turmixgép
Bevezető
Gratulálunk új készüléke megvásárlásához. Vásárlásával kiváló minőségű termék mellett dön­tött. A használati útmutató a termék része. Fontos tudnivalókat tartalmaz a biztonságra, használatra és ártalmatlanításra vonatkozólag. A termék hasz­nálata előtt ismerkedjen meg a használati és bizton­sági utasításokkal. Csak a leírtak szerint és a mega­dott célokra használja a terméket. A készülék harmadik személynek történő továbbadásakor adja a termékhez valamennyi leírást is.
Rendeltetésszerű használat
A készülék az alábbi célokra használható: – élelmiszerek keverésére, pürésítésére és kavará-
sára, valamint jégkocka aprítására (ún. tört jéghez)
– kizárólag háztartásban hagyományos mennyi-
ségben és csak magán házi használatra, száraz helyiségekben.
A készülék nem használható az alábbi célokra: – kemény élelmiszerek aprítására, mint pl. csonthé-
jasok, magvak, nagy magok vagy szárak,
– nem élelmiszernek minősülő anyagok megmun-
kálására, – kereskedelmi vagy ipari célokra, – nedves környezetben vagy a szabadban való
használatra, – forró/forrásban lévő folyadékok feldolgozására.
Csak olyan tartozékokat és alkatrészeket használjon, amelyek ehhez a készülékhez készültek. Más alkatrészek esetleg nem eléggé felelnek meg vagy nem eléggé biztonságosak!
A csomag tartalma
Miután kicsomagolta a készüléket, ellenőrizze, hogy minden hiánytalan-e. A csomag tartalma: 1 x motoregység, hálózati vezetékkel és
csatlakozóval 1 x turmixedény, fixen felszerelt vágókéssel 1 x fedél 1 x betöltőkupak 1 x használati útmutató
A készülék leírása
betöltőkupak
q
fedél
w
turmixedény
e
vágókés
r
kapcsoló
t
hálózati vezeték
y
motoregység
u
vezetékfelcsévélő
i
mérce
o
Műszaki adatok
Névleges feszültség: 220 - 240 V~, 50 Hz Névleges teljesítmény: 550 W Max. betölthető mennyiség: 1,75 l Védettségi osztály : II Folyamatos használat: 3 perc
A rövid üzemeltetési idő azt jelzi, hogy mennyi ideig lehet üzemeltetni a készüléket a motor túlhe­vülése és károsodása nélkül. A megadott rövid üzemeltetési idő lejárta után a készüléket ki kell kapcsolni, amíg a motor szobahőmérsékletűre le nem hűl.
- 26 -
Biztonsági utasítások
Az elektromos áramütés okozta életveszély elkerülése érdekében:
• Gondoskodjon arról, hogy a motoregység, a hálózati kábel vagy a csatlako­zó sohase merüljön vízbe vagy más folyadékba.
• A készüléket kizárólag száraz helyiségekben használja, soha nem a szabad­ban vagy nedves környezetben működtetni.
• Ügyeljen arra, hogy a hálózati vezeték ne legyen vizes vagy nedves üzemeltetés közben. Úgy helyezze el a vezetéket, hogy az ne szorulhasson be és más módon se sérülhessen meg.
• A veszélyek elkerülése érdekében a sérült hálózati csatlakozót vagy vezetéket azonnal cseréltesse ki engedéllyel rendelkező szakemberrel vagy az ügyfélszolgálattal.
• Használat után mindig húzza ki a csatlakozót a konnektorból. A kikapcsolás magában nem elegendő, mert a készülékben mindaddig hálózati feszültség van, amíg a hálózati csatlakozó be van dugva a konnektorba.
• Használat előtt mindig ellenőrizze, hogy a termék kifogástalan állapotban van-e. A készüléket nem szabad használni, ha látható kár keletkezett benne, különösen akkor, ha az a motoregységen vagy az üvegedényen van.
• Azonnal húzza ki a csatlakozót a konnektorból, ha szokatlan zajt ill. kellemet­len szagot észlel, vagy ha hibás működésre lesz figyelmes.
A túlhevülés és a tűzveszély elkerülésének érdekében:
• Ne használja a készüléket közvetlen napsugárzásnak vagy hőképző készülékek hőhatásának kitéve.
• Soha ne töltsön a turmixedénybe forró folyadékot! Először várja meg, amíg az langyosra kihűl. Máskülönben a készülék túlhevülhet és a turmixedény üve­ge is elpattanhat!
• Soha ne használja a készüléket üresen, azaz a turmixedényben mindig legyen valami.
- 27 -
Baleset- és sérülésveszély elkerülése érdekében:
• Soha ne nyúljon bele a turmixedénybe, különösen üzemelés közben ne. A kés rendkívül éles!
• Ne nyissa fel a fedelet a készülék működése közben. Máskülönben az élelmis­zer részei nagy sebességgel kirepülhetnek!
• Soha ne nyúljon evőeszközzel vagy keverő-kanállal a turmixedénybe a készülék működése közben. Súlyos balesetveszély áll fenn, ha ezek hozzáér­nének a gyorsan forgó késhez!
• Ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül működni, hogy veszély esetén azon­nal tudjon reagálni.
• Vigyázni kell a gyermekekre, hogy ne játsszanak a készülékkel.
• Ne használja a készüléket az ebben az útmutatóban leírtaktól eltérő célra.
• A készüléket felügyelet nélkül hagyva és az összeszerelés, a szétszedés vagy a tisztítás előtt mindig válassza le a hálózatról.
• A készüléket gyermekeknek nem szabad használni.
• A készüléket és csatlakozóvezetékét gyermekektől távol kell tartani.
• Ezt a készüléket korlátozott testi, érzékelési vagy szellemi képességgel ren­delkező illetve tapasztalat és ismeret híján lévő személyek használhatják, ha felügyelet alatt állnak vagy a készülék biztonságos használatára betanították őket és az abból eredő veszélyeket megértették.
• Gyermekeknek nem szabad a készülékkel játszani.
• Legyen óvatos a készülék használata közben. A kések nagyon élesek!
• Óvatosan végezze a mixerfeltét ürítését! A kések nagyon élesek!
• Óvatosan végezze a készülék tisztítását! A kések nagyon élesek!
• Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót, mielőtt tartozéko­kat cserél vagy olyan részekhez nyúl, amelyek működés közben mozognak.
• A turmixedényt csak a tartozékként kapott motoregységgel használja!
• Gondoskodjon arról, hogy a turmixgép legyen mindig kikapcsolva, mielőtt a turmixedényt leemeli a motoregységről!
- 28 -
Kicsomagolás
Kezelés
• Vegyen le a készülékről minden csomagolóany­agot és védőfóliát. Őrizze meg a csomagolást, hogy a készülék védetten legyen elrakva, vagy hogy abban tudja beküldeni, ha javítani kell.
• A készülék használata előtt győződjön meg ar­ról, hogy a készülék nem sérült-e meg, valamint vizsgálja meg a kábelt, csatlakozót és valamen­nyi tartozék- és készülékrészt.
• Az első használat előtt alaposan tisztítsa meg a turmix valamennyi alkatrészét (lásd a „Tisztítás” fejezetnél).
Felállítás
Ha valamennyi alkatrészt megtisztította a “Tisztítás” fejezetben leírtak alapján,
állítsa fel a készüléket úgy, ...
– a kábelt
nyíláson,
– hogy a csatlakozó azonnal elérhető legyen, ha
veszély esetén ki kellene húzni a konnektorból.
– hogy stabilan és csúszásmentesen álljon, hogy a
tapadókorongok megtapadjanak, és a készülék nehogy felboruljon rezgés közben.
– hogy a vezeték
letbe és nehogy véletlenül meghúzva a készülék eldőljön.
bújtassa át a hátoldalon lévő
y
ne nyúljon bele a munkaterü-
y
Figyelmeztetés!
A motor azonnal kikapcsol, ha leveszi a motoregy­ségről észre, hogy a gép még be van kapcsolva. Nem is gon­dolná, hogy a motor újra beindul, ha visszahelye­zi a turmixedényt
Ezért:
• Csak akkor dugja be a csatlakozót a konnektorba,
• Összeszerelés előtt győződjön meg mindig arról,
• Először kapcsolja ki, húzza ki a csatlakozót és
a turmixedényte. Esetleg nem venné
u
.
e
ha a turmixedényt
hogy a készülék ki van-e kapcsolva vagy hogy ki van-e húzva a csatlakozó.
várja meg, amíg a motor megáll, mielőtt levenné a turmixedényt
készre töltötte és lezárta.
e
.
e
A turmixedény megtöltése és rászerelése
Vegye le a turmixot ea motoregységről ués
vegye le a fedelét Töltse meg a turmixot e, majd nyomja rá a
fedelet
e
Dugja a betöltőkupakotqa fedél nyílásába és
csukja be az óramutató járásával egyirányban. Helyezze a készre töltött és lezárt turmixedényt
e
xedényt akkor tud elindulni, ha a turmixedény lően illeszkedik.
. Ügyeljen arra, hogy a turmixedényen
w
lévő kiöntő fül ele legyen zárva.
a motoregységreu. Enyhén fordítsa el a turmi-
, amíg le tudja nyomni. A motor csak
e
w
.
megfele-
e
A sebességfokozat kiválasztása
Ha a turmixedényea motoregységreuhelyezve meg van töltve és teljesen le van zárva, be lehet kapc­solni a készüléket.
- 29 -
Állítsa a kapcsolótt...
1-3 fokozatra
folyékony vagy közepesen szilárd élelmiszere­khez, keveréshez, pürésítéshez és kavaráshoz
3-5 fokozatra
szilárdabb élelmiszerekhez vagy aprításhoz
Ice Crush/Clean fokozat
rövid, erőteljes impulzus üzemmódhoz, pl. jég­kocka aprításához vagy tisztításhoz. A kapcsoló
ebben a helyzetben nem akad be, hogy ne
t
terhelje túl a motort. Ezért csak rövid ideig tartsa a kapcsolót
ebben a helyzetben.
t
Tudnivaló
A keverőtálba elegfeljebb 180 g jégkockát tölt­sön. Ellenkező esetben a készülék nem aprítja fel a jégkockákat megfelelően.
Üzemelés közbeni betöltés
Figyelmeztetés!
Ha üzemelés közben szeretne még valamit betölteni, csak az erre alkalmas betöltőkupakot fel.
• Semmiképpen se a fedelet nyissa fel ben az élelmiszer darabjai nagy sebességgel ki­repülhetnek az edényből!
• A készülék működése közben soha ne nyúljon evőeszközzel vagy keverőkanállal a turmixe­dénybe hozzáérnének a gyorsan forgó késhez
Ha üzemelés közben valamit be szeretne tölteni, ...
fordítsa el a betöltőkupakotqaz óramutató já-
rásával ellentétes irányban és vegye ki. Töltse ki a hozzávalókat.
Ezután ismét dugja a betöltőkupakotqa fedél
nyílásába és csukja be az óramutató járásával megegyező irányban.
. Súlyos balesetveszély áll fenn, ha ezek
e
nyithatja
q
! Máskülön-
w
r
!
A turmixedény levétele
Ha a betöltött élelmiszer feldolgozása befejeződött:
Először mindig állítsa a kapcsolóttKI állásba
(„0“) és húzza ki a csatlakozót a konnektorból. Várja meg, amíg a motor teljesen megáll, mielőtt
egyenesen leemelné a turmixedényt ben a turmixfejet
nem kell elfordítani.
e
e
. Eköz-
Hasznos tudnivalók
– Annak érdekében, hogy jól sikerüljön a szilárd
hozzávalók pürésítése, egyenként csak kis ada­gokat töltsön a turmixedénybe nagy mennyiséget egyszerre.
– Ha szilárd hozzávalókat dolgoz fel, aprítsa fel
őket (2-3 cm).
– Folyékony hozzávalók turmixolásakor először
mindig kis mennyiségű folyadékkal kezdje, majd a fedél nyílásán keresztül mindig töltsön bele egy kis folyadékot.
– A készüléket jól lehet rögzíteni, ha üzemelés
közben kezét a lezárt turmixgépre helyezi.
– Szilárd vagy nagyon sűrű élelmiszerek keverésekor
hasznos lehet, ha pulzáló üzemmódot használ, nehogy elakadjon a vágókés
Tudnivaló
Ne használja a készüléket étkezési só, finomított cukor vagy fehércukor darálására, pl. porcukor előállítására.
, nem pedig
e
.
r
- 30 -
Receptek
Banánturmix
2 banán kb. 2 ek. cukor (a banán érettségétől és személyes ízlésünktől függően) 1/2 l tej pár csepp citromlé
Hámozza meg a banánt és pépesítse a 2-es foko­zaton. Lassan adja hozzá a tejet, majd a cukrot és végül a citromlevet. Mindezt addig keverje, míg egyenletes folyadék nem lesz. Jéghidegre hűtve kínálja.
Vaníliaturmix
1/4 l tej 25 dkg vaníliafagylalt 1,25 dl jégkocka 1 1/2 tk. cukor
Tropical-Mix
125 ml ananászlé 60 ml papayalé 1/2 dl narancslé 1/2 kis doboz őszibarack lével 1,25 dl jégkocka
Törje össze jégkockát Ice Crush/Clean fokozaton. Tegye a hozzávalókat a turmixba és keverje össze őket 3-as fokozaton.
Mogyorónugátos turmix
1/2 l tej 200 g mogyorónugát krém 1 gombóc vaníliafagylalt 0,5 dl tejszín
Keverje össze a hozzávalókat a turmixban 3-as fo­kozaton, míg minden egyenletesen el nem kevere­dett.
Törje össze jégkockát Ice Crush/Clean fokozaton. Tegye a többi hozzávalót a turmixgépbe.Mindezt addig keverje, míg egyenletes folyadék nem lesz. Addig keverjen mindent a 2. fokozaton, amíg egyenletes folyadékot nem kap.
Cappucino turmix
65 ml hideg presszókávé (vagy nagyon erős kávé) 65 ml tej 15 g cukor 65 ml vaníliafagylalt 1 dl aprított jégkocka
Törje össze jégkockát Ice Crush/Clean fokozaton. Tegye hozzá a presszókávét, a tejet és a cukrot. Mindezt keverje össze a 2-es fokozaton, míg a cu­kor fel nem oldódott. A végén adja hozzá a vanília­fagylaltot és mindent keverjen össze röviden 1-es fo­kozaton.
Sárgarépa turmix
3 dl almalé 5 dl sárgarépalé 4 ek. olaj (búzacsíra- vagy repceolaj) 4 ek. citromlé gyömbérpor bors
Tegye a turmixba az almalevet, az olajat és a ci­tromlevet és keverje össze őket 2-es fokozaton. Ezu­tán adja hozzá a sárgarépalevet és mindent kever­jen össze 2-es fokozaton. Ízesítse a turmixot gyömbérporral és borssal.
Ribizlis turmix
2 tk. méz 2 banán 1/4 l író 1/4 l ribizlilé (fekete ribizliből)
Tegye a hozzávalókat a turmixba és keverje össze őket 3-as fokozaton.
- 31 -
Hawaii turmix
4 banán 1/4 l ananászlé 1/2 l tej 2 evőkanál méz 1/4 l rum
Hámozza meg a banánt és pépesítse 2-es fokoza­ton. Tegye hozzá a többi hozzávalót és mindent ke­verjen össze 1-es fokozaton. .
Gyümölcsös ananászos-epres turmix
250 ml ananászlé 200 g eper 3 dl almalé 4 jégkocka
Törje össze jégkockát Ice Crush/Clean fokozaton. Mossa meg az epret és vegye le a szárát. Pépesít­se 2-es fokozaton. Tegye hozzá a többi hozzávalót és mindent keverjen össze 1-es fokozaton.
Andalúziai hideg leves (Gazpacho)
fél uborka 1 nagy húsos paradicsom 1 zöld paprika 1/2 fej hagyma 1 gerezd fokhagyma fél fehér zsemle fél tk. só 1 tk. vörösborecet 1 ek. olívaolaj
Tanács
A receptek sikerét nem garantáljuk. Valamennyi hozzávaló és elkészítési mód adata csak hozzáve­tőleges érték. Egészítse ki a receptajánlatokat sze­mélyes tapasztalataival.
Tanács
Laktóz intolerancia esetén laztózmentes tejet aján­lunk hozzá. Ha ilyen tejet használ, vegye figyelem­be, hogy a laktózmentes tej kicsit édesebb.
Tisztítás
Vigyázat!
Mielőtt megtisztítaná a turmixgépet és részeit:
• Győződjön meg arról, hogy a készülék ki van kapcsolva és a hálózati csatlakozó ki van húzva.
A készüléket soha ne merítse vízbe vagy más folyadékba életveszély állhat fenn és a készülék megsérül­het.
• Soha ne nyissa ki a készülékházat! Ellenkező esetben halálos áramütés veszélye áll fenn.
• Soha ne szerelje le a kést turmixedénybe
• Ne használjon oldószert vagy súrolószert a műa-nyag felületekhez, mert azok esetleg megsérülhetnek.
! Áramütés veszélye miatt
u
és ne nyúljon a
r
. A késrrendkívül éles!
e
Vágja fel a zöldséget kb. 2 cm vastag darabokra. Először tegye bele a turmixba a para­dicsomot, majd az uborkát. Pépesítse 3-as fokoza­ton. Adja hozzá a többi hozzávalót és pépesítse/ keverje el az összeset 3-as fokozaton, míg egyenle­tes levest nem kap belőle. Az egészet kenyérrel tálalja.
- 32 -
A turmixedény tisztítása
A turmixedénytecsak hosszúnyelű mosogatókefé-
vel tisztítsa, nehogy megsértse magát a késsel
.
r
Makacsabb szennyeződések esetén a turmixe-
dényt Ehhez a fentiek szerint mindig szedje szét a turmixedényt A fedeletwés a betöltőkupakotqmosogató-
gépben tisztítsa vagy kézzel mossa el.
Ha a turmixgépet közvetlenül használat után tisztítja, a legtöbb esetben az alábbi módon elegendő higiénikus tisztaságot ér el az alábbi módon:
Töltse fel a mixert e750 ml vízzel és tegyen
bele pár csepp mosogatószert. Csukja le a fede­let Dugja be a csatlakozót a dugaszoló aljba és ny­omja meg párszor az Ice Crush/Clean üzem­mód gombját, hogy a vágókés dulatszámmal forogjon a vízben. Ezután tiszta vízzel öblítse el a mixert ne maradjon benne mosogatószer.
a mosogatógépben is lehet tisztítani.
e
.
e
és tegye a mixert ea motorblokkra u.
w
maximális for-
r
e
, hogy
Ha nem oldódna a szennyeződés, a turmixedény
alsó műanyag részét le lehet szedni a késtrtartal-
e
mazó üvegrészről:
üvegrész
Tesniaci krúžok
Nôž
Plastový diel
Vegye le a turmixedénytea motoregységről
.
u
Csavarja el a turmix ea műanyag részét  az
óramutató járásával ellentétes irányba, hogy le lehessen venni a turmix
- 33 -
üveges részéről .
e
Figyelem!
Óvatosan bánjon a késsel , mert nagyon éles. Sérülésveszély!
Mindkét részt alaposan tisztítson meg enyhe
szappanos vízben vagy a mosogatógépben. A turmixedényeműanyag részét  helyezze
a turmixedény arra, hogy a tömítőgyűrű  bent legyen.
üveg részére . Ügyeljen
e
A motoregység tisztítása
A műanyagfelületek tisztítására használjon
száraz vagy legfeljebb enyhén nedves kendőt. Tisztításkor mindig ellenőrizze, hogy a érintkező-
kapcsoló a turmixedény sen-e eltömődve valamilyen szennyeződés által. Ha a szennyeződést nem lehet eltávolítani egy pa­pírlap sarkával, forduljon ügyfélszolgálatunkhoz. Semmi-képpen ne használjon kemény tárgyat, mert az kárt tehet az érintkező kapcsolóban. A motoregységualján lévő esetleges szennye-
ződéseket kizárólag száraz kendővel vagy pore­csettel távolítsa el. Ügyeljen arra, hogy semmi se kerüljön a készülék szellőzőnyílásaiba.
befogójában ninc-
e
Tisztítás után
Valamennyi részt jól szárítson meg, mielőtt újra összerakná és használná a turmixgépet.
Tárolás
Ha hosszabb ideig nem használja a turmixgépet,
alaposan tisztítsa meg (lásd a „Tisztítás“ részben leírtak alapján). Csavarja a hálózati vezetéketya motoregység
talpán lévő vezetékcsévélőrei.
u
A turmixgépet száraz és hűvös helyen tárolja.
Ártalmatlanítás
Semmi esetre se dobja a készüléket a háztartási hulladékba. Jelen termékre a 2012/19/EU számú európai utasítás rendelkezési vonatkoznak.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő helyen vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél tudja kidobni. Vegye figyelembe az érvényben lévő idevonatkozó előírásokat. Ha kérdése merülne fel, vegye fel a kapcsolatot a hulladékfeldolgozó vállalattal.
A csomagolóanyagot juttassa környezetvé­dő ártalmatlanítóhelyre.
Garancia és szerviz
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dát­umától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze meg a pénz­tári blokkot. Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsolatot telefonon az Ön közelében lévő szer­vizzel. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy ingyen tudja beküldeni az árut. A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatko­zik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy töréke­ny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A ter­mék kizárólag magánhasználatra, nem üzleti használatra készült. A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem enge­délyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza. A garanciaidő nem hosszabbodik a jótállással. Ez a kicserélt vagy javított alkatrészekre is érvényes.
- 34 -
Az esetlegesen már a megvételkor meglévő károkat és hiányosságokat azonnal kicsomagolás után, leg­később két nappal a vétel dátumától számítva jelez­ni kell. A garanciális idő lejárta után esedékes javí­tások térítéskötelesek.
Szerviz Magyarország
Tel.: 0640 102785
E-Mail: kompernass@lidl.hu
IAN 100484
Az ügyfélszolgálati forródrót elérhetősége:
hétfőtől péntekig 8.00 és 20.00 óra között (közép-európai idő szerint)
Gyártja
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
- 35 -
- 36 -
KAZALO VSEBINE STRAN
Uvod 38 Predvidena uporaba 38 Obseg dobave 38 Opis naprave 38 Tehnični podatki 38 Varnostni napotki 39 Jemanje iz embalaže 41 Namestitev 41 Uporaba 41
Polnjenje in namestitev mešalnega nastavka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Izbira stopnje hitrosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Polnjenje med delovanjem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Odstranitev mešalnega nastavka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Koristni napotki 42 Recepti 43
Bananin frape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Vanilijev frape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Frape Cappucino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Napitek s tropskimi sadeži . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Lešnikov frape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Korenčkov frape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Ribezov napitek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Frape Hawaii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Osvežilni napitek z ananasom in jagodami . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Andaluzijska hladna juha (gazpačo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Čiščenje 44
Čiščenje mešalnega nastavka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Čiščenje motornega bloka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Po čiščenju . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Shranjevanje 46 Odstranitev 46 Proizvajalec 46 Servis 46 Garancijski list 47
- 37 -
Stoječi mešalnik
Uvod
Iskrene čestitke ob nakupu vaše nove naprave. Odločili ste se za kakovosten izdelek. Ta navodila za uporabo so sestavni del vašega izdelka. Vsebujejo pomembne napotke za njegovo varnost, uporabo in odstranitev. Preden izdelek začnete uporabljati, si preberite vse napotke za njegovo varno uporabo. Izdelek uporabljajte samo na opisani način in le za navedena področja uporabe. Ob predaji naprave tretji osebi zraven priložite tudi vso dokumentacijo.
Predvidena uporaba
Ta naprava je namenjena za ... – mešanje in tlačenje živil ter sekljanje ledenih
kock (t.i. “Crushen”),
– izključno za v gospodinjstvu običajne količine in
le za privatno uporabo doma, v suhih prostorih.
Obseg dobave
Po razpakiranju preverite, ali so prisotni čisto vsi deli. Komplet obsega: 1 x motorni blok, z omrežnim kablom in omrežnim
vtičem 1 x mešalni nastavek, s fiksno montiranim rezilom 1 x pokrov 1 x polnilni pokrovček 1 x navodila za uporabo
Opis naprave
Polnilni pokrovček
q
Pokrov
w
Mešalni nastavek
e
Rezilo
r
Stikalo
t
Električni kabel
y
Motorni blok
u
Navitje kabla
i
Skala
o
Ta naprava ni namenjena za ... – sekljanje trdih živil, kot so oreški, jedrca, velika
zrna ali peclji, – predelavo materialov, ki niso živila, – uporabo za obrtne in indstrijske namene, – uporabo v vlažni okolici ali na prostem, – obdelavo vročih/vrelih tekočin.
Uporabite le dele pribora in nadomestne dele, ki so namenjeni za to napravo. Drugi deli mogoče niso dovolj primerni ali varni!
Tehnični podatki
Nazivna napetost: 220 - 2 40 V~, 50 Hz Nazivna moč: 550 W Maks. kapaciteta za polnjenje: 1,75 l Razred zaščite: II Čas kratkotrajne uporabe: 3 minute
Čas kratkotrajne uporabe pomeni najdaljši čas delo­vanja motorja, preden se motor pregreje in poškoduje. Ko čas najdaljšega enkratnega delovanja poteče, je potrebno napravo izklopiti in pustiti izklopljeno tako dolgo, dokler se motor ne ohladi na sobno temperaturo.
- 38 -
Varnostni napotki
Da se izognete smrtni nevarnosti zaradi električnega udara:
• Preprečujte potopitev motornega bloka, omrežnega kabla ali omrežnega vtiča v
vodo ali druge tekočine.
• Napravo uporabljajte izključno v suhih prostorih, nikoli pa ne na prostem ali v
vlažni okolici.
• Zmeraj pazite na to, da se omrežni kabel ne namoči ali navlaži. Kabel speljite
tako, da se nikjer ne zatika in da se ga ne da poškodovati na kak drugačen način.
• Poškodovane omrežne vtiče ali omrežne kable naj vam takoj zamenja pooblaš-
čeno strokovno osebje ali servisna služba, da se izognete nevarnosti.
• Po uporabi vtič zmeraj potegnite iz vtičnice. Izklop sam ne zadostuje, ker je apa-
rat pod električno napetostjo, dokler je električni vtič priklopljen v električno
vtičnico.
• Pred vsako uporabo napravo preverite glede njenega brezhibnega stanja. Naprave
ne smete uporabljati, če je na njej vidna škoda, še posebej na motornem bloku ali
steklenem mešalnem nastavku.
• Omrežni vtič takoj potegnite iz vtičnice, če zaznate nastajanje neobičajnega
hrupa ali vonja ali odkrijete napake pri delovanju.
Za preprečevanje nevarnosti
pregretja in požara:
• Naprave ne uporabljajte na območju direktnih sončnih žarkov ali toplotnega
vpliva naprav, ki proizvajajo vročino.
• V mešalni nastavek nikoli ne dajajte vrelih snovi! Pustite jih, da se najprej ohladijo
na sobno temperaturo. Drugače se naprava lahko pregreje in steklo mešalnega
nastavka poči!
• Naprava nikoli ne sme delovati prazna, torej brez sestavin v mešalnem nastavku.
- 39 -
Za preprečevanje nevarnosti požara in poškodb:
• Nikoli ne segajte v mešalni nastavek, še posebej ne med obratovanjem. Rezila
so izjemno ostra!
• Med delovanjem naprave ne odpirajte pokrova. Drugače lahko ven priletijo
kosi živila z visoko hitrostjo!
• V mešalni nastavek nikoli ne vstavljajte delov pribora ali mešalne priprave,
dokler naprava deluje. Obstaja bistvena nevarnost poškodb, če ti pridejo v stik z
zelo hitrimi rezili, ki se vrtijo!
• Naprave ne puščajte delovati brez nadzora, da lahko v primeru nevarnosti
takoj reagirate.
• Otroke je treba nadzorovati, da preprečite igro z napravo.
• Naprave nikoli ne zlorabljajte za druge namene, kot so opisani v teh navodilih.
• Kadar naprava ni pod nadzorom in preden jo začnete sestavljati, razstavljati ali
čistiti, jo vedno ločite od omrežja.
• Otroci naprave ne smejo uporabljati.
• Napravo in njen priključni kabel je treba hraniti zunaj dosega otrok.
• Osebe z omejenimi fizičnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s po-
manjkljivimi izkušnjami in/ali znanjem smejo to napravo uporabljati le, če jih pri
tem nekdo nadzoruje ali jih je poučil o varni uporabi naprave in so razumele
nevarnosti, ki izhajajo iz tega.
• Otroci se ne smejo igrati z napravo.
• Pri delu z napravo bodite previdni. Rezila so zelo ostra!
• Bodite previdni pri praznjenju nastavka za mešanje! Rezila so zelo ostra!
• Bodite previdni pri čiščenju naprave! Rezila so zelo ostra!
• Napravo izklopite in izvlecite električni vtič iz vtičnice, preden začnete menjavati
pribor ali primete za dele, ki se med delovanjem premikajo.
• Mešalni nastavek uporabljajte samo s priloženim motornim blokom!
• Vedno preverite, ali je mešalnik izklopljen, preden mešalni nastavek dvignete z
motornega bloka!
- 40 -
Jemanje iz embalaže
Uporaba
• Z naprave odstranite vso embalažo in zaščitno
folijo. Embalažo shranite, da napravo lahko
zaščitite pri shranjevanju ali pošiljanju, npr. v
primeru potrebnega popravila.
• Pred uporabo naprave preverite, ali je ta nepoš-
kodovana, ravno tako preverite omrežni kabel z
omrežnim vtičem in vse dele pribora in naprave.
• Pred prvo uporabo stoječega mešalnika skrbno
očistite vse njegove sestavne dele (glejte pod
“Čiščenje”).
Namestitev
Ko ste očistili vse dele, kot je opisano pod “Čiščenje”:
Napravo postavite tako, ...
– da omrežni kabel
hrbtni strani, – da je omrežni vtič takoj dosegljiv, da ga v primeru
nevarnosti lahko potegnete iz vtičnice, – da stoji stabilno in ne drsi, tako da se sesalni na-
stavki dobro oprijemajo podlage in se naprava
ne more prevrniti zaradi tresenja, – da kabel
radi nehotenega potega zanj naprava ne more
zvrniti.
ne sega v delovno območje in se za-
y
speljete skozi odprtino na
y
Opozorilo!
Motor se izklopi, kakor hitro mešalni nastavekeod­stranite z motornega bloka spregledati, da je stroj še vklopljen. Motor se potem nepričakovano zažene, kakor hitro je mešalni nasta­vek
montiran.
e
Zato:
• Omrežni vtič v vtičnico vtaknite šele, ko je mešal­ni nastavek
• Pred montažo se zmeraj prepričajte, da je na­prava izklopljena ali omrežni vtič potegnjen iz vtičnice.
• Napravo najprej izklopite, omrežni vtič potegnite ven in potem počakajte, da se motor zaustavi, preden mešalni nastavek
napolnjen in popolnoma zaprt.
e
. Pri tem je možno
u
snamete.
e
Polnjenje in namestitev mešalnega nastavka
Snemite mešalni nastavek ez motornega bloka
in odstranite pokrov w.
u
Mešalni nastavek enapolnite, potem pa po-
krov
ponovno trdno pritisnite na mešalni na-
w
stavek za izlivanje na mešalnem nastavku Polnilni pokrovčekqvtaknite v odprtino v po-
krovu in ga privijte v smeri urnega kazalca. Napolnjen in zaprt mešalni nastavekenamesti-
te na motorni blok zasukajte, dokler ga ne morete pritisniti navzdol. Samo, ko je mešalni nastavek no in brez rež, motor lahko zaženete.
. Pazite na to, da je zaprt tudi nastavek
e
.
e
. Mešalni nastavekerahlo
u
nameščen stič-
e
- 41 -
Izbira stopnje hitrosti
Ko je mešalni nastavekenapolnjen in popolnoma zaprt in se nahaja na motornem bloku lahko vklopite.
Stikalotprestavite na ...
stopnjo 1–3
za tekoča ali srednje trdna živila, za mešanje in tlačenje
stopnjo 3–5
za trdnejša živila ali za sekljanje
stopnja Ice Crush/Clean
za kratko, močno impulzno obratovanje, npr. za drobljenje ledenih kock ali za čiščenje. Stikalo ne pride do preobremenitve motorja. Zato stika­lo
se v tem položaju ne zaskoči in tako
t
v tem položaju držite le na kratko.
t
, napravo
u
Napotek
Mešalni nastavek enapolnite z največ 180 g ledenih kock. Drugače naprava ledenih kock ne bo v celoti zdrobila.
Polnjenje med delovanjem
Opozorilo!
Če bi med delovanjem radi še kaj dodali, smete pri tem odpreti izključno le za to predviden polnilni po­krovček
• Pokrova
• V mešalni nastavek
.
q
nikakor ne odpirajte. Drugače lahko
w
ven priletijo kosi živila z visoko hitrostjo!
nikoli ne vstavljajte delov
e
pribora ali mešalne priprave, dokler naprava deluje. Obstaja bistvena nevarnost poškodb, če ti pridejo v stik z zelo hitrimi rezili
, ki se vrtijo!
r
Odstranitev mešalnega nastavka
Ko je obdelava živil v mešalnem nastavku končana:
Zmeraj najprej stikalotprestavite v položaj za
izklop („OFF“) in omrežni vtič vtaknite v vtičnico. Najprej počakajte, da se motor zaustavi, preden
mešalni nastavek Mešalnega nastavka
snamete v smeri navzgor.
e
pri tem ni treba obračati.
e
Koristni napotki
– Za doseganje najboljših rezultatov pri tlačenju
trdnih sestavin enega za drugim v mešalni nastavek
dajajte manjše deleže, namesto da bi naen-
e
krat dodali veliko količino.
– Pri predelavi trdnih sestavin te narežite na man-
jše kose (2–3 cm).
– Pri mešanju tekočih sestavin najprej začnite z
manjšo količino tekočine. Skozi odprtino v pokrovu potem počasi dodajajte še ostanek tekočine.
– Če med tekočim delovanjem na zaprt stoječi me-
šalnik položite roko, tako napravo lahko dobro stabilizirate.
– Pri mešanju trdnih ali zelo gostih živil je lahko
koristna uporaba pulznega obratovanja, da preprečite zaustavitev in zataknitev rezila
Napotek
Naprave ne uporabljajte za drobljenje jedilne soli, trsnega sladkorja ali belega sladkorja. Na primer za izdelavo sladkorja v prahu.
r
.
Za dolivanje med delovanjem, ...
polnilni pokrovčekqodvijte v obratni smeri ur-
nega kazalca in ga odvzemite. Izpolnite sestavin.
Potem polnilni pokrovčekqponovno vtaknite v
odprtino v pokrovu in ga privijte v smeri urnega kazalca.
- 42 -
Recepti
Bananin frape
2 banani pribl. 2 jedilni žlici sladkorja (količina je odvisna od zrelosti banan in osebnega okusa) 1/2 litra mleka 1 brizg limoninega soka
Olupite banane in jih zmečkajte na stopnji 2. Post­opoma jim dodajajte mleko, nato pa dodajte še sladkor in limonin sok. Vse skupaj mešajte tako dolgo, dokler ne nastane enakomerno zmešana tekočina. Frape postrezite ledeno mrzel.
Vanilijev frape
1/4 litra mleka 250 g vanilijevega sladoleda 125 ml ledenih kock 1 1/2 čajne žličke sladkorja
Zdrobite ledene kocke na stopnji Ice Crush/Clean. Ostale sestavine dajte v mešalnik. Vse skupaj tako dolgo mešajte na stopnji 2, da nastane enakomer­na tekočina.
Frape Cappucino
65 ml hladnega espressa (ali zelo močne kave) 65 ml mleka 15 g sladkorja 65 ml vanilijevega sladoleda 100 ml zdrobljenih ledenih kock
Zdrobite ledene kocke na stopnji Ice Crush/Clean. Dodajte jim espresso, mleko in sladkor. Vse skupaj zmešajte na stopnji 2, dokler se sladkor ne raztopi. Na koncu dodajte vanilijev sladkor in vse skupaj premešajte na stopnji 1.
Napitek s tropskimi sadeži
125 ml ananasovega soka 60 ml papajinega soka 50 ml pomarančnega soka 1/2 manjša konzerva z breskvami v soku 125 ml ledenih kock
Zdrobite ledene kocke na stopnji Ice Crush/Clean. Vse sestavine dajte v mešalnik in vse skupaj premeš­ajte na stopnji 3.
Lešnikov frape
1/2 litra mleka 200 g lešnikovega namaza 1 kepica vanilijevega sladoleda 50 ml smetane
Zmešajte vse sestavine v mešalniku na stopnji 3, dokler niso enakomerno pomešane med sabo.
Korenčkov frape
300 ml jabolčnega soka 500 ml korenčkovega soka 4 jedilne žlice olja (olja iz pšeničnih kalčkov ali repičnega olja) 4 jedilne žlice limoninega soka Mleti ingver Poper
Dajte jabolčni sok, olje in limonin sok v mešalnik in vse skupaj zmešajte na stopnji 2. Potem dodajte ko­renčkov sok in vse skupaj premešajte na stopnji 2. Frape začinite z mletim ingverjem in poprom.
Ribezov napitek
2 čajni žlički medu 2 banani 1/4 litra pinjenca 1/4 litra ribezovega soka (črni ribez)
Vse sestavine dajte v mešalnik in vse skupaj premeš­ajte na stopnji 3.
- 43 -
Frape Hawaii
4 banane 1/4 litra ananasovega soka 1/2 litra mleka 2 jedilni žlici medu 1/4 litra ruma
Olupite banane in jih zmečkajte na stopnji 2. Do­dajte še ostale sestavine in vse skupaj zmešajte na stopnji 1.
Napotek
Vsi recepti so brez zagotovila za uspeh. Vse sestavi­ne in podatki o pripravi so okvirne navedbe. Predlo­ge za recepte lahko dopolnite s svojimi izkušnjami.
Napotek
V primeru občutljivosti na mlečni sladkor vam pripo­ročamo uporabo mleka brez laktoze. Pri tem pa vel­ja, da je mleko brez laktoze malce slajšega okusa.
Osvežilni napitek z ananasom in jagodami
250 ml ananasovega soka 200 g jagod 300 ml jabolčnega soka 4 ledene kocke
Zdrobite ledene kocke na stopnji Ice Crush/Clean. Operite jagode in odstranite zelene dele. Zmečkaj­te jih na stopnji 2. Potem dodajte preostale sestavi­ne in vse skupaj premešajte na stopnji 1.
Andaluzijska hladna juha (gazpačo)
1/2 kumare 1 mesnati paradižnik 1 zelena paprika 1/2 čebule 1 strok česna 1/2 bele žemljice 1/2 čajne žličke soli 1 čajna žlička rdečega vinskega kisa 1 jedilna žlica olivnega olja
Narežite zelenjavo na okrog 2 cm velike koščke. Dajte v mešalnik koščke paradižnika, nato pa še koščke kumare. Zmečkajte jih na stopnji 3. Dodajte preostale sestavine in vse skupaj zmečkajte/ premešajte na stopnji 3, tako da nastane enakomerno zmešana juha. Juho postrežite s kruhom.
Čiščenje
Previdno!
Preden stoječi mešalnik in njegove dele začnete čistiti:
• Zagotovite, da je naprava izklopljena in omrežni vtič potegnjen iz vtičnice.
Motornega bloka ti v vodo ali druge tekočine. Drugače lahko pride do smrtne nevarnosti zaradi električne­ga udara in poškodbe naprave.
• Ohišja naprave nikoli ne odpirajte. Drugače lahko pride do smrtne nevarnosti zaradi električnega udara.
• Rezila gajte v mešalni nastavek no ostra!
• Ne uporabljajte topil ali grobih čistil za površine iz umetne snovi, ker bi se te lahko poškodovale.
nikoli ne demontirajte in nikoli ne se-
r
nikakor ne smete potopi-
u
. Rezilarso izjem-
e
- 44 -
Čiščenje mešalnega nastavka
Mešalni nastavekečistite le s pomivalno krtačo
z dolgim ročajem, da se na rezilu poškodovati. V primeru trdovratne umazanije mešalni nastavek
lahko očistite tudi v pomivalnem stroju. Mešal-
e
ni nastavek je opisano spodaj. Pokrovwin polnilni pokrovčekqočistite v pomi-
valnem stroju ali med normalnim pomivanjem posode.
Če takoj po uporabi želite očistiti stoječi mešalnik, lahko zadostno higienično čištočo v večini primerov dosežete z naslednjo alternativo:
Mešalni nastavek enapolnite s 750 ml vode in
dodajte nekaj kapljic blagega sredstva za pomi­vanje. Zaprite pokrov namestite na motorni blok u. Vtaknite omrežni vtič v vtičnico in nekajkrat spro­žite delovanje za drobljenje ledu/čiščenje, tako da rezilo vrtljajev. Potem mešalni nastavke vode, da tako odstranite vse ostanke sredstva za pomivanje.
v ta namen zmeraj razstavite, kot
e
in mešalni nastavek
w
vodo premeša z največjim številom
r
izperite z veliko čiste
e
ne morete
r
e
Če se umazanija ne bi dala odstraniti, lahko spodnji plastični del mešalnega nastavka te od steklenega dela mešalnega nastavka
z rezilirloči-
e
e
:
Stekleni del
Okroglo tesnilo
Rezilo
Plastični del
Mešalni nastavekeodstranite z motornega
bloka Obrnite plastični del mešalnega nastavka
v obratni smeri urnega kazalca, tako da ga lahko ločite od steklenega dela  mešalnega nastavka
- 45 -
u
.
.
e
e
Pozor!
Z rezili ravnajte zelo previdno. So zelo ostra. Nevarnost poškodbe!
Oba dela temeljito očistite v blagem čistilu ali
v pomivalnem stroju. Plastični del mešalnega nastavkaeponovno
namestite na stekleni del mešalnega nastavka
. Pazite na to, da je tesnilo  vstavljeno.
e
Čiščenje motornega bloka
Uporabite suho ali le malce navlaženo krpo, da
očistite površine iz umetne snovi. Pri vsakem čiščenju preverite, da kontaktno stikalo
v sprejemnem nastavku za mešalni nastavek ni blokirano zaradi ostankov umazanije. Če more­bitnih blokad ne bi mogli odstraniti z robom pa­pirja, se obrnite na servisno službo. Nikakor ne uporabljajte trdih predmetov, ker bi se kontaktno stikalo zaradi tega lahko poškodovalo. Morebitno umazanijo na spodnji strani motorne-
ga bloka čopičem za prah. Pazite na to, da skozi prezra­čevalne odprtine na napravi vanjo ne morejo zaiti tujki.
odstranite izključno s suho krpo ali
u
Odstranitev
Naprave v nobenem primeru ne odvrzite v običajne hišne smeti. Ta proizvod je podvržen evropski Direktivi 2012/19/EU.
Napravo oddajte pri podjetju, registriranem za predelavo odpadkov, ali pri svojem komunalnem podjetju za predelavo odpadkov. Upoštevajte trenutno veljavne predpise. V primeru dvoma se obrnite na svoje podjetje za predelavo odpadkov.
e
Embalažo oddajte za okolju primerno odstranitev.
Proizvajalec
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Po čiščenju
Vse dele pustite, da se dobro posušijo, preden stoječi mešalnik ponovno sestavite in uporabite.
Shranjevanje
Če stoječega mešalnika dlje časa ne uporabljate,
ga temeljito očistite (glejte poglavje „Čiščenje“). Omrežni kabelynavijte okoli navitja kabla
na dnu motornega blokau. Stoječi mešalnik uporabljajte na hladnem, suhem
mestu.
Servis
Servis Slovenija
Tel.: 080080917
E-Mail: kompernass@lidl.si
IAN 100484
Dosegljivost telefonske sluÏbe za stranke:
Od ponedeljka do petka od 8:00 do 20:00 (po srednjeevropskem času)
i
- 46 -
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Kompernass Handels GmbH, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnje­nih spodaj navedenih pogojih odpravili more­bitne poma-njkljivosti in okvare zaradi napak v materialuali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva nabave.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se informirati o nadaljnjih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predlož­iti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zah­tevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za mini­malno dobo, ki je zahtevana s strani zakonodaje.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garan­cije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti proda­jalca za napake na blagu.
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
- 47 -
- 48 -
OBSAH STRANA
Úvod 50 Účel použití 50 Obsah balení 50 Popis přístroje 50 Technické údaje 50 Bezpečnost 51 Vybalení 53 Umístění 53 Obsluha 53
Naplnění a montáž mixovacího nástavce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Volba rychlosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Plnění za provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Sejmutí mixovacího nástavce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Užitečné pokyny 54 Recepty 55
Banánový shake . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Vanilkový shake . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Cappucino shake . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Tropical mix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Nugátovo-ořechový shake . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Mrkvový shake . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Rybízový mix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Hawaii shake . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Ovocný ananasovo-jahodový mix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Andaluská studená polévka (gazpacho) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Čištění 56
Čištění mixovacího nástavce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Čištění bloku motoru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Po čištění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Úschova 58 Likvidace 58 Záruka & servis 58 Dovozce 59
- 49 -
Mixér
Úvod
Gratulujeme! Vám k zakoupení nového přístroje. Vaším nákupem jste si vybrali kvalitní výrobek. Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité pokyny a upozornění ohledně bezpečnosti, použití a likvida­ce. Před použitím výrobku si dobře přečtěte provozní a bezpečnostní pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a v uvedených oblastech použití. Při předávání výrobku třetím osobám předá­vejte i tyto podklady.
Účel použití
Tento přístroj je určen k ... – míchání a rozmělňování potravin a drcení ledových
kostek (tzv. ice-crash),
– soukromému domácímu použití v suchých míst-
nostech, pro potraviny v běžném množství.
Obsah balení
Po vybalení zkontrolujte kompletnost dodávky. Balení obsahuje: 1x blok motoru se síťovým kabelem a zástrčkou 1x mixovací nástavec s pevně namontovaným řezacím
nožem 1x víko 1x plnicí kryt 1x návod k obsluze
Popis přístroje
Plnicí kryt
q
Víko
w
Mixovací nástavec
e
Řezací nůž
r
Spínač
t
Síťový kabel
y
Blok motoru
u
Navíjení kabelu
i
Stupnice
o
Tento přístroj není určen ke... – drcení tvrdých potravin, jako např. ořechů, jader,
velkých zrnin nebo stonků rostlin, – zpracování materiálů, které nejsou potravinami, – živnostenské nebo průmyslové použití, – použití ve vlhkém prostředí nebo venku, – zpracování horkých/vroucích tekutin.
Používejte pouze příslušenství a náhradní díly, které jsou určeny pro tento přístroj. Jiné díly nemusí být dostatečně vhodné nebo bezpečné!
Technické údaje
Jmenovité napětí: 220 - 240 V~, 50 Hz Jmenovitý výkon: 550 Watt Max. možnost naplnění: 1,75 l Třída ochrany: II Doba nepřetržitého mixování: 3 minuty
Krátká provozní doba udává, jak dlouho je možné s přístrojem pracovat, aniž by se přehřál, a tím poš­kodil motor. Po uplynutí udané krátké provozní doby musí zůstat přístroj vypnutý do té doby, než motor zchladne.
- 50 -
Bezpečnost
Abyste zabránili ohrožení života úderem elektrickým proudem:
• Zajistěte, aby nikdy nedošlo k ponoření bloku motoru, síťového kabelu nebo
síťové zástrčky do vody nebo do jiné tekutiny.
• Používejte přístroj výhradně v suchých místnostech, nikdy venku nebo ve vlhkém
prostředí.
• Dbejte na to, aby přívodní kabel během provozu nikdy neprovlhnul. Veďte jej
tak, aby se nikde nemohl zachytit nebo jinak poškodit.
• Poškozené zástrčky nebo síťový kabel nechte ihned vyměnit autorizovanými od-
borníky nebo zákaznickým servisem - vyhnete se tím nebezpečí.
• Po použití zástrčku vždy vytáhněte ze zásuvky. Samotné vypnutí nestačí,
neboť je-li zástrčka zapojena do síťové zásuvky, je v přístroji stále síťové napětí.
• Před každým použitím zkontrolujte, jestli je přístroj v bezvadném stavu. Přístroj
nelze použít, je-li na něm patrné poškození, zvláště na bloku motoru nebo
skleněném mixovacím nástavci.
• Bude-li přístroj vydávat neobvyklé zvuky nebo zápach, resp. nebude-li správně
fungovat, vytáhněte ihned zástrčku ze zásuvky.
Abyste zabránili přehřátí a nebezpečí požáru:
• Nepoužívejte přístroj v místě přímého slunečního záření nebo v tepelném
dosahu zařízení generujících teplo.
• Nikdy do mixovacího nástavce nelijte vařicí tekutiny! Nechte je nejprve
zchladnout na vlažnou teplotu. Jinak se může přístroj přehřát a sklo mixo-vacího
nástavce může prasknout!
• Neprovozujte nikdy přístroj v prázdném stavu, t.j. bez přísad v mixovacím
nástavci.
- 51 -
Abyste zabránili nebezpečí úrazu a zranění:
• Nesahejte nikdy do mixovacího nástavce, zejména ne za provozu. Nože jsou ex-
trémně ostré!
• Pokud je zařízení v chodu, víko neotvírejte. V opačném případě mohou kousky
potravin vysokou rychlostí vyletět z nástavce!
• Nikdy nestrkejte do nástavce části příborů nebo vařečky, dokud je přístroj v
provozu. Hrozí nebezpečí vážného zranění, pokud se tyto předměty dotknou
rychle se otáčejících nožů!
• Nenechávejte přístroj pracovat bez dohledu, abyste v případě nebezpečí
mohli ihned zareagovat.
• Dohlížejte na děti, aby si s přístrojem nehrály.
• Nepoužívejte přístroj nikdy pro jiné účely, než je popsáno v tomto návodu.
• Přístroj se při chybějícím dohledu a před montáží, demontáží nebo čištěním
musí vždy odpojit od sítě.
• Přístroj nesmějí používat děti.
• Přístroj a jeho přípojný kabel se musí uchovávat mimo dosah dětí.
• Osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi či
nedostatkem zkušeností a/nebo znalostí mohou používat tento přístroj pouze
tehdy, pokud jsou pod dohledem nebo pokud byly poučeny o bezpečném
používání přístroje a pokud porozuměly z toho vyplývajícímu nebezpečí.
• Děti si nesmí hrát s přístrojem.
• Buďte opatrní při manipulaci s přístrojem. Nože jsou velmi ostré!
• Buďte opatrní při vyprazdňování mixéru! Nože jsou velmi ostré!
• Buďte opatrní při čištění přístroje! Nože jsou velmi ostré!
• Vypněte přístroj a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky ještě předtím, než vymě-
níte příslušenství nebo se dotknete dílů, které byly během provozu v pohybu.
• Mixovací nástavec používejte pouze s dodaným blokem motoru!
• Před sejmutím mixovacího nástavce z bloku motoru se vždy ujistěte, že je mixér
vypnutý!
- 52 -
Vybalení
• Odstraňte z přístroje všechny části balení nebo
ochranné fólie. Obal uschovejte pro chráněné
skladování, nebo zaslání, např. v případě potře-
by opravy.
• Před použitím přístroje se ujistěte, zda není přístroj
poškozený, také zkontrolujte síťový kabel se zá-
strčkou a veškeré příslušenství a součásti přístroje.
• Před prvním použitím stabilního mixéru vyčistěte
pečlivě všechny součásti (viz “Čištění”).
Umístění
Jakmile jste vyčistili všechny díly, jak je uvedeno v kapitole „Čištění“:
Umístěte přístroj tak, aby, ...
– napájecí kabel
straně, – zástrčka byla okamžitě dosažitelná, aby mohla
být v případě nebezpečí ihned vytažena ze zá-
suvky, – stál stabilně a nemohl proklouznout, a aby se
přísavky mohly dobře uchytit napevno, a aby v
případě vibrací nedošlo k převrácení spotřebiče, – aby kabel
a nehrozilo převrhnutí přístroje v důsledku
nechtěného zachycení kabelu.
je vedený vývrtem na zadní
y
nezasahoval do pracovní oblasti
y
Obsluha
Výstraha!
Motor se vypne, jakmile je mixovací nástavec odstraněn z bloku motoruu. Je možné přehléd­nout, že je přístroj stále zapnutý. Motor se pak ne­čekaně zapne, jakmile se mixovací nástavec namontuje:
Proto:
• Strčte zástrčku do zásuvky až tehdy, jakmile je nástavec
• Vždy se před montáží ujistěte, že je přístroj vyp­nutý nebo je zástrčka vytažená ze zásuvky.
• Přístroj nejprve vypněte, vytáhněte zástrčku a vy­čkejte, až se motor zastaví, než sejmete mixovací nástavec
naplněn a namontován.
e
.
e
Naplnění a montáž mixovacího nástavce
Sejměte nástavec mixéru ez motorového bloku
a sundejte víko w.
u
Naplňte nástavec mixéru ea vzápětí natlačte
opět víko to, aby byl na mixovacím nástavci také výlevkový zobáček. Nasaďte plnicí krytqna otvor ve víku a otočte
jím ve směru otáčení hodinových ručiček. Naplněný a uzavřený mixovací nástavecenasa-
ďte na blok motoru te, až jej můžete zatlačit dolů. Pouze když je násta­vec řádně nasazen
na nástavec mixéru e. Dbejte na
w
. Lehce nástavcem eotoč-
u
, může se motor spustit.
e
e
e
opět
e
uzavřen
- 53 -
Volba rychlosti
Jakmile je nástavecenaplněn, zcela uzavřen a nasa­zen na blok motoru
Nastavte přepínačtna ...
stupeň 1-3
pro tekuté a středně tuhé potraviny, pro směšování, rozmělňování a míchání
stupeň 3-5
pro tužší potraviny nebo pro drcení
stupeň Ice Crush/Clean
Pro krátký, silný pulsní režim, např. pro drcení kostek ledu nebo čištění. Pro nezatížení motoru nezaklapne přepínač proto přepínač
, můžete přístroj zapnout.
u
do této polohy. Držte
t
v této poloze pouze krátce.
t
Upozornûní
Naplňte mixovací nástavec eminimálně 180 g ledových kostek. Jinak přístroj ledové kostky opti­málně nerozdrví.
Plnění za provozu
Výstraha!
Chcete-li do nástavce něco přidat za provozu, smíte otevřít pouze k tomu určený plnicí kryt
• V žádném případě neotvírejte víko ném případě mohou části potravin vysokou rych­lostí vyletět z nástavce!
• Nikdy nestrkejte do nástavce nebo vařečky, dokud je přístroj v provozu. Hrozí nebezpečí vážného zranění, pokud se tyto před­měty dotknou rychle se otáčejících nožů
q
w
části příborů
e
.
. V opač-
!
r
Sejmutí mixovacího nástavce
Jakmile je zpracování potravin ukončeno:
Vždy nejprve přepněte přepínačtdo polohy
VYP. („OFF“) a vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Než mixovací nástavecevyjmete přímo naho-
ru, vyčkejte na zastavení motoru. Nástavcem pro mixování přitom není třeba otáčet.
e
Užitečné pokyny
– Aby bylo možno při rozmělňování pevných po-
travin dosáhnout těch nejlepších výsledků, do nástavce a nepřidávejte najednou velká množství.
– Pokud zpracováváte pevné potraviny, rozkrájejte
je na malé kousky (2-3 cm).
– Při mixování tekutých přísad nejprve začněte ma-
lým množstvím tekutiny. Pak postupně otvorem v krytu přidávejte více tekutiny.
– Přístroj můžete za chodu stabilizovat tím, že na-
horu na uzavřený mixér položíte ruce.
– Pro míchání tuhých nebo velmi hustých potravin
může být výhodné použít impulsní provoz, aby se tak zabránilo zadření nože
Upozornûní
Nepoužívejte přístroj ke mletí hrubých zrn jedlé soli, rafinovaného nebo bílého cukru, například na výro­bu práškového cukru.
postupně přidávejte jen malé dávky
e
.
r
Abyste do nástavce mohli něco přidat za provozu,...
otáčejte plnicím krytemqproti směru otáčení
hodinových ručiček a vyjměte jej. Vyplňte složkách.
Poté nasaďte plnicí krytqopět na otvor ve víku
a otočte jím ve směru otáčení hodinových ručiček.
- 54 -
Recepty
Banánový shake
2 banány cca. 2 polévkové lžíce cukru (v závislosti na zralosti banánů a podle osobní chuti) 1/2 litru mléka 1 střik citronové šťávy
Oloupejte banány a rozmixujte je na stupni 2. Přilé­vejte postupně mléko a potom k tomu přidejte cukr a citronovou šťávu. Mixujte vše tak dlouho, dokud se celá masa nerozmixuje na homogenní tekutinu. Shake podávejte chlazený.
Vanilkový shake
1/4 litru mléka 250 g vanilkové zmrzliny 125 ml ledových kostek 1 1/2 lžičky cukru
Ledové kostky nechte rozdrtit stupněm Ice Crush/Clean. Dejte zbývající přísady do mixéru. Mixujte vše na stupni 2 tak dlouho, dokud se nevyt­voří rovnoměrná tekutina.
Cappucino shake
65 ml studeného espressa (nebo velmi silné kávy) 65 ml mléka 15 g cukru 65 ml vanilkové zmrzliny 100 ml rozdrcených ledových kostek
Ledové kostky nechte rozdrtit stupněm Ice Crush/Clean. přidejte k tomu espresso, mléko a cukr. Mixujte vše na stupni 2, dokud se cukr neroz­pustí. Nakonec přidejte trochu vanilkové zmrzliny a vše promixujte krátce na stupni 1.
Tropical mix
125 ml ananasového džusu 60 ml šťávy papája 50 ml pomerančové šťávy 1/2 malá plechovka broskví se šťávou 125 ml ledových kostek
Ledové kostky nechte rozdrtit stupněm Ice Crush/Clean. Dejte všechny přísady do mixéru a dobře vše promixujte na stupni 3.
Nugátovo-ořechový shake
1/2 litru mléka 200 g nugátovo-oříškového krému 1 kopeček vanilkové zmrzliny 50 ml smetany
Všechny přísady promixujte na stupni 3, dokud se vše dobře nepromixuje.
Mrkvový shake
300 ml jablečné šťávy 500 ml mrkvové šťávy 4 polévkové lžíce oleje (olej z pšeničných klíčků nebo řepkový olej) 4 lpolévkové lžíce citrónové šťávy zázvorový prášek pepř
Dejte do mixéru jablečnou šťávu, olej a citronovou šťávu a mixujte vše na stupni 2. Poté přidejte mrkvo­vou šťávu a opět mixujte vše na stupni 2. Poté do­chuťte shake zázvorovým práškem a pepřem.
Rybízový mix
2 lžičky medu 2 banány 1 / 4 litru podmáslí 1 / 4 litru rybízové šťávy (z černého rybízu)
Dejte všechny přísady do mixéru a dobře vše promi­xujte na stupni 3.
- 55 -
Hawaii shake
4 banány 1/4 litru ananasového džusu 1/2 litru mléka 2 polévkové lžíce medu 1/4 litru rumu
Oloupejte banány a rozmixujte je na stupni 2. Při­dejte k tomu další přísady a vše dobře promixujte na stupni 1.
Ovocný ananasovo-jahodový mix
250 ml ananasového džusu 200 g jahod 300 ml jablečné šťávy 4 kostky ledu
Upozornění
Recepty jsou bez záruky. Všechny údaje o přísa­dách a o přípravě jsou jen orientační. Doplňte tyto navrhované recepty o své vlastní zkušenosti.
Upozornění
V případě známé nesnášenlivosti laktózy doporuču­jeme použít mléko bez laktózy. Myslete však na to, že mléko bez laktózy je o něco sladší.
Čištění
Pozor!
Než se pustíte do čištění mixéru a jeho dílů:
• Ujistěte se, že je zařízení vypnuté a zástrčka je vytažená.
Ledové kostky nechte rozdrtit stupněm Ice Crush/Clean. Jahody dobře umyjte a odstraňte stop­ky. Poté je rozmixujte na stupni 2. Přidejte k tomu da­lší přísady a vše dobře promixujte na stupni 1.
Andaluská studená polévka (gazpacho)
1/2 okurky 1 rajče 1 zelená paprika 1/2 cibule 1 stroužek česneku 1/2 housky, bílého chleba 1/2 lžičky soli 1 lžička červeného vinného octu 1 polévková lžíce olivového oleje
Zeleninu nakrájejte na cca. 2 cm velké kusy. Do mixé­ru dejte nejdříve rajčata a potom přidejte okurky. Rozmixujte vše na stupni 3. Poté přidejte zbývající přísady a nechte vše dobře promixovat na stupni 3, dokud není polévka hotová. Podávejte s chlebem.
Blok motoru nořovat do vody nebo jiných tekutin. Hrozí tak nebezpečí ohrožení života úderem elektrickým proudem a přístroj se může poškodit.
• Nikdy neotvírejte plášť přístroje. Jinak by mohlo dojít k nebezpečí nehody a ohrožení života v důsledku zásahu elektrického proudu.
•Nože
• Na plochy z umělé hmoty nepoužívejte žádná
r
hejte do mixovacího nástavce extrémně ostré!
ředidla ani abraziva. Jinak by mohlo dojít k jejich poškození.
se v žádném případě nesmí po-
u
nikdy nedemontujte a také nikdy nesa-
. Nožerjsou
e
- 56 -
Čištění mixovacího nástavce
Nástavecečistěte jen kartáčem na nádobí s dlou-
hou rukojetí, tak abyste se nemohli zranit o nože
.
r
V případě tvrdošíjných nečistot můžete nástavec
nechat vyčistit i v myčce. Rozeberte mixovací ná­stavec Víkowa plnicí krytqčistěte v myčce nebo při
normálním mytí nádobí.
vždy k tomu tak, jak je níže popsáno.
e
Pokud špína nepovolí, můžete uvolnit dolní plasto­vou část nástavce stavce
e
:
s nožirod skleněné části ná-
e
e
Čistíte-li mixér ihned po použití, dosáhnete ve větši­ně případů dostatečného hygienického vyčištění následující alternativou: Nalijte do mixérového nástavce e750 ml
vody a přidejte několik kapek jemného mycího prostředku. Uzavřete jej víkem mixérový nástavec Síťovou zástrčku zastrčte do zásuvky a Ice Crush/Clean uveďte několikrát do provozu ta, aby řezací nůž počtem otáček. Poté mixovací nástavec množstvím čisté vody, dokud se neodstraní vešk­eré zbytky mycího prostředku.
na motorový blok u.
e
brázdil vodu maximálním
r
e
a nasaďte
w
vypláchněte velkým
skleněná část
těsnicí kroužek
nůž
plastová část
Odeberte nástavecez bloku motoruu.
Otáčejte plastovou část nástavce mixéru
proti směru hodinových ručiček tak, že se dá uvolnit ze sklené části nástavce mixéru
e
e
.
- 57 -
Pozor!
S noži manipulujte opatrně. Jsou velmi ostré. Nebezpečí poranění!
Oba díly řádně omyjte ve slabém mýdlovém
roztoku nebo v myčce. Nasaďte plastový díl  nástavceeopět na skle-
něný díl . Dbejte na to, aby byl nasazen cí prstenec .
e
Čištění bloku motoru
Na čištění umělohmotných ploch používejte
suchý nebo jen lehce navlhčený hadřík. Při každém čištění zkontrolujte, aby kontaktní spínač
v uložení nástavce ne-čistot. Nemůžete-li tyto zbytky nečistot odstra­nit růžkem listu papíru, obraťte se na zákaznický servis. V žádném případě nepoužíejte tvrdý předmět, kontaktní spínač by se tím mohl poškodit. Odstraňte případné nečistoty na spodní straně
bloku motoru nebo prachovým štětečkem. Zajistěte, aby ne­pronikly větracími otvory do přístroje.
u
nebyl zablokován zbytky
e
výhradně suchým hadříkem
Po čištění
Všechny díly nechte dobře oschnout, než mixér opět smontujete a použijete.
Úschova
Nepoužíváte-li mixér delší dobu, řádně jej vyčistěte
(viz kapitolu „Čištění“). Síťový kabel ynaviňte kolem dna bloku motoru
na navíječ kabele i.
u
Mixér uchovávejte na chladném a suchém místě.
těsni-
Likvidace
V žádném případě nevyhazujte přístroj do běžného domovního odpadu. Tento výrobek musí plnit ustanovení evrops­ké směrnice 2012/19/EU.
Zlikvidujte přístroj prostřednictvím firmy na likvidaci s příslušným povolením nebo zařízení na likvidaci komunálního odpadu. Dodržujte aktuální platné předpisy. V případě pochybností kontaktujte příslušnou firmu, která se zabývá likvidací odpadu.
Veškeré obalové materiály nechte zlikvido­vat v souladu s ekologickými předpisy.
Záruka & servis
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakou­pení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si, prosím, pokladní lístek jako doklad o nákupu. V případě uplatňování záruky kontaktujte telefonicky Vaší servisní službu. Pouze tak může být zajištěno bezplatné zaslání Vašeho zboží. Záruka se vztahuje pouze na chyby materiálu nebo výrobní závady, ale ne na škody,vzniklé při přepra­vě, ne na součásti, podléhající rychlému opotřebení nebo na poškození křehkých dílů, jako jsou např. spínače nebo akumulátory. Výrobek je určen pouze pro privátní použití, ne průmyslové. Při nesprávném a neodborném využívání, při použití násilí a při zá­sazích, které nebyly provedeny našimi autorizovaný­mi servisními provozovnami, záruční nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona touto zárukou nejsou omezena. Záruční doba se zárukou neprod­louží. Toto platí také pro náhradní díly a opravené součásti. Případné škody a vady, existující už při koupi, se musí hlásit ihned po vybalení, nejpozději však do dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí zá­ruční doby se provedené opravy musí zaplatit.
- 58 -
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 100484
Dostupnost horké linky:
pondělí až pátek 8:00 hod. – 20:00 hod. (SEČ)
Dovozce
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
- 59 -
- 60 -
OBSAH STRANA
Úvod 62 Používanie primerané účelu 62 Obsah dodávky 62 Opis Prístroja 62 Technické údaje 62 Bezpečnostné pokyny 63 Vybalenie 65 Umiestnenie 65 Ovládanie 65
Plnenie a montovanie mixážneho nástavca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
Voľba otáčok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
Napĺňanie počas prevádzky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
Vybratie mixážneho nástavca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
Užitočné pokyny 66 Recepty 67
Banánový koktail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Vanilkový koktail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Cappucinový koktail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Tropický mix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Orieškovo nugátový koktail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Mrkvový koktail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Ríbezľový mix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Havajský koktail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Ananásovo-jahodový mix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Studená andalúzska polievka (gazpacho) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Čistenie 68
Čistenie mixážneho nástavca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Čistenie bloku motora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Po čistení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Uskladnenie 70 Likvidácia 70 Záruka a servis 70 Dovozca 71
- 61 -
Mixér
Úvod
Srdečne vám gratulujeme ku kúpe tohto nového prí­stroja. Rozhodli ste sa tým pre vysokokvalitný výrobok. Ná­vod na používanie je súčasťou tohto výrobku. Obsa­huje dôležité pokyny týkajúce sa bezpečnosti, použ­ívania a likvidácie zariadenia. Pred používaním tohto výrobku sa oboznámte so všetkými pokynmi na ovládanie a bezpečnostnými pokynmi. Výrobok používajte iba tak, ako je tu opísané a iba v tých oblastiach použitia, ktoré sú tu uvedené. Pri odovz­dávaní výrobku tretej osobe s ním odovzdajte aj všetky podklady.
Používanie primerané účelu
Tento prístroj je určený na ... – miešanie, pasírovanie a šľahanie potravín, ako
aj na výrobu ľadovej drte z kociek ľadu,
– výlučne v domácnosti používané množstvá
a len na súkromné používanie v domácnosti a v suchých priestoroch.
Tento prístroj nie je určený na ... – drvenie tvrdých kúskov potravín, ako sú napr.
orechy, jadierka, veľké zrná alebo stonky, – spracovávanie materiálov, ktoré nie sú potravinami, – používanie na priemyselné alebo komerčné účely, – používanie vo vlhkom prostredí alebo vonku, – pracovanie horúcich/variacich sa tekutín.
Používajte len príslušenstvo a náhradné diely, ktoré sú určené pre tento prístroj. Iné diely nemusia byť dostatočne vhodné alebo bezpečné!
Obsah dodávky
Po vybalení skontrolujte, či balenie obsahuje všetky potrebné časti. Súčasťou dodávky je: 1 x blok motora so sieťovou šnúrou a zástrčkou 1 x mixážny nástavec s pevne namontovaným nožom 1 x kryt 1 x plniace veko 1 x návod na používanie
Opis Prístroja
Plniace veko
q
Kryt
w
Mixážny nástavec
e
Nôž
r
Spínač
t
Sieťová šnúra
y
Blok motora
u
Navíjače kábla
i
Stupnica
o
Technické údaje
Sieťové napätie: 220 - 240 V~, 50 Hz Menovitý výkon: 550 W Max. náplň: 1,75 l Trieda ochrany: II Krátkodobá prevádzka: 3 minúty
Krátkodobá prevádzka udáva, ako dlho sa dá pre­vádzkovať prístroj bez toho, aby sa motor prehrial a došlo k jeho poškodeniu. Po udanej dobe krátko­dobej prevádzky musí prístroj zostať vypnutý dovtedy, než motor vychladne na izbovú teplotu.
- 62 -
Bezpečnostné pokyny
Aby ste predišli nebezpečenstvu ohrozenia života zásahom elektrického prúdu:
• Zabezpečte, aby sa blok motora, sieťová šnúra a sieťová zástrčka nikdy nepo-
nárali do vody ani do iných tekutín.
• Prístroj používajte výlučne v suchých priestoroch, nikdy ho nepoužívajte vonku
alebo vo vlhkom prostredí.
• Dbajte na to, aby prívodný kábel počas prevádzky nikdy nebol mokrý ani vlhký.
Umiestnite ho tak, aby sa nemohol nikde privrieť ani iným spôsobom poškodiť.
• Poškodenú sieťovú šnúru alebo zástrčku nechajte ihneď vymeniť oprávnenému
odborníkovi alebo v zákazníckom servise, aby ste sa vyhli ohrozeniu zdravia.
• Po použití zástrčku vždy vytiahnite zo zásuvky. Samotné vypnutie nie je postač-
ujúce, pretože pokiaľ je zástrčka v zásuvke, v zariadení je stále ešte napätie.
• Pred každým použitím skontrolujte výrobok, či je v bezchybnom stave. Prístroj
sa nesmie používať, keď sú na ňom viditeľné poškodenia, predovšet-kým poško-
denia na bloku motora alebo na sklenom mixážnom nástavci.
• Ihneď vytiahnite sieťovú zástrčku z elektrickej zásuvky, keď si všimnete, že sa
vytvára neobvyklý dym alebo zápach, alebo zistíte nesprávne fungovanie prí-
stroja.
Aby ste zabránili prehriatiu a nebezpečenstvu vzniku požiaru:
• Nepoužívajte prístroj na miestach, kam dopadajú priame slnečné lúče alebo kde
pôsobí teplo zo zariadení vyžarujúcich teplo.
• Nikdy nedávajte vriace tekutiny do mixážneho nástavca! Najprv ich nechajte
vychladnúť na teplotu tela. V opačnom prípade sa môže prístroj prehriať a prípad-
ne aj odpadnúť sklo z mixážneho nástavca!
• Nikdy nepoužívajte prístroj naprázdno, t. j. bez surovín v mixážnom nástavci.
- 63 -
Aby ste predišli úrazu a poraneniu
:
• Nikdy nesiahajte rukou do mixážneho nástavca, hlavne nie počas prevádzky.
Nože sú mimoriadne ostré!
• Neotvárajte kryt, keď je prístroj v prevádzke. V opačnom prípade môžu kúsky
potravín vyletieť veľkou rýchlosťou von!
• Nikdy nedávajte do mixážneho nástavca časti príboru ani predmety na mieša-
nie, kým je prístroj v prevádzke. Ak sa dotknú veľmi rýchlo sa otá-čajúcich
nožov, hrozí vážne nebezpečenstvo poranenia!
• Nechávajte prístroj v chode bez dozoru, aby ste mohli v prípade nebezpe-
čenstva rýchlo zareagovať.
• Na deti treba dohliadať, aby sa zabezpečilo, že sa nebudú hrať s prístrojom.
• Nepoužívajte elektrický spotrebič na iné účely, ako je popísané v tomto návode.
• Pokiaľ nie je elektrický spotrebič pod dohľadom a pred zložením, rozoberaním
alebo čistením ho vždy odpojte od siete.
• Tento elektrický spotrebič nesmú používať deti.
• Elektrický spotrebič a jeho prípojný kábel musíte uchovávať mimo dosahu detí.
• Tento elektrický spotrebič môžu používať osoby so zníženými fyzickými, senzorik-
kými alebo mentálnymi schopnosťami, prípadne s nedostatočnými skúsenosťami
alebo znalosťami, ak sú pod dozorom alebo boli dostatočne poučené o bezpeč-
nom používaní prístroja a pochopili z toho vyplývajúce riziká.
• Deti sa z elektrickým spotrebičom nesmú hrať.
• Pri zaobchádzaní s elektrickým spotrebičom postupujte opatrne! Nože sú
veľmi ostré!
• Pri vyprázdňovaní misky postupujte opatrne! Nože sú veľmi ostré!
• Pri čistení elektrického spotrebiča postupujte opatrne! Nože sú veľmi ostré!
• Skôr než začnete s výmenou príslušenstva alebo sa dotknete dielov, ktoré sa
počas prevádzky pohybujú, elektrický spotrebič vypnite a zástrčku vytiahnite
z elektrickej zásuvky.
• Nástavec používajte len s dodaným blokom motora!
• Skôr než zdvihnete nástavec od bloku motora presvedčte sa, že mixér je vždy
vypnutý!
- 64 -
Vybalenie
Ovládanie
• Odstráňte z prístroja všetky časti obalu a
ochranné fólie. Odložte si obal, aby ste mohli
prístroj uskladniť chránený a aby ste ho mohli
poslať na prípadnú opravu.
• Pred používaním prístroja sa presvedčte, že je
nepoškodený, že má nepoškodenú sieťovú šnúru
so zástrčkou a že sú nepoškodené aj všetky ost-
atné diely prístroja a jeho príslušenstvo.
• Pred prvým používaním mixéra starostlivo vyčisti-
te všetky jeho diely (pozri „Čistenie“).
Umiestnenie
Po vyčistení všetkých dielov tak, ako je opísané v časti „Čistenie“:
Postavte prístroj tak, ...
– aby sieťová šnúra
nu na zadnej strane, – aby bola elektrická zástrčka stále dostupná,
aby ste ju mohli v prípade nebezpečenstva
rýchlo vytiahnuť zo zásuvky. – aby stál stabilne a bez šmýkania, aby sa prísav-
ky pevne prichytili a aby sa prístroj pri vibráci-
ách neprevrátil. – aby kábel
ru a aby sa prípadným nechceným potiahnutím
zaň prístroj nemohol prevrátiť.
y
prechádzala cez priehlbi-
y
nezasahoval do pracovného priesto-
Varovanie!
Motor sa vypne, len čo oddelíte mixážny nástavec
od bloku motorau. Pritom si možno ani nevšim-
e
nete, že je stroj ešte zapnutý. Motor sa potom ihneď spustí, len čo namontujete mixážny nástavec
Preto:
• Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky až potom, keď je mixážny nástavec a v zatvorenom stave namontovaný.
• Pred montážou sa vždy ubezpečte, že je prístroj vypnutý alebo sieťová zástrčka vytiahnutá.
• Pred odmontovaním mixážneho nástavca najprv prístroj vypnite, vytiahnite sieťovú zá­strčku a vyčkajte, kým sa motor celkom zastaví.
celkom naplnený
e
e
:
e
Plnenie a montovanie mixážneho nástavca
Snímte mixážny nástavec ez bloku motora ua
dajte dolu veko Naplňte mixážny nástavec ea potom znova pev-
ne natlačte veko pozor na to, aby bol aj vylievací otvor na mixážnom nástavci
e
Zasuňte plniace veko qdo otvoru v kryte a oto-
čte ho v smere hodinových ručičiek. Naplnený a zatvorený mixážny nástavec enasa-
ďte na blok motora nástavec tor sa dá spustiť, len keď je mixážny nástavec pevne nasadený.
e
.
w
na mixážny nástavec e. Dajte
w
zatvorený.
. Mierne pootočte mixážny
u
, aby ste ho mohli zatlačiť nadol. Mo-
e
Voľba otáčok
Keď je mixážny nástavec enaplnený a v úplne za­tvorenom stave nasadený na bloku motora žete prístroj zapnúť.
- 65 -
u
, mô-
Nastavte prepínač tna ...
Stupeň 1-3
pre tekuté alebo stredne tuhé potraviny, na miešanie, pasírovanie a šľahanie
Stupeň 3-5
pre tuhšie potraviny alebo na drvenie
Stupeň Ice Crush/Clean
(drvenie ľadu a čistenie)
na krátku a mohutnú impulznú prevádzku, napr. na drvenie kociek ľadu alebo na čistenie. Spínač šlo k preťaženiu motora. Preto držte spínač to polohe len krátko.
sa v tejto polohe nezaaretuje, aby nedo-
t
t
v tej-
Upozornenie
Do mixážneho nástavca edajte maximálne 180 g ľadových kociek. Ak by ste ich dali viac, prístroj ne­rozdrví ľadové kocky optimálne.
Napĺňanie počas prevádzky
Varovanie!
Keď chcete za chodu motora niečo doplniť, môžete otvoriť výlučne len na tento účel určené plniace veko
.
q
• V žiadnom prípade neotvárajte kryt potravín by mohli vyletieť veľkou rýchlosťou von!
• Nikdy nedávajte do mixážneho nástavca sti príboru ani predmety na miešanie, kým je prístroj v prevádzke. Ak sa dotknú veľmi rýchlo sa otá­čajúcich nožov poranenia!
, hrozí vážne nebezpečenstvo
r
w
. Kúsky
e
ča-
Vybratie mixážneho nástavca
Po skončení spracovávania vložených potravín:
Dajte vždy najprv vypínačtdo polohy VYP.
(„OFF“) a vytiahnite sieťovú zástrčku. Najprv vyčkajte, až sa motor celkom zastaví,
až potom vytiahnite mixážny nástavec mo nahor. Nástavec
pritom nemusíte otáčať.
e
e
pria-
Užitočné pokyny
– Aby ste pri príprave pyré z pevných prísad
dosiahli tie najlepšie výsledky, pridávajte do nástavca postupne viacero malých porcií namiesto toho, aby ste naraz naplnili nástavec množstvom prísad.
– Keď spracovávate pevné prísady, nakrájajte ich
na malé kúsky (2 – 3 cm).
– Pri mixovaní tekutých prísad začnite najskôr
s menším množstvom tekutiny. Postupne pridávajte cez otvor v kryte viac a viac tekutiny.
– Keď za chodu motora dáte ruku hore na zatvor-
ený mixér, môžete tým prístroj dobre stabilizovať.
– Pri miešaní tuhých alebo veľmi hustých potravín
môže byť užitočné použiť impulznú prevádzku, čím zabránite zachyteniu noža
r
Upozornenie
Nepoužívajte prístroj na to, aby ste zmenšili veľkosť zŕn soli, alebo rôznych druhov cukru, napríklad na získanie práškového cukru.
veľkým
e
.
Ak chcete za chodu motora niečo doplniť, ...
otočte plniace vekoqproti smeru hodinových
ručičiek a vyberte ho von. Vyplňte zložiek.
Potom zasuňte plniace vekoqznova do otvoru
v kryte a otočte ho v smere hodinových ručičiek.
- 66 -
Recepty
Banánový koktail
2 banány asi 2 polievkové lyžice cukru (podľa zrelosti banánov a osobnej chuti) 1/2 l mlieka strek citrónovej šťavy
Olúpte banány a urobte z nich pyré na stupni 2. Postupne pridávajte mlieko, potom cukor nakoniec citrónovú šťavu. Všetko mixujte tak dlho, až vznikne rovnomerná tekutina. Koktail servírujte vychladený.
Vanilkový koktail
1/4 l mlieka 250 g vanilkovej zmrzliny 125 ml ľadových kociek 1 1/2 čajové lyžičky cukru
Rozdrvte ľadové kocky na stupni Ice Crush/Clean. Pridajte zvyšné suroviny do mixéra. Na stupni 2 mi­xujte tak dlho, kým nevznikne homogénna tekutina.
Cappucinový koktail
65 ml chladnej kávy espresso (alebo veľmi silnej kávy) 65 ml mlieka 15 g cukru 65 ml vanilkovej zmrzliny 100 ml rozdrvených ľadových kociek
Rozdrvte ľadové kocky na stupni Ice Crush/Clean. Pridajte k nim kávu espresso, mlieko a cukor. Všetko mixujte na stupni 2, kým sa cukor nerozpustí. Na záver pridajte vanilkovú zmrzlinu a všetko krátko zmixujte na stupni 1.
Tropický mix
125 ml ananásovej šťavy 60 ml papájovej šťavy 50 ml pomarančovej šťavy 1/2 malá konzerva broskýň so šťavou 125 ml ľadových kociek
Rozdrvte ľadové kocky na stupni Ice Crush/Clean. Pridajte do mixéra všetky suroviny a všetko zmixujte na stupni 3.
Orieškovo nugátový koktail
1/2 l mlieka 200 g orieškovo nugátového krému 1 porcia vanilkovej zmrzliny 50 ml smotany
Zmiešajte všetky suroviny v mixéri na stupni 3, až je všetko rovnomerne rozmixované.
Mrkvový koktail
300 ml jablkovej šťavy 500 ml mrkvovej šťavy 4 polievková lyžica oleja (olej z pšeničných klíčkov alebo repkový) 4 polievkové lyžice citrónovej šťavy sušený zázvor korenie
Dajte do mixéra jablkovú šťavu, olej a citrónovú šťa­vu, potom všetko zmixujte na stupni 2. Potom pridaj­te mrkvovú šťavu a všetko premiešajte na stupni 2. Na záver dochuťte mrkvový koktail sušeným záz­vorom a korením.
Ríbezľový mix
2 čajová lyžička medu 2 banány 1/4 l cmaru 1/4 l šťavy z čiernych ríbezlí
Dajte do mixéra všetky suroviny a všetko zmixujte na stupni 3.
- 67 -
Havajský koktail
4 banány 1/4 l ananásovej šťavy 1/2 l mlieka 2 PL medu 1/4 l rumu
Olúpte banány a urobte z nich pyré na stupni 2. Pridajte k nim ostatné suroviny a všetko zmixujte na stupni 1.
Upozornenie
Recepty bez záruky. Všetky údaje o surovinách a príprave sú orientačné. Doplňte si tieto recepty o vaše vlastné, už odskúšané.
Upozornenie
Ak niekto neznáša laktózu, odporúčame použiť bezlaktózové mlieko. Majte však pritom na pamäti, že bezlaktózové mlieko je o niečo sladšie než obyč­ajné.
Ananásovo-jahodový mix
250 ml ananásovej šťavy 200 g jahôd 300 ml jablkovej šťavy 4 kocky ľadu
Rozdrvte ľadové kocky na stupni Ice Crush/Clean. Umyte jahody a odstráňte z nich stopky. Urobte z nich pyré na stupni 2. Potom k nim pridajte zvyšné suroviny a všetko zmixujte na stupni 1.
Studená andalúzska polievka (gazpacho)
1/2 uhorky 1 mäsitá rajčina 1 zelená paprika 1/2 cibuľa 1 strúčik cesnaku 1/2 bielej žemle 1/2 čajovej lyžičky soli 1 čajová lyžička octu z červeného vína 1 polievková lyžica olivového oleja
Pokrájajte zeleninu na asi 2 cm veľké kúsky. Najprv dajte do mixéra rajčiny a potom uhorky. Urobte z nich pyré na stupni 3. Pridajte k nim zvyšné suroviny a všet­ko zmixujte na stupni 3, až vznikne rovnomerná zmes polievky. Polievku servírujte s chlebom.
Čistenie
Pozor!
Pred čistením mixéra a jeho jednotlivých dielov:
• Zabezpečte, aby bol prístroj vypnutý a sieťová zástrčka vytiahnutá zo siete.
V žiadnom prípade sa nesmie blok motora ponárať do vody ani do iných tekutín. Pritom hrozí smrteľné nebezpečenstvo od zásahu elek­trickým prúdom a prístroj sa môže poškodiť.
• Nikdy neotvárajte skrinku prístroja. V opačnom prípade existuje nebezpečenstvo úrazu elektrik­kým prúdom!
• Nikdy neodmontovávajte nože hajte do mixážneho nástavca moriadne ostré!
• Na umelohmotné plochy nepoužívajte žiadne rozpúšťadlá ani čistiaci piesok, pretože inak by ste ich mohli poškodiť.
a nikdy nesia-
r
. Nožersú mi-
e
u
- 68 -
Čistenie mixážneho nástavca
Mixážny nástavecečistite len kefou na umýva-
nie s dlhou rúčkou, aby ste sa nemohli poran­iť o nože V prípade odolávajúcich nečistôt môžete mixážny
nástavec vždy rozoberte mixážny nástavec ďalej uvedeného opisu. Krytwa plniace vekoqvyčistite v umývačke
riadu alebo pri bežnom umývaní riadu.
Keď čistíte mixér hneď po použití, dosiahnete vo vä­čšine prípadov postačujúce hygienické vyčistenie nasledujúcim spôsobom:
Naplňte mixážny nástavec evodou s objemom
750 ml a pridajte do nej niekoľko kvapiek jem­ného prostriedku na umývanie. Zatvorte veko nasaďte mixážny nástavec Zasuňte sieťovú zástrčku do elektrickej zásuvky a niekoľkokrát stlačte tlačidlo Ice Crush/Clean, aby sa nože vo vode. Potom vypláchnite mixážny nástavec čným množstvom čistej vody, aby ste odstránili všetky zvyšky umývacieho prostriedku.
.
r
vyčistiť aj v umývačke riadu. Preto
e
e
na blok motora u.
e
roztočili v najvyšších otáčkach
r
e
podľa
w
dostato-
Ak sa ani tak nečistota neuvoľní, môžete oddeliť spodný plastový diel mixážneho nástavca mi
od sklenej časti nástavcae:
r
a
e
s nož-
Sklený diel
Tesniaci krúžok
Nôž
Plastový diel
Oddeľte mixážny nástaveceod bloku motora
.
u
Otáčajte plastový diel mixážneho nástavca
proti smeru hodinových ručičiek tak, aby sa
e
dal uvoľniť zo skleného dielu  mixážneho ná- stavca
- 69 -
e
.
Pozor!
Opatrne manipulujte s nožmi . Sú veľmi ostré. Nebezpečenstvo poranenia!
Oba diely poriadne vyčistite v miernom mydlo-
vom roztoku alebo v umývačke riadu. Nasaďte plastový diel mixážneho nástavca
znova na sklený diel mixážneho nástavca
e
. Dajte pozor na to, aby bol nasadený tesnia-
e
ci krúžok .
Čistenie bloku motora
Na čistenie povrchov z umelej hmoty používajte
len suchú alebo nanajvýš mierne navlhčenú utierku. Pri každom čistení kontrolujte, či nie je kontaktný
spínač vo vyhĺbenine pre mixážny nástavec zanesený zvyškami nečistôt. Ak nemôžete prípad­né prekážky uvoľniť rohom listu papiera, obráťte sa na zákaznícky servis. V žiadnom prípade ne­použite tvrdý predmet, lebo by sa tým mohol kontaktný spínač poškodiť. Prípadné nečistoty na spodnej strane bloku motora
odstráňte výlučne suchou handrou alebo štet-
u
com na prach. Dajte pozor na to, aby sa nič nedo­stalo do prístroja cez vetracie otvory.
Po čistení
Nechajte všetky diely znova dobre vyschnúť, než mixér poskladáte a budete používať.
Uskladnenie
Keď nebudete mixér po dlhšiu dobu používať,
poriadne ho vyčistite (pozri kapitola „Čistenie“). Oviňte sieťovú šnúru yokolo kolíkov na navíja-
nie kábla Uskladnite mixér na suchom a chladnom mieste.
na spodnej časti bloku motora u.
i
e
Likvidácia
Prístroj v žiadnom prípade nevyhad­zujte do normálneho domového odpa­du. Tento výrobok podlieha európskej smernici 2012/19/EU.
Zlikvidujte prístroj v príslušnom zariadení (firme) na likvidáciu odpadu. Dodržte aktuálne platné predpisy. V prípade pochybností sa obráťte na zariadenia na likvidáciu odpadu.
Všetok baliaci materiál zlikvidujte ekologickým spôsobom.
Záruka a servis
Na tento prístroj máte trojročnú záruku od dátumu nákupu. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred ex­pedíciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si, prosím, účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatňovania záruky sa spojte s opravo­vňou telefonicky. Len tak sa dá zabezpečiť bezplat­né zaslanie tovaru. Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie na poškodenia spôsobené prepravou, opotrebením ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je určený výlučne na súkromné používanie a nie na komerčné účely. Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpo­vedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní, pri používaní násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zá­kona nie sú touto zárukou obmedzené. Záručná doba sa nepredlžuje o dobu trvania záruč­ných opráv. To platí aj na vymenené alebo oprave­né diely. Prípadné poškodenia a nedostatky zistené už pri nákupe musíte ohlásiť ihneď po vybalení, naj­neskoršie však do dvoch dní od dátumu zakúpenia. V prípade opráv spadajúcich do obdobia po uply­nutí záručnej doby ste povinní uhradiť vzniknuté náklady.
- 70 -
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail: kompernass@lidl.sk
IAN 100484
Dostupnosť hotline:
pondelok až piatok od 8:00 hod. - 20:00 hod. (SEČ)
Dovozca
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY
www.kompernass.com
- 71 -
- 72 -
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Einleitung 74 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 74 Lieferumfang 74 Gerätebeschreibung 74 Technische Daten 74 Sicherheitshinweise 75 Auspacken 77 Aufstellen 77 Bedienen 77
Mixaufsatz befüllen und montieren..............................................................................................77
Geschwindigkeitsstufe wählen......................................................................................................77
Einfüllen im Betrieb ........................................................................................................................78
Mixaufsatz abnehmen...................................................................................................................78
Nützliche Hinweise 78 Rezepte 79
Bananen-Shake ..............................................................................................................................79
Vanille-Shake ..................................................................................................................................79
Cappucino-Shake...........................................................................................................................79
Tropical-Mix ...................................................................................................................................79
Nuss-Nougat-Shake.......................................................................................................................79
Möhren-Shake................................................................................................................................79
Johannisbeer-Mix...........................................................................................................................79
Hawaii-Shake .................................................................................................................................80
Fruchtiger Ananas-Erdbeer-Mix ....................................................................................................80
Andalusische kalte Suppe (Gazpacho).......................................................................................80
Reinigen 80
Mixaufsatz reinigen ......................................................................................................................81
Motorblock reinigen ......................................................................................................................82
Nach dem Reinigen.......................................................................................................................82
Aufbewahren 82 Entsorgen 82 Garantie und Service 82 Importeur 83
- 73 -
Standmixer
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestand­teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die an­gegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist ausschließlich bestimmt für ... – das Mischen, Pürieren und Rühren von Lebens-
mitteln sowie Zerkleinern von Eiswürfeln (sog. “Crushen”),
– haushaltsübliche Mengen und nur in privaten
Haushalten in trockenen Räumen.
Dieses Gerät ist nicht bestimmt für ... – das Zerkleinern von harten Lebensmittelanteilen
wie z.B. Nüsse, Kerne, große Körner oder Stiele,
– das Verarbeiten von Materialien, die nicht
Lebensmittel sind,
– den Einsatz für gewerbliche oder industrielle
Zwecke,
– die Verwendung in feuchter Umgebung oder im
Freien,
– das Verarbeiten von heißen/kochenden Flüssig-
keiten.
Lieferumfang
Kontrollieren Sie nach dem Auspacken die Lieferung auf Vollständigkeit. Im Lieferumfang enthalten ist: 1 x Motorblock, mit Netzkabel und Netzstecker 1 x Mixaufsatz, mit fest montiertem Schneidmesser 1 x Deckel 1 x Dosierkappe 1 x Bedienungsanleitung
Gerätebeschreibung
Dosierkappe
q
Deckel
w
Mixaufsatz
e
Schneidmesser
r
Schalter
t
Netzkabel
y
Motorblock
u
Kabelaufwicklung
i
Skala
o
Technische Daten
Nennspannung: 220 - 240 V~, 50 Hz Nennleistung: 550 Watt Max. Einfüllmenge: 1,75 l Schutzklasse: II KB-Zeit: 3 Minuten
Die KB-Zeit (Kurzbetriebszeit) gibt an, wie lange man ein Gerät betreiben kann, ohne dass der Motor überhitzt und Schaden nimmt. Nach der angegebenen KB-Zeit muss das Gerät solange ausgeschaltet werden, bis sich der Motor auf Raumtemperatur abgekühlt hat.
Verwenden Sie nur Zubehör- und Ersatzteile, die für dieses Gerät bestimmt sind. Andere Teile sind mögli­cherweise nicht ausreichend geeignet oder sicher!
- 74 -
Sicherheitshinweise
Um Lebensgefahr durch elektrischen Schlag zu vermeiden:
• Stellen Sie sicher, dass der Motorblock, das Netzkabel oder der Netzstecker niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht wird.
• Verwenden Sie das Gerät ausschließlich in trockenen Räumen, niemals im Freien oder in feuchter Umgebung.
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzkabel niemals nass oder feucht wird. Führen Sie es so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig beschädigt werden kann.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Stecker aus der Steckdose. Ausschalten alleine genügt nicht, weil noch immer Netzspannung im Gerät anliegt, solange der Netzstecker in der Steckdose steckt.
• Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch das Gerät auf seinen einwandfreien Zustand. Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn Schäden erkennbar sind, insbesondere an dem Motorblock oder gläsernen Mixaufsatz.
• Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie eine unge­wöhnliche Geräusch- oder Geruchsentwicklung wahrnehmen oder bei erkenn­barer Fehlfunktion.
Um Überhitzung und Brandgefahr zu vermeiden:
• Verwenden Sie das Gerät nicht im Bereich direkter Sonneneinstrahlung oder Wärmeeinwirkung hitzeerzeugender Geräte.
• Füllen Sie niemals kochende Flüssigkeiten oder sehr heiße Lebensmittel in den Mixaufsatz! Lassen Sie diese erst auf handwarme Temperatur abkühlen. Andernfalls kann das Gerät überhitzen und auch das Glas des Mixaufsatzes springen!
• Betreiben Sie das Gerät niemals im Leerzustand, d.h. ohne Zutaten im Mixaufsatz.
- 75 -
Um Unfall- und Verletzungsgefahr zu vermeiden:
• Greifen Sie niemals in den Mixaufsatz, insbesondere nicht im Betrieb. Die Messer sind extrem scharf!
• Öffnen Sie nicht den Deckel, wenn das Gerät in Betrieb ist. Andernfalls können Lebensmittelteile mit hoher Geschwindigkeit herausfliegen!
• Führen Sie niemals Besteckteile oder Rührgegenstände in den Mixaufsatz, solange das Gerät in Betrieb ist. Es besteht erhebliche Verletzungsgefahr, wenn diese das sich sehr schnell drehende Messer berühren!
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt arbeiten, um bei Gefahr sofort reagieren zu können.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Missbrauchen Sie das Gerät nicht für andere Zwecke, als in dieser Anleitung beschrieben.
• Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen.
• Das Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.
• Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten.
• Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt wer­den, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Seien Sie vorsichtig beim Umgang mit dem Gerät. Die Messer sind sehr scharf!
• Gehen Sie vorsichtig beim Leeren des Mixaufsatzes vor! Die Messer sind sehr scharf!
• Gehen Sie vorsichtig beim Reinigen des Gerätes vor! Die Messer sind sehr scharf!
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie Zubehör wechseln oder Teile anfassen, die sich während des Betriebs bewegen.
• Verwenden Sie den Mixaufsatz nur mit dem mitgelieferten Motorblock!
• Stellen Sie sicher, dass der Mixer immer ausgeschaltet ist, bevor Sie ihn vom Motorblock heben!
- 76 -
Auspacken
Bedienen
• Entfernen Sie alle Verpackungsteile oder Schutz­folien vom Gerät. Bewahren Sie die Verpackung auf, um das Gerät geschützt lagern oder einsen­den zu können, z.B. im Reparaturfall.
• Bevor Sie das Gerät verwenden, überzeugen Sie sich davon, dass das Gerät unbeschädigt ist, ebenso das Netzkabel mit Netzstecker und alle Zubehör- und Geräteteile.
• Reinigen Sie sorgfältig alle Bestandteile vor dem er­sten Gebrauch des Standmixers (siehe “Reinigen”).
Aufstellen
Wenn Sie alle Teile gereinigt haben, wie unter “Reinigen” beschrieben:
Stellen Sie das Gerät so auf, ...
– dass das Netzkabel
an der Rückseite geführt wird,
– dass der Netzstecker sofort erreichbar ist, um
diesen bei Gefahr aus der Steckdose ziehen zu können,
– dass es stabil und rutschfest steht, so dass die
Saugnäpfe Halt finden, damit bei Vibrationen das Gerät nicht umkippt,
– dass das Netzkabel
bereich ragt und durch versehentliches Ziehen daran das Gerät umkippen kann.
durch die Aussparung
y
nicht in den Arbeits-
y
Warnung!
Der Motor schaltet sich aus, sobald der Mixaufsatz vom Motorblock uentfernt wird. Es wird dann vielleicht übersehen, dass die Maschine noch einge­schaltet ist. Der Motor startet dann unvermutet, sobald der Mixaufsatz
Deshalb:
• Stecken Sie den Netzstecker erst dann in die Steckdose, sobald der Mixaufsatz füllt und verschlossen montiert ist.
• Vergewissern Sie sich vor dem Montieren stets, dass das Gerät ausgeschaltet oder der Netz­stecker gezogen ist.
• Schalten Sie erst aus, ziehen Sie den Netzstecker und warten Sie den Stillstand des Motors ab, bevor Sie den Mixaufsatz
montiert wird:
e
e
e
abnehmen.
e
fertig be-
Mixaufsatz befüllen und montieren
Nehmen Sie den Mixaufsatz evom Motor-
block Befüllen Sie den Mixaufsatz eund drücken Sie
anschließend den Deckel Mixaufsatz Ausgießnase am Mixaufsatz Stecken Sie die Dosierkappe qin die Deckelöff-
nung und drehen Sie diese im Uhrzeigersinn zu. Setzen Sie den fertig befüllten und verschlosse-
nen Mixaufsatz hen Sie den Mixaufsatz herunter drücken können. Nur wenn der Mixauf­satz starten.
und entfernen Sie den Deckel w.
u
wieder fest auf den
w
. Achten Sie darauf, dass auch die
e
verschlossen ist.
e
auf den Motorblock u. Dre-
e
leicht, bis Sie diesen
e
bündig aufgesetzt ist, kann der Motor
e
Geschwindigkeitsstufe wählen
Wenn der Mixaufsatz efertig befüllt und vollständig verschlossen auf dem Motorblock Sie das Gerät einschalten.
- 77 -
steht, können
u
Stellen Sie den Schalter tauf ...
Stufe 1-3
für flüssige oder mittelfeste Lebensmittel, zum Mischen, Pürieren und Rühren
Stufe 3-5
für festere Lebensmittel oder zum Zerkleinern
Stufe Ice Crush/Clean
für kurzen, kraftvollen Impulsbetrieb, z.B. zum Crushen von Eiswürfeln oder zur Reinigung. Der Schalter den Motor nicht zu überlasten. Halten Sie den Schalter
rastet in dieser Stellung nicht ein, um
t
deshalb nur kurz in dieser Stellung.
t
Hinweis
Befüllen Sie den Mixaufsatz emit maximal 180 g Eiswürfeln. Ansonsten zerkleinert das Gerät die Eis­würfel nicht optimal.
Einfüllen im Betrieb
Warnung!
Wenn Sie bei laufendem Betrieb etwas einfüllen möchten, dürfen Sie ausschließlich die dafür eigens vorgesehene Dosierkappe
• Öffnen Sie keinesfalls den Deckel Lebensmittelteile mit hoher Geschwindigkeit herausfliegen!
• Führen Sie niemals Besteckteile oder Rührgegen­stände in den Mixaufsatz in Betrieb ist. Es besteht erhebliche Verletzungsgefahr, wenn diese das sich sehr schnell drehende Schneidmesser
Um bei laufendem Betrieb etwas einfüllen zu können, ...
drehen Sie die Dosierkappeqentgegen dem
Uhrzeigersinn auf und nehmen diese heraus. Füllen Sie die Zutaten ein.
Anschließend stecken Sie die Dosierkappe
wieder in die Deckelöffnung und drehen Sie diese im Uhrzeigersinn zu.
öffnen.
q
. Es können
w
, solange das Gerät
e
berühren!
r
q
Mixaufsatz abnehmen
Wenn die Bearbeitung der eingefüllten Lebensmittel beendet ist:
Stellen Sie immer erst den Schalter tin Aus-
Stellung („OFF“) und ziehen Sie den Netzstecker. Warten Sie erst den Stillstand des Motors ab,
bevor Sie den Mixaufsatz herausheben. Der Mixaufsatz nicht gedreht zu werden.
gerade nach oben
e
braucht dabei
e
Nützliche Hinweise
– Um beim Pürieren fester Zutaten beste Ergeb-
nisse zu erzielen, geben Sie nach und nach nur kleine Portionen in den Mixaufsatz eine große Menge auf einmal einzufüllen.
– Wenn Sie feste Zutaten verarbeiten, schneiden
Sie diese in kleine Stücke (2-3 cm).
– Beim Mixen flüssiger Zutaten beginnen Sie zu-
nächst mit einer geringen Menge Flüssigkeit. Ge­ben Sie dann nach und nach mehr Flüssigkeit durch die Deckelöffnung hinzu.
– Wenn Sie bei laufendem Betrieb Ihre Hand
oben auf den verschlossenen Standmixer legen, können Sie das Gerät damit gut stabilisieren.
– Für das Rühren von festen oder sehr dickflüssi-
gen Lebensmitteln kann es nützlich sein, die Stufe Ice Crush/Clean zu verwenden, um ein Festset­zen des Schneidmessers
zu verhindern.
r
Hinweis
Benutzen Sie das Gerät nicht, um die Körnung von Speisesalz, Raffinadezucker oder weißem Zucker zu verringern. Zum Beispiel, um Puderzucker herzu­stellen.
, anstatt
e
- 78 -
Rezepte
Bananen-Shake
2 Bananen ca. 2 Esslöffel Zucker (je nach Reifegrad der Bana­nen und persönlichem Geschmack) 1/2 Liter Milch 1 Spritzer Zitronensaft
Schälen Sie die Bananen und pürieren Sie sie auf Stufe 2. Geben Sie nach und nach die Milch, dann den Zucker und den Zitronensaft hinzu. Mixen Sie alles so lange, bis eine gleichmäßige Flüssigkeit ent­steht. Servieren Sie den Shake eisgekühlt.
Vanille-Shake
1/4 Liter Milch 250 g Vanilleeis 125 ml Eiswürfel 1 1/2 Teelöffel Zucker
Crushen Sie die Eiswürfel mit der Stufe Ice Crush/Clean. Füllen Sie die restlichen Zutaten in den Mixer. Mixen Sie alles so lange auf Stufe 2, bis eine gleichmäßige Flüssigkeit entsteht.
Cappucino-Shake
65 ml kalten Espresso (oder sehr starken Kaffee) 65 ml Milch 15 g Zucker 65 ml Vanille Eis 100 ml gecrushte Eiswürfel
Crushen Sie die Eiswürfel mit der Stufe Ice Crush/Clean. Geben Sie den Espresso, die Milch und den Zucker hinzu. Mixen Sie alles auf der Stufe 2, bis sich der Zucker aufgelöst hat. Geben Sie zum Schluss das Vanilleeis hinzu und mixen Sie alles kurz auf der Stufe 1 durch.
Tropical-Mix
125 ml Ananassaft 60 ml Papayasaft 50 ml Orangensaft 1/2 kleine Dose Pfirsiche mit Saft 125 ml Eiswürfel
Crushen Sie die Eiswürfel mit der Stufe Ice Crush/Clean. Geben Sie alle Zutaten in den Mixer und mischen Sie alles auf Stufe 3 durch.
Nuss-Nougat-Shake
1/2 Liter Milch 200 g Nuss-Nougat-Creme 1 Kugel Vanilleeis 50 ml Sahne
Vermengen Sie alle Zutaten im Mixer auf Stufe 3, bis alles gleichmäßg vermengt ist.
Möhren-Shake
300 ml Apfelsaft 500 ml Möhrensaft 4 Esslöffel Öl (Weizenkeim- oder Rapsöl) 4 Esslöffel Zitronensaft Ingwerpulver Pfeffer
Geben Sie den Apfelsaft, das Öl und den Zitronen­saft in den Mixer und mischen Sie alles auf Stufe 2. Geben Sie dann den Möhrensaft hinzu und mixen Sie alles auf Stufe 2 durch. Schmecken Sie dann den Shake mit Ingwerpulver und Pfeffer ab.
Johannisbeer-Mix
2 Teelöffel Honig 2 Bananen 1/4 Liter Buttermilch 1/4 Liter Johannisbeersaft (schwarz)
Geben Sie alle Zutaten in den Mixer und mixen Sie alles auf Stufe 3 durch.
- 79 -
Hawaii-Shake
4 Bananen 1/4 Liter Ananassaft 1/2 Liter Milch 2 EL Honig 1/4 Liter Rum
Schälen Sie die Bananen und pürieren Sie sie auf Stufe 2. Geben Sie die weiteren Zutaten hinzu und vermengen Sie alles auf Stufe 1.
Fruchtiger Ananas-Erdbeer-Mix
250 ml Ananassaft 200 g Erdbeeren 300 ml Apfelsaft 4 Eiswürfel
Crushen Sie die Eiswürfel mit der Stufe Ice Crush/Clean. Waschen Sie die Erdbeeren und ent­fernen Sie das Grün. Pürieren Sie sie auf Stufe 2. Geben Sie dann die restlichen Zutaten hinzu und mixen Sie alles auf Stufe 1.
Andalusische kalte Suppe (Gazpacho)
1/2 Gurke 1 Fleischtomate 1 Grüne Paprika 1/2 Zwiebel 1 Knoblauchzehe 1/2 weißes Brötchen 1/2 Teelöffel Salz 1 Teelöffel Rotweinessig 1 Esslöffel Olivenöl
Schneiden Sie das Gemüse in ca. 2 cm große Stücke. Geben Sie zuerst die Tomatenstücke und danach die Gurke in den Mixer. Pürieren Sie diese auf Stufe 3. Fügen Sie die restlichen Zutaten hinzu und pürieren/durchmengen Sie alles auf Stufe 3, bis eine gleichmäßige Suppe entsteht. Servieren Sie das ganze mit Brot.
Hinweis
Rezepte ohne Gewähr. Alle Zutaten- und Zuberei­tungsangaben sind Anhaltswerte. Ergänzen Sie die­se Rezeptvorschläge um Ihre persönlichen Erfah­rungswerte.
Hinweis
Bei Laktose-Intoleranz empfehlen wir Ihnen laktose­freie Milch zu verwenden. Bedenken Sie dabei je­doch, dass laktosefreie Milch ein wenig süßer ist.
Reinigen
Vorsicht!
Bevor Sie den Standmixer und seine Teile reinigen:
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Auf keinen Fall darf der Motorblock Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden. Hierdurch kann Lebensgefahr durch elektrischen Schlag entstehen und das Gerät kann beschädigt werden.
• Öffnen Sie niemals das Gehäuse des Gerätes. Andernfalls kann Lebensgefahr bestehen durch elektrischen Schlag.
• Demontieren Sie niemals das Schneidmesser und greifen Sie auch niemals in den Mixaufsatz
. Das Schneidmesser rist extrem scharf!
e
• Verwenden Sie keine Lösungs- oder Scheuermit­tel für die Kunststoffflächen, diese können andernfalls beschädigt werden.
u
in
r
- 80 -
Mixaufsatz reinigen
Reinigen Sie den Mixaufsatz enur mit einer
langstieligen Spülbürste, so dass Sie sich nicht am Schneidmesser Bei hartnäckiger Verschmutzung können Sie den
Mixaufsatz gen lassen. Demontieren Sie dafür immer den Mixaufsatz Reinigen Sie den Deckel wund die Dosierkap-
pe
q
Geschirrspülen.
Wenn Sie direkt nach der Benutzung den Stand­mixer reinigen, erzielen Sie eine in den meisten Fällen ausreichende hygienische Reinigung durch folgende Alternative:
Füllen Sie den Mixaufsatz emit 750 ml Wasser
und geben Sie einige Tropfen eines milden Spül­mittels dazu. Schließen den Deckel den Mixaufsatz Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und betätigen Sie ein paar Mal den Ice Crush/ Clean-Betrieb, so dass das Schneidmesser maximaler Drehzahl durch das Wasser pflügt. Spülen Sie danach den Mixaufsatz klarem Wasser aus, so dass alle Spülmittelreste beseitigt sind.
e
e
in der Spülmaschine oder beim normalen
verletzen können.
r
auch in der Spülmaschine reini-
, wie später beschrieben.
und setzen
w
auf den Motorblock u.
e
r
mit viel
e
Sollte sich der Schmutz nicht lösen, können Sie den un­teren Plastikteil des Mixaufsatzes messer
mit
   
vom Glasteil des Mixaufsatzes elösen:
r
Glasteil Dichtungsring Messer Plastikteil
mit dem Schneid-
e
Nehmen Sie den Mixaufsatz evom Motor-
block Drehen Sie das Plastikteil des Mixaufsatzes
e
vom Glasteil  des Mixaufsatzes
- 81 -
.
u
gegen den Uhrzeigersinn, so dass es sich
lösen lässt.
e
Achtung!
Gehen Sie vorsichtig mit den Messern um. Sie sind sehr scharf. Verletzungsgefahr!
Reinigen Sie beide Teile gründlich in milder Sei-
fenlauge oder in der Spülmaschine. Setzen Sie das Plastikteil  des Mixaufsatzes
wieder auf den Glasteil  des Mixaufsatzes e. Achten Sie darauf, dass der Dichtungsring eingesetzt ist.
e
Motorblock reinigen
Verwenden Sie ein trockenes oder höchstens
leicht angefeuchtetes Tuch, um die Oberflächen zu reinigen. Kontrollieren Sie bei jeder Reinigung, dass der
Kontaktschalter in der Aufnahme für den Mixauf­satz
nicht durch Schmutzreste blockiert ist.
e
Wenn Sie eventuelle Blockierungen nicht mit der Ecke von einem Blatt Papier lösen können, wenden Sie sich an den Kundendienst. Verwenden Sie auf keinen Fall einen harten Gegenstand, der Kontakt­schalter könnte dadurch beschädigt werden. Entfernen Sie eventuelle Verschmutzungen an der
Unterseite des Motorblocks einem trockenen Tuch oder einem Staubpinsel. Achten Sie darauf, dass nichts durch die Lüftungs­öffnungen in das Gerät gelangt.
ausschließlich mit
u
Nach dem Reinigen
Lassen Sie alle Teile wieder gut trocknen, bevor Sie den Standmixer wieder zusammensetzen und ver­wenden.
Aufbewahren
Wenn Sie den Standmixer längere Zeit nicht ver-
wenden, reinigen Sie ihn gründlich (siehe Kapitel „Reinigen“). Wickeln Sie das Netzkabel yum die Kabelauf-
wicklung Bewahren Sie den Standmixer an einem kühlen,
trockenen Ort auf.
am Boden des Motorblocks u.
i
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EU.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
- 82 -
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
(Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 100484
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 100484
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 100484
Erreichbarkeit Hotline:
Montag bis Freitag von 8:00 Uhr - 20:00 Uhr (MEZ)
Importeur
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
- 83 -
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com
Last Information Update · Stan informacji · Információk állása Stanje informacij · Stav informací · Stav informácií · Stand der Informationen: 04 / 2014 · Ident.-No.: SSM550D1-032014-1
IAN 100484
4
Loading...