Silvercrest SLE 420 A1 User Manual [en, es, it, de]

DESHUMIDIFICADOR SLE 420 A1 DEUMIDIFICATORE SLE 420 A1
DESHUMIDIFICADOR
Instrucciones de servicio
Instruções de manejo
DEUMIDIFICATORE
Istruzioni per l’uso
DEHUMIDIFIER
Operating instructions
LUFTENTFEUCHTER
Bedienungsanleitung
IAN 89301
RP89301_Luftentfeuchter_Cover_LB5.indd 2 02.04.13 11:56
__RP89301_B5.book Seite 1 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
Español ................................................................................... 2
Italiano.................................................................................. 16
Português.............................................................................. 30
English................................................................................... 44
Deutsch ................................................................................. 58
ID: SLE420 A1_13_V2.0_EN
5
7
6
1 2
3
4
10
12
11
8
9
9
11
10
8
14
16
1512 13
TANK FULL
TIMER
AIR CLEAN
DRY CLOTHES
CONTINUOUS
AUTOMATIC
OPERATION
HIGH
MID.
LOW
RH% Hr. SETTING
TIMER MODE STAND-BY
A
B
__RP89301_B5.book Seite 2 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
Vista general / Panoramica / Vista geral / Overview / Übersicht
D
171820 19
C
21
24
22 23
25
__RP89301_B5.book Seite 2 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
Indice
1. Vista general .................................................................................... 3
2. Uso adecuado................................................................................... 4
3. Indicaciones de seguridad................................................................. 5
4. Volumen de suministro ..................................................................... 7
5. Puesta en servicio............................................................................. 7
6. Notas acerca del funcionamiento ...................................................... 7
7. Manejo............................................................................................. 8
7.1 Encendido y apagado............................................................................ 8
7.2 Indicadores........................................................................................... 8
7.3 Programas ............................................................................................ 9
7.4 Depósito de agua ................................................................................ 10
7.5 Timer.................................................................................................. 10
8. Desagüe con manguera .................................................................. 10
9. Limpiar y reemplazar los filtros ...................................................... 11
10. Limpieza......................................................................................... 11
11. Protección contra el sobrecalentamiento ......................................... 11
12. Almacenamiento............................................................................. 12
13. Solución de problemas.................................................................... 12
14. Eliminación ..................................................................................... 13
15. Datos técnicos................................................................................. 13
16. Garantía de HOYER Handel GmbH.................................................. 14
2
ES
__RP89301_B5.book Seite 3 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
1. Vista general
1 Tapa móvil para la salida de aire 2 Cuadro de mandos 3 Asa de transporte 4 Hendidura de agarre para el depósito de agua 5 Depósito de agua (5 L) 6 Ruedas 7 Ventana para controlar el nivel de agua 8 Rejilla para la entrada de aire (extraíble) 9 Gancho para enrollar el cable de conexión 10 Cable de conexión con enchufe de toma de tierra 11 Placa de características
12
TANK FULL (DEPÓSITO LLENO) El piloto se ilumina cuando el depósito de agua está
lleno
13 HIGH/MID./LOW
(ALTO/MED./BAJO) Pantalla que muestra los ajustes de humedad del
aire y del tiempo de desconexión
14 Programas Los pilotos indican el programa activo 15 OPERATION El piloto se ilumina durante el funcionamiento
(FUNCIONAMIENTO)
16 STAND-BY Enciende y apaga el aparato 17 MODE (PROGRAMA) Cambio entre los 4 programas 18 RH%HR/ SETTING
(AJUSTE DE HR% Y TIEMPO) Ajuste de la humedad del aire y del temporizador
19 TIMER (TEMPORIZADOR) Enciende y apaga el reloj programador 20 TIMER (TEMPORIZADOR) Piloto que se ilumina cuando el temporizador está
activado
21 Cierre para la conexión de la manguera (Quite el cierre con un destornillador.
Quite el tapón y conecte la manguera)
22 Manguera 23 Ta pó n
24 Filtro de plástico 25 Filtro de carbón activado
ES
3
__RP89301_B5.book Seite 4 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
Muchas gracias por su confianza.
Le felicitamos por haber adquirido este des­humidificador.
Para un manejo seguro del producto y para conocer todas sus prestaciones:
• Antes de poner en marcha el aparato por primera vez, lea este manual de instrucciones de­tenidamente.
• Sobre todo, siga las indicaciones de seguridad.
• El aparato solo se debe emplear de la manera descrita en estas instrucciones.
• Conserve estas instrucciones.
• En caso de que entregue este aparato a otras personas, adjun­te el manual de instrucciones.
Esperamos que disfrute de su nuevo deshu­midificador.
2. Uso adecuado
El deshumidificador está concebido exclusi­vamente para deshumidificar habitaciones, sótanos o trasteros a una temperatura de 5°C a 35°C. El aparato solo deberá utilizarse en el inte­rior del hogar. Este aparato no es apto para el uso indus­trial.
Posible uso indebido
¡PELIGRO de enfermedades!
El agua recogida no es adecuada para beber o regar. Existe peligro para la salud.
¡PELIGRO de descarga eléc­trica!
No instale el aparato sobre superfi­cies con agua ni sobre charcos.
¡ADVERTENCIA sobre daños mate­riales!
• No utilice el aparato en piscinas, lava­bos o sitios similares.
• El aparato no es apto para el secado del material aislante. Si tras la rotura de una cañería la insonorización o el ma­terial aislante se han humedecido, con­sulte sin falta con un profesional.
• No exponga el aparato a temperaturas iguales o inferiores a 0 grados. El agua que queda en las conducciones podría congelarse y dañar el sistema.
• No utilice el aparato en ambientes pol­vorientos o con cloro.
4
ES
__RP89301_B5.book Seite 5 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
3. Indicaciones de seguridad
Indicaciones de advertencia
En este manual de instrucciones encontrará las siguientes indicaciones de advertencia:
¡PELIGRO! Riesgo elevado: La no observación del aviso puede cau­sar lesiones mortales.
¡ADVERTENCIA! Riesgo medio: La no ob­servación del aviso puede causar lesiones o daños materiales graves. PRECAUCIÓN: Riesgo reducido: La no ob­servación del aviso puede causar lesiones o daños materiales leves. NOTA: Circunstancias y particularidades que se deben tener en cuenta al usar el apa­rato.
Instrucciones para un manejo seguro
• Este aparato no está previsto para ser utilizado por personas (inclu-
yendo niños) con las capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o que carezcan de la experiencia y/o de los conoci­mientos necesarios, a no ser que sean vigilados por una persona responsable de su seguridad o reciban de ella las instrucciones oportunas para el uso del aparato.
• Se debería vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen
con el aparato.
• No empotre el aparato. Deje libre una distancia mínima de 20 cm
por los lados y por detrás, de 10 cm por delante y de 30 cm por arriba.
• El aparato solo se debe utilizar en espacios que tengan una tempe-
ratura de 5°C a 35°C.
• Utilice el aparato en espacios de un máximo de 20m
2
.
• Conecte el enchufe solo a una toma de corriente con toma de tie-
rra correctamente instalada y fácilmente accesible y cuya tensión corresponda a la especificación indicada en la placa de caracte­rísticas. La toma de corriente debe seguir siendo fácilmente accesi­ble tras la conexión.
• El aparato debe instalarse teniendo en cuenta las normas de insta-
lación vigentes en su país.
ES
5
__RP89301_B5.book Seite 6 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
PELIGRO para los niños
• El material de embalaje no es ningún ju­guete. Los niños no deben jugar con las bolsas de plástico. Existe peligro de as­fixia.
• Guarde el aparato fuera del alcance de los niños.
PELIGRO de explosión
• El aparato no se debe utilizar cerca de ae­rosoles o allí donde exista peligro de ex­plosión.
PELIGRO de descarga eléctri­ca debido a la humedad
• No utilice nunca el aparato cerca de bañe­ras, duchas, lavabos llenos de agua o si­tios similares.
• El aparato, el cable de conexión y el enchufe no se pueden sumergir en agua ni en ningún otro líquido.
• Proteja el aparato de la humedad y de las gotas o las salpicaduras de agua.
• Si penetraran líquidos en el aparato (excepto en el depósito de agua), des­enchúfelo inmediatamente. Haga revi­sar el aparato antes de utilizarlo de nuevo.
• No toque el aparato con las manos mo­jadas.
• Si el aparato cae al agua, desenchúfelo inmediatamente. A continuación, saque el aparato del agua.
PELIGRO de descarga eléctrica
• Asegúrese de que el cable de conexión no resulte dañado por aristas cortantes o superficies calientes. No enrolle el ca­ble de conexión alrededor del aparato.
• Incluso una vez apagado, el aparato no está completamente desconectado de la red. Para ello, extraiga el enchufe de la toma de corriente.
• Durante el uso del aparato, vigile que no se presione ni se aplaste el cable de conexión.
• Para extraer el enchufe de la caja con toma de tierra, tire siempre de la clavi­ja, nunca del cable.
• Retire el enchufe con toma de tierra de la caja con toma de tierra, ... … si se produce una avería, … cuando no utilice el aparato, … antes de limpiar el aparato y … en caso de tormenta.
• No utilice el aparato si éste o el cable de conexión presentan daños visibles.
• Para evitar peligros, no realice ninguna modificación en el aparato. Tampoco intente sustituir el cable de conexión. Las reparaciones solo las debe realizar un taller especializado o el servicio téc­nico.
ADVERTENCIA sobre daños materiales
• No coloque recipientes con agua, p. ej. jarrones, sobre el aparato.
• No coloque objetos pesados sobre el aparato.
• Proteja el aparato del calor.
• No cubra el aparato (p. ej. con periódi­cos, almohadones o mantas).
• No introduzca objetos en la ranura de ventilación.
• No ponga fuentes de fuego sobre o jun­to al aparato, como p. ej., velas encen­didas.
• Instale el aparato donde esté protegido de la luz directa del sol.
• Coloque el aparato sobre una superfi­cie firme y plana.
• Limpie el filtro de aire antes de que esté muy sucio.
• Para el drenaje, tenga en cuenta que la manguera no esté bloqueada y procure que el extremo abierto de la manguera quede por debajo del aparato.
• Utilice el aparato solo después de colo­car el depósito de agua y la manguera.
6
ES
__RP89301_B5.book Seite 7 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
El extremo de la manguera deberá que­dar sobre un desagüe.
• Utilice solo los accesorios originales.
• No utilice detergentes abrasivos o que produzcan arañazos.
• Limpie el aparato solo con un paño lige­ramente humedecido.
4. Volumen de
suministro
1 deshumidificador con depósito de
agua5
1manguera 22 1 manual de instrucciones
5. Puesta en servicio
• Retire todo el material de embalaje.
• Retire los bloqueadores para el trans­porte.
• Retire la lámina de plástico del cuadro de mandos.
• Compruebe que estén todos los acceso­rios y que no presenten daños.
1. Coloque el aparato sobre una superfi-
cie plana, seca y firme.
2. Deje el aparato aproximadamente
30minutos en reposo, para que se asiente el líquido de refrigeración.
3. Compruebe si el flotador a la izquier-
da en el depósito de agua 5 se mueve libremente.
4. Compruebe si el depósito de agua 5
está correctamente colocado. Si está mal colocado o si se ha quitado el de­pósito de agua, se iluminará el pilo­to12 TANK FULL (DEPÓSITO LLENO).
5. Introduzca el enchufe 10 en la caja
con toma de tierra.
6. Notas acerca del funcionamiento
• Si en las habitaciones de su hogar hay
siempre una alta humedad relativa, de­berá averiguar y eliminar la causa. (El aireado continuo - durante años - no suele ser efectivo).
• La temperatura ambiente óptima para
deshumidificar el aire es de 5 °C a 35°C. No tiene sentido utilizar el des­humidificador por debajo de los 5°C, porque hay muy poca humedad en el aire.
• Durante el funcionamiento, la tempera-
tura ambiente puede subir entre 1°C y 4 °C, según el tamaño de la habita­ción. Esto es normal.
Descongelación automática
Para que el aparato no se cubra de hielo du­rante el funcionamiento, se descongela au­tomáticamente. La deshumidificación se interrumpe y el motor se ajusta a la potencia máxima. Los intervalos para ello son distintos.
Condiciones
Temp er at ura : más de 20°C
Temp er at ura : de 12 a 20°C
Temp er at ura : de 5 a 12°C
Temp er at ura : menos de 5°C
Descongelación
sin descongelación
tras 40 minutos de deshu­midificación, descongela 8 minutos
tras 25 minutos de deshu­midificación, descongela 10 minutos
no es posible utilizarlo
ES
7
MID. LOW
HIGH
MID. LOW
HIGH
MID. LOW
HIGH
__RP89301_B5.book Seite 8 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
7. Manejo
7.1 Encendido y apagado
• Pulsando la tecla16 STAND-BY se en-
ciende y se apaga el aparato. Los pilo­tos correspondientes se iluminarán o se apagarán.
- El aparato se enciende con la última configuración seleccionada.
- Si se ha ido la luz, si el aparato se ha desconectado de la red o si se ha apagado por la protección contra el sobrecalentamiento, se volverá a en­cender en el programa AUTOMATIC (AUTOMÁTICO).
• Si se ha programado el temporizador, el aparato se apagará completamente después de transcurrido el tiempo (1-12horas).
• Si se ha introducido el valor de la hume­dad relativa del aire en el programa CONTINUOUS (CONTINUO), el apa­rato se apagará cuando se haya alcan­zado dicho valor y se volverá a encender cuando se haya vuelto a so­brepasar.
• El aparato se apagará cuando el depó­sito de agua esté lleno o se haya quita­do.
Tapa de la abertura para la sali­da de aire
Ilustración B: Independientemente del programa elegido, abra la tapa 1 superior. Esta encaja en cuatro posiciones. Si la tapa no se abre, seguidamente la pro­tección contra el sobrecalentamiento apaga el aparato durante 3 minutos aprox.
7.2 Indicadores
Los pilotos del programa 14 y la panta­lla13 muestran las funciones seleccionadas y el valor de la humedad del aire.
Piloto del programa
El piloto se ilumina
TANK FULL (DEPÓSITO LLENO)
TIMER (TEMPORIZADOR)
AIR CLEAN (LIMPIEZA DE AIRE) DRY CLOTHES (SECADO DE ROPA) CONTINUOUS (CONTINUO) AUTOMATIC (AUTOMÁTICO)
OPERATION (FUNCIONA­MIENTO)
Pantalla
Indicación
Esta indicación se mues­tra permanentemente durante el funciona­miento. Indica el valor de la humedad del aire en la habitación: LOW (BAJO): menos del 65% MID. (MED.): 65% al 75% HIGH (ALTO): más del 75%
Significado
El depósito de agua está lleno o no está colocado.
Se ha activado un tiempo de desco­nexión.
Programa seleccio­nado
El aparato está conectado.
Significado
8
ES
__RP89301_B5.book Seite 9 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
Indicación
Significado
Temporizador de todos los programas:
1 - 12 parpadea 5segundos
Estos valores (1 a 12horas) parpadean durante 5segundos, cuando usted selecciona un tiempo de desconexión con las flechas.
Selección de la humedad relativa del aire en funcio-
namiento continuo. 30 - 80 o CO parpadea 5 segundos
Los valores entre 30 y 80
o CO se muestran
durante 5 segundos par-
padeando.
CO: El aparato deshumi-
difica de forma continua.
7.3 Programas
NOTA: Los valores seleccionados de hume­dad relativa (HR%) se ajustan con un error de aprox. un 3% por exceso y por defecto. Esto es necesario para que el aparato no se conecte y desconecte contínuamente.
• El aparato tiene 4 programas distintos.
• Al pulsar la tecla 17 MODE (PROGRA-
MA), usted podrá cambiar el progra­ma.
• El piloto del programa 14 activo se ilu-
minará.
AUTOMATIC (AUTOMÁTICO) La humedad relativa del aire (HR) que se debe alcanzar está fija en el valor 55%. El compresor deshumidifica hasta que se al­canza este valor y luego se desconecta. Si la humedad relativa del aire vuelve a subir, se vuelve a conectar el compresor.
En este programa, el aparato tiene 3 poten­cias distintas de funcionamiento:
- HR superior al 70%: el aparato deshu­midifica a la potencia máxima.
- HR entre 55% y 70%: el el aparato des­humidifica a la potencia normal.
- HR inferior al 55%: no hay deshumidifi­cación, solo funciona el ventilador.
NOTA: Los valores de HR del programa au­tomático no coinciden con los valores HIGH/MID./LOW (ALTO/MED./BAJO) de la pantalla 13.
Seleccione este programa para obtener una agradable humedad relativa del aire de 55%, con una deshumidificación continua.
CONTINUOUS (CONTINUO) En el programa CONTINUOUS (CONTI­NUO) usted puede seleccionar la humedad relativa del aire entre 30% y 80%, en pasos de 5%. El aparato deshumidifica a baja po­tencia, hasta que se alcanza el valor selec­cionado, y luego se desconecta. Si la humedad relativa del aire vuelve a subir, se vuelve a conectar el aparato.
- 30 - 80%: Selección de la humedad re­lativa del aire para la habitación.
- CO: El aparato deshumidifica de forma continua.
Seleccione este programa para una deshu­midificación continua o para la deshumidifi­cación hasta alcanzar el valor deseado.
DRY CLOTHES (SECADO DE ROPA) Este programa sirve para secar más rápido la ropa húmeda o los zapatos. El aparato deshumidifica a la potencia máxima. Mue­va la tapa 1 de la salida de aire para dirigir el chorro de aire hacia la ropa que quiera secar.
ES
9
__RP89301_B5.book Seite 10 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
AIR CLEAN (LIMPIEZA DE AIRE) Con este programa no hay deshumidifica­ción. El aire de la habitación se absorbe por la entrada de aire y se limpia con los filtros.
7.4 Depósito de agua
• El depósito de agua 5 tiene una capaci-
dad de 5 litros.
• El nivel del agua puede comprobarse
en la ventana delantera 7.
• El aparato solo puede ponerse en mar­cha con el depósito de agua colocado.
• Si el depósito de agua 5 está lleno, el pi­loto 12 TANK FULL ( parpadeará. El aparato se desconectará en pocos segundos. A los 20 segundos aprox. se escuchará un tono de alarma. El
12
piloto NO depósito.
1. Ilustración A: Para vaciar el depósi-
to de agua 5, sáquelo estirando por los laterales y cójalo después por el asa 3.
2. Vacíe el agua y vuelva a colocar el de-
pósito.
TANK FULL (
) parpadeará hasta que se vacíe el
DEPÓSITO LLENO
DEPÓSITO LLE-
7.5 Timer
• El temporizador puede combinarse con los 4 programas.
• Puede elegirse entre 12 tiempos de des­conexión, de 1 a 12 horas.
• Cuando haya transcurrido el tiempo se­leccionado, el aparato se desconecta­rá completamente y el temporizador habrá terminado.
5segundos en la pantalla 13 y luego quedará almacenado.
• Para detener el temporizador, pulse dos veces
TIMER (TEMPORIZADOR) 19
desconecte el aparato con
BY
16.
STAND-
8. Desagüe con
manguera
En habitaciones muy húmedas es mejor no recoger el agua en el depósito, sino des­aguarla directamente por la manguera.
)
¡ADVERTENCIA! Si desagua por la man­guera, el aparato estará en funcionamiento continuo. Esto significa que el agua que sal­ga deberá fluir sin obstáculos, para que no se formen charcos en el suelo.
1. Ilustración C: Con un destornillador,
quite el cierre 21 en la parte posterior.
2. Retire el tapón 23.
3. Ilustración C: Coloque la mangue-
ra22 suministrada en el orificio.
4. Coloque el aparato de forma que el ex-
tremo de la manguera quede sobre un desagüe. El extremo abierto de la man­guera deberá quedar por debajo del ni­vel de salida del aparato (la manguera deberá estar inclinada hacia abajo).
5. Conecte el aparato como de costumbre
y seleccione un programa.
6. Cuando quiera volver a desaguar en el
depósito de agua 5, desconecte el aparato, quite la manguera 22 y colo­que firmemente el tapón 23 sobre el orificio.
o
1. Pulse la tecla DOR)19 piloto 20 TIMER ( padeará.
2. Con las flechas 18 seleccione un tiem­po de desconexión entre 1 y 12 horas. El tiempo seleccionado parpadeará
10
ES
TIMER (TEMPORIZA-
durante el funcionamiento. El
TEMPORIZADOR
) par-
__RP89301_B5.book Seite 11 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
9. Limpiar y reemplazar los filtros
El rendimiento del aparato también depen­de de la limpieza de los filtros.
• El filtro de carbón activado 25 debe
limpiarse cada 2 semanas y reempla­zarse cada 6 meses. Cepille o aspire el filtro.
• El filtro de plástico 24 debe lavarse
cada 2 semanas.
1. Desconecte el aparato y extraiga el en-
chufe 10.
2. Ilustración D: Coja la rejilla 8 por su
orificio superior y retírela.
3. Gire la rejilla 8 y, en caso necesario,
presione con ambos pulgares en el centro de la misma.
4. El filtro de plástico 24 y el filtro de car-
bón activado 25 se soltarán de la reji­lla. Retírelos de la rejilla 8.
5. Lave ambos filtros con agua templada.
(El filtro de carbón activado 25 debe reemplazarse cada 6 meses).
6. Deje secar completamente ambos fil-
tros.
7. Coloque los filtros en la rejilla 8.
8. Coloque la rejilla en el aparato.
10. Limpieza
Limpie el aparato antes de utilizarlo por primera vez.
¡PELIGRO de descarga eléc­trica!
• Retire el enchufe 10 de la caja con
toma de tierra, antes de limpiar el apa­rato.
• El aparato, el cable de conexión y el
enchufe 10 no se pueden sumergir en agua ni en ningún otro líquido.
¡ADVERTENCIA sobre daños mate­riales! No utilice detergentes abrasivos o
que produzcan arañazos.
• Cuando sea necesario, limpie la carca-
sa y el cable de conexión 10 con un paño ligeramente humedecido.
• Retire el depósito de agua 5, vacíe el
agua y seque bien el depósito por den­tro y por fuera antes de volver a colo­carlo.
11. Protección contra el sobrecalentamiento
El aparato dispone de una protección con­tra el sobrecalentamiento.
NOTA: Puede adquirir nuevos filtros de car­bón activado en las tiendas de artículos do­mésticos. Deberá recortarlos a la medida adecuada.
• La protección contra el sobrecalenta-
miento desconecta el aparato si existe peligro de sobrecalentamiento.
• El aparato no se podrá volver a poner
en marcha durante 3 minutos.
• Al cabo de aprox. 3 minutos, el apara-
to se pondrá en marcha automática­mente.
• Compruebe si las condiciones externas
han podido activar la protección contra el sobrecalentamiento. Por ejemplo, las temperaturas superio­res a 35°C o la tapa 1 cerrada sobre la salida de aire.
11
ES
__RP89301_B5.book Seite 12 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
12. Almacenamiento
¡PELIGRO para los niños!
Guarde el aparato fuera del alcan­ce de los niños.
• Guarde el aparato en posición vertical.
• Guarde el aparato en un lugar donde el calor o la humedad no le afecten.
13. Solución de
problemas
Si en algún momento el aparato no funciona como es debido, consulte en primer lugar la siguiente lista. Es posible que se trate de un problema sin importancia que usted mismo pueda solucionar.
¡PELIGRO de descarga eléc­trica! No intente reparar el apara-
to usted mismo en ningún caso.
Avería
No funciona.
Posibles causas/
medidas a adoptar
• ¿Funciona el suminis­tro de corriente eléctri­ca?
• Compruebe el grado de llenado del depósi­to de agua 5.
• Compruebe la coloca­ción del depósito de agua.
• La protección contra el sobrecalentamiento ha desconectado el apa­rato. Espere 3 minu­tos aprox.
Avería
Parece que ex­trae poca hu­medad.
Ruidos fuertes.
Ocasional­mente deja de funcionar.
La ropa húme­da no se seca o lo hace muy despacio.
Posibles causas/
medidas a adoptar
• ¿Están sucios los fil-
tros24, 25?
• ¿Está bloqueada la
entrada de aire 8?
• La temperatura es ba­ja.
• ¿Está el aparato fun­cionando en el pro­grama AIR CLEAN (LIMPIEZA DE AIRE)? Entonces no deshumi­difica.
• ¿Hay alguna ventana abierta o vapor en la habitación?
• ¿Está el aparato so­bre una superficie pla­na y firme?
• ¿Es la temperatura am­biente superior a los 35°C?
• ¿Es la temperatura am­biente inferior a los 5°C?
• La descongelación está activada.
• ¿El chorro de aire del aparato cae directa­mente sobre la ropa húmeda?
• ¿Es la temperatura am­biente demasiado ba­ja?
12
ES
__RP89301_B5.book Seite 13 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
14. Eliminación
El símbolo del cubo de basura con ruedas tachado significa que en la Unión Europea el producto se debe llevar a un punto de recogida de resi­duos separado. Esto es válido para el producto y para todos los accesorios que estén marcados con este símbolo. Los productos marcados no se de­ben eliminar con la basura doméstica nor­mal, sino que deben llevarse a un punto de recogida para el reciclado de aparatos eléctricos y electrónicos. El reciclado ayuda a reducir el consumo de materias primas y a proteger el medio ambiente. Obtendrá in­formación sobre la eliminación y la situa­ción del centro de reciclaje más cercano en el servicio de limpieza de su municipio o en las páginas amarillas.
Embalaje
Cuando quiera eliminar el embalaje, siga las correspondientes normas de protección medioambiental vigentes en su país.
15. Datos técnicos
Modelo: SLE 420 A1 Tensión de la red: 220 - 240 V~ 50 Hz Clase de protec-
ción: I Potencia de en-
trada: 320 W (27°C 60%) Potencia máx.: 420 W (35°C 90%) Corriente nominal: Corriente absor-
bida: Capacidad de
deshumidifica­ción:
Caudal de aire: 195 m Refrigerante /
Cantidad: Grupo de refrige-
rante: L1 Depósito de agua: Dimensiones máx.
de la habitación: Temperatura am-
biente: 5 - 35 °C Peso: 12,5 kg Dimensiones:
Presión acústica: 48 dB(A) Capacidad de
succión: Capacidad de
expulsión:
1,39 A (27°C 60%)
máx.1.82 A (35°C 90%) 20 L /día (30 °C 80%)
11 L /día (27 °C 60%)
3
/h
R134a/190g
5 l
20 m2‚ (altura 2,3m)
360 x 230 x 610 (anchu­ra x altura x profundidad)
0,5 MPa
1,5 MPa
Salvo modificaciones técnicas.
ES
13
__RP89301_B5.book Seite 14 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
16. Garantía de HOYER Handel GmbH
Estimado cliente, Este aparato tiene un plazo de garantía de 3 años desde la fecha de compra. Si el pro­ducto presenta algún problema, usted tiene unos derechos legales de garantía frente al vendedor. Estos derechos legales de garantía no quedan limitados por nuestra garantía.
Condiciones de garantía
El periodo de garantía comienza con la fe­cha de compra. Por favor, conserve su recibo de compra original para futuras referencias. Este documento es necesario como prueba de compra. Si después de los tres primeros años desde la fecha de compra de este producto aparece un defecto del material o de fabricación, no­sotros lo repararemos o reemplazaremos (a nuestro criterio) de forma gratuita. Esta ga­rantía exige que en el plazo de tres años se presenten el producto defectuoso y el com­probante de compra (recibo), junto con una breve descripción por escrito de la deficien­cia y de cuándo ha ocurrido. Si el defecto está cubierto por nuestra garan­tía, usted recibirá el producto reparado o un nuevo producto. Con la reparación o sustitu­ción del producto no se iniciará un nuevo pe­riodo de garantía.
Periodo de garantía y reclama­ciones legales
La garantía legal no extiende el periodo de garantía comercial. Esto también se aplica a las piezas sustituidas y reparadas. Los po­sibles daños o defectos que se observen al desempaquetar el producto, deben ser co­municados inmediatamente. Después de la expiración del período de garantía, habrán
de abonarse las reparaciones que sea nece-
sario realizar.
Cobertura de la garantía
El aparato ha sido fabricado conforme a unas directivas de calidad estrictas y ha sido com­probado y controlado antes de su entrega. La garantía cubre los defectos del material o de fabricación Esta garantía no cubre las pie­zas sometidas a un desgaste producto del uso normal y que, por lo tanto, se consideran pie­zas de desgaste, ni tampoco los daños en las piezas frágiles, p. ej. los interruptores, las pi­las, o las piezas de vidrio. Esta garantía dejará de tener validez si se daña el producto por un uso indebido o in­adecuado o si el producto ha sido manipula­do. Para garantizar un uso adecuado del producto deben observarse estrictamente to­das las indicaciones que figuran en el manual de instrucciones. Deberá evitarse el uso inde­bido y deberán observarse las indicaciones de seguridad que figuran en el manual de ins­trucciones. El producto está concebido exclusivamente para el uso doméstico, no para el uso indus­trial. Si se realiza un uso indebido o inade­cuado, si se aplica violencia o si alguien distinto a nuestro servicio técnico autoriza­do repara el aparato, la garantía dejará de tener validez.
Tramitación de la garantía
Para garantizar la rapidez en la tramitación de su reclamación, por favor, siga las si­guientes instrucciones:
• Indique en su solicitud el siguiente nú-
mero de artículo IAN: 89301 y tenga preparado el recibo como justificante de la compra.
• Si aparece algún fallo en el funciona­miento o algún otro defecto, póngase en contacto por teléfono o por co- rreo electrónico con el servicio técni­co que figura más abajo.
14
ES
ES
__RP89301_B5.book Seite 15 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
• Puede enviar el producto defectuoso de forma gratuita a la dirección del servi­cio técnico proporcionada, adjuntando el comprobante de compra (recibo) y la descripción de la deficiencia, especifi­cando cuándo se ha producido.
En www.lidl-service.com puede us­ted descargar este manual y mu­chos otros, junto con vídeos y productos de software.
Servicio técnico
Servicio España Tel.: 902 59 99 22 (0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/llamada (tarifa normal)) (0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/llamada (tarifa reducida)) E-Mail: hoyer@lidl.es
IAN: 89301
Distribuidor
Tenga en cuenta que esta dirección no es la dirección del servicio técnico. Pón-
gase en contacto primero con la dirección del servicio técnico arriba mencionada.
HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 5 22761 Hamburg Alemania
ES
15
__RP89301_B5.book Seite 16 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
Indice
1. Panoramica ................................................................................... 17
2. Uso conforme ................................................................................ 18
3. Istruzioni per la sicurezza .............................................................. 19
4. Materiale in dotazione ................................................................... 21
5. Messa in funzione .......................................................................... 21
6. Note sul funzionamento ................................................................. 21
7. Funzionamento .............................................................................. 22
7.1 Accensione e spegnimento ................................................................... 22
7.2 Indicazioni ......................................................................................... 22
7.3 Programmi ......................................................................................... 23
7.4 Serbatoio dell'acqua ........................................................................... 24
7.5 Timer ................................................................................................. 24
8. Scarico dell'acqua mediante il tubo flessibile .................................. 24
9. Pulizia e sostituzione del filtro ........................................................ 25
10. Pulizia ........................................................................................... 25
11. Dispositivo di protezione contro il surriscaldamento ....................... 25
12. Conservazione ............................................................................... 26
13. Risoluzione dei problemi ................................................................ 26
14. Smaltimento .................................................................................. 27
15. Dati tecnici ..................................................................................... 27
16. Garanzia della HOYER Handel GmbH ............................................ 28
16
IT
__RP89301_B5.book Seite 17 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
1. Panoramica
1 Sportello mobile per lo scarico dell'aria 2 Pannello di comando 3 Manico di trasporto 4 Maniglia a gola per il serbatoio dell'acqua 5 Serbatoio dell'acqua (5 L) 6 Rotelle 7 Oblò per il controllo del livello dell'acqua 8 Grata per l'entrata dell'aria (amovibile) 9 Ganci per l'avvolgimento del cavo di collegamento 10 Cavo di collegamento con spina con messa a terra 11 Targhetta di omologazione
12 TANK FULL (SERBATOIO PIENO) Il LED si accende quando il serbatoio
dell'acqua è pieno
13 HIGH/MID./LOW
(ALTO/MEDIO/BASSO) Display per indicare l'umidità dell'aria
selezionata ed il tempo di arresto
14 Programmi I LED indicano il programma attivo 15 OPERATION
(FUNZIONAMENTO) Il LED si accende durante il funzionamento
16 STAND-BY Accende e spegne l'apparecchio 17 MODE (MODO) Commuta tra i 4 programmi 18 RH%HR/ SETTING
(IMPOSTAZIONE RH%HR) Impostare l’umidità dell'aria e il timer
19 TIMER Accendere e spegnere il timer 20 TIMER Il LED si accende quando il timer è attivato
21 Chiusura per il collegamento del tubo flessibile (togliere la chiusura con un caccia-
vite. Togliere il tappo e collegare il tubo flessibile)
22 Tubo flessibile 23 Ta pp o
24 Filtro in plastica 25 Filtro di carbone
17
IT
__RP89301_B5.book Seite 18 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
Vi ringraziamo per la vostra fiducia.
Congratulazioni per l'acquisto del vostro nuovo deumidificatore dell'aria.
Per un impiego sicuro del prodotto e per co­noscerne tutto il ventaglio di prestazioni:
• Leggere attentamente il presen­te manuale di istruzioni per l'uso prima della prima messa in fun­zione.
• Attenersi soprattutto alle istru­zioni per la sicurezza!
• È consentito usare l'apparecchio solo come descritto nel manuale di istruzioni.
• Conservare il manuale di istru­zioni.
• Se si cede l'apparecchio a terzi, consegnare anche il manuale di istruzioni per l'uso.
Ci auguriamo che il deumidificatore dell'aria possa darvi molte soddisfazioni!
2. Uso conforme
Il deumidificatore dell'aria è stato concepito esclusivamente per deumidificare locali adi­biti ad abitazione, cantina o magazzino con una temperatura tra i 5°C e i 35°C. Usare l'apparecchio solo al chiuso. Questo apparecchio non va utilizzato a sco­po commerciale.
Uso indebito prevedibile
PERICOLO di contrarre malat­tie!
L'acqua raccolta non è potabile e non va utilizzata per innaffiare le piante. Si corre il rischio di pregiu­dicare la propria salute. PERICOLO di scossa elettrica! Non collocare l'apparecchio nell'acqua / nemmeno nelle pozze d'acqua o nelle pozzanghere.
AVVERTENZA: rischio di danni mate­riali!
• Non utilizzare l'apparecchio nei locali adibiti a piscina, lavatoio o simili.
• L'apparecchio non è adatto per l'essic­cazione dell'isolamento. Se dopo la rot­tura di un tubo l'isolamento o la coibentazione si sono inumiditi, rivol­gersi in ogni caso ad uno specialista.
• Non sottoporre mai l'apparecchio a temperature pari o inferiori a 0°C. I re­sidui di acqua nelle tubature potrebbero gelare e danneggiare il sistema.
• Non utilizzare l'apparecchio in ambien­ti polverosi o contenenti cloro.
18
IT
__RP89301_B5.book Seite 19 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
3. Istruzioni per la sicurezza
Avvertenze di sicurezza
Laddove necessario, nel presente manuale di istruzioni per l'uso vengono utilizzate le seguenti avvertenze di sicurezza:
PERICOLO! Rischio elevato: la mancata osservanza di questa av­vertenza può essere causa di danni a persone.
AVVERTENZA! Rischio medio: la mancata osservanza di questa avvertenza può essere causa di lesioni o gravi danni materiali. ATTENZIONE! Rischio minimo: la manca­ta osservanza di questa avvertenza può es­sere causa di lievi lesioni o danni materiali. NOTA: circostanze e particolarità di cui te­ner conto durante l'uso dell'apparecchio.
Istruzioni per un impiego sicuro
• Il presente apparecchio non è adatto a persone con ridotte capaci-
tà fisiche, sensoriali, psichiche o senza esperienza e/o competen­za (bambini compresi), a eccezione del caso in cui l'utilizzo avvenga sotto il controllo di una persona responsabile per la sicu­rezza o nel caso in cui si ricevano indicazioni sull’utilizzo dell’ap­parecchio.
• I bambini devono essere tenuti sotto controllo per evitare che gio-
chino con l’apparecchio.
• Non incassare l'apparecchio nelle pareti. Lasciare sui lati e sul re-
tro una distanza minima di ca. 20 cm, anteriormente almeno 10cm e sopra almeno 30 cm di spazio.
• L'apparecchio va utilizzato solamente in locali con una temperatu-
ra compresa tra i 5°C ed i 35°C.
• Utilizzare l'apparecchio in locali di non più di 20 m
2
.
• Collegare la spina solo ad una presa correttamente installata, facil-
mente accessibile e dotata di contatto di terra, la cui tensione coin­cida con quella indicata sulla targhetta di omologazione. La presa di corrente deve essere facilmente accessibile anche dopo il colle­gamento.
• L'apparecchio deve essere installato conformemente alle norme di
installazione nazionali.
IT
19
__RP89301_B5.book Seite 20 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
PERICOLO per i bambini
• Il materiale di imballaggio non è un gio­cattolo per bambini. I bambini non de­vono giocare con i sacchetti di plastica, poiché ciò comporta un pericolo di sof­focamento.
• Conservare l'apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
PERICOLO di esplosione
• L'apparecchio non deve essere mai utiliz­zato in ambienti a rischio di aerosol o di esplosione.
PERICOLO di scossa elettrica a causa dell'umidità
• Non far funzionare l'apparecchio vicino ad una vasca da bagno, una doccia, un lavandino pieno o simili.
• Non immergere l'apparecchio, il cavo di collegamento e la spina in acqua o altri liquidi.
• Proteggere l'apparecchio dalle gocce e dagli spruzzi d'acqua.
• Se dovessero penetrare dei liquidi nell'apparecchio (eccetto che nel serba­toio di acqua), staccare subito la spina. Far controllare l'apparecchio prima di rimetterlo in funzione.
• Non usare l'apparecchio con le mani bagnate.
• Se l'apparecchio cade in acqua, stac­care immediatamente la spina e solo in seguito tirare fuori l'apparecchio.
PERICOLO di scossa elettrica
• Assicurarsi che il cavo di collegamento non possa essere danneggiato da bordi taglienti o punti molto caldi. Non avvol­gere il cavo di collegamento intorno all'apparecchio.
• Anche dopo lo spegnimento, l'apparec­chio non è completamente staccato dal­la rete. Per farlo, estrarre la spina.
• Durante l'uso dell'apparecchio, assicu­rarsi che il cavo di collegamento non sia bloccato né schiacciato.
• Per scollegare la spina dalla presa con messa a terra, tirare sempre la spina, mai il cavo.
• Tirare la spina con messa a terra dalla presa con messa a terra … … se si verifica un guasto, … quando non si utilizza l'apparec-
chio, … prima di pulire l'apparecchio e … in caso di temporali.
• Non utilizzare l'apparecchio se esso o il cavo di collegamento presentano dan­ni visibili.
• Per evitare rischi non apportare alcuna modifica all'apparecchio. Non sostituire autonomamente il cavo di collegamen­to. Fare riparare l’apparecchio solo da un laboratorio specializzato o presso il nostro centro assistenza.
AVVERTENZA: rischio di danni materiali
• Non posare mai degli oggetti che con­tengono liquido, ad esempio dei vasi, sull'apparecchio.
• Sull’apparecchio non devono essere po­sti oggetti pesanti.
• Proteggere l'apparecchio dal calore.
• L'apparecchio non deve essere coperto (ad es. con riviste, cuscini o coperte).
• Non inserire alcun oggetto nelle feritoie di ventilazione.
• Non collocare fonti di ignizione libere, come ad es. candele accese, sull'appa­recchio o nelle sue immediate vicinan­ze.
• Collocare l'apparecchio in modo che la luce solare non vi incida direttamente.
• Collocare l'apparecchio in posizione verticale su una superficie solida e pia­na.
• Pulire il filtro dell'aria prima che sia ec­cessivamente sporco.
20
IT
IT_RP89301_Entfeuchter.fm Seite 21 Montag, 22. April 2013 8:25 08
• Scaricando l’acqua mediante il tubo flessibile fare attenzione a non schiac­ciare il tubo e che l'estremità aperta del tubo sia più in basso rispetto all'appa­recchio.
• Azionare l'apparecchio solo con il serba­toio dell'acqua montato o il tubo installa­to. L'estremità del tubo deve essere collocata su uno scarico.
• Utilizzare solo gli accessori originali.
• Non utilizzare detergenti corrosivi o abrasivi.
• Per la pulizia dell'apparecchio utilizza­re esclusivamente un panno leggermen­te umido.
4. Materiale in
dotazione
1 Deumidificatore dell'aria con serbatoio
dell'acqua 5
1 Tubo flessibile 22 1 Manuale di istruzioni per l'uso
5. Messa in funzione
• Togliere tutto il materiale di imballaggio.
• Togliere tutto il materiale di protezione per il trasporto.
• Staccare la pellicola dal pannello di co­mando.
• Verificare che tutti i pezzi siano presenti e integri.
1. Collocare l'apparecchio su di un ripia-
no asciutto, solido e piano.
2. Non muovere l'apparecchio nella posi-
zione in cui verrà utilizzato per ca. 30minuti, in modo che il liquido refri­gerante si possa depositare.
3. Controllare che il galleggiante a sini-
stra nel serbatoio dell'acqua 5 si possa muovere liberamente.
4. Controllare se il serbatoio dell'acqua 5
sia inserito correttamente. Se il serbato­io dell'acqua è collocato male o se è
stato smontato si accende il LED 12 TANK FULL (SERBATOIO PIENO).
5. Collegare la spina 10 con una presa
con messa a terra.
6. Note sul funzionamento
• Se si dovesse avere nell'abitazione un
livello costantemente troppo alto dell'umidità relativa dell'aria, si dovreb­be trovare ed eliminare la causa. (La deumidificazione continua - per anni ­di norma non ha senso.)
• La temperatura ambiente ottimale per
sottrarre umidità all'aria è compresa tra i 5 e i 35°C. Sotto i 5°C l'impiego del deumidificatore dell'aria non ha senso, in quanto nell'aria c'è poca umidità.
• Come conseguenza dell'utilizzo dell'ap-
parecchio, a seconda della grandezza del locale la temperatura può aumenta­re tra i 1°C e i 4°C. Ciò è normale.
Sbrinamento automatico
Perché l'apparecchio non si ghiacci nel funzio­namento continuo, esso si sbrina automatica­mente. A questo scopo, la deumidificazione viene interrotta ed il motore gira al massimo li­vello. Gli intervalli in cui ciò accade sono variabili.
Condizioni
Temp er at ura : sopra i 20°C
Temp er at ura : da 12°C a 20°C
Temp er at ura : da 5°C a 12°C
Temp er at ura : sotto i 5°C
Sbrinamento
nessuno sbrinamento
dopo 40 minuti di deu­midificazione, 8 minuti di sbrina­mento
dopo 25 minuti di deu­midificazione, 10 minuti di sbrina­mento
il funzionamento non è possibile
IT
21
Loading...
+ 51 hidden pages