Silvercrest SLE 420 A1 User Manual [en, es, it, de]

Page 1
DESHUMIDIFICADOR SLE 420 A1 DEUMIDIFICATORE SLE 420 A1
DESHUMIDIFICADOR
Instrucciones de servicio
Instruções de manejo
DEUMIDIFICATORE
Istruzioni per l’uso
DEHUMIDIFIER
Operating instructions
LUFTENTFEUCHTER
Bedienungsanleitung
IAN 89301
RP89301_Luftentfeuchter_Cover_LB5.indd 2 02.04.13 11:56
Page 2
__RP89301_B5.book Seite 1 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
Español ................................................................................... 2
Italiano.................................................................................. 16
Português.............................................................................. 30
English................................................................................... 44
Deutsch ................................................................................. 58
ID: SLE420 A1_13_V2.0_EN
Page 3
5
7
6
1 2
3
4
10
12
11
8
9
9
11
10
8
14
16
1512 13
TANK FULL
TIMER
AIR CLEAN
DRY CLOTHES
CONTINUOUS
AUTOMATIC
OPERATION
HIGH
MID.
LOW
RH% Hr. SETTING
TIMER MODE STAND-BY
A
B
__RP89301_B5.book Seite 2 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
Vista general / Panoramica / Vista geral / Overview / Übersicht
D
171820 19
C
21
24
22 23
25
Page 4
__RP89301_B5.book Seite 2 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
Indice
1. Vista general .................................................................................... 3
2. Uso adecuado................................................................................... 4
3. Indicaciones de seguridad................................................................. 5
4. Volumen de suministro ..................................................................... 7
5. Puesta en servicio............................................................................. 7
6. Notas acerca del funcionamiento ...................................................... 7
7. Manejo............................................................................................. 8
7.1 Encendido y apagado............................................................................ 8
7.2 Indicadores........................................................................................... 8
7.3 Programas ............................................................................................ 9
7.4 Depósito de agua ................................................................................ 10
7.5 Timer.................................................................................................. 10
8. Desagüe con manguera .................................................................. 10
9. Limpiar y reemplazar los filtros ...................................................... 11
10. Limpieza......................................................................................... 11
11. Protección contra el sobrecalentamiento ......................................... 11
12. Almacenamiento............................................................................. 12
13. Solución de problemas.................................................................... 12
14. Eliminación ..................................................................................... 13
15. Datos técnicos................................................................................. 13
16. Garantía de HOYER Handel GmbH.................................................. 14
2
ES
Page 5
__RP89301_B5.book Seite 3 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
1. Vista general
1 Tapa móvil para la salida de aire 2 Cuadro de mandos 3 Asa de transporte 4 Hendidura de agarre para el depósito de agua 5 Depósito de agua (5 L) 6 Ruedas 7 Ventana para controlar el nivel de agua 8 Rejilla para la entrada de aire (extraíble) 9 Gancho para enrollar el cable de conexión 10 Cable de conexión con enchufe de toma de tierra 11 Placa de características
12
TANK FULL (DEPÓSITO LLENO) El piloto se ilumina cuando el depósito de agua está
lleno
13 HIGH/MID./LOW
(ALTO/MED./BAJO) Pantalla que muestra los ajustes de humedad del
aire y del tiempo de desconexión
14 Programas Los pilotos indican el programa activo 15 OPERATION El piloto se ilumina durante el funcionamiento
(FUNCIONAMIENTO)
16 STAND-BY Enciende y apaga el aparato 17 MODE (PROGRAMA) Cambio entre los 4 programas 18 RH%HR/ SETTING
(AJUSTE DE HR% Y TIEMPO) Ajuste de la humedad del aire y del temporizador
19 TIMER (TEMPORIZADOR) Enciende y apaga el reloj programador 20 TIMER (TEMPORIZADOR) Piloto que se ilumina cuando el temporizador está
activado
21 Cierre para la conexión de la manguera (Quite el cierre con un destornillador.
Quite el tapón y conecte la manguera)
22 Manguera 23 Ta pó n
24 Filtro de plástico 25 Filtro de carbón activado
ES
3
Page 6
__RP89301_B5.book Seite 4 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
Muchas gracias por su confianza.
Le felicitamos por haber adquirido este des­humidificador.
Para un manejo seguro del producto y para conocer todas sus prestaciones:
• Antes de poner en marcha el aparato por primera vez, lea este manual de instrucciones de­tenidamente.
• Sobre todo, siga las indicaciones de seguridad.
• El aparato solo se debe emplear de la manera descrita en estas instrucciones.
• Conserve estas instrucciones.
• En caso de que entregue este aparato a otras personas, adjun­te el manual de instrucciones.
Esperamos que disfrute de su nuevo deshu­midificador.
2. Uso adecuado
El deshumidificador está concebido exclusi­vamente para deshumidificar habitaciones, sótanos o trasteros a una temperatura de 5°C a 35°C. El aparato solo deberá utilizarse en el inte­rior del hogar. Este aparato no es apto para el uso indus­trial.
Posible uso indebido
¡PELIGRO de enfermedades!
El agua recogida no es adecuada para beber o regar. Existe peligro para la salud.
¡PELIGRO de descarga eléc­trica!
No instale el aparato sobre superfi­cies con agua ni sobre charcos.
¡ADVERTENCIA sobre daños mate­riales!
• No utilice el aparato en piscinas, lava­bos o sitios similares.
• El aparato no es apto para el secado del material aislante. Si tras la rotura de una cañería la insonorización o el ma­terial aislante se han humedecido, con­sulte sin falta con un profesional.
• No exponga el aparato a temperaturas iguales o inferiores a 0 grados. El agua que queda en las conducciones podría congelarse y dañar el sistema.
• No utilice el aparato en ambientes pol­vorientos o con cloro.
4
ES
Page 7
__RP89301_B5.book Seite 5 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
3. Indicaciones de seguridad
Indicaciones de advertencia
En este manual de instrucciones encontrará las siguientes indicaciones de advertencia:
¡PELIGRO! Riesgo elevado: La no observación del aviso puede cau­sar lesiones mortales.
¡ADVERTENCIA! Riesgo medio: La no ob­servación del aviso puede causar lesiones o daños materiales graves. PRECAUCIÓN: Riesgo reducido: La no ob­servación del aviso puede causar lesiones o daños materiales leves. NOTA: Circunstancias y particularidades que se deben tener en cuenta al usar el apa­rato.
Instrucciones para un manejo seguro
• Este aparato no está previsto para ser utilizado por personas (inclu-
yendo niños) con las capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o que carezcan de la experiencia y/o de los conoci­mientos necesarios, a no ser que sean vigilados por una persona responsable de su seguridad o reciban de ella las instrucciones oportunas para el uso del aparato.
• Se debería vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen
con el aparato.
• No empotre el aparato. Deje libre una distancia mínima de 20 cm
por los lados y por detrás, de 10 cm por delante y de 30 cm por arriba.
• El aparato solo se debe utilizar en espacios que tengan una tempe-
ratura de 5°C a 35°C.
• Utilice el aparato en espacios de un máximo de 20m
2
.
• Conecte el enchufe solo a una toma de corriente con toma de tie-
rra correctamente instalada y fácilmente accesible y cuya tensión corresponda a la especificación indicada en la placa de caracte­rísticas. La toma de corriente debe seguir siendo fácilmente accesi­ble tras la conexión.
• El aparato debe instalarse teniendo en cuenta las normas de insta-
lación vigentes en su país.
ES
5
Page 8
__RP89301_B5.book Seite 6 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
PELIGRO para los niños
• El material de embalaje no es ningún ju­guete. Los niños no deben jugar con las bolsas de plástico. Existe peligro de as­fixia.
• Guarde el aparato fuera del alcance de los niños.
PELIGRO de explosión
• El aparato no se debe utilizar cerca de ae­rosoles o allí donde exista peligro de ex­plosión.
PELIGRO de descarga eléctri­ca debido a la humedad
• No utilice nunca el aparato cerca de bañe­ras, duchas, lavabos llenos de agua o si­tios similares.
• El aparato, el cable de conexión y el enchufe no se pueden sumergir en agua ni en ningún otro líquido.
• Proteja el aparato de la humedad y de las gotas o las salpicaduras de agua.
• Si penetraran líquidos en el aparato (excepto en el depósito de agua), des­enchúfelo inmediatamente. Haga revi­sar el aparato antes de utilizarlo de nuevo.
• No toque el aparato con las manos mo­jadas.
• Si el aparato cae al agua, desenchúfelo inmediatamente. A continuación, saque el aparato del agua.
PELIGRO de descarga eléctrica
• Asegúrese de que el cable de conexión no resulte dañado por aristas cortantes o superficies calientes. No enrolle el ca­ble de conexión alrededor del aparato.
• Incluso una vez apagado, el aparato no está completamente desconectado de la red. Para ello, extraiga el enchufe de la toma de corriente.
• Durante el uso del aparato, vigile que no se presione ni se aplaste el cable de conexión.
• Para extraer el enchufe de la caja con toma de tierra, tire siempre de la clavi­ja, nunca del cable.
• Retire el enchufe con toma de tierra de la caja con toma de tierra, ... … si se produce una avería, … cuando no utilice el aparato, … antes de limpiar el aparato y … en caso de tormenta.
• No utilice el aparato si éste o el cable de conexión presentan daños visibles.
• Para evitar peligros, no realice ninguna modificación en el aparato. Tampoco intente sustituir el cable de conexión. Las reparaciones solo las debe realizar un taller especializado o el servicio téc­nico.
ADVERTENCIA sobre daños materiales
• No coloque recipientes con agua, p. ej. jarrones, sobre el aparato.
• No coloque objetos pesados sobre el aparato.
• Proteja el aparato del calor.
• No cubra el aparato (p. ej. con periódi­cos, almohadones o mantas).
• No introduzca objetos en la ranura de ventilación.
• No ponga fuentes de fuego sobre o jun­to al aparato, como p. ej., velas encen­didas.
• Instale el aparato donde esté protegido de la luz directa del sol.
• Coloque el aparato sobre una superfi­cie firme y plana.
• Limpie el filtro de aire antes de que esté muy sucio.
• Para el drenaje, tenga en cuenta que la manguera no esté bloqueada y procure que el extremo abierto de la manguera quede por debajo del aparato.
• Utilice el aparato solo después de colo­car el depósito de agua y la manguera.
6
ES
Page 9
__RP89301_B5.book Seite 7 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
El extremo de la manguera deberá que­dar sobre un desagüe.
• Utilice solo los accesorios originales.
• No utilice detergentes abrasivos o que produzcan arañazos.
• Limpie el aparato solo con un paño lige­ramente humedecido.
4. Volumen de
suministro
1 deshumidificador con depósito de
agua5
1manguera 22 1 manual de instrucciones
5. Puesta en servicio
• Retire todo el material de embalaje.
• Retire los bloqueadores para el trans­porte.
• Retire la lámina de plástico del cuadro de mandos.
• Compruebe que estén todos los acceso­rios y que no presenten daños.
1. Coloque el aparato sobre una superfi-
cie plana, seca y firme.
2. Deje el aparato aproximadamente
30minutos en reposo, para que se asiente el líquido de refrigeración.
3. Compruebe si el flotador a la izquier-
da en el depósito de agua 5 se mueve libremente.
4. Compruebe si el depósito de agua 5
está correctamente colocado. Si está mal colocado o si se ha quitado el de­pósito de agua, se iluminará el pilo­to12 TANK FULL (DEPÓSITO LLENO).
5. Introduzca el enchufe 10 en la caja
con toma de tierra.
6. Notas acerca del funcionamiento
• Si en las habitaciones de su hogar hay
siempre una alta humedad relativa, de­berá averiguar y eliminar la causa. (El aireado continuo - durante años - no suele ser efectivo).
• La temperatura ambiente óptima para
deshumidificar el aire es de 5 °C a 35°C. No tiene sentido utilizar el des­humidificador por debajo de los 5°C, porque hay muy poca humedad en el aire.
• Durante el funcionamiento, la tempera-
tura ambiente puede subir entre 1°C y 4 °C, según el tamaño de la habita­ción. Esto es normal.
Descongelación automática
Para que el aparato no se cubra de hielo du­rante el funcionamiento, se descongela au­tomáticamente. La deshumidificación se interrumpe y el motor se ajusta a la potencia máxima. Los intervalos para ello son distintos.
Condiciones
Temp er at ura : más de 20°C
Temp er at ura : de 12 a 20°C
Temp er at ura : de 5 a 12°C
Temp er at ura : menos de 5°C
Descongelación
sin descongelación
tras 40 minutos de deshu­midificación, descongela 8 minutos
tras 25 minutos de deshu­midificación, descongela 10 minutos
no es posible utilizarlo
ES
7
Page 10
MID. LOW
HIGH
MID. LOW
HIGH
MID. LOW
HIGH
__RP89301_B5.book Seite 8 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
7. Manejo
7.1 Encendido y apagado
• Pulsando la tecla16 STAND-BY se en-
ciende y se apaga el aparato. Los pilo­tos correspondientes se iluminarán o se apagarán.
- El aparato se enciende con la última configuración seleccionada.
- Si se ha ido la luz, si el aparato se ha desconectado de la red o si se ha apagado por la protección contra el sobrecalentamiento, se volverá a en­cender en el programa AUTOMATIC (AUTOMÁTICO).
• Si se ha programado el temporizador, el aparato se apagará completamente después de transcurrido el tiempo (1-12horas).
• Si se ha introducido el valor de la hume­dad relativa del aire en el programa CONTINUOUS (CONTINUO), el apa­rato se apagará cuando se haya alcan­zado dicho valor y se volverá a encender cuando se haya vuelto a so­brepasar.
• El aparato se apagará cuando el depó­sito de agua esté lleno o se haya quita­do.
Tapa de la abertura para la sali­da de aire
Ilustración B: Independientemente del programa elegido, abra la tapa 1 superior. Esta encaja en cuatro posiciones. Si la tapa no se abre, seguidamente la pro­tección contra el sobrecalentamiento apaga el aparato durante 3 minutos aprox.
7.2 Indicadores
Los pilotos del programa 14 y la panta­lla13 muestran las funciones seleccionadas y el valor de la humedad del aire.
Piloto del programa
El piloto se ilumina
TANK FULL (DEPÓSITO LLENO)
TIMER (TEMPORIZADOR)
AIR CLEAN (LIMPIEZA DE AIRE) DRY CLOTHES (SECADO DE ROPA) CONTINUOUS (CONTINUO) AUTOMATIC (AUTOMÁTICO)
OPERATION (FUNCIONA­MIENTO)
Pantalla
Indicación
Esta indicación se mues­tra permanentemente durante el funciona­miento. Indica el valor de la humedad del aire en la habitación: LOW (BAJO): menos del 65% MID. (MED.): 65% al 75% HIGH (ALTO): más del 75%
Significado
El depósito de agua está lleno o no está colocado.
Se ha activado un tiempo de desco­nexión.
Programa seleccio­nado
El aparato está conectado.
Significado
8
ES
Page 11
__RP89301_B5.book Seite 9 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
Indicación
Significado
Temporizador de todos los programas:
1 - 12 parpadea 5segundos
Estos valores (1 a 12horas) parpadean durante 5segundos, cuando usted selecciona un tiempo de desconexión con las flechas.
Selección de la humedad relativa del aire en funcio-
namiento continuo. 30 - 80 o CO parpadea 5 segundos
Los valores entre 30 y 80
o CO se muestran
durante 5 segundos par-
padeando.
CO: El aparato deshumi-
difica de forma continua.
7.3 Programas
NOTA: Los valores seleccionados de hume­dad relativa (HR%) se ajustan con un error de aprox. un 3% por exceso y por defecto. Esto es necesario para que el aparato no se conecte y desconecte contínuamente.
• El aparato tiene 4 programas distintos.
• Al pulsar la tecla 17 MODE (PROGRA-
MA), usted podrá cambiar el progra­ma.
• El piloto del programa 14 activo se ilu-
minará.
AUTOMATIC (AUTOMÁTICO) La humedad relativa del aire (HR) que se debe alcanzar está fija en el valor 55%. El compresor deshumidifica hasta que se al­canza este valor y luego se desconecta. Si la humedad relativa del aire vuelve a subir, se vuelve a conectar el compresor.
En este programa, el aparato tiene 3 poten­cias distintas de funcionamiento:
- HR superior al 70%: el aparato deshu­midifica a la potencia máxima.
- HR entre 55% y 70%: el el aparato des­humidifica a la potencia normal.
- HR inferior al 55%: no hay deshumidifi­cación, solo funciona el ventilador.
NOTA: Los valores de HR del programa au­tomático no coinciden con los valores HIGH/MID./LOW (ALTO/MED./BAJO) de la pantalla 13.
Seleccione este programa para obtener una agradable humedad relativa del aire de 55%, con una deshumidificación continua.
CONTINUOUS (CONTINUO) En el programa CONTINUOUS (CONTI­NUO) usted puede seleccionar la humedad relativa del aire entre 30% y 80%, en pasos de 5%. El aparato deshumidifica a baja po­tencia, hasta que se alcanza el valor selec­cionado, y luego se desconecta. Si la humedad relativa del aire vuelve a subir, se vuelve a conectar el aparato.
- 30 - 80%: Selección de la humedad re­lativa del aire para la habitación.
- CO: El aparato deshumidifica de forma continua.
Seleccione este programa para una deshu­midificación continua o para la deshumidifi­cación hasta alcanzar el valor deseado.
DRY CLOTHES (SECADO DE ROPA) Este programa sirve para secar más rápido la ropa húmeda o los zapatos. El aparato deshumidifica a la potencia máxima. Mue­va la tapa 1 de la salida de aire para dirigir el chorro de aire hacia la ropa que quiera secar.
ES
9
Page 12
__RP89301_B5.book Seite 10 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
AIR CLEAN (LIMPIEZA DE AIRE) Con este programa no hay deshumidifica­ción. El aire de la habitación se absorbe por la entrada de aire y se limpia con los filtros.
7.4 Depósito de agua
• El depósito de agua 5 tiene una capaci-
dad de 5 litros.
• El nivel del agua puede comprobarse
en la ventana delantera 7.
• El aparato solo puede ponerse en mar­cha con el depósito de agua colocado.
• Si el depósito de agua 5 está lleno, el pi­loto 12 TANK FULL ( parpadeará. El aparato se desconectará en pocos segundos. A los 20 segundos aprox. se escuchará un tono de alarma. El
12
piloto NO depósito.
1. Ilustración A: Para vaciar el depósi-
to de agua 5, sáquelo estirando por los laterales y cójalo después por el asa 3.
2. Vacíe el agua y vuelva a colocar el de-
pósito.
TANK FULL (
) parpadeará hasta que se vacíe el
DEPÓSITO LLENO
DEPÓSITO LLE-
7.5 Timer
• El temporizador puede combinarse con los 4 programas.
• Puede elegirse entre 12 tiempos de des­conexión, de 1 a 12 horas.
• Cuando haya transcurrido el tiempo se­leccionado, el aparato se desconecta­rá completamente y el temporizador habrá terminado.
5segundos en la pantalla 13 y luego quedará almacenado.
• Para detener el temporizador, pulse dos veces
TIMER (TEMPORIZADOR) 19
desconecte el aparato con
BY
16.
STAND-
8. Desagüe con
manguera
En habitaciones muy húmedas es mejor no recoger el agua en el depósito, sino des­aguarla directamente por la manguera.
)
¡ADVERTENCIA! Si desagua por la man­guera, el aparato estará en funcionamiento continuo. Esto significa que el agua que sal­ga deberá fluir sin obstáculos, para que no se formen charcos en el suelo.
1. Ilustración C: Con un destornillador,
quite el cierre 21 en la parte posterior.
2. Retire el tapón 23.
3. Ilustración C: Coloque la mangue-
ra22 suministrada en el orificio.
4. Coloque el aparato de forma que el ex-
tremo de la manguera quede sobre un desagüe. El extremo abierto de la man­guera deberá quedar por debajo del ni­vel de salida del aparato (la manguera deberá estar inclinada hacia abajo).
5. Conecte el aparato como de costumbre
y seleccione un programa.
6. Cuando quiera volver a desaguar en el
depósito de agua 5, desconecte el aparato, quite la manguera 22 y colo­que firmemente el tapón 23 sobre el orificio.
o
1. Pulse la tecla DOR)19 piloto 20 TIMER ( padeará.
2. Con las flechas 18 seleccione un tiem­po de desconexión entre 1 y 12 horas. El tiempo seleccionado parpadeará
10
ES
TIMER (TEMPORIZA-
durante el funcionamiento. El
TEMPORIZADOR
) par-
Page 13
__RP89301_B5.book Seite 11 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
9. Limpiar y reemplazar los filtros
El rendimiento del aparato también depen­de de la limpieza de los filtros.
• El filtro de carbón activado 25 debe
limpiarse cada 2 semanas y reempla­zarse cada 6 meses. Cepille o aspire el filtro.
• El filtro de plástico 24 debe lavarse
cada 2 semanas.
1. Desconecte el aparato y extraiga el en-
chufe 10.
2. Ilustración D: Coja la rejilla 8 por su
orificio superior y retírela.
3. Gire la rejilla 8 y, en caso necesario,
presione con ambos pulgares en el centro de la misma.
4. El filtro de plástico 24 y el filtro de car-
bón activado 25 se soltarán de la reji­lla. Retírelos de la rejilla 8.
5. Lave ambos filtros con agua templada.
(El filtro de carbón activado 25 debe reemplazarse cada 6 meses).
6. Deje secar completamente ambos fil-
tros.
7. Coloque los filtros en la rejilla 8.
8. Coloque la rejilla en el aparato.
10. Limpieza
Limpie el aparato antes de utilizarlo por primera vez.
¡PELIGRO de descarga eléc­trica!
• Retire el enchufe 10 de la caja con
toma de tierra, antes de limpiar el apa­rato.
• El aparato, el cable de conexión y el
enchufe 10 no se pueden sumergir en agua ni en ningún otro líquido.
¡ADVERTENCIA sobre daños mate­riales! No utilice detergentes abrasivos o
que produzcan arañazos.
• Cuando sea necesario, limpie la carca-
sa y el cable de conexión 10 con un paño ligeramente humedecido.
• Retire el depósito de agua 5, vacíe el
agua y seque bien el depósito por den­tro y por fuera antes de volver a colo­carlo.
11. Protección contra el sobrecalentamiento
El aparato dispone de una protección con­tra el sobrecalentamiento.
NOTA: Puede adquirir nuevos filtros de car­bón activado en las tiendas de artículos do­mésticos. Deberá recortarlos a la medida adecuada.
• La protección contra el sobrecalenta-
miento desconecta el aparato si existe peligro de sobrecalentamiento.
• El aparato no se podrá volver a poner
en marcha durante 3 minutos.
• Al cabo de aprox. 3 minutos, el apara-
to se pondrá en marcha automática­mente.
• Compruebe si las condiciones externas
han podido activar la protección contra el sobrecalentamiento. Por ejemplo, las temperaturas superio­res a 35°C o la tapa 1 cerrada sobre la salida de aire.
11
ES
Page 14
__RP89301_B5.book Seite 12 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
12. Almacenamiento
¡PELIGRO para los niños!
Guarde el aparato fuera del alcan­ce de los niños.
• Guarde el aparato en posición vertical.
• Guarde el aparato en un lugar donde el calor o la humedad no le afecten.
13. Solución de
problemas
Si en algún momento el aparato no funciona como es debido, consulte en primer lugar la siguiente lista. Es posible que se trate de un problema sin importancia que usted mismo pueda solucionar.
¡PELIGRO de descarga eléc­trica! No intente reparar el apara-
to usted mismo en ningún caso.
Avería
No funciona.
Posibles causas/
medidas a adoptar
• ¿Funciona el suminis­tro de corriente eléctri­ca?
• Compruebe el grado de llenado del depósi­to de agua 5.
• Compruebe la coloca­ción del depósito de agua.
• La protección contra el sobrecalentamiento ha desconectado el apa­rato. Espere 3 minu­tos aprox.
Avería
Parece que ex­trae poca hu­medad.
Ruidos fuertes.
Ocasional­mente deja de funcionar.
La ropa húme­da no se seca o lo hace muy despacio.
Posibles causas/
medidas a adoptar
• ¿Están sucios los fil-
tros24, 25?
• ¿Está bloqueada la
entrada de aire 8?
• La temperatura es ba­ja.
• ¿Está el aparato fun­cionando en el pro­grama AIR CLEAN (LIMPIEZA DE AIRE)? Entonces no deshumi­difica.
• ¿Hay alguna ventana abierta o vapor en la habitación?
• ¿Está el aparato so­bre una superficie pla­na y firme?
• ¿Es la temperatura am­biente superior a los 35°C?
• ¿Es la temperatura am­biente inferior a los 5°C?
• La descongelación está activada.
• ¿El chorro de aire del aparato cae directa­mente sobre la ropa húmeda?
• ¿Es la temperatura am­biente demasiado ba­ja?
12
ES
Page 15
__RP89301_B5.book Seite 13 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
14. Eliminación
El símbolo del cubo de basura con ruedas tachado significa que en la Unión Europea el producto se debe llevar a un punto de recogida de resi­duos separado. Esto es válido para el producto y para todos los accesorios que estén marcados con este símbolo. Los productos marcados no se de­ben eliminar con la basura doméstica nor­mal, sino que deben llevarse a un punto de recogida para el reciclado de aparatos eléctricos y electrónicos. El reciclado ayuda a reducir el consumo de materias primas y a proteger el medio ambiente. Obtendrá in­formación sobre la eliminación y la situa­ción del centro de reciclaje más cercano en el servicio de limpieza de su municipio o en las páginas amarillas.
Embalaje
Cuando quiera eliminar el embalaje, siga las correspondientes normas de protección medioambiental vigentes en su país.
15. Datos técnicos
Modelo: SLE 420 A1 Tensión de la red: 220 - 240 V~ 50 Hz Clase de protec-
ción: I Potencia de en-
trada: 320 W (27°C 60%) Potencia máx.: 420 W (35°C 90%) Corriente nominal: Corriente absor-
bida: Capacidad de
deshumidifica­ción:
Caudal de aire: 195 m Refrigerante /
Cantidad: Grupo de refrige-
rante: L1 Depósito de agua: Dimensiones máx.
de la habitación: Temperatura am-
biente: 5 - 35 °C Peso: 12,5 kg Dimensiones:
Presión acústica: 48 dB(A) Capacidad de
succión: Capacidad de
expulsión:
1,39 A (27°C 60%)
máx.1.82 A (35°C 90%) 20 L /día (30 °C 80%)
11 L /día (27 °C 60%)
3
/h
R134a/190g
5 l
20 m2‚ (altura 2,3m)
360 x 230 x 610 (anchu­ra x altura x profundidad)
0,5 MPa
1,5 MPa
Salvo modificaciones técnicas.
ES
13
Page 16
__RP89301_B5.book Seite 14 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
16. Garantía de HOYER Handel GmbH
Estimado cliente, Este aparato tiene un plazo de garantía de 3 años desde la fecha de compra. Si el pro­ducto presenta algún problema, usted tiene unos derechos legales de garantía frente al vendedor. Estos derechos legales de garantía no quedan limitados por nuestra garantía.
Condiciones de garantía
El periodo de garantía comienza con la fe­cha de compra. Por favor, conserve su recibo de compra original para futuras referencias. Este documento es necesario como prueba de compra. Si después de los tres primeros años desde la fecha de compra de este producto aparece un defecto del material o de fabricación, no­sotros lo repararemos o reemplazaremos (a nuestro criterio) de forma gratuita. Esta ga­rantía exige que en el plazo de tres años se presenten el producto defectuoso y el com­probante de compra (recibo), junto con una breve descripción por escrito de la deficien­cia y de cuándo ha ocurrido. Si el defecto está cubierto por nuestra garan­tía, usted recibirá el producto reparado o un nuevo producto. Con la reparación o sustitu­ción del producto no se iniciará un nuevo pe­riodo de garantía.
Periodo de garantía y reclama­ciones legales
La garantía legal no extiende el periodo de garantía comercial. Esto también se aplica a las piezas sustituidas y reparadas. Los po­sibles daños o defectos que se observen al desempaquetar el producto, deben ser co­municados inmediatamente. Después de la expiración del período de garantía, habrán
de abonarse las reparaciones que sea nece-
sario realizar.
Cobertura de la garantía
El aparato ha sido fabricado conforme a unas directivas de calidad estrictas y ha sido com­probado y controlado antes de su entrega. La garantía cubre los defectos del material o de fabricación Esta garantía no cubre las pie­zas sometidas a un desgaste producto del uso normal y que, por lo tanto, se consideran pie­zas de desgaste, ni tampoco los daños en las piezas frágiles, p. ej. los interruptores, las pi­las, o las piezas de vidrio. Esta garantía dejará de tener validez si se daña el producto por un uso indebido o in­adecuado o si el producto ha sido manipula­do. Para garantizar un uso adecuado del producto deben observarse estrictamente to­das las indicaciones que figuran en el manual de instrucciones. Deberá evitarse el uso inde­bido y deberán observarse las indicaciones de seguridad que figuran en el manual de ins­trucciones. El producto está concebido exclusivamente para el uso doméstico, no para el uso indus­trial. Si se realiza un uso indebido o inade­cuado, si se aplica violencia o si alguien distinto a nuestro servicio técnico autoriza­do repara el aparato, la garantía dejará de tener validez.
Tramitación de la garantía
Para garantizar la rapidez en la tramitación de su reclamación, por favor, siga las si­guientes instrucciones:
• Indique en su solicitud el siguiente nú-
mero de artículo IAN: 89301 y tenga preparado el recibo como justificante de la compra.
• Si aparece algún fallo en el funciona­miento o algún otro defecto, póngase en contacto por teléfono o por co- rreo electrónico con el servicio técni­co que figura más abajo.
14
ES
Page 17
ES
__RP89301_B5.book Seite 15 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
• Puede enviar el producto defectuoso de forma gratuita a la dirección del servi­cio técnico proporcionada, adjuntando el comprobante de compra (recibo) y la descripción de la deficiencia, especifi­cando cuándo se ha producido.
En www.lidl-service.com puede us­ted descargar este manual y mu­chos otros, junto con vídeos y productos de software.
Servicio técnico
Servicio España Tel.: 902 59 99 22 (0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/llamada (tarifa normal)) (0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/llamada (tarifa reducida)) E-Mail: hoyer@lidl.es
IAN: 89301
Distribuidor
Tenga en cuenta que esta dirección no es la dirección del servicio técnico. Pón-
gase en contacto primero con la dirección del servicio técnico arriba mencionada.
HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 5 22761 Hamburg Alemania
ES
15
Page 18
__RP89301_B5.book Seite 16 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
Indice
1. Panoramica ................................................................................... 17
2. Uso conforme ................................................................................ 18
3. Istruzioni per la sicurezza .............................................................. 19
4. Materiale in dotazione ................................................................... 21
5. Messa in funzione .......................................................................... 21
6. Note sul funzionamento ................................................................. 21
7. Funzionamento .............................................................................. 22
7.1 Accensione e spegnimento ................................................................... 22
7.2 Indicazioni ......................................................................................... 22
7.3 Programmi ......................................................................................... 23
7.4 Serbatoio dell'acqua ........................................................................... 24
7.5 Timer ................................................................................................. 24
8. Scarico dell'acqua mediante il tubo flessibile .................................. 24
9. Pulizia e sostituzione del filtro ........................................................ 25
10. Pulizia ........................................................................................... 25
11. Dispositivo di protezione contro il surriscaldamento ....................... 25
12. Conservazione ............................................................................... 26
13. Risoluzione dei problemi ................................................................ 26
14. Smaltimento .................................................................................. 27
15. Dati tecnici ..................................................................................... 27
16. Garanzia della HOYER Handel GmbH ............................................ 28
16
IT
Page 19
__RP89301_B5.book Seite 17 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
1. Panoramica
1 Sportello mobile per lo scarico dell'aria 2 Pannello di comando 3 Manico di trasporto 4 Maniglia a gola per il serbatoio dell'acqua 5 Serbatoio dell'acqua (5 L) 6 Rotelle 7 Oblò per il controllo del livello dell'acqua 8 Grata per l'entrata dell'aria (amovibile) 9 Ganci per l'avvolgimento del cavo di collegamento 10 Cavo di collegamento con spina con messa a terra 11 Targhetta di omologazione
12 TANK FULL (SERBATOIO PIENO) Il LED si accende quando il serbatoio
dell'acqua è pieno
13 HIGH/MID./LOW
(ALTO/MEDIO/BASSO) Display per indicare l'umidità dell'aria
selezionata ed il tempo di arresto
14 Programmi I LED indicano il programma attivo 15 OPERATION
(FUNZIONAMENTO) Il LED si accende durante il funzionamento
16 STAND-BY Accende e spegne l'apparecchio 17 MODE (MODO) Commuta tra i 4 programmi 18 RH%HR/ SETTING
(IMPOSTAZIONE RH%HR) Impostare l’umidità dell'aria e il timer
19 TIMER Accendere e spegnere il timer 20 TIMER Il LED si accende quando il timer è attivato
21 Chiusura per il collegamento del tubo flessibile (togliere la chiusura con un caccia-
vite. Togliere il tappo e collegare il tubo flessibile)
22 Tubo flessibile 23 Ta pp o
24 Filtro in plastica 25 Filtro di carbone
17
IT
Page 20
__RP89301_B5.book Seite 18 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
Vi ringraziamo per la vostra fiducia.
Congratulazioni per l'acquisto del vostro nuovo deumidificatore dell'aria.
Per un impiego sicuro del prodotto e per co­noscerne tutto il ventaglio di prestazioni:
• Leggere attentamente il presen­te manuale di istruzioni per l'uso prima della prima messa in fun­zione.
• Attenersi soprattutto alle istru­zioni per la sicurezza!
• È consentito usare l'apparecchio solo come descritto nel manuale di istruzioni.
• Conservare il manuale di istru­zioni.
• Se si cede l'apparecchio a terzi, consegnare anche il manuale di istruzioni per l'uso.
Ci auguriamo che il deumidificatore dell'aria possa darvi molte soddisfazioni!
2. Uso conforme
Il deumidificatore dell'aria è stato concepito esclusivamente per deumidificare locali adi­biti ad abitazione, cantina o magazzino con una temperatura tra i 5°C e i 35°C. Usare l'apparecchio solo al chiuso. Questo apparecchio non va utilizzato a sco­po commerciale.
Uso indebito prevedibile
PERICOLO di contrarre malat­tie!
L'acqua raccolta non è potabile e non va utilizzata per innaffiare le piante. Si corre il rischio di pregiu­dicare la propria salute. PERICOLO di scossa elettrica! Non collocare l'apparecchio nell'acqua / nemmeno nelle pozze d'acqua o nelle pozzanghere.
AVVERTENZA: rischio di danni mate­riali!
• Non utilizzare l'apparecchio nei locali adibiti a piscina, lavatoio o simili.
• L'apparecchio non è adatto per l'essic­cazione dell'isolamento. Se dopo la rot­tura di un tubo l'isolamento o la coibentazione si sono inumiditi, rivol­gersi in ogni caso ad uno specialista.
• Non sottoporre mai l'apparecchio a temperature pari o inferiori a 0°C. I re­sidui di acqua nelle tubature potrebbero gelare e danneggiare il sistema.
• Non utilizzare l'apparecchio in ambien­ti polverosi o contenenti cloro.
18
IT
Page 21
__RP89301_B5.book Seite 19 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
3. Istruzioni per la sicurezza
Avvertenze di sicurezza
Laddove necessario, nel presente manuale di istruzioni per l'uso vengono utilizzate le seguenti avvertenze di sicurezza:
PERICOLO! Rischio elevato: la mancata osservanza di questa av­vertenza può essere causa di danni a persone.
AVVERTENZA! Rischio medio: la mancata osservanza di questa avvertenza può essere causa di lesioni o gravi danni materiali. ATTENZIONE! Rischio minimo: la manca­ta osservanza di questa avvertenza può es­sere causa di lievi lesioni o danni materiali. NOTA: circostanze e particolarità di cui te­ner conto durante l'uso dell'apparecchio.
Istruzioni per un impiego sicuro
• Il presente apparecchio non è adatto a persone con ridotte capaci-
tà fisiche, sensoriali, psichiche o senza esperienza e/o competen­za (bambini compresi), a eccezione del caso in cui l'utilizzo avvenga sotto il controllo di una persona responsabile per la sicu­rezza o nel caso in cui si ricevano indicazioni sull’utilizzo dell’ap­parecchio.
• I bambini devono essere tenuti sotto controllo per evitare che gio-
chino con l’apparecchio.
• Non incassare l'apparecchio nelle pareti. Lasciare sui lati e sul re-
tro una distanza minima di ca. 20 cm, anteriormente almeno 10cm e sopra almeno 30 cm di spazio.
• L'apparecchio va utilizzato solamente in locali con una temperatu-
ra compresa tra i 5°C ed i 35°C.
• Utilizzare l'apparecchio in locali di non più di 20 m
2
.
• Collegare la spina solo ad una presa correttamente installata, facil-
mente accessibile e dotata di contatto di terra, la cui tensione coin­cida con quella indicata sulla targhetta di omologazione. La presa di corrente deve essere facilmente accessibile anche dopo il colle­gamento.
• L'apparecchio deve essere installato conformemente alle norme di
installazione nazionali.
IT
19
Page 22
__RP89301_B5.book Seite 20 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
PERICOLO per i bambini
• Il materiale di imballaggio non è un gio­cattolo per bambini. I bambini non de­vono giocare con i sacchetti di plastica, poiché ciò comporta un pericolo di sof­focamento.
• Conservare l'apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
PERICOLO di esplosione
• L'apparecchio non deve essere mai utiliz­zato in ambienti a rischio di aerosol o di esplosione.
PERICOLO di scossa elettrica a causa dell'umidità
• Non far funzionare l'apparecchio vicino ad una vasca da bagno, una doccia, un lavandino pieno o simili.
• Non immergere l'apparecchio, il cavo di collegamento e la spina in acqua o altri liquidi.
• Proteggere l'apparecchio dalle gocce e dagli spruzzi d'acqua.
• Se dovessero penetrare dei liquidi nell'apparecchio (eccetto che nel serba­toio di acqua), staccare subito la spina. Far controllare l'apparecchio prima di rimetterlo in funzione.
• Non usare l'apparecchio con le mani bagnate.
• Se l'apparecchio cade in acqua, stac­care immediatamente la spina e solo in seguito tirare fuori l'apparecchio.
PERICOLO di scossa elettrica
• Assicurarsi che il cavo di collegamento non possa essere danneggiato da bordi taglienti o punti molto caldi. Non avvol­gere il cavo di collegamento intorno all'apparecchio.
• Anche dopo lo spegnimento, l'apparec­chio non è completamente staccato dal­la rete. Per farlo, estrarre la spina.
• Durante l'uso dell'apparecchio, assicu­rarsi che il cavo di collegamento non sia bloccato né schiacciato.
• Per scollegare la spina dalla presa con messa a terra, tirare sempre la spina, mai il cavo.
• Tirare la spina con messa a terra dalla presa con messa a terra … … se si verifica un guasto, … quando non si utilizza l'apparec-
chio, … prima di pulire l'apparecchio e … in caso di temporali.
• Non utilizzare l'apparecchio se esso o il cavo di collegamento presentano dan­ni visibili.
• Per evitare rischi non apportare alcuna modifica all'apparecchio. Non sostituire autonomamente il cavo di collegamen­to. Fare riparare l’apparecchio solo da un laboratorio specializzato o presso il nostro centro assistenza.
AVVERTENZA: rischio di danni materiali
• Non posare mai degli oggetti che con­tengono liquido, ad esempio dei vasi, sull'apparecchio.
• Sull’apparecchio non devono essere po­sti oggetti pesanti.
• Proteggere l'apparecchio dal calore.
• L'apparecchio non deve essere coperto (ad es. con riviste, cuscini o coperte).
• Non inserire alcun oggetto nelle feritoie di ventilazione.
• Non collocare fonti di ignizione libere, come ad es. candele accese, sull'appa­recchio o nelle sue immediate vicinan­ze.
• Collocare l'apparecchio in modo che la luce solare non vi incida direttamente.
• Collocare l'apparecchio in posizione verticale su una superficie solida e pia­na.
• Pulire il filtro dell'aria prima che sia ec­cessivamente sporco.
20
IT
Page 23
IT_RP89301_Entfeuchter.fm Seite 21 Montag, 22. April 2013 8:25 08
• Scaricando l’acqua mediante il tubo flessibile fare attenzione a non schiac­ciare il tubo e che l'estremità aperta del tubo sia più in basso rispetto all'appa­recchio.
• Azionare l'apparecchio solo con il serba­toio dell'acqua montato o il tubo installa­to. L'estremità del tubo deve essere collocata su uno scarico.
• Utilizzare solo gli accessori originali.
• Non utilizzare detergenti corrosivi o abrasivi.
• Per la pulizia dell'apparecchio utilizza­re esclusivamente un panno leggermen­te umido.
4. Materiale in
dotazione
1 Deumidificatore dell'aria con serbatoio
dell'acqua 5
1 Tubo flessibile 22 1 Manuale di istruzioni per l'uso
5. Messa in funzione
• Togliere tutto il materiale di imballaggio.
• Togliere tutto il materiale di protezione per il trasporto.
• Staccare la pellicola dal pannello di co­mando.
• Verificare che tutti i pezzi siano presenti e integri.
1. Collocare l'apparecchio su di un ripia-
no asciutto, solido e piano.
2. Non muovere l'apparecchio nella posi-
zione in cui verrà utilizzato per ca. 30minuti, in modo che il liquido refri­gerante si possa depositare.
3. Controllare che il galleggiante a sini-
stra nel serbatoio dell'acqua 5 si possa muovere liberamente.
4. Controllare se il serbatoio dell'acqua 5
sia inserito correttamente. Se il serbato­io dell'acqua è collocato male o se è
stato smontato si accende il LED 12 TANK FULL (SERBATOIO PIENO).
5. Collegare la spina 10 con una presa
con messa a terra.
6. Note sul funzionamento
• Se si dovesse avere nell'abitazione un
livello costantemente troppo alto dell'umidità relativa dell'aria, si dovreb­be trovare ed eliminare la causa. (La deumidificazione continua - per anni ­di norma non ha senso.)
• La temperatura ambiente ottimale per
sottrarre umidità all'aria è compresa tra i 5 e i 35°C. Sotto i 5°C l'impiego del deumidificatore dell'aria non ha senso, in quanto nell'aria c'è poca umidità.
• Come conseguenza dell'utilizzo dell'ap-
parecchio, a seconda della grandezza del locale la temperatura può aumenta­re tra i 1°C e i 4°C. Ciò è normale.
Sbrinamento automatico
Perché l'apparecchio non si ghiacci nel funzio­namento continuo, esso si sbrina automatica­mente. A questo scopo, la deumidificazione viene interrotta ed il motore gira al massimo li­vello. Gli intervalli in cui ciò accade sono variabili.
Condizioni
Temp er at ura : sopra i 20°C
Temp er at ura : da 12°C a 20°C
Temp er at ura : da 5°C a 12°C
Temp er at ura : sotto i 5°C
Sbrinamento
nessuno sbrinamento
dopo 40 minuti di deu­midificazione, 8 minuti di sbrina­mento
dopo 25 minuti di deu­midificazione, 10 minuti di sbrina­mento
il funzionamento non è possibile
IT
21
Page 24
MID. LOW
HIGH
MID. LOW
HIGH
MID. LOW
HIGH
IT_RP89301_Entfeuchter.fm Seite 22 Montag, 22. April 2013 8:25 08
7. Funzionamento
7.1 Accensione e spegnimento
• Premendo il tasto 16 STAND-BY si ac-
cende e si spegne l'apparecchio. I LED corrispondenti si accendono o si spen­gono.
- L'apparecchio si avvia con l'ultima impostazione selezionata.
- Dopo un black out, se l'apparecchio è stato staccato dalla corrente o dopo uno spegnimento tramite il dispositivo di protezione contro il surriscalda­mento, l'apparecchio si avvia con il programma AUTOMATIC (AUTOMA­TICO).
• Se un timer è stato attivato, l'apparec­chio si spegne dopo il trascorrere del tempo impostato (1-12 ore) e rimane spento.
• Se nel programma CONTINUOUS (CONTINUO) è stato impostato un valo­re per l'umidità relativa dell'aria, l'ap­parecchio si spegne quando questo valore viene raggiunto e si riaccende quando questo valore viene nuovamen­te superato.
• L'apparecchio si spegne se il serbatoio è pieno o viene tolto.
Sportello per lo scarico dell'aria
Figura B: qualsiasi sia il programma con cui si utilizza l'apparecchio, aprire lo spor­tello 1 superiore. Scatta in quattro posizio­ni. Se non si apre lo sportello, dopo un po' di tempo il dispositivo di protezione contro il surriscaldamento spegne l'apparecchio per ca. 3 minuti.
LED di programma
LED acceso
TANK FULL (SERBATOIO PIENO)
TIMER
AIR CLEAN (DEPURA­ZIONE DELL’ARIA) DRY CLOTHES (ASCIUGAMENTO DI VESTITI) CONTINUOUS (CONTINUO) AUTOMATIC (AUTOMATICO)
OPERATION (FUNZIONAMENTO)
Display
Indicazione
1 - 12 lampeggiano per 5 sec.
Questa indicazione è sempre visibile durante il funzionamento. Mostra l'intervallo di umidità dell'aria nel locale: LOW (BASSO): sotto il 65% MID. (MEDIO): tra il 65% ed il 75% HIGH (ALTO): sopra il 75%
Timer per tutti i pro­grammi: questi valori (1 ­12 ore) lampeggiano per 5 secondi quando con i tasti freccia si fissa un tempo di arresto.
Significato
Il serbatoio è pieno o non montato.
È attivato un tempo di arresto.
Programma sele­zionato
L'apparecchio è acceso.
Significato
7.2 Indicazioni
Il LED di programma 14 ed il display 13 in­dicano le funzioni selezionate e l'intervallo di umidità dell'aria.
22
IT
Page 25
IT_RP89301_Entfeuchter.fm Seite 23 Montag, 22. April 2013 8:25 08
Indicazione
Significato
Impostare l'umidità rela­tiva dell'aria nel funzio­namento continuo.
30 - 80 o CO lampeggiano per 5 sec.
Quando si imposta valori tra 30 ed 80 o CO vengono indicati in modo lampeggiante per 5 secondi. CO: l'apparecchio deu­midifica continuamente.
7.3 Programmi
NOTA: i valori impostati per l'umidità rela­tiva dell'aria (rF%) sono rilevati con uno sco­stamento di ca. il 3% in più o in meno. Ciò è necessario per evitare che l'apparecchio si accenda e si spenga continuamente.
• L'apparecchio è dotato di 4 diversi pro­grammi.
• Premendo il tasto 17 MODE (MODO) si passa da un programma all'altro.
• Il LED di programma 14 davanti al pro­gramma attivo si accende.
AUTOMATIC (AUTOMATICO) L'umidità relativa dell'aria (rF) da raggiun­gere è fissata al 55%. Il compressore deumi­difica fino a che non si raggiunge questo valore, poi si spegne. Se l'umidità relativa dell'aria aumenta di nuovo, il compressore si accende di nuovo.
In questo programma l'apparecchio lavora a 3 diversi livelli:
- rF oltre il 70%: l'apparecchio deumidifi­ca al massimo livello.
- rF tra il 55% e il 70%: l'apparecchio deumidifica con normale intensità.
- rF sotto il 55%: nessuna deumidificazio­ne, gira solo il ventilatore.
NOTA: i valori rF del modo automatico non sono identici con i valori nel display 13 HIGH/MID./LOW (ALTO/MEDIO/BASSO).
Selezionare questo programma per una deumidificazione continua per ottenere una piacevole umidità relativa dell'aria del 55%.
CONTINUOUS (FUNZIONAMENTO CONTINUO) Nel programma CONTINUOUS (CONTI­NUO) si può selezionare l'umidità relativa dell'aria tra il 30% ed il 80% a passi del 5%. L'apparecchio deumidifica a livello bas­so fino a che non si raggiunge il valore im­postato, quindi si spegne. Se l'umidità relativa dell'aria aumenta di nuovo, esso si accende di nuovo.
- 30 - 80%: impostazione dell'umidità re­lativa dell'aria desiderata nel locale.
- CO: l'apparecchio deumidifica conti­nuamente.
Selezionare questo programma per una deumidificazione continua o per deumidifi­care al valore da voi fissato.
DRY CLOTHES (ASCIUGAMENTO DI VESTITI) Utilizzare questo programma per asciugare più velocemente il bucato o delle scarpe umidi. L'apparecchio deumidifica al massi­mo livello. Muovere lo sportello 1 dello sca­rico dell'aria in modo che il getto d'aria sia orientato sui vestiti da asciugare.
23
IT
Page 26
__RP89301_B5.book Seite 24 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
AIR CLEAN (DEPURAZIONE DELL'ARIA) Con questo programma non si ha una deu­midificazione. L'aria del locale viene aspira­ta attraverso i filtri situati davanti all’apertura di entrata dell'aria e qui viene pulita.
7.4 Serbatoio dell'acqua
• Il serbatoio dell'acqua 5 ha una capaci-
tà di 5 litri.
• Il livello d’acqua può essere controllato
mediante l'oblò 7 situato sul lato fronta­le.
• L'apparecchio può essere azionato solo con il serbatoio dell'acqua inserito.
• Se il serbatoio dell'acqua 5 è pieno, il LED 12 TANK FULL (SERBATOIO PIENO) inizia a lampeggiare. L'apparecchio si spegne dopo alcuni secondi. Per ca. 20secondi si sente un segnale acustico. Il LED 12 TANK FULL (SERBATOIO PIE­NO) lampeggia finché il serbatoio non viene svuotato.
1. Figura A: per svuotare il serbatoio
dell'acqua 5 tirarlo un po' in fuori a si­nistra e a destra e prenderlo per la ma­niglia 3.
2. Svuotare l'acqua e reinserire il serbato-
io.
7.5 Timer
• Il timer può essere combinato con cia­scuno dei 4 programmi.
• Si possono selezionare 12 tempi di ar­resto, da 1 ora a 12 ore.
• Dopo il trascorrere del periodo di tem­po impostato, l'apparecchio resta spen­to e la funzione timer è disattivata.
1. Durante il funzionamento premere il ta-
sto TIMER 19. Il LED 20 TIMER lam­peggia.
2. Selezionare con i tasti freccia 18 un
tempo di arresto tra 1 ora e 12 ore. Il tempo selezionato lampeggia per 5 se­condi sul display 13 e viene memoriz­zato.
• Per disattivare anzi tempo il timer, pre-
mere due volte TIMER 19 o spegnere l'apparecchio con STAND-BY 16.
8. Scarico dell'acqua me­diante il tubo flessibile
In caso di locali molto umidi spesso è oppor­tuno che l'acqua non venga raccolta nel ser­batoio dell'acqua ma che venga direttamente scaricata con un tubo flessibile.
AVVERTENZA! Scaricando l’acqua me­diante il tubo flessibile l'apparecchio opera con funzionamento continuo. Ciò significa che l'acqua espulsa deve essere scaricata in modo sicuro, senza che si formino delle poz­zanghere sul pavimento.
1. Figura C: con un cacciavite togliere la
chiusura 21 sul retro.
2. Togliere il tappo 23.
3. Figura C: collegare il tubo flessibi-
le22 in dotazione all'apertura.
4. Collocare l'apparecchio in modo tale
che l'estremità del tubo flessibile finisca in uno scarico. L'estremità aperta del tubo flessibile deve essere più in basso dello scarico dell'apparecchio (Il tubo flessibile deve quindi scendere verso il basso.).
5. Accendere normalmente l'apparecchio
e selezionare un programma.
6. Se si vuole di nuovo scaricare nel ser-
batoio dell'acqua 5, spegnere l'appa- recchio, togliere il tubo flessibile 22 ed reinserire il tappo 23 nell'apertura.
24
IT
Page 27
__RP89301_B5.book Seite 25 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
9. Pulizia e sostituzione del filtro
Le prestazioni dell'apparecchio dipendono anche dalla pulizia dei filtri.
• Il filtro di carbone 25 va pulito ogni
2settimane e sostituito ogni 6 mesi. Pu­lire il filtro con una spazzola o un aspi­rapolvere.
• Il normale filtro in plastica 24 va lavato
ogni 2 settimane.
1. Spegnere l'apparecchio e staccare la
spina 10.
2. Figura D: afferrare l'apertura superio-
re della grata 8 e staccarla.
3. Girare la grata 8 e premere event. con
i due pollici nel centro della grata.
4. Il filtro in plastica 24 e il filtro di carbo-
ne 25 si staccano dalla grata. Sepa­rarli dalla grata 8.
5. Lavare i due filtri con dell'acqua tiepi-
da. (Il filtro di carbone 25 va cambiato dopo ca. 6 mesi.)
6. Far asciugare i due filtri completamen-
te.
7. Inserire i filtri nella grata 8.
8. Montare la grata sull'apparecchio.
NOTA: inuovi filtri di carbone sono reperi­bili in quasi tutti i negozi di casalinghi. Si devono solo tagliare i feltri su misura.
10. Pulizia
Pulire l'apparecchio prima di utiliz­zarlo per la prima volta!
PERICOLO di scossa elettrica!
• Prima di pulire l'apparecchio
staccare la spina 10 dalla pre­sa con messa a terra.
• Non immergere l'apparecchio, il cavo
di collegamento e la spina 10 in acqua o altri liquidi.
AVVERTENZA: rischio di danni mate­riali! Non utilizzare detergenti corrosivi o
abrasivi.
• Se necessario, pulire l'alloggiamento e
il cavo di collegamento 10 con uno straccio leggermente inumidito.
• Togliere il serbatoio dell'acqua 5, svuo-
tare l'acqua ed asciugare bene il serba­toio dentro e fuori prima di reinserirlo.
11. Dispositivo di protezione contro il surriscaldamento
L'apparecchio dispone di un dispositivo di protezione contro il surriscaldamento.
• Il dispositivo di protezione contro il sur-
riscaldamento spegne l'apparecchio au­tomaticamente in caso di rischio di surriscaldamento.
• Per 3 minuti l'apparecchio non può es-
sere riavviato.
• Dopo ca. 3 minuti l'apparecchio si riac-
cende automaticamente.
• Controllare se dei fattori esterni posso-
no aver causato il surriscaldamento. Ad es. temperature sopra i 35°C o lo sportello 1 dello scarico dell'aria è chiuso.
IT
25
Page 28
__RP89301_B5.book Seite 26 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
12. Conservazione
PERICOLO per i bambini! Con­servare l'apparecchio lontano dal­la portata dei bambini.
• Conservare l'apparecchio solo in posi­zione verticale.
• Scegliere un luogo nel quale non possa­no agire sull'apparecchio né un calore forte né l'umidità.
13. Risoluzione dei
problemi
Qualora l'apparecchio non funzioni corretta­mente, scorrere la checklist seguente, poiché l’anomalia di funzionamento potrebbe essere dovuta a un piccolo problema che l'utente è in grado di risolvere autonomamente.
PERICOLO di scossa elettrica! non tentare mai di riparare autono­mamente l'apparecchio.
Guasto
L’apparecchio non funziona.
Possibili cause/
Rimedi
• L'apparecchio è allac­ciato alla rete elettri­ca?
• Controllare il livello d’acqua nel serbato­io5.
• Controllare la posizio­ne del serbatoio dell'acqua.
• Il dispositivo di prote­zione contro il surri­scaldamento ha spento l'apparecchio. Attendere circa 3 mi­nuti.
Guasto
La deumidifica­zione sembra insufficiente.
Eccessiva rumo­rosità.
Il funziona­mento si arre­sta ogni tanto.
Gli abiti umidi non si asciuga-
o si asciuga-
no no lentamente.
Possibili cause/
Rimedi
•I filtri 24, 25 sono
sporchi?
• L'entrata dell'aria 8 è
bloccata?
• Temperatura troppo bassa. Il programma impostato
• è AIR CLEAN (DEPURA­ZIONE DELL'ARIA)? questo caso non si ha deumidificazione.
• Una finestra è aperta o si crea del vapore nel locale?
• L'apparecchio è situa­to su di una superficie piana e solida?
• Temperatura nel locale sopra i 35°C?
• Temperatura nel locale sotto i 5°C?
• Si è azionato lo sbri­namento.
• Il flusso d'aria dall'ap­parecchio è orientato direttamente sugli abi­ti?
• La temperatura nel lo­cale è troppo bassa?
In
26
IT
Page 29
__RP89301_B5.book Seite 27 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
14. Smaltimento
Il simbolo del bidone della spazzatura su ruote barrato significa che all’interno dell’Unione Europea il prodot­to deve essere smaltito sepa­ratamente. Questo vale per il prodotto e tutti i suoi accessori contrassegnati da questo simbolo. I prodotti così contrassegnati non possono essere smaltiti assieme ai normali rifiuti domestici, bensì devono essere consegnati presso un centro di raccolta per il riciclaggio degli ap­parecchi elettrici ed elettronici. Il riciclaggio contribuisce a ridurre il consumo di materie prime e l’inquinamento ambientale.
Confezione
Smaltire la confezione nel rispetto delle nor­mative ambientali vigenti nel proprio paese.
15. Dati tecnici
Modello: SLE 420 A1 Tensione di rete Classe di
protezione: I Potenza in in-
gresso: 320 W (27°C 60%) Potenza max.: 420 W (35°C 90%) Tensione
nominale: Corrente
assorbita: Capacità di deu-
midificazione: Portata d'aria: 195 m3/h Refrigerante /
Quantità: Classe di
refrigerante: L1 Serbatoio
dell'acqua: 5 l Max. dimensioni
del locale: 20 m Temperatura nel
locale: 5 - 35°C Peso: 12,5 kg Dimensioni: 360 x 230 x 610 LxPxA Rumorosità: 48 dB(A) Pressione di
aspirazione: 0,5 MPa Pressione di
scarico: 1,5 MPa
: 220 - 240 V~ 50 Hz
1,39 A (27°C 60%)
max.1.82 A (35°C 90%) 20 l/giorno (30°C 80%)
11 l/giorno (27°C 60%)
R134a/190g
2
‚ (Rh. 2,3 m)
Con riserva di modifiche tecniche.
27
IT
Page 30
__RP89301_B5.book Seite 28 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
16.Garanzia della HOYER Handel GmbH
Gentile cliente, questo apparecchio è dotato di una garan­zia di 3 anni a decorrere dalla data d'acqui­sto. In caso di difetti del prodotto dispone di diritti legali contro il venditore. Questi diritti legali non sono limitati dalla garanzia da noi prestata, che viene descritta di seguito.
Condizioni della garanzia
Il termine della garanzia inizia dalla data d'acquisto. Conservi con cura lo scontrino originale. Questo documento è necessario come prova dell'acquisto. Se entro tre anni dalla data d'acquisto del prodotto si presenta un difetto di materiale o di produzione, ripareremo o sostituiremo gratuitamente il prodotto, a nostra scelta. Per avvalersi di questa garanzia occorre presentare entro il termine di tre anni l'appa­recchio difettoso e la prova d'acquisto (scontrino), descrivendo brevemente per iscritto in cosa consiste il difetto e quando si è presentato. Se il difetto è coperto dalla nostra garanzia, vi verrà consegnato il prodotto riparato o un prodotto nuovo. La riparazione o sostituzio­ne del prodotto non comporta l'inizio di un nuovo periodo di garanzia.
Periodo di garanzia e diritti per i difetti
La prestazione della garanzia non prolunga il periodo di garanzia. Ciò si applica anche ai pezzi sostituiti o riparati. Danni e difetti eventualmente presenti già al momento dell'acquisto devono essere comunicati dopo aver aperto la confezione. Le ripara­zioni effettuate dopo lo scadere del periodo di garanzia sono a pagamento.
Entità della garanzia
L'apparecchio è stato prodotto con cura ba­sandosi su severe direttive di qualità ed è stato controllato scrupolosamente prima del­la consegna. La garanzia si applica agli errori di materia­le o produzione. Questa garanzia non si estende a parti del prodotto esposte a nor­male usura e dunque assimilabili a pezzi soggetti a usura, né si estende ai danni a parti fragili, ad es. interruttori, batterie o ele­menti di vetro. La garanzia decade se il prodotto è stato danneggiato o non è stato correttamente uti­lizzato o sottoposto a manutenzione. Per un uso adeguato del prodotto occorre attenersi strettamente a tutte le indicazioni riportate nel manuale di istruzioni per l'uso. Occorre evitare assolutamente usi o azioni sconsi­gliati o evidenziati negativamente nel ma­nuale di istruzioni per l'uso. Il prodotto è destinato esclusivamente all'uso privato e non commerciale. La garan­zia decade in caso di maneggio scorretto e inadeguato, ricorso alla forza e interventi non autorizzati dal nostro centro assistenza.
Disbrigo nei casi contemplati dalla garanzia
Per garantire un rapido disbrigo della richie­sta, la preghiamo di attenersi alle seguenti indicazioni:
• Per tutte le richieste mantenga a portata di mano il numero di articolo.
IAN: 89301
• Qualora si presentassero errori di fun­zionamento o altri difetti, si rivolga in­nanzitutto ai centri assistenza indicati di seguito, telefonicamente o tramite e-mail.
• Il prodotto registrato come difettoso potrà poi essere inviato a carico del destinata­rio all'indirizzo del centro assistenza che Le verrà comunicato, allegando la prova d'acquisto (scontrino) e indicando in che cosa consiste il difetto e quando si è pre­sentato.
e lo scontrino come prova.
28
IT
Page 31
IT
MT
__RP89301_B5.book Seite 29 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
All'indirizzo www.lidl-service.com è possibile scaricare questo ma­nuale, molti altri manuali, filmati sui prodotti e software.
Centri assistenza
Assistenza Italia Tel.: 02 36003201 E-Mail: hoyer@lidl.it
Assistenza Malta Tel.: 80062230 E-Mail: hoyer@lidl.com.mt
IAN: 89301
Fornitore
Si tenga presente che il seguente indirizzo non è un indirizzo di assistenza. Rivolgersi innanzitutto ai centri assistenza ri­portati sopra.
HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 5 22761 Hamburg Germania
IT
29
Page 32
__RP89301_B5.book Seite 30 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
Indice
1. Vista geral ..................................................................................... 31
2. Utilização correta ........................................................................... 32
3. Indicações de segurança ................................................................ 33
4. Material contido nesta embalagem ................................................ 35
5. Colocação em funcionamento ......................................................... 35
6. Nota sobre o funcionamento .......................................................... 35
7. Operação ...................................................................................... 36
7.1 Ligar e desligar ................................................................................... 36
7.2 Indicações ......................................................................................... 36
7.3 Programas ......................................................................................... 37
7.4 Reservatório de água .......................................................................... 38
7.5 Timer ................................................................................................. 38
8. Drenagem do tubo flexível ............................................................ 39
9. Limpar e substituir os filtros ........................................................... 39
10. Limpar ........................................................................................... 39
11. Proteção contra sobreaquecimento ................................................ 40
12. Modo de guardar .......................................................................... 40
13. Solução do problema ..................................................................... 40
14. Eliminar ......................................................................................... 41
15. Dados técnicos ............................................................................... 41
16. Garantia da HOYER Handel GmbH ................................................. 42
30
PT
Page 33
__RP89301_B5.book Seite 31 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
1. Vista geral
1 Chapeleta móvel para a saída do ar 2 Campo de comando 3 Punho 4 Concavidade do punho para o reservatório de água 5 Reservatório de água (5 L) 6 Roletos 7 Visor para controlar o nível de água 8 Grelha para a admissão de ar (amovível) 9 Gancho para enrolar o cabo de ligação 10 Cabo de ligação com ficha de segurança 11 Placa de identificação
12 TANK FULL
(RESERVATÓRIO CHEIO) O LED acende-se, quando o reservatório de
água se encontra cheio.
13 HIGH/MID./LOW
(ALTA/MÉDIA/BAIXA) Visor para indicar a humidade do ar e o
tempo de funcionamento selecionados.
14 Programas Os LEDs indicam o programa ativado. 15 OPERATION
(FUNCIONAMENTO) O LED está aceso durante o funcionamento.
16 STAND-BY (ESPERA) Liga e desliga o aparelho. 17 MODE (MODO) Comuta entre os 4 programas. 18 RH%HR/ SETTING
(REGULAÇÃO HUM. REL.%/HORA) (temporizador).
19 TIMER (TEMPORIZADOR) Ligar e desligar o temporizador. 20 TIMER (TEMPORIZADOR) O LED acende-se, quando o Timer
Regular a humidade do ar e o Timer
(temporizador) está ativado.
21 Fecho para ligar o tubo flexível (remova o fecho com uma chave de parafusos.
Retire tampão e ligue o tubo flexível)
22 Tubo fl exível 23 Ta mp ão
24 Filtro de plástico 25 Filtro de carvão
PT
31
Page 34
__RP89301_B5.book Seite 32 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
Obrigado pela sua confiança!
Felicitamo-lo pela aquisição do seu novo de­sumidificador de ar.
Para utilizar o produto com segurança e co­nhecer todas as suas funcionalidades:
• Leia atentamente este manual de instruções antes da primeira co­locação em funcionamento.
• Siga impreterivelmente todas as instruções de segurança!
• O aparelho só pode ser utilizado conforme descrito neste manual.
• Guarde estas instruções.
• No caso de um dia der este apa­relho a outra pessoa, não se es­queça de lhe entregar este manual de instruções.
Desejamos-lhe muito sucesso com o seu novo desumidificador de ar!
2. Utilização correta
O desumidificador de ar destina-se exclusi­vamente à desumidificação de quartos, ca­ves ou armazéns com uma temperatura ambiente entre 5 °C e 35 °C. O aparelho só pode ser utilizado em interio­res. Este aparelho não pode ser utilizado para uso comercial.
Uso indevido previsível
PERIGO de adoecer!
G A água acumulada é imprópria
para beber ou para regar. Há peri­go para a saúde.
PERIGO devido a choque elé­trico!
Não coloque o aparelho em água / nem em poças de água ou lamaçais.
AVISO de danos materiais!
• Não use o aparelho em piscinas, lavan­darias ou espaços semelhantes.
• O aparelho é impróprio para secar iso­lamentos. Se o isolamento ou o material de isolamento ficarem húmidos após a rotura de um cano, consulte sempre pri­meiro um profissional.
• Nunca exponha o aparelho à tempera­tura de 0 graus ou a temperaturas ne­gativas. A água residual nos tubos poderia gelar e isso iria danificar o sis­tema.
• Não use o aparelho em ambientes com pó/poeira ou com cloro.
32
PT
Page 35
__RP89301_B5.book Seite 33 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
3. Indicações de segurança
Indicações de aviso
Quando necessário, são utilizadas as se­guintes indicações de aviso neste manual de instruções:
PERIGO! Risco elevado: Não con­siderar o aviso pode constituir peri­go para a integridade física e para a vida.
AVISO! Risco médio: Não considerar o avi­so pode causar ferimentos ou danos mate­riais graves. CUIDADO: Risco reduzido: Não conside­rar o aviso pode causar ferimentos ligeiros ou danos materiais. NOTA: Particularidades e considerações a ter durante o manuseamento do aparelho.
Instruções para uma utilização segura
• Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com uma limitação das suas capacidades físicas, senso­riais ou mentais e/ou falta de conhecimentos, a menos que sejam supervisionadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou recebam dela instruções sobre a forma como o aparelho deve ser utilizado.
• As crianças devem ser vigiadas, para assegurar que não brincam
com o aparelho.
• Não integre o aparelho. Dos lados e atrás deixe um espaço livre
mínimo de aprox. 20 cm, e à frente 10 cm e em cima 30 cm.
• O aparelho só pode funcionar em lugares com uma temperatura
ambiente entre 5 °C e 35 °C.
• Só use o aparelho em lugares com a área máx. de 20 m
2
.
• Ligue a ficha apenas a uma tomada com contato de ligação à ter-
ra devidamente instalada, com fácil acesso, e cuja tensão corres­ponda ao que vem indicado na placa de características do aparelho. A tomada deve permanecer facilmente acessível depois de feita a ligação.
• O aparelho tem de ser instalado em conformidade com os regula-
mentos de instalação nacionais.
PT
33
Page 36
__RP89301_B5.book Seite 34 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
PERIGO para crianças
• O material de embalagem não é um brinquedo. As crianças não podem brincar com os sacos de plástico, pois existe o perigo de sufocamento.
• Guarde o aparelho fora do alcance das crianças.
PERIGO de explosão
• O aparelho nunca poderá ser utilizado em ambientes de aerossóis ou explosivos.
PERIGO de choque elétrico através da humidade
• O aparelho não pode ser usado perto de uma banheira, de uma ducha, de um lava­tório com água ou de algum recipiente se­melhante.
• O aparelho, o cabo de ligação e a fi­cha não podem ser submersos em água ou qualquer outro líquido.
• Proteja o aparelho de gotas e salpicos de água.
• Se entrar líquido no aparelho (fora do re­servatório de água), retire imediatamente a ficha da tomada. Antes de utilizar no­vamente o aparelho, é necessário que este seja verificado por um técnico.
• Não maneje o aparelho com as mãos molhadas/húmidas.
• Se o aparelho cair em água, retire ime­diatamente a ficha da tomada. Só de­pois é que pode tirar o aparelho da água.
PERIGO devido a choque elétrico
• Certifique-se de que o cabo de ligação não sofre danos causados por arestas vivas ou pontos de alta temperatura. Não enrole o cabo de ligação em volta do aparelho.
• Mesmo após ser desligado, o aparelho não estará completamente desligado da rede elétrica. Para que isso aconte­ça, é necessário desligar a ficha da to­mada.
• Ao utilizar o aparelho tenha o cuidado de não deixar que o cabo de ligação fi­que preso ou entalado.
• Para retirar a ficha da tomada de segu­rança, puxe sempre a ficha e nunca o cabo.
• Tire a ficha de segurança da tomada de segurança, … … se surgir uma avaria, … se não utilizar o aparelho, … antes de limpar o aparelho, e … em caso de trovoada.
• Não utilize o aparelho caso existam da­nos visíveis no mesmo ou no cabo de li­gação.
• Para evitar riscos, não faça quaisquer modificações no aparelho. Nem mesmo o cabo de ligação pode ser trocado. As reparações só podem ser efetuadas por uma oficina especializada ou no centro de assistência técnica.
AVISO de danos materiais
• Não ponha objetos que contenham lí­quidos sobre o aparelho, como p. ex., jarras.
• Não coloque objetos pesados sobre o aparelho.
• Proteja o aparelho do calor excessivo.
• O aparelho não pode estar tapado (p. ex., com jornais, almofadas ou man­tas).
• Não se pode introduzir objetos nas aberturas de ventilação.
• Não se pode colocar fontes de combus­tão com chama, como p. ex., velas ace­sas, sobre o aparelho ou diretamente ao lado do aparelho.
• Instale o aparelho sem que ele fique di­retamente exposto à radiação solar.
• Coloque o aparelho sobre uma superfí­cie firme e plana.
34
PT
Page 37
__RP89301_B5.book Seite 35 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
• Limpe o filtro de ar antes dele se encon­trar muito sujo.
• Antes de drenar a água do tubo flexí­vel, repare se ele não está bloqueado e se a parte final aberta do tubo flexível se encontra mais baixa que o aparelho.
• Só ponha o aparelho em funcionamento com o reservatório de água colocado ou com o tubo flexível instalado. A parte fi­nal do tubo flexível tem de estar por cima de um dreno.
• Utilize apenas o acessório original.
• Não utilize detergentes corrosivos ou abrasivos.
• Limpe o aparelho só com um pano ligei­ramente humedecido.
4. Material contido
nesta embalagem
1 Desumidificador de ar com reservatório
de água 5
1 Tubo flexível 22 1 Manual de instruções
5. Colocação em
funcionamento
• Remova todo o material de embala­gem.
• Remova todos os dispositivos de fixa­ção para o transporte.
• Tire a folha de plástico do campo de comando.
• Verifique se todos os componentes es­tão presentes e não apresentam danos.
4. Verifique se o reservatório de água 5
está instalado corretamente. No caso do reservatório de água não assentar devidamente ou de ele ter sido removi­do, então o LED 12 TANK FULL (RE­SERVATÓRIO CHEIO) acende-se.
5. Ligue a ficha 10 numa tomada de se-
gurança.
6. Nota sobre o funcionamento
• Quando o ar dos quartos de uma casa
contém continuamente demasiada humi­dade relativa, então deve procurar-se a causa disto e eliminá-la. (De um modo geral, não faz sentido ventilar continua­mente o ano inteiro.)
• A temperatura ambiente ótima para desu-
midificar o ar varia entre 5 °C e 35°C. Quando a temperatura está inferior a 5°C, é melhor não usar um desumidifica­dor de ar, porque o ar está pouco húmi­do.
• Durante o funcionamento, a temperatu-
ra local do ar pode subir entre 1 °C e 4°C, segundo o tamanho do quarto. Isto é normal.
Descongelamento automático
Para evitar que o aparelho se possa conge­lar em funcionamento contínuo, ele descon­gela-se automaticamente. Neste caso, é indispensável regular a desumidificação e o motor para o nível mais alto.
1. Coloque o aparelho numa superfície plana, seca e firme.
2. Deixe o aparelho durante aprox. 30mi­nutos na sua posição operacional, para que o líquido refrigerante possa assen­tar.
3. Verifique se o flutuador à esquerda no reservatório de água 5 se movimenta livremente.
PT
35
Page 38
__RP89301_B5.book Seite 36 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
Os respectivos intervalos são diferentes.
Condições
Temp er at ura : acima de 20 °C
Temp er at ura : 12°C até 20 °C
Temp er at ura : 5 °C até 12 °C
Temp er at ura : inferior a 5 °C
Descongelamento
Não há descongela­mento.
Após 40 minutos de desumidificação, 8 minutos de descon­gelamento
Após 25 minutos de desumidificação, 10 minutos de descon­gelamento
Não é possível operar.
7. Operação
7.1 Ligar e desligar
• Premindo a tecla 16 STAND-BY (ESPE-
RA) liga e desliga o aparelho. Os LEDs correspondentes acendem-se ou apa­gam-se.
- O aparelho começa a funcionar na última regulação selecionada.
- Depois de uma falha de corrente, se o aparelho tiver sido desligado da rede de corrente ou após uma desco­nexão pela proteção contra sobrea­quecimento, o aparelho começa a funcionar no programa AUTOMATIC (AUTOMÁTICO).
• Quando se aplica um Timer (Temporiza­dor), o aparelho desliga-se completa­mente depois do tempo definido (1­12horas) terminar.
• Se o valor da humidade relativa for re­gulado no programa CONTINUOUS (CONTÍNUO), então o aparelho desli­ga-se, ao atingir-se este valor, e liga-se novamente, ao exceder-se de novo o valor regulado.
• O aparelho desliga-se, quando o reser­vatório de água está cheio ou tiver sido removido.
Chapeleta da abertura de saída de ar
Figura B: abra a chapeleta 1 superior in­dependentemente do programa em que o aparelho está a funcionar. Ela encaixa em quatro posições. Se a chapeleta não abrir, decorrido um cer­to tempo, a proteção contra sobreaqueci­mento desliga o aparelho durante aprox. 3minutos.
7.2 Indicações
Os LEDs 14 do programa e o visor 13 indi­cam as funções selecionadas e a área de humidade do ar.
LEDs do programa
LED aceso
TANK FULL (RESERVA­TÓRIO CHEIO)
TIMER (TEMPORIZADOR)
AIR CLEAN (AR LIMPO) DRY CLOTHES (SECAR ROUPA) CONTINUOUS (CONTÍNUO) AUTOMATIC (AUTOMÁTICO)
OPERATION (FUN­CIONAMENTO)
Significado
O reservatório de água está cheio ou não está colocado.
Foi ativado um tempo de funciona­mento.
Programa selecionado
O aparelho está ligado.
36
PT
Page 39
MID. LOW
HIGH
MID. LOW
HIGH
MID. LOW
HIGH
__RP89301_B5.book Seite 37 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
Visor
Indicação
1 - 12 5 seg. intermi­tentes
30 - 80 ou CO 5 seg. intermi­tentes
Significado
Esta indicação visualiza­se continuamente durante o funciona­mento. Ela indica a área de humidade do ar nesse lugar: LOW (BAIXA): inferior a 65% MID. (MÉDIA): desde 65% até 75% HIGH (ALTA): superior a 75%
Timer (Temporizador) todos os programas: Estes valores (1 - 12horas) encontram-se 5 segun­dos intermitentes, após se fixar um tempo de fun­cionamento com as teclas direcionais.
Regular a humidade rela­tiva do ar em funciona­mento contínuo. Os valores entre 30 e 80 ou CO são indicados intermitentes com a regu­lação de 5 segundos.
CO: o aparelho desumi­difica continuamente.
7.3 Programas
NOTA: os valores da humidade relativa do ar (rF%) regulados, são reconhecidos com uma tolerância positiva ou negativa de aprox. 3%. Isto é indispensável para evitar que o aparelho se ligue e desligue constan­temente.
• O aparelho dispõe de 4 programas di­ferentes.
• Premindo a tecla 17 MODE (MODO) muda de um programa para outro.
• O LED Programa 14 acende-se antes do programa ativado.
AUTOMATIC (AUTOMÁTICO) A humidade relativa do ar (rF) a atingir, está regulada fixa para 55%. O compressor de­sumidifica até ser atingido este valor e de­pois desliga-se. Se a humidade relativa do ar aumentar novamente, então o compres­sor liga-se de novo.
Neste programa, o aparelho trabalha em 3níveis diferentes:
- rF superior a 70%: o aparelho desumi­difica ao nível mais alto.
- rF entre 55% e 70%: o aparelho desu­midifica com a potência normal.
- rF inferior a 55%: não há desumidifica­ção, só trabalha o ventilador.
NOTA: os valores rF do automático não são idênticos aos valores HIGH/MID./ LOW (ALTA/MÉDIA/BAIXA) no visor 13.
Selecione este programa se deseja desumi­dificar a humidade relativa do ar com um re­sultado agradável de 55%.
37
PT
Page 40
__RP89301_B5.book Seite 38 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
CONTINUOUS (FUNCIONAMENTO CONTÍNUO) No programa CONTINUOUS (CONTÍ­NUO) pode selecionar a humidade relativa do ar em passos de 5% num intervalo de 30% a 80%. O aparelho desumidifica a um nível baixo até ser atingido o valor regula­do, e depois ele desliga-se. Se a humidade relativa do ar aumentar novamente, então o aparelho liga-se de novo.
- 30 - 80%: regulação da humidade rela­tiva do ar desejada nesse lugar.
- CO: o aparelho desumidifica continua­mente.
Selecione este programa para desumidifi­car o ar continuamente ou para desumidifi­car o ar com o valor previamente fixado.
DRY CLOTHES (SECAR ROUPA) Utilize este programa para secar rapida­mente roupa ou sapatos húmidos. O apare­lho desumidifica no nível mais alto. Movimente a chapeleta 1 da saída de ar de modo que o jato de ar fique dirigido para a roupa que deseja secar.
AIR CLEAN (PURIFICAÇÃO DO AR) Neste programa não há desumidificação. O ar do recinto é aspirado através filtros an­tes da abertura de admissão de ar e é ali purificado.
7.4 Reservatório de água
• O reservatório de água 5 tem 5 litros de capacidade.
• O nível de água pode ser controlado em frente no visor 7.
• O aparelho só funcionará, se o reserva­tório de água estiver instalado.
• Quando o reservatório de água 5 está cheio, o LED 12 TANK FULL (RESERVA­TÓRIO CHEIO) aparece intermitente. Poucos segundos depois, o aparelho desliga-se. Durante aprox. 20 segundos
ativa-se um alarme sonoro. O LED 12 TANK FULL (RESERVATÓRIO CHEIO) mantém-se intermitente até o reservató­rio se encontrar vazio.
1. Figura A: para esvaziar o reservató­rio de água 5, puxe-o um pouco para fora à esquerda e à direita e depois transporte-o pegando no punho 3.
2. Despeje a água e coloque o tanque novamente.
7.5 Timer
• O Timer (temporizador) pode ser com-
binado com qualquer dos 4 programas.
• É possível selecionar 12 tempos de fun-
cionamento desde 1 até 12 horas.
• Terminado o tempo regulado, o apare-
lho mantém-se desligado e o Timer (tem­porizador) termina.
1. Prima a tecla TIMER (TEMPORIZA- DOR)19 durante o funcionamento. O LED 20 TIMER (TEMPORIZADOR) apa­rece intermitente.
2. Com as teclas direcionais 18 selecione um tempo de funcionamento desde 1até 12 horas. O tempo selecionado aparece intermitente durante 5 segun­dos no visor 13 e depois é armazena­do na memória.
• Para terminar o Timer prematuramente,
prima duas vezes TIMER (TEMPORIZA- DOR) 19 ou desligue o aparelho com
STAND-BY (ESPERA) 16.
38
PT
Page 41
__RP89301_B5.book Seite 39 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
8. Drenagem do tubo flexível
Em áreas muito húmidas, muitas vezes é me­lhor que a água não se acumule no reserva­tório de água, mas sim que saia diretamente através de um tubo flexível.
AVISO!
vel, o aparelho tem de estar com funciona­mento contínuo. Isto significa, que a água drenada terá de sair com segurança para evi­tar que se formem poças de água no solo.
1. Figura C: com uma chave de parafu-
2. Remova o tampão 23.
3. Figura C: Instale o tubo flexível 22
4. Coloque o aparelho de modo que a
5. Ligue o aparelho de modo normal e se-
6. Se deseja esvaziar novamente a água
Durante a drenagem do tubo flexí-
sos remova o fecho 21 na traseira.
fornecido na abertura.
parte final do tubo flexível esteja por cima do dreno. A parte final aberta do tubo flexível tem de ficar por baixo da saída do aparelho (portanto, o tubo fle­xível tem de estar inclinado.).
lecione um programa.
do reservatório de água 5, desligue o aparelho, separe o tubo flexível 22 pu­xando-o fora e introduza o tampão 23 na abertura, deixando-o bem fechado.
9. Limpar e substituir os filtros
A potência do aparelho também depende do grau de limpeza dos filtros.
• O filtro de carvão 25 deve ser limpo
cada 2 semanas e substituído cada 6meses. Escove ou aspire o filtro.
• O filtro normal de plástico 24 deve ser
lavado cada 2 semanas.
1. Desligue o aparelho e tire a ficha 10.
2. Figura D: pegue na abertura superior da grelha 8 e puxe-a para fora.
3. Rode a grelha 8 e, se for necessário, com os dois polegares carregue no centro da grelha.
4. O filtro de plástico 24 e o filtro de car­vão 25 separam-se da grelha. Remo­va-os da grelha 8.
5. Lave os dois filtros com água morna. (O filtro de carvão 25 deve ser substi­tuído aprox. cada 6 meses.)
6. Deixe os dois filtros secarem completa­mente.
7. Coloque os filtros na grelha 8.
8. Coloque a grelha no aparelho.
NOTA: pode obter os novos filtros de car­vão em quase todas as lojas de artigos do­mésticos. Só é necessário cortar as esteiras à medida.
10. Limpar
Limpe o aparelho antes da primeira utilização!
PERIGO devido a choque elé­trico!
• Desligue a ficha 10 da tomada de se-
gurança antes de começar a limpar o aparelho.
• O aparelho, o cabo de ligação e a
ficha 10 não podem ser submersos em água ou qualquer outro líquido.
AVISO de danos materiais! Não utili­ze detergentes corrosivos ou abrasivos.
• Limpe a caixa e o cabo de ligação 10,
se for necessário, com um pano um pouco húmido.
• Remova o reservatório de água 5, esva-
zie a água e seque muito bem o tanque por dentro e por fora antes de o instalar novamente.
PT
39
Page 42
__RP89301_B5.book Seite 40 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
11. Proteção contra sobreaquecimento
O aparelho dispõe de uma proteção contra sobreaquecimento.
• A proteção contra sobreaquecimento
desliga o aparelho automaticamente ao haver risco de sobreaquecimento.
• Depois, já não se pode ligar o apare-
lho durante 3 minutos.
• Após aprox. 3 minutos, o aparelho en-
tra em funcionamento automaticamente.
• Verifique se as condições externas de
proteção contra o calor foram a causa do disparo. Por exemplo, temperaturas superiores a 35°C ou uma chapeleta 1 fechada por cima da saída de ar.
12. Modo de guardar
PERIGO para crianças! Guar­de o aparelho fora do alcance das crianças.
• Guarde sempre o aparelho em posição
vertical.
• Escolha um lugar onde o aparelho não
fique exposto a muito calor ou a muita humidade.
13. Solução do problema
Se o seu aparelho não funcionar corretamen­te, siga primeiro esta lista de verificação. Tal­vez se trate apenas de um pequeno problema que você mesmo poderá resolver.
PERIGO devido a choque elé­trico! Nunca tente reparar o apa-
relho sozinho.
Falha
Não funciona.
A desumidifi­cação parece ser muito es­cassa.
Ruídos muito grandes.
A função pára de vez em quando.
A roupa húmi­da não se seca ou só se seca lentamente.
Causas possíveis/
Medidas
• O aparelho está liga­do à rede elétrica?
• Verifique o nível de en­chimento do reservató­rio de água 5.
• Verifique a posição do reservatório de água.
• A proteção contra so­breaquecimento desli­gou o aparelho. Aguarde aprox. 3 mi­nutos.
•Os filtros 24, 25 es­tão sujos?
• A admissão de ar 8 está bloqueada?
• A temperatura está baixa.
• O aparelho está a fun­cionar no programa AIR CLEAN (AR LIM­PO)? Neste caso, não há desumidificação.
• Está uma janela aber­ta ou é produzido va­por no quarto?
• O aparelho assenta numa base plana e fir­me?
• Temperatura ambien­te superior a 35 °C?
• Temperatura ambien­te inferior a 5 °C?
• O descongelamento está ativado.
• A corrente de ar do aparelho está dirigi­da diretamente para a roupa húmida?
• A temperatura am­biente está demasiado baixa?
40
PT
Page 43
__RP89301_B5.book Seite 41 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
14. Eliminar
O símbolo do contentor de lixo com rodas com uma cruz significa que, na União Euro­peia, o produto tem de ser deixado numa recolha de lixo separada. Isto é válido para o produto e para todos os aces­sórios com este símbolo. Os produtos assi­nalados não podem ser eliminados com o lixo doméstico normal, tendo de ser entre­gues num ponto de recolha para reciclagem de aparelhos eléctricos e electrónicos. A re­ciclagem ajuda a reduzir a utilização de matérias-primas e a preservar o ambiente.
Embalagem
Se pretender eliminar a embalagem, respei­te as respectivas normas ambientais em vi­gor no seu país.
15. Dados técnicos
Modelo: SLE 420 A1 Tensão nominal Classe de prote-
ção: I Potência de
entrada: 320 W (27 °C 60%) Potência máx.: 420 W (35 °C 90%) Corrente nominal: Consumo de cor-
rente: Potência de desu-
midificação: Débito de ar: 195 m Agente refrige-
rante / Quantidade:
Grupo do agente refrigerante: L1
Reservatório de água: 5 l
Área máx. do lu­gar: 20 m
Temperatura am­biente: 5 °C – 35 °C
Peso: 12,5 kg Dimensões: 360 x 230 x 610 larg. x
Formação de ruído: 48 dB(A)
Pressão de aspiração: 0,5 MPa
Pressão de sopro: 1,5 MPa
: 220 - 240 V~ 50 Hz
1,39 A (27 °C 60%) no máx.1.82 A (35 °C
90%) 20 L /dia (30 °C 80%)
11 L /dia (27 °C 60%)
3
/h
R134a/190 g
2
‚ (alt. 2,3 m)
prof. x alt.
Reservamo-nos o direito a altera-
ções técnicas.
41
PT
Page 44
__RP89301_B5.book Seite 42 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
16. Garantia da HOYER Handel GmbH
Estimado Cliente, A garantia do seu aparelho é de 3 anos a partir da data de compra. Caso este produ­to apresente deficiências, assistem-lhe direi­tos legais em relação ao vendedor. Estes direitos legais não são limitados pela nossa garantia a seguir apresentada.
Condições de garantia
O prazo de garantia tem início na data da compra. Por favor conserve o talão de caixa original. Este documento é necessário como comprovativo da compra. Se, dentro do prazo de três anos, contado a partir da data de compra deste produto, sur­gir um defeito do material ou de fabrico, nós procederemos à sua reparação ou substitui­ção – conforme a nossa escolha – que será gratuita para si. Esta garantia pressupõe a apresentação do aparelho com defeito junta­mente com o respectivo comprovativo de compra (talão de caixa) quando dentro do prazo de três anos, bem como uma breve descrição do defeito e de quando ele surgiu. Se o defeito estiver coberto pela nossa ga­rantia, o produto será reparado ou substitu­ído por outro novo. Com a reparação ou substituição do produto não é iniciado um novo prazo de garantia.
Prazo de garantia e direitos legais a reclamação por defeito
O prazo de garantia não é prolongado com a prestação da garantia. Isto é válido tam­bém para peças substituídas e peças repa­radas. Danos e deficiências eventualmente existentes já no momento da compra devem ser comunicadas imediatamente após a abertura da embalagem. Depois de decorri­do o prazo de garantia, as reparações es­tão sujeitas a pagamento.
Âmbito da garantia
O aparelho foi produzido sob directivas ri­gorosas de qualidade e inspeccionado an­tes da entrega. A garantia é válida para defeitos materiais ou de fabrico. Esta garantia não abrange partes do produto que estejam sujeitas ao desgaste normal e que como tal possam ser consideradas peças de desgaste, ou danos em peças quebráveis, p. ex. interruptores, baterias, ou peças em vidro. Esta garantia perde a validade, se o produ­to for danificado, não for utilizado adequa­damente, ou não receber a manutenção necessária. Para uma utilização adequada do produto devem ser cumpridas rigorosa­mente todas as indicações constantes no manual de instruções. Devem ser absoluta­mente evitadas utilizações e acções que se­jam desaconselhadas ou para as quais seja advertido no manual de instruções. O aparelho destina-se apenas a uma utiliza­ção privada, não sendo adequado para uma utilização industrial. A garantia perde a validade no caso de manuseamento im­próprio, uso de força, e por intervenções que não tenham sido realizadas pelos nos­sos centros de assistência técnica autoriza­dos.
Accionamento da garantia
Para assegurar um processamento rápido do seu caso, siga as seguintes indicações:
• Sempre que precise de entrar em con­tacto com os nossos serviços, por favor tenha à mão o número do artigo IAN: 89301 e o talão de caixa como comprovativo da compra.
• Caso surjam falhas de funcionamento ou outros defeitos, contacte em primeiro lugar o centro de assistência técnica a seguir indicado, por telefone ou por e-mail.
• Poderá depois enviar o artigo conside­rado com defeito para o endereço da assistência técnica que lhe for comuni-
42
PT
Page 45
PT
__RP89301_B5.book Seite 43 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
cado, sem custos de porte para si, jun­tando o comprovativo de compra (talão de caixa) e uma descrição do defeito e de quando o mesmo surgiu.
Em www.lidl-service.com pode des­carregar este e muitos outros manu­ais, vídeos de produtos e software.
Centro de Assistência Técnica
Assistência Portugal Tel.: 70778 0005 (0,12 EUR/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.pt
IAN: 89301
Fornecedor
Por favor tenha em atenção que o endereço abaixo não é um endereço da assis- tência técnica. Contacte em primeiro lu­gar o centro de assistência técnica acima indicado.
HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 5 22761 Hamburg Alemanha
PT
43
Page 46
__RP89301_B5.book Seite 44 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
Contents
1. Overview ...................................................................................... 45
2. Intended purpose .......................................................................... 46
3. Safety information ......................................................................... 47
4. Items supplied ............................................................................... 48
5. How to use .................................................................................... 49
6. Notes on operation ........................................................................ 49
7. Operation ...................................................................................... 49
7.1 Switching on and off ........................................................................... 49
7.2 Displays............................................................................................. 50
7.3 Modes of operation............................................................................. 50
7.4 Water tank......................................................................................... 51
7.5 Timer................................................................................................. 51
8. Hose drainage ............................................................................... 52
9. Cleaning and replacing the filter .................................................... 52
10. Cleaning ........................................................................................ 52
11. Protection against overheating ...................................................... 53
12. Storage ......................................................................................... 53
13. Trouble-shooting ............................................................................ 53
14. Disposal ........................................................................................ 54
15. Technical specifications .................................................................. 54
16. Warranty of the HOYER HandelGmbH ........................................... 55
44
GB
Page 47
__RP89301_B5.book Seite 45 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
1. Overview
1 Mobile flap valve for air outlet 2 Operating panel 3 Handle 4 Recessed grip for water tank 5 Water tank (5 L) 6 Rollers 7 Inspection window for checking water level 8 Grid for air inlet (removable) 9 Hook for coiling up the power cable 10 Power cable with safety plug 11 Rating plate
12 TANK FULL LED illuminates when water tank is full 13 HIGH/MID./LOW Display for the selected humidity and switch-off time 14 Modes of operation LEDs display the active mode 15 OPERATION LED illuminates during operation 16 STAND-BY Switch the device on and off 17 MODE Switch between the 4 modes 18 RH%HR/ SETTING Set humidity and timer 19 TIMER Switch the timer on and off 20 TIMER LED illuminates when timer is active
21 Fastener for connecting the hose (Remove the fastener with a screwdriver. Remove
plug and connect hose)
22 Hose 23 Plug
24 Plastic filter 25 Carbon filter
45
GB
Page 48
__RP89301_B5.book Seite 46 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
Thank you for your trust!
Congratulations on your new dehumidifier.
For a safe handling of the product and in or­der to get to know the entire scope of fea­tures:
• Thoroughly read these operat­ing instructions prior to initial commissioning.
• Above all, observe the safety in­structions!
• The device should only be used as described in these instruc­tions.
• Keep these instructions for refer­ence.
• If you pass the device on to someone else, please include these instructions.
We hope you enjoy your new dehumidifier!
2. Intended purpose
The dehumidifier is intended exclusively for dehumidifying residential, cellar and stor­age rooms with a temperature of between 5°C and 35 °C. The device must only be used indoors. This device must not be used for commercial purposes.
Foreseeable misuse
DANGER! Risk of illness!
G The water collected is not suitable
for drinking or for watering plants. There is a risk of illness.
DANGER! Risk of electric shock!
Do not place the device in water / also do not place in pools or pud­dles of water.
WARNING! Risk of material dam­age!
• Do not use the device in swimming pools, washrooms, or any similar rooms.
• The device is not intended for drying in­sulation material. If lagging or insulat­ing material has become damp after a water pipe has broken, always consult a specialist.
• Never expose the device to tempera­tures of 0°C or lower. Residual water in the piping could freeze and damage the system.
• Do not use the device in environments that are dusty or which contain chlorine.
46
GB
Page 49
__RP89301_B5.book Seite 47 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
3. Safety information
Warnings
If necessary, the following warnings will be used in these operating instructions:
DANGER! High risk: failure to ob­serve this warning may result in in­jury to life and limb.
WARNING! Moderate risk: failure to ob­serve this warning may result in injury or se­rious material damage. CAUTION: low risk: failure to observe this warning may result in minor injury or mate­rial damage. NOTE: circumstances and specifics that must be observed when handling the de­vice.
Instructions for safe operation
• This device is not designed to be used by people (including chil­dren) with limited physical, sensory or mental capabilities or peo­ple without adequate experience and/or understanding unless they are supervised by someone responsible for their safety or are in­structed by them on how to use the device.
• Children must be supervised to ensure that they do not play with the device.
• Do not install the device in a narrow space. Leave a minimum clearance of approx. 20 cm at the rear and sides, 10 cm at the front, and 30 cm at the top.
• The device must only be operated in rooms with a temperature of between 5 °C to 35 °C.
• Only use the device in rooms with a size of max. 20 m
2
.
• Only connect the mains plug to a properly installed and easily ac­cessible grounded wall socket whose voltage corresponds to the specifications on the rating plate. The wall socket must continue to be easily accessible after the device is plugged in.
• The appliance shall be installed in accordance with national wiring regulations.
DANGER for children
DANGER of explosion
• Packing materials are not children's toys. Children should not be allowed to play with the plastic bags. There is a risk of suffocation.
• Keep the device out of the reach of chil­dren.
• The device must never be operated in are­as with potentially aerosol-forming or ex­plosive atmosphere.
DANGER! Risk of electric shock due to moisture
• This device must never be operated close to a bathtub, shower, filled hand basin or similar.
47
GB
Page 50
__RP89301_B5.book Seite 48 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
• The device, the power cable and the mains plug must not be immersed in wa­ter or any other liquids.
• Protect the device from water drops and water spray.
• If liquid gets into the device (except in the water container), pull out the mains plug immediately. Have the device checked before reusing.
• Never touch the device with wet hands.
• If the device falls into water, disconnect the mains plug immediately. Only then is it safe to retrieve the device.
DANGER! Risk of electric shock
• Ensure that the power cable cannot be damaged by sharp edges or hot points. Do not wrap the power cable around the device.
• The device is not fully disconnected from the power supply, even after it is switched off. In order to fully disconnect it, pull out the mains plug.
• When using the device, ensure that the power cable cannot be trapped or crushed.
• When removing the mains plug from the grounded power socket, always pull on the plug and never the cable.
• Pull the safety plug out of the grounded power socket, … … if there is a fault, … when you are not using the device, … before you clean the device, and … during thunderstorms.
• Do not use the device if there is visible damage to the device or the power ca­ble.
• To avoid any risk, do not make modifi­cations to the device. You also must not replace the power cable yourself. Re­pairs must be carried out by a specialist workshop or the Service Centre.
WARNING! Risk of material damage
• Never place objects filled with liquid on top of the device, e.g. vases.
• Heavy objects must never be placed on the device.
• Protect the device from heat.
• The device must not be covered (e.g. with newspapers, cushions or blankets).
• Never insert objects into the ventilation slit.
• Open sources of ignition, e.g. burning candles, must never be placed on or im­mediately next to the device.
• Place the device somewhere that it will never be exposed to direct sunlight.
• Place the device on a solid, flat surface.
• Clean the air filter before it becomes heavily contaminated.
• When draining water through the hose, ensure that the hose does not become blocked, and that the open end of the hose is lower down than the device.
• Only operate the device with the water tank installed, or the hose attached. The hose end must be placed over a drain.
• Only use the original accessories.
• Do not use any astringent or abrasive cleaning agents.
• Only clean the device with a slightly damp cloth.
4. Items supplied
1 Dehumidifier with water tank 5 1Hose 22 1 Set of operating instructions
48
GB
Page 51
__RP89301_B5.book Seite 49 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
5. How to use
• Remove all packing material.
• Remove all transport packing material.
• Strip off the foil from the operating pan­el.
• Check to ensure that all parts are pre­sent and undamaged.
1. Place the device on a level, dry and
solid surface.
2. Let the device rest in its working posi-
tion for about 30 minutes, so that the coolant fluid can settle.
3. Make sure that the float at the left-hand
side of the water tank 5 can move freely.
4. Check that the water tank 5 is inserted
correctly. If it is installed incorrectly, or if the water tank has been removed, the LED 12 TANK FULL will illuminate.
5. Connect the mains plug 10 to a
grounded power socket.
6. Notes on operation
• If the relative humidity in residential rooms is continuously excessive, the cause should be found and rectified. (Continuous ventilation - i.e. for several years - is generally not reasonable.)
• The optimum ambient temperature for removing humidity from the air is 5 °C to 35 °C. Below 5 °C, the use of a de­humidifier is not helpful, as there is only relatively little humidity in the air.
• During operation, the room temperature may rise by between 1 °C and 4 °C, depending on room size. This is normal.
Automatic defrosting
In order to prevent the device from freezing over while in continuous operation, it de­frosts itself automatically. To do this, the de­humidification process is interrupted, and the motor switches to its highest setting.
The intervals at which this happens vary.
Conditions
Temp er at ure : over 20 °C
Temp er at ure : 12 °C to 20 °C
Temp er at ure : 5 °C to 12 °C
Temp er at ure : under 5 °C
Defrosting
no defrosting
after 40 minutes dehu­midification, 8 minutes defrosting
after 25 minutes dehu­midification, 10 minutes defrosting
operation not possible
7. Operation
7.1 Switching on and off
• By pressing the button 16 STAND-BY,
you can switch the device on and off. The corresponding LEDs illuminate or go out.
- The device will start with the setting last selected.
- If the device has failed due to a pow­er outage, has been disconnected from the mains power or stopped by the overheating protection system, it will start in the AUTOMATIC mode.
• If a timer has been set, the device will shut down after the time has run out (1­12 hours).
• If a value has been set for relative hu­midity in the CONTINUOUS mode, the device will stop when the value has been reached, and re-start when the val­ue is exceeded again.
• The device switches off when the water tank is full or has been removed.
GB
49
Page 52
MID. LOW
HIGH
MID. LOW
HIGH
MID. LOW
HIGH
__RP89301_B5.book Seite 50 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
Air outlet flap valve
Figure B: irrespective of which mode the device is being operated in, open the top flap valve 1. It clicks into place in four posi­tions. If the flap valve is not opened, the overheat­ing protection will switch the device off after a while for approx. 3 minutes.
7.2 Displays
The mode of operation LEDs 14 and the dis­play 13 show the selected functions and the humidity range.
Mode of operation LEDs
LED illuminated
TANK FULL
TIMER
AIR CLEAN DRY CLOTHES CONTINUOUS AUTOMATIC
OPERATION
Display
Meaning
The water tank is full or has not been inserted.
A switch-off time is activated.
Selected mode
The device is switched on.
Display
Meaning
Timer for all modes:
These values (1 - 12 hours) 1 - 12 flash for 5 sec.
will flash for 5 seconds
when you use the arrow
keys to select a switch-off
time.
Set relative humidity in
continuous operation.
Values between 30 and 30 - 80 or CO flash for 5 sec.
80 or CO will flash for
5seconds when
selected.
CO: The device dehu-
midifies continuously.
7.3 Modes of operation
NOTE: the values selected for relative hu­midity (RH%) are recognised with an up­wards or downwards deviation of approx. 3%. This is necessary so that the device does not constantly switch on and off.
• The device has 4 different modes avail­able.
• By pressing the button 17 MODE, you can switch between the modes.
• The mode of operation LED 14 next to the active mode illuminates.
50
Display
GB
Meaning
This display can be seen continuously during oper­ation. It shows the humid­ity range in the room: LOW: under 65% MID: 65% to 75% HIGH: over 75%
AUTOMATIC The setting for the target relative humidity (RH) is fixed at 55%. The compressor dehu­midifies until this value has been reached, and will then switch off. When the relative humidity rises again, the compressor switch­es on again.
In this mode, the device operates in 3 differ­ent stages:
- RH over 70%: the device dehumidifies at its highest setting.
Page 53
__RP89301_B5.book Seite 51 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
- RH between 55% and 70%: the device dehumidifies at its normal setting.
- RH under 55%: no dehumidification, only the fan is running.
NOTE: the relative humidity values of the automatic system are not identical to the val­ues HIGH/MID./LOW on the display 13.
Select this mode for continuous dehumidifi­cation to a pleasant relative humidity of 55%.
CONTINUOUS In the CONTINUOUS mode, you can set the relative humidity in 5% increments to be­tween 30% and 80%. The device dehumidi­fies at a low level until the set value has been reached, and then deactivates itself. When the relative humidity rises again, the device switches on again.
- 30 - 80%: setting for the desired relative humidity in the room.
- CO: the device dehumidifies continu­ously.
Select this mode for continuous dehumidifi­cation, or for dehumidification to a value that you have set.
DRY CLOTHES You can use this mode in order to dry damp clothes or shoes faster. The device dehumid­ifies at its highest setting. Shift the flap valve1 of the air outlet in such a way that the jet of air is directed towards the items of clothing to be dried.
AIR CLEAN No dehumidification takes place with this mode. The room air is drawn in through the filter in front of the air inlet, and is cleaned there.
7.4 Water tank
• The water tank 5 has a holding capaci-
ty of 5 litres.
• The water level can be checked using
the inspection window 7 in the front.
• The device can only be operated with the water tank in place.
• When the water tank 5 is full, the TANK FULL LED 12 starts flashing. The device switches off after a few seconds. An alarm sounds for approx. 20 seconds. The TANK FULL LED 12 flashes until the tank has been emptied.
1. Figure A: in order to empty the water
tank 5, pull it out slightly on the left and right-hand sides, and then carry it by the handle 3.
2. Pour the water out and place the tank
back in the device.
7.5 Timer
• The timer can be combined with all 4modes.
• There are 12 switch-off times that can be selected, from 1 to 12 hours.
• After the expiry of the time that has been set, the device is shut down and the timer function is terminated.
1. During operation, press the TIMER 19
button. The TIMER LED 20 will flash.
2. Use the arrow keys 18 to select a switch-
off time of between 1 to 12hours. The
13
selected time flashes in the display for 5 seconds and is then saved.
• If you want to end the timer earlier than the set time, press TIMER 19 twice or switch the device off by pressing
STAND-BY 16.
GB
51
Page 54
__RP89301_B5.book Seite 52 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
8. Hose drainage
In the case of very damp rooms, it is often more reasonable for the water not to be col­lected in the water tank, but to be dis­charged directly through a hose.
WARNING! During hose drainage, the de­vice runs in continuous mode. This means that the water collected must be able to drain reliably, otherwise puddles will form on the floor.
1. Figure C: use a screwdriver to remove the fastener 21 on the rear.
2. Remove the plug 23.
3. Figure C: place the hose 22 included in the box over the opening.
4. Place the device in a position where the end of the hose is over a drain. It is essential here that the open end of the hose is lower down than the drain out­let on the device (i.e. the hose must run at a downward angle).
5. Switch the device on as described above and select a mode.
6. If you wish to drain into the water tank5 again, switch the device off, re­move the hose 22, and replace the plug 23 firmly over the opening.
9. Cleaning and
replacing the filter
The performance of the device also depends on the cleanliness of the filter.
• The carbon filter 25 should be cleaned
every 2 weeks and replaced every 6months. Clean the filter by brushing or vacuum suction.
• The normal plastic filter 24 should be
washed every 2 weeks.
1. Switch the device off and pull out the
mains plug 10.
2. Figure D: reach into the upper open­ing of the grid 8 and pull it off.
3. Rotate grid 8 and press, if necessary
with both thumbs, in the middle of the grid.
4. The plastic filter 24 and the carbon fil-
ter 25 come loose from the grid. Re­move them from the grid 8.
5. Rinse out both filters with lukewarm wa­ter. (The carbon filter 25 should be re­placed after approx. 6 months.)
6. Allow both filters to dry completely.
7. Place the filters into the grid 8.
8. Place the grid onto the device.
NOTE: new carbon filters are available in almost all household goods shops. The pads just need to be cut to size.
10. Cleaning
Clean the device prior to its first use!
DANGER! Risk of electric shock!
• Pull the mains plug 10 out of the
grounded power socket before you clean the device.
• The device, the power cable and the
mains plug 10 must not be immersed in water or any other liquids.
WARNING! Risk of material dam­age! Do not use any astringent or abrasive
cleaning agents.
• Wipe the housing and the power ca-
ble10 with a damp cloth if necessary.
• Remove the water tank 5, pour out the
water, and dry the tank well inside and outside before re-inserting it into the de­vice.
52
GB
Page 55
__RP89301_B5.book Seite 53 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
11. Protection against overheating
The device has an overheating protection system.
• The overheating protection system will
switch the device off automatically if there is a risk of overheating.
• It is then impossible to switch the device
on again for 3 minutes.
• After approx. 3 minutes, the device
starts automatically.
• Check whether external conditions
could have triggered the overheating protection system, e.g. temperature above 35 °C or a closed flap valve 1 over the air outlet.
12. Storage
DANGER for children! Keep the device out of the reach of children.
• Always store the device in an upright
position.
• Select a location where neither high
temperatures nor moisture can affect the device.
13. Trouble-shooting
If your device fails to function as required, please try this checklist first. Perhaps there is only a minor problem, and you can solve it yourself.
DANGER! Risk of electric shock! Do not attempt to repair
the device yourself under any cir­cumstances.
Fault Possible causes/Action
• Has the device been connected to the power supply?
• Check the water level in the water tank 5.
No function.
The dehumid­ification does not seem to be working very well.
Excessive noise.
Occasion­ally the device stops working.
Damp cloth­ing is not drying, or is only drying very slowly.
• Check the position of the water tank.
• The overheating protec­tion system has switched the device off. Wait for approx. 3 min­utes.
• Are the filters 24, 25 dirty?
• Is the air inlet 8 blocked?
• The temperature is low.
• Is the device operating in AIR CLEAN mode? No dehumidification takes place with this program.
• Is a window open, or has steam been generat­ed in the room?
• Is the device standing on a level, solid sur­face?
• Room temperature above 35°C?
• Room temperature be­low 5°C?
• Defrosting mode is ac­tive.
• Is the air flow from the device directly pointed at the damp clothing?
• Is the room temperature too low?
GB
53
Page 56
__RP89301_B5.book Seite 54 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
14. Disposal
The symbol showing a wheel­ie bin crossed through indi­cates that the product requires separate refuse collection in the European Union. This ap­plies to the product and all ac­cessories marked with this symbol. Products identified with this symbol may not be discarded with normal house­hold waste, but must be taken to a collection point for recycling electric and electronic ap­pliances. Recycling helps to reduce the con­sumption of raw materials and protect the environment.
Packaging
When disposing of the packaging, make sure you comply with the environmental reg­ulations applicable in your country.
15. Technical specifications
Model: SLE 420 A1 Mains voltage Protection class: I Input power: 320 W (27 °C 60%) Power rating max.:
Nominal current: 1,39 A (27 °C 60%) Power consump-
tion: Dehumidification
capacity: Air flow: 195 m3/h Coolant /
Volume: Coolant group: L1 Water tank: 5 l Room size: 20m Room
temperature: 5 - 35 °C Weight: 12.5 kg Dimensions: 360 x 230 x 610
Noise level: 48 dB(A) Intake pressure: 0,5 MPa Exhaust pressure: 1,5 MPa
: 220 - 240 V~ 50 Hz
420 W (35 °C 90%)
max.1.82 A (35 °C 90%)
20 L /day (30 °C 80%) 11 L /day (27 °C 60%)
R134a/190g
2
‚ (Rh. 2.3m)
WxDxH
54
Subject to technical modification.
GB
Page 57
__RP89301_B5.book Seite 55 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
16.Warranty of the HOYER HandelGmbH
Dear Customer, your device is provided with a 3 year war­ranty starting with the purchase date. In the event of product defects, you are entitled to statutory rights against the vendor. These statutory rights are not restricted by our war­ranty presented in the following.
Warranty conditions
The warranty period starts with the purchase date. Please keep the original purchase re­ceipt in a safe place. This document is re­quired to verify the purchase. If within three years from the purchase date of this product a material or factory defect occurs, the product will be repaired or re­placed by us – at our discretion – free of charge to you. This warranty implies that within the period of three years the defective device and the purchase receipt are present­ed, including a brief written description of the defect and the time it occurred. If the defect is covered by our warranty, the repaired or a new product will be returned to you. No new warranty period starts with a repair or replacement of the product.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not extended when the warranty has been claimed. This also ap­plies to replaced and repaired parts. Any damages and defects already existing at the time of purchase must be reported immedi­ately upon unpacking. Repairs arising after the expiration of the warranty period are
subject to a charge.
uct parts that are subject to standard wear and therefore can be considered wear parts; the same applies to damages at fragile parts, e.g. switches, rechargeable batteries or parts made of glass. This warranty expires if the product is dam­aged, not used as intended or not serviced. For the proper operation of the product, all in­structions listed in the operating instructions must be observed carefully. Any form of use and handling that is advised against in the operating instructions or warned against must always be avoided. The product is only intended for private and not for commercial use. In the case of incor­rect and improper treatment, use of force and interventions not performed by our author­ised Service Centre, the warranty shall cease.
Handling in case of a warranty claim
In order to ensure prompt processing of your matter, please observe the following notes:
• Please keep the article number
IAN: 89301 and the purchase receipt as a purchase verification for all inquir­ies.
• If faulty operation or other defects occur, first contact the Service Centre listed in the following by telephone or email.
• Then, you are able to send a product re­ported as defective free of charge to the service address specified to you, includ­ing the purchase receipt and the infor­mation on the defect and when it occurred.
Please visit www.lidl-service.com to download this and many other manuals, product videos and soft­ware.
Warranty coverage
The device was produced carefully according to strict quality guidelines and tested diligent­ly prior to delivery. The warranty applies to material or factory defects. This warranty does not include prod-
GB
55
Page 58
GB
MT
__RP89301_B5.book Seite 56 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
Service Centre
Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.co.uk
Service Malta Tel.: 80062230 E-Mail: hoyer@lidl.com.mt
IAN: 89301
Supplier
Please note that the following address is no service address. First contact the afore-
mentioned Service Centre.
HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 5 22761 Hamburg Germany
56
GB
Page 59
__RP89301_B5.book Seite 57 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
GB
57
Page 60
__RP89301_B5.book Seite 58 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
Inhalt
1. Übersicht ....................................................................................... 59
2. Bestimmungsgemäßer Gebrauch .................................................... 60
3. Sicherheitshinweise ....................................................................... 61
4. Lieferumfang ................................................................................. 63
5. Inbetriebnahme ............................................................................. 63
6. Hinweise zum Betrieb .................................................................... 63
7. Bedienung ..................................................................................... 64
7.1 Ein- und Ausschalten ............................................................................ 64
7.2 Anzeigen ........................................................................................... 64
7.3 Programme ........................................................................................ 65
7.4 Wassertank ........................................................................................ 65
7.5 Timer ................................................................................................. 66
8. Schlauchentwässerung .................................................................. 66
9. Filter reinigen und tauschen ........................................................... 66
10. Reinigen ........................................................................................ 67
11. Schutz vor Überhitzung .................................................................. 67
12. Aufbewahrung .............................................................................. 67
13. Problemlösung .............................................................................. 68
14. Entsorgen ...................................................................................... 68
15. Technische Daten ........................................................................... 69
16. Garantie der HOYERHandel GmbH ................................................ 69
58
DE
Page 61
__RP89301_B5.book Seite 59 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
1. Übersicht
1 bewegliche Klappe für den Luftauslass 2 Bedienfeld 3 Trag egriff 4 Griffmulde für den Wassertank 5 Wassertank (5 L) 6 Rollen 7 Sichtfenster für Wasserstandskontrolle 8 Gitter für Lufteinlass (abnehmbar) 9 Haken zum Aufwickeln der Anschlussleitung 10 Anschlussleitung mit Schutzkontaktstecker 11 Typenschi ld
12 TANK FULL LED leuchtet, wenn der Wassertank voll ist 13 HIGH/MID./LOW Display zur Anzeige der gewählten Luftfeuchtigkeit und
Ausschaltzeit
14 Programme LEDs zeigen das aktive Programm an 15 OPERATION LED leuchtet während des Betriebs 16 STAND-BY Schaltet das Gerät ein und aus 17 MODE schaltet zwischen den 4 Programmen um 18 RH%HR/ SETTING Luftfeuchtigkeit und Timer einstellen 19 TIMER Zeitschaltuhr ein- und ausschalten 20 TIMER LED leuchtet, wenn der Timer aktiv ist
21 Verschluss für Anschluss des Schlauches (Entfernen Sie den Verschluss mit einem
Schraubendreher. Pfropfen entfernen und Schlauch anschließen)
22 Schlauch 23 Pfropfen
24 Kunststofffilter 25 Kohlefilter
DE
59
Page 62
__RP89301_B5.book Seite 60 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
Herzlichen Dank für Ihr Vertrauen!
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen Luft­entfeuchter.
Für einen sicheren Umgang mit dem Produkt und um den ganzen Leistungsumfang ken­nenzulernen:
• Lesen Sie vor der ersten Inbe-
triebnahme diese Bedienungsan­leitung gründlich durch.
• Befolgen Sie vor allen Dingen die
Sicherheitshinweise!
• Das Gerät darf nur so bedient
werden, wie in dieser Anleitung beschrieben.
• Bewahren Sie diese Anleitung
auf.
• Falls Sie das Gerät einmal wei-
tergeben, legen Sie bitte diese Bedienungsanleitung dazu.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Luftentfeuchter!
2. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Luftentfeuchter ist ausschließlich zum Entfeuchten von Wohn-, Keller- oder Lager­räumen mit einer Temperatur von 5°C bis 35°C vorgesehen. Das Gerät darf nur in Innenräumen benutzt werden. Dieses Gerät darf nicht für gewerbliche Zwecke eingesetzt werden.
Vorhersehbarer Missbrauch
GEFAHR von Krankheiten!
G Das gesammelte Wasser ist nicht
zum Trinken oder Wässern geeig­net. Es besteht Gesundheitsgefahr. GEFAHR durch Stromschlag! Stellen Sie das Gerät nicht in Was­ser / auch nicht in Wasserlachen oder Pfützen.
WARNUNG vor Sachschäden!
• Benutzen Sie das Gerät nicht in
Schwimmbädern, Wasch- oder ähnli­chen Räumen.
• Das Gerät ist nicht für die Trocknung
von Dämmung geeignet. Falls nach ei­nem Rohrbruch Isolierung oder Dämm­material feucht geworden sind, fragen Sie auf jeden Fall einen Fachmann.
• Setzen Sie das Gerät niemals Tempera-
turen von 0 Grad C oder weniger aus. Restwasser in den Leitungen könnte ge­frieren und das System beschädigen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in stau-
biger oder chlorhaltiger Umgebung.
60
DE
Page 63
__RP89301_B5.book Seite 61 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
3. Sicherheitshinweise
Warnhinweise
Falls erforderlich, werden folgende Warn­hinweise in dieser Bedienungsanleitung ver­wendet:
GEFAHR! Hohes Risiko: Missach­tung der Warnung kann Schaden für Leib und Leben verursachen.
WARNUNG! Mittleres Risiko: Missachtung der Warnung kann Verletzungen oder schwere Sachschäden verursachen. VORSICHT: geringes Risiko: Missachtung der Warnung kann leichte Verletzungen oder Sachschäden verursachen. HINWEIS: Sachverhalte und Besonderhei­ten, die im Umgang mit dem Gerät beachtet werden sollten.
Anweisungen für den sicheren Betrieb
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließ­lich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Bauen Sie das Gerät nicht ein. Lassen Sie an den Seiten und hinten einen Mindestabstand von ca. 20 cm sowie vorne 10 cm und oben von 30 cm.
• Das Gerät darf nur in Räumen mit einer Temperatur von 5°C bis 35°C betrieben werden.
• Verwenden Sie das Gerät nur in Räumen bis max 20m
2
.
• Schließen Sie den Schutzkontaktstecker nur an eine ordnungsge­mäß installierte, leicht zugängliche Steckdose mit Schutzkontakten an, deren Spannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht. Die Steckdose muss auch nach dem Anschließen weiterhin leicht zugänglich sein.
• Das Gerät muss entsprechend den nationalen Installationsvorschrif­ten installiert werden.
DE
61
Page 64
__RP89301_B5.book Seite 62 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
GEFAHR für Kinder
• Verpackungsmaterial ist kein Kinder­spielzeug. Kinder dürfen nicht mit den Kunststoffbeuteln spielen. Es besteht Er­stickungsgefahr.
• Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
GEFAHR von Explosion
• Das Gerät darf niemals in aerosol- oder ex­plosionsgefährdeter Umgebung betrieben werden.
GEFAHR von Stromschlag durch Feuchtigkeit
• Das Gerät darf niemals in der Nähe einer Badewanne, einer Dusche, eines gefüllten Waschbeckens o. Ä. betrieben werden.
• Das Gerät, die Anschlussleitung und der Netzstecker dürfen nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden.
• Schützen Sie das Gerät vor Tropf- und Spritzwasser.
• Sollte Flüssigkeit in das Gerät (außer in den Wasserbehälter) gelangen, sofort den Netzstecker ziehen. Vor einer er­neuten Inbetriebnahme das Gerät prü­fen lassen.
• Bedienen Sie das Gerät nicht mit feuch­ten Händen.
• Sollte das Gerät ins Wasser gefallen sein, sofort den Netzstecker ziehen. Erst danach das Gerät herausnehmen.
GEFAHR durch Stromschlag
• Achten Sie darauf, dass die Anschluss­leitung nicht durch scharfe Kanten oder heiße Stellen beschädigt werden kann. Wickeln Sie die Anschlussleitung nicht um das Gerät.
• Das Gerät ist auch nach Ausschalten nicht vollständig vom Netz getrennt. Um dies zu tun, ziehen Sie den Netzstecker.
• Achten Sie beim Gebrauch des Gerätes darauf, dass die Anschlussleitung nicht eingeklemmt oder gequetscht wird.
• Um den Netzstecker aus der Schutzkon­taktsteckdose zu ziehen, immer am Ste­cker, nie am Kabel ziehen.
• Ziehen Sie den Schutzkontaktstecker aus der Schutzkontaktsteckdose, … … wenn eine Störung auftritt, … wenn Sie das Gerät nicht benutzen, … bevor Sie das Gerät reinigen und … bei Gewitter.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es sichtbare Beschädigungen am Gerät oder der Anschlussleitung aufweist.
• Um Gefährdungen zu vermeiden, neh­men Sie keine Veränderungen am Gerät vor. Auch die Anschlussleitung darf nicht selbst ausgetauscht werden. Las­sen Sie Reparaturen nur von einer Fach­werkstatt bzw. im Service-Center durchführen.
WARNUNG vor Sachschäden
• Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Gegenstände wie z. B. Vasen auf das Gerät.
• Schwere Gegenstände dürfen nicht auf das Gerät gestellt werden.
• Schützen Sie das Gerät vor Hitze.
• Das Gerät darf nicht (z. B. mit Zeitun­gen, Kissen oder Decken) bedeckt wer­den.
• Es dürfen keine Gegenstände in die Lüf­tungsschlitze eingefügt werden.
• Offene Feuerquellen wie z. B. brennen­de Kerzen dürfen nicht auf oder direkt neben das Gerät gestellt werden.
• Stellen Sie das Gerät so auf, dass kein direktes Sonnenlicht darauf fällt.
• Stellen Sie das Gerät auf eine feste, ebene Oberfläche.
• Reinigen Sie den Luftfilter, bevor er stark verschmutzt ist.
• Achten Sie bei der Schlauchentwässe­rung darauf, dass der Schlauch nicht
62
DE
Page 65
__RP89301_B5.book Seite 63 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
blockiert wird und das offene Ende des Schlauches tiefer als das Gerät liegt.
• Betreiben Sie das Gerät nur mit einge­setztem Wassertank oder installiertem Schlauch. Das Schlauchende muss über einem Abfluss liegen.
• Verwenden Sie nur das Originalzubehör.
• Verwenden Sie keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel.
• Reinigen Sie das Gerät nur mit einem leicht feuchten Tuch.
4. Lieferumfang
1 Luftentfeuchtermit Wassertank 5 1Schlauch 22 1 Bedienungsanleitung
5. Inbetriebnahme
• Entfernen Sie sämtliches Verpackungs­material.
• Entfernen Sie alle Transportsicherungen.
• Ziehen Sie die Folie vom Bedienfeld ab.
• Überprüfen Sie, ob alle Teile vorhanden und unbeschädigt sind.
6. Hinweise zum Betrieb
• Sollten Sie in Wohnräumen dauerhaft
eine zu hohe relative Luftfeuchtigkeit ha­ben, sollte die Ursache gefunden und beseitigt werden. (Dauerhaftes - jahre­langes - Entlüften ist in der Regel nicht sinnvoll.)
• Die optimale Umgebungstemperatur, um
der Luft Feuchtigkeit zu entziehen, be­trägt 5 bis 35°C. Unter 5°C hat der Einsatz eines Luftentfeuchters keinen Sinn, da nur wenig Feuchtigkeit in der Luft ist.
• Während des Betriebs kann die Raum-
temperatur je nach Raumgröße zwi­schen 1°C und 4 °C steigen. Dies ist normal.
Automatische Enteisung
Damit das Gerät im Dauerbetrieb nicht ver­eist, enteist es sich automatisch. Dabei wird die Entfeuchtung eingestellt und der Motor auf höchste Stufe gestellt. Die Intervalle dafür sind unterschiedlich.
1. Stellen Sie das Gerät auf einen ebe­nen, trockenen und festen Untergrund.
2. Lassen Sie das Gerät in der Einsatzpo­sition ca. 30 Minuten ruhig stehen, da­mit sich die Kühlflüssigkeit setzen kann.
3. Prüfen Sie, dass der Schwimmer links im Wassertank 5 sich frei bewegen kann.
4. Prüfen Sie, ob der Wassertank 5 kor­rekt eingesetzt ist. Bei falschem Sitz oder wenn der Wassertank entfernt wurde, leuchtet die LED 12 TANK FULL.
5. Verbinden Sie den Netzstecker 10 mit einer Schutzkontaktsteckdose.
Bedingungen
Temperatur: über 20°C
Temperatur: 12 bis 20°C
Temperatur: 5 bis 12°C
Temperatur: unter 5°C
Enteisen
kein enteisen
nach 40 Minuten ent­feuchten, 8 Minuten enteisen
nach 25 Minuten ent­feuchten, 10 Minuten enteisen
kein Betrieb möglich
DE
63
Page 66
MID. LOW
HIGH
MID. LOW
HIGH
MID. LOW
HIGH
__RP89301_B5.book Seite 64 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
7. Bedienung
7.1 Ein- und Ausschalten
• Durch Drücken der Taste16 STAND-BY
schalten Sie das Gerät ein und aus. Die entsprechenden LEDs leuchten oder erlö­schen.
- Das Gerät startet mit der zuletzt ge­wählten Einstellung.
- Nach einem Stromausfall, wenn das Gerät vom Netz getrennt wurde oder nach dem Ausschalten durch den Überhitzungsschutz startet das Gerät im Programm AUTOMATIC.
• Wurde ein Timer gesetzt, schaltet sich das Gerät nach Ablauf der Zeit (1­12Stunden) dauerhaft aus.
• Wurde im Programm CONTINUOUS der Wert für die relative Luftfeuchtigkeit eingestellt, schaltet das Gerät aus, wenn der Wert erreicht ist und wieder ein, wenn der Wert wieder überschrit­ten wird.
• Das Gerät schaltet aus, wenn der Was­sertank voll ist oder entfernt wird.
Klappe Luftauslassöffnung
Bild B: Egal, in welchem Programm das Gerät betrieben wird, öffnen Sie die obere Klappe 1. Sie rastet in vier Positionen ein. Wird die Klappe nicht geöffnet, schaltet der Überhitzungsschutz das Gerät nach einiger Zeit für ca. 3 Minuten aus.
7.2 Anzeigen
Die Programm LED 14 und das Display 13 zeigen die gewählten Funktionen und den Luftfeuchtigkeitsbereich an.
Programm LED
LED leuchtet
TANK FULL
TIMER
AIR CLEAN DRY CLOTHES CONTINUOUS AUTOMATIC
OPERATION
Display
Anzeige
1 - 12 blinken 5 Sek.
30 - 80 oder CO blinken 5 Sek.
Bedeutung
Der Wassertank ist voll oder nicht ein­gesetzt.
Es ist eine Aus­schaltzeit aktiviert.
gewähltes Pro­gramm
Das Gerät ist einge­schaltet.
Bedeutung
Diese Anzeige ist wäh­rend des Betriebs dauer­haft zu sehen. Sie zeigt den Bereich der Luft­feuchtigkeit im Raum an: LOW: unter 65% MID.: 65% bis 75% HIGH: über 75%
Timer alle Programme: Diese Werte (1 - 12 Stun­den) blinken für 5 Sekun­den, wenn Sie mit den Pfeiltasten eine Aus­schaltzeit festlegen.
Relative Luftfeuchtigkeit im Dauerbetrieb einstel­len. Werte zwischen 30 und 80 oder CO werden beim Einstellen für 5 Sekunden blinkend angezeigt. CO: Das Gerät entfeuch­tet dauerhaft.
64
DE
Page 67
__RP89301_B5.book Seite 65 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
7.3 Programme
HINWEIS: Die eingestellten Werte zur rela­tiven Luftfeuchtigkeit (rF%) werden mit einer Abweichung von ca. 3% nach oben und un­ten erkannt. Dies ist notwendig, damit sich das Gerät nicht ständig ein- und ausschaltet.
• Das Gerät verfügt über 4 verschiedene Programme.
• Durch Drücken der Taste 17 MODE schalten Sie zwischen den Programmen um.
• Die Programm LED 14 vor dem aktiven Programm leuchtet.
AUTOMATIC Die relative Luftfeuchtigkeit (rF), die erreicht werden soll, ist fest auf 55% eingestellt. Der Kompressor entfeuchtet, bis dieser Wert er­reicht ist und schaltet sich dann aus. Steigt die relative Luftfeuchtigkeit wieder an, schal­tet sich der Kompressor wieder ein.
In diesem Programm arbeitet das Gerät in 3unterschiedlichen Stufen:
- rF über 70%: Das Gerät entfeuchtet auf höchster Stufe.
- rF zwischen 55% und 70%: Das Gerät entfeuchtet mit normaler Stärke.
- rF unter 55%: Keine Entfeuchtung, es läuft lediglich der Lüfter.
HINWEIS: Die rF Werte der Automatik sind nicht identisch mit den Werten HIGH/MID./ LOW im Display 13.
Wählen Sie dieses Programm für die dauer­hafte Entfeuchtung auf eine relative Luft­feuchtigkeit von angenehmen 55%.
entfeuchtet auf kleiner Stufe, bis der einge­stellte Wert erreicht ist und schaltet sich dann aus. Steigt die relative Luftfeuchtigkeit wieder an, schaltet sich das Gerät wieder ein.
- 30 - 80%: Einstellung für die gewünsch­te relative Luftfeuchtigkeit im Raum.
- CO: Das Gerät entfeuchtet dauerhaft.
Wählen Sie dieses Programm für eine dau­erhafte Entfeuchtung oder für eine Entfeuch­tung auf den von Ihnen festgelegten Wert.
DRY CLOTHES Dieses Programm nutzen Sie, um feuchte Wäsche oder Schuhe schneller zu trocknen. Das Gerät entfeuchtet in der höchsten Stufe. Bewegen Sie die Klappe 1 des Luftauslasses so, dass der Luftstrahl auf die zu trocknen­den Kleidungstücke gerichtet wird.
AIR CLEAN Bei diesem Programm findet keine Entfeuch­tung statt. Die Raumluft wird durch die Filter vor der Lufteinlassöffnung angesogen und dort gereinigt.
7.4 Wassertank
• Der Wassertank 5 hat ein Fassungsver­mögen von 5 Litern.
• Der Wasserstand kann vorne im Sicht­fenster 7 überprüft werden.
• Das Gerät kann nur mit eingesetztem Wassertank betrieben werden.
• Ist der Wassertank 5 voll, beginnt die LED 12 TANK FULL zu blinken. Das Ge­rät schaltet sich nach einigen Sekunden aus. Für ca. 20 Sekunden ertönt ein Alarmton. Die LED 12 TANK FULL blinkt, bis der Tank geleert ist.
CONTINUOUS Im Programm CONTINUOUS können Sie die relative Luftfeuchtigkeit in 5% Schritten zwischen 30% und 80% wählen. Das Gerät
DE
65
Page 68
__RP89301_B5.book Seite 66 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
1. Bild A: Um den Wassertank 5 zu ent-
leeren, ziehen Sie ihn links und rechts etwas heraus und tragen ihn dann am Griff 3.
2. Gießen Sie das Wasser aus und setzen den Tank wieder ein.
7.5 Timer
• Der Timer kann mit allen 4 Programmen
kombiniert werden.
• Es können 12 Ausschaltzeiten von 1 bis
12 Stunden gewählt werden.
• Nach Ablauf der eingestellten Zeit wird
das Gerät dauerhaft ausgeschaltet und der Timer ist beendet.
1. Drücken Sie während des Betriebs die Tas te TIMER 19. Die LED 20 TIMER blinkt.
2. Wählen Sie mit den Pfeiltasten 18 eine Ausschaltzeit von 1 bis 12 Stunden. Die gewählte Zeit blinkt für 5 Sekunden im Display 13 und ist dann gespei­chert.
• Um den Timer vorzeitig zu beenden, drü-
cken Sie zweimal ten Sie das Gerät mit aus.
TIMER 19
STAND-BY16
oder
schal-
8. Schlauchentwässerung
Bei sehr feuchten Räumen ist es oft sinnvol­ler, dass das Wasser nicht im Wassertank gesammelt wird, sondern direkt über einen Schlauch ausgegeben wird.
WARNUNG! Bei der Schlauchentwässe­rung läuft das Gerät im Dauerbetrieb durch. Das bedeutet, dass das ausgeschiedene Wasser sicher ablaufen können muss, damit sich auf dem Boden keine Pfützen bilden.
1. Bild C: Entfernen Sie mit einem Schraubendreher den Verschluss 21 auf der Rückseite.
2. Entnehmen Sie den Pfropfen 23.
3. Bild C: Setzen Sie den mitgelieferten Schlauch 22 auf die Öffnung.
4. Stellen Sie das Gerät so auf, dass das Schlauchende über einem Abfluss en­det. Dabei muss das offene Schlauch­ende unter dem Auslass am Gerät liegen (Der Schlauch muss also ein Ge­fälle haben.).
5. Schalten Sie das Gerät wie gewohnt ein und wählen Sie ein Programm.
6. Wenn Sie wieder in den Wassertank 5 entwässern wollen, schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Schlauch ab und stecken den Pfropfen 23 wie­der fest auf die Öffnung.
22
9. Filter reinigen und
tauschen
Die Leistungsfähigkeit des Gerätes hängt auch von der Sauberkeit der Filter ab.
•Der Kohlefilter 25 sollte alle 2 Wochen
gereinigt und alle 6 Monate getauscht werden. Bürsten oder saugen Sie den Filter ab.
• Der normale Kunststofffilter 24 sollte
alle 2 Wochen gewaschen werden.
1. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker 10.
2. Bild D: Fassen Sie in die obere Öff­nung des Gitters 8 und ziehen es ab.
3. Drehen Sie das Gitter 8 um und drü­cken Sie ggf. mit beiden Daumen in die Mitte des Gitters.
4. Der Kunststofffilter 24 und der Kohlefil­ter 25 lösen sich vom Gitter. Nehmen Sie sie vom Gitter 8 ab.
5. Waschen Sie beide Filter mit lauwar­mem Wasser aus. (Der Kohlefilter 25 sollte nach ca. 6 Monaten getauscht werden.)
66
DE
Page 69
__RP89301_B5.book Seite 67 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
6. Lassen Sie beide Filter komplett trock­nen.
7. Setzen Sie die Filter in das Gitter 8.
8. Setzen Sie das Gitter auf das Gerät.
HINWEIS: Neue Kohlefilter erhalten Sie in fast allen Geschäften für Haushaltswaren. Die Matten müssen nur zugeschnitten wer­den.
10. Reinigen
Reinigen Sie das Gerät vor der ers­ten Benutzung!
GEFAHR durch Stromschlag!
• Ziehen Sie den Netzstecker 10
aus der Schutzkontaktsteckdo­se, bevor Sie das Gerät reini­gen.
• Das Gerät, die Anschlussleitung und der
Netzstecker10 dürfen nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht wer­den.
WARNUNG vor Sachschäden! Ver­wenden Sie keine scharfen oder scheuern­den Reinigungsmittel.
• Wischen Sie das Gehäuse und die An-
schlussleitung 10 bei Bedarf mit einem leicht angefeuchteten Tuch ab.
• Entnehmen Sie den Wassertank 5, gie-
ßen das Wasser weg und trocknen den Tank vor dem Einsetzen innen und au­ßen gut ab.
11. Schutz vor Überhitzung
Das Gerät verfügt über einen Überhitzungs­schutz.
• Der Überhitzungsschutz schaltet das
Gerät bei Gefahr einer Überhitzung au­tomatisch aus.
• Anschließend kann das Gerät für 3 Mi-
nuten nicht mehr gestartet werden.
• Nach ca. 3 Minuten startet das Gerät
automatisch.
• Prüfen Sie, ob äußere Bedingungen den
Hitzeschutz ausgelöst haben können. Z. B. Temperaturen über 35°C oder eine geschlossene Klappe 1 über dem Luftauslass.
12. Aufbewahrung
GEFAHR für Kinder! Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reich­weite von Kindern auf.
• Lagern Sie das Gerät nur in einer auf-
rechten Position.
• Wählen Sie einen Platz, wo weder star-
ke Hitze noch Feuchtigkeit auf das Ge­rät einwirken können.
DE
67
Page 70
__RP89301_B5.book Seite 68 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
13. Problemlösung
Sollte Ihr Gerät einmal nicht wie gewünscht funktionieren, gehen Sie bitte erst diese Checkliste durch. Vielleicht ist es nur ein klei­nes Problem, das Sie selbst beheben können.
GEFAHR durch Stromschlag! Versuchen Sie auf keinen Fall, das Gerät selbstständig zu reparieren.
Fehler
Keine Funktion.
Die Entfeuch­tung scheint ge­ring zu sein.
Zu laute Geräu­sche.
Mögliche Ursachen/
Maßnahmen
• Ist die Stromversor­gung sichergestellt?
• Überprüfen Sie den Füllstand des Wasser­tanks 5.
• Überprüfen Sie die Po­sition des Wasser­tanks.
• Überhitzungsschutz hat das Gerät ausge­schaltet. Warten Sie ca. 3 Minuten.
•Sind die Filter 24, 25 verschmutzt?
• Ist der Lufteinlass 8 blockiert?
• Temperatur ist gering.
• Läuft das Gerät im Pro­gramm AIR CLEAN? In diesem Fall findet kei­ne Entfeuchtung statt.
• Ist ein Fenster auf oder wird im Raum Dampf erzeugt?
• Steht das Gerät auf ei­nem ebenen, festen Untergrund?
Fehler
Funktion stoppt gelegentlich.
Feuchte Klei­dung wird nicht oder nur langsam tro­cken.
Mögliche Ursachen/
Maßnahmen
• Raumtemperatur über 35°C?
• Raumtemperatur unter 5°C?
• Enteisung ist aktiv.
• Ist der Luftstrom des Gerätes direkt auf die feuchte Kleidung ge­richtet?
• Ist die Raumtemperatur zu gering?
14. Entsorgen
Das Symbol der durchgestri­chenen Abfalltonne auf Rä­dern bedeutet, dass das Produkt in der Europäischen Union einer getrennten Müll­sammlung zugeführt werden muss. Dies gilt für das Produkt und alle mit diesem Symbol gekennzeichne­ten Zubehörteile. Gekennzeichnete Produkte dürfen nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen an einer Annahmestelle für das Recycling von elektri­schen und elektronischen Geräten abgege­ben werden. Recycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu reduzieren und die Um­welt zu entlasten. Informationen zur Entsor­gung und der Lage des nächsten Recyclinghofes erhalten Sie z.B. bei Ihrer Stadtreinigung oder in den Gelben Seiten.
Verpackung
Wenn Sie die Verpackung entsorgen möch­ten, achten Sie auf die entsprechenden Um­weltvorschriften in Ihrem Land.
68
DE
Page 71
__RP89301_B5.book Seite 69 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
15. Technische Daten
Modell: SLE 420 A1 Netzspannung Schutzklasse: I Eingangs-
leistung: 320 W (27°C 60%) Leistung max.: 420 W (35°C 90%) Nennstrom: 1,39 A (27°C 60%) Stromaufnahme: Entfeuchtungsleis-
tung: Luftdurchsatz: 195 m Kühlmittel /
Menge: Kältemittelgruppe: L1 Wassertank: 5 l Raumgröße max.: 20m Raumtemperatur: 5 - 35°C Gewicht: 12,5 kg Abmessungen: 360 x 230 x 610 BxTxH Geräuschent-
wicklung: Ansaugdruck: 0,5 MPa Ausblassdruck: 1,5 MPa
Technische Änderungen vorbehalten.
: 220 - 240V~ 50Hz
max.1.82 A (35°C 90%) 20 L /Tag (30°C 80%)
11 L /Tag (27°C 60%)
3
/h
R134a/190g
2
‚ (Rh. 2,3m)
48 dB(A)
16. Garantie der HOYERHandel GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3Jahre Ga­rantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Ver­käufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch un­sere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufda­tum. Bitte bewahren Sie den Original Kas­senbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf­datum dieses Produkts ein Material- oder Fa­brikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleis­tung setzt voraus, dass innerhalb der Drei­jahresfrist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie ge­deckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleis­tung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetz­te und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müs­sen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfal­lende Reparaturen sind kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts­richtlinien sorgfältig produziert und vor An­lieferung gewissenhaft geprüft.
69
DE
Page 72
DE
AT
CH
__RP89301_B5.book Seite 70 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Ab­nutzung ausgesetzt sind und daher als Ver­schleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Tei­len, z. B. Schalter, Akkus oder Teile, die aus Glas gefertigt sind. Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Be­nutzung des Produkts sind alle in der Bedie­nungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedie­nungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch be­stimmt. Bei missbräuchlicher und unsachge­mäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserem autori­sierten Service-Center vorgenommen wur­den, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie­gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
• Bitte halten Sie für alle Anfragen die Ar-
tikelnummer IAN:89301 und den Kassenbon als Nachweis für den Kauf bereit.
• Sollten Funktionsfehler oder sonstige Män­gel auftreten, kontaktieren Sie zunächst das nachfolgend benannte Service-Center telefonisch oder per E-Mail.
• Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kaufbe­legs (Kassenbon) und der Angabe, wor­in der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service Anschrift über­senden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbü­cher, Produktvideos und Software herunterladen.
Service-Center
Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei) E-Mail: hoyer@lidl.de
Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.at
Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.ch
IAN: 89301
Lieferant
Bitte beachten Sie, dass die folgende An­schrift
keine Serviceanschrift
Kontaktieren Sie zunächst das oben benannte Service-Center.
HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 5 22761 Hamburg Deutschland
ist.
70
DE
Page 73
__RP89301_B5.book Seite 71 Sonntag, 21. April 2013 3:33 15
DE
71
Page 74
HOYER HANDEL GMBH
Kühnehöfe 5 D-22761 Hamburg
Estado de las informaciones · Stato attuale delle conoscenze · Estado das informações · Status of information · Stand der Informationen:
04/2013 · Ident.-Nr.: SLE 420 A1
IAN 89301
RP89301_Luftentfeuchter_Cover_LB5.indd 1 02.04.13 11:56
5
Loading...