Silvercrest SLE 420 A1 User Manual [en, de, fr, it]

LUFTENTFEUCHTER SLE 420 A1
LUFTENTFEUCHTER
Bedienungsanleitung
DEUMIDIFICATORE
Istruzioni per l’uso
DÉSHUMIDIFICATEUR
Mode d’emploi
LUCHTONTVOCHTIGER
Gebruiksaanwijzing
Operating instructions
IAN 89301
RP89301_Luftentfeuchter_Cover_LB1_DE_AT.indd 2 19.04.13 10:40
__RP89301_B1.book Seite 1 Donnerstag, 18. April 2013 3:20 15
Deutsch ................................................................................... 2
Français................................................................................. 16
Italiano.................................................................................. 30
Nederlands............................................................................ 44
English................................................................................... 58
ID: SLE420 A1_13_V1.6_DE
5
7
6
1 2
3
4
10
12
11
8
9
9
11
10
8
14
16
1512 13
WASSERTANK VOLL
TIMER AKTIV
LUFTREINIGUNG
WÄSCHETROCKNUNG
DAUERBETRIEB
AUTOMATIK
BETRIEB
HOCH MITTEL NIEDRIG
rF%/STD.
EINSTELLUNG
TIMER PROGRAMM STAND-BY
A
B
__RP89301_B1.book Seite 2 Donnerstag, 18. April 2013 3:20 15
Übersicht / Aperçu de l'appareil / Panoramica / Overzicht / Overview
D
171820 19
C
21
22 23
24
25
__RP89301_B1.book Seite 2 Donnerstag, 18. April 2013 3:20 15
Inhalt
1. Übersicht ......................................................................................... 3
2. Bestimmungsgemäßer Gebrauch ...................................................... 4
3. Sicherheitshinweise ......................................................................... 5
4. Lieferumfang ................................................................................... 7
5. Inbetriebnahme ............................................................................... 7
6. Hinweise zum Betrieb ...................................................................... 7
7. Bedienung ....................................................................................... 8
7.1 Ein- und Ausschalten .............................................................................. 8
7.2 Anzeigen ............................................................................................. 8
7.3 Programme .......................................................................................... 9
7.4 Wassertank .......................................................................................... 9
7.5 Timer ................................................................................................. 10
8. Schlauchentwässerung .................................................................. 10
9. Filter reinigen und tauschen ........................................................... 10
10. Reinigen ........................................................................................ 11
11. Schutz vor Überhitzung .................................................................. 11
12. Aufbewahrung .............................................................................. 11
13. Problemlösung .............................................................................. 12
14. Entsorgen ...................................................................................... 12
15. Technische Daten ........................................................................... 13
16. Garantie der HOYERHandel GmbH ................................................ 13
2
DE
__RP89301_B1.book Seite 3 Donnerstag, 18. April 2013 3:20 15
1. Übersicht
1 bewegliche Klappe für den Luftauslass 2 Bedienfeld 3 Trag egriff 4 Griffmulde für den Wassertank 5 Wassertank (5 L) 6 Rollen 7 Sichtfenster für Wasserstandskontrolle 8 Gitter für Lufteinlass (abnehmbar) 9 Haken zum Aufwickeln der Anschlussleitung 10 Anschlussleitung mit Schutzkontaktstecker 11 Typenschild
12 WASSERTANK VOLL LED leuchtet, wenn der Wassertank voll ist 13 HOCH/MITTEL/NIEDRIG Display zur Anzeige der gewählten Luftfeuchtigkeit und
Ausschaltzeit
14 Programme LEDs zeigen das aktive Programm an 15 BETRIEB LED leuchtet während des Betriebs 16 STAND-BY Schaltet das Gerät ein und aus 17 PROGRAMM schaltet zwischen den 4 Programmen um 18 rF%STD/ EINSTELLUNG Luftfeuchtigkeit und Timer einstellen 19 TIMER Zeitschaltuhr ein- und auschalten 20 TIMER AKTIV LED leuchtet, wenn der Timer aktiv ist
21 Verschluss für Anschluss des Schlauches (Entfernen Sie den Verschluss mit einem
Schraubendreher. Pfropfen entfernen und Schlauch anschließen)
22 Schlauch 23 Pfropfen
24 Kunststofffilter 25 Kohlefilter
DE
3
__RP89301_B1.book Seite 4 Donnerstag, 18. April 2013 3:20 15
Herzlichen Dank für Ihr Vertrauen!
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen Luft­entfeuchter.
Für einen sicheren Umgang mit dem Produkt und um den ganzen Leistungsumfang ken­nenzulernen:
• Lesen Sie vor der ersten Inbe­triebnahme diese Bedienungsan­leitung gründlich durch.
• Befolgen Sie vor allen Dingen die Sicherheitshinweise!
• Das Gerät darf nur so bedient werden, wie in dieser Anleitung beschrieben.
• Bewahren Sie diese Anleitung auf.
• Falls Sie das Gerät einmal wei­tergeben, legen Sie bitte diese Bedienungsanleitung dazu.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Luftentfeuchter!
2. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Luftentfeuchter ist ausschließlich zum Entfeuchten von Wohn-, Keller- oder Lager­räumen mit einer Temperatur von 5°C bis 35°C vorgesehen. Das Gerät darf nur in Innenräumen benutzt werden. Dieses Gerät darf nicht für gewerbliche Zwecke eingesetzt werden.
Vorhersehbarer Missbrauch
GEFAHR von Krankheiten!
G Das gesammelte Wasser ist nicht
zum Trinken oder Wässern geeig­net. Es besteht Gesundheitsgefahr. GEFAHR durch Stromschlag! Stellen Sie das Gerät nicht in Was­ser / auch nicht in Wasserlachen oder Pfützen.
WARNUNG vor Sachschäden!
• Benutzen Sie das Gerät nicht in
Schwimmbädern, Wasch- oder ähnli­chen Räumen.
• Das Gerät ist nicht für die Trocknung
von Dämmung geeignet. Falls nach ei­nem Rohrbruch Isolierung oder Dämm­material feucht geworden sind, fragen Sie auf jeden Fall einen Fachmann.
• Setzen Sie das Gerät niemals Tempera-
turen von 0 Grad C oder weniger aus. Restwasser in den Leitungen könnte ge­frieren und das System beschädigen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in stau-
biger oder chlorhaltiger Umgebung.
4
DE
__RP89301_B1.book Seite 5 Donnerstag, 18. April 2013 3:20 15
3. Sicherheitshinweise
Warnhinweise
Falls erforderlich, werden folgende Warn­hinweise in dieser Bedienungsanleitung ver­wendet:
GEFAHR! Hohes Risiko: Missach­tung der Warnung kann Schaden für Leib und Leben verursachen.
WARNUNG! Mittleres Risiko: Missachtung der Warnung kann Verletzungen oder schwere Sachschäden verursachen. VORSICHT: geringes Risiko: Missachtung der Warnung kann leichte Verletzungen oder Sachschäden verursachen. HINWEIS: Sachverhalte und Besonderhei­ten, die im Umgang mit dem Gerät beachtet werden sollten.
Anweisungen für den sicheren Betrieb
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließ­lich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Bauen Sie das Gerät nicht ein. Lassen Sie an den Seiten und hinten einen Mindestabstand von ca. 20 cm sowie vorne 10 cm und oben von 30 cm.
• Das Gerät darf nur in Räumen mit einer Temperatur von 5°C bis 35°C betrieben werden.
• Verwenden Sie das Gerät nur in Räumen bis max 20m
2
.
• Schließen Sie den Schutzkontaktstecker nur an eine ordnungsge­mäß installierte, leicht zugängliche Steckdose mit Schutzkontakten an, deren Spannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht. Die Steckdose muss auch nach dem Anschließen weiterhin leicht zugänglich sein.
• Das Gerät muss entsprechend den nationalen Installationsvorschrif­ten installiert werden.
DE
5
__RP89301_B1.book Seite 6 Donnerstag, 18. April 2013 3:20 15
GEFAHR für Kinder
• Verpackungsmaterial ist kein Kinder­spielzeug. Kinder dürfen nicht mit den Kunststoffbeuteln spielen. Es besteht Er­stickungsgefahr.
• Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
GEFAHR von Explosion
• Das Gerät darf niemals in aerosol- oder ex­plosionsgefährdeter Umgebung betrieben werden.
GEFAHR von Stromschlag durch Feuchtigkeit
• Das Gerät darf niemals in der Nähe einer Badewanne, einer Dusche, eines gefüllten Waschbeckens o. Ä. betrieben werden.
• Das Gerät, die Anschlussleitung und der Netzstecker dürfen nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden.
• Schützen Sie das Gerät vor Tropf- und Spritzwasser.
• Sollte Flüssigkeit in das Gerät (außer in den Wasserbehälter) gelangen, sofort den Netzstecker ziehen. Vor einer er­neuten Inbetriebnahme das Gerät prü­fen lassen.
• Bedienen Sie das Gerät nicht mit feuch­ten Händen.
• Sollte das Gerät ins Wasser gefallen sein, sofort den Netzstecker ziehen. Erst danach das Gerät herausnehmen.
GEFAHR durch Stromschlag
• Achten Sie darauf, dass die Anschluss­leitung nicht durch scharfe Kanten oder heiße Stellen beschädigt werden kann. Wickeln Sie die Anschlussleitung nicht um das Gerät.
• Das Gerät ist auch nach Ausschalten nicht vollständig vom Netz getrennt. Um dies zu tun, ziehen Sie den Netzstecker.
• Achten Sie beim Gebrauch des Gerätes darauf, dass die Anschlussleitung nicht eingeklemmt oder gequetscht wird.
• Um den Netzstecker aus der Schutzkon­taktsteckdose zu ziehen, immer am Ste­cker, nie am Kabel ziehen.
• Ziehen Sie den Schutzkontaktstecker aus der Schutzkontaktsteckdose, … … wenn eine Störung auftritt, … wenn Sie das Gerät nicht benutzen, … bevor Sie das Gerät reinigen und … bei Gewitter.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es sichtbare Beschädigungen am Gerät oder der Anschlussleitung aufweist.
• Um Gefährdungen zu vermeiden, neh­men Sie keine Veränderungen am Gerät vor. Auch die Anschlussleitung darf nicht selbst ausgetauscht werden. Las­sen Sie Reparaturen nur von einer Fach­werkstatt bzw. im Service-Center durchführen.
WARNUNG vor Sachschäden
• Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Gegenstände wie z. B. Vasen auf das Gerät.
• Schwere Gegenstände dürfen nicht auf das Gerät gestellt werden.
• Schützen Sie das Gerät vor Hitze.
• Das Gerät darf nicht (z. B. mit Zeitun­gen, Kissen oder Decken) bedeckt wer­den.
• Es dürfen keine Gegenstände in die Lüf­tungsschlitze eingefügt werden.
• Offene Feuerquellen wie z. B. brennen­de Kerzen dürfen nicht auf oder direkt neben das Gerät gestellt werden.
• Stellen Sie das Gerät so auf, dass kein direktes Sonnenlicht darauf fällt.
• Stellen Sie das Gerät auf eine feste, ebene Oberfläche.
• Reinigen Sie den Luftfilter, bevor er stark verschmutzt ist.
• Achten Sie bei der Schlauchentwässe­rung darauf, dass der Schlauch nicht
6
DE
__RP89301_B1.book Seite 7 Donnerstag, 18. April 2013 3:20 15
blockiert wird und das offene Ende des Schlauches tiefer als das Gerät liegt.
• Betreiben Sie das Gerät nur mit einge­setztem Wassertank oder installiertem Schlauch. Das Schlauchende muss über einem Abfluss liegen.
• Verwenden Sie nur das Originalzubehör.
• Verwenden Sie keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel.
• Reinigen Sie das Gerät nur mit einem leicht feuchten Tuch.
4. Lieferumfang
1 Luftentfeuchtermit Wassertank 5 1Schlauch 22 1 Bedienungsanleitung
5. Inbetriebnahme
• Entfernen Sie sämtliches Verpackungs­material.
• Entfernen Sie alle Transportsicherungen.
• Ziehen Sie die Folie vom Bedienfeld ab.
• Überprüfen Sie, ob alle Teile vorhanden und unbeschädigt sind.
6. Hinweise zum Betrieb
• Sollten Sie in Wohnräumen dauerhaft
eine zu hohe relative Luftfeuchtigkeit ha­ben, sollte die Ursache gefunden und beseitigt werden. (Dauerhaftes - jahre­langes - Entlüften ist in der Regel nicht sinnvoll.)
• Die optimale Umgebungstemperatur, um
der Luft Feuchtigkeit zu entziehen, be­trägt 5 bis 35°C. Unter 5°C hat der Einsatz eines Luftentfeuchters keinen Sinn, da nur wenig Feuchtigkeit in der Luft ist.
• Während des Betriebs kann die Raum-
temperatur je nach Raumgröße zwi­schen 1°C und 4 °C steigen. Dies ist normal.
Automatische Enteisung
Damit das Gerät im Dauerbetrieb nicht ver­eist, enteist es sich automatisch. Dabei wird die Entfeuchtung eingestellt und der Motor auf höchste Stufe gestellt. Die Intervalle dafür sind unterschiedlich.
1. Stellen Sie das Gerät auf einen ebe­nen, trockenen und festen Untergrund.
2. Lassen Sie das Gerät in der Einsatzpo­sition ca. 30 Minuten ruhig stehen, da­mit sich die Kühlflüssigkeit setzen kann.
3. Prüfen Sie, dass der Schwimmer links im Wassertank 5 sich frei bewegen kann.
4. Prüfen Sie, ob der Wassertank 5 kor­rekt eingesetzt ist. Bei falschem Sitz oder wenn der Wassertank entfernt wurde, leuchtet die LED 12 WASSER- TANK VOLL.
5. Verbinden Sie den Netzstecker 10 mit einer Schutzkontaktsteckdose.
Bedingungen
Temperatur: über 20°C
Temperatur: 12 bis 20°C
Temperatur: 5 bis 12°C
Temperatur: unter 5°C
Enteisen
kein enteisen
nach 40 Minuten ent­feuchten, 8 Minuten enteisen
nach 25 Minuten ent­feuchten, 10 Minuten enteisen
kein Betrieb möglich
DE
7
MITTEL NIEDRIG
HOCH
MITTEL NIEDRIG
HOCH
MITTEL NIEDRIG
HOCH
__RP89301_B1.book Seite 8 Donnerstag, 18. April 2013 3:20 15
7. Bedienung
7.1 Ein- und Ausschalten
• Durch Drücken der Taste16 STAND-BY
schalten Sie das Gerät ein und aus. Die entsprechenden LEDs leuchten oder erlö­schen.
- Das Gerät startet mit der zuletzt ge­wählten Einstellung.
- Nach einem Stromausfall, wenn das Gerät vom Netz getrennt wurde oder nach dem Ausschalten durch den Überhitzungsschutz startet das Gerät im Programm AUTOMATIK.
• Wurde ein Timer gesetzt, schaltet sich das Gerät nach Ablauf der Zeit (1­12Stunden) dauerhaft aus.
• Wurde im Programm DAUERBETRIEB der Wert für die relative Luftfeuchtigkeit eingestellt, schaltet das Gerät aus, wenn der Wert erreicht ist und wieder ein, wenn der Wert wieder überschrit­ten wird.
• Das Gerät schaltet aus, wenn der Was­sertank voll ist oder entfernt wird.
Klappe Luftauslassöffnung
Bild B: Egal, in welchem Programm das Gerät betrieben wird, öffnen Sie die obere Klappe 1. Sie rastet in vier Positionen ein. Wird die Klappe nicht geöffnet, schaltet der Überhitzungsschutz das Gerät nach einiger Zeit für ca. 3 Minuten aus.
7.2 Anzeigen
Die Programm LED 14 und das Display 13 zeigen die gewählten Funktionen und den Luftfeuchtigkeitsbereich an.
Programm LED
LED leuchtet
WASSERTANK VOLL
TIMER AKTIV
LUFTREINIGUNG WÄ SC HE T RO CK N UN G DAUERBETRIEB AUTOMATIK
BETRIEB
Display
Anzeige
1 - 12 blinken 5 Sek.
30 - 80 oder CO blinken 5 Sek.
Diese Anzeige ist wäh­rend des Betriebs dauer­haft zu sehen. Sie zeigt den Bereich der Luft­feuchtigkeit im Raum an: NIEDRIG: unter 65% MITTEL: 65% bis 75% HOCH: über 75%
Timer alle Programme: Diese Werte (1 - 12 Stun­den) blinken für 5 Sekun­den, wenn Sie mit den Pfeiltasten eine Aus­schaltzeit festlegen.
Relative Luftfeuchtigkeit im Dauerbetrieb einstel­len. Werte zwischen 30 und 80 oder CO werden beim Einstellen für 5 Sekunden blinkend angezeigt. CO: Das Gerät entfeuch­tet dauerhaft.
Bedeutung
Der Wassertank ist voll oder nicht eingesetzt.
Es ist eine Aus­schaltzeit aktiviert.
gewähltes Pro­gramm
Das Gerät ist ein­geschaltet.
Bedeutung
8
DE
__RP89301_B1.book Seite 9 Donnerstag, 18. April 2013 3:20 15
7.3 Programme
HINWEIS: Die eingestellten Werte zur rela­tiven Luftfeuchtigkeit (rF%) werden mit einer Abweichung von ca. 3% nach oben und un­ten erkannt. Dies ist notwendig, damit sich das Gerät nicht ständig ein- und ausschaltet.
• Das Gerät verfügt über 4 verschiedene Programme.
• Durch Drücken der Taste 17 PRO- GRAMM schalten Sie zwischen den Programmen um.
• Die Programm LED 14 vor dem aktiven Programm leuchtet.
AUTOMATIK Die relative Luftfeuchtigkeit (rF), die erreicht werden soll, ist fest auf 55% eingestellt. Der Kompressor entfeuchtet, bis dieser Wert er­reicht ist und schaltet sich dann aus. Steigt die relative Luftfeuchtigkeit wieder an, schal­tet sich der Kompressor wieder ein.
In diesem Programm arbeitet das Gerät in 3unterschiedlichen Stufen:
- rF über 70%: Das Gerät entfeuchtet auf höchster Stufe.
- rF zwischen 55% und 70%: Das Gerät entfeuchtet mit normaler Stärke.
- rF unter 55%: Keine Entfeuchtung, es läuft lediglich der Lüfter.
HINWEIS: Die rF Werte der Automatik sind nicht identisch mit den Werten HOCH/MIT­TEL/NIEDRIG im Display 13.
Wählen Sie dieses Programm für die dauer­hafte Entfeuchtung auf eine relative Luft­feuchtigkeit von angenehmen 55%.
DAUERBETRIEB Im Programm DAUERBETRIEB können Sie die relative Luftfeuchtigkeit in 5% Schritten zwischen 30% und 80% wählen. Das Gerät
entfeuchtet auf kleiner Stufe, bis der einge­stellte Wert erreicht ist und schaltet sich dann aus. Steigt die relative Luftfeuchtigkeit wieder an, schaltet sich das Gerät wieder ein.
- 30 - 80%: Einstellung für die gewünsch­te relative Luftfeuchtigkeit im Raum.
- CO: Das Gerät entfeuchtet dauerhaft.
Wählen Sie dieses Programm für eine dau­erhafte Entfeuchtung oder für eine Entfeuch­tung auf den von Ihnen festgelegten Wert.
WÄSCHETROCKNUNG
• Dieses Programm nutzen Sie, um feuch­te Wäsche oder Schuhe schneller zu trocknen. Das Gerät entfeuchtet in der höchsten Stufe. Bewegen Sie die Klap­pe 1 des Luftauslasses so, dass der Luft­strahl auf die zu trocknenden Kleidungstücke gerichtet wird.
LUFTREINIGUNG Bei diesem Programm findet keine Entfeuch­tung statt. Die Raumluft wird durch die Filter vor der Lufteinlassöffnung angesogen und dort gereinigt.
7.4 Wassertank
• Der Wassertank 5 hat ein Fassungsver­mögen von 5 Litern.
• Der Wasserstand kann vorne im Sicht­fenster 7 überprüft werden.
• Das Gerät kann nur mit eingesetztem Wassertank betrieben werden.
• Ist der Wassertank 5 voll, beginnt die LED 12 WASSERTANK VOLL zu blinken. Das Gerät schaltet sich nach einigen Se­kunden aus. Für ca. 20 Sekunden ertönt ein Alarmton. Die LED 12 WASS ER­TANK VOLL blinkt, bis der Tank geleert ist.
DE
9
__RP89301_B1.book Seite 10 Donnerstag, 18. April 2013 3:20 15
1. Bild A: Um den Wassertank 5 zu ent-
leeren, ziehen Sie ihn links und rechts etwas heraus und tragen ihn dann am Griff 3.
2. Gießen Sie das Wasser aus und setzen den Tank wieder ein.
7.5 Timer
• Der Timer kann mit allen 4 Programmen
kombiniert werden.
• Es können 12 Ausschaltzeiten von 1 bis
12 Stunden gewählt werden.
• Nach Ablauf der eingestellten Zeit wird
das Gerät dauerhaft ausgeschaltet und der Timer ist beendet.
1. Drücken Sie während des Betriebs die Tas te TIMER 19. Die LED 20 TIMER AKTIV blinkt.
2. Wählen Sie mit den Pfeiltasten 18 eine Ausschaltzeit von 1 bis 12 Stunden. Die gewählte Zeit blinkt für 5 Sekunden im Display 13 und ist dann gespei­chert.
Um den Timer vorzeitig zu beenden, drü-
cken Sie zweimal ten Sie das Gerät mit aus.
TIMER 19
oder schal-
STAND-BY16
8. Schlauchentwässerung
Bei sehr feuchten Räumen ist es oft sinnvol­ler, dass das Wasser nicht im Wassertank gesammelt wird, sondern direkt über einen Schlauch ausgegeben wird.
WARNUNG! Bei der Schlauchentwässe­rung läuft das Gerät im Dauerbetrieb durch. Das bedeutet, dass das ausgeschiedene Wasser sicher ablaufen können muss, damit sich auf dem Boden keine Pfützen bilden.
1. Bild C: Entfernen Sie mit einem Schraubendreher den Verschluss 21 auf der Rückseite.
2. Entnehmen Sie den Pfropfen 23.
3. Bild C: Setzen Sie den mitgelieferten Schlauch 22 auf die Öffnung.
4. Stellen Sie das Gerät so auf, dass das Schlauchende über einem Abfluss en­det. Dabei muss das offene Schlauch­ende unter dem Auslass am Gerät liegen (Der Schlauch muss also ein Ge­fälle haben.).
5. Schalten Sie das Gerät wie gewohnt ein und wählen Sie ein Programm.
6. Wenn Sie wieder in den Wassertank 5 entwässern wollen, schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Schlauch ab und stecken den Pfropfen 23 wie­der fest auf die Öffnung.
22
9. Filter reinigen und
tauschen
Die Leistungsfähigkeit des Gerätes hängt auch von der Sauberkeit der Filter ab.
•Der Kohlefilter 25 sollte alle 2 Wochen
gereinigt und alle 6 Monate getauscht werden. Bürsten oder saugen Sie den Filter ab.
• Der normale Kunststofffilter 24 sollte
alle 2 Wochen gewaschen werden.
1. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker 10.
2. Bild D: Fassen Sie in die obere Öff­nung des Gitters 8 und ziehen es ab.
3. Drehen Sie das Gitter 8 um und drü­cken Sie ggf. mit beiden Daumen in die Mitte des Gitters.
4. Der Kunststofffilter 24 und der Kohlefil­ter 25 lösen sich vom Gitter. Nehmen Sie sie vom Gitter 8 ab.
5. Waschen Sie beide Filter mit lauwar­mem Wasser aus. (Der Kohlefilter 25 sollte nach ca. 6 Monaten getauscht werden.)
10
DE
__RP89301_B1.book Seite 11 Donnerstag, 18. April 2013 3:20 15
6. Lassen Sie beide Filter komplett trock­nen.
7. Setzen Sie die Filter in das Gitter 8.
8. Setzen Sie das Gitter auf das Gerät.
HINWEIS: Neue Kohlefilter erhalten Sie in fast allen Geschäften für Haushaltswaren. Die Matten müssen nur zugeschnitten wer­den.
10. Reinigen
Reinigen Sie das Gerät vor der ers­ten Benutzung!
GEFAHR durch Stromschlag!
• Ziehen Sie den Netzstecker 10
aus der Schutzkontaktsteckdo­se, bevor Sie das Gerät reini­gen.
• Das Gerät, die Anschlussleitung und der
Netzstecker10 dürfen nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht wer­den.
WARNUNG vor Sachschäden! Ver­wenden Sie keine scharfen oder scheuern­den Reinigungsmittel.
• Wischen Sie das Gehäuse und die An-
schlussleitung 10 bei Bedarf mit einem leicht angefeuchteten Tuch ab.
• Entnehmen Sie den Wassertank 5, gie-
ßen das Wasser weg und trocknen den Tank vor dem Einsetzen innen und au­ßen gut ab.
11. Schutz vor Überhitzung
Das Gerät verfügt über einen Überhitzungs­schutz.
• Der Überhitzungsschutz schaltet das
Gerät bei Gefahr einer Überhitzung au­tomatisch aus.
• Anschließend kann das Gerät für 3 Mi-
nuten nicht mehr gestartet werden.
• Nach ca. 3 Minuten startet das Gerät
automatisch.
• Prüfen Sie, ob äußere Bedingungen den
Hitzeschutz ausgelöst haben können. Z. B. Temperaturen über 35°C oder eine geschlossene Klappe 1 über dem Luftauslass.
12. Aufbewahrung
GEFAHR für Kinder! Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reich­weite von Kindern auf.
• Lagern Sie das Gerät nur in einer auf-
rechten Position.
• Wählen Sie einen Platz, wo weder star-
ke Hitze noch Feuchtigkeit auf das Ge­rät einwirken können.
DE
11
__RP89301_B1.book Seite 12 Donnerstag, 18. April 2013 3:20 15
13. Problemlösung
Sollte Ihr Gerät einmal nicht wie gewünscht funktionieren, gehen Sie bitte erst diese Checkliste durch. Vielleicht ist es nur ein klei­nes Problem, das Sie selbst beheben können.
GEFAHR durch Stromschlag! Versuchen Sie auf keinen Fall, das Gerät selbstständig zu reparieren.
Fehler
Keine Funktion.
Die Entfeuch­tung scheint ge­ring zu sein.
Zu laute Geräu­sche.
Mögliche Ursachen/
Maßnahmen
• Ist die Stromversor­gung sichergestellt?
• Überprüfen Sie den Füllstand des Wasser­tanks 5.
• Überprüfen Sie die Po­sition des Wasser­tanks.
• Überhitzungsschutz hat das Gerät ausge­schaltet. Warten Sie ca. 3 Minuten.
•Sind die Filter 24, 25 verschmutzt?
• Ist der Lufteinlass 8 blockiert?
• Temperatur ist gering.
• Läuft das Gerät im Pro­gramm LUFTREINI­GUNG? In diesem Fall findet keine Entfeuch­tung statt.
• Ist ein Fenster auf oder wird im Raum Dampf erzeugt?
• Steht das Gerät auf ei­nem ebenen, festen Untergrund?
Fehler
Funktion stoppt gelegentlich.
Feuchte Klei­dung wird nicht oder nur langsam tro­cken.
Mögliche Ursachen/
Maßnahmen
• Raumtemperatur über 35°C?
• Raumtemperatur unter 5°C?
• Enteisung ist aktiv.
• Ist der Luftstrom des Gerätes direkt auf die feuchte Kleidung ge­richtet?
• Ist die Raumtemperatur zu gering?
14. Entsorgen
Das Symbol der durchgestri­chenen Abfalltonne auf Rä­dern bedeutet, dass das Produkt in der Europäischen Union einer getrennten Müll­sammlung zugeführt werden muss. Dies gilt für das Produkt und alle mit diesem Symbol gekennzeichne­ten Zubehörteile. Gekennzeichnete Produkte dürfen nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen an einer Annahmestelle für das Recycling von elektri­schen und elektronischen Geräten abgege­ben werden. Recycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu reduzieren und die Um­welt zu entlasten. Informationen zur Entsor­gung und der Lage des nächsten Recyclinghofes erhalten Sie z.B. bei Ihrer Stadtreinigung oder in den Gelben Seiten.
Verpackung
Wenn Sie die Verpackung entsorgen möch­ten, achten Sie auf die entsprechenden Um­weltvorschriften in Ihrem Land.
12
DE
__RP89301_B1.book Seite 13 Donnerstag, 18. April 2013 3:20 15
15. Technische Daten
Modell: SLE 420 A1 Netzspannung Schutzklasse: I Eingangs-
leistung: 320 W (27°C 60%) Leistung max.: 420 W (35°C 90%) Nennstrom: 1,39 A (27°C 60%) Stromaufnahme: Entfeuchtungsleis-
tung: Luftdurchsatz: 195 m Kühlmittel /
Menge: Kältemittelgruppe: L1 Wassertank: 5 l Raumgröße max.: 20m Raumtemperatur: 5 - 35°C Gewicht: 12,5 kg Abmessungen: 360 x 230 x 610 BxTxH Geräuschent-
wicklung: Ansaugdruck: 0,5 MPa Ausblassdruck: 1,5 MPa
Technische Änderungen vorbehalten.
: 220 - 240V~ 50Hz
max.1.82 A (35°C 90%) 20 L /Tag (30°C 80%)
11 L /Tag (27°C 60%)
3
/h
R134a/190g
2
‚ (Rh. 2,3m)
48 dB(A)
16. Garantie der HOYERHandel GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3Jahre Ga­rantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Ver­käufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch un­sere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufda­tum. Bitte bewahren Sie den Original Kas­senbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf­datum dieses Produkts ein Material- oder Fa­brikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleis­tung setzt voraus, dass innerhalb der Drei­jahresfrist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie ge­deckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleis­tung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetz­te und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müs­sen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfal­lende Reparaturen sind kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts­richtlinien sorgfältig produziert und vor An­lieferung gewissenhaft geprüft.
13
DE
DE
AT
CH
D_RP89301_Luftbefeuchter.fm Seite 14 Freitag, 19. April 2013 9:40 09
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Ab­nutzung ausgesetzt sind und daher als Ver­schleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Tei­len, z. B. Schalter, Akkus oder Teile, die aus Glas gefertigt sind. Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Be­nutzung des Produkts sind alle in der Bedie­nungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedie­nungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch be­stimmt. Bei missbräuchlicher und unsachge­mäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserem autori­sierten Service-Center vorgenommen wur­den, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie­gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
• Bitte halten Sie für alle Anfragen die Ar-
tikelnummer IAN:89301 und den Kassenbon als Nachweis für den Kauf bereit.
• Sollten Funktionsfehler oder sonstige Män­gel auftreten, kontaktieren Sie zunächst das nachfolgend benannte Service-Center telefonisch oder per E-Mail.
• Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kaufbe­legs (Kassenbon) und der Angabe, wor­in der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service Anschrift über­senden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbü­cher, Produktvideos und Software herunterladen.
Service-Center
Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei) E-Mail: hoyer@lidl.de
Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.at
Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.ch
IAN: 89301
Lieferant
Bitte beachten Sie, dass die folgende An­schrift
keine Serviceanschrift
Kontaktieren Sie zunächst das oben benannte Service-Center.
HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 5 22761 Hamburg Deutschland
ist.
14
DE
__RP89301_B1.book Seite 15 Donnerstag, 18. April 2013 3:20 15
DE
15
__RP89301_B1.book Seite 16 Donnerstag, 18. April 2013 3:20 15
Sommaire
1. Aperçu de l'appareil ...................................................................... 17
2. Utilisation conforme ....................................................................... 18
3. Consignes de sécurité ..................................................................... 19
4. Éléments livrés ............................................................................... 21
5. Mise en service .............................................................................. 21
6. Remarques concernant le fonctionnement ...................................... 21
7. Utilisation ...................................................................................... 22
7.1 Mettre en marche et à l'arrêt ................................................................ 22
7.2 Affichages .......................................................................................... 22
7.3 Programmes ....................................................................................... 23
7.4 Réservoir d'eau ................................................................................... 24
7.5 Minuterie ........................................................................................... 24
8. Vidange de flexible ....................................................................... 24
9. Nettoyer et changer le filtre ........................................................... 25
10. Nettoyage ..................................................................................... 25
11. Protection contre la surchauffe ....................................................... 25
12. Rangement .................................................................................... 26
13. Dépannage .................................................................................... 26
14. Mise au rebut ................................................................................ 27
15. Caractéristiques techniques ............................................................ 27
16. Garantie de HOYER Handel GmbH ................................................. 28
16
FR
__RP89301_B1.book Seite 17 Donnerstag, 18. April 2013 3:20 15
1. Aperçu de l'appareil
1 Clapet mobile pour l'évacuation de l'air 2 Champ de commande 3 Poignée de transport 4 Poignée encastrée pour le réservoir d'eau 5 Réservoir d'eau (5 L) 6 Roulettes 7 Fenêtre de regard pour le contrôle du niveau de l'eau 8 Grille pour l'admission de l'air (amovible) 9 Crochet pour enrouler le câble de raccordement 10 Câble de raccordement avec fiche de contact de protection 11 Plaque signalétique
12 WASSERTANK VOLL
(RÉSERVOIR PLEIN) La DEL s'allume lorsque le réservoir d'eau est plein
13 HOCH/MITTEL/NIEDRIG
(HAUT/MOYEN/BAS) Ecran destiné à afficher l'humidité de l'air choisie et le
temps d'arrêt
14 Programmes Les DEL affichent le programme actif 15 BETRIEB
(FONCTIONNEMENT) La DEL est allumée pendant le fonctionnement
16 STAND-BY (VEILLE) Met l'appareil en marche et à l'arrêt 17 PROGRAMM (MODE) Commute entre les 4 programmes 18 rF%STD/ EINSTELLUNG
(RÉGLAGE) Régler l'humidité de l'air et la minuterie
19 TIMER (MINUTERIE) Mettre la minuterie en marche et à l'arrêt 20 TIMER AKTIV (MINUTERIE) La DEL est allumée lorsque la minuterie est active
21 Fermeture pour raccordement du flexible (Retirez la fermeture à l'aide d'un tourne-
vis. Retirer le bouchon et raccorder le flexible.)
22 Flexible 23 Bouchon
24 Filtre plastique 25 Filtre carbone
17
FR
__RP89301_B1.book Seite 18 Donnerstag, 18. April 2013 3:20 15
Merci beaucoup pour votre confiance !
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouveau déshumidificateur d'air.
Pour manipuler le produit en toute sécurité et vous familiariser avec le volume de livraison :
• Lisez attentivement ce mode d’emploi avant la première utili­sation.
• Respectez en priorité les consignes de sécurité !
• L'appareil ne doit être utilisé qu'aux fins décrites dans ce mode d'emploi.
• Conservez ce mode d'emploi.
• Si vous transmettez l'appareil à un tiers, n'oubliez pas d'y joindre ce mode d'emploi.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouveau déshumidificateur d'air !
2. Utilisation conforme
Le déshumidificateur d'air est exclusivement prévu pour déshumidifier les pièces d’habi­tation, les caves ou les entrepôt à une tem­pérature comprise entre 5 °C et 35 °C. L'appareil doit être utilisé uniquement à l'in­térieur. Cet appareil ne peut pas être utilisé dans un cadre professionnel.
Utilisation impropre prévisible
DANGER ! Risque de maladies !
G L'eau accumulée n'est pas destinée
à être bue ou à irriguer. Il y a un risque sanitaire.
DANGER ! Risque d'électrocution !
Ne mettez pas l'appareil dans l'eau / ni dans des mares ou des flaques d'eau.
AVERTISSEMENT : risque de dom­mages matériels !
• N'utilisez pas l'appareil dans des pis­cines, salles de bain ou autres lieux semblables.
• L'appareil n’est pas adapté au séchage des isolations. Si, après une rupture de canalisation, l'isolation ou le matériau d'isolation est devenu humide, faites obligatoirement appel à un technicien qualifié.
• N'exposez jamais l'appareil à des tem­pératures inférieures ou égales à 0 degré Celsius. L'eau résiduelle dans les conduites pourrait geler et endom­mager le système.
• N'utilisez pas l'appareil dans un envi­ronnement poussiéreux ou contenant du chlore.
18
FR
__RP89301_B1.book Seite 19 Donnerstag, 18. April 2013 3:20 15
3. Consignes de sécurité
Avertissements
Les avertissements suivants sont utilisés si né­cessaire dans le présent mode d’emploi :
DANGER ! Risque élevé : le non­respect de l’avertissement peut pro­voquer des blessures graves, voire la mort.
AVERTISSEMENT ! Risque moyen : le non­respect de l’avertissement peut provoquer des blessures ou des dommages matériels graves. ATTENTION : risque faible : le non-respect de l’avertissement peut provoquer des bles­sures légères ou entraîner des dommages matériels. REMARQUE : remarques et particularités dont il faut tenir compte en manipulant l’ap­pareil.
Instructions pour une utilisation en toute sécurité
• Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (et
par des enfants) présentant des déficiences physiques, sensorielles ou mentales, ni par des personnes ne possédant aucune expé­rience et connaissance en la matière, sauf si ces personnes sont sur­veillées et supervisées par une personne compétente qui leur expliquera le fonctionnement de l'appareil.
• Les enfants doivent rester sous surveillance pour s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
• N'encastrez pas l'appareil. Sur les côtés et derrière l’appareil, lais-
sez un espace minimal d'env. 20 cm ; devant, laissez 10 cm et au­dessus, 30 cm.
• L'appareil ne doit fonctionner que dans des locaux dont la tempé-
rature est comprise entre 5 °C et 35 °C.
• N'utilisez l'appareil que dans des pièces de 20 m
2
maximum.
• Ne branchez la fiche secteur qu'à une prise facilement accessible
installée dans les règles, dotée de contacts de protection et dont la tension correspond aux indications de la plaque signalétique. Après avoir branché l'appareil, la prise de courant doit rester faci­lement accessible.
• L'appareil doit être installé conformément aux prescriptions d'instal-
lation nationales en vigueur.
FR
19
__RP89301_B1.book Seite 20 Donnerstag, 18. April 2013 3:20 15
DANGER pour les enfants
• Le matériel d'emballage n'est pas un jouet. Les enfants ne doivent pas jouer avec les sachets en plastique. Ceux-ci présentent un risque d'asphyxie.
• Conservez l’appareil hors de portée des enfants.
RISQUE d'explosion
• L'appareil ne doit jamais fonctionner dans un environnement d'aérosol ou à risque d'explosion.
DANGER ! Risque d'électrocu­tion en raison de l’humidité
• Il ne faut jamais faire fonctionner l'ap­pareil à proximité d'une baignoire, d'une douche, d'un lavabo rempli etc.
• L'appareil, le câble de raccordement et la fiche secteur ne doivent pas être plon­gés dans l'eau ou dans un autre liquide.
• Protégez l'appareil contre les gouttes et les éclaboussures.
• Si du liquide devait pénétrer dans l'ap­pareil (sauf dans le réservoir d'eau), re­tirer immédiatement la fiche secteur. Faites contrôler l'appareil avant de le re­mettre en service.
• N'utilisez pas l'appareil avec les mains mouillées.
• Si l'appareil tombe dans l'eau, débran­chez immédiatement la fiche secteur. Ne retirer l'appareil qu'après cela.
DANGER ! Risque d'électrocution
• Évitez toute détérioration du câble de raccordement par des arêtes vives ou des surfaces brûlantes. N’enroulez pas le câble de raccordement autour de l’appareil.
• L’appareil n’est pas complètement isolé du secteur même après l’avoir éteint avec l’interrupteur Marche/Arrêt. Pour ce faire, débranchez la fiche secteur.
• Lors de l'utilisation de l'appareil, le câble de raccordement ne doit pas être coincé ou écrasé.
• Pour débrancher la fiche secteur de la prise de contact de protection, toujours tirer sur la fiche secteur, jamais sur le câble.
• Débranchez la fiche de contact de pro­tection de la prise de contact de protec­tion, … … lorsqu'une panne survient, … quand vous n’utilisez pas l'appareil, … avant de nettoyer l'appareil et …en cas d'orage.
• N'utilisez pas l'appareil si celui-ci ou le câble de raccordement présente des dé­gâts apparents.
• Si le câble d'alimentation est endomma­gé, il doit être remplacé par le fabri­cant, son service après vente ou des personnes de qualification similaire afin d'éviter un danger.
• Afin d'éviter tout risque d'accident, n'ef­fectuez aucune modification au niveau de l'appareil. Ne remplacez pas le câble de raccordement vous-même. Confiez les réparations uniquement à un atelier spécialisé ou au service après-vente.
AVERTISSEMENT : risque de dommages matériels
• Ne posez aucun objet rempli de li­quide, comme par exemple un vase, sur l'appareil.
• Aucun objet lourd ne doit être posé sur l'appareil.
• Protégez l'appareil contre la chaleur.
• L'appareil ne doit pas être recouvert (par exemple avec des journaux, des coussins ou des couvertures).
• Il ne faut insérer aucun objet dans la fente de ventilation.
• Des sources de feu comme par exemple des bougies allumées ne doivent pas être posées sur ou directement à côté de l'appareil.
20
FR
__RP89301_B1.book Seite 21 Donnerstag, 18. April 2013 3:20 15
• Installez l'appareil à l’abri des rayons directs du soleil.
• Placez l'appareil sur une surface solide et plane.
• Nettoyez le filtre à air avant qu'il ne soit fortement encrassé.
• Lors de la vidange du flexible, veillez à ce que ce dernier ne soit pas bloqué et à ce que l'extrémité du flexible soit si­tuée plus bas que l'appareil.
• Ne faites fonctionner l'appareil que lorsque le réservoir d'eau est en place ou que le flexible est installé. L'extrémité du flexible doit reposer au-dessus d'une évacuation.
• Utilisez uniquement les accessoires d’origine.
• N’utilisez aucun détergent acide ou dé­capant.
• Ne nettoyez l'appareil qu'avec un chif­fon légèrement humide.
4. Éléments livrés
1 Déshumidificateur d'air avec réservoir
d'eau 5
1Flexible 22 1 Mode d’emploi
5. Mise en service
• Ôtez tout le matériau d'emballage.
• Enlevez tous les dispositifs de sécurité pour le transport.
• Retirez le film de protection du champ de commande.
• Vérifiez si toutes les pièces sont pré­sentes et en parfait état.
1. Placez l'appareil sur une surface
plane, sèche et solide.
2. Laissez l'appareil reposer pendant env.
30 minutes dans la position d'utilisa­tion, afin que le liquide de refroidisse­ment puisse se déposer.
3. Vérifiez que le flotteur situé à gauche
dans le réservoir d'eau 5 puisse se dé­placer librement.
4. Vérifiez que le réservoir d'eau 5 est
correctement inséré. Si le réservoir d'eau est mal installé ou a été retiré, la DEL 12 WASSERTANK VOLL (RÉSER­VOIR PLEIN) est allumée.
5. Reliez la fiche secteur 10 avec une
prise de contact de protection.
6. Remarques concer-
nant le fonctionnement
• S'il devait y avoir de manière durable une humidité relative de l'air trop élevée dans des pièces d’habitation, il faut en trouver la cause et l'éliminer. (Il n'est en principe pas judicieux de désaérer en permanence - pendant des années.)
• La température ambiante optimale pour déshumidifier l'air est comprise entre 5et 35 °C. En dessous de 5 °C, l'utili­sation d'un déshumidificateur d'air n'a pas de sens car il n'y a que peu d'humi­dité dans l'air.
• Pendant le fonctionnement, la tempéra­ture ambiante peut, en fonction de la taille de la pièce, augmenter de 1à 4 °C. Ceci est normal.
FR
21
__RP89301_B1.book Seite 22 Donnerstag, 18. April 2013 3:20 15
Dégivrage automatique
Afin que l'appareil ne givre pas en mode continu, il se dégivre automatiquement. A cette occasion, la déshumidification est ré­glée et le moteur est passé au niveau le plus élevé. Les intervalles pour cela varient.
Conditions
Température : au-dessus de 20 °C
Température : 12 à 20 °C
Température : 5 à 12 °C
Température : en-dessous de 5°C
Dégivrage
pas de dégivrage
après 40 minutes dés­humidification, 8 minutes dégivrage
après 25 minutes dés­humidification, 10 minutes dégivrage
pas de fonctionnement possible
7. Utilisation
7.1 Mettre en marche et à l'arrêt
• Vous mettez l'appareil en marche et l'ar-
rêter en appuyant sur la touche 16 STAND-BY (VEILLE). Les DEL correspon­dantes s'allument ou s'éteignent.
- L'appareil démarre avec le dernier ré­glage choisi.
- Après une panne de courant, si l'ap­pareil a été coupé du secteur ou après un arrêt dû au contacteur de protection contre la surchauffe, l'ap­pareil démarre en mode AUTOMATIK (AUTOMATIQUE).
• Si une minuterie a été réglée, l'appareil s'arrête pour une durée prolongée une fois le temps écoulé (1-12 heures).
• Si la valeur de l'humidité relative de l'air est réglée dans le mode DAUERBE-
TRIEB (CONTINU), l'appareil s'arrête lorsque la valeur est atteinte et se remet en marche lorsque la valeur est à nou­veau dépassée.
• L'appareil s'arrête lorsque le réservoir d'eau est plein ou est retiré.
Clapet d'ouverture d'évacuation de l'air
Figure B : Quel que soit le mode dans le­quel l'appareil fonctionne, ouvrez le clapet supérieur 1. Il s'encrante dans quatre posi­tions. Si le clapet n'est pas ouvert, la protection contre la surchauffe arrête au bout d’un mo­ment l'appareil pendant env. 3 minutes.
7.2 Affichages
Le programme DEL 14 et l'écran 13 af­fichent les fonctions choisies et la plage d'humidité de l'air.
Programme DEL
La DEL s'allume
WASSERTANK VOLL (RÉSERVOIR PLEIN)
TIMER AKTIV (MINU­TERIE)
LUFTREINIGUNG (AIR PROPRE) WÄSCHETROCK­NUNG (SÉCHAGE VÊTEMENTS) DAUERBETRIEB (CONTINU) AUTOMATIK (AUTO­MATIQUE)
BETRIEB (FONCTION­NEMENT)
Signification
Le réservoir d'eau est plein ou non uti­lisé.
Un temps d'arrêt est activé.
Programme choisi
L’appareil est allumé.
22
FR
MITTEL NIEDRIG
HOCH
MITTEL NIEDRIG
HOCH
MITTEL NIEDRIG
HOCH
__RP89301_B1.book Seite 23 Donnerstag, 18. April 2013 3:20 15
Écran
Affichage
1 - 12 clignotent 5secondes
30 - 80 ou CO clignotent 5secondes
Signification
On peut voir cet affichage durablement pendant le fonctionnement. Il indique la plage d'humidité de l'air dans la pièce : NIEDRIG (BAS) : moins de 65 % MITTEL (MOYEN) : 65 % à 75 % HOCH (HAUT) : plus de 75 %
Minuterie tous pro­grammes : Ces valeurs (1 - 12 heures) clignotent pendant 5secondes si vous fixez un temps d'arrêt avec les touches de flèche.
Régler l'humidité relative de l'air en mode continu. Les valeurs situées entre 30 et 80 ou CO clignotent pendant 5secondes. CO: L'appareil déshumi­difie en permanence.
7.3 Programmes
REMARQUE : les valeurs réglées par rap­port à l'humidité relative de l'air (rF%) sont détectées avec une tolérance d'env. 3 % vers le haut ou vers le bas. Ceci est néces­saire afin que l'appareil ne s'allume et ne s'éteigne pas en permanence.
• L'appareil dispose de 4 programmes différents.
• En appuyant sur la touche 17 PRO- GRAMM (MODE), vous commutez entre les programmes.
• Le programme DEL 14 située devant le
programme actif s’allume.
AUTOMATIK (AUTOMATIQUE) L'humidité relative de l'air (rF) qui doit être atteinte est fixée à 55 %. Le compresseur déshumidifie jusqu'à ce que cette valeur soit atteinte puis s'arrête. Si l'humidité relative de l'air remonte à nouveau, le compresseur se remet en marche
.
Dans ce programme, l'appareil fonctionne dans 3 niveaux différents :
- rF supérieure à 70% : l'appareil déshu­midifie au niveau le plus élevé.
- rF entre 55% et 70% : l'appareil déshu­midifie à une puissance normale.
- rF inférieure à 55% : pas de déshumidi­fication, seul le ventilateur marche.
REMARQUE : les valeurs rF du mode auto­matique ne sont pas identiques aux valeurs HOCH/MITTEL/NIEDRIG (HAUT/ MOYEN/BAS) affichées sur l'écran 13.
Choisissez ce programme pour déshumidi­fier de façon durable à une humidité relative de l'air agréable de 55 %.
DAUERBETRIEB (CONTINU) Dans le programme DAUERBETRIEB (CONTINU), vous pouvez choisir l'humidité relative de l'air entre 30 % et 80 %, à inter­valles de 5 %. L'appareil déshumidifie au ni­veau le plus bas jusqu'à ce que la valeur réglée soit atteinte puis s'arrête. Si l'humidi­té relative de l'air remonte à nouveau, l'ap­pareil se remet en marche.
- 30 - 80 % : réglage pour l'humidité re­lative de l'air souhaitée dans la pièce.
- CO : l'appareil déshumidifie en perma­nence.
Choisissez ce programme pour déshumidi­fier en permanence ou pour déshumidifier à une valeur que vous aurez fixée.
FR
23
__RP89301_B1.book Seite 24 Donnerstag, 18. April 2013 3:20 15
WÄSCHETROCKNUNG (SÉCHAGE VÊTEMENTS) Utilisez ce programme pour sécher plus ra­pidement le linge humide ou les chaussures. L'appareil déshumidifie au niveau le plus élevé. Bougez le clapet 1 de l'évacuation de l'air de façon à ce que l'air soit dirigé vers les vêtements à sécher.
LUFTREINIGUNG (AIR PROPRE) Il n'y a aucune déshumidification avec ce programme. L'air ambiant est aspiré à tra­vers le filtre situé devant l'ouverture d'admis­sion de l'air et y est nettoyé.
7.4 Réservoir d'eau
• Le réservoir d'eau 5 a une contenance
de 5 litres.
• Le niveau d'eau peut être vérifié sur le
devant par la fenêtre de regard 7.
• L'appareil ne peut fonctionner que si le réservoir d'eau est en place.
• Si le réservoir d'eau 5 est plein, la DEL12 WASSERTANK VOLL (RÉSER­VOIR PLEIN) se met à clignoter. Au bout de quelques secondes, l'appareil s'éteint. Une alarme retentit pendant env. 20 secondes. La DEL 12 WASSER- TANK VOLL (RÉSERVOIR PLEIN) clignote jusqu'à ce que le réservoir soit vidé.
1. Figure A : pour vidanger le réservoir
d'eau 5, tirez-le un peu vers la gauche et vers la droite pour le sortir puis por­tez-le avec la poignée 3.
2. Videz l'eau et remettez le réservoir.
7.5 Minuterie
• La minuterie peut être combinée aux 4programmes.
• On peut choisir 12 temps d'arrêt de 1 à 12 heures.
• A la fin du temps réglé, l'appareil est ar­rêté de façon prolongée et la minuterie est terminée.
1. Appuyez, pendant le fonctionnement,
sur la touche TIMER (MINUTERIE) 19. La DEL 20 TIMER AKTIV (MINUTERIE) clignote.
2. Choisissez, avec les touches à
flèche18, un temps d'arrêt de 1 à 12heures. Le temps choisi clignote pendant 5 secondes à l'écran 13 et est ensuite mis en mémoire.
• Pour stopper la minuterie avant terme,
appuyez deux fois sur TIMER (MINUTE- RIE) 19 ou arrêtez l'appareil avec STAND-BY (VEILLE) 16.
8. Vidange de flexible
Dans les pièces très humides, il est souvent plus judicieux que l'eau ne soit pas collectée dans le réservoir d'eau, mais soit directe­ment rejetée par un flexible.
AVERTISSEMENT ! Dans le cas de la vi­dange par flexible, l'appareil fonctionne en mode continu. Cela veut dire que l'eau éva­cuée doit pouvoir s'écouler en toute sécurité afin qu'aucune flaque ne se forme sur le sol.
1. Figure C : retirez, avec ou un tourne­vis, la fermeture 21 à l'arrière.
2. Retirez le bouchon 23.
3. Figure C : fixez le flexible fourni 22 sur l'ouverture.
4. Posez l'appareil de façon à ce que l'ex­trémité du flexible soit située sur une évacuation. Il faut que l'extrémité ou­verte du flexible repose sous l'évacua­tion de l'appareil (le flexible doit avoir une dénivellation).
5. Mettez comme d'habitude l'appareil en marche et choisissez un programme.
6. Si vous voulez à nouveau vidanger dans le réservoir d'eau 5, arrêtez l'ap- pareil, débranchez le flexible 22 et fixez à nouveau le bouchon 23 sur l'ouverture.
24
FR
__RP89301_B1.book Seite 25 Donnerstag, 18. April 2013 3:20 15
9. Nettoyer et changer le filtre
La performance de l'appareil dépend aussi de la propreté des filtres.
• Le filtre carbone 25 doit être nettoyé
toutes les 2 semaines et changé tous les 6 mois. Brossez ou aspirez le filtre.
• Le filtre plastique normal 24 doit être
lavé toutes les 2 semaines.
1. Arrêtez l'appareil et débranchez la
fiche secteur 10.
2. Figure D : saisissez l'ouverture supé-
rieure de la grille 8 et extrayez-la.
3. Faites pivoter la grille 8 et, si néces-
saire, appuyez au centre de la grille avec vos deux pouces.
4. Le filtre plastique 24 et le filtre car-
bone25 se détachent de la grille. Reti­rez-les de la grille 8.
5. Lavez les deux filtres à l'eau tiède. (Le
filtre carbone 25 doit être changé après env. 6 mois.)
6. Faites sécher complètement les deux
filtres.
7. Insérez les filtres dans la grille 8.
8. Posez la grille sur l'appareil.
REMARQUE : Vous trouverez des filtres carbone dans presque tous les magasins d’articles ménagers. Les nattes filtrantes doivent seulement être découpées.
10. Nettoyage
Nettoyez l'appareil avant la pre­mière utilisation !
DANGER! Risque d'électrocu­tion !
• Débranchez la fiche secteur 10 de la
prise de contact de protection avant de nettoyer l'appareil.
• L'appareil, le câble de raccordement et
la fiche secteur 10 ne doivent pas être plongés dans l'eau ou dans un autre li­quide.
AVERTISSEMENT : risque de dom­mages matériels ! N’utilisez aucun dé-
tergent acide ou décapant.
• Essuyez le boîtier et le câble de raccor-
dement 10 si nécessaire avec un chif­fon légèrement humide.
• Retirez le réservoir d'eau 5, jetez l'eau
et séchez bien le réservoir à l'intérieur et à l'extérieur avant de l'insérer.
11. Protection contre la surchauffe
L'appareil dispose d'une protection contre la surchauffe.
• La protection contre la surchauffe arrête
automatiquement l’appareil en cas de risque de surchauffe.
• L'appareil ne peut ensuite plus démarrer
pendant 3 minutes.
• L'appareil démarre automatiquement
après env. 3 minutes.
• Vérifiez si des conditions extérieures
sont susceptibles d’avoir déclenché la protection contre la surchauffe. Par exemple des températures supé­rieures à 35 °C ou un clapet fermé 1 au-dessus de l'évacuation de l'air.
FR
25
__RP89301_B1.book Seite 26 Donnerstag, 18. April 2013 3:20 15
12. Rangement
DANGER pour les enfants !
Conservez l’appareil hors de por­tée des enfants.
• Ne stockez l'appareil qu’en position verticale.
• Choisissez un endroit à l'abri d'une forte chaleur ou de l'humidité.
13. Dépannage
Si votre appareil ne fonctionne pas correcte­ment, procédez dans un premier temps aux tests de cette liste de contrôle. Il s’agit peut­être seulement d’un problème mineur que vous pouvez résoudre vous-même.
DANGER ! Risque d'électrocu­tion ! N’essayez en aucun cas de
réparer l'appareil vous-même.
Problème
Aucun fonc­tionnement.
Cause possible/
solution
• L’alimentation élec­trique est-elle établie correctement ?
• Vérifiez le niveau de remplissage du réser­voir d'eau 5.
• Vérifiez la position du réservoir d'eau.
• La protection contre la surchauffe a arrêté l'appareil. Attendez environ 3 minutes.
Problème
La déshumidifi­cation semble être trop faible.
Bruits trop éle­vés.
Le fonctionne­ment s'inter­rompt de temps à autre.
Les vêtements humides ne sèchent pas ou ne sèchent que lentement.
Cause possible/
solution
• Les filtres 24, 25 sont-
ils encrassés ?
• L'admission de l'air 8
est-elle bloquée ?
• La température est faible.
• L'appareil fonctionne-t-il en mode LUFTREINI­GUNG (AIR PROPRE)? Aucune déshumidifica­tion n'a lieu dans ce cas.
• Une fenêtre est-elle ou­verte ou de la vapeur est-elle générée dans la pièce ?
• L'appareil se trouve-t-il sur un support plan et solide ?
• Température am­biante supérieure à 35 °C ?
• Température am­biante inférieure à 5°C ?
• Le dégivrage est actif.
• Le flux d'air de l'appa­reil est-il directement dirigé vers le vête­ment humide ?
• La température am­biante est-elle trop faible ?
26
FR
__RP89301_B1.book Seite 27 Donnerstag, 18. April 2013 3:20 15
14. Mise au rebut
Le symbole de la poubelle sur roues barrée signifie que, dans l’Union européenne, le produit doit faire l’objet d’une collecte séparée des déchets. Cela s’applique au produit et à tous les accessoires portant ce symbole. Les produits portant ce symbole ne doivent pas être éliminés avec les dé­chets ménagers normaux, mais doivent être déposés dans un point de collecte chargé du recyclage des appareils électriques et élec­troniques. Le recyclage contribue à réduire l’utilisation de matières premières et à proté­ger l’environnement.
Emballage
Si vous souhaitez mettre l’emballage au re­but, respectez les prescriptions environne­mentales correspondantes de votre pays.
15. Caractéristiques techniques
Modèle : SLE 420 A1 Tension secteur Classe de
protection : Puissance
d'entrée : 320 W (27°C 60%) Puissance : max. 420 W (35°C
Courant nominal : 1,39 A (27°C 60%) Consommation
de courant : Puissance de dés-
humidification : Débit d'air : 195 m Réfrigérant /
quantité : Groupe de réfrigé-
rant : L1 Réservoir d'eau : 5 l Taille de la pièce : 20 m Températ ure am-
biante : 5 - 35°C Poids : 12,5 kg Dimensions : 360 x 230 x 610 LxPxH Développement
de bruit : 48 dB(A) Pression d'aspira-
tion : 0,5 MPa Pression de
soufflage : 1,5 MPa
: 220 - 240 V~ 50 Hz
I
90%)
max.1.82 A (35°C 90%)
20 L /jour (30°C 80%) 11 L /jour (27°C 60%)
3
/h
R134a/190g
2
‚ (Rh. 2,3 m)
Sous réserves de modifications tech­niques.
27
FR
__RP89301_B1.book Seite 28 Donnerstag, 18. April 2013 3:20 15
16. Garantie de HOYER Handel GmbH
Chère cliente, cher client, Vous obtenez pour cet appareil une garantie de 3 ans à compter de la date d’achat. En cas de défauts de ce produit, vous disposez de droits légaux contre le vendeur de ce pro­duit. Ces droits ne sont pas limités par notre garantie présentée par la suite.
Conditions de garantie
Le délai de garantie commence à la date d’achat. Conservez le ticket de caisse d’ori­gine. Ce document sert de justificatif d’achat. Si au cours des trois années suivant la date d’achat, des défauts de matériel ou de fabri­cation apparaissent sur ce produit, celui-ci vous est, à notre discrétion, réparé ou rem­placé gratuitement. Les conditions pour faire valoir la garantie sont que l’appareil et la preuve d’achat (ticket de caisse) soient pré­sentés dans un délai de trois ans et que le défaut ainsi que le moment où il est survenu soient brièvement décrits par écrit. Si le défaut est couvert par notre garantie, nous vous renvoyons le produit réparé ou neuf. La réparation ou l’échange du produit ne constitue pas un nouveau commencement de période de la garantie.
Durée de garantie et requêtes légales pour vices de construction
La durée de garantie n’est pas prolongée par son application. Ceci est également va­lable sur les pièces réparées et remplacées. Les dommages et les vices déjà présents au moment de l’achat doivent être signalés im­médiatement après le déballage. Après l’ex­piration de la garantie, les réparations à effectuer sont payantes.
Etendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué selon des prescrip­tions de qualité rigoureuses et a été vérifié minutieusement avant livraison. La garantie s’applique aux défauts de maté­riel ou de fabrication. Cette garantie ne s’applique pas aux pièces du produit subis­sant l’usure normale et pouvant donc être considérées comme pièces d’usure ou aux dommages sur les pièces fragiles comme le bouton, la batterie ou les éléments en verre. Cette garantie est perdue si l’appareil n’a pas été utilisé ou entretenu de manière conforme. Pour une utilisation conforme du produit, respecter précisément toutes les consignes présentées dans le mode d’em­ploi. Les fins d’utilisation et les actions contre-indiquées ou déconseillées dans le mode d’emploi doivent impérativement être évitées. Le produit est exclusivement conçu pour un usage privé non commercial. La manipula­tion non autorisée et non conforme, l'utilisa­tion de force et les interventions non effectuées par notre centre de service autori­sé entraînent la perte de garantie.
Déroulement en cas de garantie
Pour assurer un traitement rapide de votre demande, respectez les éléments suivants :
• Pour toute demande, tenez à disposition
le numéro d’article IAN : 89301 et le ticket de caisse comme preuve d’achat.
• En cas d’erreur de fonctionnement ou autres pannes, contactez d’abord par téléphone ou par e-Mail le centre de service cité ci-dessous.
• Envoyez ensuite gratuitement à l’adresse de service qu’on vous a donnée le pro­duit considéré comme défectueux en y joignant la preuve d’achat (ticket de caisse) et l’indication du défaut ainsi que du moment où il est survenu.
28
FR
FR
CH
__RP89301_B1.book Seite 29 Donnerstag, 18. April 2013 3:20 15
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez télécharger ce mode d’em­ploi ainsi que ceux d’autres pro­duits, des vidéos sur les produits et des logiciels.
Centre de service
Service France Tel.: 0800 919270 E-Mail: hoyer@lidl.fr
Service Suisse Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., mobile max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.ch
IAN : 89301
Fournisseur
Attention ! L’adresse suivante n’est pas une adresse de service. Contactez
d’abord le centre de service cité plus haut.
HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 5 22761 Hamburg Allemagne
FR
29
__RP89301_B1.book Seite 30 Donnerstag, 18. April 2013 3:20 15
Indice
1. Panoramica ................................................................................... 31
2. Uso conforme ................................................................................ 32
3. Istruzioni per la sicurezza .............................................................. 33
4. Materiale in dotazione ................................................................... 35
5. Messa in funzione .......................................................................... 35
6. Note sul funzionamento ................................................................. 35
7. Funzionamento .............................................................................. 36
7.1 Accensione e spegnimento ................................................................... 36
7.2 Indicazioni ......................................................................................... 36
7.3 Programmi ......................................................................................... 37
7.4 Serbatoio dell'acqua ........................................................................... 38
7.5 Timer ................................................................................................. 38
8. Scarico dell'acqua mediante il tubo flessibile .................................. 38
9. Pulizia e sostituzione del filtro ........................................................ 39
10. Pulizia ........................................................................................... 39
11. Dispositivo di protezione contro il surriscaldamento ....................... 39
12. Conservazione ............................................................................... 40
13. Risoluzione dei problemi ................................................................ 40
14. Smaltimento .................................................................................. 41
15. Dati tecnici ..................................................................................... 41
16. Garanzia della HOYER Handel GmbH ............................................ 42
30
IT
__RP89301_B1.book Seite 31 Donnerstag, 18. April 2013 3:20 15
1. Panoramica
1 Sportello mobile per lo scarico dell'aria 2 Pannello di comando 3 Manico di trasporto 4 Maniglia a gola per il serbatoio dell'acqua 5 Serbatoio dell'acqua (5 L) 6 Rotelle 7 Oblò per il controllo del livello dell'acqua 8 Grata per l'entrata dell'aria (amovibile) 9 Ganci per l'avvolgimento del cavo di collegamento 10 Cavo di collegamento con spina con messa a terra 11 Targhetta di omologazione
12 WASSERTANK VOLL
(SERBATOIO PIENO) Il LED si accende quando il serbatoio
dell'acqua è pieno
13 HOCH/MITTEL/NIEDRIG
(ALTO/MEDIO/BASSO) Display per indicare l'umidità dell'aria
selezionata ed il tempo di arresto
14 Programmi I LED indicano il programma attivo 15 BETRIEB
(FUNZIONAMENTO) Il LED si accende durante il funzionamento
16 STAND-BY Accende e spegne l'apparecchio 17 PROGRAMM (MODO) Commuta tra i 4 programmi 18 rF%STD/ EINSTELLUNG
(IMPOSTAZIONE RH%HR) Impostare l’umidità dell'aria e il timer
19 TIMER Accendere e spegnere il timer 20 TIMER AKTIV Il LED si accende quando il timer è attivato
21 Chiusura per il collegamento del tubo flessibile (togliere la chiusura con un caccia-
vite. Togliere il tappo e collegare il tubo flessibile)
22 Tubo flessibile 23 Tapp o
24 Filtro in plastica 25 Filtro di carbone
IT
31
__RP89301_B1.book Seite 32 Donnerstag, 18. April 2013 3:20 15
Vi ringraziamo per la vostra fiducia.
Congratulazioni per l'acquisto del vostro nuovo deumidificatore dell'aria.
Per un impiego sicuro del prodotto e per co­noscerne tutto il ventaglio di prestazioni:
• Leggere attentamente il presen­te manuale di istruzioni per l'uso prima della prima messa in fun­zione.
• Attenersi soprattutto alle istru­zioni per la sicurezza!
• È consentito usare l'apparecchio solo come descritto nel manuale di istruzioni.
• Conservare il manuale di istru­zioni.
• Se si cede l'apparecchio a terzi, consegnare anche il manuale di istruzioni per l'uso.
Ci auguriamo che il deumidificatore dell'aria possa darvi molte soddisfazioni!
2. Uso conforme
Il deumidificatore dell'aria è stato concepito esclusivamente per deumidificare locali adi­biti ad abitazione, cantina o magazzino con una temperatura tra i 5°C e i 35°C. Usare l'apparecchio solo al chiuso. Questo apparecchio non va utilizzato a sco­po commerciale.
Uso indebito prevedibile
PERICOLO di contrarre malat­tie!
L'acqua raccolta non è potabile e non va utilizzata per innaffiare le piante. Si corre il rischio di pregiu­dicare la propria salute. PERICOLO di scossa elettrica! Non collocare l'apparecchio nell'acqua / nemmeno nelle pozze d'acqua o nelle pozzanghere.
AVVERTENZA: rischio di danni mate­riali!
• Non utilizzare l'apparecchio nei locali adibiti a piscina, lavatoio o simili.
• L'apparecchio non è adatto per l'essic­cazione dell'isolamento. Se dopo la rot­tura di un tubo l'isolamento o la coibentazione si sono inumiditi, rivol­gersi in ogni caso ad uno specialista.
• Non sottoporre mai l'apparecchio a temperature pari o inferiori a 0°C. I re­sidui di acqua nelle tubature potrebbero gelare e danneggiare il sistema.
• Non utilizzare l'apparecchio in ambien­ti polverosi o contenenti cloro.
32
IT
__RP89301_B1.book Seite 33 Donnerstag, 18. April 2013 3:20 15
3. Istruzioni per la sicurezza
Avvertenze di sicurezza
Laddove necessario, nel presente manuale di istruzioni per l'uso vengono utilizzate le seguenti avvertenze di sicurezza:
PERICOLO! Rischio elevato: la mancata osservanza di questa av­vertenza può essere causa di danni a persone.
AVVERTENZA! Rischio medio: la mancata osservanza di questa avvertenza può essere causa di lesioni o gravi danni materiali. ATTENZIONE! Rischio minimo: la manca­ta osservanza di questa avvertenza può es­sere causa di lievi lesioni o danni materiali. NOTA: circostanze e particolarità di cui te­ner conto durante l'uso dell'apparecchio.
Istruzioni per un impiego sicuro
• Il presente apparecchio non è adatto a persone con ridotte capaci-
tà fisiche, sensoriali, psichiche o senza esperienza e/o competen­za (bambini compresi), a eccezione del caso in cui l'utilizzo avvenga sotto il controllo di una persona responsabile per la sicu­rezza o nel caso in cui si ricevano indicazioni sull’utilizzo dell’ap­parecchio.
• I bambini devono essere tenuti sotto controllo per evitare che gio-
chino con l’apparecchio.
• Non incassare l'apparecchio nelle pareti. Lasciare sui lati e sul re-
tro una distanza minima di ca. 20 cm, anteriormente almeno 10cm e sopra almeno 30 cm di spazio.
• L'apparecchio va utilizzato solamente in locali con una temperatu-
ra compresa tra i 5°C ed i 35°C.
• Utilizzare l'apparecchio in locali di non più di 20 m
2
.
• Collegare la spina solo ad una presa correttamente installata, facil-
mente accessibile e dotata di contatto di terra, la cui tensione coin­cida con quella indicata sulla targhetta di omologazione. La presa di corrente deve essere facilmente accessibile anche dopo il colle­gamento.
• L'apparecchio deve essere installato conformemente alle norme di
installazione nazionali.
IT
33
__RP89301_B1.book Seite 34 Donnerstag, 18. April 2013 3:20 15
PERICOLO per i bambini
• Il materiale di imballaggio non è un gio­cattolo per bambini. I bambini non de­vono giocare con i sacchetti di plastica, poiché ciò comporta un pericolo di sof­focamento.
• Conservare l'apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
PERICOLO di esplosione
• L'apparecchio non deve essere mai utiliz­zato in ambienti a rischio di aerosol o di esplosione.
PERICOLO di scossa elettrica a causa dell'umidità
• Non far funzionare l'apparecchio vicino ad una vasca da bagno, una doccia, un lavandino pieno o simili.
• Non immergere l'apparecchio, il cavo di collegamento e la spina in acqua o altri liquidi.
• Proteggere l'apparecchio dalle gocce e dagli spruzzi d'acqua.
• Se dovessero penetrare dei liquidi nell'apparecchio (eccetto che nel serba­toio di acqua), staccare subito la spina. Far controllare l'apparecchio prima di rimetterlo in funzione.
• Non usare l'apparecchio con le mani bagnate.
• Se l'apparecchio cade in acqua, stac­care immediatamente la spina e solo in seguito tirare fuori l'apparecchio.
PERICOLO di scossa elettrica
• Assicurarsi che il cavo di collegamento non possa essere danneggiato da bordi taglienti o punti molto caldi. Non avvol­gere il cavo di collegamento intorno all'apparecchio.
• Anche dopo lo spegnimento, l'apparec­chio non è completamente staccato dal­la rete. Per farlo, estrarre la spina.
• Durante l'uso dell'apparecchio, assicu­rarsi che il cavo di collegamento non sia bloccato né schiacciato.
• Per scollegare la spina dalla presa con messa a terra, tirare sempre la spina, mai il cavo.
• Tirare la spina con messa a terra dalla presa con messa a terra … … se si verifica un guasto, … quando non si utilizza l'apparec-
chio, … prima di pulire l'apparecchio e … in caso di temporali.
• Non utilizzare l'apparecchio se esso o il cavo di collegamento presentano dan­ni visibili.
• Per evitare rischi non apportare alcuna modifica all'apparecchio. Non sostituire autonomamente il cavo di collegamen­to. Fare riparare l’apparecchio solo da un laboratorio specializzato o presso il nostro centro assistenza.
AVVERTENZA: rischio di danni materiali
• Non posare mai degli oggetti che con­tengono liquido, ad esempio dei vasi, sull'apparecchio.
• Sull’apparecchio non devono essere po­sti oggetti pesanti.
• Proteggere l'apparecchio dal calore.
• L'apparecchio non deve essere coperto (ad es. con riviste, cuscini o coperte).
• Non inserire alcun oggetto nelle feritoie di ventilazione.
• Non collocare fonti di ignizione libere, come ad es. candele accese, sull'appa­recchio o nelle sue immediate vicinan­ze.
• Collocare l'apparecchio in modo che la luce solare non vi incida direttamente.
• Collocare l'apparecchio in posizione verticale su una superficie solida e pia­na.
• Pulire il filtro dell'aria prima che sia ec­cessivamente sporco.
34
IT
__RP89301_B1.book Seite 35 Donnerstag, 18. April 2013 3:20 15
• Scaricando l’acqua mediante il tubo flessibile fare attenzione a non schiac­ciare il tubo e che l'estremità aperta del tubo sia più in basso rispetto all'appa­recchio.
• Azionare l'apparecchio solo con il serba­toio dell'acqua montato o il tubo installa­to. L'estremità del tubo deve essere collocata su uno scarico.
• Utilizzare solo gli accessori originali.
• Non utilizzare detergenti corrosivi o abrasivi.
• Per la pulizia dell'apparecchio utilizza­re esclusivamente un panno leggermen­te umido.
4. Materiale in
dotazione
1 Deumidificatore dell'aria con serbatoio
dell'acqua 5
1 Tubo flessibile 22 1 Manuale di istruzioni per l'uso
5. Messa in funzione
• Togliere tutto il materiale di imballag­gio.
• Togliere tutto il materiale di protezione per il trasporto.
• Staccare la pellicola dal pannello di co­mando.
• Verificare che tutti i pezzi siano presenti e integri.
1. Collocare l'apparecchio su di un ripia-
no asciutto, solido e piano.
2. Non muovere l'apparecchio nella posi-
zione in cui verrà utilizzato per ca. 30minuti, in modo che il liquido refri­gerante si possa depositare.
3. Controllare che il galleggiante a sini-
stra nel serbatoio dell'acqua 5 si possa muovere liberamente.
4. Controllare se il serbatoio dell'acqua 5
sia inserito correttamente. Se il serbato-
io dell'acqua è collocato male o se è stato smontato si accende il LED 12 WASSERTANK VOLL (SERBATOIO PIE­NO).
5. Collegare la spina 10 con una presa
con messa a terra.
6. Note sul funzionamento
• Se si dovesse avere nell'abitazione un
livello costantemente troppo alto dell'umidità relativa dell'aria, si dovreb­be trovare ed eliminare la causa. (La deumidificazione continua - per anni ­di norma non ha senso.)
• La temperatura ambiente ottimale per
sottrarre umidità all'aria è compresa tra i 5°C e i 35°C. Sotto i 5°C l'impiego del deumidificatore dell'aria non ha senso, in quanto nell'aria c'è poca umi­dità.
• Come conseguenza dell'utilizzo dell'ap-
parecchio, a seconda della grandezza del locale la temperatura può aumenta­re tra i 1°C e i 4°C. Ciò è normale.
Sbrinamento automatico
Perché l'apparecchio non si ghiacci nel funzio­namento continuo, esso si sbrina automatica­mente. A questo scopo, la deumidificazione viene interrotta ed il motore gira al massimo li­vello. Gli intervalli in cui ciò accade sono variabi­li.
Condizioni
Temp er at ur a: sopra i 20°C
Temp er at ur a: da 12°C a 20°C
Sbrinamento
nessuno sbrinamento
dopo 40 minuti di deu­midificazione, 8 minuti di sbrina­mento
IT
35
__RP89301_B1.book Seite 36 Donnerstag, 18. April 2013 3:20 15
Condizioni
Temp er at ur a: da 5°C a 12°C
Temp er at ur a: sotto i 5°C
Sbrinamento
dopo 25 minuti di deu­midificazione, 10 minuti di sbrina­mento
il funzionamento non è possibile
7. Funzionamento
7.1 Accensione e spegnimento
• Premendo il tasto 16 STAND-BY si ac-
cende e si spegne l'apparecchio. I LED corrispondenti si accendono o si spen­gono.
- L'apparecchio si avvia con l'ultima impostazione selezionata.
- Dopo un black out, se l'apparecchio è stato staccato dalla corrente o dopo uno spegnimento tramite il dispositivo di protezione contro il surriscalda­mento, l'apparecchio si avvia con il programma AUTOMATIK (AUTOMA­TICO).
• Se un timer è stato attivato, l'apparec­chio si spegne dopo il trascorrere del tempo impostato (1-12 ore) e rimane spento.
• Se nel programma DAUERBETRIEB (CONTINUO) è stato impostato un valo­re per l'umidità relativa dell'aria, l'ap­parecchio si spegne quando questo valore viene raggiunto e si riaccende quando questo valore viene nuovamen­te superato.
• L'apparecchio si spegne se il serbatoio è pieno o viene tolto.
Sportello per lo scarico dell'aria
Figura B: qualsiasi sia il programma con cui si utilizza l'apparecchio, aprire lo spor­tello 1 superiore. Scatta in quattro posizio­ni. Se non si apre lo sportello, dopo un po' di tempo il dispositivo di protezione contro il surriscaldamento spegne l'apparecchio per ca. 3 minuti.
7.2 Indicazioni
Il LED di programma 14 ed il display 13 in­dicano le funzioni selezionate e l'intervallo di umidità dell'aria.
LED di programma
LED acceso
WASSERTANK VOLL (SERBATOIO PIENO)
TIMER AKTIV
LUFTREINIGUNG (DEPURAZIONE DELL’ARIA) WÄSCHE­TROCKNUNG (ASCIUGAMENTO DI VESTITI) DAUERBETRIEB (CONTINUO) AUTOMATIK (AUTOMATICO)
BETRIEB (FUNZIONAMENTO)
Significato
Il serbatoio è pieno o non montato.
È attivato un tempo di arresto.
Programma sele­zionato
L'apparecchio è acceso.
36
IT
MITTEL NIEDRIG
HOCH
MITTEL NIEDRIG
HOCH
MITTEL NIEDRIG
HOCH
__RP89301_B1.book Seite 37 Donnerstag, 18. April 2013 3:20 15
Display
Indicazione
1 - 12 lampeggiano per 5 sec.
30 - 80 o CO lampeggiano per 5 sec.
Significato
Questa indicazione è sempre visibile durante il funzionamento. Mostra l'intervallo di umidità dell'aria nel locale: NIEDRIG (BASSO): sotto il 65% MITTEL (MEDIO): tra il 65% ed il 75% HOCH (ALTO): sopra il 75%
Timer per tutti i pro­grammi: questi valori (1 ­12 ore) lampeggiano per 5 secondi quando con i tasti freccia si fissa un tempo di arresto.
Impostare l'umidità rela­tiva dell'aria nel funzio­namento continuo. Quando si imposta valori tra 30 ed 80 o CO vengono indicati in modo lampeggiante per 5 secondi. CO: l'apparecchio deu­midifica continuamente.
7.3 Programmi
NOTA: i valori impostati per l'umidità rela­tiva dell'aria (rF%) sono rilevati con uno sco­stamento di ca. il 3% in più o in meno. Ciò è necessario per evitare che l'apparecchio si accenda e si spenga continuamente.
• L'apparecchio è dotato di 4 diversi pro­grammi.
• Premendo il tasto 17 PROGRAMM (MODO) si passa da un programma all'altro.
• Il LED di programma 14 davanti al pro-
gramma attivo si accende.
AUTOMATIK (AUTOMATICO) L'umidità relativa dell'aria (rF) da raggiun­gere è fissata al 55%. Il compressore deumi­difica fino a che non si raggiunge questo valore, poi si spegne. Se l'umidità relativa dell'aria aumenta di nuovo, il compressore si accende di nuovo.
In questo programma l'apparecchio lavora a 3 diversi livelli:
- rF oltre il 70%: l'apparecchio deumidifi­ca al massimo livello.
- rF tra il 55% e il 70%: l'apparecchio deumidifica con normale intensità.
- rF sotto il 55%: nessuna deumidificazio­ne, gira solo il ventilatore.
NOTA: i valori rF del modo automatico non sono identici con i valori nel display 13 HOCH/MITTEL/NIEDRIG (ALTO/MEDIO/ BASSO).
Selezionare questo programma per una deumidificazione continua per ottenere una piacevole umidità relativa dell'aria del 55%.
DAUERBETRIEB (FUNZIONAMENTO CONTINUO) Nel programma DAUERBETRIEB (CONTI­NUO) si può selezionare l'umidità relativa dell'aria tra il 30% ed il 80% a passi del 5%. L'apparecchio deumidifica a livello bas­so fino a che non si raggiunge il valore im­postato, quindi si spegne. Se l'umidità relativa dell'aria aumenta di nuovo, esso si accende di nuovo.
- 30 - 80%: impostazione dell'umidità re­lativa dell'aria desiderata nel locale.
- CO: l'apparecchio deumidifica conti­nuamente.
IT
37
__RP89301_B1.book Seite 38 Donnerstag, 18. April 2013 3:20 15
Selezionare questo programma per una deumidificazione continua o per deumidifi­care al valore da voi fissato.
WÄSCHETROCKNUNG (ASCIUGAMENTO DI VESTITI) Utilizzare questo programma per asciugare più velocemente il bucato o delle scarpe umidi. L'apparecchio deumidifica al massi­mo livello. Muovere lo sportello 1 dello sca­rico dell'aria in modo che il getto d'aria sia orientato sui vestiti da asciugare.
LUFTREINIGUNG (DEPURAZIONE DELL'ARIA) Con questo programma non si ha una deu­midificazione. L'aria del locale viene aspira­ta attraverso i filtri situati davanti all’apertura di entrata dell'aria e qui viene pulita.
7.4 Serbatoio dell'acqua
• Il serbatoio dell'acqua 5 ha una capaci-
tà di 5 litri.
• Il livello d’acqua può essere controllato
mediante l'oblò 7 situato sul lato fronta­le.
• L'apparecchio può essere azionato solo con il serbatoio dell'acqua inserito.
• Se il serbatoio dell'acqua 5 è pieno, il LED 12 WASSERTANK VOLL (SERBATO­IO PIENO) inizia a lampeggiare. L'ap­parecchio si spegne dopo alcuni secondi. Per ca. 20secondi si sente un segnale acustico. Il LED 12 WASSER- TANK VOLL (SERBATOIO PIENO) lam­peggia finché il serbatoio non viene svuotato.
1. Figura A: per svuotare il serbatoio
dell'acqua 5 tirarlo un po' in fuori a si­nistra e a destra e prenderlo per la ma­niglia 3.
2. Svuotare l'acqua e reinserire il serbato-
io.
7.5 Timer
• Il timer può essere combinato con cia­scuno dei 4 programmi.
• Si possono selezionare 12 tempi di ar­resto, da 1 ora a 12 ore.
• Dopo il trascorrere del periodo di tem­po impostato, l'apparecchio resta spen­to e la funzione timer è disattivata.
1. Durante il funzionamento premere il ta-
sto TIMER 19. Il LED 20 TIMER AKTIV lampeggia.
2. Selezionare con i tasti freccia 18 un
tempo di arresto tra 1 ora e 12 ore. Il tempo selezionato lampeggia per 5 se­condi sul display 13 e viene memoriz­zato.
• Per disattivare anzi tempo il timer, pre­mere due volte TIMER 19 o spegnere l'apparecchio con STAND-BY 16.
8. Scarico dell'acqua me-
diante il tubo flessibile
In caso di locali molto umidi spesso è oppor­tuno che l'acqua non venga raccolta nel ser­batoio dell'acqua ma che venga direttamente scaricata con un tubo flessibile.
AVVERTENZA! Scaricando l’acqua me­diante il tubo flessibile l'apparecchio opera con funzionamento continuo. Ciò significa che l'acqua espulsa deve essere scaricata in modo sicuro, senza che si formino delle poz­zanghere sul pavimento.
1. Figura C: con un cacciavite togliere la
chiusura 21 sul retro.
2. Togliere il tappo 23.
3. Figura C: collegare il tubo flessibi-
le22 in dotazione all'apertura.
4. Collocare l'apparecchio in modo tale
che l'estremità del tubo flessibile finisca in uno scarico. L'estremità aperta del tubo flessibile deve essere più in basso
38
IT
__RP89301_B1.book Seite 39 Donnerstag, 18. April 2013 3:20 15
dello scarico dell'apparecchio (Il tubo flessibile deve quindi scendere verso il basso.).
5. Accendere normalmente l'apparecchio e selezionare un programma.
6. Se si vuole di nuovo scaricare nel ser­batoio dell'acqua 5, spegnere l'appa­recchio, togliere il tubo flessibile 22 ed reinserire il tappo 23 nell'apertura.
9. Pulizia e sostituzione
del filtro
Le prestazioni dell'apparecchio dipendono anche dalla pulizia dei filtri.
• Il filtro di carbone 25 va pulito ogni
2settimane e sostituito ogni 6 mesi. Pu­lire il filtro con una spazzola o un aspi­rapolvere.
• Il normale filtro in plastica 24 va lavato
ogni 2 settimane.
1. Spegnere l'apparecchio e staccare la spina 10.
2. Figura D: afferrare l'apertura superio­re della grata 8 e staccarla.
3. Girare la grata 8 e premere event. con i due pollici nel centro della grata.
4. Il filtro in plastica 24 e il filtro di carbo­ne 25 si staccano dalla grata. Sepa­rarli dalla grata 8.
5. Lavare i due filtri con dell'acqua tiepi­da. (Il filtro di carbone 25 va cambiato dopo ca. 6 mesi.)
6. Far asciugare i due filtri completamen­te.
7. Inserire i filtri nella grata 8.
8. Montare la grata sull'apparecchio.
NOTA: inuovi filtri di carbone sono reperi­bili in quasi tutti i negozi di casalinghi. Si devono solo tagliare i feltri su misura.
10. Pulizia
Pulire l'apparecchio prima di utiliz­zarlo per la prima volta!
PERICOLO di scossa elettrica!
• Prima di pulire l'apparecchio
staccare la spina 10 dalla pre­sa con messa a terra.
• Non immergere l'apparecchio, il cavo
di collegamento e la spina 10 in acqua o altri liquidi.
AVVERTENZA: rischio di danni mate­riali! Non utilizzare detergenti corrosivi o
abrasivi.
• Se necessario, pulire l'alloggiamento e
il cavo di collegamento 10 con uno straccio leggermente inumidito.
• Togliere il serbatoio dell'acqua 5, svuo-
tare l'acqua ed asciugare bene il serba­toio dentro e fuori prima di reinserirlo.
11. Dispositivo di protezione contro il surriscaldamento
L'apparecchio dispone di un dispositivo di protezione contro il surriscaldamento.
• Il dispositivo di protezione contro il sur-
riscaldamento spegne l'apparecchio au­tomaticamente in caso di rischio di surriscaldamento.
• Per 3 minuti l'apparecchio non può es-
sere riavviato.
• Dopo ca. 3 minuti l'apparecchio si riac-
cende automaticamente.
• Controllare se dei fattori esterni posso-
no aver causato il surriscaldamento. Ad es. temperature sopra i 35°C o lo sportello 1 dello scarico dell'aria è chiuso.
IT
39
__RP89301_B1.book Seite 40 Donnerstag, 18. April 2013 3:20 15
12. Conservazione
PERICOLO per i bambini! Con­servare l'apparecchio lontano dal­la portata dei bambini.
• Conservare l'apparecchio solo in posi­zione verticale.
• Scegliere un luogo nel quale non possa­no agire sull'apparecchio né un calore forte né l'umidità.
13. Risoluzione dei
problemi
Qualora l'apparecchio non funzioni corretta­mente, scorrere la checklist seguente, poiché l’anomalia di funzionamento potrebbe essere dovuta a un piccolo problema che l'utente è in grado di risolvere autonomamente.
PERICOLO di scossa elettrica! non tentare mai di riparare autono­mamente l'apparecchio.
Guasto
L’apparecchio non funziona.
Possibili cause/
Rimedi
• L'apparecchio è allac­ciato alla rete elettri­ca?
• Controllare il livello d’acqua nel serbato­io5.
• Controllare la posizio­ne del serbatoio dell'acqua.
• Il dispositivo di prote­zione contro il surri­scaldamento ha spento l'apparecchio. Attendere circa 3 mi­nuti.
Guasto
La deumidifica­zione sembra insufficiente.
Eccessiva rumo­rosità.
Il funziona­mento si arre­sta ogni tanto.
Gli abiti umidi non si asciuga­no
o si asciuga-
no lentamente.
Possibili cause/
Rimedi
•I filtri 24, 25 sono
sporchi?
• L'entrata dell'aria 8 è
bloccata?
• Temperatura troppo bassa. Il programma impostato
• è LUFTREINIGUNG (DE­PURAZIONE DELL'ARIA)? caso non si ha deumi­dificazione.
• Una finestra è aperta o si crea del vapore nel locale?
• L'apparecchio è situa­to su di una superficie piana e solida?
• Temperatura nel locale sopra i 35°C?
• Temperatura nel locale sotto i 5°C?
• Si è azionato lo sbri­namento.
• Il flusso d'aria dall'ap­parecchio è orientato direttamente sugli abi­ti?
• La temperatura nel lo­cale è troppo bassa?
In questo
40
IT
__RP89301_B1.book Seite 41 Donnerstag, 18. April 2013 3:20 15
14. Smaltimento
Il simbolo del bidone della spazzatura su ruote barrato significa che all’interno dell’Unione Europea il prodot­to deve essere smaltito sepa­ratamente. Questo vale per il prodotto e tutti i suoi accessori contrassegnati da questo simbolo. I prodotti così contrassegnati non possono essere smaltiti assieme ai normali rifiuti domestici, bensì devono essere consegnati presso un centro di raccolta per il riciclaggio degli ap­parecchi elettrici ed elettronici. Il riciclaggio contribuisce a ridurre il consumo di materie prime e l’inquinamento ambientale.
Confezione
Smaltire la confezione nel rispetto delle nor­mative ambientali vigenti nel proprio paese.
15. Dati tecnici
Modello: SLE 420 A1 Tensione di rete Classe di
protezione: Potenza in in-
gresso: 320 W (27°C 60%) Potenza max.: 420 W (35°C 90%) Tensione
nominale: Corrente
assorbita: Capacità di deu-
midificazione:
Portata d'aria: 195 m Refrigerante /
Quantità: Classe di
refrigerante: Serbatoio
dell'acqua: Max. dimensioni
del locale: Temperatura nel
locale: Peso: 12,5 kg Dimensioni: 360 x 230 x 610 LxPxA Rumorosità: 48 dB(A) Pressione di
aspirazione: Pressione di
scarico:
: 220 - 240 V~ 50 Hz
I
1,39 A (27°C 60%)
max.1.82 A (35°C 90%)
20 l/giorno (30°C 80%) 11 l/giorno (27°C 60%)
3
/h
R134a/190g
L1
5 l
2
‚ (Rh. 2,3m)
20m
5 - 35°C
0,5 MPa
1,5 MPa
Con riserva di modifiche tecniche.
IT
41
__RP89301_B1.book Seite 42 Donnerstag, 18. April 2013 3:20 15
16. Garanzia della HOYER Handel GmbH
Gentile cliente, questo apparecchio è dotato di una garan­zia di 3 anni a decorrere dalla data d'acqui­sto. In caso di difetti del prodotto dispone di diritti legali contro il venditore. Questi diritti legali non sono limitati dalla garanzia da noi prestata, che viene descritta di seguito.
Condizioni della garanzia
Il termine della garanzia inizia dalla data d'acquisto. Conservi con cura lo scontrino originale. Questo documento è necessario come prova dell'acquisto. Se entro tre anni dalla data d'acquisto del prodotto si presenta un difetto di materiale o di produzione, ripareremo o sostituiremo gra­tuitamente il prodotto, a nostra scelta. Per av­valersi di questa garanzia occorre presentare entro il termine di tre anni l'apparecchio difet­toso e la prova d'acquisto (scontrino), descri­vendo brevemente per iscritto in cosa consiste il difetto e quando si è presentato. Se il difetto è coperto dalla nostra garanzia, vi verrà consegnato il prodotto riparato o un prodotto nuovo. La riparazione o sostituzio­ne del prodotto non comporta l'inizio di un nuovo periodo di garanzia.
Periodo di garanzia e diritti per i difetti
La prestazione della garanzia non prolunga il periodo di garanzia. Ciò si applica anche ai pezzi sostituiti o riparati. Danni e difetti eventualmente presenti già al momento dell'acquisto devono essere comunicati dopo aver aperto la confezione. Le ripara­zioni effettuate dopo lo scadere del periodo di garanzia sono a pagamento.
Entità della garanzia
L'apparecchio è stato prodotto con cura ba­sandosi su severe direttive di qualità ed è
stato controllato scrupolosamente prima del­la consegna. La garanzia si applica agli errori di materia­le o produzione. Questa garanzia non si estende a parti del prodotto esposte a nor­male usura e dunque assimilabili a pezzi soggetti a usura, né si estende ai danni a parti fragili, ad es. interruttori, batterie o ele­menti di vetro. La garanzia decade se il prodotto è stato danneggiato o non è stato correttamente uti­lizzato o sottoposto a manutenzione. Per un uso adeguato del prodotto occorre attenersi strettamente a tutte le indicazioni riportate nel manuale di istruzioni per l'uso. Occorre evitare assolutamente usi o azioni sconsi­gliati o evidenziati negativamente nel ma­nuale di istruzioni per l'uso. Il prodotto è destinato esclusivamente all'uso privato e non commerciale. La garan­zia decade in caso di maneggio scorretto e inadeguato, ricorso alla forza e interventi non autorizzati dal nostro centro assistenza.
Disbrigo nei casi contemplati dalla garanzia
Per garantire un rapido disbrigo della richie­sta, la preghiamo di attenersi alle seguenti indicazioni:
• Per tutte le richieste mantenga a portata di mano il numero di articolo.
IAN: 89301
• Qualora si presentassero errori di fun­zionamento o altri difetti, si rivolga in­nanzitutto ai centri assistenza indicati di seguito, telefonicamente o tramite e-mail.
• Il prodotto registrato come difettoso po­trà poi essere inviato a carico del desti­natario all'indirizzo del centro assistenza che Le verrà comunicato, al­legando la prova d'acquisto (scontrino) e indicando in che cosa consiste il difet­to e quando si è presentato.
e lo scontrino come prova.
42
IT
IT
CH
__RP89301_B1.book Seite 43 Donnerstag, 18. April 2013 3:20 15
All'indirizzo www.lidl-service.com è possibile scaricare questo ma­nuale, molti altri manuali, filmati sui prodotti e software.
Centri assistenza
Assistenza Italia Tel.: 02 36003201 E-Mail: hoyer@lidl.it
Assistenza Svizzera Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., telefonia mobile max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.ch
IAN: 89301
Fornitore
Si tenga presente che il seguente indirizzo non è un indirizzo di assistenza. Rivolgersi innanzitutto ai centri assistenza ri­portati sopra.
HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 5 22761 Hamburg Germania
IT
43
__RP89301_B1.book Seite 44 Donnerstag, 18. April 2013 3:20 15
Inhoud
1. Overzicht ....................................................................................... 45
2. Correct gebruik .............................................................................. 46
3. Veiligheidsinstructies ..................................................................... 47
4. Levering ........................................................................................ 49
5. Ingebruikname .............................................................................. 49
6. Aanwijzingen voor gebruik ........................................................... 49
7. Bediening ...................................................................................... 50
7.1 In- en uitschakelen............................................................................... 50
7.2 Weergaven........................................................................................ 50
7.3 Programma's...................................................................................... 51
7.4 Waterreservoir ................................................................................... 52
7.5 Timer................................................................................................. 52
8. Waterafvoer met behulp van een slang ......................................... 52
9. Filter reinigen en vervangen .......................................................... 53
10. Reinigen ........................................................................................ 53
11. Beveiliging tegen oververhitting ..................................................... 53
12. Opbergen ...................................................................................... 54
13. Problemen oplossen ...................................................................... 54
14. Weggooien .................................................................................... 55
15. Technische gegevens ...................................................................... 55
16. Garantie van HOYERHandel GmbH ............................................... 56
44
NL
__RP89301_B1.book Seite 45 Donnerstag, 18. April 2013 3:20 15
1. Overzicht
1 Beweegbare klep voor de luchtuitlaat 2 Bedieningspaneel 3 Draaggreep 4 Verzonken handgreep voor het waterreservoir 5 Waterreservoir (5 l) 6 Wielen 7 Venster ter controle van het waterpeil 8 Luchtinlaatrooster (verwijderbaar) 9 Haak voor het oprollen van het aansluitsnoer 10 Aansluitsnoer met geaarde stekker 11 Typeplaatje
12 WASSERTANK VOLL
(RESERVOIR VOL) LED brandt wanneer het waterreservoir vol is
13 HOCH/MITTEL/NIEDRIG
(HOOG/MIDDEL/LAAG) Display met weergave van de geselecteerde
luchtvochtigheid en uitschakeltijd
14 Programma's LED's geven het actieve programma weer 15 BETRIEB (WERKING) LED brandt tijdens gebruik 16 STAND-BY Schakelt het apparaat in en uit 17 PROGRAMM (MODUS) Schakelt tussen de 4 programma’s om 18 rF%STD/ EINSTELLUNG
(INSTELLING) Luchtvochtigheid en timer instellen
19 TIMER Tijdschakelklok in- en uitschakelen 20 TIMER AKTIV LED brandt, wanneer de timer actief is
21 Afsluitdop van de aansluiting van de slang (Verwijder de afsluitdop met een
schroevendraaier. Verwijder de stop en sluit de slang aan)
22 Slang 23 Stop
24 Kunststoffilter 25 Koolstoffilter
NL
45
__RP89301_B1.book Seite 46 Donnerstag, 18. April 2013 3:20 15
Hartelijk dank voor uw vertrouwen!
Wij feliciteren u met uw nieuwe luchtont­vochtiger.
Om het product veilig te gebruiken en om alle functies van het apparaat te leren ken­nen:
• dient u deze handleiding vóór de eerste ingebruikname grondig door te lezen.
• Neemt u vooral de veiligheidsin­structies in acht!
• Het apparaat mag alleen wor­den bediend zoals in deze hand­leiding wordt beschreven.
• Bewaar deze handleiding goed.
• Wanneer u het apparaat ooit aan iemand anders geeft, dient u deze handleiding erbij te ge­ven.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe luchtontvochtiger!
2. Correct gebruik
De luchtontvochtiger is uitsluitend bedoeld voor het ontvochtigen van woonkamers, kel­ders of opslagruimten met een temperatuur van 5 °C tot 35 °C. Het apparaat mag uitsluitend binnenshuis worden gebruikt. Dit apparaat mag niet voor commerciële doeleinden worden gebruikt.
Voorzienbaar misbruik
GEVAAR! Risico op ziektes!
G Het opgevangen water is niet drink-
baar en is niet geschikt voor het be­gieten van planten. Er bestaat gevaar voor de gezondheid.
GEVAAR door een elektrische schok!
Plaats het apparaat niet in water / ook niet in plasjes of poeltjes.
WAARSCHUWING voor materiële schade!
• Gebruik het apparaat niet in zwemba­den, wasruimten of in soortgelijke ruim­ten.
• Het apparaat is niet geschikt voor het drogen van isolatie. Indien isolatie of isolatiemateriaal na een gescheurde lei­ding nat geworden is, moet u in elk ge­val professionele hulp inschakelen.
• Stel het apparaat in geen geval bloot aan temperaturen van 0 °C of lager. Restwater in de leidingen kan bevriezen en kan het systeem beschadigen.
• Gebruik het apparaat niet in een stoffi­ge omgeving of in een omgeving met chloor.
46
NL
__RP89301_B1.book Seite 47 Donnerstag, 18. April 2013 3:20 15
3. Veiligheidsinstructies
Waarschuwingen
Indien nodig vindt u de volgende waarschu­wingen in deze handleiding:
GEVAAR! Hoog risico: het nege­ren van de waarschuwing kan tot letsel leiden.
WAARSCHUWING! Matig risico: het niet in acht nemen van de waarschuwing kan
verwondingen of ernstige materiële schade veroorzaken. LET OP: gering risico: het niet in acht ne­men van de waarschuwing kan lichte ver­wondingen of materiële schade veroorzaken. AANWIJZING: toedrachten en bijzonder­heden waarop tijdens het gebruik van het apparaat moet worden gelet.
Instructies voor een veilig gebruik
• Dit apparaat is niet bestemd om door personen (waaronder kinde­ren) te worden gebruikt met beperkte fysieke, sensorische of geeste­lijke capaciteiten of zonder de nodige ervaring en/of kennis, tenzij ze worden begeleid door een voor hun veiligheid verantwoordelij­ke persoon of tenzij ze aanwijzingen krijgen hoe het apparaat te gebruiken.
• Kinderen moet in de gaten gehouden worden om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat gaan spelen.
• Bouw het apparaat niet in. Laat aan de zijkanten en achterkant een minimale afstand van ca. 20 cm over, 10 cm aan de voorkant en 30 cm aan de bovenkant.
• Het apparaat mag alleen worden gebruikt in ruimten met een tem­peratuur van 5 °C tot 35 °C.
• Gebruik het apparaat alleen in ruimten tot max. 20 m
2
.
• Sluit de stekker alleen aan op een op de juiste wijze geïnstalleerd, gemakkelijk toegankelijk stopcontact met aardingscontacten, waar­van de spanning overeenkomt met de gegevens op het typeplaatje. Het stopcontact moet ook na het aansluiten gemakkelijk toeganke­lijk blijven.
• Het apparaat moet overeenkomstig de nationale installatievoor­schriften worden geïnstalleerd.
NL
47
__RP89301_B1.book Seite 48 Donnerstag, 18. April 2013 3:20 15
GEVAAR voor kinderen
• Verpakkingsmateriaal is geen kinder­speelgoed. Kinderen mogen niet met de plastic zakken spelen. Er bestaat verstik­kingsgevaar.
• Bewaar het apparaat buiten bereik van kinderen.
GEVAAR voor ontploffing
• Het apparaat mag nooit worden gebruikt in aërosolomgevingen of explosieve omge­vingen.
GEVAAR van een elektrische schok door vocht
• Het apparaat mag nooit worden gebruikt in de buurt van een badkuip, een douche, een gevulde wasbak o. i.d.
• Het apparaat, het aansluitsnoer en de stekker mogen niet in water of andere vloeistoffen worden gedompeld.
• Bescherm het apparaat tegen druip- en spatwater.
• Wanneer er vloeistof in het apparaat (behalve in het waterreservoir) terecht­komt, moet de stekker direct uit het stop­contact worden getrokken. Voor een volgende ingebruikname het apparaat laten controleren.
• Bedien het apparaat niet met vochtige handen.
• Wanneer het apparaat in het water is gevallen, moet de stekker direct uit het stopcontact worden getrokken. Pas daarna mag het apparaat uit het water worden gehaald.
GEVAAR door een elektrische schok
• Let erop, dat het aansluitsnoer niet door scherpe randen of hete plaatsen kan worden beschadigd. Wikkel het aan­sluitsnoer niet rond het apparaat.
• De stroomtoevoer naar het apparaat is ook na het uitschakelen niet volledig on-
derbroken. Om dat te doen, moet u de stekker uit het stopcontact trekken.
• Let er bij gebruik van het apparaat op, dat het aansluitsnoer niet vastgeklemd wordt of bekneld raakt.
• Trek de stekker altijd aan de stekker uit het stopcontact met aardingscontacten en nooit aan het snoer.
• Trek de randaardestekker uit het stop­contact met aardingscontacten, ... … wanneer zich een storing voordoet, … wanneer u het apparaat niet ge-
bruikt, … voordat u het apparaat reinigt en … bij onweer.
• Gebruik het apparaat niet als het appa­raat zelf of het aansluitsnoer zichtbaar beschadigd is.
• Brengt u geen veranderingen aan het apparaat aan, dit om gevaar te voorko­men. Ook het aansluitsnoer mag niet zelf worden vervangen. Laat reparaties alleen door een erkende reparateur c.q. in het servicecenter uitvoeren.
WAARSCHUWING voor materiële schade
• Zet geen met vloeistof gevulde voorwer­pen, zoals vazen, op het apparaat.
• Zware voorwerpen mogen niet op het apparaat geplaatst worden.
• Bescherm het apparaat tegen hitte.
• Het apparaat mag niet worden afge­dekt (bijv. met kranten, kussens of de­kens).
• Er mogen geen objecten in de luchtope­ningen worden geplaatst.
• Er mag geen open vuur, zoals branden­de kaarsen, op of direct naast het appa­raat worden geplaatst.
• Plaats het apparaat dusdanig dat er geen direct zonlicht op valt.
• Zet het apparaat op een stevig, vlak op­pervlak.
• Maak het luchtfilter schoon, voordat dit vuil is.
48
NL
__RP89301_B1.book Seite 49 Donnerstag, 18. April 2013 3:20 15
• Let er bij de waterafvoer d.m.v. een slang op, dat de slang niet geblokkeerd wordt en dat het open uiteinde van de slang lager ligt dan het apparaat.
• Gebruik het apparaat alleen met ge­plaatst waterreservoir of geïnstalleerde slang. Het uiteinde van de slang moet bo­ven een afvoer liggen.
• Gebruik uitsluitend de originele accessoi­res.
• Gebruik geen scherpe of schurende schoonmaakmiddelen.
• Reinig het apparaat uitsluitend met een licht vochtige doek.
4. Levering
1 Luchtontvochtiger met waterreservoir 5 1Slang 22 1 Handleiding
5. Ingebruikname
• Verwijder al het verpakkingsmateriaal.
• Verwijder alle beveiligingen voor het transport.
• Verwijder de folie van het bedienings­paneel.
• Controleer of alle onderdelen aanwezig en onbeschadigd zijn.
1. Plaats het apparaat op een vlakke, dro-
ge en stevige ondergrond.
2. Laat het apparaat in gebruiksklare po-
sitie ca. 30 minuten staan, zodat de koelvloeistof op zijn plaats kan zakken.
3. Controleer of de vlotter links in het wa-
terreservoir 5 zich vrij kan bewegen.
4. Controleer of het waterreservoir 5 op
de juiste manier geplaatst is. In geval van verkeerde plaatsing, of als het wa­terreservoir werd verwijderd, brandt de LED 12 WASSERTANK VOLL (RE­SERVOIR VOL).
5. Stop de stekker 10 in het stopcontact
met aardingscontacten.
6. Aanwijzingen voor gebruik
• Mocht er voortdurend een te hoge rela-
tieve luchtvochtigheid in uw woonruim­ten zijn, dan moet de oorzaak gevonden en geëlimineerd worden. (Voortdurend - jarenlang - ontluchten is meestal niet zinvol.)
• De optimale omgevingstemperatuur om
vochtigheid aan de lucht te onttrekken ligt tussen 5 °C tot 35 °C. Onder 5 °C heeft het gebruik van een luchtontvochti­ger geen zin, omdat er zeer weinig vocht in de lucht is.
• Tijdens het gebruik kan de temperatuur
in de ruimte, afhankelijk van de opper­vlakte van de ruimte, oplopen met 1 °C tot 4 °C. Dit is normaal.
Automatische ontdooiing
Opdat het apparaat bij permanente inscha­keling niet bevriest, wordt dit automatisch ontdooid. Daarbij wordt de ontvochtiging ingesteld en de motor op de hoogste stand gezet. De intervallen daarvan verschillen.
Omstandighe-
den
Temperatuur: hoger dan 20 °C
Temperatuur: 12 tot 20 °C
Temperatuur: 5 tot 12 °C
Temperatuur: lager dan 5 °C.
Ontdooien
geen ontdooien
na 40 minuten ont­vochtigen, 8 minuten ontdooien
na 25 minuten ont­vochtigen, 10 minuten ontdooien
gebruik niet mogelijk
NL
49
MITTEL NIEDRIG
HOCH
MITTEL NIEDRIG
HOCH
MITTEL NIEDRIG
HOCH
__RP89301_B1.book Seite 50 Donnerstag, 18. April 2013 3:20 15
7. Bediening
7.1 In- en uitschakelen
• Door op de knop 16 STAND-BY te
drukken, schakelt het apparaat aan en uit. De bijbehorende LED’s gaan bran­den of gaan uit.
- Het apparaat start met de laatst gese­lecteerde instelling.
- Na een stroomstoring, nadat het ap­paraat losgekoppeld werd van het voedingsnet of na het uitschakelen door de beveiliging tegen oververhit­ting start het apparaat in het pro­gramma AUTOMATIK (AUTOMATISCH).
• Als er een timer is ingesteld, schakelt het apparaat na verloop van deze tijd (1-12 uur) uit.
• Indien in het programma DAUERBE­TRIEB (PERMANENT) een waarde voor de relatieve luchtvochtigheid werd inge­steld, schakelt het apparaat uit, wan­neer deze waarde bereikt is en schakelt weer in, wanneer de waarde weer overschreden wordt.
• Het apparaat wordt uitgeschakeld, wanneer het waterreservoir vol is of ver­wijderd werd.
Klep luchtuitlaatopening
Afbeelding B: open de bovenste klep 1, ongeacht welk programma het apparaat doorloopt. Het sluit in vier posities. Als de klep niet wordt geopend, schakelt de beveiliging tegen oververhitting het appa­raat na enige tijd voor ca. 3 minuten uit.
7.2 Weergaven
Het programma-LED 14 en het display 13 geven de geselecteerde functies en het lucht­vochtigheidsbereik weer.
Programma LED
LED brandt
WASSERTANK VOLL (RESERVOIR VOL)
TIMER AKTIV
LUFTREINIGUNG (LUCHTREINIGING) WÄSCHETROCK­NUNG (KLEDING DROGEN) DAUERBETRIEB (PERMANENT) AUTOMATIK (AUTOMATISCH)
BETRIEB (WERKING)
Display
Weergave
Deze weergave is tijdens het gebruik doorgaand zichtbaar. Het geeft het bereik van de luchtvoch­tigheid in de ruimte weer: NIEDRIG (laag): lager dan 65% MITTEL (middel): 65% tot 75% HOCH (hoog): hoger dan 75%
Betekenis
Het waterreservoir is vol of is niet geplaatst.
Er is een uitschakel­tijd geactiveerd.
geselecteerd pro­gramma
Het apparaat is ingeschakeld.
Betekenis
50
NL
__RP89301_B1.book Seite 51 Donnerstag, 18. April 2013 3:20 15
Weergave
Betekenis
Alle timerprogramma's: Deze waarden (1 - 12uur)
1 - 12 knippert 5 sec.
knipperen gedurende 5seconden, wanneer u de pijltjestoetsen gebruikt om een uitscha­keltijd te selecteren.
Relatieve luchtvochtig­heid ingesteld op perma-
nente werking. 30 - 80 of CO knippert 5 sec.
Waarden tussen 30 en
80 of CO knipperen tij-
dens het instellen gedu-
rende 5 seconden.
CO: Het apparaat ont-
vochtigt permanent.
7.3 Programma's
AANWIJZING: de ingestelde waarden voor relatieve luchtvochtigheid (RV%) wor­den met een afwijking van ca. 3% naar bo­ven en beneden gedetecteerd. Dit is nodig, zodat het apparaat zich niet permanent in­en uitschakelt.
• Het apparaat beschikt over 4 verschil­lende programma's.
• Door op de knop 17 PROGRAMM (MODUS) te drukken, schakelt u tussen de programma's om.
• Het programma-LED 14 van het actieve programma brandt.
In dit programma functioneert het apparaat in drie verschillende fasen:
- RV hoger dan 70%: het apparaat ont­vochtigt op de hoogste stand.
- RV tussen 55% en 70%: het apparaat ontvochtigt met normale sterkte.
- RV lager dan 55%: geen ontvochtiging, alleen de ventilator loopt.
AANWIJZING: de RV-waarden van de au­tomatische werking zijn niet identiek aan de waarden HOCH/MITTEL/NIEDRIG (HOOG/MIDDEL/LAAG) op het dis­play13.
Selecteer dit programma voor permanente ontvochtiging bij een aangename relatieve luchtvochtigheid van 55%.
DAUERBETRIEB (PERMANENT) In het programma DAUERBETRIEB (PERMA­NENT) kunt u de relatieve luchtvochtigheid in stappen van 5% van 30% tot 80% selec­teren. Het apparaat ontvochtigt op lage stand, totdat de ingestelde waarde bereikt is en schakelt zich vervolgens uit. Als de rela­tieve luchtvochtigheid weer stijgt, schakelt het apparaat zich weer in.
- 30 - 80%: instelling voor de gewenste relatieve luchtvochtigheid in de ruimte.
- CO: het apparaat ontvochtigt perma­nent.
Kies dit programma voor permanente ont­vochtiging of voor een ontvochtiging op de door u ingestelde waarde.
AUTOMATIK (AUTOMATISCHE WERKING) De relatieve luchtvochtigheid (RV) die be­reikt moet worden, is standaard op 55% in­gesteld. De compressor ontvochtigt, totdat deze waarde bereikt is en wordt dan uitge­schakeld. Als de relatieve luchtvochtigheid weer stijgt, schakelt de compressor weer in.
WÄSCHETROCKNUNG (KLEDING DROGEN) Dit programma wordt gebruikt om natte was of schoenen sneller te drogen. Het apparaat ontvochtigt op de hoogste stand. Beweeg de klep 1 van de luchtuitlaat dusdanig, dat de luchtstroom op de te drogen kleding ge­richt wordt.
NL
51
__RP89301_B1.book Seite 52 Donnerstag, 18. April 2013 3:20 15
LUFTREINIGUNG (LUCHTREINIGING) Bij dit programma vindt er geen ontvochti­ging plaats. De lucht in de ruimte wordt door het filter voor de luchtinlaatopening opgezogen en daar gereinigd.
7.4 Waterreservoir
• Het waterreservoir 5 heeft een inhoud
van 5 liter.
• Het waterpeil kan aan de voorkant door
middel van een venstertje 7 gecontro­leerd worden.
• Het apparaat kan uitsluitend met een geplaatst waterreservoir gebruikt wor­den.
• Wanneer het waterreservoir 5 vol is, gaat de LED 12 WASSERTANK VOLL (RESERVOIR VOL) knipperen. Het appa­raat schakelt zich na enkele seconden uit. Gedurende ca. 20 seconden klinkt er een alarmsignaal. De LED 12 WAS­SERTANK VOLL (RESERVOIR VOL) knip­pert, totdat het reservoir geleegd is.
1. Afbeelding A: om het waterreser-
voir5 te legen, trekt u deze er aan de linker- en rechterkant iets uit en houdt u deze aan de draaggreep 3 vast.
2. Giet het water uit en plaats het reser-
voir weer terug.
7.5 Timer
• De timer kan met alle 4 programma’s gecombineerd worden.
• Er kunnen 12 uitschakeltijden van 1 tot 12 uur geselecteerd worden.
• Nadat de ingestelde tijd afgelopen is, wordt het apparaat uitgeschakeld en de timer gestopt.
1. Druk terwijl het apparaat in gebruik is
op de knop TIMER 19. De LED 20 TI­MER AKTIV knippert.
2. Kies met behulp van de pijltjestoet-
sen18 een uitschakeltijd van 1 tot 12uur. De geselecteerde tijd zal gedu­rende 5 seconden knipperen op het display 13 en wordt vervolgens opge­slagen.
• Om de timer voortijdig te stoppen, drukt
u twee keer TIMER 19 of schakelt u het apparaat met STAND-BY16 uit.
8. Waterafvoer met be­hulp van een slang
In zeer vochtige ruimten heeft het vaak meer zin om het water niet op te vangen in het waterreservoir, maar direct via een slang af te voeren.
WAARSCHUWING! Bij de afvoer met be­hulp van de slang is het apparaat perma­nent in gebruik. Dit betekent dat het afgescheiden water veilig moet kunnen wor­den afgevoerd, zodat er geen plassen op de grond ontstaan.
1. Afbeelding C: gebruik een schroe-
vendraaier om de afsluitdop 21 op de achterkant te verwijderen.
2. Verwijder de stop 23.
3. Afbeelding C: sluit de bijgeleverde
slang 22 aan op de opening.
4. Plaats het apparaat dusdanig, dat het
uiteinde van de slang over een afvoer eindigt. Daarbij dient het open uiteinde van de slang onder de uitlaat van het apparaat te liggen (de slang moet dus een neerwaarts verloop hebben).
5. Schakel het apparaat op de normale
manier in en selecteer een programma.
6. Indien u het water weer in het waterre-
servoir 5 wilt afvoeren, schakelt u het apparaat uit, koppelt u de slang 22 los en steekt u de stop 23 weer terug in de opening.
52
NL
__RP89301_B1.book Seite 53 Donnerstag, 18. April 2013 3:20 15
9. Filter reinigen en vervangen
De werking van het apparaat is ook afhan­kelijk van de reinheid van het filter.
• Het koolstoffilter 25 moet om de 2 we-
ken worden gereinigd en om de 6maanden vervangen. Borstel of zuig het filter af.
• Het normale kunststoffilter 24 moet om
de 2 weken worden gewassen.
1. Schakel het apparaat uit en trek de
stekker 10 uit het stopcontact.
2. Afbeelding D: pak het rooster 8 bij
de bovenste opening vast en verwijder dit.
3. Draai het rooster 8 om en druk indien
nodig met beide duimen in het midden van het rooster.
4. Het kunststoffilter 24 en het koolstoffil-
ter 25 komen los van het rooster. Ver­wijder deze van het rooster 8.
5. Was beide filters met lauw water. (Het
koolstoffilter 25 moet na ca. 6 maan­den worden vervangen.)
6. Laat beide filters volledig drogen.
7. Plaats de filters in het rooster 8.
8. Plaats het rooster op het apparaat.
AANWIJZING: nieuwe koolstoffilters zijn in bijna alle winkels voor huishoudelijke ap­paratuur verkrijgbaar. De matten moeten en­kel op maat worden gesneden.
10. Reinigen
Maak het apparaat schoon alvorens het voor de eerste keer te gebrui­ken!
GEVAAR door een elektri­sche schok!
• Trek de stekker 10 uit het stopcontact
met aardingscontacten, voordat u het apparaat schoonmaakt.
• Het apparaat, het aansluitsnoer en de
stekker 10 mogen niet in water of ande­re vloeistoffen worden gedompeld.
WAARSCHUWING voor materiële schade! Gebruik geen scherpe of schuren-
de schoonmaakmiddelen.
• Veeg de behuizing en het aansluit-
snoer10, indien nodig, af met een licht vochtige doek.
• Verwijder het waterreservoir 5, giet het
water weg en droog het reservoir van binnen en buiten goed, voordat u het te­rugplaatst.
11. Beveiliging tegen oververhitting
Het apparaat beschikt over een beveiliging tegen oververhitting.
• De beveiliging tegen oververhitting
schakelt het apparaat automatisch uit in geval van oververhitting.
• Het apparaat kan vervolgens geduren-
de 3 minuten niet meer worden gestart.
• Na ca. 3 minuten start het apparaat au-
tomatisch.
• Controleer of externe omstandigheden
de activering van deze beveiliging te­gen oververhitting kunnen hebben ver­oorzaakt. Bijvoorbeeld temperaturen boven 35 °C of een gesloten klep 1 boven de lucht­uitlaat.
NL
53
__RP89301_B1.book Seite 54 Donnerstag, 18. April 2013 3:20 15
12. Opbergen
GEVAAR voor kinderen! Be­waar het apparaat buiten bereik van kinderen.
• Bewaar het apparaat in een verticale positie.
• Kies een plaats waar noch grote hitte noch vocht invloed hebben op het ap­paraat.
13. Problemen oplossen
Wanneer uw apparaat een keer niet functio­neert zoals gewenst, doorloopt u eerst deze checklist. Misschien is het een klein probleem dat u zelf kunt oplossen.
GEVAAR door een elektri­sche schok! Probeer in geen ge-
val het apparaat zelf te repareren.
Storing
Geen functie.
Mogelijke oorzaken/
maatregelen
• Is de stroomvoorzie­ning gewaarborgd?
• Controleer het water­peil in het waterreser­voir 5.
• Controleer de positie van het waterreservoir.
• Beveiliging tegen over­verhitting heeft het ap­paraat uitgeschakeld. Wacht ca. 3 minuten.
Storing
De ontvochti­ging lijkt ge­ring te zijn.
Te harde g elu i­den.
Functie stopt af en toe.
Vochtige kle­ding droogt niet of droogt langzaam.
Mogelijke oorzaken/
maatregelen
• Zijn de filters 24, 25
vuil?
• Is de luchtinlaat 8 ge-
blokkeerd?
• Lage temperatuur.
• Loopt het apparaat in het programma LUFT­REINIGUNG (LUCHT­REINIGING)? In dit geval vindt er geen ontvochtiging plaats.
• Staat er een raam open of wordt er in de ruimte stoom geprodu­ceerd?
• Staat het apparaat op een vlakke, stabiele ondergrond?
• Kamertemperatuur meer dan 35 °C?
• Kamertemperatuur la­ger dan 5 °C?
• Ontdooiing is geacti­veerd.
• Is de luchtstroom van het apparaat recht­streeks op de vochti­ge kleding gericht?
• Is de kamertempera­tuur te laag?
54
NL
__RP89301_B1.book Seite 55 Donnerstag, 18. April 2013 3:20 15
14. Weggooien
Het symbool van de doorge­streepte afvalton op wieltjes betekent dat het product in de Europese Unie gescheiden moet worden weggegooid. Dat geldt voor het product en alle met dit symbool aange­duide accessoires. Aldus aangeduide pro­ducten mogen niet met het normale huisvuil worden weggegooid, maar moeten bij een innamepunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten worden afgege­ven. Recycling help het verbruik van grond­stoffen te reduceren en het milieu te ontlasten.
Verpakking
Als u de verpakking wilt weggooien, houdt u dan aan de betreffende milieuvoorschrif­ten in uw land.
15. Technische gegevens
Model: SLE 420 A1 Netspanning Beschermings-
klasse: I Ingangs-
vermogen: 320 W (27 °C 60%) Vermogen max.: 420 W (35 °C 90%) Nominale
stroom: Stroomverbruik: max. 1.82 A (35 °C
Ontvochtigings­capaciteit:
Luchtdebiet: 195 m Koelvloeistof /
Hoeveelheid: Koelvloeistof-
groep: L1 Waterreservoir: 5 l Oppervlakte van
de ruimte max.: 20 m Temperatuur in
de ruimte: Gewicht: 12,5 kg Afmetingen: 360 x 230 x 610 bxdxh Ontwikkeling van
geluid: 48 dB(A) Zuigkracht: 0,5 Mpa Blaaskracht: 1,5 Mpa
: 220 - 240 V~ 50 Hz
1,39 A (27 °C 60%)
90%) 20 l/dag (30 °C 80%)
11 l/dag (27 °C 60%)
3
/h
R134a/190g
2
‚ (Rh. 2,3 m)
5 - 35 °C
Technische wijzigingen voorbehou-
den.
NL
55
__RP89301_B1.book Seite 56 Donnerstag, 18. April 2013 3:20 15
16. Garantie van HOYERHandel GmbH
Geachte klant, U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie van­af de koopdatum. Wanneer dit product on­volkomenheden vertoont, heeft u wettelijke rechten ten opzichte van de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden niet beperkt door onze hiernavolgend be­schreven garantie.
Garantievoorwaarden
De garantietermijn begint op de koopdatum. Bewaar de originele kassabon goed. Deze bon is nodig als bewijs dat u het apparaat heeft gekocht. Wanneer zich binnen drie jaar na de koop­datum van dit product een materiaal- of fabri­cagefout voordoet, wordt het product door ons – naar onze keus – gratis voor u gerepa­reerd of vervangen. Deze garantie stelt als voorwaarde, dat het defecte apparaat en het koopbewijs (kassabon) binnen de termijn van drie jaar wordt overlegd en dat er kort schrif­telijk wordt beschreven, waaruit de onvolko­menheid bestaat en wanneer deze zich heeft voorgedaan. Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, ontvangt u het gerepareerde product terug of u krijgt een nieuw exemplaar. Met reparatie of vervanging van het product begint geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke garantieaanspraken wegens gebreken
De garantieperiode wordt door de vrijwa­ring niet verlengd. Dat geldt ook voor ver­vangen en gerepareerde onderdelen. Schades en onvolkomenheden die eventueel al bij de koop aanwezig waren, moeten di­rect na het uitpakken worden gemeld. Aan reparaties die zich voordoen na het verstrij­ken van de garantieperiode zijn kosten ver-
bonden.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd zorgvuldig geproduceerd volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen en nauw­gezet gecontroleerd vóór levering. De garantie geldt voor materiaal- of fabrica­gefouten. Deze garantie is niet van toepas­sing op productonderdelen die onderhevig zijn aan normale slijtage en daarom kunnen worden beschouwd als slijtonderdelen of op beschadigingen van breekbare onderdelen, bijv. schakelaars, accu's of die van glas zijn gemaakt. Deze garantie vervalt, wanneer het product werd beschadigd of ondeskundig werd ge­bruikt of onderhouden. Voor een juist gebruik van het product moeten alle instructies die in de handleiding staan vermeld, nauwkeurig worden nageleefd. Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de handleiding worden afgeraden of waarvoor wordt gewaar­schuwd, moeten beslist worden vermeden. Het product is uitsluitend bedoeld voor parti­culier gebruik en niet voor commercieel ge­bruik. Bij een oneigenlijke of ondeskundige behandeling, bij gebruikmaking van geweld en bij ingrepen die niet werden uitgevoerd door ons erkende servicecenter, vervalt de garantie.
Afhandeling in geval van garantie
Om een snelle behandeling van uw verzoek te waarborgen, dient u de volgende aanwij­zingen te volgen:
• Houd voor alle aanvragen het artikel-
nummer IAN: 89301 en de kassabon als bewijs voor de koop bij de hand.
• Wanneer zich functiestoringen of ande­re onvolkomenheden voordoen, neemt u eerst telefonisch of per e-mail con­tact op met het hierna genoemde ser­vicecenter.
• Een product dat geregistreerd staat als defect, kunt u dan met bijvoeging van de aankoopnota (kassabon) en de ver­melding waaruit de onvolkomenheid be-
56
NL
NL
__RP89301_B1.book Seite 57 Donnerstag, 18. April 2013 3:20 15
staat en wanneer deze zich heeft voorgedaan, franco naar het service­adres sturen dat u is meegedeeld.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en nog veel meer handleidin­gen, productvideo's en software downloaden.
Servicecenters
Service Nederland Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.nl
IAN: 89301
Leverancier
Let erop, dat het onderstaande adres geen serviceadres is. Neem eerst contact op
met het bovengenoemde servicecenter.
HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 5 22761 Hamburg Duitsland
NL
57
GB_RP89301_Luftbefeuchter.fm Seite 58 Freitag, 19. April 2013 9:20 09
Contents
1. Overview ...................................................................................... 59
2. Intended purpose .......................................................................... 60
3. Safety information ......................................................................... 61
4. Items supplied ............................................................................... 62
5. How to use .................................................................................... 63
6. Notes on operation ........................................................................ 63
7. Operation ...................................................................................... 63
7.1 Switching on and off ........................................................................... 63
7.2 Displays............................................................................................. 64
7.3 Modes of operation............................................................................. 64
7.4 Water tank......................................................................................... 65
7.5 Timer................................................................................................. 66
8. Hose drainage ............................................................................... 66
9. Cleaning and replacing the filter .................................................... 66
10. Cleaning ........................................................................................ 67
11. Protection against overheating ...................................................... 67
12. Storage ......................................................................................... 67
13. Trouble-shooting ............................................................................ 67
14. Disposal ........................................................................................ 68
15. Technical specifications .................................................................. 68
16. Warranty of the HOYER Handel GmbH ........................................... 69
58
GB
__RP89301_B1.book Seite 59 Donnerstag, 18. April 2013 3:20 15
1. Overview
1 Mobile flap valve for air outlet 2 Operating panel 3 Handle 4 Recessed grip for water tank 5 Water tank (5 L) 6 Rollers 7 Inspection window for checking water level 8 Grid for air inlet (removable) 9 Hook for coiling up the power cable 10 Power cable with safety plug 11 Rating plate
12 WASSERTANK VOLL LED illuminates when water tank is full 13 HOCH/MITTEL/NIEDRIG Display for the selected humidity and switch-off time 14 Modes of operation LEDs display the active mode 15 BETRIEB LED illuminates during operation 16 STAND-BY Switch the device on and off 17 PROGRAMM Switch between the 4 modes 18 rF%STD/ EINSTELLUNG Set humidity and timer 19 TIMER Switch the timer on and off 20 TIMER AKTIV LED illuminates when timer is active
21 Fastener for connecting the hose (Remove the fastener with a screwdriver. Remove
plug and connect hose)
22 Hose 23 Plug
24 Plastic filter 25 Carbon filter
59
GB
__RP89301_B1.book Seite 60 Donnerstag, 18. April 2013 3:20 15
Thank you for your trust!
Congratulations on your new dehumidifier.
For a safe handling of the product and in or­der to get to know the entire scope of fea­tures:
• Thoroughly read these operat­ing instructions prior to initial commissioning.
• Above all, observe the safety in­structions!
• The device should only be used as described in these instruc­tions.
• Keep these instructions for refer­ence.
• If you pass the device on to someone else, please include these instructions.
We hope you enjoy your new dehumidifier!
2. Intended purpose
The dehumidifier is intended exclusively for dehumidifying residential, cellar and stor­age rooms with a temperature of between 5°C and 35°C. The device must only be used indoors. This device must not be used for commercial purposes.
Foreseeable misuse
DANGER! Risk of illness!
G The water collected is not suitable
for drinking or for watering plants. There is a risk of illness.
DANGER! Risk of electric shock!
Do not place the device in water / also do not place in pools or pud­dles of water.
WARNING! Risk of material dam­age!
• Do not use the device in swimming pools, washrooms, or any similar rooms.
• The device is not intended for drying in­sulation material. If lagging or insulat­ing material has become damp after a water pipe has broken, always consult a specialist.
• Never expose the device to tempera­tures of 0°C or lower. Residual water in the piping could freeze and damage the system.
• Do not use the device in environments that are dusty or which contain chlorine.
60
GB
__RP89301_B1.book Seite 61 Donnerstag, 18. April 2013 3:20 15
3. Safety information
Warnings
If necessary, the following warnings will be used in these operating instructions:
DANGER! High risk: failure to ob­serve this warning may result in in­jury to life and limb.
WARNING! Moderate risk: failure to ob­serve this warning may result in injury or se­rious material damage. CAUTION: low risk: failure to observe this warning may result in minor injury or mate­rial damage. NOTE: circumstances and specifics that must be observed when handling the de­vice.
Instructions for safe operation
• This device is not designed to be used by people (including chil­dren) with limited physical, sensory or mental capabilities or peo­ple without adequate experience and/or understanding unless they are supervised by someone responsible for their safety or are in­structed by them on how to use the device.
• Children must be supervised to ensure that they do not play with the device.
• Do not install the device in a narrow space. Leave a minimum clearance of approx. 20 cm at the rear and sides, 10 cm at the front, and 30 cm at the top.
• The device must only be operated in rooms with a temperature of between 5°C to 35°C.
• Only use the device in rooms with a size of max. 20 m
2
.
• Only connect the mains plug to a properly installed and easily ac­cessible grounded wall socket whose voltage corresponds to the specifications on the rating plate. The wall socket must continue to be easily accessible after the device is plugged in.
• The appliance shall be installed in accordance with national wiring regulations.
DANGER for children
DANGER of explosion
• Packing materials are not children's toys. Children should not be allowed to play with the plastic bags. There is a risk of suffocation.
• Keep the device out of the reach of chil­dren.
• The device must never be operated in are­as with potentially aerosol-forming or ex­plosive atmosphere.
DANGER! Risk of electric shock due to moisture
• This device must never be operated close to a bathtub, shower, filled hand basin or similar.
61
GB
__RP89301_B1.book Seite 62 Donnerstag, 18. April 2013 3:20 15
• The device, the power cable and the mains plug must not be immersed in wa­ter or any other liquids.
• Protect the device from water drops and water spray.
• If liquid gets into the device (except in the water container), pull out the mains plug immediately. Have the device checked before reusing.
• Never touch the device with wet hands.
• If the device falls into water, disconnect the mains plug immediately. Only then is it safe to retrieve the device.
DANGER! Risk of electric shock
• Ensure that the power cable cannot be damaged by sharp edges or hot points. Do not wrap the power cable around the device.
• The device is not fully disconnected from the power supply, even after it is switched off. In order to fully disconnect it, pull out the mains plug.
• When using the device, ensure that the power cable cannot be trapped or crushed.
• When removing the mains plug from the grounded power socket, always pull on the plug and never the cable.
• Pull the safety plug out of the grounded power socket, … … if there is a fault, … when you are not using the device, … before you clean the device, and … during thunderstorms.
• Do not use the device if there is visible damage to the device or the power ca­ble.
• To avoid any risk, do not make modifi­cations to the device. You also must not replace the power cable yourself. Re­pairs must be carried out by a specialist workshop or the Service Centre.
WARNING! Risk of material damage
• Never place objects filled with liquid on top of the device, e.g. vases.
• Heavy objects must never be placed on the device.
• Protect the device from heat.
• The device must not be covered (e.g. with newspapers, cushions or blankets).
• Never insert objects into the ventilation slit.
• Open sources of ignition, e.g. burning candles, must never be placed on or im­mediately next to the device.
• Place the device somewhere that it will never be exposed to direct sunlight.
• Place the device on a solid, flat surface.
• Clean the air filter before it becomes heavily contaminated.
• When draining water through the hose, ensure that the hose does not become blocked, and that the open end of the hose is lower down than the device.
• Only operate the device with the water tank installed, or the hose attached. The hose end must be placed over a drain.
• Only use the original accessories.
• Do not use any astringent or abrasive cleaning agents.
• Only clean the device with a slightly damp cloth.
4. Items supplied
1 Dehumidifier with water tank 5 1Hose 22 1 Set of operating instructions
62
GB
__RP89301_B1.book Seite 63 Donnerstag, 18. April 2013 3:20 15
5. How to use
• Remove all packing material.
• Remove all transport packing material.
• Strip off the foil from the operating pan­el.
• Check to ensure that all parts are pre­sent and undamaged.
1. Place the device on a level, dry and
solid surface.
2. Let the device rest in its working posi-
tion for about 30 minutes, so that the coolant fluid can settle.
3. Make sure that the float at the left-hand
side of the water tank 5 can move freely.
4. Check that the water tank 5 is inserted
correctly. If it is installed incorrectly, or if the water tank has been removed, the LED 12 WASSERTANK VOLL will illu­minate.
5. Connect the mains plug 10 to a
grounded power socket.
6. Notes on operation
• If the relative humidity in residential rooms is continuously excessive, the cause should be found and rectified. (Continuous ventilation - i.e. for several years - is generally not reasonable.)
• The optimum ambient temperature for removing humidity from the air is 5°C to 35°C. Below 5°C, the use of a de­humidifier is not helpful, as there is only relatively little humidity in the air.
• During operation, the room temperature may rise by between 1°C and 4°C, depending on room size. This is normal.
Automatic defrosting
In order to prevent the device from freezing over while in continuous operation, it de­frosts itself automatically. To do this, the de­humidification process is interrupted, and the motor switches to its highest setting.
The intervals at which this happens vary.
Conditions
Temp er at ure : over 20°C
Temp er at ure : 12°C to 20°C
Temp er at ure : 5°C to 12°C
Temp er at ure : under 5°C
Defrosting
no defrosting
after 40 minutes dehu­midification, 8 minutes defrosting
after 25 minutes dehu­midification, 10 minutes defrosting
operation not possible
7. Operation
7.1 Switching on and off
• By pressing the button 16 STAND-BY,
you can switch the device on and off. The corresponding LEDs illuminate or go out.
- The device will start with the setting last selected.
- If the device has failed due to a pow­er outage, has been disconnected from the mains power or stopped by the overheating protection system, it will start in the AUTOMATIK mode.
• If a timer has been set, the device will shut down after the time has run out (1­12 hours).
• If a value has been set for relative hu­midity in the DAUERBETRIEB mode, the device will stop when the value has been reached, and re-start when the val­ue is exceeded again.
• The device switches off when the water tank is full or has been removed.
GB
63
MITTEL NIEDRIG
HOCH
MITTEL NIEDRIG
HOCH
MITTEL NIEDRIG
HOCH
GB_RP89301_Luftbefeuchter.fm Seite 64 Freitag, 19. April 2013 9:13 09
Air outlet flap valve
Figure B: irrespective of which mode the device is being operated in, open the top flap valve 1. It clicks into place in four posi­tions. If the flap valve is not opened, the overheat­ing protection will switch the device off after a while for approx. 3 minutes.
7.2 Displays
The mode of operation LEDs 14 and the dis­play 13 show the selected functions and the humidity range.
Mode of operation LEDs
LED illuminated
WASSERTANK VOLL (TANK FULL)
TIMER AKTIV (TIMER)
LUFTREINIGUNG (AIR CLEAN) WÄSCHETROCK­NUNG (DRY CLOTHES) DAUERBETRIEB (CONTINUOUS) AUTOMATIK
BETRIEB (OPERATION)
Meaning
The water tank is full or has not been inserted.
A switch-off time is activated.
Selected mode
The device is switched on.
Display
Display
1 - 12 flash for 5 sec.
30 - 80 or CO flash for 5 sec.
This display can be seen continuously during oper­ation. It shows the humid­ity range in the room: NIEDRIG (LOW): under 65% MITTEL (MID): 65% to 75% HOCH (HIGH): over 75%
Timer for all modes: These values (1 - 12 hours) will flash for 5 seconds when you use the arrow keys to select a switch-off time.
Set relative humidity in continuous operation. Values between 30 and 80 or CO will flash for 5seconds when selected. CO: The device dehu­midifies continuously.
Meaning
7.3 Modes of operation
NOTE: the values selected for relative hu­midity (RH%) are recognised with an up­wards or downwards deviation of approx. 3%. This is necessary so that the device does not constantly switch on and off.
64
• The device has 4 different modes avail­able.
• By pressing the button 17 PRO- GRAMM, you can switch between the modes.
• The mode of operation LED 14 next to the active mode illuminates.
GB
GB_RP89301_Luftbefeuchter.fm Seite 65 Freitag, 19. April 2013 9:13 09
AUTOMATIK The setting for the target relative humidity (RH) is fixed at 55%. The compressor dehu­midifies until this value has been reached, and will then switch off. When the relative humidity rises again, the compressor switch­es on again.
In this mode, the device operates in 3 differ­ent stages:
- RH over 70%: the device dehumidifies at its highest setting.
- RH between 55% and 70%: the device dehumidifies at its normal setting.
- RH under 55%: no dehumidification, only the fan is running.
NOTE: the relative humidity values of the automatic system are not identical to the val­ues HOCH/MITTEL/NIEDRIG on the dis­play13.
Select this mode for continuous dehumidifi­cation to a pleasant relative humidity of 55%.
DAUERBETRIEB (CONTINUOUS) In the DAUERBETRIEB mode, you can set the relative humidity in 5% increments to be­tween 30% and 80%. The device dehumidi­fies at a low level until the set value has been reached, and then deactivates itself. When the relative humidity rises again, the device switches on again.
- 30 - 80%: setting for the desired relative humidity in the room.
- CO: the device dehumidifies continu­ously.
WÄSCHETROCKNUNG (DRY CLOTHES) You can use this mode in order to dry damp clothes or shoes faster. The device dehumid­ifies at its highest setting. Shift the flap valve1 of the air outlet in such a way that the jet of air is directed towards the items of clothing to be dried.
LUFTREINIGUNG (AIR CLEAN) No dehumidification takes place with this mode. The room air is drawn in through the filter in front of the air inlet, and is cleaned there.
7.4 Water tank
• The water tank 5 has a holding capaci-
ty of 5 litres.
• The water level can be checked using
the inspection window 7 in the front.
• The device can only be operated with the water tank in place.
• When the water tank 5 is full, the WAS­SERTANK VOLL LED 12 starts flashing. The device switches off after a few sec­onds. An alarm sounds for approx. 20seconds. The WASSERTANK VOLL LED12 flashes until the tank has been emptied.
1. Figure A: in order to empty the water
tank 5, pull it out slightly on the left and right-hand sides, and then carry it by the handle 3.
2. Pour the water out and place the tank
back in the device.
Select this mode for continuous dehumidifi­cation, or for dehumidification to a value that you have set.
GB
65
GB_RP89301_Luftbefeuchter.fm Seite 66 Freitag, 19. April 2013 9:13 09
7.5 Timer
• The timer can be combined with all 4modes.
• There are 12 switch-off times that can be selected, from 1 to 12 hours.
• After the expiry of the time that has been set, the device is shut down and the timer function is terminated.
1. During operation, press the TIMER 19
button. The TIMER AKTIV LED 20 will flash.
2. Use the arrow keys 18 to select a switch-
off time of between 1 to 12hours. The selected time flashes in the display for 5seconds and is then saved.
• If you want to end the timer earlier than the set time, press TIMER 19 twice or switch the device off by pressing
STAND-BY 16.
13
8. Hose drainage
In the case of very damp rooms, it is often more reasonable for the water not to be col­lected in the water tank, but to be dis­charged directly through a hose.
WARNING! During hose drainage, the de­vice runs in continuous mode. This means that the water collected must be able to drain reliably, otherwise puddles will form on the floor.
1. Figure C: use a screwdriver to remove
the fastener 21 on the rear.
2. Remove the plug 23.
3. Figure C: place the hose 22 included
in the box over the opening.
4. Place the device in a position where
the end of the hose is over a drain. It is essential here that the open end of the hose is lower down than the drain out-
let on the device (i.e. the hose must run at a downward angle).
5. Switch the device on as described above and select a mode.
6. If you wish to drain into the water tank5 again, switch the device off, re­move the hose 22, and replace the plug 23 firmly over the opening.
9. Cleaning and
replacing the filter
The performance of the device also depends on the cleanliness of the filter.
• The carbon filter 25 should be cleaned
every 2 weeks and replaced every 6months. Clean the filter by brushing or vacuum suction.
• The normal plastic filter 24 should be
washed every 2 weeks.
1. Switch the device off and pull out the mains plug 10.
2. Figure D: reach into the upper open­ing of the grid 8 and pull it off.
3. Rotate grid 8 and press, if necessary
with both thumbs, in the middle of the grid.
4. The plastic filter 24 and the carbon fil-
ter 25 come loose from the grid. Re­move them from the grid 8.
5. Rinse out both filters with lukewarm wa­ter. (The carbon filter 25 should be re­placed after approx. 6 months.)
6. Allow both filters to dry completely.
7. Place the filters into the grid 8.
8. Place the grid onto the device.
NOTE: new carbon filters are available in almost all household goods shops. The pads just need to be cut to size.
66
GB
GB_RP89301_Luftbefeuchter.fm Seite 67 Freitag, 19. April 2013 9:13 09
10. Cleaning
Clean the device prior to its first use!
DANGER! Risk of electric shock!
• Pull the mains plug 10 out of the
grounded power socket before you clean the device.
• The device, the power cable and the
mains plug 10 must not be immersed in water or any other liquids.
WARNING! Risk of material dam­age! Do not use any astringent or abrasive
cleaning agents.
• Wipe the housing and the power ca-
ble10 with a damp cloth if necessary.
• Remove the water tank 5, pour out the
water, and dry the tank well inside and outside before re-inserting it into the de­vice.
11. Protection against overheating
The device has an overheating protection system.
• The overheating protection system will
switch the device off automatically if there is a risk of overheating.
• It is then impossible to switch the device
on again for 3 minutes.
• After approx. 3 minutes, the device
starts automatically.
• Check whether external conditions
could have triggered the overheating protection system, e.g. temperature above 35°C or a closed flap valve 1 over the air outlet.
12. Storage
DANGER for children! Keep the device out of the reach of children.
• Always store the device in an upright position.
• Select a location where neither high temperatures nor moisture can affect the device.
13. Trouble-shooting
If your device fails to function as required, please try this checklist first. Perhaps there is only a minor problem, and you can solve it yourself.
DANGER! Risk of electric shock! Do not attempt to repair
the device yourself under any cir­cumstances.
Fault Possible causes/Action
• Has the device been connected to the power supply?
• Check the water level in the water tank 5.
No function.
• Check the position of the water tank.
• The overheating protec­tion system has switched the device off. Wait for approx. 3 min­utes.
GB
67
GB_RP89301_Luftbefeuchter.fm Seite 68 Freitag, 19. April 2013 9:13 09
Fault Possible causes/Action
• Are the filters 24, 25
dirty?
• Is the air inlet 8 blocked? The dehumid­ification does not seem to be working very well.
Excessive noise.
Occasion­ally the device stops working.
Damp cloth­ing is not drying, or is only drying very slowly.
• The temperature is low.
• Is the device operating
in LUFTREINIGUNG mode? No dehumidifi­cation takes place with this program.
• Is a window open, or
has steam been generat­ed in the room?
• Is the device standing on
a level, solid surface?
• Room temperature
above 35°C?
• Room temperature be-
low 5°C?
• Defrosting mode is ac-
tive.
• Is the air flow from the
device directly pointed at the damp clothing?
• Is the room temperature
too low?
14. Disposal
The symbol showing a wheel­ie bin crossed through indi­cates that the product requires separate refuse collection in the European Union. This ap­plies to the product and all ac­cessories marked with this symbol. Products identified with this symbol may not be discarded with normal house­hold waste, but must be taken to a collection point for recycling electric and electronic ap­pliances. Recycling helps to reduce the con­sumption of raw materials and protect the environment.
Packaging
When disposing of the packaging, make sure you comply with the environmental reg­ulations applicable in your country.
15. Technical specifications
Model: SLE 420 A1 Mains voltage Protection class: I Input power: 320 W (27°C 60%) Power rating max.:
Nominal current: 1,39 A (27°C 60%) Power consump-
tion: Dehumidification
capacity: Air flow: 195 m3/h Coolant /
Volume: Coolant group: L1 Water tank: 5 l Room size: 20m Room
temperature: 5 - 35°C Weight: 12.5 kg Dimensions: 360 x 230 x 610
Noise level: 48 dB(A) Intake pressure: 0,5 MPa Exhaust pressure: 1,5 MPa
: 220 - 240 V~ 50 Hz
420 W (35°C 90%)
max.1.82 A (35°C 90%)
20 L /day (30°C 80%) 11 L /day (27°C 60%)
R134a/190g
2
‚ (Rh. 2.3m)
WxDxH
Subject to technical modification.
68
GB
__RP89301_B1.book Seite 69 Donnerstag, 18. April 2013 3:20 15
16. Warranty of the HOYER Handel GmbH
Dear Customer, your device is provided with a 3 year war­ranty starting with the purchase date. In the event of product defects, you are entitled to statutory rights against the vendor. These statutory rights are not restricted by our war­ranty presented in the following.
Warranty conditions
The warranty period starts with the purchase date. Please keep the original purchase re­ceipt in a safe place. This document is re­quired to verify the purchase. If within three years from the purchase date of this product a material or factory defect occurs, the product will be repaired or re­placed by us – at our discretion – free of charge to you. This warranty implies that within the period of three years the defective device and the purchase receipt are present­ed, including a brief written description of the defect and the time it occurred. If the defect is covered by our warranty, the repaired or a new product will be returned to you. No new warranty period starts with a repair or replacement of the product.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not extended when the warranty has been claimed. This also ap­plies to replaced and repaired parts. Any damages and defects already existing at the time of purchase must be reported immedi­ately upon unpacking. Repairs arising after the expiration of the warranty period are
subject to a charge.
uct parts that are subject to standard wear and therefore can be considered wear parts; the same applies to damages at fragile parts, e.g. switches, rechargeable batteries or parts made of glass. This warranty expires if the product is dam­aged, not used as intended or not serviced. For the proper operation of the product, all in­structions listed in the operating instructions must be observed carefully. Any form of use and handling that is advised against in the operating instructions or warned against must always be avoided. The product is only intended for private and not for commercial use. In the case of incor­rect and improper treatment, use of force and interventions not performed by our author­ised Service Centre, the warranty shall cease.
Handling in case of a warranty claim
In order to ensure prompt processing of your matter, please observe the following notes:
• Please keep the article number
IAN: 89301
as a purchase verification for all inquiries.
• If faulty operation or other defects occur, first contact the Service Centre listed in the following by telephone or email.
• Then, you are able to send a product re­ported as defective free of charge to the service address specified to you, includ­ing the purchase receipt and the infor­mation on the defect and when it occurred.
Please visit www.lidl-service.com to download this and many other manuals, product videos and soft­ware.
and the purchase receipt
Warranty coverage
The device was produced carefully according to strict quality guidelines and tested diligent­ly prior to delivery. The warranty applies to material or factory defects. This warranty does not include prod-
GB
69
GB
IE
__RP89301_B1.book Seite 70 Donnerstag, 18. April 2013 3:20 15
Service Centre
Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.co.uk
Service Ireland Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: hoyer@lidl.ie
IAN: 89301
Supplier
Please note that the following address is no service address. First contact the afore-
mentioned Service Centre.
HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 5 22761 Hamburg Germany
70
GB
__RP89301_B1.book Seite 71 Donnerstag, 18. April 2013 3:20 15
GB
71
HOYER HANDEL GMBH
Kühnehöfe 5 D-22761 Hamburg
Stand der Informationen · Version des informations · Stato attuale delle conoscenze · Stand van de informatie · Status of information:
04/2013 · Ident.-Nr.: SLE 420 A1 DE AT
IAN 89301
RP89301_Luftentfeuchter_Cover_LB1_DE_AT.indd 1 19.04.13 10:40
1
Loading...