Silvercrest SKAT 1000 EDS A1 User Manual [en, pl, cs, de]

KITCHEN TOOLS
4
Coffee Machine SKAT 1000 EDS A1
Coffee Machine
Operating instructions
Ekspres do kawy
Instrukcja obsługi
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: SKAT1000EDSA1-09/10-V1
IAN: 61663
Kávéfőző
Használati utasítás
Kávovar
Návod k obsluze
Bedienungsanleitung
Kavni aparat
Navodila za uporabo
Kávovar
Návod na obsluhu
SKAT 1000 EDS A1
1
2
3
4 5
6
7
8 9
0
w
q
Content Page
Safety instructions 2 Technical data 3 Delivery Contents 3 Intended Application 3 Description of the appliance 3 Before the first usage 3 Programming the time 3 Making coffee 3 Timer-Function 4 Cleaning and care 4 Removing scale 5 Troubleshooting 5 Disposal 6 Warranty and Service 6 Importer 6
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
Coffee Machine
Safety instructions
Danger of electric shock!
• Connect the appliance only to correctly installed and earthed mains sockets.
• Remove the plug from the wall socket when you move the appliance, fill it with water, if it malfunc­tions, before cleaning it and when it is not in use.
• Never submerse the appliance in liquids. Should liquids nonetheless permeate into the appliance housing, immediately remove the plug from the wall socket. Arrange for it to be repaired by qualified specialists.
• Never grasp the appliance, the power cable or the power plug with wet hands.
• To disconnect, always pull the plug itself out of the power socket, do not pull on the power cable.
• Do not fold or crush the power cable.
• Always check the power cable and plug before use. To reduce potential risks in the event of damage to the power cable, arrange for it to be examined and repaired as soon as possible by the manufacturer, by Customer Services or by a similarly qualified person.
Risk of fire!
• Do not leave the appliance unattended when in use.
• Never operate the appliance without water.
• Never place the appliance near sources of heat.
• Do not use extension cables. In the event of danger, the plug must be quickly and easily accessible.
• Do not use an external timing switch or a separate remote control system to operate the appliance.
Risk of personal injury!
• This appliance is not intended for use by indivi­duals (including children) with restricted physical, physiological or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Lay the power cable in such a way that no one can tread on or trip over it.
Risk of scalding!
• Never open the lid of the coffee machine during the brewing process.
• Do not handle the hot filter bag. Remove the filter bag first when the coffee has drained away and it has cooled down. Use the filter holder to remove the filter bag.
• Do not hold your hands in the rising steam.
• Never move/transport the appliance during the brewing process.
• Remove the glass carafe first when the brewing process is complete and the filter has fully drained itself.
• Always close the lid before switching the coffee machine on, there exists a risk of scalds from steam and hot water..
Caution: To avoid damage to the appliance!
• Fill the water tank of the appliance exclusively with freshly drawn mains water.
• No liabilty will be accepted for damage caused by glass breakage!
- 2 -
Technical data
Mains voltage: 220 - 240 V ~50 Hz Power consumption: 1000 W Coffee filter bags: Size 1x 4
Before the first usage
Important:
Never fill the appliance with water beyond the max­marking (12 cups). The appliance could overflow.
Delivery Contents
• Coffee machine
• Glass carafe
• Measuring spoon
• Operating Instructions Before taking the appliance into use check to ensure that all of the items listed have been supplied and that there are no visible signs of damage.
Intended Application
The coffee machine is intended exclusively for brewing coffee. This coffee machine is intended exclusively for use in private households. Do not use it commer­cially. This appliance in intended only for indoor use.
Description of the appliance
1 Lid 2 Filter holder 3 Water tank 4 HOUR button 5 MIN button 6 PROG button 7 ON/AUTO/OFF button 8 Display 9 Scale 0 Keep-warm plate q Glass carafe w Measuring spoon
• Before the first use, pass 12 cups of water through the appliance. Do not insert a filter bag and do not use any coffee powder.
• Clean the appliance (see chapter "Cleaning and Care").
Programming the time
• Press the PROG 6 button. CLOCK appears on the display 8.
• Repeatedly press the button HOUR 4 for hours, resp. the button MIN 5 for minutes, until the correct time is programmed in.
• Wait for approx. 15 seconds. The indicator CLOCK disappears from the display 8. The time display is now programmed.
or
• Press the button PROG 6 twice, so that only the time is to be seen in the display 8. The time display is now programmed.
Note:
If the coffee machine is separated from mains power (or subject to a short power failure), the programmed time is saved for a maximum of 15 seconds. In the event of a longer separation from mains power, the time must be reprogrammed.
Making coffee
Avoid brewing less than 4 cups of coffee. Otherwise, the coffee will not have the desired temperature and strength.
- 3 -
• Open the lid 1 and insert a filter bag (Size 1x4) with folded over sides into the filter holder 2. Using the measuring spoon w place coffee powder into the filter bag. Subject to taste, you will require approx one level measuring spoon w of coffee powder per cup. A level measuring spoon w approximates to about 6 gr of coffee powder.
• Fill the water tank 3 with the required amount of water. For this, use the scale 9. Never fill the appliance with water beyond the max-marking (12 cups).
• Close the lid 1, ensuring that it engages.
• Place the glass carafe q in the coffee machine.
• Press the button ON/AUTO/OFF 7 to start the brewing process. The red indicator lamp integrated into the ON/AUTO/OFF button 7 glows.
• When the brewing process is finished you can remove the glass carafe q and serve the coffee. If you do not wish to serve the coffee immediately, allow it to stand in the coffee machine. The keep­warm plate 0 will keep the coffee warm for 2 hours. After two hours the coffee machine switches itself off automatically.
• If you wish to switch the coffee machine off manually, press the button ON/AUTO/OFF 7 twice so that the integrated blue indicator lamp glows constantly. After approx. 15 seconds this extinguishes. The coffee machine is now switched off.
Note:
Allow the coffee machine to cool down for approx. 5 minutes before commencing a further brewing process or filling it with water.
Place the glass carafe q in the coffee machine. Ensure that the water tank 3 is not filled beyond the Max. marking (12 cups).
• Press the button PROG 6 twice, so that TIMER appears in the display 8.
• Programme in the desired start time with the button HOUR 4 and the button MIN 5 (see chapter "Setting the Time").
• When the desired start time has been programmed in, press the button ON/AUTO/OFF 7 twice. The integrated blue indicator lamp blinks and indicates thereby that the Timer is programmed. The coffee machine starts the brewing process at the programmed time.
• If you wish to deactivate the Timer, press the button ON/AUTO/OFF 7 again so that the integrated blue indicator lamp glows constantly.
Cleaning and care
Before cleaning, always remove the plug from the wall power socket.
Risk of electric shock!
Before you clean the coffee machine you must remove the plug from the mains power socket.
Attention!
Never submerse the coffee machine in water or other fluids.
Risk of Burns!
Always wait until the coffee machine has cooled down before cleaning it.
Timer-Function
By use of the button PROG 6 you can programme the coffee machine so that it starts the brewing process at a pre-determined time. First, ALWAYS place cof­fee powder in the filter bag in the filter holder 2 and water into the water tank 3.
• Do not use household detergents or sharp/pointed objects to remove soiling. These could damage the appliance.
• Wipe the housing of the coffee machine and the glass carafe with a soft cloth lightly moistened with a soapy solution.
- 4 -
• After every brewing process remove the filter bag from the filter holder 2.
• Remove the filter and rinse the filter holder 2 and the glass carafe q under running water.
• In cases of stubborn soiling, clean the filter holder 2, measuring spoon w and the glass carafe q in a mild dishwashing solution. Rinse them off with clear water.
6. Repeat the steps 3 to 5 three times.
7. Then restart the brewing process and wait until all of the solution has passed through.
8. Rinse the coffee machine through 3 times with fresh water. All of the descaling medium residues will then be removed and you can once again use the coffee machine.
If you do not intend to use the coffee machine for an extended period, stow the power cable in the cable shaft at the rear of the coffee machine and insert the power plug into the designated holes on the cable shaft.
Removing scale
Remove scale from the coffee machine at regular intervals. The required descaling intervals can, subject to water hardness, be very variable. Scale removal is already necessary after ca. 30 brewing processes with hard water, after ca. 60 brewing processes with soft water. Your local water supplier will inform you about the water hardness level in your locality.
Use only scale removal products that are suitable for coffee makers and pay heed to the instructions for use. The procedure for scale removal is:
1. Place the scale removal product in the water tank 3.
2. Insert the amount of water detailed in the usage instructions for the descaler (max. 12 cups).
3. Press the button ON/AUTO/OFF 7 to start the brewing process. The integrated red indicator lamp glows.
4. Wait until the water for approx. 2 cups has passed through and then stop the brewing process by pressing twice on the button ON/AUTO/OFF 7. The integrated blue indicator lamp glows con­stantly and goes out after approx. 15 seconds.
5. Allow the descaling medium to stand for 15 minutes.
Troubleshooting
The coffee machine is not working:
• The appliance is not switched on. Press the button ON/AUTO/OFF 7 to switch the appliance on.
• The plug is not inserted into a power socket. Connect the appliance with the mains. Push the power plug into the wall socket.
The brewing process does not start at the desired time (Timer):
• The timer is not activated. To activate the timer, press twice on the button ON/AUTO/OFF 7.
• The time is not correctly programmed. Check the time entered and, if necessary, re-programme it.
The coffee is too strong/too weak:
• There is too little/too much water in the water tank 3. Fill it with the correct amount of water.
• It is filled with too much/too little coffee powder. Fill it with less/more coffee powder.
• The coffee powder is too finely/too coarsely ground. Select a different grade of grinding for your coffee powder.
The brewing process takes unusually long. The appliance switches itself off during the brewing process. The appliance is becoming louder when brewing. There is excessive steam.
• The brewing system of the appliance is calcified. Descale the appliance as described under "Removing scale".
- 5 -
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the European directive 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
This warranty does not affect your statutory rights. The warranty period is not extended by repairs ef­fected under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Damages or defects discovered after purchase are to be reported directly after un­packing, at the latest two days after the purchase date. Repairs carried out after lapse of the warranty period are subject to charge.
DES UK LTD
Tel.: 0871 5000 700 e-mail: support.uk@kompernass.com
(£ 0.10 / minute)
Dispose of the packaging materials in an environmentally responsible manner.
Warranty and Service
With this appliance you receive a warranty of 3 years from the date of purchase. This appliance has been manufactured with care and thoroughly tested before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the case of a warranty claim, please make contact by telephone with our service department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, not for transport damages, worn parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries.. This product is for private use only and is not intended for commercial use. If this product has been subjected to improper or inappropriate handling, abuse, or modifications not carried out by one of our authorised service centres, the warranty will be considered void.
Kompernass Service Ireland
Tel: 1850 930 412 (0,082 EUR/Min.)
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 6 -
Spis treści Strona
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 8 Dane techniczne 9 Zakres dostawy 9 Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem 9 Opis urządzenia 9 Przed pierwszym użyciem 9 Ustawianie czasu 9 Przygotowywanie kawy 10 Funkcja Timer 10 Czyszczenie i konserwacja 10 Usuwanie osadów z kamienia 11 Usuwanie usterek 11 Utylizacja 12 Gwarancja i serwis 12 Importer 12
Przed pierwszym użyciem zapoznaj się z instrukcją obsługi i zachowaj ją w celu późniejszego wykorzysta­nia. W przypadku przekazania urządzenia osobom trzecim należy przekazać im także instrukcję.
- 7 -
Ekspres do kawy
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym!
• Urządzenie podłączaj zawsze do prawidłowo zainstalowanego i uziemionego gniazdka siecio­wego.
• Wyjmuj wtyczkę sieciową z gniazdka, gdy będ­ziesz chciał przenieść urządzenie, wlać do nie­go wodę lub je wyczyścić, a także na czas przerwy w użytkowaniu urządzenia.
• Urządzenia nigdy nie wkładaj pod wodę. W przypadku przedostania się cieczy do wnętrza obudowy, natychmiast wyciągnij wtyczkę sieciową z gniazdka. Urządzenie przekaż specjalistycz­nemu serwisowi do naprawy.
• Nie chwytaj mokrymi rękoma za urządzenie, kabel sieciowy i wtyczkę sieciową.
• Kabel sieciowy odłączaj z gniazdka zawsze za wtyczkę.
• Nie zaginaj ani nie zgniataj kabla sieciowego.
• Zawsze przed użyciem urządzenia sprawdź ka­bel sieciowy i wtyczkę sieciową. W przypadku uszkodzenia kabla sieciowego urządzenia, urzą­dzenie przekaż producentowi, autoryzowanemu serwisowi lub innemu specjalistycznemu punktowi naprawy w celu dokonania wymiany uszkodzo­nych elementów.
Niebezpieczeństwo pożaru!
• Nigdy nie zostawiaj pracującego urządzenia bez nadzoru.
• Nigdy nie używaj urządzenia bez uprzedniego nalania do urządzenia wody.
• Urządzenia nigdy stawiaj w pobliżu źródeł ciepła.
• Nie używaj kabla przedłużającego. W razie zagrożenia wtyczka musi być łatwo dostępna.
• Nie używaj dodatkowych zewnętrznych zegarów czasowych, ani żadnych innych urządzeń zdal­nego sterowania.
Niebezpieczeństwo odniesienia ob­rażeń!
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) z ograniczoną spraw­nością fizyczną, sensoryczną bądź umysłową lub nieposiadające doświadczenia i / lub wiedzy, chyba że będą one przebywały pod opieką osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub uzyskają od niej wskazówki dotyczące właści­wego używania urządzenia.
• Nie można pozwolić dzieciom na zabawę urzą­dzeniem.
• Kabel sieciowy układaj w taki sposób, by nikt się o niego nie potknął.
Ostrzeżenie przed poparzeniami!
• W czasie parzenia kawy nigdy nie otwieraj pokrywy ekspresu do kawy.
• Nie dotykaj gorącej torebki filtra. Torebkę filtra wyrzuć dopiero po spłynięciu całej kawy i ostyg­nięciu torebki. Do wyjmowania torebek filtra uży­waj wkładu filtra.
• Nie trzymaj rąk nad wydostającą się parą wodną.
• Nigdy nie przestawiaj urządzenia podczas parzenia kawy.
• Szklany dzbanek wyjmuj dopiero po zakończeniu parzenia kawy i opróżnieniu filtra.
• Przed włączeniem urządzenia zawsze najpierw zamknij pokrywę, gdy w przeciwnym razie wy­dobywająca się para wodna mogłaby spowo­dować poparzenia.
Ostrożnie: W ten sposób unikniesz uszkodzenia urządzenia!
• Do zbiornika na wodę wlewaj wyłącznie czystą wodę z kranu.
• Za szkody spowodowane pęknięciem szklanego dzbanka, producent nie ponosi odpowiedzialności!
- 8 -
Dane techniczne
Napięcie sieciowe: 220–240 V ~50 Hz Moc nominalna: 1000 W Filtr do kawy: Rozmiar 1x4
Zakres dostawy
• ekspres do kawy
• szklany dzbanek
• łyżeczka z miarką
• instrukcja obsługi Przed przystąpieniem do uruchomienia sprawdź, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie elementy zestawu, oraz czy podczas transportu nie doszło do żadnych uszkodzeń.
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
Ekspres do kawy służy wyłącznie do przygotowy­wania kawy. Ekspres jest przeznaczony włącznie do użytkowania w warunkach domowych. Nie należy go używać do celów komercyjnych. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Opis urządzenia
1 Pokrywa 2 Wkład filtra 3 Zbiornik wody 4 Przycisk HOUR 5 Przycisk MIN 6 Przycisk PROG 7 Przycisk ON/AUTO/OFF 8 Wyświetlacz 9 Skala 0 Płyta grzewcza q Szklany dzbanek w Łyżeczka z miarką
Przed pierwszym użyciem
Wskazówka:
Nigdy nie nalewaj do zbiornika więcej wody, niż potrzeba do zaparzenia 12 filiżanek kawy. W prze­ciwnym razie może dojść do przelania się urządzenia.
• Przed pierwszym użyciem przelej przez ekspres 12 filiżanek bez zaparzania kawy. Nie wkładaj filtra ani nie wsypuj kawy.
• Wyczyść urządzenie (zobacz rozdział „Czysz­czenie i konserwacja”).
Ustawianie czasu
• Naciśnij przycisk PROG 6. Na wyświetlaczu 8 wyświetla się napis CLOCK.
• Naciskaj przycisk HOUR 4 do ustawiania godzin, wzgl. MIN 5 do ustawianie minut dotąd, aż ustawi się prawidłowy czas.
• Odczekaj około 15 sekund. Napis CLOCK na wyświetlaczu 8 znika. W tym momencie czas jest ustawiony.
lub
• Naciśnij przycisk PROG 6 dwa razy tak, by na wyświetlaczu 8 wyświetlała się sama godzina. W tym momencie czas jest ustawiony.
Wskazówka:
W przypadku odłączenia ekspresu do kawy od zasilania elektrycznego (lub w przypadku krótkiej przerwy w dostawie prądu), ustawiony czas pozo­stanie zapamiętany przez maksymalnie 15 sekund. W przypadku dłuższej przerwy ustawienia trzeba będzie wprowadzić ponownie.
- 9 -
Przygotowywanie kawy
Funkcja Timer
Unikaj sytuacji, kiedy potrzeba zaparzyć mniej niż 4 filiżanki kawy. Kawa nie będzie wtedy miała do­statecznej temperatury i aromatu.
• Otwórz pokrywę 1 i załóż papierowy filtr (roz- miar 1x4) zagiętymi bokami do wkładu filtra 2. Łyżeczką z miarką w wsyp do papierowego filtra odmierzoną ilość kawy. Na jedną filiżankę potrzeba – w zależności od indywidualnego smaku – jedną ściętą łyżeczkę z miarką w kawy. Jedna ścięta łyżeczka z miarką w odpowiada w przybliżeniu 5,5 g kawy.
• Do zbiornika na wodę 3 wlej odpowiednią ilość wody. Ilość wody odmierz na skali 9. Nigdy nie wlewaj więcej wody, niż pokazuje zazna­czenie MAX (12 filiżanek).
• Zamknij pokrywę 1 tak, by się zatrzasnęła.
• Wstaw szklany dzbanek q do ekspresu.
• Naciśnij przycisk ON/AUTO/OFF 7, by roz­począć parzenie kawy. Zapala się czerwona lampka kontrolna wbudowana w przycisk ON/AUTO/OFF 7.
• Po zakończeniu parzenia kawy możesz wyjąć szklany dzbanek q i nalać kawę do filiżanek. Zostaw szklany dzbanek w ekspresie, jeśli będ­ziesz chciał podać kawę w późniejszym czasie. Płyta grzewcza 0 utrzymuje ciepłotę kawy przez 2 godziny. Po upływie dwóch godzin ek­spres do kawy wyłącza się automatycznie.
• By ręcznie wyłączyć ekspres do kawy, naciśnij przycisk ON/AUTO/OFF 7 2 razy tak, by za­paliła się wbudowana niebieska lampka kontrolna. Po upływie około 15 sekund lampka kontrolna zgaśnie. W tym momencie ekspres do kawy jest wyłączony.
Za pomocą przycisku PROG 6 możesz tak ustawić ekspres do kawy, by urządzenie rozpoczęło parzenie kawy o określonym czasie. Zawsze najpierw wsyp kawę do papierowego filtra we wkładzie filtra 2 i wlej wodę do zbiornika na wodę 3. Postaw szklany dzbanek q na ekspres do kawy. W zbiorniku na wodę 3 nie może być więcej wody, niż do zazna- czenia MAX (12 filiżanek).
• Naciśnij przycisk PROG 6 2 razy, aż na wy- świetlaczu 8 wyświetli się TIMER.
• Przyciskiem HOUR 4 i przyciskiem MIN 5 ustaw czas włączenia (zobacz rozdział „Usta­wianie czasu”).
• Po ustawieniu czasu naciśnij przycisk ON/AUTO/ OFF 7 2 razy. Wbudowana niebieska lampka kontrolna miga, sygnalizując w ten sposób usta­wienie zegara. O ustawionym czasie ekspres do kawy włączy się i rozpocznie parzenie kawy.
• By wyłączyć zegar, naciśnij jeden raz przycisk ON/AUTO/OFF 7 tak, by wbudowana niebie­ska lampka kontrolna zapaliła się na stałe.
Czyszczenie i konserwacja
Przed przystąpieniem do czyszczenia zawsze wy­ciągnij wtyczkę sieciową z gniazdka.
Niebezpieczeństwo porażeniu prądem elektrycznym!
Przed przystąpieniem do czyszczenia ekspresu do kawy, zawsze najpierw wyjmij wtyczkę sieciową z gniazdka.
Wskazówka:
Przed kolejnym włączeniem ekspresu do kawy lub nalaniem wody zaczekaj około 5 minut, aż urzą­dzenie ostygnie.
Uwaga!
Nigdy nie wkładaj ekspresu do kawy pod wodę ani inne ciecze.
- 10 -
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Przed przystąpieniem do czyszczenia ekspresu do kawy, zawsze zaczekaj, aż urządzenie ostygnie.
• Do usuwania zanieczyszczeń nigdy nie używaj domowych środków czyszczących ani żadnych szorujących wzgl. ostro zakończonych przed­miotów. Mogłoby to spowodować uszkodzenie ekspresu do kawy.
• Obudowę ekspresu do kawy czyść miękką szmatką, zwilżoną delikatnym płynem do mycia naczyń.
• Po zaparzeniu kawy wyjmij papierowy filtr z wkładu filtra 2.
• Wyjmij papierowy filtr i wypłucz wkład filtra 2 oraz szklany dzbanek q pod bieżącą wodą.
• Wkład filtra 2, łyżeczkę z miarką w i szklany dzbanek q oczyść z większych zanieczyszczeń pod bieżącą wodą. Wszystkie elementy przepł­ucz czystą wodą.
Przed odstawieniem ekspresu do kawy na dłuższy okres czasu, zwiń kabel do schowka z tyłu urządze­nia i wsuń wtyczkę w przewidziane do tego otwory w schowku na kabel.
W jaki sposób należy usuwać osady z kamienia:
1. Do zbiornika na wodę 3 wlej środek do usuwa­nia osadów z kamienia.
2. Wlej wodę w ilości podanej w instrukcji obsługi środka do usuwania osadów z kamienia (maks. 12 filiżanek).
3. Naciśnij przycisk ON/AUTO/OFF 7, by roz­począć parzenie. Zapala się wbudowana czer­wona lampka kontrolna.
4. Zaczekaj, aż spłynie około 2 filiżanki wody i zatrzymaj parzenie, naciskając 2 razy przycisk ON/AUTO/OFF 7. Zapala się wbudowana niebieska lampka kontrolna i po upływie około 15 sekundach gaśnie.
5. Zaczekaj 15 minut, aż środek do usuwania osadów z kamienia zadziała.
6. Powtórz czynności 3–5 trzy razy.
7. Następnie rozpocznij parzenie i zaczekaj, aż przez ekspres przepłynie cała woda.
8. Przez ekspres do kawy przepuść trzykrotnie czystą wodę. Po tych czynnościach cały osad z kamienia zostanie usunięty i ekspres będzie gotowy do dalszej pracy.
Usuwanie usterek
Usuwanie osadów z kamienia
W regularnych odstępach czasu usuwaj z urządzenia osady z kamienia. Częstotliwość usuwania osadów z kamienia zależy od stopnia twardości wody. W przypadku wody o dużej twardości usunięcie osadów z kamienia może być już potrzebne pod 30 użyciach. Przy niższej twardości wody może być to konieczne po około 60 użyciach. Informacji o stopniu twardości wody udzielają stacje ujęć wody.
Do usuwania osadów z kamienia stosuj wyłącznie odpowiednie środki do używania w ekspresach do kawy, a także przestrzegaj instrukcji stosowania tych środków.
Ekspres do kawy nie działa:
• Urządzenie nie zostało włączone. Naciśnij przycisk ON/AUTO/OFF 7, by włączyć urządzenie.
• Wtyczka sieciowa nie jest podłączona do gni­azdka. Podłącz urządzenie do sieci. Włóż wtyczkę sieciową do gniazdka.
Parzenie kawy nie rozpoczyna się o wybra­nym czasie (Timer):
• Zegar nie został włączony. Naciśnij przycisk ON/AUTO/OFF 7 dwa razy, by włączyć zegar.
• Zegar nie został prawidłowo ustawiony. Sprawdź zegar i ewentualnie ustaw go prawidłowo.
- 11 -
Kawa jest za mocna/za słaba:
• W zbiorniku na wodę 3 jest za mało wody. Wlej odpowiednią ilość wody.
• W filtrze jest za dużo/za mało kawy. Wsyp mniej/ więcej kawy.
• Kawa została zmielona zbyt drobno/grubo. Wybierz inny stopień zmielenia kawy.
Parzenie kawy trwa zbyt długo. Urządzenie wyłącza się podczas parzenia. Urządzenie hałasuje podczas parzenia kawy. Powstaje nadmierna ilość pary.
• W układzie zaparzającym zgromadził się osad z kamienia. Usuń osad z kamienia, zobacz rozd­ział „Usuwanie osadów z kamienia”.
Utylizacja
Nie wyrzucaj urządzenia do śmieci z innymi odpadkami domowymi. W odniesieniu do produktu ma zasto­sowanie dyrektywa europejska 2002/96/EC.
Urządzenie należy poddać utylizacji w akredyto­wanym zakładzie utylizacji lub w komunalnym zakł­adzie utylizacji odpadów. Przestrzegaj aktualnie obowiązujących przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie zasad utyli­zacji skontaktuj się z najbliższym zakładem utyli­zacji.
Materiał opakowania należy poddawać utylizacji zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
Gwarancja i serwis
Urządzenie objęte jest trzyletnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i dokładnie sprawdzone przed do­stawą. Paragon należy zachować jako dowód do­konania zakupu. W przypadku napraw gwarancyj­nych skontaktuj się telefonicznie z najbliższym punktem serwisowym. Tylko w ten sposób można zapewnić bezpłatną wysyłkę zakupionego produk­tu. Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiało­we i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód trans­porto-wych, części ulegających zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. przełączni­ków lub akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastoso­wań profesjonal-nych. Gwarancja wygasa w razie niewłaściwego lub niezgodnego z instrukcją użycia, zastosowania przemocy lub w przypadku ingerencji, nie podjętych przez autoryzowaną placówkę serwisową. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia. Okres gwarancji nie ulega przedłużeniu o czas trwania usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Ewentualne szkody i wady stwierdzone w chwili zakupu należy zgłosić niezwłocznie po rozpakowaniu urządzenia, nie później niż po upływie dwóch dni od daty zaku­pu. Wszystkie naprawy wykonywane po upływie okresu gwarancji będą płatne.
Kompernass Service Polska
Tel.: 022 / 3972212 e-mail: support.pl@kompernass.com
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 12 -
Tartalomjegyzék Oldalszám
Biztonsági utasítások 14 Műszaki adatok 15 Tartozékok 15 Rendeltetésszerű használat 15 A készülék leírása 15 Az első használat előtt 15 Az óra beállítása 15 Kávéfőzés 16 Időzítő funkció 16 Tisztítás és karbantartás 16 Vízkőoldás 17 Hibaelhárítás 17 Ártalmatlanítás 18 Garancia és szerviz 18 Gyártja 18
Az első használat előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást majd későbbi használatra tegye el. A készülék harmadik fél részére történő továbbadásakor adja át a leírást is.
- 13 -
Kávéfőző
Biztonsági utasítások
Áramütés veszélye
• A készüléket csak előírásszerűen beszerelt és földelt konnektorba csatlakoztassa.
• Húzza ki a hálózati dugót a hálózati aljzatból, ha a készüléket mozgatja, tölti, ha hiba lép fel, a készülék tisztításának megkezdése előtt vagy ha nincs szüksége a készülékre.
• Ne merítse a készüléket folyadékba. Ha mégis folyadék kerülne a készülék burkolatába, azonnal húzza ki a készülék csatlakozóját a konnektorból. Javítassa képzett szakemberrel .
• Ne fogja meg nedves kézzel az eszközt, a hálózati kábelt és a hálózati dugót.
• Soha ne húzza ki a csatlakozót a kábelnél fogva, a csatlakozóvéget fogja meg.
• Ne törje meg és ne szorítsa be a hálózati kábelt.
• Használat előtt mindig ellenőrizze a hálózati kábelt és a csatlakozót. Ha a készülék hálózati kábele meg van sérülve, a veszély elkerülése érdekében a gyártónak, annak ügyfélszolgálatának vagy hasonló szakképzett személynek ki kell cserélnie.
Tűzveszély!
• Üzemeltetés közben ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket.
• Csapvíz nélkül soha ne működtesse a készüléket.
• A készüléket soha se állítsa hőforrás közelébe.
• Ne használjon hosszabbítókábelt. Veszély ese­tén a csatlakozónak gyorsan elérhetőnek kell lennie.
• Ne használjon a készülék üzemeltetésére külső időkapcsoló órát vagy külön távirányítós rend­szert.
Sérülésveszély!
• A készülék nem alkalmas arra, hogy olyan sze­mélyek (ideértve a gyermekeket is) használják, akiket testi, érzékszervi vagy elmebeli képességeik vagy tapasztalatuk és ismeretük hiánya mega­kadályoznának abban, hogy biztonságosan használják a készüléket, kivéve, ha a biztonsá­gukról gondoskodó felügyelettel vannak, vagy ha előtte felvilágosították őket a készülék hasz­nálatáról.
• Vigyázni kell a gyermekekre, hogy ne játsszanak a készülékkel.
• Úgy helyezze el a hálózati kábelt, hogy arra senki ne léphessen rá és senki ne botolhasson meg benne.
Figyelmeztetés, leforrázhatja magát!
• Főzés közben soha ne nyissa fel a kávéfőző fedelét!
• Ne érjen hozzá a forró filterhez.Csak azután vegye ki a szűrőpapírt, miután a folyadék eltávo­zott és a szűrőpapír lehűlt. Használja a filterbe­tétet a papírfilter eltávolítására.
• Ne tartsa kezét a felszálló vízgőzbe.
• A főzési eljárás során soha ne mozgassa az eszközt.
• Csak azután vegyes ki az üvegkancsót, ha a főzés befejeződött és a szűrő kiürült.
• Bekapcsolás előtt mindig zárja le a kávéfőző fedelét, mivel a felszálló gőz és a forró víz le­forrázhatja.
Figyelem: Így kerülheti el, hogy kár keletkezzen a készülékben!
• Kizárólag tiszta csapvizet töltsön a készülék víztartályába!
• Az üveg eltöréséből eredő kárért nem vállalunk felelősséget!
- 14 -
Műszaki adatok
Hálózati feszültség: 220 - 240 V ~50 Hz Névleges teljesítmény: 1000 W Kávéfilter: 1x4-es méret
Tartozékok
• kávéfőző
• üvegkanna
• mérőkanál
• használati útmutató Üzembe helyezés előtt kérjük ellenőrizze, hogy a csomag hiánytalan-e és nincsen-e esetleg megsérülve.
Az első használat előtt
Tudnivaló:
Soha ne töltsön bele több vizet, mint ahogy az a Max jelzéssel meg van adva (12 csésze). A készülék túlfolyhat.
• Az első használat előtt engedjen át 12 csészényi vizet a kávéfőzőn. Ne helyezzen be papírfiltert és ne használjon hozzá kávét.
• Tisztítsa meg a készüléket (lásd a Tisztítás és karbantartás részt).
Az óra beállítása
Rendeltetésszerű használat
A kávéfőző kizárólag kávé készítésére szolgál. Ez a kávéfőző kizárólag magánháztartásokban hasz­nálható. Ne használja kereskedelmi célokra. A készülék csak beltéri használatra készült.
A készülék leírása
1 fedél 2 filterbetét 3 víztartály 4 HOUR gomb 5 MIN gomb 6 PROG gomb 7 ON/AUTO/OFF gomb 8 kijelző 9 skála 0 melegítőlap q üvegkancsó w mérőkanál
• Nyomja meg a PROG gombot 6. A kijelzőn 8 CLOCK jelenik meg.
• Nyomja meg annyiszor az HOUR gombot 4 az órák, és a MIN gombot 5 a percek beállításához, amíg be nem állította a kívánt időpontot.
• Várjon kb. 15 másodpercet. A kijelzőn kialszik a CLOCK 8 felirat.Az idő el van mentve.
vagy
• Nyomja meg kétszer a PROG gombot 6, hogy csak a pontos idő látszódjon a kijelzőn 8. Az idő el van mentve.
Tudnivaló:
Ha leválasztja a kávéfőzőt a hálózatról (vagy ha rövid ideig áramkimaradás van), a beállított idő legfeljebb 15 másodpercre mentve marad. Ha hosszabb ideig áram nélkül van a készülék, a beállításokat újra meg kell tenni.
- 15 -
Kávéfőzés
Időzítő funkció
Ne forraljon 4 csészényinél kevesebb vizet. Különben a kávé nem lesz elég meleg és elég erős.
• Nyissa ki a fedelet 1 és helyezzen bele egy filtert (1x4-es méretűt), hogy a filterbetét 2 oldala be legyen hajtva. Töltse be a mérőkanállal w a kávét a filterbe. Csészénként személyes ízlése szerint kb. egy csapott mérőkanál w kávéra van szüksége. Egy csapott mérőkanál w kb. 5,5 g őrölt kávé- nak felel meg.
• Töltse bele a kívánt mennyiségű vizet a víztartály­ba 3. Ehhez használja a mérőskálát 9. Ne töltsön bele a Max jelzésnél több vizet (12 csé­szényit).
• Zárja le a fedelet 1, amíg az be nem pattan a helyére.
• Helyezze az üvegedényt q a kávéfőzőbe.
• Nyomja meg az ON/AUTO/OFF gombot 7, hogy elindítsa a főzést. Az ON/AUTO/OFF gombba 7 beépített piros kijelzőlámpa világít.
• Ha befejeződött a kávéfőzés, kiveheti az üveg­kancsót q és kiöntheti a kávét csészékbe. Ha nem szeretné azonnal fogyasztani a kávét, a kávéfőzőben is hagyhatja. A melegítőlap 0 2 óráig melegen tartja a kávét. Két óra elteltével magától kikapcsol a kávéfőző.
• Ha kézzel szeretné kikapcsolni a kávéfőzőt, nyom­ja meg az ON/AUTO/OFF gombot 7 kétszer, hogy a beépített kék kijelzőlámpa világítson folya­matosan. Kb. 15 másodperc elteltével ez kial­szik. A kávéfőző ezzel ki van kapcsolva.
A PROG gombbal 6 úgy állíthatja be a kávéfőzőt, hogy az meghatározott időpontban kezdje meg a kávéfőzést. Először mindig töltse bele a kávét a filter­betétben 2 lévő papírfilterbe és a vizet a víztartály­ba 3. Helyezze az üvegkancsót q a kávéfőzőbe. Győződjön meg arról, hogy a víztartályban 3 ne legyen több víz a Max jelölésnél (12 csésze).
• Nyomja meg kétszer a PROG gombot 6 , hogy TIMER jelenjen meg a kijelzőn 8.
• Állítsa be a kívánt kezdési időt az HOUR 4 és a MIN gombbal 5 (lásd „A pontos idő beállítása" részt.
• Ha a kívánt kezdési idő van beállítva, nyomja meg kétszer az ON/AUTO/OFF gombot 7. A beépített kék kijelzőlámpa villog és ezzel azt jelzi, hogy az időzítő be van állítva. A kávéfőző a beállított időben kezdi a kávéfőzést.
• Ha kézzel szeretné kikapcsolni az időzítőt, nyom­ja meg egyszer az ON/AUTO/OFF gombot 7, hogy a beépített kék kijelzőlámpa világítson folya­matosan.
Tisztítás és karbantartás
Tisztítás előtt húzza ki a konnektorból a csatlakozót.
Áramütés veszélye!
Mielőtt tisztítani kezdi a kávéfőzőt, húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból.
Tudnivaló:
Hagyja kb. 5 percig hűlni a kávéfőzőt, mielőtt másik kávét kezdene főzni vagy vizet töltene bele.
Figyelem!
Ne merítse soha a kávéfőzőt vízbe vagy más folya­dékba.
Megégetheti magát!
Tisztítás előtt mindig várja meg, hogy a kávéfőző le­hűljön.
- 16 -
• A szennyeződések tisztításához ne használjon háztartási tisztítószert vagy éles ill. hegyes tárgy­akat. Ezekkel károsíthatja a kávéfőzőt.
• A kávéfőző házát és az üvegkannát kissé be­szappanozott, nedves puha ruhával törölje le.
• A filtert minden használat után vegye ki a filter­betétből 2.
• Vegye ki a filtert, majd folyó csapvíz alatt öblítse le a filterbetétet 2 és az üvegkancsót q.
• Makacsabb szennyeződés esetén a filterbetétet 2, mérőkanalat w és az üvegkancsót q enyhe mosogatószeres vízben tisztítsa meg.Valamennyi készülékrészt tiszta vízzel öblítsen le.
4. Várja meg, amíg kb. 2 csészényi víz átfolyt a ké­szüléken, majd állítsa meg a forralást az ON/ AUTO/OFF 7 gomb kétszeri megnyomásával. A beépített kék kijelzőlámpa folyamatosan világít és csak kb. 15 másodperc után alszik ki.
5. A vízkőoldót 15 percig hagyja hatni.
6. Ismételje meg háromszor a 3. - 5. lépéseket.
7. Ezután indítsa el a forralást és várja meg, míg a víz teljesen átfolyt.
8. Háromszor forraljon fel tiszta vizet a kávéfőzőben. Ezután valamennyi vízkőoldószer maradvány eltávozott és újra használhatja a készüléket.
Ha a kávéfőzőt hosszabb ideig nem használja, tegye be a vezetéket a kávéfőző hátoldalán lévő kábel­mélyedésbe és dugja be a csatlakozót a kábelmé­lyedésben erre kialakított lyukakba.
Vízkőoldás
Rendszeres időközönként oldja le a kávéfőzőben a vízkövet. A vízkőoldás rendszeressége a víz keménységi fokától függően nagyon különböző lehet. Magas keménységi fok esetén már kb. 30 használatot követően, alacsony keménységi fok esetén kb. 60 használatot követően szükséges a vízkőoldás. A víz keménységi fokát a helyi vízműveknél tudhatja meg.
Használjon kizárólag kávéfőzőkhöz való vízkőoldó szert és tartsa be a használati útmutatót. Így oldhatja le a vízkövet:
1. Tegyen vízkőoldót a víztartályba 3.
2. A vízkőoldó használati utasításában megadott mennyiséget tegye bele (legfeljebb 12 csészéhez valót).
3. Nyomja meg az ON/AUTO/OFF gombot 7, hogy elindítsa a főzést. A beépített piros kijelző­lámpa világít.
Hibaelhárítás
A kávéfőző nem működik:
• A készülék nincs bekapcsolva. Nyomja meg az ON/AUTO/OFF kapcsolót 7, ha be szeretné kapcsolni a készüléket.
• A hálózati csatlakozó nincs benne a dugaljban. Csatlakoztassa a készüléket a hálózatra. Dugja a hálózati csatlakozót egy konnektorba.
A kávéfőzés nem kezdődik el a kívánt időben (időzítő):
• Nincsen bekapcsolva az időzítő. Az időzítő bekapcsolásához nyomja meg kétszer az ON/ AUTO/OFF gombot 7.
• Nincs helyesen beállítva az idő. Ellenőrizze az időt és ha szükséges, állítsa be megint.
A kávé túl erős/túl gyenge:
• Kevés/túl sok víz van a víztartályban 3. Töltsön bele megfelelő mennyiségű vizet.
• Túl sok/kevés kávé van beletöltve. Töltsön bele kevesebb/több kávét.
• Az őrölt kávé túl finom/durva. Válasszon másik őrlési fokozatot a kávédarálón.
- 17 -
A kávéfőzés szokatlanul hosszú ideig tart. A készülék kávéfőzés közben kikapcsol. A készülék főzés közben hangosabb lesz. Túl sok gőz képződik.
• A készülék forralórendszere el van vízkövesedve. Oldja le a vízkövet a “Vízkőoldás” részben leírtak alapján.
Ártalmatlanítás
Semmi esetre se dobja a készüléket a háztartási hulladékba. Ez a termék a 2002/96/EC európai irányelv hatálya alá tartozik.
A készüléket engedélyezett hulladékgyűjtő helyen vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél tudja kidobni. Vegye figyelembe az aktuális előírásokat. Kétség esetén vegye fel a kapcsolatot a hulladékfeldolgozó vállalattal.
Valamennyi csomagolóanyagot juttasson el a környezetbarát hulladékhasznosítóhoz.
A garancia visszaélésszerű vagy szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatko­zások esetén, amelyeket nem engedélyeztetett szer­vizelő üzleteink hajtottak végre, érvényét veszti. Az ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza. A garancia ideje nem hosszabbodik a jótállással. Ez a cserélt és javított részekre is vonatkozik. Az esetlegesen már megvételkor meglévő hibákat és hiányosságokat azonnal kicsomagolás után, de legkésőbb két nappal a vásárlás után jelezni kell. A garancia lejárta után esedékes javításokért költséget számítunk fel.
Kompernass Service Hungary
Tel.: 06 40 104680 e-mail: support.hu@kompernass.com
Gyártja
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.Kompernass.com
Garancia és szerviz
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dá­tumától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blokkot. Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsolatot telefonon az Ön közelében lévő szer­vizzel. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy ingyen tudja beküldeni az árut. A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatkozik, nem pedig szállítási hibára, kopásra vagy törékeny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A termék csak magán és nem pedig kereskedelmi használatra készült.
- 18 -
Kazalo vsebine Stran
Varnostni napotki 20 Tehnični podatki 21 Vsebina kompleta 21 Predvidena uporaba 21 Opis naprave 21 Pred prvo uporabo 21 Nastavitev časa 21 Priprava kave 21 Funkcija časovnika 22 Čiščenje in vzdrževanje 22 Odstranjevanje vodnega kamna 23 Odpravljanje napak 23 Odstranitev 24 Garancijski list 24 Proizvajalec 24
Pred prvo uporabo ta navodila pozorno preberite in jih shranite za poznejšo uporabo. Ob predaji naprave tretji osebi zraven priložite tudi navodila za uporabo.
- 19 -
Kavni aparat
Varnostni napotki
Nevarnost zaradi električnega udara!
• Napravo priključite samo na omrežno vtičnico, in­štalirano in ozemljeno po predpisih.
• Kadar napravo premikate, polnite, v primeru mo­tenj, preden napravo začnete čistiti ali ko je ne uporabljate, omrežni vtič zmeraj potegnite iz om­režne vtičnice.
• Naprave nikoli ne potopite v tekočine. Če bi v ohišje naprave vseeno kdaj zašla tekočina, om­režni vtič naprave takoj potegnite iz omrežne vtičnice. Napravo naj popravi kvalificirano stro­kovno osebje.
• Naprave, omrežnega kabla in vtiča se nikoli ne dotikajte z mokrimi rokami.
• Omrežni kabel iz vtičnice zmeraj vlecite za vtič, nikoli ne vlecite za sam kabel.
• Omrežnega kabla ne prepogibajte ali stiskajte.
• Pred vsako uporabo omrežni kabel in vtič preverite. Če se omrežni kabel te naprave poškoduje, ga mora zamenjati proizvajalec, njegova servisna služba ali podobne kvalificirane osebe, da ne pride do nevarnosti.
Nevarnost požara!
• Naprave med obratovanjem nikoli ne pustite ne­nadzorovane.
• Naprave nikoli ne uporabljajte brez vode.
• Naprave nikoli ne postavljajte v bližini virov toplote.
• Ne uporabljajte podaljška za kabel. V primeru nevarnosti mora biti omrežni vtič hitro dosegljiv.
• Ne uporabljajte zunanje preklopne ure ali ločene­ga daljinskega sistema za upravljanje in uporabo naprave.
Nevarnost poškodb!
• Ta naprava ni namenjena temu, da bi jo uporablja­le osebe (tudi otroci ne) z omejenimi fizičnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s po­manjkljivimi izkušnjami in/ali znanjem, razen pod nadzorom osebe, ki je zanje odgovorna ali jim je dala navodila v zvezi z uporabo izdelka.
• Otroke je treba nadzorovati, da preprečite igro z napravo.
• Omrežni kabel položite tako, da nihče ne more stopiti nanj ali se spotakniti čezenj.
Opozorilo pred oparinami!
• Med postopkom kuhanja kave nikoli ne odpirajte pokrova aparata za kavo.
• Ne dotikajte se vroče filtrne vrečke. Filtrno vrečko odstranite šele, ko je tekočina odtekla in se je filtrna vrečka ohladila. Uporabite filtrni vstavek, da od­stranite filtrno vrečko.
• Rok ne držite v uhajajočo vodno paro.
• Aparata med postopkom kuhanja kave nikoli ne premikajte.
• Stekleni vrč odstranite šele, ko je postopek kuhanja kave zaključen in je voda povsem iztekla iz filtra.
• Pred vklopom zmeraj zaprite pokrov aparata za kavo, saj drugače obstaja nevarnost oparin zaradi izstopajoče pare in vroče vode.
Previdno: Tako preprečite poškodbe aparata!
• V posodo za vodo v aparatu nalivajte izključno čisto vodovodno vodo.
• Za poškodbe zaradi zlomljenega stekla ne prev­zamemo nikakršne odgovornosti!
- 20 -
Tehnični podatki
Omrežna napetost: 220–240 V/50 Hz Nazivna moč: 1000 W Kavni filter: velikost 1x4
Pred prvo uporabo
Napotek:
V aparat nikoli ne nalijte več vode kot do oznake Max (12 skodelic). Voda bi lahko stekla čez rob.
Vsebina kompleta
• Kavni aparat
• Stekleni vrč
• Merilna žlica
• Navodila za uporabo Pred prvo uporabo naprave preverite vsebino komple­ta glede celovitosti obsega dobave in morebitnih poškodb.
Predvidena uporaba
Aparat za kavo je namenjen izključno kuhanju kave. Aparat za kavo je namenjen izključno za uporabo v zasebnih gospodinjstvih. Ne uporabljajte ga v komer­cialne namene. Aparat je namenjen le za uporabo v notranjih prostorih.
Opis naprave
1 Pokrov 2 Filtrni vstavek 3 Posoda za vodo 4 Tipka HOUR 5 Tipka MIN 6 Tipka PROG 7 Tipka ON/AUTO/OFF 8 Zaslon 9 Skala 0 Segrevalna plošča q Stekleni vrč w Merilna žlica
• Pred prvo uporabo z aparatom skuhajte za 12 skodelic vode, ki naj steče skozenj. V aparat vsta­vite filtrno vrečko in v njo ne dajte mlete kave.
• Aparat očistite (glejte poglavje „Čiščenje in vzdrževanje“).
Nastavitev časa
• Pritisnite tipko PROG 6. Na zaslonu 8 se pojavi napis CLOCK.
• Pritisnite tipko HOUR 4 za ure oz. tipko MIN 5 za minute tako pogosto, dokler ni nastavljen želeni čas.
• Počakajte okrog 15 sekund. Napis CLOCK na zaslonu 8 ugasne. Čas je sedaj shranjen.
ali
• Pritisnite tipko PROG 6 dvakrat, tako da je na zaslonu 8 viden samo še čas. Čas je sedaj shranjen.
Napotek:
Kadar aparat za kavo ločite od električnega omrež­ja (ali v primeru krajega izpada toka), nastavljeni čas ostane shranjen za največ 15 sekund. V primeru daljše ločitve od električnega omrežja morate nasta­vitve izvesti ponovno.
Priprava kave
Nikoli ne poskušajte skuhati manj kot 4 skodelice kave. Drugače kava ne doseže primerne temperature in ni dovolj močna.
- 21 -
• Odprite pokrov 1 in vstavite filtrno vrečko (velikosti 1x4) s prepognjenimi stranskimi robovi v filtrni vstavek 2. Z merilno žlico w v filtrno vrečko dajte mleto kavo. Za vsako skodelico po­trebujete, odvisno od osebnega okusa, približno eno poravnano merilno žlico w mlete kave. Pri tem poravnana merilna žlica w ustreza pribl. 5,5 g mlete kave.
• V posodo za vodo 3 nalijte želeno količino vode. Za to uporabite skalo 9. Nikoli ne dolijte več vode kot do oznake Max (12 skodelic).
• Zaprite pokrov 1, tako da se zaskoči.
• Postavite stekleni vrč q v aparat za kavo.
• Pritisnite tipko ON/AUTO/OFF 7, da zaženete postopek kuhanja. Rdeča indikacijska lučka v tipki ON/AUTO/OFF 7 sveti.
• Ko je postopek kuhanja končan, lahko stekleni vrč q odstranite in postrežete s kavo. Če s kavo ne želite postreči takoj, vrč pustite v aparatu za kavo. Segrevalna plošča 0 bo kavo ohranjala toplo dve uri. Čez dve uri se aparat za kavo samodejno izklopi.
• Če aparat za kavo želite izklopiti ročno, pritisnite tipko ON/AUTO/OFF 7 2-krat, tako da modra indikacijska lučka v tipki trajno sveti. Čez okrog 15 sekund ta lučka ugasne. Aparat za kavo je sedaj izklopljen.
• Pritisnite tipko PROG 6 2-krat, tako da se pojavi napis TIMER na zaslonu 8.
• Nastavite želeni čas začetka s tipko HOUR 4 in tipko MIN 5 (glejte poglavje „Nastavitev časa“).
• Ko je želeni čas začetka nastavljen, pritisnite tipko ON/AUTO/OFF 7 2-krat. Modra indikacijska lučka v tipki utripa in s tem prikazuje, da je časovnik nastavljen. Aparat za kavo ob nastavljenem času zažene postopek kuhanja kave.
• Če časovnik želite ponovno deaktivirati, enkrat pritisnite tipko ON/AUTO/OFF 7, tako da modra indikacijska lučka v tipki trajno sveti.
Čiščenje in vzdrževanje
Pred vsakim čiščenjem omrežni vtič potegnite iz om­režne vtičnice.
Nevarnost električnega udara!
Preden aparat za kavo začnete čistiti, morate zmeraj najprej omrežni vtič potegniti iz omrežne vtičnice.
Pozor!
Aparata za kavo nikoli ne potapljajte v vodo ali druge tekočine.
Napotek:
Pustite aparat za kavo okrog 5 minut, da se ohladi, preden zaženete nov postopek kuhanja ali pa dolijete vodo.
Funkcija časovnika
S tipko PROG 6 lahko aparat za kavo nastavite tako, da ob točno določenem času začne kuhati kavo. Zmeraj dajte najprej mleto kavo v filtrno vrečko v filtrnem vstavku 2 in potem še vodo v posodo za vodo 3. Postavite stekleni vrč q v aparat za kavo. Zagotovite, da posoda za vodo 3 ni napolnjena čez oznako Max (12 skodelic).
Nevarnost opeklin!
Zmeraj počakajte, da se aparat za kavo ohladi, preden ga začnete čistiti.
• Ne uporabljajte gospodinjskih čistilnih sredstev ali ostrih oz. koničastih predmetov za odstranjevanje umazanije. Na ta način bi lahko aparat za kavo poškodovali.
• Ohišje aparata za kavo obrišite z mehko krpo, rahlo navlaženo z blago milnico.
• Po vsaki uporabi filtrno vrečko vzemite iz filtrnega vstavka 2.
• Odstranite filter in izperite filtrni vstavek 2 ter stekleni vrč q pod tekočo vodo iz pipe.
- 22 -
• V primeru trdovratne umazanije filtrni vstavek 2, merilno žlico w in stekleni vrč q očistite v vodi z malce blagega pomivalnega sredstva. Vse dele splahnite s čisto vodo.
Kadar aparata za kavo ne uporabljate dlje časa, kabel shranite v jašku za kabel na hrbtni strani aparata za kavo in omrežni vtič vtaknite v zato predvidene luknje v jašku za kabel.
5. Sredstvo za odstranjevanje vodnega kamna pustite učinkovati okrog 15 minut.
6. Ponovite korake 3–5 trikrat.
7. Potem zaženite postopek kuhanja kave in poča­kajte, da voda v celoti steče skozi.
8. Aparat za kavo naj 3-krat skuha čisto vodo. Tako odstranite vse ostanke sredstva za odstranjevanje vodnega kamna in lahko aparat za kavo ponovno uporabljate.
Odstranjevanje vodnega kamna
Iz aparata za kavo v rednih časovnih presledkih odstranite vodni kamen. Časovna obdobja, po katerih iz aparata morate odstraniti vodni kamen, so odvisna od stopnje trdote vaše vode in so lahko zelo različna. Pri višji stopnji trdote je odstranjevanje vodnega kamna potrebno že čez pribl. 30 postopkov uporabe, pri nižji stopnji trdote pa po pribl. 60 postopkih uporabe. Za stopnjo trdote vaše vode povprašajte pri svojem lokalnem podjetju za oskrbo z vodo.
Uporabljajte izključno sredstvo za odstranjevanje vodnega kamna, primerno za aparate za kavo, in upoštevajte pripadajoča navodila za uporabo. Pri odstranjevanju vodnega kamna postopajte takole:
1. Sredstvo za odstranjevanje vodnega kamna dajte v posodo za vodo 3.
2. Dolijte količino vode, navedeno v navodilih za uporabo sredstva za odstranjevanje vodnega kamna (najv. 12 skodelic).
3. Pritisnite tipko ON/AUTO/OFF 7, da zaženete postopek kuhanja. Rdeča indikacijska lučka v tipki sveti.
4. Počakajte, da skozi aparat steče za okrog 2 sko­delici vode, potem pa zaustavite postopek kuhanja, tako da 2-krat pritisnete tipko ON/AUTO/OFF 7. Modra indikacijska lučka v tipki trajno sveti in ugasne čez okrog 15 sekund.
Odpravljanje napak
Aparat za kavo ne deluje:
• Aparat ni vklopljen. Pritisnite stikalo ON/AUTO/ OFF 7, da aparat vklopite.
• Omrežni vtič ni vtaknjen v omrežno vtičnico. Aparat priključite na električno omrežje. Vtaknite omrežni vtič vomrežno vtičnico.
Postopek kuhanja kave se ne zažene ob želenem času (časovnik):
• Časovnik ni aktiviran. Pritisnite tipko ON/AUTO/ OFF 7 dvakrat, da aktivirate časovnik.
• Urni čas ni nastavljen pravilno. Urni čas preverite in ga po potrebi nastavite.
Kava je premočna/prešibka:
• V posodi za vodo 3 je premalo/preveč vode. Vanjo nalijte pravilno količino vode.
• V filtru je preveč/premalo mlete kave. Dajte vanj manj/več mlete kave.
• Kava je predrobno/pregrobo mleta. Izberite drugo vrsto mletja za svojo kavo.
Postopek kuhanja traja nenavadno dolgo. Aparat se med postopkom kuhanja izklopi. Aparat je pri postopku kuhanja glasen. V aparatu nastaja preveč pare.
• V aparatu je preveč vodnega kamna. Iz aparata odstranite vodni kamen, kot je opisano pod “Odstranjevanje vodnega kamna”.
- 23 -
Odstranitev
Naprave v nobenem primeru ne odvrzite v običajne gospodinjske odpadke. Za ta izdelek velja evropska direktiva 2002/96/EC.
Napravo oddajte pri podjetju, registriranem za pre­delavo odpadkov, ali pri svojem komunalnem podjetju za predelavo odpadkov. Upoštevajte trenutno veljavne predpise. V primeru dvoma se obrnite na svoje podjetje za predelavo odpadkov.
6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo
biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za dobo, ki
je minimalno zahtevana s strani zakonodaje.
8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz
garancije.
9. Vsi potrebni podatki za uveljaljanje garancije
se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
Embalažo oddajte za okolju primerno odstranitev.
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Kompernass GmbH, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkl­jivosti in okvare zaradi napak v materialu ali iz­delavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva nabave.
3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu ser­visu oz. se informirati o nadaljnih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sesta­vi in uporabi izdelka.
4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predlož­iti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zah­tevkov iz te garancije.
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100, SI-1218 Komenda
Birotehnika
Phone:+386 (0) 2 522 16 66 Fax: +386 (0) 2 531 17 40 e-mail: support.si@kompernass.com
Proizvajalec
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 24 -
Obsah Strana
Bezpečnostní pokyny 26 Technické údaje 27 Rozsah dodávky 27 Použití pouze podle určení 27 Popis přístroje 27 Před prvním použitím 27 Nastavení hodin 27 Příprava kávy 27 Funkce časovače 28 Čištění a údržba 28 Dekalcifikace 29 Odstranění závad 29 Likvidace 30 Záruka a servis 30 Dovozce 30
Uschovejte tento návod pro případné pozdější dotazy a předejte jej v případě přenechání přístroje třetím osobám zároveň s ním!
- 25 -
Kávovar
Bezpečnostní pokyny
Nebezpečí úderu elektrickým prou­dem!
• Přístroj připojte pouze do řádně a dle předpisů
instalované a uzemněné síťové zásuvky.
• Při pohybu přístroje, jeho naplněí, při poruchách,
před čištěním přístroje nebo v případě jeho ne­používání, vytáhněte síťovou zástrčku ze síťové zásuvky.
• Přístroj nikdy neponořujte do kapalin. Vnikne-li
přesto kapalina do krytu přístroje, vytáhněte okamžitě síťovou zástrčku přístroje ze zásuvky. Nechte přístroj opravit kvalifikovaným a autorizo­vaným odborníkem.
• Nikdy se nedotýkejte přístroje, síťového kabelu
a zástrčky mokrými rukama.
• Síťový kabel vytahujte ze zásuvky vždy za zástrčku,
nikdy jej netahejte za samotný kabel.
• Síťový kabel neohýbejte a ani na něj netlačte.
• Před každým použitím zkontrolujte síťový kabel
a zástrčku. Pokud je poškozen síťový kabel tohoto přístroje, musí se pro zabránění nebezpečí nechat vyměnit výrobcem, jeho službou zákazníkům nebo jinou autorizovanou osobou.
Nebezpečí požáru!
• Během provozu přístroj nikdy nenechávejte bez
dozoru.
• Přístroj nikdy neprovozujte bez vody.
• Přístroj nikdy nestavte do blízkosti tepelných
zdrojů.
• Nepoužívejte prodlužovací kabel. V případě ne-
bezpečí musí být síťová zástrčka snadno přístupná.
• K provozu přístroje nepoužívejte externí spínací
hodiny nebo externí dálkové zařízení.
Nebezpečí zranění!
• Tento přístroj není určen k tomu, aby jej používaly osoby (včetně dětí) s nedostatkem fyzické, smys­lové nebo duševní schopností či s nedostatkem zkušeností a/nebo nedostatkem znalostí, ledaže, by byly poučeni osobou, která dohlíží na jejich bezpečnost nebo by od ní obdržely instruktáž, jak se má výrobek používat.
• Děti by neměly být ponechány bez dozoru, aby se zajistilo, že si nebudou s přístrojem hrát.
• Síťový kabel položte tak, aby na něj nemohl nikdo stoupit a ani o něj zakopnout.
Výstraha před opařením!
• Během spaření kávy nikdy neotevírejte víko kávovaru.
• Nedotýkejte se horkého filtračního sáčku. Filtrační sáček vyjměte až poté, když protekla kapalina a filtrační sáček se ochladil. K vyjmutí filtračních sáčků používejte filtrační násadec.
• Nedávejte ruce nad stoupající páru.
• Během spařování kávy nepohybujte přístrojem.
• Skleněnou konvici vyjměte až po ukončení prote­čení kávy a až když je filtr prázdný.
• Před zapnutí vždy uzavřete víko kávovaru, jinak hrozí nebezpečí opaření unikající párou a horkou vodou.
Pozor: Tak zabráníte poškození přístroje!
• Do vodní nádrže přístroje nalijte pouze čistou vodu z vodovodu.
• Za škody, způsobené rozbitým sklem, se nepře­bírá ručení!
- 26 -
Technické údaje
Napětí sítě: 220 - 240 V ~50 Hz Jmenovitý výkon: 1000 W Kávový filtr: velikost 1x4
Před prvním použitím
Upozornění:
Nenalévejte více vody, než po označení Max. (12 šálků). Voda by mohla z přístroje přetéct.
Rozsah dodávky
• Kávovar
• Skleněná konvice
• Odměrka
• Návod k obsluze Před uvedením do provozu laskavě zkontrolujte, zda je zboží kompletní a zda nevykazuje případná viditelná poškození.
Použití pouze podle určení
Kávovar je určen výhradně k přípravě kávy. Kávovar je určen výhradně pro použití v domácnostech. Nepoužívejte jej pro komerční účely. Přístroj je určen pouze pro vnitřní použití.
Popis přístroje
1 víko 2 filtrační násadec 3 vodní nádrž 4 tlačítko HOUR 5 tlačítko MIN 6 tlačítko PROG 7 tlačítko ON/AUTO/OFF 8 displej 9 stupnice 0 topná plotýnka q skleněná konvice w odměrka
• Před prvním použitím nechte kávovarem protéct vodu na 12 šálků. Nevkládejte filtrační sáček a nenasypte do kávovaru prášek kávy.
• Přístroj vyčistěte (viz kapitolu „Čištění a údržba“).
Nastavení hodin
• Stiskněte tlačítko PROG 6. Na displeji8 se objeví nápis CLOCK.
• Stiskněte tlačítko HOUR 4 pro nastavení hodin resp. tlačítko MIN 5 pro nastavení minut tak často, dokud se nenastaví požadovaný čas.
• Počkejte asi 15 sekund. Zobrazení CLOCK na displeji 8 zhasne. Čas je nyní uložen.
nebo
• Stiskněte dvakrát tlačítko PROG 6 tak, aby se na displeji 8 zobrazil pouze čas. Čas je nyní uložen.
Upozornění:
Pokud se kávovar odpojí z elektrické sítě (nebo při krátkém výpadku proudu), zůstane nastavený čas uložen na max. 15 sekund. Při delším odpojení ze sítě, se nastavení musí provést nanovo.
Příprava kávy
Vyhněte se tomu, vařit méně než 4 šálky kávy. Jinak nemá káva požadovanou teplotu a sílu.
- 27 -
• Otevřte víko 1 a vložte filtrační sáček (velikost 1x4) ohnutými stranami do filtračního násadce 2. Odměrkou w nasypte kávový prášek do filtrač­ního sáčku. Na jeden šálek potřebujete, podle osobní chuti, cca. jednu zarovnanou odměrku w kávového prášku. Jedna zarovnaná odměrka w odpovída cca. 5,5 g kávového prášku.
• Do vodní nádrže 3 nalijte požadované množství vody. Použijte k tomu stupnici 9. Nenalévejte více vody, než po označení Max. (12 šálků).
• Zavřete víko 1 dokud nezaskočí.
• Skleněnou konvici q postavte do kávovaru.
• Stiskněte tlačítko ON/AUTO/OFF 7 pro spuštění spaření kávy. Svítí červené indikační světlo, inte­grované do tlačítka ON/AUTO/OFF 7.
• Po ukončení spaření kávy můžete vyjmout skleně­nou konvici q a podávat kávu. Nechcete-li kávu podávat hned, nechte skleněnou konvici s kávou stát v kávovaru. Topnou plotýnkou 0 se káva udržuje teplá po dobu 2 hodin. Po dvou hodinách se přístroj automaticky vypne.
• Chcete-li vypnout přístroj manuálně, stiskněte tlačítko ON/AUTO/OFF 7 2 krát, tak, že inte­grované modré kontrolní světlo svítí trvale. Po cca. 15 sekundách toto zhasne. Kávovar je nyní vypnut.
Upozornění:
Než začnete s dalším spařením kávy nebo před da­lším nalitím vody, nechte kávovar cca. 5 minut vych­ladnout.
Funkce časovače
Tlačítkem PROG 6 můžete nastavit kávovar tak, že začne s pařením kávy v určitý čas. Nasypte nejdříve kávový prášek do filtračního sáčku ve filtračním ná­sadci 2 a nalijte vodu do vodní nádrže 3. Postavte skleněnou konvici q do kávovaru. Ubezpečte se, zda není ve vodní nádrži 3 víc vody, než po označení Max. (12 šálků).
• Stiskněte tlačítko PROG 6 2 krát, aby se na displeji 8 objevil nápis TIMER.
• Nastavte požadovaný čas spuštění tlačítkem HOUR 4 a tlačítkem MIN 5 (viz kapitolu „Nastavení času“).
• Pokud je nastaven požadovaný čas začátku, stiskněte tlačítko ON/AUTO/OFF 7 2 krát. Integrovaná modrá indikační kontrolní dioda bliká a ukazuje tím, že je časovač nastaven. Kávovar spustí proces spaření kávy v nastaveném čase.
• Chcete-li časovač opět manuálně deaktivovat, stiskněte jednou tlačítko ON/AUTO/OFF 7, tak, že integrované modré kontrolní světlo svítí trvale.
Čištění a údržba
Před každým čištěním vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Nebezpečí úrazu elektrickým prou­dem!
Před čištěním kávovaru musíte vždy vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky.
Pozor!
Nikdy neponořujte kávovar do vody nebo jiné tekutiny.
Nebezpečí popálení!
Před čištěním vždy počkejte, až přístroj vychladne.
• K odstraňování nečistot nepoužívejte domácí čisticí prostředky, ostré nebo špičaté předměty. Tím by mohlo dojít k poškození kávovaru.
• Otřete kryt kávovaru měkkým, s jemným saponá­tem navlhčeným hadříkem.
• Po každém použití vyjměte filtrační sáček z filtra­čního násadce 2.
• Sejměte filtr a vypláchněte filtrační násadec 2 a skleněnou konvici q pod tekoucí vodou z vodovodu.
- 28 -
• Filtrační násadec 2, odměrku w a skleněnou konvici q vyplachněte při silném znečištění vodou s jemným saponátem. Poté dobře opláchněte všechny části čistou vodou.
Pokud nepoužijete kávovar delší dobu, zastrčte kabel do kabelového žlabu na zadní straně kávovaru a síťovou zástrčku zastrčte do k tomu určených otvorů na kabelovém žlabu.
5. Odvápňovací prostředek nechte působit 15 minut.
6. Tyto kroky opakujte 3. - 5. krát.
7. Pak spusťte proces spaření a počkejte, až voda vyteče kompletně.
8. Nechte kávovarem 3 krát protéct čistou vodu. Pak jsou odstraněny všechny zbytky odvápňovacího prostředku a můžete používat kávovar znovu.
Odstranění závad
Dekalcifikace
Odstraňte vodní kámen z kávovaru v pravidelných intervalech. Nutné intervaly odvápnění mohou být v závislosti na tvrdosti vody velmi odlišné. Při vysokém stupni tvrdoti je odvápnění potřebné už po cca. 30 použi­tí, při nízkém stupni tvrdosti po cca. 60 použití. In­formace o tvrdosti Vaší vody získáte u Vašeho míst­ního zásobovatele vodou.
Používejte pro odstranění vodního kamene pouze vhodný odvápňovací prostředek na kávovary a po­stupujte podle odpovídajícího návodu k obsluze. Při odstraňování vodního kamene postupujte takto:
1. Dejte do vodní nádrže 3 odvápňovací prostře­dek.
2. Nalijte tolik vody, jak je uvedeno v návodu odvápňovacího prostředku (max. 12 šálků).
3. Stiskněte tlačítko ON/AUTO/OFF 7 pro spuštění spaření kávy. Integrovaná červená indikační dioda svítí.
4. Vyčkejte, dokud neproteče voda na cca. 2 šálky a zastavte proces spařování tak, že stisknete 2 krát tlačítko ON/AUTO/OFF 7. Integrovaná modrá indikační dioda svítí trvale a zhasne po cca. 15 sekundách.
Kávovar nefunguje:
• Přístroj není zapnutý. Stiskněte spínací tlačítko ON/AUTO/OFF 7 k zapnutí přístroje.
• Napájecí kabel je vytáhnut z elektrické zásuvky. Zapojte přístroj do elektrické sítě. Zastrčte zástrčku do zásuvky.
Proces spařování kávy se nespustí v požadova­ném čase (časovač):
• Časovač není aktivován. Stiskněte tlačítko ON/ AUTO/OFF 7 dvakrát k aktivaci časovače.
• Čas není správně nastaven. Zkontrolujte čas a nastavte jej popřípadě nanovo.
Káva je příliš silná / slabá:
• Ve vodní nádrži 3 je hodně/málo vody, Nalijte správné množství vody.
• Je nasypáno moc/málo kávového prášku. Nasypte méně/více kávového prášku.
• Káva je semletá příliš jemně/na hrubo. Zvolte pro Vaší kávu jiný stupeň mletí.
Proces spaření trvá příliš dlouho. Přístroj se vypne během procesu spařování. Přístroj je při procesu spařování příliš hlasitý. Vytvoří se nadměrné množství páry.
• Spařovací systém přístroje je zvápnělý. Odstraňte vodní kámen z přístroje tak, jak je popsáno v kapitole “Dekalcifikace”.
- 29 -
Likvidace
V žádném případě nevyhazujte přístroj do normálního domovního odpadu. Tento výrobek podléhá evropské směr­nici 2002/96/EC.
Přístroj předejte k likvidaci odborné firmě či jej odevzdejte ve Vašem místním recyklačním zařízení. Dodržujte aktuální platné předpisy. V případě pochybností kontaktujte příslušnou firmu, která se zabývá likvidací odpadu.
Zlikvidujte všechny obalové materiály eko­logicky.
Záručním plněním se záruční doba neprodlouží. To samé platí i pro nahrazené a opravené díly. Poš­kození a nedostatky, vzniklé případně už při koupi, se musí hlásit okamžitě po vybalení výrobku, nej­později však do dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční doby se musí všechny provede­né opravy zaplatit.
Ing. Martin Šimák, zprostředkovatel servisu výrobků Kompernass
Hotline: 800 400 235 Fax: 271 722 939 e-mail: support.cz@kompernass.com
Dovozce
Záruka a servis
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakou­pení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si, prosím, pokladní lístek jako doklad o nákupu. Budete-li uplatňovat záruku, spojte se prosím telefonicky se servisní provozovnou. Pouze tak může být zajištěno bezplatné zaslání Vašeho zboží. Záruční plnění se vztahuje pouze na vady materiálu nebo výrobní závady, nikoliv však na škody, způso­bené při dopravě, na opotřebované díly nebo poš­kození rozbitných součástí, např. spínačů nebo aku­mulátorů. Výrobek je určen pouze pro privátní použití, ne pro průmyslové použití.
Záruka zaniká v případě neúčelového a neodbor­ného zacházení, použití násilí a v případě zásahů, které nebudou provedeny námi autorizovanou ser­visní pobočkou. Vaše práva, vyplývající ze zákona touto zárukou, nejsou omezena.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.Kompernass.com
- 30 -
Obsah Strana
Bezpečnostné pokyny 32 Technické údaje 33 Obsah dodávky 33 Používanie zodpovedajúce určeniu 33 Opis prístroja 33 Pred prvým použitím 33 Nastavenie času 33 Príprava kávy 33 Časovač 34 Čistenie a údržba 34 Odvápnenie 35 Odstraňovanie porúch 35 Likvidácia 36 Záruka a servis 36 Dovozca 36
Uschovajte si tento návod na použitie v budúcnosti – a pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte aj návod!
- 31 -
Kávovar
Bezpečnostné pokyny
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
• Pripojte prístroj len k takej zásuvke, ktorá je podľa predpisov nainštalovaná a uzemnená.
• Vytiahnite zástrčku zo zásuvky, keď prístroj pre­miestňujete, napĺňate, pri poruchách, pred čistením a keď ho nepoužívate.
• NIkdy neponárajte prístroj do tekutín. Ak by sa niekedy do prístroja dostala tekutina, ihneď vy­tiahnite sieťovú zástrčku prístroja zo zásuvky. Dajte ho opraviť kvalifikovanému odborníkovi.
• Nikdy nechytajte prístroj, sieťovú šnúru ani zástrčku mokrými rukami.
• Sieťovú šnúru vyťahujte zo zásuvky vždy za zá­strčku, nikdy neťahajte za kábel samotný.
• Nezachyťte a nepriškripnite sieťovú šnúru.
• Pred každým použitím skontrolujte sieťovú šnúru a zástrčku. Keď sa sieťová šnúra tohto prístroja poškodí, musí ju vymeniť výrobca, jeho zákaznícky servis alebo podobne kvalifikovaná osoba, aby sa zabránilo ohrozeniu zdravia alebo života.
Nebezpečenstvo poranenia!
• Tento prístroj nie je určený na to, aby ho používali osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností alebo nedostatkom zna­lostí, len za predpokladu, že budú pod dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť, alebo od nej dostanú pokyny, ako sa má prístroj používať.
• Na deti treba dohliadať, aby sa zabezpečilo, že sa nebudú hrať s prístrojom.
• Sieťovú šnúru veďte tak, aby na ňu nikto nemohol stúpiť ani sa o ňu potknúť.
Varovanie pred popálením!
• V priebehu varenia nikdy neotvárajte veko kávovaru.
• Nikdy sa nedotýkajte horúceho filtračného vrecka. Filtračné vrecko vyberte až potom, keď tekutina pretečie a vrecko vychladne. Na vyberanie filtrač­ného vrecka použite filtračnú vložku.
• Nedržte ruky v stúpajúcej vodnej pare.
• Nikdy prístrojom nehýbte v priebehu varenia kávy.
• Sklenú kanvicu vyberte až po skončení varenia a vyprázdnení filtra.
• Pred zapnutím vždy zatvorte veko kávovaru, inak hrozí nebezpečenstvo obarenia vychádzajúcou parou a horúcou vodou.
Nebezpečenstvo požiaru!
• Nikdy nenechávajte prístroj počas prevádzky bez dozoru.
• Nikdy nepoužívajte prístroj bez vody.
• Nikdy neklaďte prístroj do blízkosti zdrojov tepla.
• Nepoužívajte žiadny predlžovací kábel. V prípade nebezpečenstva musí byť zástrčka rýchlo dosiah­nuteľná.
• Na riadenie prístroja nepoužívajte žiadne externé spínacie hodiny ani samostatný systém diaľkového ovládania.
Pozor: Takto zabránite poškodeniu prístroja!
• Do nádoby na vodu dávajte výlučne čistú vodo­vodnú vodu.
• Za škody spôsobené rozbitím skla nepreberáme žiadnu zodpovednosť!
- 32 -
Technické údaje
Sieťové napätie: 220 - 240 V, 50 Hz Menovitý výkon: 1000 W Filter na kávu: Veľkosť 1x4
Pred prvým použitím
Rada:
Nikdy nedávajte viac vody neÏ po znaãku MAX (12 álok). Voda v prístroji by mohla pretiecé.
Obsah dodávky
• Kávovar
• Sklená kanvica
• Odmerná lyžica
• Návod na používanie Pred uvedením do prevádzky skontrolujte obsah dodávky z hľadiska jeho úplnosti a prípadných poš­kodení.
Používanie zodpovedajúce určeniu
Kávovar slúži výlučne na prípravu kávy. Kávovar je určený výlučne na používanie v domácnosti. Nepouží­vajte ho komerčne. Prístroj je určený len na používanie v interiéri.
Opis prístroja
1 Veko 2 Filtračná vložka 3 Nádoba na vodu 4 Tlačidlo HOUR 5 Tlačidlo MIN 6 Tlačidlo PROG 7 Tlačidlo ON/AUTO/OFF 8 Displej 9 Stupnica 0 Platňa na udržiavanie tepla q Sklená kanvica w Odmerná lyžica
• Pred prvým použitím nechajte prístrojom pretiecť 12 šálok vody. Nevkladajte žiadne filtračné vrecká a nepoužívajte pri tom ani mletú kávu.
• Vyčistite prístroj (pozri kapitolu „Čistenie a údržba“).
Nastavenie času
• Stlačte tlačidlo PROG 6. Na displeji 8 sa zobrazí nápis CLOCK (hodiny).
• Dovtedy stláčajte tlačidlo HOUR 4 pre hodiny alebo tlačidlo MIN 5 pre minúty, kým nie je nastavený požadovaný čas.
• Vyčkajte asi 15 sekúnd. Údaj CLOCK na displeji 8 zhasne. Čas je teraz uložený v pamäti.
alebo
• Dvakrát stlačte tlačidlo PROG 6, aby sa už na displeji 8 zobrazoval len čas. Čas je teraz uložený v pamäti.
Rada:
Ked kávovar odpojíte od siete (alebo pri vpadku elektriny), zostáva nastavený ãas v pamäti max. 15 sekúnd. Po dlhom odpojení od siete musíte znova uro­biť nastavenie.
Príprava kávy
Nikdy sa nepokúšajte uvariť menej než 4 šálky kávy. Káva by nemala požadovanú teplotu ani silu.
- 33 -
• Otvorte veko 1 a vložte jedno filtračné vrecko (veľkosť 1x4) so zahnutými okrajmi do filtračnej vložky 2. dajte za odmernú lyžicu w mletej kávy do filtračného vrecka. Na jednu šálku potre­bujete, podľa individuálnej chuti, asi jednu zarov­nanú odmernú lyžicu w mletej kávy. Pritom zod­povedá zarovnaná odmerná lyžica w asi 5,5 g mletej kávy.
• Dajte požadované množstvo vody do nádoby na vodu 3. Použite na to stupnicu 9. Nikdy ne- dávajte viac vody než po značku MAX (12 šálok).
• Zatvorte veko 1 tak, aby zaklaplo.
• Postavte sklenú kanvicu q do kávovaru.
• Stlačením tlačidla ON/AUTO/OFF 7 spustíte proces varenia kávy. V tlačidle ON/AUTO/OFF 7 integrovaná červená kontrolka sa rozsvieti.
• Po skončení varenia môžete vybrať sklenú kanvicu q a servírovať kávu. Keď kávu nechcete ihneď servírovať, nechajte kanvicu stáť v kávovare. Platňa na udržiavanie tepla 0 udrží kávu asi 2 hodiny teplú. Po dvoch hodinách sa kávovar automaticky vypne.
• Keď chcete kávovar vypnúť ručne, dvakrát stlačte tlačidlo ON/AUTO/OFF 7, až integrovaná modrá kontrolka trvalo svieti. Asi po 15 sekundách zhasne. Kávovar je teraz vypnutý.
• Nastavte požadovaný čas spustenia tlačidlami HOUR 4 a MIN 5 (pozri kapitolu „Nastavenie času“).
• Po nastavení požadovaného času spustenia stlačte dvakrát tlačidlo ON/AUTO/OFF 7. Integrovaná modrá kontrolka bliká, čím ukazuje, že je nasta­vený časovač. Kávovar sa spustí v nastavenom čase.
• Keď chcete časovač ručne deaktivovať, raz stlačte tlačidlo ON/AUTO/OFF 7, až integrovaná modrá kontrolka trvalo svieti.
Čistenie a údržba
Pred každým čistením vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Pred čistením kávovaru musíte vždy vytiahnuť sieťovú zástrčku zo zásuvky.
Pozor!
Nikdy neponárajte kávovar do vody ani do iných tekutín.
Rada:
Nechajte kávovar asi 5 minút chladnúť, než ho znova použijete na varenie alebo naplníte vodou.
Časovač
Tlačidlom PROG 6 môžete kávovar tak nastaviť, aby v stanovený čas začal s varením. Vždy dajte najprv mletú kávu do vrecka vo filtračnej vložke 2 a vodu do nádoby na vodu 3. Postavte sklenú kanvicu q do kávovaru. Zabezpečte, aby nádoba na vodu 3 nebola nikdy naplnená viac než po značku MAX (12 šálok).
• Dvakrát stlačte tlačidlo PROG 6, aby sa na displeji 8 zobrazil nápis TIMER.
Nebezpečenstvo popálenia!
Pred čistením vždy vyčkajte, kým kávovar vychladne.
• Na odstránenie nečistôt nepoužívajte žiadne domáce čistidlá ani ostré alebo špicaté predmety. Mohli by ste tým kávovar poškodiť.
• Utrite teleso kávovaru mäkkou utierkou, mierne navlhčenou jemným mydlovým roztokom.
• Pop každom použití vyberte filtračné vrecko z filtračnej vložky 2.
• Vyberte filter a umyte filtračnú vložku 2 a sklenú kanvicu q pod tečúcou vodou.
- 34 -
• Vyčistite filtračnú vložku 2, odmernú lyžicu w a sklenú kanvicu q od odvolávajúcich nečistôt vodou s jemným čistiacim prostriedkom. Umyte všetky diely čistou vodou.
Keď nebudete kávovar dlhšiu dobu používať, uložte sieťovú šnúru do šachty na zadnej strane kávovaru a zasuňte sieťovú zástrčku do pre ňu určených ot­vorov v šachte.
Odvápnenie
V pravidelných intervaloch odvápňujte kávovar. Potrebné intervaly odvápňovanie môžu byť veľmi odlišné a závisia od tvrdosti vody. Pri vysokej tvrdosti vody je odvápnenie potrebné už po asi 30 vareniach, pri nižšej asi po 60 vareniach kávy. Tvrdosť vody môžete zistiť od miestneho dodávateľa vody.
Používajte výlučne do kávovarov určené odvápňo­vanie a dodržiavajte k nim dodaný návod na použí­vanie. Pri odvápňovanie postupujte takto:
1. Dajte odvápňoval do nádoby na vodu 3.
2. Doplňte v návode na používanie odvápňovala uvedené množstvo vody (max. 12 šálok).
3 Stlačením tlačidla ON/AUTO/OFF 7 spustíte
proces varenia. Integrovaná červená kontrolka svieti.
4. Vyčkajte, kým pretečú asi 2 šálky vody a zastavte varenie dvoma stlačeniami tlačidla ON/AUTO/ OFF 7. Integrovaná modrá kontrolka trvale svieti a zhasne asi po 15 sekundách.
5. Nechajte odvápňovač pôsobiť asi 15 minút.
6. Trikrát zopakujte kroky 3 - 5.
7. Potom spusťte proces varenia a vyčkajte, kým pretečie všetky voda.
8. Nechajte kávovar trikrát zovrieť čistú vodu. Tým sa odstránia všetky zvyšky odvápňovača a kávovar sa dá znova používať.
Odstraňovanie porúch
Kávovar nefunguje:
• Prístroj nie je zapnutý. Stlačením tlačidla ON/ AUTO/OFF 7 zapnite prístroj.
• Zástrčka nie je zasunutá v zásuvke. Zapojte prístroj do siete. Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
Varenie nezačne v požadovanom čase (časovač):
• Časovač nie je zapnutý. Zapnite časovač dvoma stlačeniami tlačidla ON/AUTO/OFF 7.
• Čas nie je správne nastavený. Skontrolujte čas a v prípade potreby ho znova nastavte.
Káva je príliš silná alebo slabá:
• Dali ste príliš málo alebo veľa vody do nádoby na vodu 3. Dajte správne množstvo vody.
• Dali ste príliš veľa alebo málo mletej kávy. Dajte menej alebo viac mletej kávy.
• Káva je pomletá príliš nahrubo alebo najemno. Zvoľte iný stupeň jemnosti mletia kávy.
Varenie trvá neobyčajne dlho. Prístroj sa počas varenia vypína. Prístroj je pri varení hlučný. Vzniká nadmerné množstvo pary.
• Varný systém prístroja je zavápnený. Odvápnite prístroj podľa opisu v kapitole „Odvápnenie“.
- 35 -
Likvidácia
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte do normálneho domového odpadu. Tento výrobok podlieha európskej smernici 2002/96/EC.
Kompernass Service Slowakia
Tel. 0850 00 10 16 ( e-mail: support.sk@kompernass.com
0,075 EUR/Min.)
Dovozca
Prístroj zlikvidujte v podniku na likvidáciu odpadu alebo cez vaše obecné zariadenie na likvidáciu odpadu. Dodržiavajte aktuálne platné predpisy. V prípade pochybností sa obráťte na zariadenie na likvidáciu odpadu.
Všetok obalový materiál zlikvidujte ekologik­kým spôsobom.
Záruka a servis
Na tento prístroj dostávate záruku 3 roky od dátumu kúpy. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred dodaním svedomite preskúšaný. Prosím, uschovajte si po­kladničný doklad ako dôkaz o kúpe. V záručnom prípade sa spojte telefonicky s vašim servisným strediskom. Iba tak môže byť zaručené bezplatné zaslanie vášho tovaru. Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie na poškodenia vzniknuté pri preprave, na opotrebenie, ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je určený iba na súkrom­né použitie a nie na priemyselné použitie. Pri neodbornom ošetrovaní v rozpore s určením, použití násilia a pri zásahoch, ktoré neboli vykonané našou servisnou pobočkou, záruka zanikne. Práva vyplývajúce zo zákona nie sú touto zárukou obmedzené. Záručná doba sa poskytnutím záruky nepredlžuje. To platí aj na vymenené a opravené diely. Prípadné poškodenia a nedostatky zistené už pri kúpe musíte nahlásiť ihneď po vybalení, najneskoršie však do dvoch dní od dátumu kúpy. Opravy, ktoré spadajú do obdobia po skončení záruky, si musíte zaplatiť.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 36 -
Inhaltsverzeichnis Seite
Sicherheitshinweise 38 Technische Daten 39 Lieferumfang 39 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 39 Gerätebeschreibung 39 Vor dem ersten Gebrauch 39 Einstellung der Uhrzeit 39 Kaffeezubereitung 39 Timer-Funktion 40 Reinigung und Wartung 40 Entkalkung 41 Fehlerbehebung 41 Entsorgen 42 Garantie und Service 42 Importeur 43
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 37 -
Kaffeemaschine
Sicherheitshinweise
Gefahr durch Stromschlag!
• Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschrifts­mäßig installierte und geerdete Netzsteckdose an.
• Ziehen Sie, wenn Sie das Gerät bewegen, befül­len, bei Störungen, bevor Sie das Gerät reinigen oder wenn Sie es nicht gebrauchen, den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
• Tauchen Sie das Gerät nie in Flüssigkeiten. Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse gelangt, ziehen Sie sofort den Netzstecker des Geräts aus der Netzsteckdose. Lassen Sie es von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Fassen Sie das Gerät, Netzkabel und -stecker nie mit nassen Händen an.
• Ziehen Sie das Netzkabel stets am Stecker aus der Steckdose, ziehen Sie nicht am Kabel selbst.
• Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht.
• Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch Netzkabel und -stecker. Wenn das Netzkabel dieses Gerätes beschädigt wird, muss es durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder eine ähn­lich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Brandgefahr!
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebs niemals unbeaufsichtigt.
• Betreiben Sie das Gerät niemals ohne Leitungswasser.
• Stellen Sie das Gerät niemals in der Nähe von Wärmequellen auf.
• Benutzen Sie kein Verlängerungskabel. Bei Ge­fahr muss der Netzstecker schnell erreichbar sein.
• Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fernwirksystem um das Gerät zu betreiben.
Verletzungsgefahr!
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten oder darüber stolpern kann.
Warnung vor Verbrühungen!
• Öffnen Sie niemals während des Brühvorgangs den Deckel der Kaffeemaschine.
• Berühren Sie nicht die heiße Filtertüte. Entnehmen Sie die Filtertüte erst, wenn die Flüssigkeit abge­laufen und die Filtertüte abgekühlt ist. Benutzen Sie den Filtereinsatz, um die Filtertüte zu entfernen.
• Halten Sie Ihre Hände nicht in den aufsteigen­den Wasserdampf.
• Bewegen Sie niemals das Gerät während des Brühvorgangs.
• Entnehmen Sie die Glaskanne erst, wenn der Brühvorgang abgeschlossen ist und der Filter leer gelaufen ist.
• Schließen Sie vor dem Einschalten immer den Deckel der Kaffeemaschine, es besteht sonst Ver­brühungsgefahr durch austretenden Dampf und heißes Wasser.
Vorsicht: So vermeiden Sie Geräteschäden!
• Füllen Sie ausschließlich sauberes Leitungswas­ser in den Wassertank des Geräts.
• Für Schäden durch Glasbruch wird keine Haftung übernommen!
- 38 -
Technische Daten
Netzspannung: 220 - 240 V ~50 Hz Nennleistung: 1000 W Kaffeefilter: Größe 1x4
Vor dem ersten Gebrauch
Hinweis:
Füllen Sie nie mehr Wasser, als bis zur Max-Markie­rung (12 Tassen) ein. Das Gerät kann überlaufen.
Lieferumfang
• Kaffeemaschine
• Glaskanne
• Messlöffel
• Bedienungsanleitung Bitte überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme den Lieferumfang auf Vollständigkeit und eventuelle Beschädigungen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Kaffeemaschine dient ausschließlich dem Zube­reiten von Kaffee. Die Kaffeemaschine ist aus­schließlich für die Benutzung in privaten Haushalten bestimmt. Benutzen Sie sie nicht gewerblich. Das Gerät ist nur für den Innengebrauch bestimmt.
Gerätebeschreibung
1 Deckel 2 Filtereinsatz 3 Wassertank 4 Taste HOUR 5 Taste MIN 6 Taste PROG 7 Taste ON/AUTO/OFF 8 Display 9 Skala 0 Warmhalteplatte q Glaskanne w Messlöffel
• Lassen Sie vor dem ersten Gebrauch 12 Tassen Wasser durch die Kaffeemaschine laufen. Legen Sie keine Filtertüte ein und benutzen Sie dabei kein Kaffeepulver.
• Reinigen Sie das Gerät (siehe Kapitel „Reini­gung und Wartung“).
Einstellung der Uhrzeit
• Drücken Sie die Taste PROG 6. Im Display 8 erscheint CLOCK.
• Drücken Sie die Taste HOUR 4 für die Stunden bzw. die Taste MIN 5 für die Minuten so oft, bis die gewünschte Uhrzeit eingestellt ist.
• Warten Sie ca. 15 Sekunden. Die Anzeige CLOCK im Display 8 erlischt. Die Uhrzeit ist nun gespeichert.
oder
• Drücken Sie die Taste PROG 6 zweimal, so dass nur noch die Uhrzeit im Display 8 zu se- hen ist. Die Uhrzeit ist nun gespeichert.
Hinweis:
Wenn die Kaffeemaschine vom Stromnetz getrennt wird (oder bei einem kurzen Stromausfall), bleibt die eingestellte Uhrzeit für max. 15 Sekunden gespeichert. Bei einer längeren Trennung vom Stromnetz müssen Sie die Einstellungen neu vornehmen.
Kaffeezubereitung
Vermeiden Sie es, weniger als 4 Tassen Kaffee zu brühen. Ansonsten hat der Kaffee nicht die ge­wünschte Temperatur und Stärke.
- 39 -
• Öffnen Sie den Deckel 1 und legen Sie eine Fil­tertüte (Größe 1x4) mit umgeknickten Seiten in den Filtereinsatz 2. Füllen Sie mit dem Messlöffel w Kaffeepulver in die Filtertüte ein. Pro Tasse benötigen Sie, je nach persönlichem Geschmack, ca. einen gestri­chenen Messlöffel w Kaffeepulver. Dabei ent­spricht ein gestrichener Messlöffel w ca. 5,5 g Kaffeepulver.
• Füllen Sie die gewünschte Wassermenge in den Wassertank 3 ein. Nutzen Sie dafür die Skala
9. Füllen Sie nie mehr Wasser, als bis zur Max­Markierung (12 Tassen) ein.
• Schließen Sie den Deckel 1, so dass er einrastet.
• Stellen Sie die Glaskanne q in die Kaffeema- schine.
• Drücken Sie die Taste ON/AUTO/OFF 7, um den Brühvorgang zu starten. Die in der Taste ON/AUTO/OFF 7 integrierte rote Anzeigelam­pe leuchtet.
• Wenn der Brühvorgang beendet ist, können Sie die Glaskanne q entnehmen und den Kaffee servieren. Wenn Sie den Kaffee nicht sofort servieren wol­len, lassen Sie ihn in der Kaffemaschine stehen. Die Warmhalteplatte 0 hält den Kaffee für 2 Stunden warm. Nach zwei Stunden schaltet sich die Kaffeemaschine automatisch aus.
• Wenn Sie die Kaffeemaschine manuell ausschal­ten möchten, drücken Sie die Taste ON/AUTO/OFF 7 2 mal, so dass die integrier- te blaue Anzeigelampe dauerhaft leuchtet. Nach ca. 15 Sekunden erlischt diese. Die Kaf­feemaschine ist nun ausgeschaltet.
Hinweis:
Lassen Sie die Kaffeemaschine etwa 5 Minuten lang auskühlen, bevor Sie einen weiteren Brühvorgang beginnen oder Wasser nachfüllen.
Timer-Funktion
Mit der Taste PROG 6 können Sie die Kaffeema­schine so einstellen, dass sie zu einem festgelegten Zeitpunkt mit dem Brühvorgang beginnt. Füllen Sie immer zuerst Kaffeepulver in die Filtertüte im Filter­einsatz 2 und Wasser in den Wassertank 3. Stel­len Sie die Glaskanne q in die Kaffeemaschine. Stellen Sie sicher, dass der Wassertank 3 nicht über die Max-Markierung hinaus (12 Tassen) ge­füllt ist.
• Drücken Sie die Taste PROG 6 2 mal, so dass TIMER im Display 8 erscheint.
• Stellen Sie die gewünschte Startzeit mit der Taste HOUR 4 und der Taste MIN 5 ein (siehe Kapi- tel „Einstellung der Uhrzeit“).
• Wenn die gewünschte Startzeit eingestellt ist, drücken Sie die Taste ON/AUTO/OFF 7 2 mal. Die integrierte blaue Anzeigelampe blinkt und zeigt damit an, dass der Timer eingestellt ist. Die Kaffeemaschine startet den Brühvorgang zur eingestellten Zeit.
• Wenn Sie den Timer wieder deaktivieren möch­ten, drücken Sie einmal die Taste ON/AUTO/OFF 7, so dass die integrierte blaue Anzeigenlampe dauerhaft leuchtet.
Reinigung und Wartung
Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
Gefahr eines elektrischen Schlags!
Bevor Sie die Kaffeemaschine reinigen, müssen Sie immer den Netzstecker aus der Netzsteckdose ziehen.
Achtung!
Tauchen Sie die Kaffeemaschine nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
- 40 -
Verbrennungsgefahr!
Warten Sie immer, bis die Kaffeemaschine abge­kühlt ist, bevor Sie sie reinigen.
• Benutzen Sie keine Haushaltsreiniger oder schar­fe bzw. spitze Gegenstände, um Verschmutzun­gen zu entfernen. Dadurch könnten Sie die Kaf­feemaschine beschädigen.
• Wischen Sie das Gehäuse der Kaffeemaschine mit einem, leicht mit milder Seifenlauge befeuch­teten, weichen Tuch ab.
• Nehmen Sie nach jeder Benutzung die Filtertüte aus dem Filtereinsatz 2.
• Entfernen Sie den Filter und spülen Sie Filterein­satz 2 und die Glaskanne q unter fließendem Leitungswasser aus.
• Reinigen Sie Filtereinsatz 2, Messlöffel w und die Glaskanne q bei hartnäckigeren Verschmut­zungen in mildem Spülwasser. Spülen Sie alle Teile mit klarem Wasser ab.
Wenn Sie die Kaffeemaschine für längere Zeit nicht benutzen, verstauen Sie das Kabel im Kabelschacht auf der Rückseite der Kaffeemaschine und stecken Sie den Netzstecker in die dafür vorgesehenen Lö­cher am Kabelschacht.
1. Geben Sie das Entkalkungsmittel in den Wasser­tank 3.
2. Füllen Sie die in der Bedienungsanleitung des Entkalkers angegebene Menge Wasser ein (max. 12 Tassen).
3. Drücken Sie die Taste ON/AUTO/OFF 7, um den Brühvorgang zu starten. Die integrierte rote Anzeigelampe leuchtet.
4. Warten Sie, bis das Wasser für ca. 2 Tassen durchgelaufen ist und stoppen Sie dann den Brühvorgang, indem Sie 2 mal die Taste ON/AUTO/OFF 7 drücken. Die integrierte blaue Anzeigelampe leuchtet dauerhaft und er­lischt nach ca. 15 Sekunden.
5. Lassen Sie das Entkalkungsmittel 15 Minuten ein­wirken.
6. Wiederholen Sie die Schritte 3. - 5. drei mal.
7. Starten Sie dann den Brühvorgang und warten Sie, bis das Wasser komplett durchgelaufen ist.
8. Lassen Sie 3 mal die Kaffeemaschine mit klarem Wasser brühen. Dann sind alle Entkalkungsmittel­reste entfernt und Sie können die Kaffeemaschi­ne wieder benutzen.
Fehlerbehebung
Entkalkung
Entkalken Sie die Kaffeemaschine in regelmäßigen Abständen. Die nötigen Entkalkungs-Abstände können je nach Härtegrad Ihres Wassers sehr unterschiedlich sein. Bei hohem Härtegrad ist eine Entkalkung bereits nach ca. 30 Benutzungen notwendig, bei niedrigem Härtegrad nach ca. 60 Benutzungen. Den Härte­grad Ihres Wassers erfahren Sie beim örtlichen Wasserversorger.
Verwenden Sie ausschließlich für Kaffeemaschinen geeignetes Entkalkungsmittel und beachten Sie die dazugehörige Gebrauchsanleitung. So gehen Sie zum Entkalken vor:
Die Kaffeemaschine funktioniert nicht:
• Das Gerät ist nicht eingeschaltet. Drücken Sie den Schalter ON/AUTO/OFF 7, um das Gerät einzuschalten.
• Der Netzstecker steckt nicht in einer Netzsteckdose. Verbinden Sie das Gerät mit dem Stromnetz. Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose.
Der Brühvorgang startet nicht zur gewünschten Zeit (Timer):
• Der Timer ist nicht aktiviert. Drücken Sie die Taste ON/AUTO/OFF 7 zwei mal, um den Timer zu aktivieren.
• Die Uhrzeit ist nicht richtig eingestellt. Kontrollie­ren Sie die Uhrzeit und stellen Sie sie gegebenenfalls ein.
- 41 -
Der Kaffee ist zu stark/zu schwach:
• Es ist zu wenig/zu viel Wasser im Wassertank
3. Füllen Sie die korrekte Wassermenge ein.
• Es ist zu viel/zu wenig Kaffeepulver eingefüllt. Füllen Sie weniger/mehr Kaffeepulver ein.
• Das Kaffeepulver ist zu fein/zu grob gemahlen. Wählen Sie einen anderen Mahlgrad für Ihr Kaffeepulver.
Der Brühvorgang dauert ungewöhnlich lange. Das Gerät schaltet sich während des Brühens aus. Das Gerät wird beim Brühen lauter. Es entsteht übermäßiger Dampf.
• Das Brühsystem des Gerätes ist verkalkt. Entkal­ken Sie das Gerät wie unter “Entkalkung” beschrieben.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
- 42 -
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 (
0,20 EUR/Min.)
e-mail: support.at@kompernass.com
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 (
max. 0,0807 CHF/Min.)
e-mail: support.ch@kompernass.com
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 43 -
Loading...