Silvercrest SKAT 1000 EDS A1 User Manual [bg]

Page 1
KITCHEN TOOLS
7
Coffee Machine SKAT 1000 EDS A1
Operating instructions
Aparat za kavu
Upute za upotrebu
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: SKAT1000EDSA1-09/10-V1
IAN: 61663
Кафемашина
Ръководство за експлоатация
Kaffeemaschine
Bedienungsanleitung
Καφετιέρα
Οδηγίες χρήσης
Page 2
SKAT 1000 EDS A1
1
2
3
4 5
6
7
8 9
0
w
q
Page 3
Content Page
Safety instructions 2 Technical data 3 Delivery Contents 3 Intended Application 3 Description of the appliance 3 Before the first usage 3 Programming the time 3 Making coffee 3 Timer-Function 4 Cleaning and care 4 Removing scale 5 Troubleshooting 5 Disposal 6 Warranty and Service 6 Importer 6
Read the operating instructions carefully before using the device for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass this manual on to whoever might acquire the device at a future date.
- 1 -
Page 4
Coffee Machine
Safety instructions
Danger of electric shock!
• Connect the appliance only to correctly installed and earthed mains sockets.
• Remove the plug from the wall socket when you move the appliance, fill it with water, if it malfunc­tions, before cleaning it and when it is not in use.
• Never submerse the appliance in liquids. Should liquids nonetheless permeate into the appliance housing, immediately remove the plug from the wall socket. Arrange for it to be repaired by qualified specialists.
• Never grasp the appliance, the power cable or the power plug with wet hands.
• To disconnect, always pull the plug itself out of the power socket, do not pull on the power cable.
• Do not fold or crush the power cable.
• Always check the power cable and plug before use. To reduce potential risks in the event of damage to the power cable, arrange for it to be examined and repaired as soon as possible by the manufacturer, by Customer Services or by a similarly qualified person.
Risk of fire!
• Do not leave the appliance unattended when in use.
• Never operate the appliance without water.
• Never place the appliance near sources of heat.
• Do not use extension cables. In the event of danger, the plug must be quickly and easily accessible.
• Do not use an external timing switch or a separate remote control system to operate the appliance.
Risk of personal injury!
• This appliance is not intended for use by indivi­duals (including children) with restricted physical, physiological or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Lay the power cable in such a way that no one can tread on or trip over it.
Risk of scalding!
• Never open the lid of the coffee machine during the brewing process.
• Do not handle the hot filter bag. Remove the filter bag first when the coffee has drained away and it has cooled down. Use the filter holder to remove the filter bag.
• Do not hold your hands in the rising steam.
• Never move/transport the appliance during the brewing process.
• Remove the glass carafe first when the brewing process is complete and the filter has fully drained itself.
• Always close the lid before switching the coffee machine on, there exists a risk of scalds from steam and hot water..
Caution: To avoid damage to the appliance!
• Fill the water tank of the appliance exclusively with freshly drawn mains water.
• No liabilty will be accepted for damage caused by glass breakage!
- 2 -
Page 5
Technical data
Mains voltage: 220 - 240 V ~50 Hz Power consumption: 1000 W Coffee filter bags: Size 1x 4
Before the first usage
Important:
Never fill the appliance with water beyond the max­marking (12 cups). The appliance could overflow.
Delivery Contents
• Coffee machine
• Glass carafe
• Measuring spoon
• Operating Instructions Before taking the appliance into use check to ensure that all of the items listed have been supplied and that there are no visible signs of damage.
Intended Application
The coffee machine is intended exclusively for brewing coffee. This coffee machine is intended exclusively for use in private households. Do not use it commer­cially. This appliance in intended only for indoor use.
Description of the appliance
1 Lid 2 Filter holder 3 Water tank 4 HOUR button 5 MIN button 6 PROG button 7 ON/AUTO/OFF button 8 Display 9 Scale 0 Keep-warm plate q Glass carafe w Measuring spoon
• Before the first use, pass 12 cups of water through the appliance. Do not insert a filter bag and do not use any coffee powder.
• Clean the appliance (see chapter "Cleaning and Care").
Programming the time
• Press the PROG 6 button. CLOCK appears on the display 8.
• Repeatedly press the button HOUR 4 for hours, resp. the button MIN 5 for minutes, until the correct time is programmed in.
• Wait for approx. 15 seconds. The indicator CLOCK disappears from the display 8. The time display is now programmed.
or
• Press the button PROG 6 twice, so that only the time is to be seen in the display 8. The time display is now programmed.
Note:
If the coffee machine is separated from mains power (or subject to a short power failure), the programmed time is saved for a maximum of 15 seconds. In the event of a longer separation from mains power, the time must be reprogrammed.
Making coffee
Avoid brewing less than 4 cups of coffee. Otherwise, the coffee will not have the desired temperature and strength.
- 3 -
Page 6
• Open the lid 1 and insert a filter bag (Size 1x4) with folded over sides into the filter holder 2. Using the measuring spoon w place coffee powder into the filter bag. Subject to taste, you will require approx one level measuring spoon w of coffee powder per cup. A level measuring spoon w approximates to about 5,5 gr of coffee powder.
• Fill the water tank 3 with the required amount of water. For this, use the scale 9. Never fill the appliance with water beyond the max-marking (12 cups).
• Close the lid 1, ensuring that it engages.
• Place the glass carafe q in the coffee machine.
• Press the button ON/AUTO/OFF 7 to start the brewing process. The red indicator lamp integrated into the ON/AUTO/OFF button 7 glows.
• When the brewing process is finished you can remove the glass carafe q and serve the coffee. If you do not wish to serve the coffee immediately, allow it to stand in the coffee machine. The keep­warm plate 0 will keep the coffee warm for 2 hours. After two hours the coffee machine switches itself off automatically.
• If you wish to switch the coffee machine off manually, press the button ON/AUTO/OFF 7 twice so that the integrated blue indicator lamp glows constantly. After approx. 15 seconds this extinguishes. The coffee machine is now switched off.
Note:
Allow the coffee machine to cool down for approx. 5 minutes before commencing a further brewing process or filling it with water.
Timer-Function
By use of the button PROG 6 you can programme the coffee machine so that it starts the brewing process at a pre-determined time. First, ALWAYS place cof­fee powder in the filter bag in the filter holder 2 and water into the water tank 3. Place the glass carafe q in the coffee machine. Ensure that the water tank 3 is not filled beyond the Max. marking (12 cups).
• Press the button PROG 6 twice, so that TIMER appears in the display 8.
• Programme in the desired start time with the button HOUR 4 and the button MIN 5 (see chapter "Setting the Time").
• When the desired start time has been programmed in, press the button ON/AUTO/OFF 7 twice. The integrated blue indicator lamp blinks and indicates thereby that the Timer is programmed. The coffee machine starts the brewing process at the programmed time.
• If you wish to deactivate the Timer, press the button ON/AUTO/OFF 7 again so that the integrated blue indicator lamp glows constantly.
Cleaning and care
Before cleaning, always remove the plug from the wall power socket.
Risk of electric shock!
Before you clean the coffee machine you must remove the plug from the mains power socket.
Attention!
Never submerse the coffee machine in water or other fluids.
Risk of Burns!
Always wait until the coffee machine has cooled down before cleaning it.
- 4 -
Page 7
• Do not use household detergents or sharp/pointed objects to remove soiling. These could damage the appliance.
• Wipe the housing of the coffee machine and the glass carafe with a soft cloth lightly moistened with a soapy solution.
• After every brewing process remove the filter bag from the filter holder 2.
• Remove the filter and rinse the filter holder 2 and the glass carafe q under running water.
• In cases of stubborn soiling, clean the filter holder 2, measuring spoon w and the glass carafe q in a mild dishwashing solution. Rinse them off with clear water.
4. Wait until the water for approx. 2 cups has passed through and then stop the brewing process by pressing twice on the button ON/AUTO/OFF 7. The integrated blue indicator lamp glows con­stantly and goes out after approx. 15 seconds.
5. Allow the descaling medium to stand for 15 minutes.
6. Repeat the steps 3 to 5 three times.
7. Then restart the brewing process and wait until all of the solution has passed through.
8. Rinse the coffee machine through 3 times with fresh water. All of the descaling medium residues will then be removed and you can once again use the coffee machine.
If you do not intend to use the coffee machine for an extended period, stow the power cable in the cable shaft at the rear of the coffee machine and insert the power plug into the designated holes on the cable shaft.
Removing scale
Remove scale from the coffee machine at regular intervals. The required descaling intervals can, subject to water hardness, be very variable. Scale removal is already necessary after ca. 30 brewing processes with hard water, after ca. 60 brewing processes with soft water. Your local water supplier will inform you about the water hardness level in your locality.
Use only scale removal products that are suitable for coffee makers and pay heed to the instructions for use. The procedure for scale removal is:
1. Place the scale removal product in the water tank 3.
2. Insert the amount of water detailed in the usage instructions for the descaler (max. 12 cups).
3. Press the button ON/AUTO/OFF 7 to start the brewing process. The integrated red indicator lamp glows.
Troubleshooting
The coffee machine is not working:
• The appliance is not switched on. Press the button ON/AUTO/OFF 7 to switch the appliance on.
• The plug is not inserted into a power socket. Connect the appliance with the mains. Push the power plug into the wall socket.
The brewing process does not start at the desired time (Timer):
• The timer is not activated. To activate the timer, press twice on the button ON/AUTO/OFF 7.
• The time is not correctly programmed. Check the time entered and, if necessary, re-programme it.
The coffee is too strong/too weak:
• There is too little/too much water in the water tank 3. Fill it with the correct amount of water.
• It is filled with too much/too little coffee powder. Fill it with less/more coffee powder.
• The coffee powder is too finely/too coarsely ground. Select a different grade of grinding for your coffee powder.
- 5 -
Page 8
The brewing process takes unusually long. The appliance switches itself off during the brewing process. The appliance is becoming louder when brewing. There is excessive steam.
• The brewing system of the appliance is calcified. Descale the appliance as described under "Removing scale".
Disposal
If this product has been subjected to improper or inappropriate handling, abuse, or modifications not carried out by one of our authorised service centres, the warranty will be considered void. This warranty does not affect your statutory rights. The warranty period is not extended by repairs ef­fected under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Damages or defects discovered after purchase are to be reported directly after un­packing, at the latest two days after the purchase date. Repairs carried out after lapse of the warranty period are subject to charge.
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the European directive 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of the packaging materials in an environmentally responsible manner.
Warranty and Service
With this appliance you receive a warranty of 3 years from the date of purchase. This appliance has been manufactured with care and thoroughly tested before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the case of a warranty claim, please make contact by telephone with our service department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, not for transport damages, worn parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries.. This product is for private use only and is not intended for commercial use.
DES UK LTD
Tel.: 0871 5000 700 e-mail: support.uk@kompernass.com
Kompernass Service Ireland
Tel.: 1850 930 412 (0,082 EUR/Min.)
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
CY
Kompernass Service Cyprus
Tel.: 800 9 44 01 e-mail: support.cy@kompernass.com
(£ 0.10 / minute)
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 6 -
Page 9
Sadrˇzaj Strana
Sigurnosne napomene 8 Tehnički podaci 9 Obim isporuke 9 Namjenska uporaba uređaja 9 Opis uređaja 9 Prije prve uporabe 9 Podešavanje točnog vremena 9 Pripravljanje kave 9 Timer-funkcija 10 Čišćenje i održavanje 10 Odstranjivanje vapnenih naslaga 11 Otklanjanje grešaka 11 Zbrinjavanje 12 Jamstvo i servis 12 Uvoznik 12
Upute za rukovanje prije prve upotrebe pažljivo pročitajte i sačuvajte ih za kasnije korištenje. Ukoliko uređaj dajete trećim osobama, priložite i ove upute.
- 7 -
Page 10
Aparat za kavu
Sigurnosne napomene
Opasnost uslijed strujnog udara!
• Uređaj priključite isključivo na propisno instaliranu i uzemljenu mrežnu utičnicu.
• U slučajevima kada pomičete uređaj ili kada ga punite, u slučaju smetnji, prije čišćenja ili kada ne koristite uređaj, obavezno izvucite mrežni uti­kač iz utičnice.
• Uređaj nikada ne zaronite u tekućine. Ukoliko se ipak dogodi, da tekućina dospije u kućište uređaja, neizostavno izvucite mrežni utikač uređaja iz mrež­ne utičnice.Dajte uređaj na popravak kvalificiranim stručnjacima.
• Uređaj, mrežni kabel i mrežni utikač nikada ne dirajte mokrim rukama.
• Mrežni kabel uvijek izvucite iz utičnice povlačenjem za utikač, nikada ne povlačite za sam kabel.
• Ne lomite i ne gnječite mrežni kabel.
• Prije svake uporabe prekontrolirajte mrežni kabel i utikač. Ukoliko dođe do oštećenja mrežnog kabe­la ovog uređaja, on mora biti zamijenjen od stra­ne proizvođača, servisa za kupce ili druge kvali­ficirane osobe, kako bi bile izbjegnute opasnosti.
Opasnost od ozljede!
Ovaj uređaj nije namijenjen da bude korišten od osoba (uključujući djecu) sa ograničenim fizičkim, senzoričkim i duševnim osobinama ili sa pomanjkanjem skustva i/ili znanja, osim ako ove osobe stoje pod nadzorom druge osobe zadužene za njihovu sigur­nost ili ako im je druga osoba dala naputke u vezi načina korištenja uređaja. Djeca trebaju biti pod nadzorom, kako bi bilo osigur­ano da se ne mogu igrati sa uređajem.
• Mrežni kabel postavite tako, da nitko ne može na njega stati ili se preko njega protepsti.
Upozorenje od opeklina!
• Za vrijeme postupka kuhanja nikada ne otvorite poklopac aparata za kavu.
• Ne dotaktnite vruću filtarsku vrećicu. Filtarsku vrećicu izvadite tek onda, kada je tekućina pro­curjela i kada se filtarska vrećica ohladila. Koristite filtarski umetak za odstranjivanje filtarske vrećice.
• Ruke ne držite u uzlazeću vodenu paru.
• Nikada ne pomičite uređaj za vrijeme postupka kuhanja.
• Staklenu posudu izvadite tek onda, kada je po­stupak kuhanja okončan i filtar prazan.
• Prije uključivanja uređaja uvijek zatvorite poklopac aparata za kavu, jer u protivnom postoji opasnost od opeklina izlazećom parom i vrućom vodom.
Opasnost od požara!
• Uređaj za vrijeme rada nikada ne ostavite bez nadzora.
• Uređaj nikada ne pogonite bez pitke vode.
• Uređaj nikada ne postavljajte u blizini izvora toplote.
• Ne koristite produžni kabel. U slučaju opasnosti mrežni utikač mora biti brzo dostupan.
• Ne koristite vanjski rasklopni sat ili odvojeni komandni sustav za pogon uređaja.
Oprez: Ovako ćete izbjeći oštećenja uređaja!
• U spremnik za vodu uređaja umetnite isključivo čistu pitku vodu.
• Za štete zbog loma stakla proizvođač ne preuzi­ma nikakvu odgovornost!
- 8 -
Page 11
Tehnički podaci
Mrežni napon: 220 - 240 V ~50 Hz Nominalna snaga: 1000 W Filtar za kavu: Veličina 1x4
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internet stranici www.lidl.hr.
Obim isporuke
• Aparat za kavu
• Staklena posuda
• Mjerna žlica
• Upute za rukovanje Molimo Vas da prije puštanja uređaja u pogon pre­kontrolirate cjelovitost obima isporuke i da ustanovite, postoje li eventualna oštećenja uređaja.
Namjenska uporaba uređaja
Prije prve uporabe
Napomena:
Nikada ne umetnite količinu vode, koja premašuje oznaku Max (12 Ļalica). Može doči do prelijevanja uređaja.
• Prije prve uporabe pustite da 12 šalica vode pro­teče kroz aparat za kavu. Ne umetnite filtarsku vrećicu i pritom ne koristite kavu u prahu.
• Očistite uređaj (vidi poglavlje "Čišćenje i održavanje").
Podešavanje točnog vremena
• Pritisnite tipku PROG 6. Na displayu 8 se pojavljuje CLOCK.
• Pritisnite tipku HOUR 4 za sate, odnosno tipku MIN 5 za minute toliko puta, dok željeno vrijeme ne bude podešeno.
Aparat za kavu služi isključivo za pripravljanje kave. Aparat za kavu predviđen je isključivo za uporabu u privatnim domaćinstvima. Ne koristite ga u obrtne svrhe. Uređaj je namijenjen isključivo za uporabu u unutrašnjim prostorijama.
Opis uređaja
1 Poklopac 2 Filtarski umetak 3 Spremnik za vodu 4 Tipka HOUR 5 Tipka MIN 6 Tipka PROG 7 Tipka ON/AUTO/OFF 8 Display 9 Skala 0 Ploča za održavanje toplote q Staklena posuda w Mjerna žlica
• Pričekajte ca. 15 sekundi. Prikaz CLOCK na displayu 8 nestaje. Točno vrijeme sada je pohranjeno.
ili
• Pritisnite tipku PROG 6 dvaput, tako da samo još točno vrijeme na displayu 8 bude vidljivo. Točno vrijeme sada je pohranjeno.
Napomena:
Kada aparat za kavu odvojite od strujne mreže (ili u slučaju kratkoročnog nestanka struje), podešeno točno vrijeme ostaje pohranjeno maksimalno 15 sekundi. U slučaju dužeg nestanka struje podešenja morate ponovo unijeti.
Pripravljanje kave
Izbjegnite pripravljanje količine kave veće od 4 šalica. Kava u protivnom neće imati željenu temperaturu i jačinu.
- 9 -
Page 12
• Otvorite poklopac 1 i umetnite jednu filtarsku vrećicu (veličine 1x4) sa preklopljenim stranicama u filtarski umetak 2. Sa mjernom žlicom umetnite kavu u prahu u fil- tarsku vrećicu. Za jednu šalicu potrebno Vam je, ovisno o osobnom ukusu, po prilici jedna ravna mjerna žlica w kave u prahu. Pritom jedna ravna mjerna žlica w odgovara ca. 5,5 g kave u prahu.
• Umetnite željenu količinu vode u spremnik za vodu 3. U tu svrhu koristite skalu 9. Nikada ne umetnite količinu vode koja premašuje oznaku Max (12 šalica).
• Zatvorite poklopac 1 tako da ulegne.
• Umetnite staklenu posudu q u aparat za kavu.
• Pritisnite tipku ON/AUTO/OFF 7, da biste po­krenuli postupak kuhanja. U tipci ON/AUTO/ OFF 7 integrirana crvena signalizacijska lampica svijetli.
• Nakon kraja postupka kuhanja možete staklenu posudu q izvaditi i kavu poslužiti. Ako kavu ne želite poslužiti odmah, ostavite ga da stoji u aparatu za kavu. Ploča za održavanje temperature 0 kavu će temperirati 2 sata. Nakon dva sata aparat za kavu se automatski isključuje.
• Ako aparat za kavu želite isključiti ručno, pritisni­te tipku ON/AUTO/OFF 7 2 puta, tako da integrirana plava signalizacijska lampica trajno svijetli. Nakon ca. 15 sekundi ona se gasi. Aparat za kavu sada je isključen.
Napomena:
Ostavite aparat za kavu da se ohladi po prilici pet minuta, prije nego što započnete ponovni postupak kuhanja ili dopunite vodu.
Timer-funkcija
Sa tipkom PROG 6 možete aparat za kavu podesiti tako, da u određenom vremenskom trenutku započne sa postupkom kuhanja kave. Uvijek prvo napunite kavu u prahu u filtarsku vrećicu u filtarskom umetku 2 i vodu u spremnik za vodu 3. Postavite staklenu posudu q u aparat za kavu. Osigurajte, da spremnik za vodu 3 ne bude napunjen preko Max-oznake (12 šalica).
• Pritisnite tipku PROG 6 2 puta, tako da se oznaka TIMER 8 pojavi.
• Podesite željeni vremenski trenutak sa tipkom HOUR 4 i tipkom MIN 5 (vidi poglavlje "Po­dešavanje točnog vremena").
• Kada je željeno startno vrijeme podešeno, pritis­nite tipku ON/AUTO/OFF 7 2 puta. Integrirana plava signalizacijska lampica trepti i time pokazuje, da je timer podešen. Aparat za kavu pokreće postupak kuhanja u po­dešenom trenutku.
• Ako timer ponovo želite deaktivirati, pritisnite jed­nom tipku ON/AUTO/OFF 7, tako da integrirana plava lampica trajno svijetli.
Čišćenje i održavanje
Prije svakog čišćenja izvucite mrežni utikač iz utičnice.
Opasnost od strujnog udara!
Prije čišćenja aparata za kavu uvijek morate izvući mrežni utikač iz mrežne utičnice.
Pažnja!
Aparat za kavu nikada ne zaronite u vodu ili u druge tekučine.
- 10 -
Page 13
Opasnost od ozljeda vrućom vodom!
Uvijek pričekajte da se aparat za kavu ohladi, prije nego što ga čistite.
• Ne koristite agresivna sredstva za čišćenje domać­instva niti oštre, odnosno šiljate predmete za uklan­janje nečistoća. Time možete oštetiti aparat za kavu.
• Kućište aparata za kavu prebrišite sa mekanom krpom, blago navlaženom sapunskom lužinom.
• Nakon svake uporabe izvadite filtarsku vrećicu iz filtarskog umetka 2.
• Izvadite filtar i isperite filtarski umetak 2 i staklenu posudu q pod mlazom tekuće pitke vode.
• Očistite filtarski umetak 2, mjernu žlicu w i sta­klenu posudu q od tvrdokornih onečišćenja u vodi sa nešto sredstva za pranje posuđa. Sve dijelove isperite bistrom vodom.
Ako aparat za kavu ne koristite duže vrijeme, kabel smjestite u šahtu za kabel na stražnjoj strani uređaja i mrežni utikač stavite u za to predviđene otvore na kabelskom šahtu.
1. Ulijte sredstvo za odstranjivanje u spremnik za vodu 3.
2. Količinu vode navedenu u uputama sredstva za odstranjivanje vapnenih naslaga ulijte u spremnik (maksimalno 12 šalica).
3. Pritisnite tipku ON/AUTO/OFF 7, da biste po­krenuli postupak kuhanja. Integrirana crvena signalizacijska lampica svijetli.
4. Pričekajte, dok protekne voda u količini koja od­govara ca. 2 šalice, i nakon toga zaustavite po­stupak kuhanja tako što ćete 2 puta tipku ON/AUTO/OFF 7 pritisnuti. Integrirana plava signalizacijska lampica trajno svijetli i gasi se nakon ca. 15 sekundi.
5. Sredstvo za odstranjivanje vapnenca pustite da djeluje 15 minuta.
6. Ponovite korake 3. - 5. tri puta.
7. Zatim pokrenite postupak kuhanja i pričekajte, dok voda kompletno ne protekne.
8. Pustite aparat za kavu da 3 puta kuha bistru vodu. Nakon toga će ostaci sredstva za odstranjivanje vapnenca biti odstranjeni i aparat za kavu možete ponovo početi koristiti.
Odstranjivanje vapnenih naslaga
Aparat za kavu oslobodite od vapnenih naslaga u redovnim vremenskim razmacima. Vremenski razmaci za odstranjivanje mogu biti vrlo različiti, ovisno o tvrdoći vode. Kod visokog stupnja tvrdoće vode odstranjivanje može biti potrebno već nakon ca. 30 uporaba, a kod niskog stupnja tvrdoće vode nakon ca. 60 uporaba. Stupanj tvrdoće Vaše vode možete doznati kod Vašeg lokalnog snabdje­vača vodom.
Koristite isključivo sredstvo za odstranjivanje vapnenih naslaga prikladno za aparate za kavu. Pritom obratite pažnju na pripadajuće upute za uporabu. Odstranjivanje naslaga vapnenca vršite na slijedeći način:
Otklanjanje grešaka
Aparat za kavu ne funkcionira:
• Uređaj nije uključen. Pritisnite prekidač ON/AUTO/OFF 7, da biste uključili uređaj.
• Mrežni utikač nije utaknut u utičnicu. Spojite uređaj sa strujnom mrežom. Utaknite mrežni utikač u mrežnu utičnicu.
Postupak kuhanja ne započinje u podešenom vremenskom trenutku (timer):
• Timer nije aktiviran. Pritisnite tipku ON/AUTO/ OFF 7 dva puta, kako biste aktivirali timer.
• Točno vrijeme nije ispravno podešeno. Kontrol­irajte točno vrijeme i po potrebi ga podesite.
Kava je prejaka/preslaba:
• Premalo/previše je vode u spremniku za vodu 3. Umetnite ispravnu količinu vode.
- 11 -
Page 14
• Umetnuta je prevelika/premala količina kave u prahu. Umetnite više/manje kave u prahu.
• Kava u prahu je mljevena prefino/pregrubo. Izaberite prikladnu finoću mljevenja Vaše kave u prahu.
Postupak kuhanja traje neobično dugo. Uređaj se isključuje za vrijeme kuhanja kave. Uređaj postaje glasniji za vrijeme kuhanja. Nastaje prekomjerna para.
• Sustav kuhanja u uređaju je onečišćen vapnenim naslagama. Očistite uređaj od vapnenih nasla­ga na način opisan u poglavlju "Odstranjivanje vapnenih naslaga".
Zbrinjavanje
Uređaj niukom slučaju ne bacajte u ob­ično kućno smeće. Ovaj proizvod podli­ježe europskoj smjernici 2002/96/EC.
Uređaj otklonite preko ovlaštenog poduzeća za otklanjanje otpada ili preko vašeg komunalnog po­duzeća za otklanjanje otpada. Obratite pažnju na aktualne važeće propise. U sluč­aju dvojbe se povežite sa Vašom ustanovom za zbrinjavanje.
Jamstvo i servis
Na ovaj uređaj dobivate jamstvo u trajanju od 3 godine od datuma kupnje. Uređaj je pažljivo proizve­den i prije isporuke brižljivo kontroliran. Molimo sačuvajte blagajnički račun kao dokaz o kupnji. Molimo vas, da se u slučaju garancije telefonski povežete sa svojom servisnom ispostavom. Samo na taj način vaša roba može biti besplatno uruče­na. Jamstvo vrijedi isključivo za greške materijala ili greške u izradi, a ne za transportne štete, potrošne dijelove ili za oštećenja lomljivih dijelova, na primjer prekidača ili baterija. Proizvod je namijenjen samo za privatnu, a ne za gospodarsku uporabu. U slučaju zlouporabe i nestručnog rukovanja, prim­jene sile i zahvata, koje nije izvršila naša autorizirana servisna ispostava, jamsto prestaje važiti. Vaša za­konska prava ovim jamstvom ostaju netaknuta. Jamstveni rok se ne produžava korištenjem prava na jamstvo. To vrijedi i za zamijenjene i popravljene dijelove. Eventualno već prilikom kupnje postojeće štete i nedostaci moraju biti javljeni odmah nakon raspakiranja, najkasnije međutim dva dana nakon datuma kupnje. Popravke vršene nakon isteka jamst­venog roka podliježu obavezi plaćanja.
Ovlašteni servis: Microtec sistemi d.o.o.
Tel.: 01/3692-008 email: support.hr@kompernass.com
Sve materijale ambalaže zbrinite na način neškodljiv za okoliš.
Uvoznik
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d., p.p. 61 10020 Novi Zagreb
Proizvođač:
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, Njemačka
www.kompernass.com
- 12 -
Page 15
Cъдържание Cтраница
Указания за безопасност 14 Технически характеристики 15 Окомплектовка на доставката 15 Употреба по предназначение 15 Описание на уреда 15 Преди първата употреба 15 Настройка на часа 15 Приготвяне на кафе 15 Функция таймер 16 Почистване и поддръжка 16 Отстраняване на котлен камък 17 Отстраняване на повреди 17 Изхвърляне 18 Гаранция и сервиз 18 Вносител 18
Прочетете внимателно ръководството за експлоатация преди да използвате уреда за първи път и го запазете за по-нататъшна употреба. Когато предавате уреда на трети лица, предайте и това ръководство с него.
- 13 -
Page 16
Кафемашина
Указания за безопасност
Опасност от токов удар!
• Свързвайте уреда само към инсталиран според инструкциите и заземен контакт.
• Изключвайте щепсела от контакта, когато премествате или пълните уреда, при повреди, преди почистване на уреда или ако няма да го използвате.
• Никога не потапяйте уреда в течности. Ако все пак някога попадне течност в корпуса на уреда, изключете веднага щепсела на уреда от контакта. Дайте уреда за ремонт от квалифи­цирани специалисти.
• Никога не хващайте уреда, кабела и щепсела с мокри ръце.
• Изключвайте кабела като дърпате винаги щеп­села от контакта, а не самия кабел.
• Не огъвайте и не притискайте кабела.
• Проверявайте кабела и щепсела преди всяка употреба. Ако кабелът на уреда се повреди, той трябва да се смени от производителя, неговия сервиз или от лице с подходяща квалификация, за да се избегнат опасности.
Опасност от пожар!
• Никога не оставяйте уреда без наблюдение по време на работа.
• Никога не използвайте уреда без вода.
• Никога не инсталирайте уреда в близост до източници на топлина.
• Не използвайте удължител. При опасност трябва да има бърз достъп до щепсела.
• За работа с уреда не използвайте външен таймер или отделна система за дистанционно управление.
Опасност от нараняване!
• Този уред не е предвиден за използване от лица (включително и деца) с ограничени физически, органолептични или умствени способности или от лица, които не притежават необходимия опит и/или знания, освен ако не са под надзора на лица, отговорни за тяхната безопасност или не са получили от тях указания как трябва да се използва уредът.
• Децата трябва да се наблюдават, за да е сигурно, че не играят с уреда.
• Полагайте кабела така, че никой да не го настъпва или да не се спъва в него.
Предупреждение за опасност от
попарване!
• По време на процеса на запарване никога не отваряйте капака на кафемашината.
• Не докосвайте горещата филтърна торбичка. Изваждайте филтърната торбичка, едва след като течността е изтекла и филтърната торбичка се е охладила. Използвайте вложката за филтъра, за да отстраните филтърната торбичка.
• Не дръжте ръцете си над издигащата се водна пара.
• Никога не премествайте уреда по време на процеса на запарване.
• Вземайте стъклената кана, едва след като про­цесът на запарване е завършил и течността е изтекла от филтъра.
• Преди включване винаги затваряйте капака на кафемашината, в противен случай съще­ствува опасност от попарване от излизаща пара и гореща вода.
Внимание: За избягване на повреди на уреда:
• Наливайте само чиста чешмяна вода в резервоара за вода на уреда.
• За щети поради счупване на стъклото не се поема отговорност!
- 14 -
Page 17
Технически характеристики
Мрежово напрежение: 220 - 240 V ~50 Hz Номинална мощност 1000 W Филтри за кафе: размер 1x4
Преди първата употреба
Указание
Никога не наливайте вода над маркировката Max (12 чаши). Уредът може да прелее.
Окомплектовка на доставката
• Кафемашина
• Стъклена кана
• Дозираща лъжица
• Ръководство за обслужване Преди пускането в експлоатация проверете ком­плектността на доставката и за евентуални повреди.
Употреба по предназначение
Кафемашината служи само за приготвяне на кафе. Кафемашината е предназначена само за употреба в домашни условия. Не я използвайте за професио­нални цели. Уредът е предназначен само за употреба на закрито.
Описание на уреда
1 Капак 2 Вложка за филтъра 3 Резервоар за вода 4 Бутон HOUR 5 Бутон MIN 6 Бутон PROG 7 Бутон ON/AUTO/OFF 8 Дисплей 9 Скала 0 Плоча за поддържане в топло състояние q Стъклена кана w Дозираща лъжица
• Преди първата употреба пуснете да минат 12 чаши вода през кафемашината. Не поставяйте филтърна торбичка и не сипвайте мляно кафе.
• Почистете уреда (виж глава „Почистване и поддръжка“).
Настройка на часа
• Натиснете бутона PROG 6. На дисплея се появява 8 CLOCK.
• Натискайте бутона HOUR 4 за часовете респ. бутона MIN 5 за минутите дотогава, докато се настрои желаното време.
• Изчакайте около 15 секунди. Показанието CLOCK на дисплея 8 угасва. Часът е запаметен.
или
• Натиснете бутона PROG 6 два пъти, така че на дисплея 8 да се вижда само часът. Часът е запаметен.
Указание:
При изключване на кафемашината от електриче­ската мрежа (или при кратко спиране на тока), настроеният час остава запаметен за макс. 15 секунди. При изключване за по-дълго време от електрическата мрежа настройките трябва да се извършат наново.
Приготвяне на кафе
Избягвайте да запарвате по-малко от 4 чаши кафе. В противен случай кафето няма желаната температура и сила.
- 15 -
Page 18
• Отворете капака 1 и поставете филтърна торбичка (размер 1x4) с прегънати страни във вложката за филтъра 2. С дозиращата лъжица w сипете мляно кафе във филтърната торбичка. За една чаша ви необходимо, според личния вкус, около една изравнена дозираща лъжица w мляно кафе. Една изравнена дозираща лъжица w отговаря на около 5,5 г мляно кафе.
• Налейте желаното количество вода в резерво­ара за вода 3. За тази цел използвайте скалата
9. Никога не наливайте вода над маркиро­вката Max (12 чаши).
• Затворете капака 1, така че да се фиксира.
• Поставете стъклената кана q в кафемашината.
• Натиснете бутона ON/AUTO/OFF 7, за да започне процесът на запарване. Вградената в бутона ON/AUTO/OFF 7 червена индика­торна лампичка свети.
• Щом завърши процесът на запарване, можете да вземете стъклената кана q и да сервирате кафето. Ако не искате да сервирате кафето веднага, оставете стъклената кана в кафема­шината. Плочата за поддържане в топло състо­яние 0 поддържа два часа кафето топло. След два часа кафемашината се изключва автоматично.
• Ако искате да изключите кафемашината ръчно, натиснете бутона ON/AUTO/OFF 7 два пъти, така че вградената синя индикаторна лампичка да свети постоянно. След 15 секунди тя угасва. Кафемашината е изключена.
Указание:
Оставете кафемашината да се охлажда в продълже­ние на около 5 минути, преди да започнете следващо запарване или да налеете допълнително вода.
Винаги най-напред сипвайте мляно кафе във филтърната торбичка във вложката на филтъра 2 и вода в резервоара за вода 3. Поставете стъклената кана q в кафемашината. Уверете се, че резервоарът за вода 3 не е напълнен над маркировката Max (12 чаши).
• Натиснете бутона PROG 6 два пъти, така че на дисплея 8 да се появи показанието TIMER.
• Настройте желаното време за започване с бутона HOUR 4 и бутона MIN 5 (виж глава „Настройка на часа“).
• След като желаното време за започване е настроено, натиснете бутона ON/AUTO/OFF 7 два пъти. Вградената синя индикаторна лампичка мига и с това показва, че таймерът е настроен. Кафемашината започва процеса на запарване в настроеното време.
• Ако искате да деактивирате отново таймера, натиснете един път бутона ON/AUTO/OFF 7, така че вградената синя индикаторна лампичка да свети постоянно.
Почистване и поддръжка
Преди всяко почистване изключвайте щепсела от контакта.
Опасност от токов удар!
Преди почистване на кафемашината винаги трябва да изключвате щепсела от контакта.
Внимание!
Никога не потапяйте кафемашината във вода или други течности.
Функция таймер
С бутона PROG 6 можете да настроите кафема­шината така, че процесът на запарване да започне в точно определен момент.
Опасност от изгаряне!
Преди да почистите кафемашината, винаги изча­квайте да се охлади.
- 16 -
Page 19
• Не използвайте домакински почистващи препа­рати или остри предмети, за да отстраните замърсявания. С тях можете да повредите кафемашината.
• Избърсвайте корпуса на кафемашината с леко навлажнена със сапунена вода, мека кърпа.
• След всяка употреба изваждайте филтърната торбичка от вложката за филтъра 2.
• Изваждайте филтъра и измивайте вложката за филтъра 2 и стъклената кана q под течаща чешмяна вода.
• При упорити замърсявания мийте вложката за филтъра 2, дозиращата лъжица w и стъкле­ната кана q с мека сапунена вода. Изпла- квайте всички части с чиста вода.
Ако няма да използвате кафемашината дълго време, прибирайте кабела в кабелния канал на задната страна на кафемашината и поставяйте щепсела в предвидените за него отвори в кабелния канал.
Отстраняване на котлен камък
2. Налейте количеството вода, посочено в упътва­нето за употреба на препарата за отстраняване на котлен камък (макс. 12 чаши).
3. Натиснете бутона ON/AUTO/OFF 7, за да започне процесът на запарване. Вградената червена индикаторна лампичка свети.
4. Изчакайте, докато премине водата за около две чаши и след това спрете процеса на запарване, като натиснете два пъти бутона ON/AUTO/OFF 7. Вградената червена индикаторна лампичка свети постоянно и угасва след около 15 секунди.
5. Оставете препарата за отстраняване на котлен камък да действа 15 минути.
6. Повторете стъпките 3 - 5 три пъти.
7. След това започнете процеса на запарване и изчакайте, докато премине цялото количество вода.
8. Оставете кафемашината да запари три пъти чиста вода. Тогава всички остатъци от препарата за отстраняване на котлен камък са отстранени и вие можете да използвате кафемашината отново.
Редовно отстранявайте котления камък от кафемашината. Интервалите за почистване на котления камък могат да бъдат различни в зависимост от степента на твърдост на водата. При висока степен на твърдост на водата почистването на котлен камък се налага още след около 30 използвания, а при ниска степен на твърдост на водата - след около 60 използвания. Осведомете се за степента на твърдост на вода от местното водоснабдително дружество.
Използвайте само подходящ за кафемашини препарат за отстраняване на котлен камък и спазвайте упътването за употреба. За отстраняването на котлен камък постъпете така:
1. Сипете препарата за отстраняване на котлен камък в резервоара за вода 3.
Отстраняване на повреди
Кафемашината не функционира:
• Уредът не е включен. Натиснете превключвателя ON/AUTO/OFF 7, за да включите уреда.
• Щепселът не е включен в контакт. Включете уреда в електрическата мрежа. Поставете щепсела в контакт.
Процесът на запарване не започва в желаното време (таймер):
• Таймерът не е активиран. Натиснете бутона ON/AUTO/OFF 7 два пъти, за да активирате таймера.
• Часът не е настроен правилно. Проверете часа и ако е необходимо, го настройте.
- 17 -
Page 20
Кафето е много силно/много слабо:
• Има твърде малко/твърде много вода в резерво­ара за вода 3. Налейте правилното количество вода.
• Сипано е твърде много/твърде малко мляно кафе. Сипете по-малко/повече мляно кафе.
• Кафето е смляно твърде ситно/твърде едро. Изберете друга степен на мелене за вашето мляно кафе.
Процесът на запарване продължава необичайно дълго. Уредът се изключва по време на запарването. Уредът шуми силно при запарването. Получава се прекомерно количество пара.
• Запарващата система на уреда е покрита с котлен камък. Почистете котления камък от уреда, както е описано в “Отстраняване на котлен камък”.
Изхвърляне
В никакъв случай не изхвърляйте уреда с обикновените битови отпадъци. Този уред подлежи на европейската Директива 2002/96/EC.
Изхвърляйте уреда чрез лицензирана фирма за изхвърляне на отпадъци или общинската служба за изхвърляне на отпадъци. Спазвайте актуално валидните разпоредби. В случай на съмнение се свържете със службата за изхвърляне на отпадъци.
Гаранция и сервиз
За този уред вие получавате гаранция от 3 години от датата на закупуване. Уредът е произведен старателно и е проверен добросъвестно преди доставката. Запазете касовата бележка като доказателство за покупката. В гаранционен случай се свържете по телефона с вашия сервиз. Само по този начин може да се осигури безплатното изпращане на вашата стока. Даването на гаранция важи само за материални или фабрични дефекти, но не и за транспортни щети, износващи се части или при повреда на лесно чупливи части, напр. превключватели или акумулаторни батерии. Продуктът е предназначен единствено за домашна, а не за професионална употреба. При непозволена и неправилна употреба, при прилагане на сила или интервенции, които не са извършени от нашия оторизиран сервизен филиал, гаранцията отпада. Законните ви права не се ограничават от тази гаранция. Гаранционният срок не се удължава от гаранцията. Това важи и за сменени и ремонтирани части. За евентуалните, налични още при закупуването повреди и недостатъци трябва да се съобщи веднага след разопаковането, но най-късно два дена след датата на закупуване. След като изтече гаранционният срок, ремонтите трябва да се заплащат.
Kompernass Service България
Тел.:02/4917478 Е-мейл: support.bg@kompernass.com
Предавайте опаковъчните материали за екологично изхвърляне.
Вносител
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 18 -
Page 21
Περιεχόμενα Σελίδα
Υποδείξεις ασφαλείας 20 Τεχνικές πληροφορίες 21 Σύνολο αποστολής 21 Σκοπός χρήσης 21 Περιγραφή συσκευής 21 Πριν από την πρώτη χρήση 21 Ρύθμιση της ώρας 21 Προετοιμασία καφέ 22 Λειτουργία χρονοδιακόπτη 22 Καθαρισμός και συντήρηση 22 Απομάκρυνση αλάτων 23 Διόρθωση σφαλμάτων 23 Απόρριψη 24 Εγγύηση και σέρβις πελατών 24 Εισαγωγέας 25
Διαβάστε το εγχειρίδιο χειρισμού πριν από την πρώτη χρήση προσεκτικά και φυλάξτε το για μια μελλοντική χρήση. Παραδώστε το εγχειρίδιο σε όποιον παραδοθεί στη συνέχεια η συσκευή.
- 19 -
Page 22
Καφετιέρα
Υποδείξεις ασφαλείας
Κίνδυνος λόγω ηλεκτροπληξίας
• Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε μια σύμφωνα με τις προδιαγραφές εγκατεστημένη και γειωμένη πρίζα.
• Βγάζετε το φις από την πρίζα όταν κινείτε τη συσκευή, τη γεμίζετε, σε περίπτωση βλαβών, πριν καθαρίσετε τη συσκευή ή όταν δεν την χρησιμοποιείτε!
• Ποτέ μη βυθίζετε τη συσκευή σε υγρά. Εάν ωστόσο φτάσει κάποια φορά υγρό στο περίβλημα συσκευής, τραβήξτε αμέσως το βύσμα της συσκευής από την πρίζα δικτύου. Επιτρέψτε την επισκευή από εξειδικευμένο ειδικό προσωπικό.
• Ποτέ μην πιάνετε τη συσκευή, το καλώδιο τροφοδοσίας και το φις με βρεγμένα χέρια.
• Να πιάνετε πάντα το φις κατά την εξαγωγή από την πρίζα, μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο.
• Μην διπλώνετε ή μαγγώνετε το καλώδιο τροφοδοσίας.
• Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση το καλώδιο τροφοδοσίας και το φις. Όταν το καλώδιο δικτύου αυτής της συσκευής έχει βλάβη, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκε­υαστή, το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών ή ένα αντιστοίχως εξειδικευμένο άτομο, ώστε να αποφεύγετε κινδύνους.
Κίνδυνος πυρκαγιάς!
• Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή κατά τη λειτουργία χωρίς επιτήρηση.
• Μη λειτουργείτε ποτέ τη συσκευή χωρίς νερό βρύσης.
• Ποτέ μην τοποθετείτε τη συσκευή κοντά σε πηγές θερμότητας.
• Μην χρησιμοποιείτε καλώδια επέκτασης. Σε περίπτωση κινδύνου πρέπει το φις να είναι γρήγορα προσβάσιμο.
• Μη χρησιμοποιείτε εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστό τηλεχειριστήριο για να λειτουργήσετε τη συσκευή.
Κίνδυνος τραυματισμού!
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με περιο­ρισμένες φυσικές, αισθητηριακές ή πνευματικές δυνατότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και/ ή με έλλειψη γνώσεων, εκτός εάν επιτηρούνται μέσω ενός υπεύθυνου ατόμου για την ασφάλειά τους ή εάν έχουν λάβει υποδείξεις για το πώς χρησιμοποιείται η συσκευή.
• Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
• Να τοποθετείτε το καλώδιο έτσι ώστε να μην μπορεί να το πατήσει κανείς ή να σκοντάψει σε αυτό.
Προειδοποίηση για εγκαύματα!
• Ποτέ μην ανοίγετε κατά τη διάρκεια της διαδικασίας βρασίματος το καπάκι της καφετιέρας.
• Μην αγγίζετε το καυτό φίλτρο καφέ. Αφαιρέστε το φίλτρο καφέ αφού πρώτα στραγγίξει όλος ο καφές και έχει κρυώσει το φίλτρο. Χρησιμοποιείτε το ένθεμα φίλτρου για να απομακρύνετε το φίλτρο καφέ.
• Ποτέ μην βάζετε τα χέρια σας στον ατμό που ανεβαίνει.
• Ποτέ μην κινείτε τη συσκευή κατά τη διαδικασία παρασκευής του καφέ.
• Αφαιρέστε την γυάλινη κανάτα μόνο όταν έχει τελειώσει η διαδικασία παρασκευής καφέ και το φίλτρο έχει αδειάσει.
• Πριν από την ενεργοποίηση κλείνετε πάντα το καπάκι της καφετιέρας, αλλιώς υπάρχει κίνδυνος εγκαύματος από εξερχόμενους ατμούς και καυτό νερό.
Προσοχή: Έτσι αποφεύγετε την πρόκληση ζημιών στη συσκευή!
• Γεμίζετε το δοχείο νερού της συσκευής μόνο με καθαρό νερό βρύσης.
• Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ζημίες από τη θραύση του γυαλιού!
- 20 -
Page 23
Τεχνικές πληροφορίες
Τάση ρεύματος: 220 - 240 V ~50 Hz Ονομαστική απόδοση: 1000 W Φίλτρο καφέ: Μέγεθος 1x4
Σύνολο αποστολής
• Καφετιέρα
• Γυάλινη κανάτα
• Δοσομετρικό κουτάλι
• Οδηγίες χρήσης Παρακαλούμε ελέγχετε πριν από τη θέση σε λειτουργία το σύνολο αποστολής για την πληρότητα και για ενδεχόμενες βλάβες.
Σκοπός χρήσης
Η καφετιέρα εξυπηρετεί αποκλειστικά για την προετοιμασία καφέ. Η καφετιέρα προορίζεται αποκλειστικά για τη χρήση σε ιδιωτικά νοικοκυριά. Μην τη χρησιμοποιείτε για επαγγελματικό σκοπό. Η συσκευή προορίζεται μόνο για χρήση σε εσωτερικό χώρο.
Περιγραφή συσκευής
1 Καπάκι 2 Εξάρτημα φίλτρου 3 Δοχείο νερού 4 Πλήκτρο HOUR 5 Πλήκτρο MIN 6 Πλήκτρο PROG 7 Πλήκτρο ON/AUTO/OFF 8 Οθόνη 9 Διαβάθμιση 0 Πλάκα διατήρησης ζεστού q Γυάλινη κανάτα w Δοσομετρικό κουτάλι
Πριν από την πρώτη χρήση
Υπόδειξη:
Ποτέ μην προσθέτετε νερό πάνω από τη σήμανση Max (12 κούπες). Υπάρχει κίνδυνος το νερό να υπερχειλίσει από τη συσκευή.
• Πριν από την πρώτη χρήση αφήστε να τρέξουν 12 φλιτζάνια νερό μέσα από την καφετιέρα. Μην τοποθετείτε τότε φίλτρο και μην βάζετε καφέ.
• Καθαρίστε τη συσκευή (βλ. κεφάλαιο "Καθαρισμός και συντήρηση").
Ρύθμιση της ώρας
• Πιέστε το πλήκτρο PROG 6. Στην οθόνη 8 προβάλλεται το CLOCK.
• Πιέστε το πλήκτρο HOUR 4 για τις ώρες ή το πλήκτρο MIN 5 για τα λεπτά τόσες φορές έως ότου ρυθμιστεί η επιθυμητή ώρα.
• Περιμένετε περ. 15 δευτερόλεπτα. Η ένδειξη CLOCK στην οθόνη 8 σβήνει. Η ώρα έχει τώρα αποθηκευτεί.
ή
• Πιέστε το πλήκτρο PROG 6 δύο φορές έτσι ώστε να μπορεί να φαίνεται μόνο η ώρα στην οθόνη 8. Η ώρα έχει τώρα αποθηκευτεί.
Υπόδειξη:
Όταν αποσυνδεθεί η καφετιέρα από το δίκτυο ρεύματος (ή σε μία μικρή διακοπή ρεύματος), παραμένει αποθηκευμένη η ρυθμισμένη ώρα για το μέγιστο 15 δευτερόλεπτα. Σε μία μεγαλύτερη χρονική περίοδο αποσύνδεσης από το δίκτυο ρεύματος πρέπει να πραγματοποιείτε εκ νέου τις ρυθμίσεις.
- 21 -
Page 24
Προετοιμασία καφέ
Αποφεύγετε να κάνετε λιγότερα από 4 φλιτζάνια καφέ. Διαφορετικά ο καφές δεν θα έχει την επιθυμητή θερμοκρασία και γεύση.
• Ανοίξτε το καπάκι 1 και τοποθετήστε ένα χάρτινο φίλτρο (Μέγεθος 1x4) με λυγισμένες πλευρές στο εξάρτημα φίλτρου 2. Γεμίστε με το κουτάλι δοσομέτρησης w σκόνη καφέ μέσα στο χάρτινο φίλτρο. Ανά φλιτζάνι χρειάζεστε ανάλογα με την προσωπική σας γεύση, περ. ένα κοφτό κουτάλι δοσομέτρησης w σκόνη καφέ. Ένα κοφτό κουτάλι δοσομέτρησης w αντιστοιχεί περ. σε 5,5 γρ. σκόνη καφέ.
• Γεμίστε με την επιθυμούμενη ποσότητα νερού μέσα στο δοχείο νερού 3. Χρησιμοποιήστε για αυτό τη διαβάθμιση 9.
Ποτέ μην προσθέτετε νερό πάνω από τη σήμανση Max (12 φλιτζάνια).
• Κλείστε το καπάκι 1, ώστε να κουμπώσει.
• Τοποθετήστε τη γυάλινη κανάτα q στην καφετιέρα.
• Πιέστε το πλήκτρο ON/AUTO/OFF 7, ώστε να εκκινηθεί το βράσιμο του καφέ. Η ενσωματωμένη στο πλήκτρο ON/AUTO/OFF 7 κόκκινη λυχνία ένδειξης ανάβει.
• Όταν η διαδικασία βρασίματος έχει ολοκληρωθεί, μπορείτε να απομακρύνετε τη γυάλινη κανάτα q και να σερβίρετε τον καφέ. Εάν δεν θέλετε να σερβίρετε τον καφέ αμέσως, αφήστε τον στην καφετιέρα. Η πλάκα διατήρησης ζεστού 0 διατηρεί τον καφέ ζεστό για 2 ώρες. Μετά από δύο ώρες, η καφετιέρα απενεργοποιείται αυτόματα.
• Εάν θέλετε να απενεργοποιήσετε την καφετιέρα χειροκίνητα, πιέστε το πλήκτρο ON/AUTO/OFF 7 2 φορές ώστε να ανάβει συνεχώς η ενσωματωμένη μπλε λυχνία ένδειξης. Μετά από περ. 15 δευτερόλεπτά, σβήνει. Η καφετιέρα είναι τώρα απενεργοποιημένη.
Υπόδειξη:
Αφήστε την καφετιέρα να κρυώσει περίπου για 5 λεπτά, πριν ξεκινήσετε να φτιάχνετε καινούργιο καφέ ή πριν συμπληρώσετε νερό.
Λειτουργία χρονοδιακόπτη
Με το κουμπί PROG 6 μπορείτε να προγραμματίσετε την καφετιέρα έτσι ώστε να ξεκινάει να φτιάχνει καφέ μια καθορισμένη χρονική στιγμή. Γεμίζετε πάντα πρώτα με σκόνη καφέ στο χάρτινο φίλτρο στο ένθεμα φίλτρου 2 και με νερό στο δοχείο νερού 3. Τοποθετήστε τη γυάλινη κανάτα q στην καφετιέρα. Εξασφαλίζετε ότι το δοχείο νερού 3 δεν έχει γεμίσει πάνω από τη μέγιστη ένδειξη (Max.) (12 φλιτζάνια).
• Πιέστε το πλήκτρο PROG 6 2 φορές έτσι ώστε να εμφανίζεται το TIMER στην οθόνη 8.
• Ρυθμίστε την επιθυμητή ώρα έναρξης με το κουμπί HOUR 4 και με το πλήκτρο MIN 5 (βλέπε Κεφάλαιο “Ρύθμιση της ώρας“).
• Όταν έχει ρυθμιστεί η επιθυμητή ώρα έναρξης, πιέστε το πλήκτρο ON/AUTO/OFF 7 2 φορές. Η ενσωματωμένη μπλε λυχνία ένδειξης αναβοσβήνει και δείχνει έτσι ότι έχει ρυθμιστεί ο χρονοδιακόπτης. Η καφετιέρα εκκινεί τη διαδικασία βρασίματος στη ρυθμισμένη ώρα.
• Εάν θέλετε να απενεργοποιήσετε πάλι το χρονοδιακόπτη, πιέστε μια φορά το πλήκτρο ON/AUTO/OFF 7, ώστε να ανάβει συνεχώς η ενσωματωμένη μπλε λυχνία ένδειξης.
Καθαρισμός και συντήρηση
Πριν από κάθε καθαρισμό τραβάτε το φις από την πρίζα.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Πριν από τον καθαρισμό της καφετιέρας, πρέπει πάντα να τραβάτε το βύσμα από την πρίζα.
- 22 -
Page 25
Προσοχή!
Μη βυθίζετε την καφετιέρα ποτέ σε νερό ή σε άλλα υγρά.
Κίνδυνος εγκαύματος!
Πριν από τον καθαρισμό περιμένετε πάντα έως ότου κρυώσει η καφετιέρα.
• Μην χρησιμοποιείτε οικιακά καθαριστικά ή αιχμηρά ή μυτερά αντικείμενα, για να απομακρύνετε ακαθαρσίες. Έτσι μπορεί να πάθει βλάβη η καφετιέρα.
• Σκουπίζετε το κάλυμμα της μηχανής καφέ με ένα ελαφρά βρεγμένο μαλακό πανί σε διάλυμα νερού με σαπούνι.
• Μετά από κάθε χρήση απομακρύνετε το φίλτρο καφέ από το ένθεμα φίλτρου 2.
• Απομακρύνετε το φίλτρο και καθαρίζετε το ένθεμα φίλτρου 2 και τη γυάλινη κανάτα q σε ρέον νερό βρύσης.
• Καθαρίζετε το ένθεμα φίλτρου 2, το κουτάλι δοσομέτρησης w και τη γυάλινη κανάτα q σε σκληρές ακαθαρσίες σε ήπιο νερό πλύσης. Ξεπλένετε όλα τα εξαρτήματα με καθαρό νερό.
Εάν δεν χρησιμοποιήσετε την καφετιέρα για μεγάλο χρονικό διάστημα, φυλάξτε το καλώδιο στην αντίστοιχη υποδοχή στην πίσω πλευρά της καφετιέρας και εισάγετε το βύσμα στις για αυτό προβλεπόμενες οπές στην υποδοχή καλωδίου.
Χρησιμοποιήστε αποκλειστικά ειδικό μέσο αφαίρεσης αλάτων για καφετιέρες και προσέξτε το αντίστοιχο εγχειρίδιο χειρισμού. Η διαδικασία που πρέπει να ακολουθήσετε είναι η εξής:
1. Προσθέστε το προϊόν απομάκρυνσης αλάτων στο δοχείο νερού 3.
2. Γεμίστε με την δοθείσα στις οδηγίες χρήσεως του προϊόντος απομάκρυνσης αλάτων, ποσότητα νερού (μέγ. 12 φλιτζάνια).
3. Πιέστε το πλήκτρο ON/AUTO/OFF 7, για να εκκινήσετε τη διαδικασία βρασίματος.Η ενσωματωμένη κόκκινη ενδεικτική λυχνία ανάβει.
4. Περιμένετε έως ότου το νερό για 2 φλιτζάνια περάσει και σταματήστε στη συνέχεια τη διαδικασία βρασίματος, πιέζοντας 2 φορές το πλήκτρο ON/AUTO/OFF 7. Η ενσωματωμένη μπλε λυχνία ένδειξης ανάβει συνεχώς και σβήνει μετά από περ. 15 δευτερόλεπτα.
5. Αφήστε το προϊόν απομάκρυνσης αλάτων να επιδράσει για 15 λεπτά.
6. Επαναλάβετε τα βήματα 3. - 5. τρεις φορές.
7. Εκκινήστε στη συνέχεια τη διαδικασία βρασίματος και περιμένετε έως ότου περάσει εντελώς το νερό.
8. Επιτρέψτε η καφετιέρα να διεξάγει 3 φορές βράσιμο με καθαρό νερό. Στη συνέχεια έχουν απομακρυνθεί όλα τα υπολείμματα προϊόντος απομάκρυνσης αλάτων και μπορείτε να χρησιμοποιήσετε πάλι την καφετιέρα.
Απομάκρυνση αλάτων
Απομακρύνετε τα άλατα από την καφετιέρα ανά τακτά χρονικά διαστήματα. Τα απαραίτητα διαστήματα απομάκρυνσης αλάτων μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με τη σκληρότητα του νερού. Σε υψηλό βαθμό σκληρότητας είναι απαραίτητη η αφαίρεση αλάτων ήδη μετά από περίπου 30 χρήσεις, σε χαμηλό βαθμό σκληρότητας, μετά από 60 χρήσεις. Μπορείτε να μάθετε το βαθμό σκληρότητας στον τοπικό παροχέα νερού.
Διόρθωση σφαλμάτων
Η καφετιέρα δε λειτουργεί:
• Η συσκευή δεν είναι ενεργοποιημένη. Πιέστε το διακόπτη ON/AUTO/OFF 7, ώστε να ενεργοποιήσετε την καφετιέρα.
• Το βύσμα δεν είναι σε μια πρίζα. Συνδέστε τη συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύμα. Βάλτε το φις στην πρίζα.
Η καφετιέρα δεν ξεκινάει να φτιάχνει καφέ την προγραμματισμένη ώρα (χρονοδιακόπτης):
- 23 -
Page 26
• Ο χρονοδιακόπτης δεν έχει ενεργοποιηθεί. Πιέστε το πλήκτρο ON/AUTO/OFF 7 δύο φορές ώστε να ενεργοποιήσετε το χρονοδιακόπτη.
• Η ώρα δεν είναι σωστά ρυθμισμένη. Ελέγξτε την ώρα και εάν χρειάζεται διορθώστε την.
Ο καφές είναι πολύ δυνατός/πολύ ελαφρύς:
• Υπάρχει πολύ λίγο/πολύ νερό στο δοχείο νερού 3. Προσθέστε τη σωστή ποσότητα νερού.
• Υπάρχει πολλή/πολύ λίγη σκόνη καφέ στο φίλτρο. Αφαιρέστε/προσθέστε καφέ, ανάλογα.
• Η σκόνη καφέ είναι πολύ/λίγο αλεσμένη. Επιλέξτε καφέ διαφορετικού βαθμού άλεσης.
Η διαδικασία παρασκευής καφέ διαρκεί ασυνήθιστα πολύ. Η συσκευή απενεργοποιείται κατά τη διαδικασία παρασκευής καφέ. Η συσκευή κάνει πολύ θόρυβο κατά τη διαδικασία παρασκευής καφέ. Δημιουργείται πολύς ατμός.
• Το εσωτερικό σύστημα της συσκευής έχει πιάσει άλατα. Αφαιρέστε τα άλατα από τη συσκευή, όπως περιγράφεται στην ενότητα "Απομάκρυνση αλάτων".
Απόρριψη
Σε καμία περίπτωση μην πετάξετε τη συσκευή στα οικιακά απορρίμματα. Αυτό το προϊόν υπόκειται στην Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/EC.
Απομακρύνετε τη συσκευή μέσω μιας εγκεκριμένης επιχείρησης απομάκρυνσης ή μέσω της κοινοτικής επιχείρησης απομάκρυνσης. Να τηρείτε τους ισχύοντες κανονισμούς. Σε περίπτωση αμφιβολιών ελάτε σε επαφή με την επιχείρηση απόρριψης.
Εγγύηση και σέρβις πελατών
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή. Παρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως απόδειξη για την αγορά. Σε περίπτωση εγγύησης ελάτε σε επικοινωνία με το τμήμα του σέρβις τηλεφωνικά. Μόνο έτσι μπορεί να εξασφαλιστεί μια δωρεάν αποστολή του εμπορεύματός σας. Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για ζημιές από τη μεταφορά, για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή συσσωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για την ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική χρήση. Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νο­μικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής της εγγύησης. Ο χρόνος εγγύησης δεν επιμηκύνεται μέσω της εγγύησης. Αυτό ισχύει επίσης και για εξαρτήματα που έχουν αντικατασταθεί και επισκευαστεί. Ενδεχόμενες ήδη από την αγορά υπάρχουσες φθορές και ελλείψεις πρέπει να ανακοινωθούν αμέσως μετά την αποσυσκευασία, το αργότερο όμως δύο ημέρες μετά την ημερομηνία αγοράς. Τυχόν επισκευές μετά τη λήξη του χρόνου εγγύησης, χρεώνονται.
Kompernass Service Greece
Tel.: 801 200 10 18
(local charge 0,031EUR/minute (including VAT 19 %))
e-mail: support.gr@kompernass.com
CY
Kompernass Service Cyprus
Tel.: 800 9 44 01 e-mail: support.cy@kompernass.com
Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασιών φιλικά προς το περιβάλλον.
- 24 -
Page 27
Εισαγωγέας
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 25 -
Page 28
- 26 -
Page 29
Inhaltsverzeichnis Seite
Sicherheitshinweise 28 Technische Daten 29 Lieferumfang 29 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 29 Gerätebeschreibung 29 Vor dem ersten Gebrauch 29 Einstellung der Uhrzeit 29 Kaffeezubereitung 29 Timer-Funktion 30 Reinigung und Wartung 30 Entkalkung 31 Fehlerbehebung 31 Entsorgen 32 Garantie und Service 32 Importeur 33
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 27 -
Page 30
Kaffeemaschine
Sicherheitshinweise
Gefahr durch Stromschlag!
• Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschrifts­mäßig installierte und geerdete Netzsteckdose an.
• Ziehen Sie, wenn Sie das Gerät bewegen, befül­len, bei Störungen, bevor Sie das Gerät reinigen oder wenn Sie es nicht gebrauchen, den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
• Tauchen Sie das Gerät nie in Flüssigkeiten. Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse gelangt, ziehen Sie sofort den Netzstecker des Geräts aus der Netzsteckdose. Lassen Sie es von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Fassen Sie das Gerät, Netzkabel und -stecker nie mit nassen Händen an.
• Ziehen Sie das Netzkabel stets am Stecker aus der Steckdose, ziehen Sie nicht am Kabel selbst.
• Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht.
• Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch Netzkabel und -stecker. Wenn das Netzkabel dieses Gerätes beschädigt wird, muss es durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder eine ähn­lich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Brandgefahr!
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebs niemals unbeaufsichtigt.
• Betreiben Sie das Gerät niemals ohne Leitungswasser.
• Stellen Sie das Gerät niemals in der Nähe von Wärmequellen auf.
• Benutzen Sie kein Verlängerungskabel. Bei Ge­fahr muss der Netzstecker schnell erreichbar sein.
• Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fernwirksystem um das Gerät zu betreiben.
Verletzungsgefahr!
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten oder darüber stolpern kann.
Warnung vor Verbrühungen!
• Öffnen Sie niemals während des Brühvorgangs den Deckel der Kaffeemaschine.
• Berühren Sie nicht die heiße Filtertüte. Entnehmen Sie die Filtertüte erst, wenn die Flüssigkeit abge­laufen und die Filtertüte abgekühlt ist. Benutzen Sie den Filtereinsatz, um die Filtertüte zu entfernen.
• Halten Sie Ihre Hände nicht in den aufsteigen­den Wasserdampf.
• Bewegen Sie niemals das Gerät während des Brühvorgangs.
• Entnehmen Sie die Glaskanne erst, wenn der Brühvorgang abgeschlossen ist und der Filter leer gelaufen ist.
• Schließen Sie vor dem Einschalten immer den Deckel der Kaffeemaschine, es besteht sonst Ver­brühungsgefahr durch austretenden Dampf und heißes Wasser.
Vorsicht: So vermeiden Sie Geräteschäden!
• Füllen Sie ausschließlich sauberes Leitungswas­ser in den Wassertank des Geräts.
• Für Schäden durch Glasbruch wird keine Haftung übernommen!
- 28 -
Page 31
Technische Daten
Netzspannung: 220 - 240 V ~50 Hz Nennleistung: 1000 W Kaffeefilter: Größe 1x4
Vor dem ersten Gebrauch
Hinweis:
Füllen Sie nie mehr Wasser, als bis zur Max-Markie­rung (12 Tassen) ein. Das Gerät kann überlaufen.
Lieferumfang
• Kaffeemaschine
• Glaskanne
• Messlöffel
• Bedienungsanleitung Bitte überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme den Lieferumfang auf Vollständigkeit und eventuelle Beschädigungen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Kaffeemaschine dient ausschließlich dem Zube­reiten von Kaffee. Die Kaffeemaschine ist aus­schließlich für die Benutzung in privaten Haushalten bestimmt. Benutzen Sie sie nicht gewerblich. Das Gerät ist nur für den Innengebrauch bestimmt.
Gerätebeschreibung
1 Deckel 2 Filtereinsatz 3 Wassertank 4 Taste HOUR 5 Taste MIN 6 Taste PROG 7 Taste ON/AUTO/OFF 8 Display 9 Skala 0 Warmhalteplatte q Glaskanne w Messlöffel
• Lassen Sie vor dem ersten Gebrauch 12 Tassen Wasser durch die Kaffeemaschine laufen. Legen Sie keine Filtertüte ein und benutzen Sie dabei kein Kaffeepulver.
• Reinigen Sie das Gerät (siehe Kapitel „Reini­gung und Wartung“).
Einstellung der Uhrzeit
• Drücken Sie die Taste PROG 6. Im Display 8 erscheint CLOCK.
• Drücken Sie die Taste HOUR 4 für die Stunden bzw. die Taste MIN 5 für die Minuten so oft, bis die gewünschte Uhrzeit eingestellt ist.
• Warten Sie ca. 15 Sekunden. Die Anzeige CLOCK im Display 8 erlischt. Die Uhrzeit ist nun gespeichert.
oder
• Drücken Sie die Taste PROG 6 zweimal, so dass nur noch die Uhrzeit im Display 8 zu se- hen ist. Die Uhrzeit ist nun gespeichert.
Hinweis:
Wenn die Kaffeemaschine vom Stromnetz getrennt wird (oder bei einem kurzen Stromausfall), bleibt die eingestellte Uhrzeit für max. 15 Sekunden gespeichert. Bei einer längeren Trennung vom Stromnetz müssen Sie die Einstellungen neu vornehmen.
Kaffeezubereitung
Vermeiden Sie es, weniger als 4 Tassen Kaffee zu brühen. Ansonsten hat der Kaffee nicht die ge­wünschte Temperatur und Stärke.
- 29 -
Page 32
• Öffnen Sie den Deckel 1 und legen Sie eine Fil­tertüte (Größe 1x4) mit umgeknickten Seiten in den Filtereinsatz 2. Füllen Sie mit dem Messlöffel w Kaffeepulver in die Filtertüte ein. Pro Tasse benötigen Sie, je nach persönlichem Geschmack, ca. einen gestri­chenen Messlöffel w Kaffeepulver. Dabei ent­spricht ein gestrichener Messlöffel w ca. 5,5 g Kaffeepulver.
• Füllen Sie die gewünschte Wassermenge in den Wassertank 3 ein. Nutzen Sie dafür die Skala
9. Füllen Sie nie mehr Wasser, als bis zur Max­Markierung (12 Tassen) ein.
• Schließen Sie den Deckel 1, so dass er einrastet.
• Stellen Sie die Glaskanne q in die Kaffeema- schine.
• Drücken Sie die Taste ON/AUTO/OFF 7, um den Brühvorgang zu starten. Die in der Taste ON/AUTO/OFF 7 integrierte rote Anzeigelam­pe leuchtet.
• Wenn der Brühvorgang beendet ist, können Sie die Glaskanne q entnehmen und den Kaffee servieren. Wenn Sie den Kaffee nicht sofort servieren wol­len, lassen Sie ihn in der Kaffemaschine stehen. Die Warmhalteplatte 0 hält den Kaffee für 2 Stunden warm. Nach zwei Stunden schaltet sich die Kaffeemaschine automatisch aus.
• Wenn Sie die Kaffeemaschine manuell ausschal­ten möchten, drücken Sie die Taste ON/AUTO/OFF 7 2 mal, so dass die integrier­te blaue Anzeigelampe dauerhaft leuchtet. Nach ca. 15 Sekunden erlischt diese. Die Kaf­feemaschine ist nun ausgeschaltet.
Hinweis:
Lassen Sie die Kaffeemaschine etwa 5 Minuten lang auskühlen, bevor Sie einen weiteren Brühvorgang beginnen oder Wasser nachfüllen.
Timer-Funktion
Mit der Taste PROG 6 können Sie die Kaffeema­schine so einstellen, dass sie zu einem festgelegten Zeitpunkt mit dem Brühvorgang beginnt. Füllen Sie immer zuerst Kaffeepulver in die Filtertüte im Filter­einsatz 2 und Wasser in den Wassertank 3. Stel­len Sie die Glaskanne q in die Kaffeemaschine. Stellen Sie sicher, dass der Wassertank 3 nicht über die Max-Markierung hinaus (12 Tassen) gefüllt ist.
• Drücken Sie die Taste PROG 6 2 mal, so dass TIMER im Display 8 erscheint.
• Stellen Sie die gewünschte Startzeit mit der Taste HOUR 4 und der Taste MIN 5 ein (siehe Kapi­tel „Einstellung der Uhrzeit“).
• Wenn die gewünschte Startzeit eingestellt ist, drücken Sie die Taste ON/AUTO/OFF 7 2 mal. Die integrierte blaue Anzeigelampe blinkt und zeigt damit an, dass der Timer eingestellt ist. Die Kaffeemaschine startet den Brühvorgang zur eingestellten Zeit.
• Wenn Sie den Timer wieder deaktivieren möch­ten, drücken Sie einmal die Taste ON/AUTO/OFF 7, so dass die integrierte blaue Anzeigenlampe dauerhaft leuchtet.
Reinigung und Wartung
Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
Gefahr eines elektrischen Schlags!
Bevor Sie die Kaffeemaschine reinigen, müssen Sie immer den Netzstecker aus der Netzsteckdose ziehen.
Achtung!
Tauchen Sie die Kaffeemaschine nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
- 30 -
Page 33
Verbrennungsgefahr!
Warten Sie immer, bis die Kaffeemaschine abge­kühlt ist, bevor Sie sie reinigen.
• Benutzen Sie keine Haushaltsreiniger oder schar­fe bzw. spitze Gegenstände, um Verschmutzun­gen zu entfernen. Dadurch könnten Sie die Kaf­feemaschine beschädigen.
• Wischen Sie das Gehäuse der Kaffeemaschine mit einem, leicht mit milder Seifenlauge befeuch­teten, weichen Tuch ab.
• Nehmen Sie nach jeder Benutzung die Filtertüte aus dem Filtereinsatz 2.
• Entfernen Sie den Filter und spülen Sie Filterein­satz 2 und die Glaskanne q unter fließendem Leitungswasser aus.
• Reinigen Sie Filtereinsatz 2, Messlöffel w und die Glaskanne q bei hartnäckigeren Verschmut­zungen in mildem Spülwasser. Spülen Sie alle Teile mit klarem Wasser ab.
Wenn Sie die Kaffeemaschine für längere Zeit nicht benutzen, verstauen Sie das Kabel im Kabelschacht auf der Rückseite der Kaffeemaschine und stecken Sie den Netzstecker in die dafür vorgesehenen Lö­cher am Kabelschacht.
1. Geben Sie das Entkalkungsmittel in den Wasser­tank 3.
2. Füllen Sie die in der Bedienungsanleitung des Entkalkers angegebene Menge Wasser ein (max. 12 Tassen).
3. Drücken Sie die Taste ON/AUTO/OFF 7, um den Brühvorgang zu starten. Die integrierte rote Anzeigelampe leuchtet.
4. Warten Sie, bis das Wasser für ca. 2 Tassen durchgelaufen ist und stoppen Sie dann den Brühvorgang, indem Sie 2 mal die Taste ON/AUTO/OFF 7 drücken. Die integrierte blaue Anzeigelampe leuchtet dauerhaft und er­lischt nach ca. 15 Sekunden.
5. Lassen Sie das Entkalkungsmittel 15 Minuten ein­wirken.
6. Wiederholen Sie die Schritte 3. - 5. drei mal.
7. Starten Sie dann den Brühvorgang und warten Sie, bis das Wasser komplett durchgelaufen ist.
8. Lassen Sie 3 mal die Kaffeemaschine mit klarem Wasser brühen. Dann sind alle Entkalkungsmittel­reste entfernt und Sie können die Kaffeemaschi­ne wieder benutzen.
Fehlerbehebung
Entkalkung
Entkalken Sie die Kaffeemaschine in regelmäßigen Abständen. Die nötigen Entkalkungs-Abstände können je nach Härtegrad Ihres Wassers sehr unterschiedlich sein. Bei hohem Härtegrad ist eine Entkalkung bereits nach ca. 30 Benutzungen notwendig, bei niedrigem Härtegrad nach ca. 60 Benutzungen. Den Härte­grad Ihres Wassers erfahren Sie beim örtlichen Wasserversorger.
Verwenden Sie ausschließlich für Kaffeemaschinen geeignetes Entkalkungsmittel und beachten Sie die dazugehörige Gebrauchsanleitung. So gehen Sie zum Entkalken vor:
Die Kaffeemaschine funktioniert nicht:
• Das Gerät ist nicht eingeschaltet. Drücken Sie den Schalter ON/AUTO/OFF 7, um das Gerät einzuschalten.
• Der Netzstecker steckt nicht in einer Netzsteckdose. Verbinden Sie das Gerät mit dem Stromnetz. Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose.
Der Brühvorgang startet nicht zur gewünschten Zeit (Timer):
• Der Timer ist nicht aktiviert. Drücken Sie die Taste ON/AUTO/OFF 7 zwei mal, um den Timer zu aktivieren.
• Die Uhrzeit ist nicht richtig eingestellt. Kontrollie­ren Sie die Uhrzeit und stellen Sie sie gegebenenfalls ein.
- 31 -
Page 34
Der Kaffee ist zu stark/zu schwach:
• Es ist zu wenig/zu viel Wasser im Wassertank
3. Füllen Sie die korrekte Wassermenge ein.
• Es ist zu viel/zu wenig Kaffeepulver eingefüllt. Füllen Sie weniger/mehr Kaffeepulver ein.
• Das Kaffeepulver ist zu fein/zu grob gemahlen. Wählen Sie einen anderen Mahlgrad für Ihr Kaffeepulver.
Der Brühvorgang dauert ungewöhnlich lange. Das Gerät schaltet sich während des Brühens aus. Das Gerät wird beim Brühen lauter. Es entsteht übermäßiger Dampf.
• Das Brühsystem des Gerätes ist verkalkt. Entkal­ken Sie das Gerät wie unter “Entkalkung” beschrieben.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
- 32 -
Page 35
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 (
0,20 EUR/Min.)
e-mail: support.at@kompernass.com
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 (
max. 0,0807 CHF/Min.)
e-mail: support.ch@kompernass.com
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 33 -
Loading...