Silvercrest SKAT 1000 EDS A1 Operating instructions

KITCHEN TOOLS
3
Coffee Machine SKAT 1000 EDS A1
Coffee Machine
Kahvinkeitin
Käyttöohje
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: SKAT1000EDSA1-09/10-V1
IAN: 61663
Kaffebryggare
Bruksanvisning
Kaffeemaschine
Bedienungsanleitung
Kaffemaskine
Betjeningsvejledning
SKAT 1000 EDS A1
1
2
3
4 5
6
7
8 9
0
w
q
Index Page
Safety instructions 2 Technical data 3 Delivery Contents 3 Intended Application 3 Description of the appliance 3 Before the first usage 3 Programming the time 3 Making coffee 3 Timer-Function 4 Cleaning and care 4 Removing scale 5 Troubleshooting 5 Disposal 6 Warranty and Service 6 Importer 6
Read these operating instructions carefully before using this appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass this booklet on to whoever might acquire the appliance at a future date.
- 1 -
Coffee Machine
Safety instructions
Danger of electric shock!
• Connect the appliance only to correctly installed and earthed mains sockets.
• Remove the plug from the wall socket when you move the appliance, fill it with water, if it malfunc­tions, before cleaning it and when it is not in use.
• Never submerse the appliance in liquids. Should liquids nonetheless permeate into the appliance housing, immediately remove the plug from the wall socket. Arrange for it to be repaired by qualified specialists.
• Never grasp the appliance, the power cable or the power plug with wet hands.
• To disconnect, always pull the plug itself out of the power socket, do not pull on the power cable.
• Do not fold or crush the power cable.
• Always check the power cable and plug before use. To reduce potential risks in the event of damage to the power cable, arrange for it to be examined and repaired as soon as possible by the manufacturer, by Customer Services or by a similarly qualified person.
Risk of fire!
• Do not leave the appliance unattended when in use.
• Never operate the appliance without water.
• Never place the appliance near sources of heat.
• Do not use extension cables. In the event of danger, the plug must be quickly and easily accessible.
• Do not use an external timing switch or a separate remote control system to operate the appliance.
Risk of personal injury!
• This appliance is not intended for use by indivi­duals (including children) with restricted physical, physiological or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Lay the power cable in such a way that no one can tread on or trip over it.
Risk of scalding!
• Never open the lid of the coffee machine during the brewing process.
• Do not handle the hot filter bag. Remove the filter bag first when the coffee has drained away and it has cooled down. Use the filter holder to remove the filter bag.
• Do not hold your hands in the rising steam.
• Never move/transport the appliance during the brewing process.
• Remove the glass carafe first when the brewing process is complete and the filter has fully drained itself.
• Always close the lid before switching the coffee machine on, there exists a risk of scalds from steam and hot water..
Caution: To avoid damage to the appliance!
• Fill the water tank of the appliance exclusively with freshly drawn mains water.
• No liabilty will be accepted for damage caused by glass breakage!
- 2 -
Technical data
Mains voltage: 220 - 240 V ~50 Hz Power consumption: 1000 W Coffee filter bags: Size 1x 4
Before the first usage
Important:
Never fill the appliance with water beyond the max­marking (12 cups). The appliance could overflow.
Delivery Contents
• Coffee Machine
• Glass carafe
• Measuring spoon
• Operating Instructions Before taking the appliance into use check to ensure that all of the items listed have been supplied and that there are no visible signs of damage.
Intended Application
The coffee machine is intended exclusively for brewing coffee. This coffee machine is intended exclusively for use in private households. Do not use it commer­cially. This appliance in intended only for indoor use.
Description of the appliance
1 Lid 2 Filter holder 3 Water tank 4 HOUR button 5 MIN button 6 PROG button 7 ON/AUTO/OFF button 8 Display 9 Scale 0 Keep-warm plate q Glass carafe w Measuring spoon
• Before the first use, pass 12 cups of water through the appliance. Do not insert a filter bag and do not use any coffee powder.
• Clean the appliance (see chapter "Cleaning and Care").
Programming the time
• Press the PROG 6 button. CLOCK appears on the display 8.
• Repeatedly press the button HOUR 4 for hours, resp. the button MIN 5 for minutes, until the correct time is programmed in.
• Wait for approx. 15 seconds. The indicator CLOCK disappears from the display 8. The time display is now programmed.
or
• Press the button PROG 6 twice, so that only the time is to be seen in the display 8. The time display is now programmed.
Note:
If the coffee machine is separated from mains power (or subject to a short power failure), the programmed time is saved for a maximum of 15 seconds. In the event of a longer separation from mains power, the time must be reprogrammed.
Making coffee
Avoid brewing less than 4 cups of coffee. Otherwise, the coffee will not have the desired temperature and strength.
- 3 -
• Open the lid 1 and insert a filter bag (Size 1x4) with folded over sides into the filter holder 2. Using the measuring spoon w place coffee powder into the filter bag. Subject to taste, you will require approx one level measuring spoon w of coffee powder per cup. A level measuring spoon w approximates to about 5,5 gr of coffee powder.
• Fill the water tank 3 with the required amount of water. For this, use the scale 9. Never fill the appliance with water beyond the max-marking (12 cups).
• Close the lid 1, ensuring that it engages.
• Place the glass carafe q in the coffee machine.
• Press the button ON/AUTO/OFF 7 to start the brewing process. The red indicator lamp integrated into the ON/AUTO/OFF button 7 glows.
• When the brewing process is finished you can remove the glass carafe q and serve the coffee. If you do not wish to serve the coffee immediately, allow it to stand in the coffee machine. The keep­warm plate 0 will keep the coffee warm for 2 hours. After two hours the coffee machine switches itself off automatically.
• If you wish to switch the coffee machine off manually, press the button ON/AUTO/OFF 7 twice so that the integrated blue indicator lamp glows constantly. After approx. 15 seconds this extinguishes. The coffee machine is now switched off.
Note:
Allow the coffee machine to cool down for approx. 5 minutes before commencing a further brewing process or filling it with water.
Place the glass carafe q in the coffee machine. Ensure that the water tank 3 is not filled beyond the Max. marking (12 cups).
• Press the button PROG 6 twice, so that TIMER appears in the display 8.
• Programme in the desired start time with the button HOUR 4 and the button MIN 5 (see chapter "Setting the Time").
• When the desired start time has been programmed in, press the button ON/AUTO/OFF 7 twice. The integrated blue indicator lamp blinks and indicates thereby that the Timer is programmed. The coffee machine starts the brewing process at the programmed time.
• If you wish to deactivate the Timer, press the button ON/AUTO/OFF 7 again so that the integrated blue indicator lamp glows constantly.
Cleaning and care
Before cleaning, always remove the plug from the wall power socket.
Risk of electric shock!
Before you clean the coffee machine you must remove the plug from the mains power socket.
Attention!
Never submerse the coffee machine in water or other fluids.
Risk of Burns!
Always wait until the coffee machine has cooled down before cleaning it.
Timer-Function
By use of the button PROG 6 you can programme the coffee machine so that it starts the brewing process at a pre-determined time. First, ALWAYS place cof­fee powder in the filter bag in the filter holder 2 and water into the water tank 3.
• Do not use household detergents or sharp/pointed objects to remove soiling. These could damage the appliance.
• Wipe the housing of the coffee machine and the glass carafe with a soft cloth lightly moistened with a soapy solution.
- 4 -
• After every brewing process remove the filter bag from the filter holder 2.
• Remove the filter and rinse the filter holder 2 and the glass carafe q under running water.
• In cases of stubborn soiling, clean the filter holder 2, measuring spoon w and the glass carafe q in a mild dishwashing solution. Rinse them off with clear water.
6. Repeat the steps 3 to 5 three times.
7. Then restart the brewing process and wait until all of the solution has passed through.
8. Rinse the coffee machine through 3 times with fresh water. All of the descaling medium residues will then be removed and you can once again use the coffee machine.
If you do not intend to use the coffee machine for an extended period, stow the power cable in the cable shaft at the rear of the coffee machine and insert the power plug into the designated holes on the cable shaft.
Removing scale
Remove scale from the coffee machine at regular intervals. The required descaling intervals can, subject to water hardness, be very variable. Scale removal is already necessary after ca. 30 brewing processes with hard water, after ca. 60 brewing processes with soft water. Your local water supplier will inform you about the water hardness level in your locality.
Use only scale removal products that are suitable for coffee makers and pay heed to the instructions for use. The procedure for scale removal is:
1. Place the scale removal product in the water tank 3.
2. Insert the amount of water detailed in the usage instructions for the descaler (max. 12 cups).
3. Press the button ON/AUTO/OFF 7 to start the brewing process. The integrated red indicator lamp glows.
4. Wait until the water for approx. 2 cups has passed through and then stop the brewing process by pressing twice on the button ON/AUTO/OFF 7. The integrated blue indicator lamp glows con­stantly and goes out after approx. 15 seconds.
5. Allow the descaling medium to stand for 15 minutes.
Troubleshooting
The coffee machine is not working:
• The appliance is not switched on. Press the button ON/AUTO/OFF 7 to switch the appliance on.
• The plug is not inserted into a power socket. Connect the appliance with the mains. Push the power plug into the wall socket.
The brewing process does not start at the desired time (Timer):
• The timer is not activated. To activate the timer, press twice on the button ON/AUTO/OFF 7.
• The time is not correctly programmed. Check the time entered and, if necessary, re-programme it.
The coffee is too strong/too weak:
• There is too little/too much water in the water tank 3. Fill it with the correct amount of water.
• It is filled with too much/too little coffee powder. Fill it with less/more coffee powder.
• The coffee powder is too finely/too coarsely ground. Select a different grade of grinding for your coffee powder.
The brewing process takes unusually long. The appliance switches itself off during the brewing process. The appliance is becoming louder when brewing. There is excessive steam.
• The brewing system of the appliance is calcified. Descale the appliance as described under "Removing scale".
- 5 -
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the European directive 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
This warranty does not affect your statutory rights. The warranty period is not extended by repairs ef­fected under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Damages or defects discovered after purchase are to be reported directly after un­packing, at the latest two days after the purchase date. Repairs carried out after lapse of the warranty period are subject to charge.
DES UK LTD
Tel.: 0871 5000 700 e-mail: support.uk@kompernass.com
(£ 0.10 / minute)
Dispose of the packaging materials in an environmentally responsible manner.
Warranty and Service
With this appliance you receive a warranty of 3 years from the date of purchase. This appliance has been manufactured with care and thoroughly tested before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the case of a warranty claim, please make contact by telephone with our service department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, not for transport damages, worn parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries.. This product is for private use only and is not intended for commercial use. If this product has been subjected to improper or inappropriate handling, abuse, or modifications not carried out by one of our authorised service centres, the warranty will be considered void.
Kompernass Service Ireland
Tel.: 1850 930 412 (0,082 EUR/Min.)
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
CY
Kompernass Service Cyprus
Tel.: 800 9 44 01 e-mail: support.cy@kompernass.com
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 6 -
Sisällysluettelo Sivu
Turvaohjeet 8 Tekniset tiedot 9 Toimituslaajuus 9 Määräystenmukainen käyttö 9 Laitteen kuvaus 9 Ennen ensimmäistä käyttöä 9 Kellonajan asettaminen 9 Kahvin valmistaminen 9 Ajastintoiminto 10 Puhdistus ja huolto 10 Kalkinpoisto 11 Vianetsintä 11 Hävittäminen 12 Takuu ja huolto 12 Maahantuoja 12
Lue käyttöohje ennen ensimmäistä käyttökertaa huolellisesti läpi ja pidä sitä lähettyvillä myös myöhemmissä käytöissä. Jos myyt laitteen, anna ohje myös seuraavalle omistajalle.
- 7 -
Kahvinkeitin
Turvaohjeet
Sähköiskun aiheuttama vaara!
• Laitteen saa liittää ainoastaan määräysten mukaisesti asennettuun ja maadoitettuun pistorasiaan.
• Irrota pistoke pistorasiasta, kun siirrät tai täytät laitetta, kun laitteessa ilmenee häiriö, ennen kuin ryhdyt puhdistamaan laitetta tai kun et tarvitse laitetta!
• Älä koskaan upota laitetta nesteisiin. Jos laitteen koteloon kuitenkin sattuu pääsemään nestettä, irrota laitteen verkkopistoke välittömästi pistorasiasta. Anna pätevien ammattihenkilöiden korjata laite.
• Älä koske laitteeseen, virtajohtoon tai -pistokkee­seen koskaan märillä käsillä.
• Irrota laite verkkovirrasta ainoastaan pistokkeesta vetämällä. Älä vedä johdosta.
• Älä taivuta tai purista sähköjohtoa.
• Tarkasta ennen jokaista käyttöä virtajohto ja verkkopistoke. Jos laitteen virtajohto vahingoittuu, valmistajan, asiakaspalvelun tai ammattihenkilön tulee korvata se vastaavalla johdolla, jotta vaa­ratilanteilta vältyttäisiin.
Tulipalon vaara!
• Älä jätä laitetta käytön aikana ilman valvontaa.
• Älä käytä laitetta koskaan ilman vesijohtovettä.
• Älä koskaan aseta laitetta lämmönlähteiden lähelle.
• Älä käytä jatkojohtoa. Vaaratilanteessa on verk­kopistokkeen oltava nopeasti käsillä.
• Älä käytä laitetta ulkoisen ajastimen tai erillisen kaukovaikutusjärjestelmän avulla.
Loukkaantumisvaara!
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käyttöön, joiden rajoitetut, fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemuksen ja/tai tiedon puute estävät käytön, lukuun otta­matta tilanteita, joissa heitä valvoo turvallisuudesta vastaava henkilö tai joissa he ovat saaneet tältä ohjeita laitteen käytöstä.
• Lapsia on valvottava ja on varmistettava, etteivät he leiki laitteella.
• Sijoita verkkojohto siten, että sen päälle ei voi astua tai ettei siihen voi kompastua.
Varoitus palovammoista!
• Älä koskaan avaa kahvinkeittimen kantta keittota­pahtuman aikana.
• Älä koske kuumaan suodatinpussiin. Poista suoda­tinpussi vasta, kun neste on valunut pois ja suoda­tinpussi on jäähtynyt. Käytä suodatinkoria avuksi suodatinpussin poistamisessa.
• Älä pidä käsiäsi laitteesta nousevassa vesihöyryssä.
• Älä koskaan liikuta laitetta keittotapahtuman ai­kana.
• Poista lasikannu vasta, kun keittotapahtuma on päättynyt ja suodatin on valunut tyhjäksi.
• Sulje kahvinkeittimen kansi aina ennen laitteen päällekytkemistä. Nouseva höyry ja kuuma vesi voivat aiheuttaa palovamman vaaran.
Vaara: Näin vältät laitteen vaurioitumisen!
• Täytä laitteen vesisäiliöön ainoastaan puhdasta vesijohtovettä.
• Emme vastaa lasin särkymisen aiheuttamista vaurioista!
- 8 -
Tekniset tiedot
Verkkojännite: 220 - 240 V ~50 Hz Nimellisteho: 1000 W Suodatinpussi: koko 1x4
Ennen ensimmäistä käyttöä
Ohje:
Älä koskaan täytä vettä enempää kuin Max-merkintään (12 kuppia) saakka. Vesi voi vuotaa laitteesta yli.
Toimituslaajuus
• Kahvinkeitin
• Lasikannu
• Mittalusikka
• Käyttöohje Tarkasta ennen käyttöönottoa toimituksen täydellisyys ja tarkasta laite mahdollisten vaurioiden varalta.
Määräystenmukainen käyttö
Kahvinkeitintä käytetään ainoastaan kahvin valmis­tukseen. Kahvinkeitin on tarkoitettu ainoastaan käy­tettäväksi kotitalouksissa. Älä käytä sitä kaupalliseen tarkoitukseen. Laite on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
Laitteen kuvaus
1 Kansi 2 Suodatinkori 3 Vesisäiliö 4 Painike HOUR 5 Painike MIN 6 Painike PROG 7 Painike ON/AUTO/OFF 8 Näyttö 9 Asteikko 0 Lämpölevy q Lasikannu w Mittalusikka
• Valuta ennen ensimmäistä käyttöä 12 kupillista vettä kahvinkeittimen läpi. Älä aseta laitteeseen suodatinpussia äläkä käytä kahvijauhetta.
• Puhdista laite (katso luku "Puhdistus ja huolto").
Kellonajan asettaminen
• Paina painiketta PROG 6. Näyttöön 8 tulee teksti CLOCK.
• Paina painiketta HOUR 4 tunteja ja painiketta MIN 5 minuutteja varten niin useasti, että haluttu kellonaika on asetettu.
• Odota n. 15 sekuntia. Näytössä 8 oleva teksti CLOCK sammuu. Kellonaika on nyt tallennettu.
tai
• Paina painiketta PROG 6 kahdesti niin, että näytössä 8 näkyy enää kellonaika. Kellonaika on nyt tallennettu.
Ohje:
Kun kahvinkeitin irrotetaan sähköverkosta (tai lyhyen sähkökatkoksen sattuessa), asetettu kellonaika säilyy tallennettuna kork. 15 sekunnin ajan. Jos laite on pi­dempään irti sähköverkosta, asetukset on suoritetta­va uudelleen.
Kahvin valmistaminen
Vältä vähemmän kuin 4 kahvikupillisen keittämistä. Muutoin kahvin lämpötila ja vahvuus ei vastaa ha­luttua.
- 9 -
• Avaa kansi 1 ja aseta suodatinpussi (koko 1x4) reunat taitettuna suodatinkoriin 2. Täytä mittalusikalla w kahvijauhetta suodatinpussiin. Kupillista kohti tarvitaan henkilökohtaisen maun mukaan n. yksi tasainen mittalusikallinen w kah- vijauhetta. Yksi tasainen mittalusikallinen w vastaa n. 5,5 grammaa kahvijauhetta.
• Täytä vesisäiliöön 3 haluamasi määrä vettä. Käytä hyväksi asteikkoa 9. Älä koskaan täytä vettä enempää kuin Max-mer­kintään (12 kuppia) saakka.
• Sulje kansi 1 niin, että se lukittuu paikoilleen.
• Aseta lasikannu q kahvinkeittimeen.
• Aloita keittotapahtuma painamalla painiketta ON/AUTO/OFF 7. Painikkeen ON/AUTO/ OFF 7 sisäänrakennettu punainen merkkivalo palaa.
• Kun keittotapahtuma on päättynyt, voit ottaa lasikannun q ja tarjoilla kahvin. Jos et halua tarjoilla kahvia heti, voit jättää sen kahvinkeittimeen. Lämpölevy 0 pitää kahvin lämpimänä 2 tuntia. Kahden tunnin päästä kah­vinkeitin sammuu automaattisesti.
• Jos haluat sammuttaa kahvinkeittimen käsin, paina painiketta ON/AUTO/OFF 7 2 kertaa niin, että sisäänrakennettu sininen merkkivalo palaa jatkuvasti. Se sammuu n. 15 sekunnin kuluttua. Kahvinkeitin on nyt sammutettu.
Aseta lasikannu q kahvinkeittimeen. Varmista, että vesisäiliötä 3 ei ole täytetty Max-merkintää enem­pää (12 kupillista).
• Paina painiketta PROG 6 kahdesti niin, että näyttöön 8 tulee teksti TIMER.
• Aseta haluttu aloitusaika painikkeella HOUR 4 ja painikkeella MIN 5 (katso luku "Kellonajan asettaminen").
• Kun haluttu aloitusaika on asetettu, paina painiketta ON/AUTO/OFF 7 kahdesti. Sisäänrakennettu sininen merkkivalo vilkkuu ja osoittaa, että ajastin on asetettu. Kahvinkeitin aloittaa keittotapahtuman asetettuna ajankohtana.
• Jos haluat ottaa ajastimen jälleen pois käytöstä, paina painiketta ON/AUTO/OFF 7 kerran niin, että sisäänrakennettu sininen merkkivalo palaa jatkuvasti.
Puhdistus ja huolto
Irrota verkkopistoke pistorasiasta ennen jokaista puhdistuskertaa.
Sähköiskun vaara!
Verkkopistoke on aina irrotettava pistorasiasta ennen kahvinkeittimen puhdistusta.
Ohje:
Anna kahvinkeittimen jäähtyä noin 5 minuutin ajan ennen uuden keittotapahtuman aloittamista tai veden täyttämistä.
Ajastintoiminto
Painikkeella PROG 6 voit säätää kahvinkeittimen niin, että se aloittaa keittotapahtuman tiettynä ajan­kohtana. Täytä aina ensin kahvijauhetta suodatinko­rissa 2 olevaan suodatinpussiin ja vettä vesisäi- liöön 3.
Huomio!
Älä koskaan upota kahvinkeitintä veteen tai muihin nesteisiin.
Palovammojen vaara!
Odota, että kahvinkeitin on viilentynyt, ennen kuin puhdistat sen.
• Älä käytä kotitalouspuhdistusaineita tai teräviä esineitä lian poistamiseen. Ne saattavat vahingoittaa kahvinkeitintä.
• Pyyhi kahvinkeittimen kotelo pehmeällä, kevyesti miedolla saippualiuoksella kostutetulla liinalla.
• Poista jokaisen käytön jälkeen suodatinpussi suo­datinkorista 2.
- 10 -
• Poista suodatin ja huuhtele suodatinkori 2 ja la- sikannu q juoksevan vesijohtoveden alla.
• Puhdista suodatinkori 2, mittalusikka w ja lasi- kannu q kovapintaisesta liasta miedossa saippua­vedessä. Huuhtele kaikki osat puhtaalla vedellä.
Jos et käytä kahvinkeitintä pidempään, varastoi vir­tajohto johtokanavaan kahvinkeittimen taustapuolelle ja työnnä verkkopistoke sille tarkoitettuihin reikiin johtokanavassa.
Kalkinpoisto
Poista kalkki kahvinkeittimestä säännöllisin väliajoin. Tarvittavat kalkinpoistovälit voivat olla erittäin erilaisia veden kovuusasteesta riippuen. Veden ollessa erittäin kovaa on kalkinpoisto välttämätöntä jo n. 30 käyt­tökerran jälkeen, pehmeämmällä vedellä noin 60 käyttökerran jälkeen. Veden kovuusasteen saat tietää paikalliselta vesilaitokselta.
Käytä ainoastaan kahvinkeittimille soveltuvaa kalkin­poistoainetta ja noudata siihen kuuluvaa käyttöoh­jetta. Näin kalkinpoisto tapahtuu:
1. Lisää kalkinpoistoainetta vesisäiliöön 3.
2. Täytä vettä kalkinpoistoaineen käyttöohjeessa ilmoitettu määrä (kork. 12 kupillista).
3. Aloita keittotapahtuma painamalla painiketta ON/AUTO/OFF 7. Sisäänrakennettu punainen merkkivalo palaa.
4. Odota, kunnes vettä on valunut keittimen läpi n. 2 kupillisen verran ja pysäytä sitten keittotapahtuma painamalla painiketta ON/AUTO/OFF 7 kah­desti. Sisäänrakennettu sininen merkkivalo palaa jatkuvasti ja sammuu n. 15 sekunnin kuluttua.
5. Anna kalkinpoistoaineen vaikuttaa n. 15 minuuttia.
6. Toista kohdat 3. - 5. kolme kertaa.
7. Käynnistä sitten keittotapahtuma ja odota, kunnes vesi on valunut kokonaan läpi.
8. Anna kahvinkeittimen keittää 3 kertaa puhtaalla vedellä. Silloin kaikki kalkinpoistoaineen jäämät on poistettu ja voit jälleen käyttää kahvinkeitintä.
Vianetsintä
Kahvinkeitin ei toimi:
• Laitetta ei ole kytketty päälle. Kytke laite päälle painamalla kytkintä ON/AUTO/OFF 7.
• Verkkopistoke ei ole pistorasiassa. Liitä laite säh­köverkkoon. Työnnä verkkopistoke verkkopistorasiaan.
Keittotapahtuma ei käynnisty haluttuun aikaan (ajastin):
• Ajastinta ei ole aktivoitu. Aktivoi ajastin painamalla painiketta ON/AUTO/OFF 7 kahdesti.
• Kellonaikaa ei ole asetettu oikein. Tarkasta kel­lonaika ja aseta se tarvittaessa uudelleen.
Kahvi on liian vahvaa / mietoa:
• Vesisäiliössä 3 on liian vähän / liikaa vettä. Täytä säiliöön oikea määrä vettä.
• Kahvijauhetta on käytetty liikaa / liian vähän. Käytä vähemmän/enemmän kahvijauhetta.
• Kahvijauhe on jauhettu liian hienoksi / liian kar­keaksi. Valitse kahvijauheellesi toinen jauhatusaste.
Keittotapahtuma kestää epätavallisen kauan. Laite sammuu keittotapahtuman aikana. Laite muuttuu keittotapahtuman aikana äänek­käämmäksi. Syntyy liiallista höyryä.
• Laitteen keittojärjestelmä on kalkkiutunut. Poista laitteesta kalkki kohdan "Kalkinpoisto" mukaisesti.
- 11 -
Hävittäminen
Älä hävitä laitetta tavallisen talousjätteen mukana. Tämä tuote on eurooppalaisen direktiivin 2002/96/EC mukainen.
Anna laite hyväksytyn jätehuoltoyrityksen tai kunnal­lisen jätelaitoksen hävitettäväksi. Noudata ajankohtaisia voimassa olevia määräyksiä. Ota epäselvissä tilanteissa yhteyttä paikalliseen jätehuoltoviranomaiseen.
Hävitä kaikki pakkausmateriaalit ympäris­töystävällisellä tavalla.
Takuu ja huolto
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite on valmistettu huolellisesti ja tarkistettu tarkasti ennen toimitusta. Säilytä ostokuitti tositteeksi ostosta. Ota takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä huoltopisteeseen. Vain näin voidaan taata tuotteesi maksuton lähettä­minen huoltoon. Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvir­heitä, ei kuitenkaan kuljetusvaurioita, kuluvia osia tai herkästi vaurioituvien osien, esim. kytkinten tai akku­jen vaurioita. Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityi­seen, ei kaupalliseen käyttöön. Takuu raukeaa, jos tuotetta on käytetty tavalla, joka ei vastaa tuotteen käyttötarkoitusta, tai muuten asiat­tomasti tai liian kovaa voimaa käyttäen. Takuu rau­keaa myös, jos jokin muu taho kuin valmistajan val­tuuttama huoltoliike on yrittänyt muuttaa tai korjata tuotetta. Tämä takuu ei rajoita kuluttajan lakisäätei­siä oikeuksia. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa. Tämä koskee myös vaihdettuja tai korjattuja osia. Mahdollisesti jo ostettaessa olemassa olevista vaurioista ja puutteis­ta on ilmoitettava välittömästi pakkauksesta purkami­sen jälkeen, viimeistään kuitenkin kahden päivän si­sällä ostopäiväyksestä. Takuuajan päättymisen jälkeen suoritettavat korjaukset ovat maksullisia.
Kompernass Service Suomi
Tel.: 010 30 935 80
(Soittamisen hinta lankaliittymästä: 8,21 snt/puh + 5,9 snt/min / Matkapuhelimesta: 8,21 snt/puh + 16,90 snt/min)
e-mail: support.fi@kompernass.com
Maahantuoja
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 12 -
Innehållsförteckning Sidan
Säkerhetsanvisningar 14 Tekniska data 15 Leveransens innehåll 15 Föreskriven användning 15 Beskrivning 15 Förberedelser 15 Ställa klockan 15 Brygga kaffe 15 Timerfunktion 16 Rengöring och skötsel 16 Avkalkning 17 Åtgärda fel 17 Kassering 18 Garanti och service 18 Importör 18
Läs igenom bruksanvisningen noga innan du börjar använda apparaten och spara den för senare bruk. Lämna över den tillsammans med apparaten till en ev. ny användare.
- 13 -
Kaffebryggare
Säkerhetsanvisningar
Risk för elektrisk chock!
• Apparaten får endast anslutas till ett godkänt och jordat eluttag.
• Dra ut kontakten ur uttaget när du flyttar eller fyller vatten i apparaten, vid störningar, innan den rengörs och när den inte används.
• Doppa aldrig ner apparaten i någon form av vätska. Skulle det ändå råka komma in vätska innanför höljet ska du genast dra ut kontakten. Lämna sedan in apparaten till en kvalificerad yrkesman för reparation.
• Ta aldrig i apparaten, kabeln eller kontakten med våta händer.
• Håll alltid i kontakten när du drar ut den ur uttaget, dra inte i själva kabeln.
• Nätkabeln får inte veckas eller klämmas.
• Kontrollera kabeln och kontakten före varje an­vändning. Om apparatens kabel är skadad måste den bytas ut av tillverkaren, tillverkarens kund­tjänst eller personer med liknande kvalifikationer för att undvika olyckor.
Brandrisk!
• Lämna aldrig apparaten helt utan uppsikt när den används.
• Sätt aldrig på apparaten om det inte finns (kran)vatten i tanken.
• Ställ aldrig apparaten i närheten av värmekällor.
• Använd inga förlängningskablar. Vid nödsituationer måste det gå snabbt att dra ut kontakten.
• Använd ingen extern timer eller separat fjärrkontroll för att styra apparaten.
Risk för personskador!
• Den här apparaten ska inte användas av personer (inklusive barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap om de inte först övervakats eller instruerats av någon ansvarig person.
• Se noga till så att barnen inte leker med apparaten.
• Lägg kabeln så att ingen kan trampa på eller snubbla över den.
Varning för brännskador!
• Öppna aldrig locket på kaffebryggaren när kaffet håller på att bryggas.
• Ta inte i det varma kaffefiltret. Ta inte ut kaffefiltret förrän allt vatten runnit igenom och filtret har hunnit svalna. Använd filterinsatsen när du tar bort kaffe­filtret.
• Håll inte händerna där den heta ångan tränger ut.
• Flytta aldrig apparaten när du brygger kaffe.
• Lyft inte ut glaskannan förrän kaffet är färdig­bryggt och allt vatten runnit igenom filtret.
• Stäng alltid kaffebryggarens lock innan du sätter på den, annars kan man bränna sig av den heta ångan och det heta vattnet.
AKTA: Så här undviker du att skada apparaten
• Fyll aldrig vattentanken med något annat än rent kranvatten.
• Vi ansvarar inte för skador som uppstår av sprucket glas!
:
- 14 -
Tekniska data
Nätspänning: 220 - 240 V ~50 Hz Nominell effekt: 1000 W Kaffefilter: storlek 1 x 4
Förberedelser
Observera:
Fyll aldrig på mer vatten än upp till maxmarkeringen (12 koppar). Annars kan det rinna över.
Leveransens innehåll
• Kaffebryggare
• Glaskanna
• Kaffemått
• Bruksanvisning Kontrollera att leveransen är komplett och inte har några skador innan du börjar använda apparaten.
Föreskriven användning
Kaffebryggaren får endast användas för att brygga kaffe. Den här kaffebryggaren är endast avsedd för privat bruk i hemmet. Använd den inte i yrkesmässigt syfte. Apparaten ska bara användas inomhus.
Beskrivning
1 Lock 2 Filterinsats 3 Vattentank 4 Knapp HOUR 5 Knapp MIN 6 Knapp PROG 7 Knapp ON/AUTO/OFF 8 Display 9 Skala 0 Värmeplatta q Glaskanna w Kaffemått
• Låt 12 koppar rent vatten gå genom kaffebryg­garen innan du använder den för första gången. Sätt inte i något kaffefilter och använd inte heller något kaffepulver.
• Rengör apparaten (se kapitel Rengöring och skötsel).
Ställa klockan
• Tryck på knappen PROG 6. CLOCK kommer upp på displayen 8.
• Tryck upprepade gånger på knappen HOUR 4 för att ställa in rätt timme och på knappen MIN 5 för att ställa in minuterna tills tiden är rätt inställd.
• Vänta i ca 15 sekunder. CLOCK försvinner från displayen 8. Klockslaget har nu sparats.
eller
• Tryck två gånger på knappen PROG 6 så att bara klockslaget visas på displayen 8. Klockslaget har nu sparats.
Observera:
Om strömtillförseln bryts till kaffebryggaren (eller vid ett kort strömavbrott) sparas det inställda klocks­laget i max 15 sekunder. Om apparaten blir utan ström längre måste klockan ställas om.
Brygga kaffe
Brygg helst inte mindre än 4 koppar kaffe. Annars får kaffet inte rätt temperatur och styrka.
- 15 -
• Öppna locket 1 och sätt in ett kaffefilter (storlek 1x4) med vikta sidor i filterinsatsen 2. Använd kaffemåttet w för att fylla på kaffepulver i filtret. Beräkna ungefär ett struket mått w per kopp, beroende på hur starkt kaffe du vill ha. Ett struket kaffemått w motsvarar ca 5,5 g kaffe- pulver.
• Fyll på motsvarande mängd vatten i vattentan­ken 3. Använd skalan 9. Fyll aldrig på mer vatten än upp till maxmarke­ringen (12 koppar).
• Stäng locket 1 så att det snäpper fast.
• Sätt in glaskannan q i kaffebryggaren.
• Tryck på knappen ON/AUTO/OFF 7 för att börja brygga kaffet. Den röda kontrollampan inuti knappen ON/AUTO/OFF 7 börjar lysa.
• När kaffet är färdigbryggt kan du lyfta ut glas­kannan q och servera det. Om du inte vill servera kaffet direkt kan du låta kannan stå kvar i kaffebryggaren. Kaffet håller sig varmt på värmeplattan 0 i upp till 2 timmar. När de två timmarna har förflutit stängs kaffe­bryggaren av automatiskt.
• Om du vill stänga av kaffebryggaren manuellt trycker du två gånger på knappen ON/AUTO/OFF 7 så att den inbyggda blå kontrollampan lyser med fast sken. Den slocknar efter ca 15 sekunder. Då är kaffebryggaren avstängd.
Observera:
Låt kaffebryggaren stå och svalna i ungefär 5 minuter innan du brygger en ny omgång kaffe eller fyller på mer vatten.
Sätt in glaskannan q i kaffebryggaren. Försäkra dig om att du inte fyllt vattentanken 3 över max- markeringen (12 koppar).
• Tryck två gånger på knappen PROG 6 så att TIMER kommer upp på displayen 8.
• Ställ in en starttid med knapparna HOUR 4 och MIN 5 (se kapitel "Ställa klockan").
• När du ställt in en starttid trycker du två gånger på knappen ON/AUTO/OFF 7. Den blå kon­trollampan inuti knappen börjar blinka för att visa att timerfunktionen är aktiv. Nu kommer kaf­febryggaren att kopplas på vid den inställda tiden.
• Om du vill avaktivera timern trycker du en gång på knappen ON/AUTO/OFF 7 så att den blå kontrollampan i knappen börjar lysa med fast sken.
Rengöring och skötsel
Dra alltid ut kontakten ur eluttaget innan du rengör apparaten.
Risk för elchocker!
Du måste alltid dra ut kontakten innan du börjar .
Akta!
Doppa aldrig ner kaffebryggaren i vatten eller an­dra vätskor.
Risk för brännskador!
Vänta tills kaffebryggaren har kallnat innan du rengör den.
Timerfunktion
Med knappen PROG 6 kan du ställa in en tid när kaffebryggaren ska börja brygga kaffe. Fyll alltid först på kaffepulver i filtret i filterinsatsen 2 och vatten i vattentanken 3.
• Använd inte vanliga rengöringsmedel eller vassa och spetsiga föremål för att ta bort beläggningar och smuts. Då kan kaffebryggaren skadas.
• Torka av kaffebryggarens utsida med en mjuk trasa som fuktats med vatten och milt diskmedel.
• Ta alltid ut kaffefiltret ur filterinsatsen 2 när du bryggt kaffe.
• Släng filtret och skölj filterinsatsen 2 och glas­kannan q under rinnande vatten.
- 16 -
• Diska filterinsats 2, kaffemått w och glaskanna q i vatten och ett milt diskmedel om de är mycket smutsiga. Skölj alla delarna i rent vatten.
Om du inte ska använda kaffebryggaren under en längre tid stoppar du in kabeln i facket på baksidan och sticker in kontakten i hålen i facket.
Avkalkning
Kalka av kaffebryggaren regelbundet. Hur ofta kaffebryggaren behöver avkalkas beror på vattnets hårdhetsgrad. Om vattnet är mycket hårt måste kaffebryggaren avkalkas redan efter ca 30 användningar, om vattnet är mjukare räcker det efter ca 60 användningstillfällen. Du kan fråga din lokala vattenleverantör hur hårt vattnet är där du bor.
Använd endast avkalkningsmedel som är avsett för kaffebryggare och följ anvisningarna för medlet. Gör så här för att kalka av apparaten:
1. Häll avkalkningsmedel i vattentanken 3.
2. Fyll på den mängd vatten som anges i anvisnin­garna till avkalkningsmedlet (max 12 koppar).
3. Tryck på knappen ON/AUTO/OFF 7 för att starta kaffebryggaren. Den röda kontrollampan inuti knappen börjar lysa.
4. Vänta tills ca 2 koppar vatten har runnit igenom och avbryt sedan processen genom att trycka två gånger på knappen ON/AUTO/OFF 7. Den blå kontrollampan inuti knappen lyser med fast sken och slocknar efter ca 15 sekunder.
5. Låt avkalkningsmedlet stå och verka i 15 minuter.
6. Upprepa steg 3 - 5 tre gånger.
7. Starta sedan kaffebryggaren igen och vänta tills allt vatten runnit igenom den.
8. Låt sedan kaffebryggaren brygga rent vatten 3 gånger i följd. Då försvinner alla rester av avkal­kningsmedlet och du kan använda kaffebryggaren som vanligt igen.
Åtgärda fel
Kaffebryggaren fungerar inte:
• Apparaten är inte påkopplad. Tryck på knappen ON/AUTO/OFF 7 för att sätta på apparaten.
• Kontakten sitter inte i ett uttag. Koppla ström till ap­paraten. Sätt kontakten i ett eluttag.
Kaffet börjar inte bryggas vid den inställda tiden (timer):
• Timern har inte aktiverats. Tryck två gånger på knappen ON/AUTO/OFF 7 för att aktivera timern.
• Tiden är inte rätt inställd. Kontrollera inställnin­gen och ställ in rätt tid.
Kaffet är för starkt eller för svagt:
• Det är för lite eller för mycket vatten i vattentan­ken 3. Fyll på rätt vattenmängd.
• Du har fyllt på för lite eller för mycket kaffepulver. Ta mindre resp. mer kaffepulver.
• Kaffet är för finmalet eller för grovmalet. Välj ett kaffe med en annan malningsgrad.
Det tar ovanligt lång tid att brygga kaffe. Apparaten stängs av under bryggningen. Apparaten låter mycket när den brygger. Det ångar för mycket av apparaten när den brygger.
• Apparaten är igenkalkad. Kalka av den så som beskrivs i kapitel "Avkalkning".
- 17 -
Kassering
Apparaten får absolut inte kastas bland hushållssoporna. Produkten faller under den europeiska riktlinjen 2002/96/EC.
Lämna in den till ett företag som har tillstånd att ta hand om kasserade apparater av den här typen eller till rätt återvinningsstation på din kommuns avfallsanläggning. Följ gällande föreskrifter. Om du är tveksam ska du fråga den lokala avfalls­hanteringsmyndigheten.
Lämna in allt förpackningsmaterial till miljövänlig återvinning.
Garanti och service
För den här apparaten lämnar vi tre års garanti från och med inköpsdatum. Den här apparaten har till­verkats med omsorg och genomgått en noggrann kontroll innan leveransen. Var god bevara kassakvittot som köpbevis. Vi ber dig kontakta vår kundtjänst per telefon vid garanti­fall. Endast då kan produkten skickas in fraktfritt. Garantin gäller endast för material- eller fabrika­tionsfel, den täcker inte transportskador, förslitnings­delar eller skador på ömtåliga delar som t ex knap­par och batterier. Produkten är endast avsedd för privat bruk och får inte användas yrkesmässigt. Vid missbruk och felaktig hantering, användande av våld och vid ingrepp som inte görs av vår auktorise­rade servicefilial upphör garantin att gälla. Den lag­stadgade garantin begränsas inte av denna garanti. Garantitiden förlängs inte för att man utnyttjat ga­rantin. Det gäller även utbytta eller reparerade de­lar. Eventuella skador och brister som existerar re­dan vid köpet måste rapporteras så snart apparaten packats upp, dock senast två dagar efter köpet. När garantitiden är slut kostar det pengar att reparera produkten.
Kompernass Service Sverige
Tel.: 0770 93 00 35 e-mail: support.sv@kompernass.com
Kompernass Service Suomi
Tel.: 010 30 935 80
(Soittamisen hinta lankaliittymästä: 8,21 snt/puh + 5,9 snt/min / Matkapuhelimesta: 8,21 snt/puh + 16,90 snt/min)
e-mail: support.fi@kompernass.com
Importör
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 18 -
Indholdsfortegnelse Side
Sikkerhedsanvisninger 20 Tekniske data 21 Medfølger ved køb 21 Anvendelsesområde 21 Beskrivelse af kaffemaskinen 21 Før kaffemaskinen bruges første gang 21 Indstilling af klokkeslæt 21 Brygning af kaffe 21 Timerfunktion 22 Rengøring og vedligeholdelse 22 Afkalkning 23 Afhjælpning af fejl 23 Bortskaffelse 24 Garanti og service 24 Importør 24
Læs betjeningsvejledningen omhyggeligt, før du bruger kaffemaskinen første gang, og gem vejledningen til senere brug. Hvis du giver kaffemaskinen videre til andre, skal vejledningen også følge med.
- 19 -
Kaffemaskine
Sikkerhedsanvisninger
Fare på grund af elektrisk stød !
• Tilslut kun kaffemaskinen til en forskriftsmæssigt installeret og jordet stikkontaktdåse.
• Træk altid stikket ud af stikkontakten, når du flytter eller fylder maskinen, før du rengør den, og når du ikke bruger den, eller hvis maskinen har fejl.
• Læg aldrig maskinen ned i væske. Hvis der alli­gevel kommer væske ind i maskinen, skal du straks trække stikket ud af stikkontakten. Lad maskinen reparere af en kvalificeret reparatør .
• Rør aldrig ved kaffemaskinen, ledningen og stikket med våde hænder.
• Træk altid ledningen ud af stikkontakten ved at tage fat i stikket; træk aldrig i selve ledningen.
• Bøj eller klem ikke ledningen.
• Kontrollér altid el-ledningen og strømstikket, før du bruger maskinen. Hvis maskinens el-ledning beskadiges, skal den udskiftes af producenten, dennes kundeservice eller en tilsvarende kvalifi­ceret person, så faren for uheld undgås.
Brandfare!
• Hold altid øje med kaffemaskinen under brug.
• Anvend aldrig maskinen uden vand.
• Stil aldrig maskinen i nærheden af varmekilder.
• Brug ikke forlængerledning. Hvis der opstår fare, skal det være nemt at få adgang til stikket.
• Brug aldrig et eksternt tænd-sluk-ur eller et separat fjernstyringssystem til at styre kaffemaskinen med.
Fare for personskade!
• Denne kaffemaskine må ikke benyttes af personer (inklusive børn) med begrænsede fysiske, senso­riske eller psykiske evner eller med manglende erfaringer og/eller manglende viden, medmin­dre en ansvarlig person holder opsyn med dem og giver dem anvisninger til, hvordan kaffemaski­nen skal benyttes.
• Børn skal være under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med kaffemaskinen.
• Læg ledningen, så ingen kan træde på den eller falde over den.
Advarsel mod forbrændinger!
• Åbn aldrig låget til kaffemaskinen, mens kaffen brygges.
• Rør ikke ved det varme filter. Fjern først filterposen, når væsken er løbet ud, og filteret er afkølet. Brug filterindsatsen til at fjerne filterposen med.
• Hold ikke hænderne ind i vanddampen.
• Flyt aldrig kaffemaskinen under brygningen.
• Tag først glaskanden ud, når brygningen er af-sluttet, og filteret er løbet tomt.
• Luk altid kaffemaskinens låg, før du tænder. Ellers er der fare for skoldning på den udstrøm­mende damp og det varme vand.
Forsigtig: Sådan undgår du, at kaffemaskinen beskadiges!
• Fyld udelukkende rent vand i kaffemaskinens vandbeholder.
• Der gives ingen garanti for glas, der er gået i stykker!
- 20 -
Tekniske data
Netspænding : 220 - 240 V ~50 Hz Nominel effekt: 1000 W Kaffefilter: Størrelse 1x4
Medfølger ved køb
• Kaffemaskine
• Glaskande
• Måleske
• Betjeningsvejledning Kontrollér, at alle leverede dele er komplette og ikke beskadigede, før du bruger kaffemaskinen første gang.
Anvendelsesområde
Kaffemaskinen er udelukkende beregnet til tilberedning af kaffe. Kaffemaskinen er udelukkende beregnet til brug i private husholdninger. Den må ikke bruges erhvervsmæssigt. Kaffemaskinen er kun beregnet til anvendelse indendørs.
Beskrivelse af kaffemaskinen
1 Låg 2 Filterindsats 3 Vandbeholder 4 Knap HOUR 5 Knap MIN 6 Knap PROG 7 Knap ON/AUTO/OFF 8 Display 9 Skala 0 Varmeplade q Glaskande w Måleske
Før kaffemaskinen bruges første gang
Bemærk:
Fyld aldrig mere vand på end op til maks-markeringen (12 kopper). Vandet kan løbe over.
• Lad 12 kopper varmt vand løbe gennem kaffe­maskinen før første brug. Sæt ikke filterpose i, og kom heller ikke kaffepulver i.
• Rengør maskinen (se kapitlet Rengøring og vedli­geholdelse).
Indstilling af klokkeslæt
• Tryk på knappen PROG 6. På displayet 8 vises CLOCK.
• Tryk på knappen HOUR 4 for timer eller knap­pen MIN 5 for minutter, indtil det ønskede klok­keslæt er indstillet.
• Vent ca. 15 sekunder. Visningen CLOCK i dis­playet 8 slukkes. Nu er klokkeslættet gemt.
eller
• Tryk to gange på knappen PROG 6, så det kun er klokkeslættet i displayet 8, der kan ses. Nu er klokkeslættet gemt.
Bemærk:
Hvis kaffemaskinen afbrydes fra strømnettet (eller ved kort strømafbrydelse), er det indstillede klokkeslæt gemt i maks. 15 sekunder. Ved længere afbrydelse fra strømnettet skal indstillingerne foretages igen.
Brygning af kaffe
Undgå at brygge mindre end 4 kopper kaffe. Ellers får kaffen ikke den ønskede temperatur eller styrke.
- 21 -
• Åbn låget 1, og læg en filterpose (størrelse 1x4) med bøjede kanter ind i filterindsatsen 2. Fyld kaffepulver i filterposen med måleskeen w. Du skal bruge ca. en strøget måleske w kaffe- pulver pr. kop afhængigt af din personlige smag. En strøget måleske w svarer til ca. 5,5 g kaffepulver.
• Fyld den ønskede mængde vand i vandbeholde­ren 3. Brug skalaen 9 hertil. Fyld aldrig mere vand på end op til maks-marke­ringen (12 kopper).
• Luk låget 1, så det går i hak.
• Stil glaskanden q ind i kaffemaskinen.
• Tryk på knappen ON/AUTO/OFF 7 for at starte kaffebrygningen. Den røde indikatorlampe, som er integreret i knappen ON/AUTO/OFF 7, lyser.
• Når brygningen er afsluttet, kan du tage glas­kanden q ud og servere kaffen. Hvis du ikke vil servere kaffen med det samme, skal du lade den stå i kaffemaskinen. Varmepla­den 0 holder kaffen varm i 2 timer. Efter to timer slukkes kaffemaskinen automatisk.
• Hvis du vil slukke manuelt for kaffemaskinen, skal du trykke på knappen ON/AUTO/OFF 7 2 gange, så den integrerede blå indikatorlampe lyser vedvarende. Efter ca. 15 sekunder slukkes den. Nu er kaffemaskinen slukket.
Bemærk:
Lad kaffemaskinen køle af i cirka 5 minutter, inden du begynder at lave mere kaffe eller fylder vand på.
Timerfunktion
Med knappen PROG 6 kan du indstille kaffemaskinen, så den begynder at brygge kaffe på et fastsat tids­punkt. Fyld altid først kaffepulver i filterposen i fil­terindsatsen 2 og vand i vandbeholderen 3. Stil glaskanden q ind i kaffemaskinen. Kontrollér, at vandbeholderen 3 ikke er fyldt over maks-mar­keringen (12 kopper).
• Tryk på knappen PROG 6 2 gange, så der vises TIMER i displayet 8.
• Indstil den ønskede starttid med knappen HOUR 4 og knappen MIN 5 (se kapitlet "Indstilling af klokkeslæt").
• Når den ønskede starttid er indstillet, skal du trykke 2 gange på knappen ON/AUTO/OFF 7. Den integrerede blå indikatorlampe blinker og viser dermed, at timeren er indstillet. Kaffemaskinen starter kaffebrygningen på det indstillede tids­punkt.
• Hvis du vil deaktivere timeren igen, skal du trykke én gang på knappen ON/AUTO/OFF 7, så den integrerede blå indikatorlampe lyser hele tiden.
Rengøring og vedligeholdelse
Tag stikket ud af stikkontakten inden rengøringen.
Fare for elektrisk stød!
Før du rengør kaffemaskinen, skal du altid tage stikket ud af stikkontakten.
Obs!
Læg aldrig kaffemaskinen ned i vand eller andre væsker.
Forbrændingsfare!
Vent altid, til kaffemaskinen er kølet af.
• Brug ikke husholdningsrengøringsmidler eller skarpe eller spidse genstande til at fjerne snavs med. Kaffemaskinen kan beskadiges.
• Tør kaffemaskinens sider af med en klud, der er fugtet let med sæbevand.
• Tag filterposen ud af filterindsatsen 2, hver gang du har lavet kaffe.
• Tag filteret ud, og skyl filterindsatsen og termo­kanden 2 og glaskanden q under rindende vand.
• Rengør filterindsatsen 2, måleskeen w og glas­kanden q i mildt sæbevand, hvis snavset sidder meget fast. Skyl alle delene af med rent vand.
- 22 -
Hvis du ikke skal bruge kaffemaskinen i længere tid, skal du lægge ledningen i skakten på bagsiden af kaffemaskinen og sætte stikket i hullerne på skakten.
Afkalkning
Afkalk kaffemaskinen med regelmæssige mellemrum. De nødvendige tidsrum mellem afkalkning kan være meget forskellige afhængigt af vandets hårdhedsgrad. Ved høje hårdhedsgrader er afkalkning allerede nødvendig, når maskinen har været i brug ca. 30 gange, ved lave hårdhedsgrader efter ca. 60 gange. Du kan få oplysninger om vandets hårdhedsgrad hos det lokale vandværk.
Afhjælpning af fejl
Kaffemaskinen fungerer ikke:
• Maskinen er ikke tændt. Tryk på kontakten ON/AUTO/OFF 7 for at tænde for maskinen.
• Stikket sidder ikke i en stikkontakt. Slut kaffemaskinen til strømforsyningen. Sæt stikket i en stikkontakt.
Brygningen starter ikke på det ønskede tidspunkt (timer):
• Timeren er ikke aktiveret. Tryk to gange på knappen ON/AUTO/OFF 7 for at aktivere timeren.
• Klokkeslættet er ikke indstillet rigtigt. Kontrollér klokkeslættet, og indstil det rigtigt ved behov.
Brug kun et afkalkningsmiddel, som er beregnet til kaffemaskiner, og følg den tilhørende brugsanvisning. Fremgangsmåde ved afkalkning:
1. Hæld afkalkningsmidlet i vandbeholderen 3.
2. Fyld den mængde vand på, som er angivet i brugsanvisningen til afkalkningsmidlet (maks. 12 kopper).
3 Tryk på knappen ON/AUTO/OFF 7 for at starte
opvarmningen. Den integrerede røde indikator­lampe lyser.
4. Vent, til vandet til ca. 2 kopper er løbet igennem, og stop så ved at trykke 2 gange på knappen ON/AUTO/OFF 7. Den integrerede blå indika- torlampe lyser vedvarende og slukkes efter ca. 15 sekunder.
5. Lad afkalkningsmidlet virke 15 minutter.
6. Gentag trinene 3. - 5. tre gange.
7. Start så opvarmningen, og vent, indtil vandet er løbet helt igennem.
8. Lad kaffemaskinen koge igennem 3 gange med rent vand. Så er alle rester af afkalkningsmidlet, fjernet og du kan bruge kaffemaskinen igen.
Kaffen er for stærk/for tynd:
• Der for lidt/meget vand i vandbeholderen 3. Fyld den rigtige mængde vand på.
• Der er fyldt for meget/for lidt kaffepulver i. Fyld mindre/mere kaffepulver i.
• Kaffepulveret er malet for fint/for groft. Vælg en anden malegrad for dit kaffepulver.
Brygningen varer usædvanligt længe. Kaffemaskinen slukker under brygningen. Kaffemaskinen bliver mere støjende under brygningen. Der opstår for meget damp.
• Kaffemaskinens bryggesystem er tilkalket. Afkalk kaffemaskinen som beskrevet under “Afkalkning”.
- 23 -
Bortskaffelse
Smid aldrig kaffemaskinen ud sammen med det normale husholdningsaffald. Dette produkt er underkastet det europæiske direktiv 2002/96/EC.
Bortskaf kaffemaskinen hos et godkendt affaldsfirma eller på dit kommunale affaldsanlæg. Følg de aktuelt gældende regler. Kontakt affaldsordningen, hvis du er i tvivl.
Aflever alle emballagematerialer, så de bortskaffes miljørigtigt.
Garantiperioden forlænges ikke, hvis der gøres brug af garantien. Det gælder også for udskiftede og reparerede dele. Skader og mangler, som even­tuelt forefindes allerede ved køb, skal straks anmeldes efter udpakning og senest to dage efter købsdatoen. Når garantiperioden er udløbet, er reparation af skader betalingspligtig.
Kompernass Service Danmark
Tel.: 80-889 980 (
Der kan kun ringes til servicenummeret fra fastnet)
e-mail: support.dk@kompernass.com
Importør
Garanti og service
På denne kaffemaskine får du 3 års garanti fra købsdatoen. Kaffemaskinen er produceret omhygge­ligt og er inden levering afprøvet samvittighedsfuldt. Opbevar kassebonen som bevis for købet. I garanti­tilfælde bedes du kontakte dit servicested pr. telefon. På denne måde garanteres det, at tilsendelsen af varen er gratis. Garantiydelsen gælder kun for materiale- eller fabri­kationsfejl, men ikke for transportskader, sliddele eller skader på skrøbelige dele som f.eks. kontakter eller batterier. Produktet er kun beregnet til privat og ikke til erhvervsmæssigt brug. Ved misbrug og uhensigtsmæssig behandling, an­vendelse af vold og ved indgreb, som ikke er foretaget af vores autoriserede service-afdeling, opører ga­rantien. Dine juridiske rettigheder indskrænkes ikke ved denne garanti.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D–44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 24 -
Inhaltsverzeichnis Seite
Sicherheitshinweise 26 Technische Daten 27 Lieferumfang 27 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 27 Gerätebeschreibung 27 Vor dem ersten Gebrauch 27 Einstellung der Uhrzeit 27 Kaffeezubereitung 27 Timer-Funktion 28 Reinigung und Wartung 28 Entkalkung 29 Fehlerbehebung 29 Entsorgen 30 Garantie und Service 30 Importeur 31
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 25 -
Kaffeemaschine
Sicherheitshinweise
Gefahr durch Stromschlag!
• Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschrifts­mäßig installierte und geerdete Netzsteckdose an.
• Ziehen Sie, wenn Sie das Gerät bewegen, befül­len, bei Störungen, bevor Sie das Gerät reinigen oder wenn Sie es nicht gebrauchen, den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
• Tauchen Sie das Gerät nie in Flüssigkeiten. Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse gelangt, ziehen Sie sofort den Netzstecker des Geräts aus der Netzsteckdose. Lassen Sie es von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Fassen Sie das Gerät, Netzkabel und -stecker nie mit nassen Händen an.
• Ziehen Sie das Netzkabel stets am Stecker aus der Steckdose, ziehen Sie nicht am Kabel selbst.
• Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht.
• Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch Netzkabel und -stecker. Wenn das Netzkabel dieses Gerätes beschädigt wird, muss es durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder eine ähn­lich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Brandgefahr!
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebs niemals unbeaufsichtigt.
• Betreiben Sie das Gerät niemals ohne Leitungswasser.
• Stellen Sie das Gerät niemals in der Nähe von Wärmequellen auf.
• Benutzen Sie kein Verlängerungskabel. Bei Ge­fahr muss der Netzstecker schnell erreichbar sein.
• Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fernwirksystem um das Gerät zu betreiben.
Verletzungsgefahr!
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten oder darüber stolpern kann.
Warnung vor Verbrühungen!
• Öffnen Sie niemals während des Brühvorgangs den Deckel der Kaffeemaschine.
• Berühren Sie nicht die heiße Filtertüte. Entnehmen Sie die Filtertüte erst, wenn die Flüssigkeit abge­laufen und die Filtertüte abgekühlt ist. Benutzen Sie den Filtereinsatz, um die Filtertüte zu entfernen.
• Halten Sie Ihre Hände nicht in den aufsteigen­den Wasserdampf.
• Bewegen Sie niemals das Gerät während des Brühvorgangs.
• Entnehmen Sie die Glaskanne erst, wenn der Brühvorgang abgeschlossen ist und der Filter leer gelaufen ist.
• Schließen Sie vor dem Einschalten immer den Deckel der Kaffeemaschine, es besteht sonst Ver­brühungsgefahr durch austretenden Dampf und heißes Wasser.
Vorsicht: So vermeiden Sie Geräteschäden!
• Füllen Sie ausschließlich sauberes Leitungswas­ser in den Wassertank des Geräts.
• Für Schäden durch Glasbruch wird keine Haftung übernommen!
- 26 -
Technische Daten
Netzspannung: 220 - 240 V ~50 Hz Nennleistung: 1000 W Kaffeefilter: Größe 1x4
Vor dem ersten Gebrauch
Hinweis:
Füllen Sie nie mehr Wasser, als bis zur Max-Markie­rung (12 Tassen) ein. Das Gerät kann überlaufen.
Lieferumfang
• Kaffeemaschine
• Glaskanne
• Messlöffel
• Bedienungsanleitung Bitte überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme den Lieferumfang auf Vollständigkeit und eventuelle Beschädigungen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Kaffeemaschine dient ausschließlich dem Zube­reiten von Kaffee. Die Kaffeemaschine ist aus­schließlich für die Benutzung in privaten Haushalten bestimmt. Benutzen Sie sie nicht gewerblich. Das Gerät ist nur für den Innengebrauch bestimmt.
Gerätebeschreibung
1 Deckel 2 Filtereinsatz 3 Wassertank 4 Taste HOUR 5 Taste MIN 6 Taste PROG 7 Taste ON/AUTO/OFF 8 Display 9 Skala 0 Warmhalteplatte q Glaskanne w Messlöffel
• Lassen Sie vor dem ersten Gebrauch 12 Tassen Wasser durch die Kaffeemaschine laufen. Legen Sie keine Filtertüte ein und benutzen Sie dabei kein Kaffeepulver.
• Reinigen Sie das Gerät (siehe Kapitel „Reini­gung und Wartung“).
Einstellung der Uhrzeit
• Drücken Sie die Taste PROG 6. Im Display 8 erscheint CLOCK.
• Drücken Sie die Taste HOUR 4 für die Stunden bzw. die Taste MIN 5 für die Minuten so oft, bis die gewünschte Uhrzeit eingestellt ist.
• Warten Sie ca. 15 Sekunden. Die Anzeige CLOCK im Display 8 erlischt. Die Uhrzeit ist nun gespeichert.
oder
• Drücken Sie die Taste PROG 6 zweimal, so dass nur noch die Uhrzeit im Display 8 zu se- hen ist. Die Uhrzeit ist nun gespeichert.
Hinweis:
Wenn die Kaffeemaschine vom Stromnetz getrennt wird (oder bei einem kurzen Stromausfall), bleibt die eingestellte Uhrzeit für max. 15 Sekunden gespeichert. Bei einer längeren Trennung vom Stromnetz müssen Sie die Einstellungen neu vornehmen.
Kaffeezubereitung
Vermeiden Sie es, weniger als 4 Tassen Kaffee zu brühen. Ansonsten hat der Kaffee nicht die ge­wünschte Temperatur und Stärke.
- 27 -
• Öffnen Sie den Deckel 1 und legen Sie eine Fil­tertüte (Größe 1x4) mit umgeknickten Seiten in den Filtereinsatz 2. Füllen Sie mit dem Messlöffel w Kaffeepulver in die Filtertüte ein. Pro Tasse benötigen Sie, je nach persönlichem Geschmack, ca. einen gestri­chenen Messlöffel w Kaffeepulver. Dabei ent­spricht ein gestrichener Messlöffel w ca. 5,5 g Kaffeepulver.
• Füllen Sie die gewünschte Wassermenge in den Wassertank 3 ein. Nutzen Sie dafür die Skala
9. Füllen Sie nie mehr Wasser, als bis zur Max­Markierung (12 Tassen) ein.
• Schließen Sie den Deckel 1, so dass er einrastet.
• Stellen Sie die Glaskanne q in die Kaffeema- schine.
• Drücken Sie die Taste ON/AUTO/OFF 7, um den Brühvorgang zu starten. Die in der Taste ON/AUTO/OFF 7 integrierte rote Anzeigelam­pe leuchtet.
• Wenn der Brühvorgang beendet ist, können Sie die Glaskanne q entnehmen und den Kaffee servieren. Wenn Sie den Kaffee nicht sofort servieren wol­len, lassen Sie ihn in der Kaffemaschine stehen. Die Warmhalteplatte 0 hält den Kaffee für 2 Stunden warm. Nach zwei Stunden schaltet sich die Kaffeemaschine automatisch aus.
• Wenn Sie die Kaffeemaschine manuell ausschal­ten möchten, drücken Sie die Taste ON/AUTO/OFF 7 2 mal, so dass die integrier- te blaue Anzeigelampe dauerhaft leuchtet. Nach ca. 15 Sekunden erlischt diese. Die Kaf­feemaschine ist nun ausgeschaltet.
Hinweis:
Lassen Sie die Kaffeemaschine etwa 5 Minuten lang auskühlen, bevor Sie einen weiteren Brühvorgang beginnen oder Wasser nachfüllen.
Timer-Funktion
Mit der Taste PROG 6 können Sie die Kaffeema­schine so einstellen, dass sie zu einem festgelegten Zeitpunkt mit dem Brühvorgang beginnt. Füllen Sie immer zuerst Kaffeepulver in die Filtertüte im Filter­einsatz 2 und Wasser in den Wassertank 3. Stel­len Sie die Glaskanne q in die Kaffeemaschine. Stellen Sie sicher, dass der Wassertank 3 nicht über die Max-Markierung hinaus (12 Tassen) ge­füllt ist.
• Drücken Sie die Taste PROG 6 2 mal, so dass TIMER im Display 8 erscheint.
• Stellen Sie die gewünschte Startzeit mit der Taste HOUR 4 und der Taste MIN 5 ein (siehe Kapi- tel „Einstellung der Uhrzeit“).
• Wenn die gewünschte Startzeit eingestellt ist, drücken Sie die Taste ON/AUTO/OFF 7 2 mal. Die integrierte blaue Anzeigelampe blinkt und zeigt damit an, dass der Timer eingestellt ist. Die Kaffeemaschine startet den Brühvorgang zur eingestellten Zeit.
• Wenn Sie den Timer wieder deaktivieren möch­ten, drücken Sie einmal die Taste ON/AUTO/OFF 7, so dass die integrierte blaue Anzeigenlampe dauerhaft leuchtet.
Reinigung und Wartung
Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
Gefahr eines elektrischen Schlags!
Bevor Sie die Kaffeemaschine reinigen, müssen Sie immer den Netzstecker aus der Netzsteckdose ziehen.
Achtung!
Tauchen Sie die Kaffeemaschine nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
- 28 -
Verbrennungsgefahr!
Warten Sie immer, bis die Kaffeemaschine abge­kühlt ist, bevor Sie sie reinigen.
• Benutzen Sie keine Haushaltsreiniger oder schar­fe bzw. spitze Gegenstände, um Verschmutzun­gen zu entfernen. Dadurch könnten Sie die Kaf­feemaschine beschädigen.
• Wischen Sie das Gehäuse der Kaffeemaschine mit einem, leicht mit milder Seifenlauge befeuch­teten, weichen Tuch ab.
• Nehmen Sie nach jeder Benutzung die Filtertüte aus dem Filtereinsatz 2.
• Entfernen Sie den Filter und spülen Sie Filterein­satz 2 und die Glaskanne q unter fließendem Leitungswasser aus.
• Reinigen Sie Filtereinsatz 2, Messlöffel w und die Glaskanne q bei hartnäckigeren Verschmut­zungen in mildem Spülwasser. Spülen Sie alle Teile mit klarem Wasser ab.
Wenn Sie die Kaffeemaschine für längere Zeit nicht benutzen, verstauen Sie das Kabel im Kabelschacht auf der Rückseite der Kaffeemaschine und stecken Sie den Netzstecker in die dafür vorgesehenen Lö­cher am Kabelschacht.
1. Geben Sie das Entkalkungsmittel in den Wasser­tank 3.
2. Füllen Sie die in der Bedienungsanleitung des Entkalkers angegebene Menge Wasser ein (max. 12 Tassen).
3. Drücken Sie die Taste ON/AUTO/OFF 7, um den Brühvorgang zu starten. Die integrierte rote Anzeigelampe leuchtet.
4. Warten Sie, bis das Wasser für ca. 2 Tassen durchgelaufen ist und stoppen Sie dann den Brühvorgang, indem Sie 2 mal die Taste ON/AUTO/OFF 7 drücken. Die integrierte blaue Anzeigelampe leuchtet dauerhaft und er­lischt nach ca. 15 Sekunden.
5. Lassen Sie das Entkalkungsmittel 15 Minuten ein­wirken.
6. Wiederholen Sie die Schritte 3. - 5. drei mal.
7. Starten Sie dann den Brühvorgang und warten Sie, bis das Wasser komplett durchgelaufen ist.
8. Lassen Sie 3 mal die Kaffeemaschine mit klarem Wasser brühen. Dann sind alle Entkalkungsmittel­reste entfernt und Sie können die Kaffeemaschi­ne wieder benutzen.
Fehlerbehebung
Entkalkung
Entkalken Sie die Kaffeemaschine in regelmäßigen Abständen. Die nötigen Entkalkungs-Abstände können je nach Härtegrad Ihres Wassers sehr unterschiedlich sein. Bei hohem Härtegrad ist eine Entkalkung bereits nach ca. 30 Benutzungen notwendig, bei niedrigem Härtegrad nach ca. 60 Benutzungen. Den Härte­grad Ihres Wassers erfahren Sie beim örtlichen Wasserversorger.
Verwenden Sie ausschließlich für Kaffeemaschinen geeignetes Entkalkungsmittel und beachten Sie die dazugehörige Gebrauchsanleitung. So gehen Sie zum Entkalken vor:
Die Kaffeemaschine funktioniert nicht:
• Das Gerät ist nicht eingeschaltet. Drücken Sie den Schalter ON/AUTO/OFF 7, um das Gerät einzuschalten.
• Der Netzstecker steckt nicht in einer Netzsteckdose. Verbinden Sie das Gerät mit dem Stromnetz. Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose.
Der Brühvorgang startet nicht zur gewünschten Zeit (Timer):
• Der Timer ist nicht aktiviert. Drücken Sie die Taste ON/AUTO/OFF 7 zwei mal, um den Timer zu aktivieren.
• Die Uhrzeit ist nicht richtig eingestellt. Kontrollie­ren Sie die Uhrzeit und stellen Sie sie gegebenenfalls ein.
- 29 -
Der Kaffee ist zu stark/zu schwach:
• Es ist zu wenig/zu viel Wasser im Wassertank
3. Füllen Sie die korrekte Wassermenge ein.
• Es ist zu viel/zu wenig Kaffeepulver eingefüllt. Füllen Sie weniger/mehr Kaffeepulver ein.
• Das Kaffeepulver ist zu fein/zu grob gemahlen. Wählen Sie einen anderen Mahlgrad für Ihr Kaffeepulver.
Der Brühvorgang dauert ungewöhnlich lange. Das Gerät schaltet sich während des Brühens aus. Das Gerät wird beim Brühen lauter. Es entsteht übermäßiger Dampf.
• Das Brühsystem des Gerätes ist verkalkt. Entkal­ken Sie das Gerät wie unter “Entkalkung” beschrieben.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
- 30 -
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 (
0,20 EUR/Min.)
e-mail: support.at@kompernass.com
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 (
max. 0,0807 CHF/Min.)
e-mail: support.ch@kompernass.com
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 31 -
Loading...