SILVERCREST SKAT 1000 A1 User Manual

KITCHEN TOOLS
1
Kaffeemaschine SKAT 1000 A1
Kaffeemaschine
Bedienungsanleitung
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: SKAT1000A1-07/10-V1
Cafetière électrique
Mode d'emploi
Macchina per caffè all‘americana
Istruzioni per l'uso
Koffiezetapparaat
SKAT 1000 A1
q
w
1x4
e
y
t
j h
g
f
1@
r u i
o
a
1!
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Sicherheitshinweise 2 Technische Daten 3 Lieferumfang 3 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 3 Gerätebeschreibung 3 Vor dem ersten Gebrauch 3 Einstellung der Uhrzeit 4
Memory Funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Kaffeezubereitung 4
Beginn des Brühens festlegen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Reinigung und Wartung 5
Reinigung des Deckels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Entkalkung 5 Fehlerbehebung 6
Der Kaffeeautomat funktioniert nicht: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Der Brühvorgang startet nicht zur gewünschten Zeit (Timer): . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Der Kaffee ist zu stark/zu schwach: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Der Brühvorgang dauert ungewöhnlich lange. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Das Gerät schaltet sich während des Brühens aus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Das Gerät wird beim Brühen lauter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Es entsteht übermäßiger Dampf. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Entsorgen 6 Garantie und Service 7 Importeur 7
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 1 -
KAFFEEMASCHINE
Sicherheitshinweise
Gefahr durch Stromschlag!
• Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschrifts­mäßig installierte und geerdete Netzsteckdose an.
• Ziehen Sie, wenn Sie das Gerät bewegen, befül­len, bei Störungen, bevor Sie das Gerät reinigen oder wenn Sie es nicht gebrauchen, den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
• Tauchen Sie das Gerät nie in Flüssigkeiten. Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse gelangt, ziehen Sie sofort den Netzstecker des Geräts aus der Netzsteckdose. Lassen Sie es von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Fassen Sie das Gerät, Netzkabel und -stecker nie mit nassen Händen an.
• Ziehen Sie das Netzkabel stets am Stecker aus der Steckdose, ziehen Sie nicht am Kabel selbst.
• Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht.
• Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch Netzkabel und -stecker. Wenn das Netzkabel dieses Gerätes beschädigt wird, muss es durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder eine ähn­lich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Brandgefahr!
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebs niemals unbeaufsichtigt.
• Betreiben Sie das Gerät niemals ohne Leitungswasser.
• Stellen Sie das Gerät niemals in der Nähe von Wärmequellen auf.
• Benutzen Sie kein Verlängerungskabel. Bei Ge­fahr muss der Netzstecker schnell erreichbar sein.
• Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fernwirksystem um das Gerät zu betreiben.
Verletzungsgefahr!
• Benutzen Sie die Isolierkanne rdes Geräts niemals in der Mikrowelle.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten oder darüber stolpern kann.
• Führen Sie keine spitzen oder harten Gegenstän­de in die Isolierkanne die Isolierkanne. Das kann zu Beschädigungen am Gerät und zu Verletzungen führen.
ein. Greifen Sie nicht in
r
Warnung vor Verbrühungen!
• Öffnen Sie niemals während des Brühvorgangs den Filterhalter
• Berühren Sie nicht die heiße Filtertüte. Entnehmen Sie die Filtertüte erst, wenn die Flüssigkeit abge­laufen und die Filtertüte abgekühlt ist. Benutzen Sie den Filtereinsatz entfernen.
• Halten Sie Ihre Hände nicht in den aufsteigen­den Wasserdampf.
• Bewegen Sie niemals das Gerät während des Brühvorgangs.
• Entnehmen Sie die Isolierkanne der Brühvorgang abgeschlossen ist und der Filter leer gelaufen ist.
• Schließen Sie vor dem Einschalten immer den Filterhalter, es besteht sonst Verbrühungsgefahr durch austretenden Dampf und heißes Wasser.
.
q
, um die Filtertüte zu
y
erst, wenn
r
- 2 -
Vorsicht: So vermeiden Sie Geräteschäden!
• Füllen Sie ausschließlich sauberes Leitungswas­ser in den Wassertank
• Setzen Sie das Glas in der Isolierkanne starken Temperaturschwankungen aus. Das Glas kann beschädigt werden.
• Für Schäden durch Glasbruch wird keine Haftung übernommen!
des Geräts.
w
r
nie
Technische Daten
Netzspannung: 220 - 240 V ~50 Hz Nennleistung: 1000 W Kaffeefilter: Größe 1x4
Lieferumfang
• Kaffeeautomat mit Timerfunktion
• Isolierkanne mit Deckel
• Messlöffel
• Bedienungsanleitung
Bitte überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme den Lieferumfang auf Vollständigkeit und eventuelle Beschädigungen.
Gerätebeschreibung
Die Abbildung befindet sich auf der hinteren Ausklappseite.
Kaffeemaschine:
Filterhalter
q
Wassertank
w
Skala
e
Isolierkanne
r
Kabelschacht
t
Filtereinsatz
y
Bedienpanel:
Taste „min“
u
Taste „auto“
i
Aromadrehregler
o
Rote Anzeigelampe
a
Grüne Anzeigelampe
s
Schalter „off“
d
Schalter „on“
f
Rote Anzeigelampe „calc“
g
Taste „prog“
h
Taste „h“
j
Vor dem ersten Gebrauch
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Kaffeeautomat dient ausschließlich dem Zube­reiten von Kaffee. Dieser Kaffeeautomat ist aus­schließlich für die Benutzung in privaten Haushalten bestimmt. Benutzen Sie ihn nicht gewerblich. Das Gerät ist nur für den Innengebrauch bestimmt.
Hinweis:
Füllen Sie nie mehr Wasser, als bis zur Max-Markie­rung (10 Tassen) ein. Das Gerät kann überlaufen.
• Stellen Sie vor dem ersten Gebrauch den Aromadrehregler lassen Sie zwei mal 8 große Tassen Wasser durchlaufen. Legen Sie keine Filtertüte ein und benutzen Sie dabei kein Kaffeepulver.
• Reinigen Sie das Gerät (siehe Kapitel Reinigung und Wartung).
- 3 -
auf die Einstellung und
o
Einstellung der Uhrzeit
• Drücken Sie die Taste „h“ jfür die Stunden bzw. die Taste „min“ bis die gewünschte Uhrzeit eingestellt ist.
Memory Funktion
Die Einstellung von Uhrzeit und Startzeit bleibt nach einem Stromausfall von bis zu etwa 5 Minuten erhalten.
Kaffeezubereitung
für die Minuten so oft,
u
• Füllen Sie die gewünschte Wassermenge in den Wassertank die äußere Skala mehr Wasser, als bis zur Max-Markierung (10 Tassen) oder weniger Wasser als für 3 kleine oder 2 große Tassen ein.
• Stellen Sie die Kaffeestärke am Aromadrehreg­ler
ein (Abb. ). Die Einstellung ergibt
o
starken Kaffee, die Einstellung ergibt milden Kaffee.
• Stellen Sie die Isolierkanne tomaten. Stellen Sie vor jedem Gebrauch sicher, dass die Isolierkanne
ein (Abb. ). Nutzen Sie dafür
w
(Abb. ). Füllen Sie nie
e
in den Kaffeeau-
r
leer ist.
r
Vermeiden Sie es, weniger als 2 große oder 3 klei­ne Tassen Kaffee zu brühen. Ansonsten hat der Kaf­fee nicht die gewünschte Temperatur und Stärke.
• Schwenken Sie den Filterhalter und legen Sie eine Filtertüte (Größe 1x4) mit umgeknickten Seiten in den Filtereinsatz Füllen Sie mit dem Messlöffel Kaffeepulver (mittel bis fein gemahlen) in die Filtertüte ein (Abb. ). Dabei entspricht ein gestrichener Messlöffel ca. 6 g Kaffepulver.
3 2 3 x 6g 18
1
4
/
2
6 4 5 x 6g 30
1
7
/
2
9 6 7 x 6g 42
1
/
10
2
12 8
1
13
/
2
15 10 10 x 6g 60
• Schwenken Sie den Filterhalter Kaffeeautomaten.
3 4 x 6g 24
5 6 x 6g 36
1
/
7
7
1
8
/
9 9 x 6g 54
2
2
x 6g x 6g
nach außen
q
wieder in den
q
y
g
45 51
.
Hinweis:
Der Kaffee bleibt länger warm, wenn Sie die Isolier­kanne vorher mit heißem Wasser ausspülen.
• Drücken Sie den Schalter „on“ Ende, um den Brühvorgang zu starten. Die rote Anzeigelampe
• Sie können die Isolierkanne den Kaffee servieren, wenn die rote Anzeigelam­pe
erloschen ist.
a
Beachten Sie zum Einschenken des Kaffees die Abbildung .
Hinweis:
Lassen Sie den Kaffeeautomaten etwa 5 Minuten lang auskühlen, bevor Sie einen weiteren Brühvorgang beginnen oder Wasser nachfüllen.
Beginn des Brühens festlegen
Mit der Taste „prog“ hkönnen Sie den Kaffeeauto­maten so einstellen, dass er zu einem festgelegten Zeitpunkt mit dem Brühvorgang beginnt. Füllen Sie immer zuerst Kaffeepulver in die Filtertüte im Filter­einsatz len Sie die Isolierkanne Stellen Sie sicher, dass die Isolierkanne und der Wassertank rung hinaus (10 Tassen) gefüllt ist.
und Wasser in den Wassertank w. Stel-
y
leuchtet.
a
in den Kaffeeautomaten.
r
nicht über die Max-Markie-
w
am oberen
f
entnehmen und
r
r
leer ist
- 4 -
• Drücken Sie die Taste „prog“ hund halten Sie diese gedrückt. Stellen Sie die gewünschte Start­zeit mit der Taste „h“ ein (siehe Kapitel „Einstellung der Uhrzeit“).
• Wenn die gewünschte Startzeit eingestellt ist, las­sen Sie die Taste „prog“ nun programmiert.
• Stellen Sie die gewünschte Kaffeestärke am Aromadrehregler
• Drücken Sie auf die Taste „auto“ grüne Anzeigelampe
• Wenn Sie den automatischen Brühbeginn wie­der deaktivieren möchten, drücken Sie den Schalter „off“
d
und der Taste „min“
j
h
ein.
o
aufleuchtet.
s
.
los. Die Startzeit ist
, bis die
i
u
Reinigung und Wartung
•Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker
aus der Netzsteckdose.
Gefahr eines elektrischen Schlags!
Bevor Sie den Kaffeeautomaten reinigen, müssen Sie immer den Netzstecker aus der Netzsteckdose ziehen.
Achtung!
Tauchen Sie den Kaffeeautomaten nie unter Wasser.
Verbrennungsgefahr!
Warten Sie immer, bis der Kaffeeautomat abgekühlt ist, bevor Sie ihn reinigen.
• Entfernen Sie den Filter und spülen Sie Filterhal­ter
, Filtereinsatz yund die Isolierkanne
q
unter fließendem Leitungswasser aus.
• Trocknen Sie alle Teile mit einem Trockentuch gut ab, bevor Sie das Gerät wieder in Betrieb neh­men.
r
Reinigung des Deckels
• Um den Deckel der Isolierkanne zu reinigen, nehmen Sie ihn zuerst auseinander wie im Folgenden beschrieben (Abb.  ):
• Nehmen Sie vorsichtig die Silikonscheibe vom Zapfen an der Unterseite des Deckels ab. Halten Sie den Zapfen dabei fest, da er von der Gegen­seite mit einer Feder angedrückt wird.
• Nehmen Sie den Zapfen und die Feder vom Deckel.
• Reinigen Sie alle Teile in einer milden Seifenlau­ge und trocknen Sie sie anschließend gut ab.
• Um den Deckel wieder zusammen zu setzen, verfahren Sie in umgekehrter Reihenfolge.
Achtung!
Lassen Sie die Isolierkanne und den Deckel nicht im Seifenwasser liegen und reinigen Sie die Teile nicht in der Spülmaschine, da sie sonst undicht werden können.
Wenn Sie den Kaffeeautomaten für längere Zeit nicht benutzen, verstauen Sie das Kabel im Kabelschacht
(Abb. ).
t
Nehmen Sie zum Reinigen den Deckel von der Isolierkanne
• Benutzen Sie keine Haushaltsreiniger oder schar­fe bzw. spitze Gegenstände, um Verschmutzun­gen zu entfernen. Dadurch könnten Sie den Kaffeeautomaten beschädigen.
• Wischen Sie das Gehäuse des Kaffeeautomaten und die Isolierkanne der Seifenlauge befeuchteten, weichen Tuch ab.
• Nehmen Sie nach jeder Benutzung die Filtertüte aus dem Filtereinsatz
ab (siehe Abb. ).
r
r
y
mit einem, leicht mit mil-
.
Entkalkung
Bei hohem Härtegrad ist eine Entkalkung bereits nach ca. 30 Benutzungen notwendig, bei niedrigem Härtegrad nach ca. 60 Benutzungen. Verwenden Sie ausschließlich für Kaffeemaschinen geeignetes Entkalkungsmittel und beachten Sie die Gebrauchsanleitung. So gehen Sie zum Entkalken vor:
• Geben Sie das Entkalkungsmittel in den Wasser­tank
.
w
- 5 -
• Füllen Sie Wasser für Max. 8 große Tassen ein.
• Drehen Sie den Aromadrehregler um die Entkalkungsfunktion zu aktivieren.
• Drücken Sie den Schalter zeigelampe „calc“
g
• Warten Sie, bis das Wasser vollständig durchgelaufen ist.
• Lassen Sie nach dem Entkalken zwei mal 8 Tassen Wasser durchlaufen.
• Der Kaffeeautomat schaltet sich nach der Entkalkung aus.
leuchtet und die Anzeigelampe
a
blinkt.
f
auf „calc“,
o
„on“. Die rote An-
Fehlerbehebung
Der Kaffeeautomat funktioniert nicht:
• Das Gerät ist nicht eingeschaltet. Drücken Sie den Schalter „on“ einzuschalten.
• Der Netzstecker steckt nicht in einer Netzsteckdose. Verbinden Sie das Gerät mit dem Stromnetz. Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose.
• Der Kaffeeautomat hat sich nach dem letzten Brühvorgang noch nicht vollständig abgekühlt. Lassen Sie den Kaffeeautomaten etwa 5 Minu­ten lang auskühlen, bevor Sie einen weiteren Brühvorgang beginnen.
Der Brühvorgang startet nicht zur gewünschten Zeit (Timer):
• Der Timer ist nicht aktiviert. Drücken Sie die Taste “auto”
• Die Uhrzeit ist nicht richtig eingestellt. Kontrollie­ren Sie die Uhrzeit und stellen Sie sie gegebenenfalls ein.
, um den Timer zu aktivieren.
i
um das Gerät
f
Der Kaffee ist zu stark/zu schwach:
• Es ist zu wenig/zu viel Wasser im Wassertank . Füllen Sie die korrekte Wassermenge ein.
• Es ist zu viel/zu wenig Kaffeepulver eingefüllt. Füllen Sie weniger/mehr Kaffeepulver ein.
• Das Kaffeepulver ist zu fein/zu grob gemahlen. Wählen Sie einen anderen Mahlgrad für Ihr Kaffeepulver.
• Der Aromadrehregler Stellen Sie die Kaffeestärke am Aromadrehreg­ler
ein.
o
ist falsch eingestellt.
o
Der Brühvorgang dauert ungewöhnlich lange.
Das Gerät schaltet sich während des Brühens aus.
Das Gerät wird beim Brühen lauter.
Es entsteht übermäßiger Dampf.
• Das Brühsystem des Gerätes ist verkalkt. Entkal­ken Sie das Gerät wie unter “Entkalkung” beschrieben.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
- 6 -
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 ( e-mail: support.at@kompernass.com
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 ( e-mail: support.ch@kompernass.com
0,20 EUR/Min.)
max. 0,0807 CHF/Min.)
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 7 -
- 8 -
Sommaire page
Instructions relatives à la sécurité 10 Caractéristiques techniques 11 Accessoires fournis 11 Usage conforme 11 Description de l'appareil 11 Avant la première utilisation 11 Réglage de l'heure 12
Fonction de mémorisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Préparation du café 12
Réglage du début de la préparation du café . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Maintenance et nettoyage 13
Nettoyage du bouchon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Détartrage 13 Elimination de panne 14
La cafetière électrique ne fonctionne pas: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
La préparation du café ne commence pas à l'heure choisie (minuterie) : . . . . . . . . . . . . . . .14
Le café est trop fort/trop léger : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
La préparation du café dure trop longtemps. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
L'appareil s'éteint pendant la préparation du café. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
L'appareil devient plus bruyant pendant la préparation du café. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Il y a trop de vapeur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Mise au rebut 14 Garantie & service après-vente 15 Importateur 15
Conservez ce mode d'emploi pour toutes questions ultérieures – et remettez-le également en même temps que l'appareil si vous le confiez à une autre personne.
- 9 -
Cafetière électrique
• N'opérez jamais l'appareil avec un temporisateur externe ou un système de télécommande séparé.
Instructions relatives à la sécurité
Risque de choc électrique!
• Branchez l'appareil exclusivement à une prise de courant réseau installée et mise à la terre en bonne et due forme.
• Lorsque vous déplacez et remplissez l'appareil, en cas de pannes, avant de nettoyer l'appareil ou lorsque vous ne l'utilisez pas, débranchez toujours la fiche secteur de la prise !
• Ne plongez jamais l'appareil dans des liquides. Dans le cas où un liquide pénètrerait à l'intérieur du boîtier de l'appareil, débranchez immédiate­ment la ficher secteur de l'appareil de la prise. Faites réparer l'appareil par un technicien spécialisé.
• Ne saisissez jamais l'appareil, le câble électri­que et la prise avec des mains mouillées.
• Pour débrancher la fiche, prenez soin de toujours tirer sur la fiche elle-même et pas sur le cordon.
• Ne pliez pas ou ne coincez pas le cordon d'alimentation.
• Contrôlez le cordon d'alimentation et la prise avant toute utilisation. Si le cordon d'alimenta­tion de cet appareil est endommagé, il doit im­pérativement être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualifi­cation similaire afin d'éviter d'autres risques.
Risque d'incendie!
• Pendant l'exploitation, ne laissez jamais l'appa-reil sans surveillance.
• N'utilisez jamais l'appareil sans eau courante.
• Ne posez jamais l'appareil à proximité de sources de chaleur.
• N'utilisez pas de rallonge. La fiche secteur doit être rapidement accessible en cas de danger.
Danger !
• N'utilisez jamais le thermos rde l'appareil dans le micro-ondes.
• Gardez l'appareil hors de portée de personnes (y compris d'enfants) dont les capacités physi­ques, sensorielles ou mentales ou dont le man­que d'expérience ou de connaissances les em­pêchent d'assurer un usage sûr des appareils, s'ils n'ont pas été surveillés ou initiés au préalable.
• Informez les enfants des dangers que peut repré­senter l'appareil, afin qu'ils ne jouent pas avec ce dernier.
• Acheminez le cordon d'alimentation de telle manière que personne ne puisse marcher ou trébucher dessus.
• N'introduisez pas d'objets pointus ou durs dans le thermos thermos. Cela peut endommager l'appareil et occasionner des blessures.
. Ne touchez pas l'intérieur du
r
Attention au risque
d'ébouillantage !
• N'ouvrez jamais le porte-filtres qpendant la préparation du café.
• Ne touchez pas la poche chaude du filtre. Pour retirer la poche du filtre, attendez que le liquide soit entièrement écoulé et que la poche du filtre soit refroidie. Utilisez l'élément filtrant retirer la poche du filtre.
• Ne placez pas vos mains au-dessus de la vapeur d'eau montante.
• Ne déplacez jamais l'appareil pendant la préparation du café.
• Attendez pour enlever le thermos paration du café soit terminée et que le filtre soit vide.
• Avant la mise en marche, raccordez le porte­filtres, sinon vous risquez de vous ébouillanter avec la vapeur montante et l'eau très chaude.
y
que la pré-
r
pour
- 10 -
Remarque importante: Pour éviter d'endommager l'appareil !
• Versez exclusivement de l'eau courante dans le réservoir d'eau
• N'exposez jamais le verre du thermos variations de température importantes. Le verre peut être endommagé.
• La responsabilité du fabricant est exclue si le verre devait casser.
de l'appareil.
w
r
à des
Caractéristiques techniques
Tension secteur : 220 - 240 V ~50 Hz Puissance nominale : 1000 W Filtre à café : taille 1x4
Accessoires fournis
• Cafetière électrique avec minuterie
• Thermos avec couvercle
• Cuillère-doseur
• Mode d'emploi
Avant la mise en service, veuillez vérifier que tous les accessoires fournis sont compris dans la livraison et qu'il n'y a pas de dégâts éventuels.
Description de l'appareil
L'illustration figure sur l'encart à volet à la fin de ce mode d'emploi.
Cafetière électrique :
Porte-filtres
q
Réservoir d'eau
w
Graduation
e
Thermos
r
Gouttière de câble
t
Elément filtrant
y
Panneau de commande:
Bouton "min"
u
Bouton "auto"
i
Bouton arôme
o
Voyant rouge
a
Voyant vert
s
Interrupteur "arrêt"
d
Interrupteur "marche"
f
Voyant rouge "calc"
g
Bouton "prog"
h
Bouton "h"
j
Avant la première utilisation
Usage conforme
Cette cafetière électrique est exclusivement prévue pour un usage domestique. Evitez de l'utiliser à des fins professionnelles.
Remarque :
Lorsque vous versez de l'eau, ne dépassez jamais la marque Max (10 tasses). L'appareil peut déborder.
• Avant la première utilisation, réglez le bouton arôme correspondant à deux fois 8 grandes tasses. Ne placez pas la poche du filtre et n'utilisez pas de café en poudre.
• Nettoyez l'appareil (voir le chapitre Maintenance et nettoyage).
- 11 -
sur et laissez s'écouler le volume
o
Réglage de l'heure
• Pressez sur le bouton "h" jpour les heures ou sur le bouton "min" ce que vous ayez réglé l'heure.
Fonction de mémorisation
Le réglage de l'heure et de l'heure de mise en marche reste mémorisé pendant 5 minutes environ après une coupure de courant.
Préparation du café
Evitez de préparer moins de 2 grandes tasses de café ou plus de 3 petites tasses. Le café risque dans le cas contraire de ne pas avoir la température et la force requises.
• Faites pivoter le porte-filtres placez une poche du filtre (taille 1x4) avec les bords retournés dans l'élément filtrant A l'aide de la cuillère-doseur, versez le café en poudre (moulu moyen ou fin) dans la poche du filtre (fig. ). Une cuillère-doseur arasée correspond à 6 g de café en poudre environ.
3 2 3 x 6g 18
1
4
/
2
6 4 5 x 6g 30
1
7
/
2
9 6 7 x 6g 42
1
/
10
2
12 8
1
13
/
2
pour les minutes jusqu'à
u
vers l'extérieur et
q
.
y
g
3 4 x 6g 24
5 6 x 6g 36
1
/
7
7
9 9 x 6g 54
x 6g
2
1
8
/
x 6g
2
45 51
• Redressez le porte-filtres qdans la cafetière électrique.
• Versez la quantité d'eau requise dans le réservo­ir d'eau ation delà du repère Max (10 tasses), ne pas non plus mettre moins d'eau que pour 3 petites tasses ou 2 grandes tasses.
• Réglez la force du café à l'aide du bouton arô­me le réglage donne un café léger.
• Placez le thermos que. Assurez-vous avant chaque utilisation que le thermos
Remarque :
Le café restera chaud plus longtemps si vous rincez préalablement le thermos à l'eau chaude.
• Pressez sur l'interrupteur "marche" l'appareil pour commencer la préparation du café. Le voyant rouge
• Vous pouvez enlever le thermos café une fois le voyant rouge
Versez le café comme indiqué sur l'illustration .
Remarque :
Laissez refroidir la cafetière électrique pendant 5 minutes environ avant de commencer une nouvelle préparation de café ou d'ajouter de l'eau.
Réglage du début de la préparation du café
Pressez sur le bouton "prog" hpour régler la cafe­tière électrique de manière à commencer la prépa­ration du café à l'heure voulue. Commencez tou­jours par verser le café en poudre dans la poche du filtre de l'élément filtrant voir d'eau cafetière électrique. Assurez-vous que le thermos est vide et que le niveau du réservoir d'eau wne dépasse pas la marque Max (10 tasses).
(fig. ). Utilisez pour cela la gradu-
w
(fig. ). Ne jamais remplir d'eau au
e
(fig. ). Le réglage donne un café fort,
o
dans la cafetière électri-
r
est vide.
r
en haut de
f
s'allume.
a
et servir le
r
éteint.
a
et de l'eau dans le réser-
y
. Placez le thermos rdans la
w
r
15 10 10 x 6g 60
- 12 -
• Pressez sur le bouton "prog" hen la maintenant enfoncée. Réglez l'heure de début à l'aide du bouton "h" chapitre "Réglage de l'heure").
• Une fois l'heure de début réglée, relâchez le bouton "prog" programmée.
• Réglez la force du café souhaitée à l'aide du bouton arôme
• Maintenez le bouton "auto" ce que le voyant vert
• Pour désactiver à nouveau la mise en marche automatique de la préparation, pressez sur l'interrupteur "arrêt"
et de la touche "min" u(voir le
j
. L'heure de début est
h
.
o
enfoncé jusqu'à
i
s'allume.
s
.
d
Maintenance et nettoyage
• Avant chaque nettoyage, n'oubliez pas de retirer la fiche secteur de la prise secteur.
Danger d'électrocution !
Avant de nettoyer la cafetière électrique, débranchez systématiquement la fiche secteur de la prise.
Attention !
Ne plongez jamais la cafetière électrique sous l'eau.
Risque de brûlure !
Attendez toujours jusqu'à ce que la cafetière électrique ait refroidi avant de la nettoyer.
Pour nettoyer, enlevez le couvercle du thermos (voir fig. ).
• N'utilisez pas de produit de nettoyage domesti­que ou d'objet coupant ou pointu pour éliminer les saletés. Vous risqueriez d'endommager la cafetière électrique.
• Essuyez le corps de la cafetière électrique et le thermos ment imbibé de savon liquide.
à l'aide d'un chiffon doux légère-
r
r
• Retirez la poche du filtre de l'élément filtrant après chaque utilisation.
• Retirez le filtre et rincez le porte-filtres l'élément filtrant courante.
• Séchez toutes les pièces avant de remettre l'appa­reil en service.
et le thermos rà l'eau
y
q
y
,
Nettoyage du bouchon
• Pour nettoyer le bouchon de la bouteille isolan­te, démontez-le tout d'abord comme indiqué ci-après (fig. ) :
• Retirez doucement la rondelle en silicone du te­non placé dans la partie inférieure du bouchon. Maintenez le tenon fermement car il appuie du côté opposé avec un ressort.
• Retirez le tenon et le ressort du bouchon.
• Nettoyez toutes les pièces avec du liquide vais­selle doux et séchez-les ensuite soigneusement.
• Pour remonter les pièces du bouchon, répétez les opérations dans l'ordre inverse du démontage.
Attention !
Ne laissez pas tremper dans l'eau savonneuse la bouteille isolante et le bouchon et ne nettoyez pas les pièces au lave-vaisselle car elles risquent de perdre leur étanchéité. Si vous laissez la cafetière électrique inutilisée pendant une période prolongée, rangez le câble dans la gouttière de câble
(fig. ).
t
Détartrage
Vous devez détartrer l'appareil après 30 utilisations environ si l'eau est très dure et après 60 utilisations environ si elle est peu dure. Utilisez uniquement un détartrant pour cafetière électrique et suivez les consignes d'utilisation. Pour détartrer :
• Versez le détartrant dans le réservoir d'eau
• Versez de l'eau pour 8 grandes tasses environ.
w
.
- 13 -
• Tournez le bouton arôme osur "calc" pour activer la fonction détartrage.
• Pressez sur l'interrupteur rouge
• Attendez que l'eau soit complètement écoulée.
• Après le détartrage, laissez deux fois 8 tasses d'eau s'écouler.
• La cafetière électrique s'éteint après le détartrage.
s'allume et le voyant "calc" gclignote.
a
"marche". Le voyant
f
Elimination de panne
La cafetière électrique ne fonctionne pas:
• L'appareil n'est pas allumé. Pressez sur l'interrup­teur "marche" l'appareil.
• La fiche secteur n'est pas enfoncée dans une prise électrique. Raccordez l'appareil au secteur. Enfichez la fiche secteur dans une prise électrique.
• La cafetière électrique n'est pas complètement refroidie depuis la dernière préparation de café. Laissez refroidir la cafetière électrique pendant 5 minutes environ avant de commencer une nouvelle préparation de café.
La préparation du café ne commence pas à l'heure choisie (minuterie) :
• La minuterie n'est pas activée. Pressez sur le bouton "auto”
• L'heure n'est pas réglée. Contrôlez l'heure et réglez-la si besoin.
Le café est trop fort/trop léger :
• Vous avez versé trop/pas assez d'eau dans le réservoir d'eau. Versez la bonne quantité d'eau.
• Vous avez versé trop/pas assez de café en poudre. Versez plus/moins de café en poudre.
• Le café en poudre est moulu trop fin/trop gros. Choisissez un autre degré de mouture pour votre café en poudre.
pour mettre en marche
f
pour activer la minuterie.
i
• Le régulateur d’intensité l’intensité du café au niveau du régulateur d’in­tensité
o
.
est mal réglé. Réglez
o
La préparation du café dure trop longtemps.
L'appareil s'éteint pendant la préparation du café.
L'appareil devient plus bruyant pendant la préparation du café.
Il y a trop de vapeur.
• Le système de préparation du café de l'appareil est entartré. Détartrez l'appareil comme indiqué sous "Détartrage”.
Mise au rebut
L’appareil ne doit jamais être jeté dans la poubelle domestique normale. Ce produit est soumis à la directive européenne 2002/96/EC.
Eliminez l’appareil par l’intermédiaire d’une entre­prise de traitement des déchets autorisée ou via le service de recyclage de votre commune. Veuillez respecter les règlements actuellement en vigueur. En cas de doutes, contactez votre organisation de recyclage.
Procédez à une élimination des matériaux d’emballage respectueuse de l’environnement.
- 14 -
Garantie & service après-vente
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie à compter de la date d'achat. L'appareil a été fabri­qué avec soin et consciencieusement contrôlé avant sa distribution. Veuillez conserver le ticket de caisse en guise de preuve d'achat. Si la garantie devait s'­appliquer, contactez par téléphone votre interlocu­teur du service après-vente. Cette condition doit être respectée pour assurer l'expédition gratuite de votre marchandise. La prestation de garantie s'applique uniquement pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas pour les dommages de transport, les pièces d'usure ou les dommages subis par les pièces fragiles, com­me par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le pro­duit est exclusivement destiné à un usage privé et non commercial. La garantie est annulée en cas de manipulation in­correcte et inappropriée, d'utilisation brutale et en cas d'intervention qui n'aurait pas été réalisée par notre centre de service après-vente agréé. Cette ga­rantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux. La durée de la garantie n'est pas prolongée par la garantie du fabricant. Ceci vaut également pour les pièces remplacées et réparées. Tous dommages et défauts présents dès l'achat doivent être notifiés dès que le produit est déballé, et au plus tard deux jours après la date d'achat. Toutes réparations survenant après la période sous garantie ne seront pas prises en charge.
Importateur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Kompernass Service France
Tel.: 0800 808 825 e-mail: support.fr@kompernass.com
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 ( e-mail: support.ch@kompernass.com
max. 0,0807 CHF/Min.)
- 15 -
- 16 -
Indice pagina
Indicazioni di sicurezza 18 Dati tecnici 19 Fornitura 19 Uso conforme 19 Descrizione dell'apparecchio 19 Prima del primo impiego 19 Impostazione dell'ora 20
Funzione Memory . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Preparazione del caffè 20
Determinazione dell'inizio dell'ebollizione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Pulizia e manutenzione 21
Pulizia del coperchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Decalcificazione 22 Eliminazione dei guasti 22
La macchina da caffè non funziona: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Il processo di ebollizione non si avvia all'ora desiderata (timer): . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Il caffè è troppo forte/troppo leggero: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
La fase di ebollizione dura troppo a lungo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
L'apparecchio si spegne durante l'ebollizione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Durante l'ebollizione l'apparecchio emette forti rumori. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Si genera un eccessivo vapore. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Smaltimento 23 Garanzia & assistenza 23 Importatore 24
Conservare le presenti istruzioni per consultarle in futuro; in caso di cessione dell'apparecchio a terzi, consegnare anche le istruzioni!
- 17 -
Macchina per caffè all‘americana
Indicazioni di sicurezza
Pericolo di scossa elettrica!
• Allacciare l'apparecchio solo ad una presa in­stallata secondo le norme e collegata a terra.
• Estrarre sempre la spina dalla presa se si sposta o riempie l'apparecchio, in caso di guasto, pri­ma di pulirlo o quando non lo si utilizza! Non ti­rare mai dal cavo, ma sempre dalla spina.
• Non immergere mai l'apparecchio in sostanze liquide. In caso capitasse che del liquido penetri nell'involucro, estrarre immediatamente la spina dalla presa. Far riparare l'apparecchio da per­sonale specializzato e qualificato.
• Non afferrare mai l'apparecchio, il cavo di rete e la spina di rete con le mani umide.
• Per disinserire la spina dalla presa tirare sempre dalla spina, mai dal cavo.
• Non piegare o schiacciare il cavo di alimenta­zione.
• Prima di ogni utilizzo, controllare il cavo e la spi­na. Se il cavo di rete dell'apparecchio risultasse danneggiato, farlo sostituire dal produttore, dal centro di assistenza ai clienti autorizzato o da altro per­sonale qualificato, per evitare pericoli.
Pericolo d'incendio!
• Non lasciare mai l'apparecchio incustodito durante l'uso.
• Non azionare mai l'apparecchio senza acqua.
• Non posizionare mai l'apparecchio in vicinanza di fonti di calore.
• Non utilizzare prolunghe. In caso di pericolo è necessario raggiungere rapidamente la presa di corrente.
• Non azionare l'apparecchio con un timer esterno o un sistema di telecontrollo separato.
Pericolo di ferimento!
• Non utilizzare mai il thermos rdell'apparec­chio nel microonde.
• Impedire l'uso dell'apparecchio a persone (inclu­si bambini) che per motivi di natura fisica, senso­riale o mentale, o a causa della scarsa esperien­za e conoscenza non possono utilizzare l'apparecchio in sicurezza senza controllo o senza essere stati prima istruiti in merito.
• Spiegare ai bambini il funzionamento dell'appa­recchio e i suoi pericoli per impedire che lo usino come un giocattolo.
• Sistemare il cavo di rete in modo tale che non venga calpestato o costituisca intralcio.
• Non introdurre mai oggetti appuntiti o duri nel thermos mos. Ciò potrebbe causare danneggiamenti all'­apparecchio e lesioni.
. Non mettere mai la mano nel ther-
r
Avvertenza relativa al rischio di ustioni!
• Non aprire mai il portafiltro durante il processo di ebollizione
• Non toccare mai il filtro bollente. Togliere il filtro solo quando il liquido è completamente colato e il filtro stesso si è raffreddato. Per rimuovere il fil­tro, utilizzare l'inserto
• Non tenere le mani esposte al vapore in fuoriu­scita.
• Non muovete mai l'apparecchio durante la fase di ebollizione.
• Prelevare il thermos di ebollizione si è concluso e il filtro si è svuota­to.
• Chiudere sempre il supporto del filtro prima di accendere la macchina, per evitare il pericolo di ustione a causa della fuoriuscita di vapore e acqua bollente.
q
.
.
y
solo quando il processo
r
- 18 -
Attenzione: come evitare danni all'apparecchio!
• Immettere nel contenitore dell'acqua wdell'ap­parecchio esclusivamente acqua potabile pulita.
• Non esponete mai il recipiente in vetro che si trova nel thermos ra. Il vetro si potrebbe danneggiare.
• Per danni dovuti alla rottura del vetro decliniamo ogni responsabilità!
a forti sbalzi di temperatu-
r
Dati tecnici
Tensione di rete: 220 - 240 V ~50 Hz Potenza nominale: 1000 W Filtro per caffè: dimensioni 1x4
Fornitura
• Macchina da caffè con funzione timer
• Thermos con coperchio
• Misurino
• Istruzioni per l'uso
Prima della messa in funzione, controllare l'integrità della fornitura e l'eventuale presenza di danni.
Descrizione dell'apparecchio
La foto si trova sulla parte interna della copertina posteriore.
Macchina da caffè:
Portafiltro
q
Contenitore dell'acqua
w
Scala
e
Thermos
r
Scomparto per cavo
t
Inserto del filtro
y
Pannello di comando:
Tasto „min“
u
Tasto „auto“
i
Manopola di regolazione dell'aroma
o
Spia di segnalazione rossa
a
Spia di segnalazione verde
s
Interruttore „off“
d
Interruttore „on“
f
Spia di segnalazione rossa „calc“
g
Tasto „prog“
h
Tasto „h“
j
Uso conforme
La macchina da caffè serve esclusivamente alla preparazione del caffè. Questa macchina da caffè è destinata esclusivamente all'uso privato. Non utilizzarla a fini commerciali.
Prima del primo impiego
Avviso:
Non immettere acqua oltre la marcatura di livello massimo (10 tazze). Vi è altrimenti pericolo che il liquido fuoriesca dall'apparecchio.
• Prima del primo utilizzo portare la manopola di regolazione dell’aroma far passare per due volte 8 tazze grandi di ac­qua. Non inserire nessun filtro e né il caffè maci­nato.
• Pulire l'apparecchio (vedi capitolo Pulizia e manutenzione).
- 19 -
alla posizione e
o
Impostazione dell'ora
• Premere il tasto „h“ jper le ore e il tasto „min“ per i minuti fino a quando non è impostata
u
l'ora desiderata.
Funzione Memory
In caso di mancanza di corrente per soli 5 minuti al massimo, l'impostazione dell'ora e dell'ora di avvio viene mantenuta.
Preparazione del caffè
Evitare di preparare meno di 2 tazze grandi o 3 tazze piccole. Altrimenti il caffè non raggiunge la temperatura e l'intensità desiderata.
• Ribaltare il portafiltro
te un filtro (dimensioni 1x4) con i lati piegati nel­l'inserto del filtro Con l'ausilio del misurino immettete il caffè (macinato da medio a fine) nel filtro (Fig. ). Un misurino raso corrisponde a ca. 6 g di caffè macinato.
3 2 3 x 6g 18
1
4
/
2
3 4 x 6g 24
verso l'esterno ed inseri-
q
.
y
g
• Reinserire il portafiltro qnella macchina da caf­fè.
• Immettere la quantità di acqua desiderata nel contenitore la scala esterna acqua oltre il livello di marcatura Max (10 taz­ze) o in quantità inferiore a 3 tazze piccole o 2 tazze grandi.
• Impostare l'intensità del caffè con l'ausilio della manopola di regolazione dell’aroma ). Con l'impostazione si ottiene un caffè for­te, con l'impostazione si ottiene un caffè più leggero.
• Inserire il thermos Prima di ogni uso accertarsi che il thermos sia vuoto.
Avvertenza:
Il caffè rimane caldo più a lungo se prima sciacquate il thermos con acqua bollente.
• Premere l'interruttore „on“ stremità superiore dell'apparecchio per avviare la fase di ebollizione. La spia di segnalazione rossa
a
• Quando la spa di segnalazione rossa spenta, si può togliere il thermos caffè.
Per versare il caffé attenersi a quanto indicato in figura .
(Fig. ). A tale scopo utilizzare
w
(Fig. ). Non aggiungere
e
nella macchina da caffè.
r
che si trova all'e-
f
si illumina.
r
(Fig.
o
r
si è
a
e servire il
6 4 5 x 6g 30
1
7
/
2
9 6 7 x 6g 42
1
/
10
2
12 8
1
13
/
2
15 10 10 x 6g 60
5 6 x 6g 36
1
/
7
7
9 9 x 6g 54
x 6g
2
1
8
/
x 6g
2
45 51
- 20 -
Avvertenza:
Far raffreddare la macchina da caffè per circa 5 minuti prima di iniziare un nuovo processo di ebolli­zione o di aggiungere acqua.
Determinazione dell'inizio dell'ebollizione
Con il tasto „prog“ hè possibile impostare la mac­china da caffè in modo tale che essa inizi il proces­so di ebollizione ad una determinata ora. Versare sempre dapprima il caffè in polvere nel filtro che si trova nell'apposito inserto re
. Poi mettere il thermos rnella macchina.
w
Accertarsi che il thermos dell'acqua nel contenitore ra massima (10 tazze).
• Premere il tasto „prog“ Impostare l'ora di avvio desiderata con il tasto „h“
e il tasto „min“ u(vedi capitolo "Impost-
j
azione dell'ora“).
• Quando l'ora di avvio desiderata è stata impost­ata, rilasciare il tasto „prog“ è adesso impostata.
• Impostare l'intensità del caffè desiderata con l'ausilio della manopola di regolazione dell’aro­ma
.
o
• Premere il tasto „auto“ di segnalazione verde
• Se si desidera disattivare l'inizio automatico dell'ebollizione, premere il tasto „off“
e acqua nel contenito-
y
sia vuoto e che il livello
r
non superi la marcatu-
w
e tenerlo premuto.
h
. L'ora di avvio
h
fino a quando la spia
i
non si accende.
s
d
.
Pulizia e manutenzione
• Prima di ogni pulizia, staccare la spina dalla presa.
Pericolo di scossa elettrica!
Prima di pulire la macchina da caffè, disinserire sempre la spina dalla presa .
Attenzione!
Non immergere mai la macchina da caffè nell'acqua.
Pericolo di ustioni!
Attendere sempre il completo raffreddamento della macchina da caffè prima di ripulirla. Per la pulizia togliere il coperchio del thermos (vedi fig. ).
• Non utilizzare detergenti domestici o oggetti taglienti o appuntiti per rimuovere lo sporco. Essi potrebbero danneggiare la macchina da caffè.
• Pulire l'alloggiamento della macchina da caffè e il thermos con una soluzione detergente delicata.
• Dopo ogni impiego, prelevare il filtro dall'inserto
.
y
• Rimuovere il filtro e sciacquare il portafiltro l'inserto te.
• Asciugare tutti i pezzi, prima di rimettere in funzione l'apparecchio.
con un panno morbido inumidito
r
e il thermos rsotto l'acqua corren-
y
r
q
,
Pulizia del coperchio
• Per pulire il coperchio del thermos si deve innanzitutto smontarlo come descritto qui di se­guito (fig. ):
• Togliete con cautela la lastra di silicone dal per­no che si trova sul lato inferiore del coperchio te­nendo il perno fermo, in quanto esso viene pre­muto dal lato opposto con una molla.
• Staccate dal coperchio il perno e la molla.
• Pulite tutti i componenti in una liscivia di sapone delicata e poi asciugateli bene.
• Per ricomporre il coperchio procedete eseguen­do tali operazioni nella sequenza opposta.
Attenzione!
Non lasciate il thermos ed il coperchio in posa nel­la liscivia di sapone e non pulite i componenti nella lavastoviglie, in quanto essi potrebbero perdere la loro ermeticità.
Se la macchina da caffè non viene utilizzata per un periodo di tempo piuttosto lungo, sistemare il cavo nell'apposito scomparto
- 21 -
(Fig. ).
t
Decalcificazione
Con acqua molto dura, la decalcificazione può es­sere necessaria già dopo circa 30 utilizzi, mentre con acqua meno dura, dopo circa 60 utilizzi. Utilizzare esclusivamente un decalcificante adatto per macchine da caffè e seguire le istruzioni per l'u­so. Per la decalcificazione procedere come segue:
• Versare il decalcificante nel contenitore per l'acqua
• Versare acqua fino a raggiungere il livello massi­mo di 8 tazze grandi.
• Per attivare la funzione di decalcificazione por­tare la manopola di regolazione dell’aroma alla posizione „calc“.
• Premere l'interruttore lazione „calc“
• Attendere fino al completo passaggio dell'ac­qua.
• Dopo la decalcificazione fate passare due volte 8 tazze di acqua.
• La macchina da caffè si spegne automaticamen­te dopo la decalcificazione.
.
w
„on“. La spia di segna-
f
si accende e la spia di segnalazione
a
lampeggia.
g
o
Eliminazione dei guasti
La macchina da caffè non funziona:
• L'apparecchio non è acceso. Premere l'interrutto­re „on“
• La spina non è inserita nella presa. Collegare l'apparecchio con la rete elettrica. Inserire la spina in una presa di rete.
• Dopo l'ultimo processo di ebollizione la macchi­na da caffè non si è raffreddata completamente. Lasciar raffreddare la macchina da caffè per circa 5 minuti prima di iniziare un nuovo proces­so di ebollizione.
Il processo di ebollizione non si avvia all'ora desiderata (timer):
• Il timer non è attivato. Premere il tasto “auto” per attivare il timer.
• L'ora non è impostata correttamente. Controllare l'ora e all'occorrenza impostarla.
Il caffè è troppo forte/troppo leggero:
• Nel serbatoio c'è troppo poca/troppa acqua. Immettere la corretta quantità di acqua.
• È stato immesso troppo/troppo poco caffè maci­nato. Ridurre/aumentare la quantità di caffè.
• Il caffè è macinato troppo finemente/troppo grossolanamente. Selezionare un altro grado di macinatura per il vostro caffè.
• Il regolatore dell'aroma roneamente. Impostare l'intensità del caffè con il regolatore dell'aroma
per accendere l'apparecchio.
f
è stato impostato er-
o
.
o
i
- 22 -
La fase di ebollizione dura troppo a lungo.
Garanzia & assistenza
L'apparecchio si spegne durante l'ebollizione.
Durante l'ebollizione l'apparecchio emette forti rumori.
Si genera un eccessivo vapore.
• Il sistema di ebollizione dell'apparecchio è calci­ficato. Decalcificare l'apparecchio seguendo le istruzioni indicate al capitolo “Decalcificazione”.
Smaltimento
Non gettare per alcun motivo l’appa­recchio insieme ai normali rifiuti domestici. Questo prodotto sottostà alla direttiva europea 2002/96/EC.
Smaltire l’apparecchio presso un’azienda auto­rizzata o presso l’ente comunale di smaltimento. Rispettare le norme attualmente in vigore. In caso di dubbi, contattare l’azienda di smaltimento competente.
Smaltire tutti i materiali d’imballo in confor­mità alle norme per il rispetto dell’ambiente.
Questo apparecchio è garantito per tre anni a partire dalla data di acquisto. L'apparecchio è stato prodotto con cura e debitamente collaudato prima della consegna. Conservare lo scontrino come prova d'acquisto. In caso di interventi in ga­ranzia, contattare telefonicamente il proprio centro di assistenza. Solo in questo modo è possibile garantire una spedizione gratuita della merce. La garanzia vale solo per i difetti di materiale o fabbricazione, non per i danni da trasporto, parti soggette a usura o danni a parti fragili come ad es. interruttori o accumulatori. Il prodotto è destinato esclusivamente all'uso domestico e non a quello commerciale. La garanzia decade in caso di impiego improprio o manomissione, uso della forza e interventi non ese­guiti dalla nostra filiale di assistenza autorizzata. Questa garanzia non costituisce alcun limite ai diritti legali del consumatore. Il periodo di garanzia non viene prolungato in caso di un intervento in ga­ranzia. Ciò vale anche per le componenti sostituite e riparate. I danni e difetti presenti già all'acquisto devono essere comunicati immediatamente dopo il disimballaggio, e non oltre due giorni dalla data di acquisto. Le riparazioni effettuate dopo la scaden­za del periodo di garanzia sono a pagamento.
Kompernass Service Italia
Tel.: 199 400 441 ( e-mail: support.it@kompernass.com
0,12 EUR/Min.)
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 ( e-mail: support.ch@kompernass.com
- 23 -
max. 0,0807 CHF/Min.)
Importatore
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 24 -
INHOUDSOPGAVE BLADZIJDE
Veiligheidsvoorschriften 26 Technische gegevens 27 Inhoud van het pakket 27 Gebruik in overeenstemming met bestemming 27 Apparaatbeschrijving 27 Vóór de eerste ingebruikname 27 Tijd instellen 28
Geheugenfunctie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Koffie zetten 28
Start van het koffiezetten instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Reiniging en onderhoud 29
Reiniging van het deksel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Ontkalking 29 Problemen oplossen 30
Het koffiezetapparaat werkt niet: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Het koffiezetten start niet op het gewenste tijdstip (timer): . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
De koffie is te sterk/te slap: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Het koffiezetten duurt ongewoon lang. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Het apparaat wordt tijdens het koffiezetten uitgeschakeld. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Het apparaat maakt tijdens het koffiezetten meer lawaai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Er ontstaat overmatig veel waterdamp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Milieurichtlijnen 30 Garantie & service 31 Importeur 31
Bewaar deze handleiding voor toekomstige vragen – en geef deze mee wanneer u het apparaat overdoet aan iemand anders!
- 25 -
KOFFI EZETAPPARAAT
Veiligheidsvoorschriften
Gevaar door stroomschok!
• Sluit het apparaat uitsluitend aan op een vol­gens de voorschriften geïnstalleerd en geaard stopcontact.
• Haal de netstekker uit het stopcontact wanneer u het apparaat verplaatst, vult, bij storingen, voor­dat u het apparaat schoonmaakt of wanneer u het niet gebruikt.
• Dompel het apparaat nooit onder in vloeistoffen. Mocht er toch vloeistof in de apparaatbehuizing komen, haal dan meteen de netstekker van het apparaat uit het stopcontact. Laat het apparaat door deskundig personeel repareren.
• Pak het apparaat, netsnoer en netstekker nooit met natte handen vast.
• Trek het netsnoer altijd bij de stekker uit het stopcontact, trek nooit aan het snoer zelf.
• Knik of plet het netsnoer niet.
• Controleer telkens voor gebruik het netsnoer en de netstekker. Wanneer het netsnoer van dit ap­paraat beschadigd raakt, dient het door de fa­brikant, de klantendienst of een hiertoe bevoegd persoon te worden vervangen, om gevaar te voorkomen.
Brandgevaar!
• Laat het apparaat zolang het in bedrijf is nooit onbeheerd achter.
• Gebruik het apparaat nooit zonder leidingwater.
• Plaats het apparaat nooit in de buurt van warmtebronnen.
• Gebruik geen verlengsnoer. In geval van ge­vaar moet de netstekker snel te bereiken zijn.
• Gebruik het apparaat niet met een externe tijdschakelklok of een separaat systeem voor afstandsbediening.
Letselgevaar!
• Gebruik de isoleerkan rvan het apparaat nooit in de magnetron.
• Laat het apparaat niet gebruiken door personen (met inbegrip van kinderen) die vanwege hun fysieke, zintuiglijke of mentale vaardigheden of door een gebrek aan ervaring en kennis het ap­paraat mogelijk niet op veilige wijze kunnen ge­bruiken, wanneer ze niet onder toezicht staan of niet tevoren zijn geïnstrueerd.
• Geef kinderen uitleg over het apparaat en de hiermee verbonden gevaren, zodat ze niet met het apparaat spelen.
• Leg het netsnoer zodanig dat er niemand op kan gaan staan of over kan struikelen.
• Steek geen puntige of harde voorwerpen in de isoleerkan isoleerkan. Dit kan resulteren in beschadiging van het apparaat en in letsel.
. Kom niet met uw handen in de
r
Waarschuwing voor brandwonden!
• Open tijdens het koffiezetten nooit de filterhouder
• Raak het hete filterzakje niet aan. Verwijder het filterzakje pas wanneer de vloeistof is doorgelo­pen en het filterzakje is afgekoeld. Gebruik de filterinzet
• Houd uw handen niet in de opstijgende waterdamp.
• Beweeg het apparaat nooit tijdens het koffiezetten.
• Verwijder de isoleerkan fiezetten gereed is en het filter is doorgelopen.
• Sluit altijd de filterhouder voordat u het appa­raat inschakelt, anders bestaat er gevaar voor brandwonden door ontsnappende hete lucht en heet water.
.
q
om het filterzakje te verwijderen.
y
pas wanneer het kof-
r
- 26 -
Voorzichtig: Zo voorkomt u beschadiging van het apparaat!
• Doe uitsluitend schoon leidingwater in het water­reservoir
• Stel het glas in de isoleerkan sterke temperatuurschommelingen. Het glas kan daardoor beschadigd raken.
• Voor schade door glasbreuk aanvaarden wij geen aansprakelijkheid!
van het apparaat.
w
nooit bloot aan
r
Technische gegevens
Apparaatbeschrijving
De afbeelding bevindt zich op de achterste uitvouwpagina.
Koffiezetapparaat:
Filterhouder
q
Waterreservoir
w
Maatverdeling
e
Isoleerkan
r
Kabelschacht
t
Filterinzet
y
Netspanning: 220 - 240 V ~50 Hz Nominaal vermogen: 1000 W Koffiefilter: formaat 1x4
Inhoud van het pakket
• Koffiezetapparaat met timerfunctie
• Isoleerkan met deksel
• Maatlepel
• Gebruiksaanwijzing
Controleer voor ingebruikname de inhoud van het pakket op volledigheid en eventuele beschadigingen.
Gebruik in overeenstemming met bestemming
Dit koffiezetapparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik, dus privé. Gebruik het niet bedrijfsmatig.
Bedieningspaneel:
Toets “min”
u
Toets “auto”
i
Aromadraaiknop
o
Rood indicatielampje
a
Groen indicatielampje
s
Schakelaar “off”
d
Schakelaar “on”
f
Rood indicatielampje “calc”
g
Toets “prog”
h
Toets “h”
j
Vóór de eerste ingebruikname
Opmerking:
Vul het reservoir nooit verder met water dan tot de markering Max (10 kopjes). Anders kan het apparaat overstromen.
• Zet voor het eerste gebruik de aromadraaiknop o op de stand en laat twee keer 8 grote
o
bekers water doorlopen. Plaats geen filterzakje en gebruik geen koffiepoeder.
• Maak het apparaat schoon (zie hoofdstuk
“Reiniging en onderhoud”).
- 27 -
Tijd instellen
• Druk zo vaak op de toets “h” jvoor de uren resp. de toets “min” gewenste tijd is ingesteld.
Geheugenfunctie
De instelling van de tijd en starttijd blijft bij een stroomstoring ongeveer 5 minuten behouden.
Koffie zetten
Zet bij voorkeur niet minder dan 2 grote of 3 kleine koppen koffie. Anders heeft de koffie niet de ge­wenste temperatuur en sterkte.
• Zwaai de filterhouder een filterzakje (formaat 1x4) met omgevouwen zijkanten in de filterinzet Doe met de maatlepel koffiepoeder (middelgrof tot fijn gemalen) in het filterzakje (afb. ). Eén afgestreken maatlepel komt overeen met ca. 6 g koffiepoeder.
3 2 3 x 6g 18
1
4
/
2
6 4 5 x 6g 30
1
7
/
2
3 4 x 6g 24
5 6 x 6g 36
voor de minuten, tot de
u
naar buiten en plaats
q
.
y
g
• Plaats de filterhouder qterug in het koffiezet­apparaat.
• Doe de gewenste hoeveelheid water in het wa­terreservoir maatverdeling aan de buitenkant Doe er nooit meer water in dan tot de max-mar­kering (10 koppen) of minder water dan voor 3 kleine of twee grote koppen.
• Stel de koffiesterkte in met de aromadraaiknop
(afb. ). De instelling zorgt voor sterke
o
koffie, de instelling voor milde koffie.
• Plaats de isoleerkan Controleer voor elk gebruik of de isoleerkan leeg is.
Opmerking:
De koffie blijft langer warm wanneer u de isoleerkan vooraf met heet water omspoelt.
• Druk op de schakelaar “on” kant om het koffiezetten te starten. Het rode indi­catielampje
• U kunt de isoleerkan schenken wanneer het rode indicatielampje uit is.
Raadpleeg voor het inschenken van de koffie afbeelding .
Opmerking:
Laat het koffiezetapparaat ongeveer 5 minuten afkoelen voordat u opnieuw koffie gaat zetten of nieuw water in het reservoir doet.
(afb. ). Gebruik daartoe de
w
e
in het koffiezetapparaat.
r
aan de boven-
f
gaat branden.
a
afnemen en de koffie in-
r
(afb. ).
a
r
9 6 7 x 6g 42
1
/
10
2
12 8
1
13
/
2
15 10 10 x 6g 60
7
9 9 x 6g 54
1
/
7
x 6g
2
1
8
/
x 6g
2
45 51
Start van het koffiezetten instellen
Met de toets “prog” hkunt u het koffiezetapparaat zo instellen dat het koffiezetten op een vastgesteld tijdstip begint. Doe altijd eerst koffiepoeder in het fil­terzakje in de filterinzet servoir apparaat. Vergewis u ervan dat de isoleerkan leeg is en dat het waterreservoir wniet verder ge­vuld is dan de markering Max (10 kopjes).
- 28 -
en water in het waterre-
y
. Plaats de isoleerkan rin het koffiezet-
w
r
• Druk op de toets “prog” hen houd deze inge­drukt. Stel de gewenste starttijd in met de toets “h”
en de toets “min” u(zie hoofdstuk “Tijd
j
instellen”).
• Wanneer de gewenste starttijd is ingesteld, laat u de toets “prog” geprogrammeerd.
• Stel de gewenste koffiesterkte in met de aroma­draaiknop
• Druk op de toets “auto” indicatielampje
• Wanneer u het automatisch starten van het koffiezetten wilt deactiveren, drukt u op de schakelaar “off”
o
los. De starttijd is nu
h
.
brandt.
s
.
d
tot het groene
i
Reiniging en onderhoud
• Haal voor het schoonmaken altijd eerst de netstekker uit het stopcontact.
Gevaar voor elektrische schok!
Haal altijd eerst de netstekker uit het stopcontact voordat u het koffiezetapparaat schoonmaakt.
Let op!
Dompel het koffiezetapparaat nooit onder in water.
Verbrandingsgevaar!
Wacht altijd tot het koffiezetapparaat is afgekoeld, voordat u het schoonmaakt.
Haal voor het schoonmaken het deksel van de isoleerkan
• Gebruik geen huishoudelijke schoonmaakmidde­len of scherpe resp. spitse voorwerpen om vuil te verwijderen. Daardoor zou u het koffiezetappa­raat kunnen beschadigen.
• Neem de behuizing van het koffiezetapparaat en de isoleerkan de zeepoplossing bevochtigde zachte doek.
• Haal na elk gebruik het filterzakje uit de filter­inzet
af (zie afb. ).
r
.
y
af met een licht met een mil-
r
• Verwijder het filter en spoel de filterhouder q, filterinzet stromend leidingwater.
• Droog alle onderdelen af voordat u het appa­raat weer in gebruik neemt.
en isoleerkan rschoon onder
y
Reiniging van het deksel
• Om het deksel van de isoleerkan te reinigen, haalt u het eerst uit elkaar op de hierna beschreven wijze (afb. ):
• Haal voorzichtig de siliconenschijf van de pen aan de onderkant van het deksel af. Houd de pen daarbij vast, omdat die van de andere kant met een veer wordt aangedrukt.
• Haal de pen en de veer uit het deksel.
• Maak alle onderdelen schoon in mild zeepsop en droog ze daarna goed af.
• Om het deksel weer in elkaar te zetten, gaat u in de omgekeerde volgorde te werk.
Let op!
Laat de isoleerkan en het deksel niet in het zeepsop liggen en reinig de onderdelen niet in de vaatwas­ser, omdat dan de kans bestaat dat ze niet meer waterdicht zijn.
Wanneer u het koffiezetapparaat langere tijd niet gebruikt, bergt u het snoer op in de kabelschacht
(afb. ).
t
Ontkalking
Bij hard water is ontkalken al na ca. 30 keer gebru­ik noodzakelijk, bij zacht water na ca. 60 keer gebruik. Gebruik uitsluitend een voor koffiezetapparaten geschikt ontkalkingsmiddel en volg de gebruiks­aanwijzing op. U ontkalkt het apparaat als volgt:
• Doe het ontkalkingsmiddel in het waterreservoir
• Vul dit aan met water voor max. 8 grote koppen.
w
.
- 29 -
• Zet de aromadraaiknop oop “calc” om de ontkalkingsfunctie te activeren.
• Druk op de schakelaar tielampje “calc”
• Wacht tot het water volledig is doorgelopen.
• Laat na het ontkalken twee keer 8 koppen water doorlopen.
• Het koffiezetapparaat gaat na het ontkalken uit.
brandt en het indicatielampje
a
knippert.
g
“on”. Het rode indica-
f
Problemen oplossen
Het koffiezetapparaat werkt niet:
• Het apparaat is niet ingeschakeld. Druk op de schakelaar “on” ten.
• De netstekker steekt niet in een stopcontact. Sluit het apparaat aan op netstroom. Steek de net­stekker in een stopcontact.
• Het koffiezetapparaat is na de laatste keer kof­fiezetten nog niet volledig afgekoeld. Laat het koffiezetapparaat ongeveer 5 minuten afkoelen voordat u opnieuw koffie gaat zetten.
Het koffiezetten start niet op het gewenste tijdstip (timer):
• De timer is niet geactiveerd. Druk op de toets “auto”
• De tijd is niet correct ingesteld. Controleer de tijd en stel deze eventueel in.
om de timer te activeren.
i
om het apparaat aan te zet-
f
Het koffiezetten duurt ongewoon lang.
Het apparaat wordt tijdens het koffiezetten uitgeschakeld.
Het apparaat maakt tijdens het koffiezetten meer lawaai.
Er ontstaat overmatig veel water­damp.
• Het koffiezetsysteem van het apparaat is ver­kalkt. Ontkalk het apparaat zoals beschreven onder “Ontkalking”.
Milieurichtlijnen
Deponeer het apparaat in geen geval bij het normale huisvuil. Dit product is onderhevig aan de Europese richtlijn 2002/96/EC.
Voer het apparaat af via een erkend afvalverwer­kingsbedrijf of via uw gemeentereiniging. Neem de bestaande voorschriften in acht. Neem in geval van twijfel contact op met de gemeentelijke reinigingsdienst.
Voer alle verpakkingsmaterialen op een milieuvriendelijke manier af.
De koffie is te sterk/te slap:
• Er is te weinig/te veel water in het waterreservo­ir. Doe de juiste hoeveelheid water in het reser­voir.
• Er is te veel/te weinig koffiepoeder gebruikt. Gebruik minder/meer koffiepoeder.
• Het koffiepoeder is te fijn/te grof gemalen. Kies een ander type maling voor het koffiepoeder.
• De aroma-draaiknop Stel de koffiesterkte in op de aroma-draaiknop
.
o
is verkeerd ingesteld.
o
- 30 -
Garantie & service
Importeur
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. Het apparaat is met de grootst mo­gelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b. de kassabon als aankoopbewijs. Als u aanspraak wilt maken op garantie, neem dan a.u.b. telefonisch contact op met uw servicefiliaal. Alleen op die ma­nier is een kostenloze verzending van uw product gegarandeerd. De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabrica­gefouten, echter niet voor transportschade, of voor onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schake­laars of accu's. Het product is uitsluitend bestemd voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doe­leinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitge­voerd, vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden door deze garantie niet beperkt. De garantieperiode wordt niet verlengd door de aansprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervan­gen en gerepareerde onderdelen. Schade en ge­breken die mogelijk reeds bij de aankoop aanwe­zig zijn, moeten direct na het uitpakken worden gemeld, uiterlijk echter twee dagen na de dag van aankoop. Na verstrijken van de garantieperiode moeten alle voorkomende reparaties vergoed worden.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Kompernass Service Netherland
Tel.: 0900 1240001 e-mail: support.nl@kompernass.com
- 31 -
Loading...