Silvercrest SKAT 1000 A1 User Manual

KITCHEN TOOLS
7
Coffee Machine SKAT 1000 A1
Coffee Machine
Operating instructions
Aparat za kavu
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: SKAT 1000 A1-06/11-V1
IAN: 68891
R
Filtru de cafea
Instrucţiunile
Καφετιέρα
Οδηγίες χρήσης
Кафемашина
Ръководство за експлоатация
Kaffeemaschine
Bedienungsanleitung
SKAT 1000 A1
q
w
1x4
e
y
t
j h
g
f
1@
r u i
o
a
1!
CONTENT PAGE
Safety instructions 2 Technical data 3 Items supplied 3 Intended use 3 Description of parts 3 Before the First Use 3 Setting the time 4
Memory Function.............................................................................................................................4
Making coffee 4
Using the Timer ................................................................................................................................4
Cleaning and care 5
Cleaning of the lid...........................................................................................................................5
Removing scale 5 Rectifying malfunctions 6
The Coffee Maker does not start working ....................................................................................6
The brewing process does not start at the determined time (Timer Function) ...........................6
The coffee is too strong/too weak.................................................................................................6
The brewing process lasts very long..............................................................................................6
The appliance switches off during brewing..................................................................................6
The unit gets very loud during brewing.........................................................................................6
Immoderate steam develops during brewing...............................................................................6
Disposal 6 Warranty & Service 7 Importer 7
Read the operating instructions carefully before using the device for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass this manual on to whoever might acquire the device at a future date.
- 1 -
Coffee Machine
Safety instructions
Danger of electric shock!
• Connect the appliance only to correctly installed and earthed mains sockets.
• Remove the plug from the wall socket when you move the appliance, fill it with water, if it mal­functions, before cleaning it and when it is not in use.
• NEVER submerse the appliance in liquids. Should liquids nonetheless permeate into the appliance housing, immediately remove the plug from the wall socket. Arrange for it to be repaired by qualified specialists.
• Never take hold of the appliance, power cable or plug with wet hands.
• To disconnect, always pull the plug itself from the power socket, do not pull on the power cable.
• Do not fold or squeeze the power cable.
• Should the power cable or plug be damaged, to avoid possibly life-threatening risks immediately arrange for it to be replaced by qualified specialists.
Fire hazard!
• Do not leave the appliance unattended when in use.
• Never operate the appliance without water.
• Never place the appliance near sources of heat.
• Do not use extension cables. In the event of danger, the plug must be quickly accessible.
• Do not operate the appliance via an external time-switch or a separate remote control system.
Risk of personal injuries
• NEVER use the thermos jug rin a microwave oven.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sen­sorial or mental cabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Lay the power cable in such a way that no one can tread on or trip over it.
• Do not insert sharp or stiff objects into the ther­mos jug r. Do not grab into the thermos jug This may damage the appliance and lead to injuries.
r
.
Risk of scalding!
• Never open the filter holder qduring the brewing process.
• Do not handle the hot filter bag. Remove the fil­ter bag first when the coffee has drained away and it has cooled down. Use the filter insert to remove the filter bag.
• Do not hold your hands in the rising steam.
• Never move/transport the appliance during the brewing process.
• Remove the thermos jug wing process is complete and the filter has fully drained itself.
• Always close the filter container before switching on, there exists a risk of scalds from steam and hot water.
first when the bre-
r
y
- 2 -
Caution: To avoid damage to the appliance!
• Fill the water tank wof the appliance exclusively with clean water.
• Do not expose the glass of the thermos jug extreme variation in temperature. The glass can be damaged.
• There is no liability for damages caused by breakage of glass!
Technical data
r
Description of parts
The description of parts is located at the right fold out page.
to
Coffee Maker:
Filter holder
q
Water tank
w
Scale
e
Thermos jug
r
Cable storage compartment
t
Filter insert
y
Mains voltage: 220 - 240 V ~/ 50 Hz Power consumption: 1000 W Coffee filter bags: Size 1x4
Items supplied
• Coffee Machine with Timer Function
• Thermos jug with lid
• Measuring spoon
• Operating instructions
Before taking the appliance into use, check that all items are present and free of visible damage.
Intended use
The Coffee Maker is intended exclusively for bre­wing coffee. This Coffee Maker is intended exclusi­vely for use in private domestic households. Do not use it commercially. The appliance is for indoor use only.
Control panel:
Button "min"
u
Button "auto"
i
Aroma knob
o
Red indicator
a
Green indicator
s
Switch "off"
d
Switch "on"
f
Red indicator "calc"
g
Button "prog"
h
Button "h"
j
Before the First Use
Note:
Never fill the appliance with water beyond the max-marking (10 cups). The appliance can overflow.
• Before the first use, set the aroma knob setting and allow two times 8 cups of water to
flow through the appliance. Do not use coffee powder for this.
• Clean the appliance (see chapter "Cleaning and
care").
o
to the
- 3 -
Setting the time
• Press the buttons "h" jfor hours resp. "min" for minutes repeatedly until the correct time is shown in the display.
Memory Function
In the event of a power failure lasting up to about 5 minutes, the setting of time and timer is saved once power has been restored. The timer does not conti­nue to run during the power cut. That means, after restoration of power supply, the timer is up to 5 mi­nutes behind.
Making coffee
Avoid brewing less than 2 large or 3 small cups of coffee. Otherwise, the coffee will not have the desired temperature and strength.
• Turn the filter holder a filter bag (Size 1x4) with its sides folded over into the filter insert red amount of coffee powder (medium to fine ground) (Fig. ). One small teaspoon is equivalent to about 6 g of coffee powder.
3 2 3 x 6g 18
1
/
4
2
6 4 5 x 6g 30
1
7
/
2
9 6 7 x 6g 42
1
10
/
2
12 8
1
13
/
2
3 4 x 6g 24
5 6 x 6g 36
7
9 9 x 6g 54
to the outside and insert
q
. Fill the bag with the requi-
y
1
7
/
x 6g
2
1
/
8
x 6g
2
u
g
45 51
• Turn the filter holder qback into the Coffee Maker.
• Fill the required amount of water in the water tank
(Fig. ) by using the scale on the outsi-
w
de
(Fig. ) of the water tank. Never pour
e
more water in than to the Max marking (10 cups), or less water than for 3 small or 2 large cups.
• Enter in the desired coffee strength by turning the aroma knob The setting results in stronger coffee and the setting results in mild coffee.
• Place the thermos jug and make sure the thermos jug before every use.
Note:
The coffee remains warm for a longer period if the thermos jug is rinsed out with hot water before use.
• Start the brewing process by pressing switch "on"
f
• Pour the coffee from the thermos jug red indicator light
Take note of Fig. for serving the coffee.
Note:
Let the coffee maker cool down for about 5 minutes, before you start the next brewing process or add water.
Using the Timer
With the button „prog“ hyou can programme the Coffee Maker so that it starts the brewing process at a predetermined time. Always first insert coffee powder into the filter bag in the filter holder water into the water tank Place the thermos jug Make sure the thermos jug water tank (10 cups) before every use.
on the Panel (Fig. ).
o
in the Coffee maker
r
is empty
r
. The red indicator aturns on.
r
turns off.
a
.
w
in the Coffee Maker.
r
is empty and the
r
is not filled beyond the max-marking
w
after the
and
y
15 10 10 x 6g 60
- 4 -
• Press and hold down the button "prog" h.
• Enter in the desired start time with the buttons "h" and "min" u(see chapter "Setting the
j
timer").
• When the desired time has been entered,
release the button "prog"
• Enter in the desired coffee strength by turning the
aroma knob
• Press the button "auto"
indicator
• If you wish to deactivate the automatic brewing
start, press the button "off"
s
.
o
lights up.
. The Timer is set.
h
until the green
i
.
d
Cleaning and care
• Always remove the plug from the power socket
before cleaning the appliance.
Danger of electrical shock
Before you clean the Coffee Maker, you must remove the power plug from the power socket.
Caution
When cleaning the Coffee Maker, under no circumstances may you submerse it in water or hold it under running water.
Risk of burns!
Always wait until the Coffee Maker has cooled down before cleaning it.
Take off the lid of the thermos jug r, when cleaning (see Fig )
• Do not use household detergents or sharp/
pointed objects to remove soiling. These could damage the Coffee Maker.
• Wipe the housing of the Coffee Maker and the
thermos jug with a soapy solution.
• After every brewing process remove the filter
bag from the filter insert
with a soft cloth lightly moistened
r
.
y
• Remove the filter and rinse the filter holder q, the filter insert running water.
• Use a dry cloth to wipe it again.
and the thermos jug runder
y
Cleaning of the lid
• To clean the lid of the thermos jug r first disassemble the lid (See Fig. ):
• Carefully pull off the silicone disc from the valve at the underside of the lid. When doing this, hold the valve, because it is pressed up by a spring from the other side.
• You now can take off the valve and the spring.
• Clean all parts with a mild soapy solution and wipe them off well.
• To assemble the lid again, proceed in reversed order.
Note:
Do not let the thermos jug with lid lie in soapy water and do not wash the parts in the dishwasher, as they could become leaky! If you do not use the Coffee Maker for an extended period, store the power cable in the cable storage compartment
(Fig. ).
t
Removing scale
Remove scale from the Coffee Maker regularly. If your water has a high degree of hardness, the coffee maker must be descaled after every 30 ap­plications, low degrees of hardness need only be descaled after every 60 applications. Use only descaling agents that are suitable for cof­fee machines and read up the instructions.
• Insert the descaling agent into the water tank
• Fill it with enough water for max. 8 large cups.
• Turn the aroma knob descaling function.
• Press the button "on" turns on and the indicator “calc” gis blinking.
• Wait until the solution has completely run through the Coffee Maker.
to "calc" to activate the
o
. The red indicator
f
w
a
.
- 5 -
• When the procedure is complete, rinse the Coffee Maker through with 8 large cups of clean water twice.
• After descaling, the Coffee Maker switches itself off.
Rectifying malfunctions
The Coffee Maker does not start working.
• The appliance is not turned on. Press the switch “on” Maker.
• The power plug is not plugged into the power socket. Connect the Coffee Maker to the mains by plugging the power plug into the power socket.
• The appliance has not been cooled down after the last brewing process. Wait for the appliance to cool down for about 5 minutes until you start the next brewing process.
to turn on the Coffee
f
The brewing process lasts very long.
• The brewing system of the appliance is scaled up. Descale the appliance as described in "Descaling".
The appliance switches off during brewing.
• The brewing system of the appliance is scaled up. Descale the appliance as described in "Descaling".
The unit gets very loud during brewing.
• The brewing system of the appliance is scaled up. Descale the appliance as described in "Descaling".
Immoderate steam develops during brewing.
• The brewing system of the appliance is scaled up. Descale the appliance as described in "Descaling".
The brewing process does not start at the determined time (Timer Function):
• The timer is not activated. Press the button “auto” to activate the timer.
i
• The time is not set correctly. Check the present
time and set the time if necessary.
The coffee is too strong/too weak:
• There is too little/too much water in the water
tank. Fill in the correct amount of water.
• There is too much/too little coffee powder in the
filter bag. Fill in less/more coffee power.
• The coffee powder is grinded too fine/too
rough. Choose a different type of ground coffee.
• The aroma control knob
sted. Reset the coffee strength on the aroma con­trol knob
o
.
is incorrectly adju-
o
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the European guideline 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally responsible manner.
- 6 -
Warranty & Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma­nufactured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and manufacturing defects, but not for transport dama­ge, for wearing parts or for damage to fragile com­ponents, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampe­ring not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after un­packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expira­tion of the warranty period are subject to payment.
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 68891
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 68891
CY
Service Cyprus
Tel.: 8009 4409 E-Mail: kompernass@lidl.com.cy
IAN 68891
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 7 -
- 8 -
SADRŽAJ STRANA
Sigurnosne upute 10 Tehnički podaci 11 Obim isporuke 11 Uporaba u skladu sa namjenom 11 Opis uređaja 11 Prije prve uporabe 11 Podešavanje vremena 12
Memory funkcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Pripravljanje kave 12
Utvrditi početak kuhanja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Čišćenje i održavanje 13
Čišćenje poklopca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Uklanjanje vapnenca 13 Otklanjanje grešaka 14
Aparat za kavu ne funkcionira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Postupak kuhanja se ne aktivira u željeno vrijeme (Timer) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Kava je prejaka / preslaba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Postupak kuhanja traje neuobičajeno dugo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Uređaj se za vrijeme kuhanja isključuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Uređaj pri kuhanju postaje glasniji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Nastaje prekomjerno pare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Zbrinjavanje 14 Jamstvo i servis 15 Uvoznik 15
Upute za rukovanje prije prve upotrebe pažljivo pročitajte i sačuvajte ih za kasnije korištenje. Ukoliko uređaj dajete trećim osobama, priložite i ove upute.
- 9 -
APARAT ZA KAVU
Sigurnosne upute
Opasnost uslijed strujnog udara!
• Uređaj priključite isključivo na propisno instaliranu i
uzemljenu mrežnu utičnicu.
• Kada pokrećete ili punite uređaj, u slučaju smetnje,
prije čišćenja uređaja ili ako isti ne koristite, iskop­čajte mrežni utikač iz utičnice.
• Uređaj nikada ne uronite u tekućine. Ukoliko
ipak jednom dospije tekućina u kućište uređaja, odmah izvucite mrežni utikač uređaja iz mrežne utičnice. Dajte ga obučenom stručnom osoblju na popravak.
• Uređaj, mrežni kabel i utikač za napajanje nikada
ne dirajte mokrim rukama.
• Mrežni kabel uvijek izvucite povlačenjem za utikač,
a nikada povlačenjem samoga kabela.
• Ne savijajte i ne gnječite mrežni kabel.
• Prije svake upotrebe uređaja prekontrolirajte na-
pojni kabel i utikač. Ukoliko dođe do oštećenja napojnog kabela uređaja, on mora biti zamijenjen od strane proizvođača, servisne ispostave ili druge kvalificirane osobe, kako bi bila isključena mo­gućnost nastanka opasnosti.
Opasnost od požara!
• Uređaj nikada ne ostavite nenadziranog, dok je
u pogonu.
• Uređaj nikada nemojte koristiti bez vode iz vodo-
voda.
• Uređaj nikada ne postavljajte u blizini izvora
toplote.
• Nemojte koristiti produžni kabel. U slučaju opas-
nosti utičnica mora brzo biti na dohvatu.
• Ne koristite eksterni rasklopni sat ili odvojeni
daljinski sustav za rad sa uređajem.
Opasnost od ozljeđivanja!
• Termos posudu ruređaja nikada nemojte koristiti u mikrovalnoj pećnici.
• Ovaj uređaj nije namijenjen da bude korišten od strane osoba (uključujući djecu) sa ograničenim fizičkim, senzoričnim i mentalnim osobinama i nedostatkom iskustva ili znanja, osim ako ove osobe stoje pod nadzorom druge osobe zadu­žene za njihovu sigurnost, ili ako su od nje primili upute za ispravno korištenje uređaja.
• Djeca bi trebala biti pod nadzorom, čime treba biti osigurano da se ne mogu igrati ovim uređajem.
• Mrežni kabel postavite tako, da nitko ne može stati na njega ili se preko njega protepsti.
• U termos posudu nikada nemojte unositi oštre ili tvrde predmete posudu. To može dovesti do oštećenja uređaja i do ozljeda.
. Nemojte zahvaćati u termos
r
Upozorenje od opekotina!
• Za vrijeme postupka kuhanja nikada ne otvarajte držač filtra
• Ne dotaknite vruću filtarsku vrećicu. Vrećicu filtra izvadite tek onda, kada je istekla sva tekućina i kada se ista ohladila. Koristite filtarski umetak kako biste odstraniti filtarsku vrećicu.
• Ruke ne držite u paru koja uzlazi.
• Uređaj nikada nemojte pomicati za vrijeme po­stupka kuhanja.
• Izvadite termos posudu postupak kuhanja završen i kada je filtar ispra­žnjen.
• Prije uključivanja uvijek zatvorite držač filtra, u protivnom postoji opasnost od ozljede uslijed izlazeće pare i vruće vode.
q
.
y
tek onda, kada je
r
,
- 10 -
Oprez: Ovako ćete izbjeći oštećenja uređaja!
• Umetnite isključivo čistu pitku vodu u spremnik uređaja.
• Staklo u termos posudi jakim kolebanjima temperature. Staklo se može oštetiti.
• Za štete nastale uslijed pucanja stakla proizvođač ne preuzima jamstvo!
nikada nemojte izlagati
r
w
Tehnički podaci
Mrežni napon: 220 - 240 V ~/ 50 Hz Nominalna snaga 1000 W Filtar za kavu: Veličina 1x4
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internet stranici www.lidl.hr.
Obim isporuke
• Aparat za kavu sa funkcijom timera
• Termos posuda sa poklopcem
• Mjerna žlica
• Upute za uporabu
Molimo da prije puštanja u pogon prekontrolirate obim isporuke na cjelovitost i eventualna oštećenja.
Uporaba u skladu sa namjenom
Aparat za kavu služi isključivo za pripravljanje kave. Ovaj aparat za kavu je isključivo namijenjen za uporabu u privatnim domaćinstvima. Nemojte ga koristiti u obrtničke svrhe. Uređaj je namijenjen isključivo za uporabu u prosto­rijama.
Opis uređaja
Slika se nalazi na stražnjoj preklopnoj stranici.
Aparat za kavu:
Držač filtera
q
Spremnik za vodu
w
Skala
e
Termos posuda
r
Okno za kabel
t
Umetak filtera
y
Poslužni panel:
Tipka „min“
u
Tipka „auto“
i
Okretni regulator za aromu
o
Crvena signalizacijska lampica
a
Zelena signalizacijska lampica
s
Prekidač „off“
d
Prekidač „on“
f
Crvena signalizacijska lampica „calc“
g
Tipka „prog“
h
Tipka „h“
j
Prije prve uporabe
Napomena:
Nikada nemojte napuniti vode preko oznake max (10 šalica). Iz uređaja se može preliti tekućina.
• Prije prve uporabe okretni regulator za aromu postavite na podešavanje i pustite dva puta da kroz uređaj prođe 8 velikih šalica vode. Nemojte stavljati vrećice za filter i nemojte koristiti mljevenu kavu.
• Očistite uređaj (vidi poglavlje čišćenje i održa­vanje).
o
- 11 -
Podešavanje vremena
• Pritisnite tipku „h“ jza sate tj. tipku „min“ uza minute toliko puta, dok ne bude podešeno željeno vrijeme.
Memory funkcija
Podešavanje vremena i vremena pokretanja nakon ispada struje ostaje održano za oko 5 minute. Toč­no vrijeme tijekom nestanka struje međutim ne teče dalje. To znači, da točno vrijeme nakon ponovnog uspostavljanja snabdijevanja strujom može kasniti do 5 minuta.
• Vratite držač filtra za kavu qopet u aparat za kavu.
• Napunite željenu količinu vode u spremnik za vodu (slika ). Nikada ne umetnite više vode od koli­čine do oznake Max (10 šalica) niti manje vode od količine dovoljne za 3 male ili 2 velike šalice.
• Na okretnom regulatoru arome kave (slika ). Podešavanje daje jaku kavu, podešavanje daje blagu kavu.
• Postavite termos posudu Prije svake uporabe se uvjerite, da je termos posuda
(slika ). Za to koristite skalu izvana
w
podesite jačinu
o
u aparat za kavu.
r
prazna.
r
e
Pripravljanje kave
Izbjegavajte kuhati manju količinu od 2 do 3 male šalice kave. Kava inače nema željenu temperaturu i jačinu.
• Isklopite držač za filtar vrećicu za filtar (veličina 1x4) sa preklopljenim stranama u umetku za filter mjerne žlice mljevenu kavu (srednje do fino mlje­venu) u vrećicu za filtar (slika). Jedna puna mjerna žlica odgovara otprilike 6 g mljevene kave.
3 2 3 x 6g 18
1
/
4
2
6 4 5 x 6g 30
1
7
/
2
9 6 7 x 6g 42
1
10
/
2
12 8
1
13
/
2
3 4 x 6g 24
5 6 x 6g 36
7
9 9 x 6g 54
prema vani i umetnite
q
. Napunite uz pomoć
y
1
7
/
x 6g
2
1
/
8
x 6g
2
g
45 51
Napomena:
Kava ostaje duže topla, ako termos posudu prije toga isperete sa vrelom vodom.
• Pritisnite prekidač „on“ kako biste pokrenuli postupak kuhanja. Pali se crvena lampica za prikaz
• Možete izvaditi termos posudu kada se ugasi crvena lampica za prikaz
Za serviranje kave obratite pozor na sliku .
Napomena:
Aparat za kavu pustite oko 5 minuta da se ohladi, prije nego počnete novi postupak kuhanja ili napunite vode.
Utvrditi početak kuhanja
Sa tipkom „prog“ haparat za kavu možete tako podesiti, da isti u zadanom vremenu počinje postupak kuhanja. Uvijek prvo umetnite kavu u prahu u filtarsku vrećicu, koja se nalazi u filtarskom umetku u odgovarajući spremnik Postavite termos posudu Osigurajte, da termos posuda spremnik za vodu Max (10 šalica).
ne sadrži vodu više od oznake
w
na gornjem kraju,
f
.
a
i servirati kavu,
r
.
w
u aparat za kavu.
r
bude prazna i
r
a
y
.
i vodu
15 10 10 x 6g 60
- 12 -
• Pritisnite tipku „prog“ hi držite je pritisnutu. Podesite željeno vrijeme pokretanja sa tipkom „h“
i tipkom „min“ u(vidi poglavlje "Podeša-
j
vanje vremena“).
• Kada je podešeno željeno vrijeme pokretanja, pustite tipku „prog“ sada programirano.
• Na okretnom regulatoru arome jačinu kave.
• Pritisnite tipku „auto“ signalizacijska lampica
• Ako opet želite deaktivirati automatski početak kuhanja, pritisnite prekidač „off“
. Vrijeme pokretanja je
h
podesite
o
, dok se ne upali zelena
i
.
s
.
d
Čišćenje i održavanje
• Uklonite filtar i držač filtra q, umetak yi termos posudu voda.
isperite pod tekućom vodom iz vodo-
r
Čišćenje poklopca
• Da biste očistili poklopac termos posude, prvo ga rastavite na način opisan u nastavku (slika ):
• Oprezno skinite silikonsku ploču sa ispusta smješ­tenog na donjoj strani poklopca. Ispust pritom čvrsto držite, jer njega sa druge strane pritišće feder.
• Ispust i feder skinite sa poklopca.
• Očistite sve dijelove u blagoj sapunskoj lužini i nakon toga ih dobro osušite.
• Da biste poklopac ponovo sastavili, postupite obrnutim redosljedom.
• Prije svakoga čišćenja izvucite mrežni utikač iz mrežne utičnice.
Opasnost od strujnog udara!
Prije nego očistite aparat za kavu, morate iskopčati mrežni utikač iz utičnice.
Pažnja!
Aparat za kavu nikada nemojte zaranjati u vodu..
Opasnost od opeklina!
Uvijek čekajte dok se aparat za kavu ne ohladi, prije nego ga čistite.
Za čišćenje termos posude skinite poklopac (vidi sliku ).
• Ne koristite sredstva za čišćenje u domaćinstvu ili
oštre, odnosno šiljate predmete, da biste otklonili nečistoće. Na taj način možete oštetiti aparat za kavu.
• Obrišite kućište aparata za kavu i termos posu-
du
sa mekanom krpom ovlaženom sa blagom
r
lužinom sapuna.
• Nakon svake uporabe vrećicu za filtar izvadite
iz filtarskog umetka
y
.
r
Pažnja!
Termos posudu i poklopac ne ostavite u sapunskoj lužini i ove dijelove ne čistite u stroju za pranje posuđa, jer u protivnom mogu postati propusni.
Ukoliko aparat za kavu duže vrijeme niste koristili, kabel spremite u okno za kabel
(slika ).
t
Uklanjanje vapnenca
Kod visokog stupnja tvrdoće potrebno je vapnenac odstraniti već nakon ca. 30 upotreba, kod niskog stupnja nakon ca. 60 upotreba. Isključivo koristite sredstvo za uklanjanje vapnenca, koje je primjereno za aparate za kavu i obratite pozor na uputu za uporabu. Vapnenac se uklanja na sljedeći način:
• U spremnik za vodu stavite sredstvo za uklanjanje vapnenca
• Napunite vodu do max. 8 velikih šalica.
• Okrenite okretni regulator viranje funkcije za uklanjanje vapnenca.
w
.
na „calc“ za akti-
o
- 13 -
• Pritisnite prekidač f„on“. Crvena signalizacijska lampica „calc“
• Čekajte dok sva voda prođe.
• Nakon uklanjanja vapnenca dva puta pustite po 8 šalica vode da prođe kroz aparat.
• Aparat za kavu se nakon uklanjanja vapnenca isključuje.
svijetli, a signalizacijska lampica
a
trepti.
g
Otklanjanje grešaka
Postupak kuhanja traje neuobičajeno dugo.
• Sustav kuhanja u uređaju ima vapnene naslage. Uklonite vapnene naslage uređaja na način opisan u poglavlju „Odstranjivanje vapnenih naslaga“.
Uređaj se za vrijeme kuhanja isključuje.
• Sustav kuhanja u uređaju ima vapnene naslage. Uklonite vapnene naslage uređaja na način opisan u poglavlju „Odstranjivanje vapnenih naslaga“.
Aparat za kavu ne funkcionira:
• Uređaj nije uključen. Pritisnite prekidač „on“ za uključivanje uređaja.
• Mrežni utikač nije postavljen u mrežnu utičnicu. Uređaj spojite sa strujnom mrežnom. Mrežni utikač utaknite u utičnicu.
• Aparat za kavu se nakon zadnjeg postupka kuhanja nije potpuno ohladio. Aparat za kavu pustite oko 5 minuta da se ohladi, prije nego počnete novi postupak kuhanja.
f
Postupak kuhanja se ne aktivira u željeno vrijeme (Timer):
• Timer nije aktivan. Pritisnite tipku “auto” i, kako biste aktivirali timer.
• Vrijeme nije ispravno podešeno. Kontrolirajte vrijeme i po potrebi ga podesite.
Kava je prejaka / preslaba:
• U spremniku za vodu je premalo / previše vode. Napunite ispravnu količinu vode.
• Napunjeno je previše / premalo mljevene kave. Napunite manje / više mljevene kave.
• Kava je prefino / pregrubo mljevena. Odaberite neki drugi stupanj mljevenja za vašu kavu.
• Okretni regulator za aromu dešen. Jačinu kave podesite pomoću okretnog regulatora arome
o
.
je neispravno po-
o
Uređaj pri kuhanju postaje glasniji.
• Sustav kuhanja u uređaju ima vapnene naslage. Uklonite vapnene naslage uređaja na način opisan u poglavlju „Odstranjivanje vapnenih naslaga“.
Nastaje prekomjerno pare.
• Sustav kuhanja u uređaju ima vapnene naslage. Uklonite vapnene naslage uređaja na način opisan u poglavlju „Odstranjivanje vapnenih naslaga“.
Zbrinjavanje
Uređaj nikako ne bacajte u obično kućno smeće. Ovaj proizvod podliježe europ­skoj smjernici 2002/96/EC.
Uređaj otklonite preko ovlaštenog poduzeća za otklanjanje otpada ili preko vašeg komunalnog poduzeća za otklanjanje otpada. Obratite pažnju na aktualno važeće propise. U slučaju dvojbe se povežite sa svojim poduzećem za uklanjanje otpada.
Sve materijale ambalaže zbrinite na način neškodljiv za okoliš.
- 14 -
Jamstvo i servis
Uvoznik
Na ovaj uređaj vrijedi jamstvo u trajanju od 3 godine od datuma kupovine. Uređaj je pažljivo proizveden i prije isporuke brižljivo kontroliran. Molimo sačuvajte blagajnički račun kao dokaz o kupnji. Molimo vas, da se u slučaju garancije tele­fonski povežete sa svojom servisnom ispostavom. Samo na taj način vaša roba može biti besplatno uručena. Pravo na jamstvo vrijedi samo za greške materijala i greške izrade, a ne za transportne štete, potrošne dijelove ili oštećenja lomljivih dijelova, na primjer prekidača ili baterija. Proizvod je namjenjen isključivo za privatnu, a ne za komercijalnu uporabu. U slučaju zlouporabe ili nenamjenske uporabe, primjene sile i u slučaju zahvata, koji nisu izvršeni od strane naše autorizirane servisne ispostave, jamstvo prestaje važiti. Vaša zakonska prava ovim jamstvom ostaju netaknuta. Jamstveni rok neće biti produžen uslijed korištenja prava na jamstvo. To vrijedi i za zamijenjene i po­pravljene dijelove. Eventualno već prilikom kupovine postojeće štete i nedostaci moraju biti javljeni nepos­redno nakon raspakiranja, najkasnije međutim dva dana nakon datuma kupovine. Popravke izvršene nakon isteka jamstvenog roka podliježu obavezi plaćanja.
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d., p.p. 61 10020 Novi Zagreb
Proizvođač:
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, Njemačka
www.kompernass.com
Servis Hrvatska
Tel.: 0800 777 999
E-Mail: kompernass@lidl.hr
IAN 68891
- 15 -
- 16 -
CUPRINS PAGINA
Indicaţii de siguranţă 18 Date tehnice 19 Furnitura 19 Utilizarea conform destinaţiei 19 Descrierea aparatului 19 Înainte de prima utilizare 19 Setarea orei 20
Funcţia de memorare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Prepararea cafelei 20
Stabilirea începerii fierberii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Curăţarea şi îngrijirea 21
Curăţarea capacului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Îndepărtarea calcarului 21 Remedierea defecţiunilor 22
Cafetiera nu funcţionează . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Fierberea nu începe la timpul dorit (timer) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Cafeaua este prea tare/slabă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Procesul de fierbere durează neobişnuit de mult . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Aparatul se opreşte în timpul procesului de fierbere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Aparatul emite zgomote la fierbere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Se formează o cantitate prea mare de abur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Eliminarea aparatelor uzate 23 Garanţia şi service-ul 23 Importator 23
Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare înainte de prima utilizare şi păstraţi-lepentru o consultare ulterioară. Dacă înmănaţ iaparatul unor terţi, ataşaţi şi instrucţiunile de utilizare.
- 17 -
R
FILTRU DE CAFEA
Indicaţii de siguranţă
Pericol de electrocutare
• Conectaţi aparatul numai la o priză instalat regula­mentar şi pământată.
• Dacă mişcaţi aparatul, dacă-l umpleţi, în caz de defecţiuni, înainte de curăţare sau când nu-l utili­zaţi, scoateţi ştecărul din priză.
• Nu introduceţi niciodată aparatul în lichide. Dacă se infiltrează lichide în carcasa aparatului, scoateţi imediat ştecărul aparatului din priză. Aparatul trebuie apoi reparat de către un specialist.
• Nu puneţi niciodată mâinile ude pe aparat, pe cablul de alimentare sau pe ştecăr.
• Scoateţi cablul din priză trăgând de ştecăr; nu trageţi direct de cablu.
• Nu frângeţi şi nu striviţi cablul de alimentare.
• Înainte de fiecare utilizare, verificaţi cablul de ali­mentare şi ştecărul. Pentru a evita deteriorările, la defectarea cablului de alimentare, acesta trebuie înlocuit de către producător, serviciul clienţi auto­rizat de acesta sau de către o altă persoană cali­ficată.
Pericol de incendiu!
• A nu se lăsa nesupravegheat în timpul funcţionării.
• Nu utilizaţi niciodată aparatul fără apă.
• Nu aşezaţi aparatul în apropierea surselor de căldură.
• Nu utilizaţi cabluri prelungitoare. În caz de pericol, ştecărul trebuie să fie uşor accesibil.
• Nu utilizaţi temporizatoare externe sau sisteme separate de comandă de la distanţă pentru a opera aparatul.
!
Pericol de rănire!
• Nu utilizaţi niciodată vasul termoizolant ral aparatului în cuptorul cu microunde.
• Acest aparat nu poate fi utilizat de către persoanele (inclusiv copiii) ale căror capacităţi fizice, senzo­riale sau intelectuale sunt limitate sau cărora le lipseşte experienţa şi / sau cunoştinţele necesare, cu excepţia cazului în care sunt supravegheate de către o altă persoană, responsabilă cu sigu­ranţa lor sau dacă au primit în prealabil indicaţii pentru utilizarea aparatului.
• Copiii trebuie supravegheaţi, pentru a împiedica utilizarea aparatului ca jucărie.
• Pozaţi cablul de alimentare astfel încât să nu se calce pe el sau să devină un obstacol pentru per­soane.
• Nu introduceţi obiecte ascuţite sau dure în vasul termoizolant moizolant. Aceasta poate conduce la deteriorarea aparatului şi la răniri.
. Nu introduceţi mâna în vasul ter-
r
Avertizare contra opăririi!
• Nu deschideţi niciodată în timpul fierberii suportul filtrului
• Nu atingeţi filtrul fierbinte. Îndepărtaţi filtrul de hârtie numai după scurgerea lichidului şi răcirea acestuia. Utilizaţi elementul de filtrare îndepărtarea filtrului de hârtie.
• Nu ţineţi mâinile deasupra aburului care se degajă.
• Nu mişcaţi aparatul în timpul fierberii.
• Luaţi vasul termoizolant fierberii şi după golirea filtrului.
• Înainte de pornire, închideţi întotdeauna suportul filtrului, altfel există pericol de opărire din cauza aburul şi apei fierbinţi degajate.
q
.
, pentru
y
numai după terminarea
r
R
- 18 -
Atenţie Astfel evitaţi daunele!
• Turnaţi numai apă curată în rezervorul wapara­tului.
• Nu supuneţi sticla din interiorul vasului termoizo­lant
oscilaţiilor de temperatură puternice.
r
Vasul poate fi deteriorat.
• Pentru spargerea sticlei nu se oferă garanţie!
Date tehnice
Tensiune: 220 - 240 V ~/ 50 Hz Putere nominală: 1000 W Filtru de cafea: dimensiune 1x4
Furnitura
• Cafetieră cu funcţie de temporizare
• Vas termoizolant cu capac
• Lingură gradată
• Instrucţiuni de utilizare
Înainte de punerea în funcţiune, verificaţi dacă furni­tura este completă şi dacă componentele prezintă deteriorări.
Descrierea aparatului
Ilustraţia se găseşte pe partea din spate a paginii pliante.
Cafetieră:
Suport filtru
q
Rezervor
w
Scală gradată
e
Vas termoizolant
r
Locaş cablu
t
Element de filtrare
y
Panou de operare:
Tasta „min“
u
Tasta „auto“
i
Buton rotativ pentru aromă
o
Bec indicator roşu
a
Bec indicator verde
s
Comutator „off“
d
Comutator „on“
f
Bec indicator roşu „calc“
g
Tasta „prog“
h
Tasta „h“
j
Înainte de prima utilizare
Utilizarea conform destinaţiei
Cafetiera este destinată exclusiv preparării cafelei. Cafetiera poate fi utilizată exclusiv în locuinţele private. A nu se utiliza în scopuri profesionale. Aparatul trebuie utilizat numai în spaţii interioare.
Indicaţie:
Nu umpleţi rezervorul de apă peste marcajul Max (10 ceşti). Din aparat ar putea curge apă.
• Înainte de prima utilizare, poziţionaţi butonul de reglare pentru aromă să treacă prin aparat de două ori 8 ceşti mari de apă. Nu introduceţi niciun filtru de hârtie şi nu utilizaţi cafea măcinată.
• Curăţaţi aparatul şi toate accesoriile (a se vedea capitolul „Curăţarea“ şi îngrijirea).
- 19 -
pe setarea şi lăsaţi
o
R
Setarea orei
• Apăsaţi tasta „h“ jpentru ore, resp. tasta „min“ pentru minute până se setează ora dorită.
Funcţia de memorare
Setarea orei şi a orei de pornire sunt menţinute încă 5 minute după căderea curentului. Totuşi, ora rămâne pe loc în timpul căderii de curent. Acest lucru înseamnă că la revenirea curentului ora este cu până la 5 minute în urmă.
Prepararea cafelei
• Rabataţi suportul de filtru qdin nou în cafetieră.
• Umpleţi rezervorul de apă
u
apă dorită (fig. ). Pentru aceasta, utilizaţi scala gradată din exterior ciodată rezervorul cu apă peste marcajului Max (10 ceşti) şi nici cu mai puţin de 3 ceşti mici sau 2 ceşti mari de apă.
• Reglaţi intensitatea cafelei de la butonul de re­glare a aromei obţine o cafea tare, iar cu setarea se obţine o cafea mai slabă.
• Aşezaţi vasul termoizolant de fiecare utilizare, asiguraţi-vă că vasul termoi­zolant
r
este gol.
e
(fig. ). Cu setarea se
o
cu cantitatea de
w
(fig. ). Nu umpleţi ni-
în cafetieră. Înainte
r
Evitaţi să preparaţi mai puţin de 2 ceşti mari sau de 3 ceşti mici de cafea. Altfel, cafeaua nu va avea tem­peratura şi tăria dorite.
• Rabataţi suportul de filtru un filtru de hârtie (dimensiune 1x4) cu laturile îndoite în suportul de filtru puneţi cafea (măcinată mediu până la fin) în filtrul de hârtie (fig. ). O lingură gradată rasă core­spunde a cca 6 g cafea măcinată.
3 2 3 x 6g 18
1
4
/
2
6 4 5 x 6g 30
1
7
/
2
9 6 7 x 6g 42
1
10
/
2
12 8
1
13
/
2
3 4 x 6g 24
5 6 x 6g 36
7
9 9 x 6g 54
în afara şi introduceţi
q
. Cu lingura gradată,
y
1
7
/
x 6g
2
1
/
8
x 6g
2
g
45 51
Indicaţie:
Cafeaua rămâne caldă mai mult timp, dacă în prea­labil clătiţi vasul termoizolant cu apă fierbinte.
• Apăsaţi comutatorul „on“ pentru a porni procesul de fierbere. Se aprinde becul roşu
• Puteţi lua vasul termoizolant când se stinge becul roşu
Pentru servirea cafelei respectaţi figura .
Indicaţie:
Lăsaţi cafetiera să se răcească cca 5 minute înainte de a porni un nou proces de fierbere şi înainte de a completa apă în rezervor.
Stabilirea începerii fierberii
Cu ajutorul tastei „prog“ hputeţi seta cafetiera să înceapă procesul de fierbere la o oră prestabilită. Înainte, puneţi cafeaua în filtrul de hârtie rezervorul în cafetieră. Asiguraţi-vă că vasul termoizolant este gol şi că rezervorul de apă wnu este umplut peste marcajul Max (10 ceşti).
.
a
cu apă. Aşezaţi vasul termoizolant
w
din partea de sus
f
şi servi cafeaua
r
.
a
y
şi umpleţi
r
r
15 10 10 x 6g 60
R
- 20 -
• Apăsaţi tasta „prog“ hşi menţineţ-o apăsat. Setaţi ora de pornire cu ajutorul tastei „h“ al tastei „min“ orei“).
• După setarea orei de pornire, eliberaţi tasta „prog“
h
• Reglaţi intensitatea cafelei de la butonul de re­glare a aromei
• Apăsaţi tasta „auto“ verde
• Dacă doriţi să dezactivaţi începutul fierberii, apăsaţi comutatorul „off“
s
.
(a se vedea capitolul „Setarea
u
. Ora de pornire este acum programată.
.
o
, până se aprinde becul
i
.
d
j
Curăţarea şi îngrijirea
• Înainte de fiecare curăţare scoateţi ştecărul din
priză.
• Scoateţi filtrul şi clătiţi suportul de filtru q, ele-
şi
mentul de filtrare jet de apă.
• Ştergeţi toate componentele cu un prosop înainte de a utiliza din nou aparatul.
şi vasul termoizolant rsub
y
Curăţarea capacului
• Pentru curăţarea capacului vasului termoizolant, detaşaţi-l în modul descris în cele ce urmează (fig.  ):
• Scoateţi discul de silicon din locaşul din partea de jos a capacului. Ţineţi bine locaşul deoarece este apăsat de jos de către un arc.
• Scoateţi locaşul şi arcul din capac.
• Curăţaţi toate componentele cu apă cu detergent după care ştergeţi-le cu un prosop.
• Pentru a remonta capacul, procedaţi în ordine inversă.
Pericol de electrocutare
Înainte de a curăţa cafetiera, trebuie să scoateţi întotdeauna ştecărul din priză.
!
Atenţie!
Nu introduceţi niciodată cafetiera în apă.
Pericol de arsuri!
Aşteptaţi întotdeauna ca aparatul să se răcească înainte de a-l curăţa.
În vederea curăţării, detaşaţi capacul vasului termoi­zolant
• Nu utilizaţi detergenţi sau obiecte ascuţite pentru
• Ştergeţi carcasa cafetierei şi vasul termoizolant
• După fiecare utilizare scoateţi filtrul de hârtie
(a se vedea fig. ).
r
a îndepărta murdăria. Prin utilizarea acestora cafetiera poate fi deteriorată.
cu un prosop umezit în apă cu săpun.
din dispozitivul de filtrare
y
.
r
Atenţie!
Nu lăsaţi vasul termoizolant şi capacul în apă cu detergent şi nu spălaţi componentele în maşina de spălat vase pentru că îşi pot pierde proprietăţile de etanşare.
Dacă nu utilizaţi cafetiera mai mult timp, introduceţi cablul în locaşul pentru cablu
t
(fig. ).
Îndepărtarea calcarului
Dacă gradul de duritate al apei este foarte mare, este necesară îndepărtarea calcarului după cca 30 de utilizări ale aparatului; dacă duritatea este redusă, îndepărtarea calcarului se face după cca 60 de utilizări. Utilizaţi numai substanţe pentru îndepărtarea calca­rului pentru cafetiere şi respectaţi instrucţiunile de utilizare ale produsului. Pentru îndepărtarea calcarului procedaţi astfel:
• Vărsaţi substanţa de îndepărtare a calcarului în rezervorul de apă
w
.
- 21 -
R
• Umpleţi rezervorul cu max. 8 ceşti mari de apă.
• Rotiţi butonul de reglare a aromei pentru a activa funcţia de îndepărtare a calcarului.
• Apăsaţi comutatorul roşu
şi clipeşte becul „calc“ g.
a
• Aşteptaţi până ce s-a scurs toată apa.
• După îndepărtarea calcarului, umpleţi din nou aparatul cu 8 ceşti de apă şi lăsaţi-o să treacă prin instalaţie.
• După eliminarea calcarului cafetiera se opreşte.
„on“. Se aprinde becul
f
la „calc“,
o
Cafeaua este prea tare/slabă:
• În rezervor se află o cantitate prea mică/mare de apă. Umpleţi rezervorul cu cantitatea corectă de apă.
• Aţi adăugaţ prea multă/puţină cafea. Adăugaţ i mai puţină/multă cafea.
• Cafeaua este măcinată prea fin/mare. Alegeţi o cafea cu un alt grad de măcinare.
• Butonul de reglare a aromei Reglaţi intensitatea cafelei de la butonul de re­glare a aromei
o
.
este reglat greşit.
o
Remedierea defecţiunilor
Cafetiera nu funcţionează:
• Aparatul nu este pornit. Apăsaţi comutatorul „on“
pentru a porni aparatul.
f
• Ştecărul nu a fost introdus în priză. Conectaţi aparatul la reţeaua de curent. Introduceţi ştecărul într-o priză.
• Cafetiera nu s-a răcit complet după ultimul proces de fierbere. Lăsaţi cafetiera să se răcească cca 5 minute înainte de a porni un nou proces de fierbere.
Fierberea nu începe la timpul dorit (timer):
• Temporizatorul nu este activat. Apăsaţi tasta “auto”
• Ora nu este setată corect. Verificaţi ora şi eventual setaţi-o.
pentru a activa timer-ul.
i
Procesul de fierbere durează neobişnuit de mult:
• Sistemul de fierbere al aparatului este acoperit cu calcar. Îndepărtaţi calcarul din aparat în modul descris în capitolul „Îndepărtarea calcarului”.
Aparatul se opreşte în timpul procesului de fierbere:
• Sistemul de fierbere al aparatului este acoperit cu calcar. Îndepărtaţi calcarul din aparat în modul descris în capitolul „Îndepărtarea calcarului”.
Aparatul emite zgomote la fierbere:
• Sistemul de fierbere al aparatului este acoperit cu calcar. Îndepărtaţi calcarul din aparat în modul descris în capitolul „Îndepărtarea calcarului”.
Se formează o cantitate prea mare de abur:
• Sistemul de fierbere al aparatului este acoperit cu calcar. Îndepărtaţi calcarul din aparat în modul descris în capitolul „Îndepărtarea calcarului”.
R
- 22 -
Eliminarea aparatelor uzate
Nu aruncaţi aparatul în niciun caz în gunoiul menajer. Acest produs cade sub incidenţa Directivei europene 2002/96/EC.
Eliminaţi aparatul prin intermediul unei firme autorizate sau prin intermediul centrului local de colectare a deşeurilor. Respectaţi normele actuale în vigoare. Dacă aveţi nelămuriri, contactaţi serviciul dumnea­voastră local de eliminare a deşeurilor.
Eliminaţi toate materialele de ambalare într-un mod ecologic.
Garanţia şi service-ul
Pentru acest aparat se acordă o garanţie de 3 ani începând cu data cumpărării. Aparatul a fost produs cu foarte mate atenţie şi verificat conştiincios înainte de livrare. Păstraţi bonul de casă pentru a dovedi cumpărarea. În caz de defecţiuni în perioada de garanţie contactaţ i telefonic centrul dumneavoastră de service. Numai astfel poate fi asigurată o expediere gratuită a pro­dusului dumneavoastră. Garanţia acoperă numai defectele de material sau de fabricaţie, nu şi deteriorările rezultate în urma transportului, piesele de uzură sau deteriorările apărute la componentele fragile, de exemplu, comutatoare sau acumulatoare. Acest aparat este destinat exclusiv uzului personal şi nu este permisă utilizarea lui în scopuri comerciale. În cazul manevrării abuzive sau necorespunzătoare, al uzului de forţă şi intervenţiilor care nu au fost realizate de către filiala noastră autorizată de service, garanţia îşi pierde valabilitatea. Drepturile dumneavoastră legale nu sunt îngrădite de această garanţie.
Perioada de garanţie nu este prelungită după reali­zarea reparaţiilor realizate în perioada de garanţie. Acelaşi lucru este valabil şi pentru componentele în­locuite sau reparate. Dacă la cumpărare se constată deteriorări sau vicii, acestea trebuie anunţate cel târziu în două zile de la data cumpărării. După expirarea perioadei de garanţie, reparaţiile se efectuează contra cost.
R
Service România
Tel.: 0800896637
E-Mail: kompernass@lidl.ro
IAN 68891
Importator
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 23 -
R
- 24 -
Cъдържание Cтраница
Указания за безопасност 26 Технически характеристики 27 Окомплектовка на доставката 27 Употреба по предназначение 27 Описание на уреда 27 Преди първата употреба 27 Настройка на часа 28
Функция памет . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Приготвяне на кафе 28
Определяне на времето за започване на запарването . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Почистване и поддръжка 29
Почистване на капака . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Отстраняване на котлен камък 29 Отстраняване на повреди 30
Кафеавтоматът не функционира . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Процесът на запарване не започва в желаното време (таймер) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Кафето е много силно/много слабо . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Процесът на запарване продължава необичайно дълго . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Уредът се изключва по време на запарването . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Уредът шуми при запарването . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Получава се прекомерно количество пара . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Изхвърляне 31 Гаранция и сервиз 31 Вносител 31
Прочетете внимателно ръководството за експлоатация преди да използвате уреда за първи път и го запазете за по-нататъшна употреба. Когато предавате уреда на трети лица, предайте и това ръководство.
- 25 -
Кафемашина
Указания за безопасност
Опасност от токов удар!
• Свързвайте уреда само към инсталиран според инструкциите и заземен контакт.
• Изключвайте щепсела от контакта, когато премествате или пълните уреда, при повреди, преди почистване на уреда или ако няма да го използвате!
• Никога не потапяйте уреда в течности. Ако все пак някога попадне течност в корпуса на уреда, изключете веднага щепсела на уреда от контакта. Дайте уреда за ремонт от квали­фицирани специалисти.
• Никога не хващайте уреда, кабела и щепсела с мокри ръце.
• Изключвайте кабела като дърпате винаги щеп­села от контакта, а не самия кабел.
• Не огъвайте и не притискайте кабела.
• Проверявайте кабела и щепсела преди всяка употреба. Ако кабелът на уреда се повреди, той трябва да се смени от производителя, неговия сервиз или от лице с подходяща квалификация, за да се избегнат опасности.
Опасност от пожар!
• Никога не оставяйте уреда без наблюдение по време на работа.
• Никога не използвайте уреда без вода.
• Никога не поставяйте уреда в близост до изто­чници на топлина.
• Не използвайте удължител. При опасност трябва да има бърз достъп до щепсела.
• За работа с уреда не използвайте външен таймер или отделна система за дистанционно управление.
Опасност от нараняване!
• Никога не поставяйте термосканата rна уреда в микровълнова фурна.
• Този уред не е предвиден за използване от лица (включително и деца) с ограничени физически, органолептични или умствени способности или от лица, които не притежават необходимия опит и/или знания, освен ако не са под надзора на лица, отговорни за тяхната безопасност или не са получили от тях указания как трябва да се използва уредът.
• Децата трябва да се наблюдават, за да се гарантира, че не играят с уреда.
• Полагайте кабела така, че никой да не го настъпва или да не се спъва в него.
• Не поставяйте остри или твърди предмети в термосканата Това може да доведе до повреди на уреда и наранявания.
. Не бъркайте в термосканата.
r
Предупреждение за опасност от попарване!
• По време на процеса на запарване никога не отваряйте държача на филтъра
• Не докосвайте горещата филтърна торбичка. Изваждайте филтърната торбичка, едва след като течността е изтекла и филтърната торбичка се е охладила. Използвайте вложката за филтъ­ра
, за да отстраните филтърната торбичка.
y
• Не дръжте ръцете си над издигащата се водна пара.
• Никога не премествайте уреда по време на процеса на запарване.
• Вземайте термосканата процесът на запарване е завършил и течността е изтекла от филтъра.
• Преди включване винаги затваряйте държача на филтъра, в противен случай съществува опасност от попарване от излизаща пара и гореща вода.
r
.
q
, едва след като
- 26 -
Внимание: За избягване на повреди на уреда:
• Наливайте само чиста чешмяна вода в ре­зервоара за вода
• Никога не излагайте стъклото на термоскана­та
на силни температурни колебания.
r
Стъклото може да се повреди.
• За щети поради счупване на стъклото не се поема отговорност!
на уреда.
w
Технически характеристики
Описание на уреда
Изображението може да се види на задната разгъваща се страница.
Кафемашина:
Държач на филтъра
q
Резервоар за вода
w
Скала
e
Термоскана
r
Канал за кабела
t
Вложка за филтъра
y
Мрежово напрежение: 220 - 240 V ~/ 50 Hz Номинална мощност 1000 W Филтри за кафе: размер 1x4
Окомплектовка на доставката
• Кафеавтомат с функция таймер
• Термоскана с капак
• Дозаторна лъжица
• Ръководство за обслужване
Преди пускането в експлоатация проверете ком­плектността на доставката и за евентуални повреди.
Употреба по предназначение
Кафеавтоматът служи само за приготвяне на кафе. Този кафеавтомат е предназначен само за домашна употреба. Не го използвайте за професионални цели. Уредът е предназначен само за употреба на закрито.
Панел за обслужване:
Бутон „min“
u
Бутон „auto“
i
Въртящ се регулатор за силата на кафето
o
Червен индикатор
a
Зелен индикатор
s
Превключвател „off“
d
Превключвател „on“
f
Червен индикатор „calc“
g
Бутон „prog“
h
Бутон „h“
j
Преди първата употреба
Указание:
Никога не наливайте вода над маркировката Max (10 чаши). Уредът може да прелее.
• Преди първата употреба поставете въртящия се регулатор за силата на кафето стройката и пуснете да преминат 8 големи чаши вода. Не поставяйте филтърна торбичка и не сипвайте мляно кафе.
• Почистете уреда (виж глава Почистване и поддръжка).
o
на на-
- 27 -
Настройка на часа
• Натискайте бутона „h“ jза часовете респ. бутона „min“ се настрои желаното време.
Функция памет
Настройката за часа и времето на включване се запазва при спиране на тока до около 5 минути. Часът не продължава да тече при спиране на тока. Тоест, когато токът бъде възстановен часът изостава с до 5 минути.
за минутите дотогава, докато
u
• Завъртете държача на филтъра qотново в кафеавтомата.
• Налейте желаното количество вода в резерво­ара за вода звайте външната скала не наливайте вода над маркировката Max (10 чаши) или вода за по-малко от 3 малки или 2 големи чаши.
• Настройте силата на кафето с въртящия се регулатор за силата на кафето Настройката е за силно кафе, а настрой­ката - за по-слабо кафе.
(фиг. ). За тази цел изпол-
w
(фиг. ). Никога
e
(фиг. ).
o
Приготвяне на кафе
Избягвайте да запарвате по-малко от 2 големи или 3 малки чаши кафе. В противен случай кафето няма желаната температура и сила.
• Завъртете държача на филтъра поставете филтърна торбичка (размер 1x4) с прегънати страни във вложката за филтъра С дозаторната лъжица сипете мляно кафе (средно до фино мляно) във филтърната тор­бичка (фиг. ). Една изравнена дозаторна лъжица отговаря на около 6 g мляно кафе.
3 2 3 x 6 g 18
1
/
4
2
6 4 5 x 6 g 30
1
7
/
2
9 6 7 x 6 g 42
1
10
/
2
12 8
1
13
/
2
15 10 10 x 6 g 60
3 4 x 6 g 24
5 6 x 6 g 36
1
7
7
9 9 x 6 g 54
/
2
1
/
8
2
q
x 6 g
x 6 g
навън и
y
G
45
51
• Поставете термосканата Преди всяка употреба се уверете, че термоска­ната
е празна.
r
Указание:
Кафето се запазва по-дълго време топло, ако преди това изплакнете термосканата с гореща вода.
• Натиснете превключвателя „on“ край, за да започне процесът на запарване.
.
Червеният индикатор
• Можете да вземете термосканата сервирате кафето, ако червеният индикатор е угаснал.
При наливането на кафето вземете под внимание фигура .
Указание:
Оставете кафеавтомата да се охлажда в продълже­ние на около 5 минути, преди да започнете следващо запарване или да налеете допълнително вода.
Определяне на времето за започване на запарването
С бутона „prog“ hможете да настроите кафеавтомата така, че процесът на запарване да започне в точно определен момент. Винаги първо сипвайте мляно кафе във филтърната торбичка във вложката на филтъра за вода томата. Уверете се, че термосканата и резервоарът за вода маркировката Max (10 чаши).
. Поставете термосканата rв кафеав-
w
w
в кафеавтомата.
r
f
свети.
a
r
и вода в резервоара
y
r
не е напълнен над
в горния
и да
a
е празна
- 28 -
• Натиснете бутона „prog“ hи го задръжте натиснат. Настройте желаното време за започване с бутона „h“ (виж глава „Настройка на часа“).
• След като настройте желаното време за започване, отпуснете бутона „prog“ Времето да започване е програмирано.
• Настройте желаната сила на кафето с въртящия се регулатор за силата на кафето
• Натискайте бутона „auto“ зеленият индикатор
• Ако искате да деактивирате отново автома­тичното започване на запарването, натиснете превключвателя „off“
s
d
j
i
.
.
и бутона „min“
.
h
.
o
, докато светне
u
Почистване и поддръжка
• Преди всяко почистване изключвайте щепсела
от контакта.
Опасност от токов удар!
Преди почистване на кафеавтомата винаги трябва да изключвате щепсела от контакта.
Внимание!
Никога не потапяйте кафеавтомата във вода.
Опасност от изгаряне!
Винаги изчаквайте кафеавтомата да се охлади, преди да го почистите.
За почистването свалете капака от термоска­ната
(виж фиг. ).
r
• Не използвайте домакински почистващи препарати или остри предмети, за да отстраните замърсявания. С тях можете да повредите кафеавтомата.
• Избърсвайте корпуса на кафеавтомата и термосканата сапунена вода, мека кърпа.
• След всяка употреба изваждайте филтърната торбичка от вложката за филтъра
с леко навлажнена със
r
y
.
• Изваждайте филтъра и измивайте държача на филтъра ната
, вложката за филтъра yи термоска-
q
под течаща чешмяна вода.
r
Почистване на капака
• За да почистите капака на термосканата, първо го разглобете, както е описано по-долу (фиг. ):
• Извадете внимателно силиконовия диск от оста на долната страна на капака. Дръжте здраво оста, тъй като от срещуположната страна тя се притиска с пружина.
• Свалете оста и пружината от капака.
• Измийте всички части с мека сапунена вода и след това ги подсушете добре.
• За да сглобите отново капака, постъпете в обратна последователност.
Внимание!
Не оставяйте термосканата и капака да стоят в сапунената вода и не мийте частите в съдомиялна машина, защото в противен случай няма да уплътняват.
Ако няма да използвате кафеавтомата дълго време, приберете кабела в канала за кабела
(фиг. ).
t
Отстраняване на котлен камък
При висока степен на твърдост на водата почист­ването на котлен камък се налага още след око­ло 30 използвания, а при ниска степен на твърдост на водата - след около 60 използвания. Използвайте само подходящ за кафемашини препарат за отстраняване на котлен камък и спазвайте ръководството за употреба.
За отстраняването на котлен камък постъпете така:
• Сипете препарата за отстраняване на котлен камък в резервоара за вода
• Налейте вода за макс. 8 големи чаши.
• Завъртете въртящия се регулатор за силата на кафето функцията за отстраняване на котлен камък.
на „calc“, за да активирате
o
w
.
- 29 -
• Натиснете превключвателя f„on“. Червеният индикатор мига.
• Изчакайте, докато премине цялото количество вода.
• След отстраняването на котления камък пуснете да преминат два пъти 8 чаши вода.
• След отстраняването на котления камък кафеавтоматът се изключва.
свети, а индикаторът „calc“
a
g
• Въртящият се регулатор за силата на кафето настроен грешно. Настройте силата на кафето с въртящия се регулатор за силата на кафето
Процесът на запарване продължава необичайно дълго.
• Системата за попарване на машината има отлагания от варовик. Почистете машината от варовиковите отлагания, както това е описано в “Почистване на варовиковите отлагания”.
o
o
е
.
Отстраняване на повреди
Кафеавтоматът не функционира:
• Уредът не е включен. Натиснете превключвателя „on“
, за да включите уреда.
f
• Щепселът не е включен в контакт. Включете уреда в електрическата мрежа. Включете щепсела в контакт.
• След последното запарване на кафе кафеавто­матът още не се е охладил напълно. Оставете кафеавтомата да се охлажда в продължение на около 5 минути, преди да започнете следващо запарване.
Процесът на запарване не започва в желаното време (таймер):
• Таймерът не е активиран. Натиснете бутона “auto”
• Часът не е настроен правилно. Проверете часа и ако е необходимо го настройте.
Кафето е много силно/много слабо:
• Има твърде малко/твърде много вода в резервоара за вода. Налейте правилното количество вода.
• Сипано е твърде много/твърде малко мляно кафе. Сипете по-малко/повече мляно кафе.
• Кафето е смляно твърде ситно/твърде едро. Изберете друга степен на мелене за вашето мляно кафе.
, за да активирате таймера.
i
Уредът се изключва по време на запарването.
• Системата за попарване на машината има отлагания от варовик. Почистете машината от варовиковите отлагания, както това е описано в “Почистване на варовиковите отлагания”.
Уредът шуми при запарването.
• Системата за попарване на машината има отлагания от варовик. Почистете машината от варовиковите отлагания, както това е описано в “Почистване на варовиковите отлагания”.
Получава се прекомерно количество пара.
• Системата за попарване на машината има отлагания от варовик. Почистете машината от варовиковите отлагания, както това е описано в “Почистване на варовиковите отлагания”.
- 30 -
Изхвърляне
Гаранция и сервиз
В никакъв случай не изхвърляйте уреда с обикновените битови отпадъци. Този уред подлежи на европейската Директива 2002/96/EC.
Изхвърляйте уреда чрез лицензирана фирма за изхвърляне на отпадъци или общинската служба за изхвърляне на отпадъци. Спазвайте актуално валидните разпоредби. В случай на съмнение се свържете със службата за изхвърляне на отпадъци.
Предавайте опаковъчните материали за екологично изхвърляне.
За този уред вие получавате гаранция от 3 години от датата на закупуване. Уредът е произведен старателно и е проверен добросъвестно преди доставката. Запазете касовата бележка като доказателство за покупката. В гаранционен случай се свържете по телефона с вашия сервиз. Само по този начин може да се осигури безплатното изпращане на вашата стока. Даването на гаранция важи само за материални или фабрични дефекти, но не и за транспортни щети, износващи се части или при повреда на лесно чупливи части, напр. ключове или акуму­латорни батерии. Продуктът е предназначен единст­вено за домашна, а не за професионална употреба. При непозволена и неправилна употреба, при прилагане на сила или интервенции, които не са извършени от нашия оторизиран сервизен филиал, гаранцията отпада. Законните ви права не се ограничават от тази гаранция. Гаранционният срок не се удължава от гаранцията. Това важи и за сменени и ремонтирани части. За евентуалните, налични още при закупуването повреди и недостатъци трябва да се съобщи ве­днага след разопаковането, но най-късно два дена след датата на закупуване. След като изтече гаранционният срок, ремонтите трябва да се заплащат.
Сервизно обслужване България
Тел.:00800 111 4920 Е-мейл: kompernass@lidl.bg
IAN 68891
Вносител
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 31 -
- 32 -
ΠΠεερριιεεχχόόμμεενναα ΣΣεελλίίδδαα
Υποδείξεις ασφαλείας 34 Τεχνικές πληροφορίες 35 Σύνολο αποστολής 35 Χρήση σύμφωνη με τους κανονισμούς 35 Περιγραφή συσκευής 35 Πριν από την πρώτη χρήση 35 Ρύθμιση της ώρας 36
Λειτουργία μνήμης.........................................................................................................................36
Προετοιμασία καφέ 36
Προγραμματισμός έναρξης παρασκευής καφέ..........................................................................36
Καθαρισμός και συντήρηση 37
Καθαρισμός του καπακιού ...........................................................................................................37
Απομάκρυνση αλάτων 38 Διόρθωση βλαβών 38
Η καφετιέρα δεν λειτουργεί ...........................................................................................................38
Η καφετιέρα δεν ξεκινάει να φτιάχνει καφέ την προγραμματισμένη ώρα (χρονοδιακόπτης) ..38
Ο καφές είναι πολύ δυνατός/πολύ ελαφρύς..............................................................................38
Η διαδικασία παρασκευής καφέ διαρκεί ασυνήθιστα πολύ.......................................................38
Η συσκευή απενεργοποιείται κατά τη διαδικασία παρασκευής καφέ. .......................................38
Η συσκευή κάνει πολύ θόρυβο κατά τη διαδικασία παρασκευής καφέ....................................38
Δημιουργείται πολύς ατμός..........................................................................................................39
Απομάκρυνση 39 Εγγύηση & Σέρβις 39 Εισαγωγέας 40
Διαβάστε το εγχειρίδιο χειρισμού πριν από την πρώτη χρήση προσεκτικά και φυλάξτε το για μια μελλοντική χρήση. Παραδώστε το εγχειρίδιο σε όποιον παραδοθεί στη συνέχεια η συσκευή.
- 33 -
ΚΚααφφεεττιιέέρραα
Υποδείξεις ασφαλείας
Κίνδυνος λόγω ηλεκτροπληξίας!
• Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε μια σύμφωνα με τις προδιαγραφές εγκατεστημένη και γειωμένη πρίζα.
• Βγάζετε το φις από την πρίζα όταν κινείτε τη συσκευή, τη γεμίζετε, σε βλάβες, πριν καθαρίσετε τη συσκευή ή όταν δεν την χρησιμοποιείτε!
• Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε υγρά. Εάν παρόλα αυτά εισχωρήσει υγρό στο περίβλημα της συσκευής, βγάλτε αμέσως το φις της συσκευής από την πρίζα. Αναθέστε την επισκευή σε εξουσιοδοτημένο και εξειδικευμένο προσωπικό.
• Ποτέ μην πιάνετε τη συσκευή, το καλώδιο τροφοδοσίας και το φις με βρεγμένα χέρια.
• Να πιάνετε πάντα το φις κατά την εξαγωγή από την πρίζα, μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο.
• Μην διπλώνετε ή μαγγώνετε το καλώδιο τροφοδοσίας.
• Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση το καλώδιο τροφοδοσίας και το φις. Όταν το καλώδιο τροφοδοσίας αυτής της συσκευής έχει βλάβη, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών ή ένα αντιστοίχως εξειδικευμένο άτομο, ώστε να αποφεύγετε κινδύνους.
Κίνδυνος πυρκαγιάς!
• Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή κατά τη λειτουργία χωρίς επιτήρηση.
• Μην λειτουργείτε ποτέ τη συσκευή χωρίς νερό βρύσης.
• Ποτέ μην τοποθετείτε τη συσκευή κοντά σε πηγές θερμότητας.
• Μην χρησιμοποιείτε καλώδια επέκτασης. Σε περίπτωση κινδύνου πρέπει το φις να είναι γρήγορα προσβάσιμο.
• Μη λειτουργείτε τη συσκευή με ένα εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή ένα ξεχωριστό σύστημα τηλεχειρισμού.
Κίνδυνος τραυματισμού!
• Μην βάζετε ποτέ τη θερμομονωτική κανάτα της συσκευής στο φούρνο μικροκυμάτων.
• Μην επιτρέπετε το χειρισμό της συσκευής από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) των οποίων οι φυσικές, αισθητηριακές ή νοητικές δυνατότητες ή ελλείψεις σε εμπειρία και γνώση εμποδίζουν την ασφαλή χρήση των συσκευών, εάν προηγουμένως δεν έχει υπάρξει παρακολούθηση ή εκπαίδευση.
• Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
• Να τοποθετείτε το καλώδιο έτσι ώστε να μην μπορεί να το πατήσει κανείς ή να σκοντάψει σε αυτό.
• Μην εισάγετε ποτέ αιχμηρά ή σκληρά αντικείμενα στην θερμομονωτική κανάτα χέρια σας μέσα στην ισοθερμική κανάτα. Ειδάλλως μπορεί να προκληθούν ζημιές στη συσκευή και τραυματισμοί.
. Μην βάζετε τα
r
r
Προειδοποίηση για τραυματισμούς!
• Μην ανοίγετε ποτέ το στήριγμα του φίλτρου κατά τη διαδικασία παρασκευής του καφέ
• Ποτέ μην αγγίζετε το καυτό φίλτρο καφέ. Αφαιρέστε το φίλτρο καφέ αφού πρώτα στραγγίξει όλος ο καφές και έχει κρυώσει το φίλτρο. Χρησιμοποιήστε το ένθεμα φίλτρου φίλτρο καφέ.
• Ποτέ μην βάζετε τα χέρια σας στον ατμό που ανεβαίνει.
• Ποτέ μην κινείτε τη συσκευή κατά τη διαδικασία παρασκευής του καφέ.
• Αφαιρέστε την θερμομονωτική κανάτα αφού έχει ολοκληρωθεί η διαδικασία παρασκευής του καφέ και το φίλτρο έχει στραγγίξει τελείως.
• Πριν από την ενεργοποίηση κλείνετε πάντα το στήριγμα φίλτρου, αλλιώς υπάρχει κίνδυνος εγκαύματος από εξερχόμενους ατμούς και καυτό νερό.
, για να απομακρύνετε το
y
q
r
.
μόνο
- 34 -
Προσοχή: Τηρώντας τις παρακάτω οδηγίες αποφεύγετε την πρόκληση ζημιών στη συσκευή!
• Γεμίζετε το δοχείο νερού της συσκευής wμόνο με καθαρό νερό βρύσης.
• Μην εκθέτετε ποτέ το γυαλί της θερμομονωτικής κανάτας θερμοκρασίας. Το γυαλί μπορεί να σπάσει.
• Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ζημίες από τη θραύση του γυαλιού!
σε μεγάλες διακυμάνσεις
r
Περιγραφή συσκευής
Ανατρέξτε στην εικόνα στο πίσω φύλλο.
ΚΚααφφεεττιιέέρραα::
Στήριγμα φίλτρου
q
Δοχείο νερού
w
Κλίμακα
e
Θερμομονωτική κανάτα
r
Υποδοχή καλωδίου
t
Ένθεμα φίλτρου
y
Τεχνικές πληροφορίες
Τάση ρεύματος: 220 - 240 V ~/ 50 Hz Ονομαστική απόδοση: 1000 W Φίλτρο καφέ: Μέγεθος 1x4
Σύνολο αποστολής
• Καφετιέρα με λειτουργία χρονοδιακόπτη
• oΘερμομονωτική κανάτα
• Δοσομετρικό κουτάλι
• Εγχειρίδιο χειρισμού
Παρακαλούμε ελέγχετε πριν από τη θέση σε λειτουργία το σύνολο αποστολής για την πληρότητα και για ενδεχόμενες βλάβες.
Χρήση σύμφωνη με τους κανονισμούς
Η καφετιέρα εξυπηρετεί αποκλειστικά για την προετοιμασία καφέ. Αυτή η καφετιέρα προορίζεται αποκλειστικά για χρήση στο ιδιωτικό νοικοκυριό. Μην την χρησιμοποιείτε για επαγγελματικό σκοπό.
ΠΠίίνναακκααςς χχεειιρριισσμμοούύ::
Κουμπί "min"
u
Κουμπί "auto"
i
Ρυθμιστής αρώματος
o
Κόκκινη ενδεικτική λυχνία
a
Πράσινη ενδεικτική λυχνία
s
Διακόπτης "off"
d
Διακόπτης "on"
f
Κόκκινη ενδεικτική λυχνία "calc"
g
Κουμπί "prog"
h
Κουμπί "h"
j
Πριν από την πρώτη χρήση
Σημείωση:
Ποτέ μην προσθέτετε νερό πάνω από τη σήμανση Max (10 κούπες). Υπάρχει κίνδυνος το νερό να υπερχειλίσει από τη συσκευή.
• Πριν την πρώτη χρήση ρυθμίστε το ρυθμιστή αρώματος δύο φορές 8 μεγάλες κούπες νερό. Μην τοποθετείτε φίλτρο και μην βάζετε καφέ.
• Καθαρίστε τη συσκευή (βλ. κεφάλαιο Καθαρισμός και συντήρηση).
στο και αφήστε να περάσουν
o
- 35 -
Ρύθμιση της ώρας
• Πατήστε το κουμπί "h" jγια τις ώρες ή το κουμπί "min" η επιθυμητή ώρα.
Λειτουργία μνήμης
Η ρύθμιση της ώρας και του χρόνου έναρξης διατηρείται σε περίπτωση διακοπής ρεύματος διάρκειας έως περίπου 5 λεπτών. Ωστόσο η ώρα δε συνεχίζει να τρέχει κατά τη διάρκεια της διακοπής ρεύματος. Αυτό σημαίνει ότι η ώρα πάει πίσω έως και 5 λεπτά, μετά την επαναφορά της παροχής ρεύματος.
Προετοιμασία καφέ
για τα λεπτά, έως ότου ρυθμιστεί
u
• Επαναφέρτε το στήριγμα φίλτρου qξανά μέσα στην καφετιέρα.
• Προσθέστε την επιθυμητή ποσότητα νερού στο δοχείο νερού στην εξωτερική κλίμακα Ποτέ μη γεμίζετε με περισσότερο νερό από τη σήμανση μέγιστου (10 φλιτζάνια) ή με λιγότερο νερό από ότι για 3 μικρά ή 2 μεγάλα φλιτζάνια.
• Επιλέξτε πόσο δυνατός θέλετε να είναι ο καφές μέσω του ρυθμιστή αρώματος ρύθμιση δίνει δυνατό καφέ, ενώ η ρύθμιση δίνει ελαφρύ καφέ.
• Τοποθετήστε την ισοθερμική κανάτα καφετιέρα. Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε ότι η ισοθερμική κανάτα
(Εικ. ). Ελέγχετε την ποσότητα
w
(Εικ. ).
e
(Εικ. ). Η
o
στην
r
είναι άδεια.
r
Αποφεύγετε την παρασκευή λιγότερο από 2 μεγάλες ή 3 μικρές κούπες καφέ. Διαφορετικά ο καφές δεν θα έχει την επιθυμητή θερμοκρασία και γεύση.
• Μετακινήστε το στήριγμα φίλτρου και τοποθετήστε ένα φίλτρο καφέ (μέγεθος 1x4) με λυγισμένες άκρες στο ένθεμα φίλτρου Προσθέστε με το δοσομετρικό κουτάλι καφέ (μέτρια έως καλά αλεσμένο) στο φίλτρο καφέ (Εικ. ). Ένα κοφτό δοσομετρικό κουτάλι χωράει περίπου 6 g σκόνη καφέ.
3 2 3 x 6g 18
1
4
/
2
6 4 5 x 6g 30
1
7
/
2
9 6 7 x 6g 42
1
10
/
2
12 8
1
13
/
2
15 10 10 x 6g 60
3 4 x 6g 24
5 6 x 6g 36
1
7
7
9 9 x 6g 54
/
2
1
8
/
2
x 6g x 6g
προς τα έξω
q
.
y
g
45 51
Υπόδειξη:
Ο καφές παραμένει ζεστός για περισσότερη ώρα αν προηγουμένως ξεπλύνετε την o θερμομονωτική κανάτα με ζεστό νερό.
• Πατήστε το διακόπτη "on" για να ξεκινήσει η διαδικασία παρασκευής. Η κόκκι­νη ενδεικτική λυχνία
• Μπορείτε να αφαιρέσετε την θερμομονωτική κανάτα σβήσει η κόκκινη ενδεικτική λυχνία
Σχετικά με το σερβίρισμα του καφέ ανατρέξτε στην εικόνα .
Υπόδειξη:
Αφήστε την καφετιέρα να κρυώσει περίπου 5 λεπτά, πριν ξεκινήσετε να φτιάχνετε καινούργιο καφέ ή πριν συμπληρώσετε νερό.
Προγραμματισμός έναρξης παρασκευής καφέ
Με το κουμπί "prog" hμπορείτε να προγραμματίσετε την καφετιέρα έτσι ώστε να ξεκινάει να φτιάχνει καφέ μια καθορισμένη χρονική στιγμή. Προσθέτετε πάντα πρώτα καφέ στο φίλτρο στο στήριγμα καφέ δοχείο νερού θερμομονωτική κανάτα
και να σερβίρετε τον καφέ, αφού
r
. Τοποθετείτε στη συνέχεια την
w
στην επάνω πλευρά,
f
ανάβει.
a
στην καφετιέρα.
r
a
και νερό στο
y
.
- 36 -
Βεβαιωθείτε ότι η θερμομονωτική κανάτα rείναι άδεια και ότι η στάθμη στο δοχείο νερού υπερβαίνει την ένδειξη Max (10 κούπες).
• Πατήστε το κουμπί "prog" πατημένο. Ρυθμίστε την επιθυμητή ώρα έναρξης με το κουμπί "h" κεφάλαιο "Ρύθμιση της ώρας").
• Μόλις ολοκληρώσετε τη ρύθμιση της επιθυμητής ώρας έναρξης, αφήστε το κουμπί "prog" Η ώρα έναρξης έχει προγραμματιστεί.
• Ρυθμίστε το πόσο δυνατός θέλετε να είναι ο καφές μέσω του ρυθμιστή αρώματος
• Πατήστε το κουμπί "auto" πράσινη ενδεικτική λυχνία
• Σε περίπτωση που θελήσετε να απενεργοποιήσετε την αυτόματη έναρξη, πατήστε το διακόπτη "off"
και το κουμπί "min" u(βλ.
j
και κρατήστε το
h
, μέχρι να ανάψει η
i
.
s
o
w
δεν
.
h
.
.
d
Καθαρισμός και συντήρηση
• Πριν από κάθε καθαρισμό τραβάτε το φις από την πρίζα.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Να βγάζετε πάντα το φις από την πρίζα προτού καθαρίσετε την καφετιέρα.
Προσοχή!
Μην βυθίζετε ποτέ την καφετιέρα μέσα σε νερό.
• Αφαιρέστε το φίλτρο και ξεπλύνετε το στήριγμα φίλτρου ισοθερμική κανάτα βρύσης.
, το ένθεμα φίλτρου yκαι την
q
σε τρέχον νερό της
r
Καθαρισμός του καπακιού
• Για να καθαρίσετε το καπάκι της ισοθερμικής κανάτας, αφαιρέστε το με τον τρόπο που περιγράφεται παρακάτω (Εικ.  ):
• Βγάλτε προσεκτικά το δακτύλιο σιλικόνης από τη ράβδο στην κάτω πλευρά του καπακιού. Κρατήστε σταθερά τη ράβδο, διότι πιέζεται από την αντίθετη πλευρά με ένα ελατήριο.
• Απομακρύνετε τη ράβδο και το ελατήριο από το καπάκι.
• Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα με ήπιο σαπουνόνερο και στη συνέχεια στεγνώστε τα καλά.
• Για να τοποθετήσετε ξανά το καπάκι, ακολουθήστε την αντίστροφη διαδικασία.
Προσοχή!
Μην αφήνετε την ισοθερμική κανάτα και το καπάκι μέσα στο σαπουνόνερο και μην τοποθετείτε τα εξαρτήματα στο πλυντήριο πιάτων, διότι υπάρχει κίνδυνος να χάσουν τη στεγανότητά τους. Αν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε την καφετιέρα για πολύ καιρό, μαζέψτε το καλώδιο στην υποδοχή του
(Εικ. ).
t
Κίνδυνος εγκαύματος!
Περιμένετε πάντα να κρυώσει η καφετιέρα πριν την καθαρίσετε. Αφαιρείτε πάντα το καπάκι θερμομονωτικής κανάτας
για να την καθαρίσετε (βλ. Εικ. ).
r
• Μην χρησιμοποιείτε οικιακά καθαριστικά ή αιχμηρά ή μυτερά αντικείμενα, για να απομακρύνετε ακαθαρσίες. Έτσι μπορεί να πάθει βλάβη η καφετιέρα.
• Σκουπίζετε το περίβλημα της καφετιέρας και την θερμομονωτική κανάτα βρεγμένο σε απαλό σαπουνόνερο.
• Μετά από κάθε χρήση απομακρύνετε το φίλτρο καφέ από το ένθεμα φίλτρου
με ένα πανί ελαφρώς
r
.
y
- 37 -
Απομάκρυνση αλάτων
Σε υψηλό βαθμό σκληρότητας είναι απαραίτητη η αφαίρεση αλάτων ήδη μετά από περίπου 30 χρήσεις, σε χαμηλό βαθμό σκληρότητας, μετά από 60 χρήσεις. Χρησιμοποιήστε ειδικό μέσο αφαίρεσης αλάτων για καφετιέρες και προσέξτε το εγχειρίδιο χειρισμού. Η διαδικασία που πρέπει να ακολουθήσετε είναι η εξής:
• Εισάγετε το μέσο αφαίρεσης αλάτων στο δοχείο νερού
• Προσθέστε το πολύ 8 μεγάλες κούπες νερό.
• Γυρίστε το ρυθμιστή αρώματος να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία αφαίρεσης αλάτων.
• Πατήστε το διακόπτη ενδεικτική λυχνία λυχνία "calc"
• Περιμένετε έως ότου χυθεί όλο το νερό.
• Στη συνέχεια αφήσετε να περάσουν δύο φορές 8 κούπες νερό.
• Μετά την απομάκρυνση αλάτων η καφετιέρα απενεργοποιείται αυτόματα.
w
.
"on". Η κόκκινη
f
ανάβει και η ενδεικτική
a
αναβοσβήνει.
g
στο "calc", για
o
Διόρθωση βλαβών
Η καφετιέρα δεν ξεκινάει να φτιάχνει καφέ την προγραμματισμένη ώρα (χρονοδιακόπτης):
• Ο χρονοδιακόπτης δεν έχει ενεργοποιηθεί. Πατήστε το κουμπί "auto" ενεργοποιήσετε το χρονοδιακόπτη.
• Η ώρα δεν είναι σωστά ρυθμισμένη. Ελέγξτε την ώρα κι αν χρειάζεται διορθώστε την.
i
, για να
Ο καφές είναι πολύ δυνατός/πολύ ελαφρύς:
• Υπάρχει πολύ λίγο/πολύ νερό στο δοχείο νερού . Προσθέστε τη σωστή ποσότητα νερού.
• Υπάρχει πολλή/πολύ λίγη σκόνη καφέ στο φίλτρο. Αφαιρέστε/προσθέστε καφέ, ανάλογα.
• Η σκόνη καφέ είναι πολύ/λίγο αλεσμένη. Επιλέξτε καφέ διαφορετικού βαθμού άλεσης.
• Ο περιστρεφόμενος ρυθμιστής αρώματος είναι εσφαλμένα ρυθμισμένος. Ρυθμίστε την δύναμη του καφέ στον περιστρεφόμενο ρυθμιστή αρώματος
o
.
o
Η διαδικασία παρασκευής καφέ διαρκεί ασυνήθιστα πολύ.
• Το σύστημα βρασίματος της συσκευής έχει άλατα. Απομακρύνετε τα άλατα από τη συσκευή όπως περιγράφεται στο απόσπασμα «Αφαίρεση αλάτων».
Η καφετιέρα δεν λειτουργεί:
• Η συσκευή δεν είναι ενεργοποιημένη. Πατήστε το διακόπτη "on" συσκευή.
• Το φις δεν μπαίνει σωστά στην πρίζα. Συνδέστε τη συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύμα. Βάλτε το φις στην πρίζα.
• Η καφετιέρα δεν κρύωσε ακόμη καλά μετά την τελευταία χρήση. Αφήστε την καφετιέρα να κρυώσει περίπου 5 λεπτά, πριν ξεκινήσετε να φτιάχνετε καινούργιο καφέ.
για να ενεργοποιήσετε τη
f
Η συσκευή απενεργοποιείται κατά τη διαδικασία παρασκευής καφέ.
• Το σύστημα βρασίματος της συσκευής έχει άλατα. Απομακρύνετε τα άλατα από τη συσκευή όπως περιγράφεται στο απόσπασμα «Αφαίρεση αλάτων».
Η συσκευή κάνει πολύ θόρυβο κατά τη διαδικασία παρασκευής καφέ.
• Το σύστημα βρασίματος της συσκευής έχει άλατα. Απομακρύνετε τα άλατα από τη συσκευή όπως περιγράφεται στο απόσπασμα «Αφαίρεση αλάτων».
- 38 -
Δημιουργείται πολύς ατμός.
• Το σύστημα βρασίματος της συσκευής έχει άλατα. Απομακρύνετε τα άλατα από τη συσκευή όπως περιγράφεται στο απόσπασμα «Αφαίρεση αλάτων».
Απομάκρυνση
Σε καμία περίπτωση μην πετάξετε τη συσκευή στα οικιακά απορρίμματα.
Αυτό το προϊόν υπόκειται στην Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/EC. Απομακρύνετε τη συσκευή μέσω μιας εγκεκριμένης επιχείρησης απόρριψης ή μέσω της κοινοτικής επιχείρησης απόρριψης. Προσέχετε τις τρέχουσες ισχύουσες προδιαγραφές. Σε περίπτωση αμφιβολιών ελάτε σε επαφή με την επιχείρηση απόρριψης.
Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασίας με έναν φιλικό προς το περιβάλλον τρόπο.
Εγγύηση & Σέρβις
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή. Παρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως απόδειξη για την αγορά. Παρακαλούμε επικοινωνήστε τηλεφωνικά με την υπηρεσία σέρβις σε περίπτωση εγγύησης. Μόνο έτσι μπορεί να εξασφαλιστεί μια δωρεάν αποστολή του εμπορεύματός σας. Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για ζημιές από τη μεταφορά, για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή συσσωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για την ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική χρήση. Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νο­μικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής της εγγύησης. Ο χρόνος εγγύησης δεν επεκτείνεται μέσω της απόδοσης εγγύησης. Αυτό ισχύει και για εξαρτήματα τα οποία έχουν αντικατασταθεί ή επισκευαστεί. Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες κατά την αγορά, ζημιές και ελλείψεις πρέπει να αναφέρονται αμέσως μετά την αποσυσκευασία, το αργότερο όμως δύο ημέρες μετά την ημερομηνία αγοράς. Επισκευές που εμφανίζονται μετά τη λήξη του χρόνου εγγύησης χρεώνονται.
Σέρβις Ελλάδα
Tel.: 801 5000 019 (0,03 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.gr
IAN 68891
CY
Σέρβις Κύπρος
Tel.: 8009 4409 E-Mail: kompernass@lidl.com.cy
IAN 68891
- 39 -
Εισαγωγέας
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 40 -
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Sicherheitshinweise 42 Technische Daten 43 Lieferumfang 43 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 43 Gerätebeschreibung 43 Vor dem ersten Gebrauch 43 Einstellung der Uhrzeit 44
Memory Funktion ..........................................................................................................................44
Kaffeezubereitung 44
Beginn des Brühens festlegen ......................................................................................................44
Reinigung und Wartung 45
Reinigung des Deckels..................................................................................................................45
Entkalkung 45 Fehlerbehebung 46
Die Kaffeemaschine funktioniert nicht .........................................................................................46
Der Brühvorgang startet nicht zur gewünschten Zeit (Timer)....................................................46
Der Kaffee ist zu stark/zu schwach ............................................................................................46
Der Brühvorgang dauert ungewöhnlich lange...........................................................................46
Das Gerät schaltet sich während des Brühens aus....................................................................46
Das Gerät wird beim Brühen lauter............................................................................................46
Es entsteht übermäßiger Dampf...................................................................................................46
Entsorgen 47 Garantie und Service 47 Importeur 47
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 41 -
KAFFEEMASCHINE
Sicherheitshinweise
Gefahr durch Stromschlag!
• Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschrifts­mäßig installierte und geerdete Netzsteckdose an.
• Ziehen Sie, wenn Sie das Gerät bewegen, befül­len, bei Störungen, bevor Sie das Gerät reinigen oder wenn Sie es nicht gebrauchen, den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
• Tauchen Sie das Gerät nie in Flüssigkeiten. Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse gelangt, ziehen Sie sofort den Netzstecker des Geräts aus der Netzsteckdose. Lassen Sie es von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Fassen Sie das Gerät, Netzkabel und -stecker nie mit nassen Händen an.
• Ziehen Sie das Netzkabel stets am Stecker aus der Steckdose, ziehen Sie nicht am Kabel selbst.
• Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht.
• Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch Netzkabel und -stecker. Wenn das Netzkabel dieses Gerätes beschädigt wird, muss es durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder eine ähn­lich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Brandgefahr!
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebs niemals unbeaufsichtigt.
• Betreiben Sie das Gerät niemals ohne Leitungswasser.
• Stellen Sie das Gerät niemals in der Nähe von Wärmequellen auf.
• Benutzen Sie kein Verlängerungskabel. Bei Ge­fahr muss der Netzstecker schnell erreichbar sein.
• Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fernwirksystem um das Gerät zu betreiben.
Verletzungsgefahr!
• Benutzen Sie die Isolierkanne rdes Geräts niemals in der Mikrowelle.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten oder darüber stolpern kann.
• Führen Sie keine spitzen oder harten Gegenstän­de in die Isolierkanne die Isolierkanne. Das kann zu Beschädigungen am Gerät und zu Verletzungen führen.
ein. Greifen Sie nicht in
r
Warnung vor Verbrühungen!
• Öffnen Sie niemals während des Brühvorgangs den Filterhalter
• Berühren Sie nicht die heiße Filtertüte. Entnehmen Sie die Filtertüte erst, wenn die Flüssigkeit abge­laufen und die Filtertüte abgekühlt ist. Benutzen Sie den Filtereinsatz entfernen.
• Halten Sie Ihre Hände nicht in den aufsteigen­den Wasserdampf.
• Bewegen Sie niemals das Gerät während des Brühvorgangs.
• Entnehmen Sie die Isolierkanne der Brühvorgang abgeschlossen ist und der Filter leer gelaufen ist.
• Schließen Sie vor dem Einschalten immer den Filterhalter, es besteht sonst Verbrühungsgefahr durch austretenden Dampf und heißes Wasser.
.
q
, um die Filtertüte zu
y
erst, wenn
r
- 42 -
Vorsicht: So vermeiden Sie Geräteschäden!
• Füllen Sie ausschließlich sauberes Leitungswas­ser in den Wassertank
• Setzen Sie das Glas in der Isolierkanne starken Temperaturschwankungen aus. Das Glas kann beschädigt werden.
• Für Schäden durch Glasbruch wird keine Haftung übernommen!
des Geräts.
w
r
nie
Technische Daten
Netzspannung: 220 - 240 V ~ / 50 Hz Nennleistung: 1000 W Kaffeefilter: Größe 1x4
Lieferumfang
• Kaffeemaschine mit Timerfunktion
• Isolierkanne mit Deckel
• Messlöffel
• Bedienungsanleitung
Bitte überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme den Lieferumfang auf Vollständigkeit und eventuelle Beschädigungen.
Gerätebeschreibung
Die Abbildung befindet sich auf der hinteren Ausklappseite.
Kaffeemaschine:
Filterhalter
q
Wassertank
w
Skala
e
Isolierkanne
r
Kabelschacht
t
Filtereinsatz
y
Bedienpanel:
Taste „min“
u
Taste „auto“
i
Aromadrehregler
o
Rote Anzeigelampe
a
Grüne Anzeigelampe
s
Schalter „off“
d
Schalter „on“
f
Rote Anzeigelampe „calc“
g
Taste „prog“
h
Taste „h“
j
Vor dem ersten Gebrauch
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Kaffeemaschine dient ausschließlich dem Zube­reiten von Kaffee. Diese Kaffeemaschine ist aus­schließlich für die Benutzung in privaten Haushalten bestimmt. Benutzen Sie sie nicht gewerblich. Das Gerät ist nur für den Innengebrauch bestimmt.
Hinweis:
Füllen Sie nie mehr Wasser, als bis zur Max-Markie­rung (10 Tassen) ein. Das Gerät kann überlaufen.
• Stellen Sie vor dem ersten Gebrauch den Aromadrehregler lassen Sie zwei mal 8 große Tassen Wasser durchlaufen. Legen Sie keine Filtertüte ein und benutzen Sie dabei kein Kaffeepulver.
• Reinigen Sie das Gerät (siehe Kapitel Reinigung und Wartung).
- 43 -
auf die Einstellung und
o
Einstellung der Uhrzeit
• Drücken Sie die Taste „h“ jfür die Stunden bzw. die Taste „min“ bis die gewünschte Uhrzeit eingestellt ist.
Memory Funktion
Die Einstellung von Uhrzeit und Startzeit bleibt nach einem Stromausfall von bis zu etwa 5 Minuten erhalten. Die Uhrzeit läuft während des Stromausfal­les jedoch nicht weiter. Das heißt, die Uhrzeit geht, nach Wiederherstellung der Stromversorgung, bis zu 5 Minuten nach.
Kaffeezubereitung
Vermeiden Sie es, weniger als 2 große oder 3 klei­ne Tassen Kaffee zu brühen. Ansonsten hat der Kaf­fee nicht die gewünschte Temperatur und Stärke.
• Schwenken Sie den Filterhalter und legen Sie eine Filtertüte (Größe 1x4) mit umgeknickten Seiten in den Filtereinsatz Füllen Sie mit dem Messlöffel Kaffeepulver (mittel bis fein gemahlen) in die Filtertüte ein (Abb. ). Dabei entspricht ein gestrichener Messlöffel ca. 6 g Kaffepulver.
3 2 3 x 6g 18
1
/
4
2
6 4 5 x 6g 30
1
7
/
2
9 6 7 x 6g 42
1
10
/
2
12 8
1
13
/
2
15 10 10 x 6g 60
3 4 x 6g 24
5 6 x 6g 36
7
9 9 x 6g 54
für die Minuten so oft,
u
nach außen
q
1
7
/
x 6g
2
1
/
8
x 6g
2
y
g
45 51
.
• Schwenken Sie den Filterhalter qwieder in die Kaffeemaschine.
• Füllen Sie die gewünschte Wassermenge in den Wassertank die äußere Skala mehr Wasser, als bis zur Max-Markierung (10 Tassen) oder weniger Wasser als für 3 kleine oder 2 große Tassen ein.
• Stellen Sie die Kaffeestärke am Aromadrehreg­ler
ein (Abb. ). Die Einstellung ergibt
o
starken Kaffee, die Einstellung ergibt milden Kaffee.
• Stellen Sie die Isolierkanne schine. Stellen Sie vor jedem Gebrauch sicher, dass die Isolierkanne
Hinweis:
Der Kaffee bleibt länger warm, wenn Sie die Isolier­kanne vorher mit heißem Wasser ausspülen.
• Drücken Sie den Schalter „on“ Ende, um den Brühvorgang zu starten. Die rote Anzeigelampe
• Sie können die Isolierkanne den Kaffee servieren, wenn die rote Anzeigelam­pe
erloschen ist.
a
Beachten Sie zum Einschenken des Kaffees die Abbildung .
Hinweis:
Lassen Sie die Kaffeemaschine etwa 5 Minuten lang auskühlen, bevor Sie einen weiteren Brühvorgang beginnen oder Wasser nachfüllen.
Beginn des Brühens festlegen
Mit der Taste „prog“ hkönnen Sie die Kaffeema­schine so einstellen, dass sie zu einem festgelegten Zeitpunkt mit dem Brühvorgang beginnt. Füllen Sie immer zuerst Kaffeepulver in die Filtertüte im Filter­einsatz
y
len Sie die Isolierkanne Stellen Sie sicher, dass die Isolierkanne und der Wassertank rung hinaus (10 Tassen) gefüllt ist.
ein (Abb. ). Nutzen Sie dafür
w
(Abb. ). Füllen Sie nie
e
in die Kaffeema-
r
leer ist.
r
am oberen
f
leuchtet.
a
entnehmen und
r
und Wasser in den Wassertank w. Stel-
in die Kaffeemaschine.
r
leer ist
r
nicht über die Max-Markie-
w
- 44 -
• Drücken Sie die Taste „prog“ hund halten Sie diese gedrückt. Stellen Sie die gewünschte Start­zeit mit der Taste „h“ ein (siehe Kapitel „Einstellung der Uhrzeit“).
• Wenn die gewünschte Startzeit eingestellt ist, las­sen Sie die Taste „prog“ nun programmiert.
• Stellen Sie die gewünschte Kaffeestärke am Aromadrehregler
• Drücken Sie auf die Taste „auto“ grüne Anzeigelampe
• Wenn Sie den automatischen Brühbeginn wie­der deaktivieren möchten, drücken Sie den Schalter „off“
d
und der Taste „min“
j
h
ein.
o
aufleuchtet.
s
.
los. Die Startzeit ist
, bis die
i
u
Reinigung und Wartung
• Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
Gefahr eines elektrischen Schlags!
Bevor Sie die Kaffeemaschine reinigen, müssen Sie immer den Netzstecker aus der Netzsteckdose ziehen.
Achtung!
Tauchen Sie die Kaffeemaschine nie unter Wasser.
Verbrennungsgefahr!
Warten Sie immer, bis die Kaffeemaschine abge­kühlt ist, bevor Sie diese reinigen.
• Entfernen Sie den Filter und spülen Sie Filterhal­ter
, Filtereinsatz yund die Isolierkanne
q
unter fließendem Leitungswasser aus.
• Trocknen Sie alle Teile mit einem Trockentuch gut ab, bevor Sie das Gerät wieder in Betrieb neh­men.
r
Reinigung des Deckels
• Um den Deckel der Isolierkanne zu reinigen, nehmen Sie ihn zuerst auseinander wie im Folgenden beschrieben (Abb. ):
• Nehmen Sie vorsichtig die Silikonscheibe vom Zapfen an der Unterseite des Deckels ab. Halten Sie den Zapfen dabei fest, da er von der Gegen­seite mit einer Feder angedrückt wird.
• Nehmen Sie den Zapfen und die Feder vom Deckel.
• Reinigen Sie alle Teile in einer milden Seifenlau­ge und trocknen Sie sie anschließend gut ab.
• Um den Deckel wieder zusammen zu setzen, verfahren Sie in umgekehrter Reihenfolge.
Achtung!
Lassen Sie die Isolierkanne und den Deckel nicht im Seifenwasser liegen und reinigen Sie die Teile nicht in der Spülmaschine, da sie sonst undicht werden können.
Wenn Sie die Kaffeemaschine für längere Zeit nicht benutzen, verstauen Sie das Kabel im Kabelschacht
(Abb. ).
t
Nehmen Sie zum Reinigen den Deckel von der Isolierkanne
• Benutzen Sie keine Haushaltsreiniger oder schar­fe bzw. spitze Gegenstände, um Verschmutzun­gen zu entfernen. Dadurch könnten Sie die Kaffeemaschine beschädigen.
• Wischen Sie das Gehäuse der Kaffeemaschine und die Isolierkanne der Seifenlauge befeuchteten, weichen Tuch ab.
• Nehmen Sie nach jeder Benutzung die Filtertüte aus dem Filtereinsatz
ab (siehe Abb. ).
r
r
y
mit einem, leicht mit mil-
.
Entkalkung
Bei hohem Härtegrad ist eine Entkalkung bereits nach ca. 30 Benutzungen notwendig, bei niedrigem Härtegrad nach ca. 60 Benutzungen. Verwenden Sie ausschließlich für Kaffeemaschinen geeignetes Entkalkungsmittel und beachten Sie die Gebrauchsanleitung. So gehen Sie zum Entkalken vor:
• Geben Sie das Entkalkungsmittel in den Wasser­tank
.
w
- 45 -
• Füllen Sie Wasser für Max. 8 große Tassen ein.
• Drehen Sie den Aromadrehregler um die Entkalkungsfunktion zu aktivieren.
• Drücken Sie den Schalter zeigelampe „calc“
g
• Warten Sie, bis das Wasser vollständig durchgelaufen ist.
• Lassen Sie nach dem Entkalken zwei mal 8 Tassen Wasser durchlaufen.
• Die Kaffeemaschine schaltet sich nach der Entkalkung aus.
leuchtet und die Anzeigelampe
a
blinkt.
f
auf „calc“,
o
„on“. Die rote An-
Fehlerbehebung
Die Kaffeemaschine funktioniert nicht:
• Das Gerät ist nicht eingeschaltet. Drücken Sie den Schalter „on“ einzuschalten.
• Der Netzstecker steckt nicht in einer Netzsteckdose. Verbinden Sie das Gerät mit dem Stromnetz. Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose.
• Die Kaffeemaschine hat sich nach dem letzten Brühvorgang noch nicht vollständig abgekühlt. Lassen Sie die Kaffeemaschine etwa 5 Minuten lang auskühlen, bevor Sie einen weiteren Brüh­vorgang beginnen.
Der Brühvorgang startet nicht zur gewünschten Zeit (Timer):
• Der Timer ist nicht aktiviert. Drücken Sie die Taste “auto”
• Die Uhrzeit ist nicht richtig eingestellt. Kontrollie­ren Sie die Uhrzeit und stellen Sie sie gegebenenfalls ein.
, um den Timer zu aktivieren.
i
um das Gerät
f
Der Kaffee ist zu stark/zu schwach:
• Es ist zu wenig/zu viel Wasser im Wassertank . Füllen Sie die korrekte Wassermenge ein.
• Es ist zu viel/zu wenig Kaffeepulver eingefüllt. Füllen Sie weniger/mehr Kaffeepulver ein.
• Das Kaffeepulver ist zu fein/zu grob gemahlen. Wählen Sie einen anderen Mahlgrad für Ihr Kaffeepulver.
• Der Aromadrehregler Stellen Sie die Kaffeestärke am Aromadrehreg­ler
ein.
o
ist falsch eingestellt.
o
Der Brühvorgang dauert ungewöhnlich lange:
• Das Brühsystem des Gerätes ist verkalkt. Entkal­ken Sie das Gerät wie unter “Entkalkung” beschrieben.
Das Gerät schaltet sich während des Brühens aus:
• Das Brühsystem des Gerätes ist verkalkt. Entkal­ken Sie das Gerät wie unter “Entkalkung” beschrieben.
Das Gerät wird beim Brühen lauter:
• Das Brühsystem des Gerätes ist verkalkt. Entkal­ken Sie das Gerät wie unter “Entkalkung” beschrieben.
Es entsteht übermäßiger Dampf:
• Das Brühsystem des Gerätes ist verkalkt. Entkal­ken Sie das Gerät wie unter “Entkalkung” beschrieben.
- 46 -
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Service Deutschland
Tel.: 01805772033 (0,14 EUR/Min. aus dem dt.
Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 68891
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 68891
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 68891
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 47 -
Loading...