Using the Timer ................................................................................................................................4
Cleaning and care5
Cleaning of the lid...........................................................................................................................5
Removing scale5
Rectifying malfunctions6
The Coffee Maker does not start working ....................................................................................6
The brewing process does not start at the determined time (Timer Function) ...........................6
The coffee is too strong/too weak.................................................................................................6
The brewing process lasts very long..............................................................................................6
The appliance switches off during brewing..................................................................................6
The unit gets very loud during brewing.........................................................................................6
Immoderate steam develops during brewing...............................................................................6
Disposal 6
Warranty & Service7
Importer7
Read the operating instructions carefully before using the device for the first time and preserve this booklet
for later reference. Pass this manual on to whoever might acquire the device at a future date.
- 1 -
Coffee Machine
Safety instructions
Danger of electric shock!
• Connect the appliance only to correctly installed
and earthed mains sockets.
• Remove the plug from the wall socket when you
move the appliance, fill it with water, if it malfunctions, before cleaning it and when it is not in
use.
• NEVER submerse the appliance in liquids.
Should liquids nonetheless permeate into the
appliance housing, immediately remove the plug
from the wall socket. Arrange for it to be
repaired by qualified specialists.
• Never take hold of the appliance, power cable
or plug with wet hands.
• To disconnect, always pull the plug itself from the
power socket, do not pull on the power cable.
• Do not fold or squeeze the power cable.
• Should the power cable or plug be damaged, to
avoid possibly life-threatening risks immediately
arrange for it to be replaced by qualified
specialists.
Fire hazard!
• Do not leave the appliance unattended when in
use.
• Never operate the appliance without water.
• Never place the appliance near sources of heat.
• Do not use extension cables. In the event of
danger, the plug must be quickly accessible.
• Do not operate the appliance via an external
time-switch or a separate remote control system.
Risk of personal injuries
• NEVER use the thermos jug rin a microwave
oven.
• This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensorial or mental cabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their
safety.
• Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
• Lay the power cable in such a way that no one
can tread on or trip over it.
• Do not insert sharp or stiff objects into the thermos jug r. Do not grab into the thermos jug
This may damage the appliance and lead to
injuries.
r
.
Risk of scalding!
• Never open the filter holder qduring the
brewing process.
• Do not handle the hot filter bag. Remove the filter bag first when the coffee has drained away
and it has cooled down. Use the filter insert
to remove the filter bag.
• Do not hold your hands in the rising steam.
• Never move/transport the appliance during the
brewing process.
• Remove the thermos jug
wing process is complete and the filter has fully
drained itself.
• Always close the filter container before switching
on, there exists a risk of scalds from steam and
hot water.
first when the bre-
r
y
- 2 -
Caution: To avoid damage to the
appliance!
• Fill the water tank wof the appliance
exclusively with clean water.
• Do not expose the glass of the thermos jug
extreme variation in temperature. The glass can
be damaged.
• There is no liability for damages caused by
breakage of glass!
Technical data
r
Description of parts
The description of parts is located at the right fold
out page.
to
Coffee Maker:
Filter holder
q
Water tank
w
Scale
e
Thermos jug
r
Cable storage compartment
t
Filter insert
y
Mains voltage:220 - 240 V ~/ 50 Hz
Power consumption:1000 W
Coffee filter bags: Size 1x4
Items supplied
• Coffee Machine with Timer Function
• Thermos jug with lid
• Measuring spoon
• Operating instructions
Before taking the appliance into use, check that all
items are present and free of visible damage.
Intended use
The Coffee Maker is intended exclusively for brewing coffee. This Coffee Maker is intended exclusively for use in private domestic households. Do not
use it commercially. The appliance is for indoor use
only.
Control panel:
Button "min"
u
Button "auto"
i
Aroma knob
o
Red indicator
a
Green indicator
s
Switch "off"
d
Switch "on"
f
Red indicator "calc"
g
Button "prog"
h
Button "h"
j
Before the First Use
Note:
Never fill the appliance with water beyond the
max-marking (10 cups). The appliance can
overflow.
• Before the first use, set the aroma knob
setting and allow two times 8 cups of water to
flow through the appliance. Do not use coffee
powder for this.
• Clean the appliance (see chapter "Cleaning and
care").
o
to the
- 3 -
Setting the time
• Press the buttons "h" jfor hours resp. "min"
for minutes repeatedly until the correct time is
shown in the display.
Memory Function
In the event of a power failure lasting up to about 5
minutes, the setting of time and timer is saved once
power has been restored. The timer does not continue to run during the power cut. That means, after
restoration of power supply, the timer is up to 5 minutes behind.
Making coffee
Avoid brewing less than 2 large or 3 small cups of
coffee. Otherwise, the coffee will not have the
desired temperature and strength.
• Turn the filter holder
a filter bag (Size 1x4) with its sides folded over
into the filter insert
red amount of coffee powder (medium to fine
ground) (Fig. ). One small teaspoon is
equivalent to about 6 g of coffee powder.
323 x 6g18
1
/
4
2
645 x 6g30
1
7
/
2
967 x 6g42
1
10
/
2
128
1
13
/
2
34 x 6g24
56 x 6g36
7
99 x 6g54
to the outside and insert
q
. Fill the bag with the requi-
y
1
7
/
x 6g
2
1
/
8
x 6g
2
u
g
45
51
• Turn the filter holder qback into the Coffee
Maker.
• Fill the required amount of water in the water
tank
(Fig. ) by using the scale on the outsi-
w
de
(Fig. ) of the water tank. Never pour
e
more water in than to the Max marking (10
cups), or less water than for 3 small or 2 large
cups.
• Enter in the desired coffee strength by turning the
aroma knob
The setting results in stronger coffee and the
setting results in mild coffee.
• Place the thermos jug
and make sure the thermos jug
before every use.
Note:
The coffee remains warm for a longer period if the
thermos jug is rinsed out with hot water before use.
• Start the brewing process by pressing switch
"on"
f
• Pour the coffee from the thermos jug
red indicator light
Take note of Fig. for serving the coffee.
Note:
Let the coffee maker cool down for about 5 minutes,
before you start the next brewing process or add
water.
Using the Timer
With the button „prog“ hyou can programme the
Coffee Maker so that it starts the brewing process
at a predetermined time. Always first insert coffee
powder into the filter bag in the filter holder
water into the water tank
Place the thermos jug
Make sure the thermos jug
water tank
(10 cups) before every use.
on the Panel (Fig. ).
o
in the Coffee maker
r
is empty
r
. The red indicator aturns on.
r
turns off.
a
.
w
in the Coffee Maker.
r
is empty and the
r
is not filled beyond the max-marking
w
after the
and
y
151010 x 6g60
- 4 -
• Press and hold down the button "prog" h.
• Enter in the desired start time with the buttons "h"
and "min" u(see chapter "Setting the
j
timer").
• When the desired time has been entered,
release the button "prog"
• Enter in the desired coffee strength by turning the
aroma knob
• Press the button "auto"
indicator
• If you wish to deactivate the automatic brewing
start, press the button "off"
s
.
o
lights up.
. The Timer is set.
h
until the green
i
.
d
Cleaning and care
• Always remove the plug from the power socket
before cleaning the appliance.
Danger of electrical shock
Before you clean the Coffee Maker, you must
remove the power plug from the power socket.
Caution
When cleaning the Coffee Maker, under no
circumstances may you submerse it in water or
hold it under running water.
Risk of burns!
Always wait until the Coffee Maker has cooled
down before cleaning it.
Take off the lid of the thermos jug r, when
cleaning (see Fig )
• Do not use household detergents or sharp/
pointed objects to remove soiling. These could
damage the Coffee Maker.
• Wipe the housing of the Coffee Maker and the
thermos jug
with a soapy solution.
• After every brewing process remove the filter
bag from the filter insert
with a soft cloth lightly moistened
r
.
y
• Remove the filter and rinse the filter holder q,
the filter insert
running water.
• Use a dry cloth to wipe it again.
and the thermos jug runder
y
Cleaning of the lid
• To clean the lid of the thermos jug r first
disassemble the lid (See Fig. ):
• Carefully pull off the silicone disc from the valve
at the underside of the lid. When doing this, hold
the valve, because it is pressed up by a spring
from the other side.
• You now can take off the valve and the spring.
• Clean all parts with a mild soapy solution and
wipe them off well.
• To assemble the lid again, proceed in reversed
order.
Note:
Do not let the thermos jug with lid lie in soapy water
and do not wash the parts in the dishwasher, as
they could become leaky!
If you do not use the Coffee Maker for an extended
period, store the power cable in the cable storage
compartment
(Fig. ).
t
Removing scale
Remove scale from the Coffee Maker regularly.
If your water has a high degree of hardness, the
coffee maker must be descaled after every 30 applications, low degrees of hardness need only be
descaled after every 60 applications.
Use only descaling agents that are suitable for coffee machines and read up the instructions.
• Insert the descaling agent into the water tank
• Fill it with enough water for max. 8 large cups.
• Turn the aroma knob
descaling function.
• Press the button "on"
turns on and the indicator “calc” gis blinking.
• Wait until the solution has completely run
through the Coffee Maker.
to "calc" to activate the
o
. The red indicator
f
w
a
.
- 5 -
• When the procedure is complete, rinse the
Coffee Maker through with 8 large cups of
clean water twice.
• After descaling, the Coffee Maker switches itself
off.
Rectifying malfunctions
The Coffee Maker does not start
working.
• The appliance is not turned on.
Press the switch “on”
Maker.
• The power plug is not plugged into the power
socket. Connect the Coffee Maker to the mains
by plugging the power plug into the power
socket.
• The appliance has not been cooled down after
the last brewing process. Wait for the appliance
to cool down for about 5 minutes until you start
the next brewing process.
to turn on the Coffee
f
The brewing process lasts very long.
• The brewing system of the appliance is scaled
up. Descale the appliance as described in
"Descaling".
The appliance switches off during
brewing.
• The brewing system of the appliance is scaled
up. Descale the appliance as described in
"Descaling".
The unit gets very loud during
brewing.
• The brewing system of the appliance is scaled
up. Descale the appliance as described in
"Descaling".
Immoderate steam develops during
brewing.
• The brewing system of the appliance is scaled
up. Descale the appliance as described in
"Descaling".
The brewing process does not start at
the determined time (Timer Function):
• The timer is not activated. Press the button “auto”
to activate the timer.
i
• The time is not set correctly. Check the present
time and set the time if necessary.
The coffee is too strong/too weak:
• There is too little/too much water in the water
tank. Fill in the correct amount of water.
• There is too much/too little coffee powder in the
filter bag. Fill in less/more coffee power.
• The coffee powder is grinded too fine/too
rough. Choose a different type of ground coffee.
• The aroma control knob
sted. Reset the coffee strength on the aroma control knob
o
.
is incorrectly adju-
o
Disposal
Do not dispose of the appliance in your
normal domestic waste. This product is
subject to the European guideline
2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility.
Observe the currently applicable regulations.
In case of doubt, please contact your waste disposal
centre.
Dispose of all packaging materials in an
environmentally responsible manner.
- 6 -
Warranty & Service
The warranty for this appliance is for 3 years from
the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of
purchase. In the event of a warranty claim, please
make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for
your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
manufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for
private use only and is not intended for commercial
use. The warranty is void in the case of abusive and
improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service
branch. Your statutory rights are not restricted in any
way by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made under warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
Upute za rukovanje prije prve upotrebe pažljivo pročitajte i sačuvajte ih za kasnije korištenje. Ukoliko uređaj
dajete trećim osobama, priložite i ove upute.
- 9 -
APARAT ZA KAVU
Sigurnosne upute
Opasnost uslijed strujnog udara!
• Uređaj priključite isključivo na propisno instaliranu i
uzemljenu mrežnu utičnicu.
• Kada pokrećete ili punite uređaj, u slučaju smetnje,
prije čišćenja uređaja ili ako isti ne koristite, iskopčajte mrežni utikač iz utičnice.
• Uređaj nikada ne uronite u tekućine. Ukoliko
ipak jednom dospije tekućina u kućište uređaja,
odmah izvucite mrežni utikač uređaja iz mrežne
utičnice. Dajte ga obučenom stručnom osoblju
na popravak.
• Uređaj, mrežni kabel i utikač za napajanje nikada
ne dirajte mokrim rukama.
• Mrežni kabel uvijek izvucite povlačenjem za utikač,
a nikada povlačenjem samoga kabela.
• Ne savijajte i ne gnječite mrežni kabel.
• Prije svake upotrebe uređaja prekontrolirajte na-
pojni kabel i utikač. Ukoliko dođe do oštećenja
napojnog kabela uređaja, on mora biti zamijenjen
od strane proizvođača, servisne ispostave ili druge
kvalificirane osobe, kako bi bila isključena mogućnost nastanka opasnosti.
Opasnost od požara!
• Uređaj nikada ne ostavite nenadziranog, dok je
u pogonu.
• Uređaj nikada nemojte koristiti bez vode iz vodo-
voda.
• Uređaj nikada ne postavljajte u blizini izvora
toplote.
• Nemojte koristiti produžni kabel. U slučaju opas-
nosti utičnica mora brzo biti na dohvatu.
• Ne koristite eksterni rasklopni sat ili odvojeni
daljinski sustav za rad sa uređajem.
Opasnost od ozljeđivanja!
• Termos posudu ruređaja nikada nemojte koristiti
u mikrovalnoj pećnici.
• Ovaj uređaj nije namijenjen da bude korišten od
strane osoba (uključujući djecu) sa ograničenim
fizičkim, senzoričnim i mentalnim osobinama i
nedostatkom iskustva ili znanja, osim ako ove
osobe stoje pod nadzorom druge osobe zadužene za njihovu sigurnost, ili ako su od nje primili
upute za ispravno korištenje uređaja.
• Djeca bi trebala biti pod nadzorom, čime treba biti
osigurano da se ne mogu igrati ovim uređajem.
• Mrežni kabel postavite tako, da nitko ne može
stati na njega ili se preko njega protepsti.
• U termos posudu nikada nemojte unositi oštre ili
tvrde predmete
posudu. To može dovesti do oštećenja uređaja i
do ozljeda.
. Nemojte zahvaćati u termos
r
Upozorenje od opekotina!
• Za vrijeme postupka kuhanja nikada ne otvarajte
držač filtra
• Ne dotaknite vruću filtarsku vrećicu. Vrećicu filtra
izvadite tek onda, kada je istekla sva tekućina i
kada se ista ohladila. Koristite filtarski umetak
kako biste odstraniti filtarsku vrećicu.
• Ruke ne držite u paru koja uzlazi.
• Uređaj nikada nemojte pomicati za vrijeme postupka kuhanja.
• Izvadite termos posudu
postupak kuhanja završen i kada je filtar ispražnjen.
• Prije uključivanja uvijek zatvorite držač filtra, u
protivnom postoji opasnost od ozljede uslijed
izlazeće pare i vruće vode.
q
.
y
tek onda, kada je
r
,
- 10 -
Oprez:
Ovako ćete izbjeći oštećenja uređaja!
• Umetnite isključivo čistu pitku vodu u spremnik
uređaja.
• Staklo u termos posudi
jakim kolebanjima temperature. Staklo se može
oštetiti.
• Za štete nastale uslijed pucanja stakla
proizvođač ne preuzima jamstvo!
nikada nemojte izlagati
r
w
Tehnički podaci
Mrežni napon:220 - 240 V ~/ 50 Hz
Nominalna snaga 1000 W
Filtar za kavu: Veličina 1x4
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je
na internet stranici www.lidl.hr.
Obim isporuke
• Aparat za kavu sa funkcijom timera
• Termos posuda sa poklopcem
• Mjerna žlica
• Upute za uporabu
Molimo da prije puštanja u pogon prekontrolirate
obim isporuke na cjelovitost i eventualna oštećenja.
Uporaba u skladu sa namjenom
Aparat za kavu služi isključivo za pripravljanje kave.
Ovaj aparat za kavu je isključivo namijenjen za
uporabu u privatnim domaćinstvima. Nemojte ga
koristiti u obrtničke svrhe.
Uređaj je namijenjen isključivo za uporabu u prostorijama.
Opis uređaja
Slika se nalazi na stražnjoj preklopnoj stranici.
Aparat za kavu:
Držač filtera
q
Spremnik za vodu
w
Skala
e
Termos posuda
r
Okno za kabel
t
Umetak filtera
y
Poslužni panel:
Tipka „min“
u
Tipka „auto“
i
Okretni regulator za aromu
o
Crvena signalizacijska lampica
a
Zelena signalizacijska lampica
s
Prekidač „off“
d
Prekidač „on“
f
Crvena signalizacijska lampica „calc“
g
Tipka „prog“
h
Tipka „h“
j
Prije prve uporabe
Napomena:
Nikada nemojte napuniti vode preko oznake max
(10 šalica). Iz uređaja se može preliti tekućina.
• Prije prve uporabe okretni regulator za aromu
postavite na podešavanje i pustite dva puta
da kroz uređaj prođe 8 velikih šalica vode.
Nemojte stavljati vrećice za filter i nemojte koristiti
mljevenu kavu.
• Očistite uređaj (vidi poglavlje čišćenje i održavanje).
o
- 11 -
Podešavanje vremena
• Pritisnite tipku „h“ jza sate tj. tipku „min“ uza
minute toliko puta, dok ne bude podešeno željeno
vrijeme.
Memory funkcija
Podešavanje vremena i vremena pokretanja nakon
ispada struje ostaje održano za oko 5 minute. Točno vrijeme tijekom nestanka struje međutim ne teče
dalje. To znači, da točno vrijeme nakon ponovnog
uspostavljanja snabdijevanja strujom može kasniti
do 5 minuta.
• Vratite držač filtra za kavu qopet u aparat za
kavu.
• Napunite željenu količinu vode u spremnik za
vodu
(slika ). Nikada ne umetnite više vode od količine do oznake Max (10 šalica) niti manje vode
od količine dovoljne za 3 male ili 2 velike šalice.
• Na okretnom regulatoru arome
kave (slika ). Podešavanje daje jaku kavu,
podešavanje daje blagu kavu.
• Postavite termos posudu
Prije svake uporabe se uvjerite, da je termos
posuda
(slika ). Za to koristite skalu izvana
w
podesite jačinu
o
u aparat za kavu.
r
prazna.
r
e
Pripravljanje kave
Izbjegavajte kuhati manju količinu od 2 do 3 male
šalice kave. Kava inače nema željenu temperaturu i
jačinu.
• Isklopite držač za filtar
vrećicu za filtar (veličina 1x4) sa preklopljenim
stranama u umetku za filter
mjerne žlice mljevenu kavu (srednje do fino mljevenu) u vrećicu za filtar (slika). Jedna puna
mjerna žlica odgovara otprilike 6 g mljevene
kave.
323 x 6g18
1
/
4
2
645 x 6g30
1
7
/
2
967 x 6g42
1
10
/
2
128
1
13
/
2
34 x 6g24
56 x 6g36
7
99 x 6g54
prema vani i umetnite
q
. Napunite uz pomoć
y
1
7
/
x 6g
2
1
/
8
x 6g
2
g
45
51
Napomena:
Kava ostaje duže topla, ako termos posudu prije
toga isperete sa vrelom vodom.
• Pritisnite prekidač „on“
kako biste pokrenuli postupak kuhanja. Pali se
crvena lampica za prikaz
• Možete izvaditi termos posudu
kada se ugasi crvena lampica za prikaz
Za serviranje kave obratite pozor na sliku .
Napomena:
Aparat za kavu pustite oko 5 minuta da se ohladi,
prije nego počnete novi postupak kuhanja ili napunite
vode.
Utvrditi početak kuhanja
Sa tipkom „prog“ haparat za kavu možete tako
podesiti, da isti u zadanom vremenu počinje postupak
kuhanja. Uvijek prvo umetnite kavu u prahu u filtarsku
vrećicu, koja se nalazi u filtarskom umetku
u odgovarajući spremnik
Postavite termos posudu
Osigurajte, da termos posuda
spremnik za vodu
Max (10 šalica).
ne sadrži vodu više od oznake
w
na gornjem kraju,
f
.
a
i servirati kavu,
r
.
w
u aparat za kavu.
r
bude prazna i
r
a
y
.
i vodu
151010 x 6g60
- 12 -
• Pritisnite tipku „prog“ hi držite je pritisnutu.
Podesite željeno vrijeme pokretanja sa tipkom
„h“
i tipkom „min“ u(vidi poglavlje "Podeša-
j
vanje vremena“).
• Kada je podešeno željeno vrijeme pokretanja,
pustite tipku „prog“
sada programirano.
• Na okretnom regulatoru arome
jačinu kave.
• Pritisnite tipku „auto“
signalizacijska lampica
• Ako opet želite deaktivirati automatski početak
kuhanja, pritisnite prekidač „off“
. Vrijeme pokretanja je
h
podesite
o
, dok se ne upali zelena
i
.
s
.
d
Čišćenje i održavanje
• Uklonite filtar i držač filtra q, umetak yi termos
posudu
voda.
isperite pod tekućom vodom iz vodo-
r
Čišćenje poklopca
• Da biste očistili poklopac termos posude, prvo
ga rastavite na način opisan u nastavku (slika ):
• Oprezno skinite silikonsku ploču sa ispusta smještenog na donjoj strani poklopca. Ispust
pritom čvrsto držite, jer njega sa druge strane
pritišće feder.
• Ispust i feder skinite sa poklopca.
• Očistite sve dijelove u blagoj sapunskoj lužini
i nakon toga ih dobro osušite.
• Da biste poklopac ponovo sastavili, postupite
obrnutim redosljedom.
• Prije svakoga čišćenja izvucite mrežni utikač iz
mrežne utičnice.
Opasnost od strujnog udara!
Prije nego očistite aparat za kavu, morate iskopčati
mrežni utikač iz utičnice.
Pažnja!
Aparat za kavu nikada nemojte zaranjati u vodu..
Opasnost od opeklina!
Uvijek čekajte dok se aparat za kavu ne ohladi,
prije nego ga čistite.
Za čišćenje termos posude skinite poklopac
(vidi sliku ).
• Ne koristite sredstva za čišćenje u domaćinstvu ili
oštre, odnosno šiljate predmete, da biste otklonili
nečistoće. Na taj način možete oštetiti aparat za
kavu.
• Obrišite kućište aparata za kavu i termos posu-
du
sa mekanom krpom ovlaženom sa blagom
r
lužinom sapuna.
• Nakon svake uporabe vrećicu za filtar izvadite
iz filtarskog umetka
y
.
r
Pažnja!
Termos posudu i poklopac ne ostavite u sapunskoj
lužini i ove dijelove ne čistite u stroju za pranje
posuđa, jer u protivnom mogu postati propusni.
Ukoliko aparat za kavu duže vrijeme niste koristili,
kabel spremite u okno za kabel
(slika ).
t
Uklanjanje vapnenca
Kod visokog stupnja tvrdoće potrebno je vapnenac
odstraniti već nakon ca. 30 upotreba, kod niskog
stupnja nakon ca. 60 upotreba.
Isključivo koristite sredstvo za uklanjanje vapnenca,
koje je primjereno za aparate za kavu i obratite
pozor na uputu za uporabu.
Vapnenac se uklanja na sljedeći način:
• U spremnik za vodu stavite sredstvo za uklanjanje
vapnenca
• Napunite vodu do max. 8 velikih šalica.
• Okrenite okretni regulator
viranje funkcije za uklanjanje vapnenca.
• Nakon uklanjanja vapnenca dva puta pustite po
8 šalica vode da prođe kroz aparat.
• Aparat za kavu se nakon uklanjanja vapnenca
isključuje.
svijetli, a signalizacijska lampica
a
trepti.
g
Otklanjanje grešaka
Postupak kuhanja traje neuobičajeno
dugo.
• Sustav kuhanja u uređaju ima vapnene naslage.
Uklonite vapnene naslage uređaja na način
opisan u poglavlju „Odstranjivanje vapnenih
naslaga“.
Uređaj se za vrijeme kuhanja isključuje.
• Sustav kuhanja u uređaju ima vapnene naslage.
Uklonite vapnene naslage uređaja na način
opisan u poglavlju „Odstranjivanje vapnenih
naslaga“.
Aparat za kavu ne funkcionira:
• Uređaj nije uključen. Pritisnite prekidač „on“
za uključivanje uređaja.
• Mrežni utikač nije postavljen u mrežnu utičnicu.
Uređaj spojite sa strujnom mrežnom.
Mrežni utikač utaknite u utičnicu.
• Aparat za kavu se nakon zadnjeg postupka
kuhanja nije potpuno ohladio. Aparat za kavu
pustite oko 5 minuta da se ohladi, prije nego
počnete novi postupak kuhanja.
f
Postupak kuhanja se ne aktivira u
željeno vrijeme (Timer):
• Timer nije aktivan. Pritisnite tipku “auto” i, kako
biste aktivirali timer.
• Vrijeme nije ispravno podešeno. Kontrolirajte
vrijeme i po potrebi ga podesite.
Kava je prejaka / preslaba:
• U spremniku za vodu je premalo / previše vode.
Napunite ispravnu količinu vode.
• Napunjeno je previše / premalo mljevene kave.
Napunite manje / više mljevene kave.
• Kava je prefino / pregrubo mljevena. Odaberite
neki drugi stupanj mljevenja za vašu kavu.
• Okretni regulator za aromu
dešen. Jačinu kave podesite pomoću okretnog
regulatora arome
o
.
je neispravno po-
o
Uređaj pri kuhanju postaje glasniji.
• Sustav kuhanja u uređaju ima vapnene naslage.
Uklonite vapnene naslage uređaja na način
opisan u poglavlju „Odstranjivanje vapnenih
naslaga“.
Nastaje prekomjerno pare.
• Sustav kuhanja u uređaju ima vapnene naslage.
Uklonite vapnene naslage uređaja na način
opisan u poglavlju „Odstranjivanje vapnenih
naslaga“.
Zbrinjavanje
Uređaj nikako ne bacajte u obično kućno
smeće. Ovaj proizvod podliježe europskoj smjernici 2002/96/EC.
Uređaj otklonite preko ovlaštenog poduzeća za
otklanjanje otpada ili preko vašeg komunalnog
poduzeća za otklanjanje otpada.
Obratite pažnju na aktualno važeće propise.
U slučaju dvojbe se povežite sa svojim poduzećem
za uklanjanje otpada.
Sve materijale ambalaže zbrinite na način
neškodljiv za okoliš.
- 14 -
Jamstvo i servis
Uvoznik
Na ovaj uređaj vrijedi jamstvo u trajanju od 3 godine
od datuma kupovine. Uređaj je pažljivo proizveden
i prije isporuke brižljivo kontroliran.
Molimo sačuvajte blagajnički račun kao dokaz o
kupnji. Molimo vas, da se u slučaju garancije telefonski povežete sa svojom servisnom ispostavom.
Samo na taj način vaša roba može biti besplatno
uručena.
Pravo na jamstvo vrijedi samo za greške materijala i
greške izrade, a ne za transportne štete, potrošne
dijelove ili oštećenja lomljivih dijelova, na primjer
prekidača ili baterija. Proizvod je namjenjen isključivo
za privatnu, a ne za komercijalnu uporabu.
U slučaju zlouporabe ili nenamjenske uporabe,
primjene sile i u slučaju zahvata, koji nisu izvršeni
od strane naše autorizirane servisne ispostave,
jamstvo prestaje važiti. Vaša zakonska prava ovim
jamstvom ostaju netaknuta.
Jamstveni rok neće biti produžen uslijed korištenja
prava na jamstvo. To vrijedi i za zamijenjene i popravljene dijelove. Eventualno već prilikom kupovine
postojeće štete i nedostaci moraju biti javljeni neposredno nakon raspakiranja, najkasnije međutim dva
dana nakon datuma kupovine. Popravke izvršene
nakon isteka jamstvenog roka podliježu obavezi
plaćanja.
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d.,
p.p. 61
10020 Novi Zagreb
Proizvođač:
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
D-44867 BOCHUM, Njemačka
www.kompernass.com
Servis Hrvatska
Tel.: 0800 777 999
E-Mail: kompernass@lidl.hr
IAN 68891
- 15 -
- 16 -
CUPRINSPAGINA
Indicaţii de siguranţă18
Date tehnice19
Furnitura19
Utilizarea conform destinaţiei19
Descrierea aparatului19
Înainte de prima utilizare19
Setarea orei20
Se formează o cantitate prea mare de abur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Eliminarea aparatelor uzate23
Garanţia şi service-ul 23
Importator23
Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare înainte de prima utilizare şi păstraţi-lepentru o consultare ulterioară.
Dacă înmănaţ iaparatul unor terţi, ataşaţi şi instrucţiunile de utilizare.
- 17 -
R
FILTRU DE CAFEA
Indicaţii de siguranţă
Pericol de electrocutare
• Conectaţi aparatul numai la o priză instalat regulamentar şi pământată.
• Dacă mişcaţi aparatul, dacă-l umpleţi, în caz de
defecţiuni, înainte de curăţare sau când nu-l utilizaţi, scoateţi ştecărul din priză.
• Nu introduceţi niciodată aparatul în lichide.
Dacă se infiltrează lichide în carcasa aparatului,
scoateţi imediat ştecărul aparatului din priză.
Aparatul trebuie apoi reparat de către un specialist.
• Nu puneţi niciodată mâinile ude pe aparat, pe
cablul de alimentare sau pe ştecăr.
• Scoateţi cablul din priză trăgând de ştecăr; nu
trageţi direct de cablu.
• Nu frângeţi şi nu striviţi cablul de alimentare.
• Înainte de fiecare utilizare, verificaţi cablul de alimentare şi ştecărul. Pentru a evita deteriorările, la
defectarea cablului de alimentare, acesta trebuie
înlocuit de către producător, serviciul clienţi autorizat de acesta sau de către o altă persoană calificată.
Pericol de incendiu!
• A nu se lăsa nesupravegheat în timpul funcţionării.
• Nu utilizaţi niciodată aparatul fără apă.
• Nu aşezaţi aparatul în apropierea surselor de
căldură.
• Nu utilizaţi cabluri prelungitoare. În caz de pericol,
ştecărul trebuie să fie uşor accesibil.
• Nu utilizaţi temporizatoare externe sau sisteme
separate de comandă de la distanţă pentru a
opera aparatul.
!
Pericol de rănire!
• Nu utilizaţi niciodată vasul termoizolant ral
aparatului în cuptorul cu microunde.
• Acest aparat nu poate fi utilizat de către persoanele
(inclusiv copiii) ale căror capacităţi fizice, senzoriale sau intelectuale sunt limitate sau cărora le
lipseşte experienţa şi / sau cunoştinţele necesare,
cu excepţia cazului în care sunt supravegheate
de către o altă persoană, responsabilă cu siguranţa lor sau dacă au primit în prealabil indicaţii
pentru utilizarea aparatului.
• Copiii trebuie supravegheaţi, pentru a împiedica
utilizarea aparatului ca jucărie.
• Pozaţi cablul de alimentare astfel încât să nu se
calce pe el sau să devină un obstacol pentru persoane.
• Nu introduceţi obiecte ascuţite sau dure în vasul
termoizolant
moizolant. Aceasta poate conduce la deteriorarea
aparatului şi la răniri.
. Nu introduceţi mâna în vasul ter-
r
Avertizare contra opăririi!
• Nu deschideţi niciodată în timpul fierberii suportul
filtrului
• Nu atingeţi filtrul fierbinte. Îndepărtaţi filtrul de
hârtie numai după scurgerea lichidului şi răcirea
acestuia. Utilizaţi elementul de filtrare
îndepărtarea filtrului de hârtie.
• Nu ţineţi mâinile deasupra aburului care se
degajă.
• Nu mişcaţi aparatul în timpul fierberii.
• Luaţi vasul termoizolant
fierberii şi după golirea filtrului.
• Înainte de pornire, închideţi întotdeauna suportul
filtrului, altfel există pericol de opărire din cauza
aburul şi apei fierbinţi degajate.
q
.
, pentru
y
numai după terminarea
r
R
- 18 -
Atenţie
Astfel evitaţi daunele!
• Turnaţi numai apă curată în rezervorul waparatului.
• Nu supuneţi sticla din interiorul vasului termoizolant
oscilaţiilor de temperatură puternice.
r
Vasul poate fi deteriorat.
• Pentru spargerea sticlei nu se oferă garanţie!
Date tehnice
Tensiune:220 - 240 V ~/ 50 Hz
Putere nominală: 1000 W
Filtru de cafea: dimensiune 1x4
Furnitura
• Cafetieră cu funcţie de temporizare
• Vas termoizolant cu capac
• Lingură gradată
• Instrucţiuni de utilizare
Înainte de punerea în funcţiune, verificaţi dacă furnitura este completă şi dacă componentele prezintă
deteriorări.
Descrierea aparatului
Ilustraţia se găseşte pe partea din spate a paginii
pliante.
Cafetieră:
Suport filtru
q
Rezervor
w
Scală gradată
e
Vas termoizolant
r
Locaş cablu
t
Element de filtrare
y
Panou de operare:
Tasta „min“
u
Tasta „auto“
i
Buton rotativ pentru aromă
o
Bec indicator roşu
a
Bec indicator verde
s
Comutator „off“
d
Comutator „on“
f
Bec indicator roşu „calc“
g
Tasta „prog“
h
Tasta „h“
j
Înainte de prima utilizare
Utilizarea conform destinaţiei
Cafetiera este destinată exclusiv preparării cafelei.
Cafetiera poate fi utilizată exclusiv în locuinţele
private. A nu se utiliza în scopuri profesionale.
Aparatul trebuie utilizat numai în spaţii interioare.
Indicaţie:
Nu umpleţi rezervorul de apă peste marcajul Max
(10 ceşti). Din aparat ar putea curge apă.
• Înainte de prima utilizare, poziţionaţi butonul de
reglare pentru aromă
să treacă prin aparat de două ori 8 ceşti mari
de apă. Nu introduceţi niciun filtru de hârtie şi nu
utilizaţi cafea măcinată.
• Curăţaţi aparatul şi toate accesoriile (a se vedea
capitolul „Curăţarea“ şi îngrijirea).
- 19 -
pe setarea şi lăsaţi
o
R
Setarea orei
• Apăsaţi tasta „h“ jpentru ore, resp. tasta „min“
pentru minute până se setează ora dorită.
Funcţia de memorare
Setarea orei şi a orei de pornire sunt menţinute încă
5 minute după căderea curentului. Totuşi, ora rămâne
pe loc în timpul căderii de curent. Acest lucru înseamnă
că la revenirea curentului ora este cu până la 5 minute
în urmă.
Prepararea cafelei
• Rabataţi suportul de filtru qdin nou în cafetieră.
• Umpleţi rezervorul de apă
u
apă dorită (fig. ). Pentru aceasta, utilizaţi scala
gradată din exterior
ciodată rezervorul cu apă peste marcajului Max
(10 ceşti) şi nici cu mai puţin de 3 ceşti mici sau
2 ceşti mari de apă.
• Reglaţi intensitatea cafelei de la butonul de reglare a aromei
obţine o cafea tare, iar cu setarea se obţine o
cafea mai slabă.
• Aşezaţi vasul termoizolant
de fiecare utilizare, asiguraţi-vă că vasul termoizolant
r
este gol.
e
(fig. ). Cu setarea se
o
cu cantitatea de
w
(fig. ). Nu umpleţi ni-
în cafetieră. Înainte
r
Evitaţi să preparaţi mai puţin de 2 ceşti mari sau de
3 ceşti mici de cafea. Altfel, cafeaua nu va avea temperatura şi tăria dorite.
• Rabataţi suportul de filtru
un filtru de hârtie (dimensiune 1x4) cu laturile
îndoite în suportul de filtru
puneţi cafea (măcinată mediu până la fin) în filtrul
de hârtie (fig. ). O lingură gradată rasă corespunde a cca 6 g cafea măcinată.
323 x 6g18
1
4
/
2
645 x 6g30
1
7
/
2
967 x 6g42
1
10
/
2
128
1
13
/
2
34 x 6g24
56 x 6g36
7
99 x 6g54
în afara şi introduceţi
q
. Cu lingura gradată,
y
1
7
/
x 6g
2
1
/
8
x 6g
2
g
45
51
Indicaţie:
Cafeaua rămâne caldă mai mult timp, dacă în prealabil clătiţi vasul termoizolant cu apă fierbinte.
• Apăsaţi comutatorul „on“
pentru a porni procesul de fierbere. Se aprinde
becul roşu
• Puteţi lua vasul termoizolant
când se stinge becul roşu
Pentru servirea cafelei respectaţi figura .
Indicaţie:
Lăsaţi cafetiera să se răcească cca 5 minute înainte
de a porni un nou proces de fierbere şi înainte de a
completa apă în rezervor.
Stabilirea începerii fierberii
Cu ajutorul tastei „prog“ hputeţi seta cafetiera să
înceapă procesul de fierbere la o oră prestabilită.
Înainte, puneţi cafeaua în filtrul de hârtie
rezervorul
în cafetieră. Asiguraţi-vă că vasul termoizolant
este gol şi că rezervorul de apă wnu este umplut
peste marcajul Max (10 ceşti).
.
a
cu apă. Aşezaţi vasul termoizolant
w
din partea de sus
f
şi servi cafeaua
r
.
a
y
şi umpleţi
r
r
151010 x 6g60
R
- 20 -
• Apăsaţi tasta „prog“ hşi menţineţ-o apăsat.
Setaţi ora de pornire cu ajutorul tastei „h“
al tastei „min“
orei“).
• După setarea orei de pornire, eliberaţi tasta
„prog“
h
• Reglaţi intensitatea cafelei de la butonul de reglare a aromei
• Apăsaţi tasta „auto“
verde
• Dacă doriţi să dezactivaţi începutul fierberii,
apăsaţi comutatorul „off“
s
.
(a se vedea capitolul „Setarea
u
. Ora de pornire este acum programată.
.
o
, până se aprinde becul
i
.
d
j
Curăţarea şi îngrijirea
• Înainte de fiecare curăţare scoateţi ştecărul din
priză.
• Scoateţi filtrul şi clătiţi suportul de filtru q, ele-
şi
mentul de filtrare
jet de apă.
• Ştergeţi toate componentele cu un prosop înainte
de a utiliza din nou aparatul.
şi vasul termoizolant rsub
y
Curăţarea capacului
• Pentru curăţarea capacului vasului termoizolant,
detaşaţi-l în modul descris în cele ce urmează
(fig. ):
• Scoateţi discul de silicon din locaşul din partea
de jos a capacului. Ţineţi bine locaşul deoarece
este apăsat de jos de către un arc.
• Scoateţi locaşul şi arcul din capac.
• Curăţaţi toate componentele cu apă cu detergent
după care ştergeţi-le cu un prosop.
• Pentru a remonta capacul, procedaţi în ordine
inversă.
Pericol de electrocutare
Înainte de a curăţa cafetiera, trebuie să scoateţi
întotdeauna ştecărul din priză.
!
Atenţie!
Nu introduceţi niciodată cafetiera în apă.
Pericol de arsuri!
Aşteptaţi întotdeauna ca aparatul să se răcească
înainte de a-l curăţa.
În vederea curăţării, detaşaţi capacul vasului termoizolant
• Nu utilizaţi detergenţi sau obiecte ascuţite pentru
• Ştergeţi carcasa cafetierei şi vasul termoizolant
• După fiecare utilizare scoateţi filtrul de hârtie
(a se vedea fig. ).
r
a îndepărta murdăria. Prin utilizarea acestora
cafetiera poate fi deteriorată.
cu un prosop umezit în apă cu săpun.
din dispozitivul de filtrare
y
.
r
Atenţie!
Nu lăsaţi vasul termoizolant şi capacul în apă cu
detergent şi nu spălaţi componentele în maşina de
spălat vase pentru că îşi pot pierde proprietăţile de
etanşare.
Dacă nu utilizaţi cafetiera mai mult timp, introduceţi
cablul în locaşul pentru cablu
t
(fig. ).
Îndepărtarea calcarului
Dacă gradul de duritate al apei este foarte mare, este
necesară îndepărtarea calcarului după cca 30 de
utilizări ale aparatului; dacă duritatea este redusă,
îndepărtarea calcarului se face după cca 60 de
utilizări.
Utilizaţi numai substanţe pentru îndepărtarea calcarului pentru cafetiere şi respectaţi instrucţiunile de
utilizare ale produsului.
Pentru îndepărtarea calcarului procedaţi astfel:
• Vărsaţi substanţa de îndepărtare a calcarului
în rezervorul de apă
w
.
- 21 -
R
• Umpleţi rezervorul cu max. 8 ceşti mari de apă.
• Rotiţi butonul de reglare a aromei
pentru a activa funcţia de îndepărtare a calcarului.
• Apăsaţi comutatorul
roşu
şi clipeşte becul „calc“ g.
a
• Aşteptaţi până ce s-a scurs toată apa.
• După îndepărtarea calcarului, umpleţi din nou
aparatul cu 8 ceşti de apă şi lăsaţi-o să treacă
prin instalaţie.
• După eliminarea calcarului cafetiera se opreşte.
„on“. Se aprinde becul
f
la „calc“,
o
Cafeaua este prea tare/slabă:
• În rezervor se află o cantitate prea mică/mare
de apă. Umpleţi rezervorul cu cantitatea corectă
de apă.
• Aţi adăugaţ prea multă/puţină cafea. Adăugaţ i
mai puţină/multă cafea.
• Cafeaua este măcinată prea fin/mare. Alegeţi o
cafea cu un alt grad de măcinare.
• Butonul de reglare a aromei
Reglaţi intensitatea cafelei de la butonul de reglare a aromei
o
.
este reglat greşit.
o
Remedierea defecţiunilor
Cafetiera nu funcţionează:
• Aparatul nu este pornit. Apăsaţi comutatorul
„on“
pentru a porni aparatul.
f
• Ştecărul nu a fost introdus în priză. Conectaţi
aparatul la reţeaua de curent. Introduceţi ştecărul
într-o priză.
• Cafetiera nu s-a răcit complet după ultimul proces
de fierbere. Lăsaţi cafetiera să se răcească cca
5 minute înainte de a porni un nou proces de
fierbere.
Fierberea nu începe la timpul dorit
(timer):
• Temporizatorul nu este activat. Apăsaţi tasta
“auto”
• Ora nu este setată corect. Verificaţi ora şi eventual
setaţi-o.
pentru a activa timer-ul.
i
Procesul de fierbere durează neobişnuit
de mult:
• Sistemul de fierbere al aparatului este acoperit cu
calcar. Îndepărtaţi calcarul din aparat în modul
descris în capitolul „Îndepărtarea calcarului”.
Aparatul se opreşte în timpul procesului
de fierbere:
• Sistemul de fierbere al aparatului este acoperit cu
calcar. Îndepărtaţi calcarul din aparat în modul
descris în capitolul „Îndepărtarea calcarului”.
Aparatul emite zgomote la fierbere:
• Sistemul de fierbere al aparatului este acoperit cu
calcar. Îndepărtaţi calcarul din aparat în modul
descris în capitolul „Îndepărtarea calcarului”.
Se formează o cantitate prea mare
de abur:
• Sistemul de fierbere al aparatului este acoperit cu
calcar. Îndepărtaţi calcarul din aparat în modul
descris în capitolul „Îndepărtarea calcarului”.
R
- 22 -
Eliminarea aparatelor uzate
Nu aruncaţi aparatul în niciun caz
în gunoiul menajer. Acest produs cade
sub incidenţa Directivei europene
2002/96/EC.
Eliminaţi aparatul prin intermediul unei firme autorizate
sau prin intermediul centrului local de colectare a
deşeurilor.
Respectaţi normele actuale în vigoare.
Dacă aveţi nelămuriri, contactaţi serviciul dumneavoastră local de eliminare a deşeurilor.
Eliminaţi toate materialele de ambalare
într-un mod ecologic.
Garanţia şi service-ul
Pentru acest aparat se acordă o garanţie de 3 ani
începând cu data cumpărării. Aparatul a fost produs
cu foarte mate atenţie şi verificat conştiincios înainte
de livrare.
Păstraţi bonul de casă pentru a dovedi cumpărarea.
În caz de defecţiuni în perioada de garanţie contactaţ i
telefonic centrul dumneavoastră de service. Numai
astfel poate fi asigurată o expediere gratuită a produsului dumneavoastră.
Garanţia acoperă numai defectele de material sau
de fabricaţie, nu şi deteriorările rezultate în urma
transportului, piesele de uzură sau deteriorările apărute
la componentele fragile, de exemplu, comutatoare
sau acumulatoare. Acest aparat este destinat exclusiv
uzului personal şi nu este permisă utilizarea lui în
scopuri comerciale.
În cazul manevrării abuzive sau necorespunzătoare,
al uzului de forţă şi intervenţiilor care nu au fost realizate
de către filiala noastră autorizată de service, garanţia
îşi pierde valabilitatea. Drepturile dumneavoastră legale
nu sunt îngrădite de această garanţie.
Perioada de garanţie nu este prelungită după realizarea reparaţiilor realizate în perioada de garanţie.
Acelaşi lucru este valabil şi pentru componentele înlocuite sau reparate. Dacă la cumpărare se constată
deteriorări sau vicii, acestea trebuie anunţate cel târziu
în două zile de la data cumpărării. După expirarea
perioadei de garanţie, reparaţiile se efectuează
contra cost.
R
Service România
Tel.: 0800896637
E-Mail: kompernass@lidl.ro
IAN 68891
Importator
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 23 -
R
- 24 -
CъдържаниеCтраница
Указания за безопасност26
Технически характеристики27
Окомплектовка на доставката27
Употреба по предназначение27
Описание на уреда27
Преди първата употреба27
Настройка на часа28
Прочетете внимателно ръководството за експлоатация преди да използвате уреда за първи път и го
запазете за по-нататъшна употреба. Когато предавате уреда на трети лица, предайте и това ръководство.
- 25 -
Кафемашина
Указания за безопасност
Опасност от токов удар!
• Свързвайте уреда само към инсталиран според
инструкциите и заземен контакт.
• Изключвайте щепсела от контакта, когато
премествате или пълните уреда, при повреди,
преди почистване на уреда или ако няма да
го използвате!
• Никога не потапяйте уреда в течности. Ако
все пак някога попадне течност в корпуса на
уреда, изключете веднага щепсела на уреда
от контакта. Дайте уреда за ремонт от квалифицирани специалисти.
• Никога не хващайте уреда, кабела и щепсела
с мокри ръце.
• Изключвайте кабела като дърпате винаги щепсела от контакта, а не самия кабел.
• Не огъвайте и не притискайте кабела.
• Проверявайте кабела и щепсела преди всяка
употреба. Ако кабелът на уреда се повреди,
той трябва да се смени от производителя, неговия
сервиз или от лице с подходяща квалификация,
за да се избегнат опасности.
Опасност от пожар!
• Никога не оставяйте уреда без наблюдение
по време на работа.
• Никога не използвайте уреда без вода.
• Никога не поставяйте уреда в близост до източници на топлина.
• Не използвайте удължител. При опасност трябва
да има бърз достъп до щепсела.
• За работа с уреда не използвайте външен
таймер или отделна система за дистанционно
управление.
Опасност от нараняване!
• Никога не поставяйте термосканата rна
уреда в микровълнова фурна.
• Този уред не е предвиден за използване от лица
(включително и деца) с ограничени физически,
органолептични или умствени способности или
от лица, които не притежават необходимия опит
и/или знания, освен ако не са под надзора на
лица, отговорни за тяхната безопасност или не
са получили от тях указания как трябва да се
използва уредът.
• Децата трябва да се наблюдават, за да се
гарантира, че не играят с уреда.
• Полагайте кабела така, че никой да не го
настъпва или да не се спъва в него.
• Не поставяйте остри или твърди предмети в
термосканата
Това може да доведе до повреди на уреда и
наранявания.
. Не бъркайте в термосканата.
r
Предупреждение за опасност от
попарване!
• По време на процеса на запарване никога не
отваряйте държача на филтъра
• Не докосвайте горещата филтърна торбичка.
Изваждайте филтърната торбичка, едва след
като течността е изтекла и филтърната торбичка
се е охладила. Използвайте вложката за филтъра
, за да отстраните филтърната торбичка.
y
• Не дръжте ръцете си над издигащата се водна
пара.
• Никога не премествайте уреда по време на
процеса на запарване.
• Вземайте термосканата
процесът на запарване е завършил и течността
е изтекла от филтъра.
• Преди включване винаги затваряйте държача
на филтъра, в противен случай съществува
опасност от попарване от излизаща пара и
гореща вода.
r
.
q
, едва след като
- 26 -
Внимание:
За избягване на повреди на уреда:
• Наливайте само чиста чешмяна вода в резервоара за вода
• Никога не излагайте стъклото на термосканата
на силни температурни колебания.
r
Стъклото може да се повреди.
• За щети поради счупване на стъклото не се
поема отговорност!
на уреда.
w
Технически характеристики
Описание на уреда
Изображението може да се види на задната
разгъваща се страница.
Кафемашина:
Държач на филтъра
q
Резервоар за вода
w
Скала
e
Термоскана
r
Канал за кабела
t
Вложка за филтъра
y
Мрежово напрежение:220 - 240 V ~/ 50 Hz
Номинална мощност 1000 W
Филтри за кафе: размер 1x4
Окомплектовка на доставката
• Кафеавтомат с функция таймер
• Термоскана с капак
• Дозаторна лъжица
• Ръководство за обслужване
Преди пускането в експлоатация проверете комплектността на доставката и за евентуални
повреди.
Употреба по предназначение
Кафеавтоматът служи само за приготвяне на кафе.
Този кафеавтомат е предназначен само за домашна
употреба. Не го използвайте за професионални
цели.
Уредът е предназначен само за употреба на
закрито.
Панел за обслужване:
Бутон „min“
u
Бутон „auto“
i
Въртящ се регулатор за силата на кафето
o
Червен индикатор
a
Зелен индикатор
s
Превключвател „off“
d
Превключвател „on“
f
Червен индикатор „calc“
g
Бутон „prog“
h
Бутон „h“
j
Преди първата употреба
Указание:
Никога не наливайте вода над маркировката
Max (10 чаши). Уредът може да прелее.
• Преди първата употреба поставете въртящия
се регулатор за силата на кафето
стройката и пуснете да преминат 8 големи
чаши вода. Не поставяйте филтърна торбичка
и не сипвайте мляно кафе.
• Почистете уреда (виж глава Почистване и
поддръжка).
o
на на-
- 27 -
Настройка на часа
• Натискайте бутона „h“ jза часовете респ.
бутона „min“
се настрои желаното време.
Функция памет
Настройката за часа и времето на включване
се запазва при спиране на тока до около 5 минути.
Часът не продължава да тече при спиране на тока.
Тоест, когато токът бъде възстановен часът изостава с до
5 минути.
за минутите дотогава, докато
u
• Завъртете държача на филтъра qотново в
кафеавтомата.
• Налейте желаното количество вода в резервоара за вода
звайте външната скала
не наливайте вода над маркировката Max
(10 чаши) или вода за по-малко от 3 малки
или 2 големи чаши.
• Настройте силата на кафето с въртящия се
регулатор за силата на кафето
Настройката е за силно кафе, а настройката - за по-слабо кафе.
(фиг. ). За тази цел изпол-
w
(фиг. ). Никога
e
(фиг. ).
o
Приготвяне на кафе
Избягвайте да запарвате по-малко от 2 големи
или 3 малки чаши кафе. В противен случай кафето
няма желаната температура и сила.
• Завъртете държача на филтъра
поставете филтърна торбичка (размер 1x4) с
прегънати страни във вложката за филтъра
С дозаторната лъжица сипете мляно кафе
(средно до фино мляно) във филтърната торбичка (фиг. ). Една изравнена дозаторна
лъжица отговаря на около 6 g мляно кафе.
323 x 6 g18
1
/
4
2
645 x 6 g30
1
7
/
2
967 x 6 g42
1
10
/
2
128
1
13
/
2
151010 x 6 g60
34 x 6 g24
56 x 6 g36
1
7
7
99 x 6 g54
/
2
1
/
8
2
q
x 6 g
x 6 g
навън и
y
G
45
51
• Поставете термосканата
Преди всяка употреба се уверете, че термосканата
е празна.
r
Указание:
Кафето се запазва по-дълго време топло, ако преди
това изплакнете термосканата с гореща вода.
• Натиснете превключвателя „on“
край, за да започне процесът на запарване.
.
Червеният индикатор
• Можете да вземете термосканата
сервирате кафето, ако червеният индикатор
е угаснал.
При наливането на кафето вземете под внимание
фигура .
Указание:
Оставете кафеавтомата да се охлажда в продължение на около 5 минути, преди да започнете следващо
запарване или да налеете допълнително вода.
Определяне на времето за започване
на запарването
С бутона „prog“ hможете да настроите
кафеавтомата така, че процесът на запарване да
започне в точно определен момент. Винаги първо
сипвайте мляно кафе във филтърната торбичка
във вложката на филтъра
за вода
томата. Уверете се, че термосканата
и резервоарът за вода
маркировката Max (10 чаши).
. Поставете термосканата rв кафеав-
w
w
в кафеавтомата.
r
f
свети.
a
r
и вода в резервоара
y
r
не е напълнен над
в горния
и да
a
е празна
- 28 -
• Натиснете бутона „prog“ hи го задръжте
натиснат. Настройте желаното време за
започване с бутона „h“
(виж глава „Настройка на часа“).
• След като настройте желаното време за
започване, отпуснете бутона „prog“
Времето да започване е програмирано.
• Настройте желаната сила на кафето с въртящия
се регулатор за силата на кафето
• Натискайте бутона „auto“
зеленият индикатор
• Ако искате да деактивирате отново автоматичното започване на запарването, натиснете
превключвателя „off“
s
d
j
i
.
.
и бутона „min“
.
h
.
o
, докато светне
u
Почистване и поддръжка
• Преди всяко почистване изключвайте щепсела
от контакта.
Опасност от токов удар!
Преди почистване на кафеавтомата винаги трябва
да изключвате щепсела от контакта.
Внимание!
Никога не потапяйте кафеавтомата във вода.
Опасност от изгаряне!
Винаги изчаквайте кафеавтомата да се охлади,
преди да го почистите.
За почистването свалете капака от термосканата
(виж фиг. ).
r
• Не използвайте домакински почистващи
препарати или остри предмети, за да
отстраните замърсявания. С тях можете да
повредите кафеавтомата.
• Избърсвайте корпуса на кафеавтомата и
термосканата
сапунена вода, мека кърпа.
• След всяка употреба изваждайте филтърната
торбичка от вложката за филтъра
с леко навлажнена със
r
y
.
• Изваждайте филтъра и измивайте държача на
филтъра
ната
, вложката за филтъра yи термоска-
q
под течаща чешмяна вода.
r
Почистване на капака
• За да почистите капака на термосканата, първо
го разглобете, както е описано по-долу (фиг. ):
• Извадете внимателно силиконовия диск от
оста на долната страна на капака. Дръжте
здраво оста, тъй като от срещуположната
страна тя се притиска с пружина.
• Свалете оста и пружината от капака.
• Измийте всички части с мека сапунена вода
и след това ги подсушете добре.
• За да сглобите отново капака, постъпете в
обратна последователност.
Внимание!
Не оставяйте термосканата и капака да стоят в
сапунената вода и не мийте частите в съдомиялна
машина, защото в противен случай няма да
уплътняват.
Ако няма да използвате кафеавтомата дълго време,
приберете кабела в канала за кабела
(фиг. ).
t
Отстраняване на котлен камък
При висока степен на твърдост на водата почистването на котлен камък се налага още след около 30 използвания, а при ниска степен на твърдост
на водата - след около 60 използвания.
Използвайте само подходящ за кафемашини
препарат за отстраняване на котлен камък и
спазвайте ръководството за употреба.
За отстраняването на котлен камък постъпете така:
• Сипете препарата за отстраняване на котлен
камък в резервоара за вода
• Налейте вода за макс. 8 големи чаши.
• Завъртете въртящия се регулатор за силата на
кафето
функцията за отстраняване на котлен камък.
• Изчакайте, докато премине цялото количество
вода.
• След отстраняването на котления камък пуснете
да преминат два пъти 8 чаши вода.
• След отстраняването на котления камък
кафеавтоматът се изключва.
свети, а индикаторът „calc“
a
g
• Въртящият се регулатор за силата на кафето
настроен грешно. Настройте силата на кафето с
въртящия се регулатор за силата на кафето
Процесът на запарване продължава
необичайно дълго.
• Системата за попарване на машината има
отлагания от варовик. Почистете машината от
варовиковите отлагания, както това е описано
в “Почистване на варовиковите отлагания”.
o
o
е
.
Отстраняване на повреди
Кафеавтоматът не функционира:
• Уредът не е включен. Натиснете превключвателя
„on“
, за да включите уреда.
f
• Щепселът не е включен в контакт.
Включете уреда в електрическата мрежа.
Включете щепсела в контакт.
• След последното запарване на кафе кафеавтоматът още не се е охладил напълно. Оставете
кафеавтомата да се охлажда в продължение
на около 5 минути, преди да започнете
следващо запарване.
Процесът на запарване не започва
в желаното време (таймер):
• Таймерът не е активиран. Натиснете бутона
“auto”
• Часът не е настроен правилно. Проверете
часа и ако е необходимо го настройте.
Кафето е много силно/много слабо:
• Има твърде малко/твърде много вода в
резервоара за вода. Налейте правилното
количество вода.
• Сипано е твърде много/твърде малко мляно
кафе. Сипете по-малко/повече мляно кафе.
• Кафето е смляно твърде ситно/твърде едро.
Изберете друга степен на мелене за вашето
мляно кафе.
, за да активирате таймера.
i
Уредът се изключва по време на
запарването.
• Системата за попарване на машината има
отлагания от варовик. Почистете машината от
варовиковите отлагания, както това е описано
в “Почистване на варовиковите отлагания”.
Уредът шуми при запарването.
• Системата за попарване на машината има
отлагания от варовик. Почистете машината от
варовиковите отлагания, както това е описано
в “Почистване на варовиковите отлагания”.
Получава се прекомерно количество
пара.
• Системата за попарване на машината има
отлагания от варовик. Почистете машината от
варовиковите отлагания, както това е описано
в “Почистване на варовиковите отлагания”.
- 30 -
Изхвърляне
Гаранция и сервиз
В никакъв случай не изхвърляйте уреда
с обикновените битови отпадъци.
Този уред подлежи на европейската
Директива 2002/96/EC.
Изхвърляйте уреда чрез лицензирана фирма за
изхвърляне на отпадъци или общинската служба
за изхвърляне на отпадъци.
Спазвайте актуално валидните разпоредби.
В случай на съмнение се свържете със службата
за изхвърляне на отпадъци.
Предавайте опаковъчните материали за
екологично изхвърляне.
За този уред вие получавате гаранция от 3 години
от датата на закупуване. Уредът е произведен
старателно и е проверен добросъвестно преди
доставката.
Запазете касовата бележка като доказателство
за покупката. В гаранционен случай се свържете
по телефона с вашия сервиз. Само по този начин
може да се осигури безплатното изпращане на
вашата стока.
Даването на гаранция важи само за материални
или фабрични дефекти, но не и за транспортни
щети, износващи се части или при повреда на
лесно чупливи части, напр. ключове или акумулаторни батерии. Продуктът е предназначен единствено за домашна, а не за професионална употреба.
При непозволена и неправилна употреба, при
прилагане на сила или интервенции, които не
са извършени от нашия оторизиран сервизен
филиал, гаранцията отпада. Законните ви права
не се ограничават от тази гаранция.
Гаранционният срок не се удължава от гаранцията.
Това важи и за сменени и ремонтирани части.
За евентуалните, налични още при закупуването
повреди и недостатъци трябва да се съобщи веднага след разопаковането, но най-късно два
дена след датата на закупуване. След като изтече
гаранционният срок, ремонтите трябва да се
заплащат.
Сервизно обслужване България
Тел.:00800 111 4920
Е-мейл: kompernass@lidl.bg
IAN 68891
Вносител
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 31 -
- 32 -
ΠΠεερριιεεχχόόμμεεννααΣΣεελλίίδδαα
Υποδείξεις ασφαλείας34
Τεχνικές πληροφορίες35
Σύνολο αποστολής35
Χρήση σύμφωνη με τους κανονισμούς35
Περιγραφή συσκευής35
Πριν από την πρώτη χρήση35
Ρύθμιση της ώρας36
Λειτουργία μνήμης.........................................................................................................................36
Διαβάστε το εγχειρίδιο χειρισμού πριν από την πρώτη χρήση προσεκτικά και φυλάξτε το για μια μελλοντική
χρήση. Παραδώστε το εγχειρίδιο σε όποιον παραδοθεί στη συνέχεια η συσκευή.
- 33 -
ΚΚααφφεεττιιέέρραα
Υποδείξεις ασφαλείας
Κίνδυνος λόγω ηλεκτροπληξίας!
• Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε μια σύμφωνα με τις
προδιαγραφές εγκατεστημένη και γειωμένη πρίζα.
• Βγάζετε το φις από την πρίζα όταν κινείτε τη
συσκευή, τη γεμίζετε, σε βλάβες, πριν καθαρίσετε
τη συσκευή ή όταν δεν την χρησιμοποιείτε!
• Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε υγρά. Εάν
παρόλα αυτά εισχωρήσει υγρό στο περίβλημα
της συσκευής, βγάλτε αμέσως το φις της
συσκευής από την πρίζα. Αναθέστε την επισκευή σε
εξουσιοδοτημένο και εξειδικευμένο προσωπικό.
• Ποτέ μην πιάνετε τη συσκευή, το καλώδιο
τροφοδοσίας και το φις με βρεγμένα χέρια.
• Να πιάνετε πάντα το φις κατά την εξαγωγή από
την πρίζα, μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο.
• Μην διπλώνετε ή μαγγώνετε το καλώδιο
τροφοδοσίας.
• Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση το καλώδιο
τροφοδοσίας και το φις. Όταν το καλώδιο
τροφοδοσίας αυτής της συσκευής έχει βλάβη,
πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, το
τμήμα εξυπηρέτησης πελατών ή ένα αντιστοίχως
εξειδικευμένο άτομο, ώστε να αποφεύγετε κινδύνους.
Κίνδυνος πυρκαγιάς!
• Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή κατά τη λειτουργία
χωρίς επιτήρηση.
• Μην λειτουργείτε ποτέ τη συσκευή χωρίς νερό
βρύσης.
• Ποτέ μην τοποθετείτε τη συσκευή κοντά σε πηγές
θερμότητας.
• Μην χρησιμοποιείτε καλώδια επέκτασης. Σε
περίπτωση κινδύνου πρέπει το φις να είναι
γρήγορα προσβάσιμο.
• Μη λειτουργείτε τη συσκευή με ένα εξωτερικό
χρονοδιακόπτη ή ένα ξεχωριστό σύστημα
τηλεχειρισμού.
Κίνδυνος τραυματισμού!
• Μην βάζετε ποτέ τη θερμομονωτική κανάτα
της συσκευής στο φούρνο μικροκυμάτων.
• Μην επιτρέπετε το χειρισμό της συσκευής από
άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) των
οποίων οι φυσικές, αισθητηριακές ή νοητικές
δυνατότητες ή ελλείψεις σε εμπειρία και γνώση
εμποδίζουν την ασφαλή χρήση των συσκευών,
εάν προηγουμένως δεν έχει υπάρξει
παρακολούθηση ή εκπαίδευση.
• Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να
εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
• Να τοποθετείτε το καλώδιο έτσι ώστε να μην μπορεί
να το πατήσει κανείς ή να σκοντάψει σε αυτό.
• Μην εισάγετε ποτέ αιχμηρά ή σκληρά αντικείμενα
στην θερμομονωτική κανάτα
χέρια σας μέσα στην ισοθερμική κανάτα.
Ειδάλλως μπορεί να προκληθούν ζημιές στη
συσκευή και τραυματισμοί.
. Μην βάζετε τα
r
r
Προειδοποίηση για τραυματισμούς!
• Μην ανοίγετε ποτέ το στήριγμα του φίλτρου κατά
τη διαδικασία παρασκευής του καφέ
• Ποτέ μην αγγίζετε το καυτό φίλτρο καφέ. Αφαιρέστε
το φίλτρο καφέ αφού πρώτα στραγγίξει όλος ο
καφές και έχει κρυώσει το φίλτρο. Χρησιμοποιήστε
το ένθεμα φίλτρου
φίλτρο καφέ.
• Ποτέ μην βάζετε τα χέρια σας στον ατμό που
ανεβαίνει.
• Ποτέ μην κινείτε τη συσκευή κατά τη διαδικασία
παρασκευής του καφέ.
• Αφαιρέστε την θερμομονωτική κανάτα
αφού έχει ολοκληρωθεί η διαδικασία
παρασκευής του καφέ και το φίλτρο έχει
στραγγίξει τελείως.
• Πριν από την ενεργοποίηση κλείνετε πάντα το
στήριγμα φίλτρου, αλλιώς υπάρχει κίνδυνος
εγκαύματος από εξερχόμενους ατμούς και καυτό
νερό.
, για να απομακρύνετε το
y
q
r
.
μόνο
- 34 -
Προσοχή: Τηρώντας τις παρακάτω
οδηγίες αποφεύγετε την πρόκληση
ζημιών στη συσκευή!
• Γεμίζετε το δοχείο νερού της συσκευής wμόνο
με καθαρό νερό βρύσης.
• Μην εκθέτετε ποτέ το γυαλί της θερμομονωτικής
κανάτας
θερμοκρασίας. Το γυαλί μπορεί να σπάσει.
• Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ζημίες από
τη θραύση του γυαλιού!
σε μεγάλες διακυμάνσεις
r
Περιγραφή συσκευής
Ανατρέξτε στην εικόνα στο πίσω φύλλο.
ΚΚααφφεεττιιέέρραα::
Στήριγμα φίλτρου
q
Δοχείο νερού
w
Κλίμακα
e
Θερμομονωτική κανάτα
r
Υποδοχή καλωδίου
t
Ένθεμα φίλτρου
y
Τεχνικές πληροφορίες
Τάση ρεύματος:220 - 240 V ~/ 50 Hz
Ονομαστική απόδοση: 1000 W
Φίλτρο καφέ: Μέγεθος 1x4
Σύνολο αποστολής
• Καφετιέρα με λειτουργία χρονοδιακόπτη
• oΘερμομονωτική κανάτα
• Δοσομετρικό κουτάλι
• Εγχειρίδιο χειρισμού
Παρακαλούμε ελέγχετε πριν από τη θέση σε
λειτουργία το σύνολο αποστολής για την πληρότητα
και για ενδεχόμενες βλάβες.
Χρήση σύμφωνη με τους
κανονισμούς
Η καφετιέρα εξυπηρετεί αποκλειστικά για την
προετοιμασία καφέ. Αυτή η καφετιέρα προορίζεται
αποκλειστικά για χρήση στο ιδιωτικό νοικοκυριό.
Μην την χρησιμοποιείτε για επαγγελματικό σκοπό.
ΠΠίίνναακκααςςχχεειιρριισσμμοούύ::
Κουμπί "min"
u
Κουμπί "auto"
i
Ρυθμιστής αρώματος
o
Κόκκινη ενδεικτική λυχνία
a
Πράσινη ενδεικτική λυχνία
s
Διακόπτης "off"
d
Διακόπτης "on"
f
Κόκκινη ενδεικτική λυχνία "calc"
g
Κουμπί "prog"
h
Κουμπί "h"
j
Πριν από την πρώτη χρήση
Σημείωση:
Ποτέ μην προσθέτετε νερό πάνω από τη σήμανση
Max (10 κούπες). Υπάρχει κίνδυνος το νερό να
υπερχειλίσει από τη συσκευή.
• Πριν την πρώτη χρήση ρυθμίστε το ρυθμιστή
αρώματος
δύο φορές 8 μεγάλες κούπες νερό. Μην
τοποθετείτε φίλτρο και μην βάζετε καφέ.
• Καθαρίστε τη συσκευή (βλ. κεφάλαιο
Καθαρισμός και συντήρηση).
στο και αφήστε να περάσουν
o
- 35 -
Ρύθμιση της ώρας
• Πατήστε το κουμπί "h" jγια τις ώρες ή το
κουμπί "min"
η επιθυμητή ώρα.
Λειτουργία μνήμης
Η ρύθμιση της ώρας και του χρόνου έναρξης
διατηρείται σε περίπτωση διακοπής ρεύματος
διάρκειας έως περίπου 5 λεπτών. Ωστόσο η ώρα δε
συνεχίζει να τρέχει κατά τη διάρκεια της διακοπής
ρεύματος. Αυτό σημαίνει ότι η ώρα πάει πίσω έως και
5 λεπτά, μετά την επαναφορά της παροχής
ρεύματος.
Προετοιμασία καφέ
για τα λεπτά, έως ότου ρυθμιστεί
u
• Επαναφέρτε το στήριγμα φίλτρου qξανά μέσα
στην καφετιέρα.
• Προσθέστε την επιθυμητή ποσότητα νερού στο
δοχείο νερού
στην εξωτερική κλίμακα
Ποτέ μη γεμίζετε με περισσότερο νερό από τη
σήμανση μέγιστου (10 φλιτζάνια) ή με λιγότερο
νερό από ότι για 3 μικρά ή 2 μεγάλα φλιτζάνια.
• Επιλέξτε πόσο δυνατός θέλετε να είναι ο καφές
μέσω του ρυθμιστή αρώματος
ρύθμιση δίνει δυνατό καφέ, ενώ η ρύθμιση
δίνει ελαφρύ καφέ.
• Τοποθετήστε την ισοθερμική κανάτα
καφετιέρα. Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε ότι η
ισοθερμική κανάτα
(Εικ. ). Ελέγχετε την ποσότητα
w
(Εικ. ).
e
(Εικ. ). Η
o
στην
r
είναι άδεια.
r
Αποφεύγετε την παρασκευή λιγότερο από 2 μεγάλες
ή 3 μικρές κούπες καφέ. Διαφορετικά ο καφές δεν
θα έχει την επιθυμητή θερμοκρασία και γεύση.
• Μετακινήστε το στήριγμα φίλτρου
και τοποθετήστε ένα φίλτρο καφέ (μέγεθος 1x4) με
λυγισμένες άκρες στο ένθεμα φίλτρου
Προσθέστε με το δοσομετρικό κουτάλι καφέ (μέτρια
έως καλά αλεσμένο) στο φίλτρο καφέ (Εικ. ).
Ένα κοφτό δοσομετρικό κουτάλι χωράει περίπου
6 g σκόνη καφέ.
323 x 6g18
1
4
/
2
645 x 6g30
1
7
/
2
967 x 6g42
1
10
/
2
128
1
13
/
2
151010 x 6g60
34 x 6g24
56 x 6g36
1
7
7
99 x 6g54
/
2
1
8
/
2
x 6g
x 6g
προς τα έξω
q
.
y
g
45
51
Υπόδειξη:
Ο καφές παραμένει ζεστός για περισσότερη ώρα αν
προηγουμένως ξεπλύνετε την o θερμομονωτική
κανάτα με ζεστό νερό.
• Πατήστε το διακόπτη "on"
για να ξεκινήσει η διαδικασία παρασκευής. Η κόκκινη ενδεικτική λυχνία
• Μπορείτε να αφαιρέσετε την θερμομονωτική
κανάτα
σβήσει η κόκκινη ενδεικτική λυχνία
Σχετικά με το σερβίρισμα του καφέ ανατρέξτε στην
εικόνα .
Υπόδειξη:
Αφήστε την καφετιέρα να κρυώσει περίπου 5 λεπτά,
πριν ξεκινήσετε να φτιάχνετε καινούργιο καφέ ή πριν
συμπληρώσετε νερό.
Προγραμματισμός έναρξης παρασκευής
καφέ
Με το κουμπί "prog" hμπορείτε να προγραμματίσετε
την καφετιέρα έτσι ώστε να ξεκινάει να φτιάχνει καφέ μια
καθορισμένη χρονική στιγμή. Προσθέτετε πάντα πρώτα
καφέ στο φίλτρο στο στήριγμα καφέ
δοχείο νερού
θερμομονωτική κανάτα
και να σερβίρετε τον καφέ, αφού
r
. Τοποθετείτε στη συνέχεια την
w
στην επάνω πλευρά,
f
ανάβει.
a
στην καφετιέρα.
r
a
και νερό στο
y
.
- 36 -
Βεβαιωθείτε ότι η θερμομονωτική κανάτα rείναι
άδεια και ότι η στάθμη στο δοχείο νερού
υπερβαίνει την ένδειξη Max (10 κούπες).
• Πατήστε το κουμπί "prog"
πατημένο. Ρυθμίστε την επιθυμητή ώρα έναρξης
με το κουμπί "h"
κεφάλαιο "Ρύθμιση της ώρας").
• Μόλις ολοκληρώσετε τη ρύθμιση της επιθυμητής
ώρας έναρξης, αφήστε το κουμπί "prog"
Η ώρα έναρξης έχει προγραμματιστεί.
• Ρυθμίστε το πόσο δυνατός θέλετε να είναι ο
καφές μέσω του ρυθμιστή αρώματος
• Πατήστε το κουμπί "auto"
πράσινη ενδεικτική λυχνία
• Σε περίπτωση που θελήσετε να απενεργοποιήσετε την
αυτόματη έναρξη, πατήστε το διακόπτη "off"
και το κουμπί "min" u(βλ.
j
και κρατήστε το
h
, μέχρι να ανάψει η
i
.
s
o
w
δεν
.
h
.
.
d
Καθαρισμός και συντήρηση
• Πριν από κάθε καθαρισμό τραβάτε το φις από
την πρίζα.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Να βγάζετε πάντα το φις από την πρίζα προτού
καθαρίσετε την καφετιέρα.
Προσοχή!
Μην βυθίζετε ποτέ την καφετιέρα μέσα σε νερό.
• Αφαιρέστε το φίλτρο και ξεπλύνετε το στήριγμα
φίλτρου
ισοθερμική κανάτα
βρύσης.
, το ένθεμα φίλτρου yκαι την
q
σε τρέχον νερό της
r
Καθαρισμός του καπακιού
• Για να καθαρίσετε το καπάκι της ισοθερμικής
κανάτας, αφαιρέστε το με τον τρόπο που
περιγράφεται παρακάτω (Εικ. ):
• Βγάλτε προσεκτικά το δακτύλιο σιλικόνης από τη
ράβδο στην κάτω πλευρά του καπακιού.
Κρατήστε σταθερά τη ράβδο, διότι πιέζεται από
την αντίθετη πλευρά με ένα ελατήριο.
• Απομακρύνετε τη ράβδο και το ελατήριο από το
καπάκι.
• Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα με ήπιο
σαπουνόνερο και στη συνέχεια στεγνώστε τα
καλά.
• Για να τοποθετήσετε ξανά το καπάκι,
ακολουθήστε την αντίστροφη διαδικασία.
Προσοχή!
Μην αφήνετε την ισοθερμική κανάτα και το καπάκι
μέσα στο σαπουνόνερο και μην τοποθετείτε τα
εξαρτήματα στο πλυντήριο πιάτων, διότι υπάρχει
κίνδυνος να χάσουν τη στεγανότητά τους.
Αν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε την καφετιέρα
για πολύ καιρό, μαζέψτε το καλώδιο στην υποδοχή
του
(Εικ. ).
t
Κίνδυνος εγκαύματος!
Περιμένετε πάντα να κρυώσει η καφετιέρα πριν την
καθαρίσετε.
Αφαιρείτε πάντα το καπάκι θερμομονωτικής κανάτας
για να την καθαρίσετε (βλ. Εικ. ).
r
• Μην χρησιμοποιείτε οικιακά καθαριστικά ή
αιχμηρά ή μυτερά αντικείμενα, για να
απομακρύνετε ακαθαρσίες. Έτσι μπορεί να πάθει
βλάβη η καφετιέρα.
• Σκουπίζετε το περίβλημα της καφετιέρας και την
θερμομονωτική κανάτα
βρεγμένο σε απαλό σαπουνόνερο.
• Μετά από κάθε χρήση απομακρύνετε το φίλτρο
καφέ από το ένθεμα φίλτρου
με ένα πανί ελαφρώς
r
.
y
- 37 -
Απομάκρυνση αλάτων
Σε υψηλό βαθμό σκληρότητας είναι απαραίτητη η
αφαίρεση αλάτων ήδη μετά από περίπου 30
χρήσεις, σε χαμηλό βαθμό σκληρότητας, μετά από
60 χρήσεις.
Χρησιμοποιήστε ειδικό μέσο αφαίρεσης αλάτων για
καφετιέρες και προσέξτε το εγχειρίδιο χειρισμού.
Η διαδικασία που πρέπει να ακολουθήσετε είναι η
εξής:
• Εισάγετε το μέσο αφαίρεσης αλάτων στο δοχείο
νερού
• Προσθέστε το πολύ 8 μεγάλες κούπες νερό.
• Γυρίστε το ρυθμιστή αρώματος
να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία αφαίρεσης
αλάτων.
• Πατήστε το διακόπτη
ενδεικτική λυχνία
λυχνία "calc"
• Περιμένετε έως ότου χυθεί όλο το νερό.
• Στη συνέχεια αφήσετε να περάσουν δύο φορές 8
κούπες νερό.
• Μετά την απομάκρυνση αλάτων η καφετιέρα
απενεργοποιείται αυτόματα.
w
.
"on". Η κόκκινη
f
ανάβει και η ενδεικτική
a
αναβοσβήνει.
g
στο "calc", για
o
Διόρθωση βλαβών
Η καφετιέρα δεν ξεκινάει να φτιάχνει
καφέ την προγραμματισμένη ώρα
(χρονοδιακόπτης):
• Ο χρονοδιακόπτης δεν έχει ενεργοποιηθεί.
Πατήστε το κουμπί "auto"
ενεργοποιήσετε το χρονοδιακόπτη.
• Η ώρα δεν είναι σωστά ρυθμισμένη. Ελέγξτε την
ώρα κι αν χρειάζεται διορθώστε την.
i
, για να
Ο καφές είναι πολύ δυνατός/πολύ
ελαφρύς:
• Υπάρχει πολύ λίγο/πολύ νερό στο δοχείο νερού
. Προσθέστε τη σωστή ποσότητα νερού.
• Υπάρχει πολλή/πολύ λίγη σκόνη καφέ στο
φίλτρο. Αφαιρέστε/προσθέστε καφέ, ανάλογα.
• Η σκόνη καφέ είναι πολύ/λίγο αλεσμένη. Επιλέξτε
καφέ διαφορετικού βαθμού άλεσης.
• Ο περιστρεφόμενος ρυθμιστής αρώματος
είναι εσφαλμένα ρυθμισμένος. Ρυθμίστε την
δύναμη του καφέ στον περιστρεφόμενο ρυθμιστή
αρώματος
o
.
o
Η διαδικασία παρασκευής καφέ διαρκεί
ασυνήθιστα πολύ.
• Το σύστημα βρασίματος της συσκευής έχει
άλατα. Απομακρύνετε τα άλατα από τη συσκευή
όπως περιγράφεται στο απόσπασμα «Αφαίρεση
αλάτων».
Η καφετιέρα δεν λειτουργεί:
• Η συσκευή δεν είναι ενεργοποιημένη. Πατήστε το
διακόπτη "on"
συσκευή.
• Το φις δεν μπαίνει σωστά στην πρίζα. Συνδέστε
τη συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύμα. Βάλτε το φις
στην πρίζα.
• Η καφετιέρα δεν κρύωσε ακόμη καλά μετά την
τελευταία χρήση. Αφήστε την καφετιέρα να
κρυώσει περίπου 5 λεπτά, πριν ξεκινήσετε να
φτιάχνετε καινούργιο καφέ.
για να ενεργοποιήσετε τη
f
Η συσκευή απενεργοποιείται κατά τη
διαδικασία παρασκευής καφέ.
• Το σύστημα βρασίματος της συσκευής έχει
άλατα. Απομακρύνετε τα άλατα από τη συσκευή
όπως περιγράφεται στο απόσπασμα «Αφαίρεση
αλάτων».
Η συσκευή κάνει πολύ θόρυβο κατά τη
διαδικασία παρασκευής καφέ.
• Το σύστημα βρασίματος της συσκευής έχει
άλατα. Απομακρύνετε τα άλατα από τη συσκευή
όπως περιγράφεται στο απόσπασμα «Αφαίρεση
αλάτων».
- 38 -
Δημιουργείται πολύς ατμός.
• Το σύστημα βρασίματος της συσκευής έχει
άλατα. Απομακρύνετε τα άλατα από τη συσκευή
όπως περιγράφεται στο απόσπασμα «Αφαίρεση
αλάτων».
Απομάκρυνση
Σε καμία περίπτωση μην πετάξετε τη
συσκευή στα οικιακά απορρίμματα.
Αυτό το προϊόν υπόκειται στην Ευρωπαϊκή Οδηγία
2002/96/EC.
Απομακρύνετε τη συσκευή μέσω μιας εγκεκριμένης
επιχείρησης απόρριψης ή μέσω της κοινοτικής
επιχείρησης απόρριψης.
Προσέχετε τις τρέχουσες ισχύουσες προδιαγραφές.
Σε περίπτωση αμφιβολιών ελάτε σε επαφή με την
επιχείρηση απόρριψης.
Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασίας
με έναν φιλικό προς το περιβάλλον τρόπο.
Εγγύηση & Σέρβις
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από
την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε
και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή.
Παρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως
απόδειξη για την αγορά. Παρακαλούμε
επικοινωνήστε τηλεφωνικά με την υπηρεσία σέρβις σε
περίπτωση εγγύησης. Μόνο έτσι μπορεί να
εξασφαλιστεί μια δωρεάν αποστολή του
εμπορεύματός σας.
Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα
υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για ζημιές από τη
μεταφορά, για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες σε
εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή
συσσωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για την
ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική χρήση.
Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης
χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι
οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο
μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νομικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής
της εγγύησης.
Ο χρόνος εγγύησης δεν επεκτείνεται μέσω της
απόδοσης εγγύησης. Αυτό ισχύει και για
εξαρτήματα τα οποία έχουν αντικατασταθεί ή
επισκευαστεί. Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες κατά
την αγορά, ζημιές και ελλείψεις πρέπει να
αναφέρονται αμέσως μετά την αποσυσκευασία, το
αργότερο όμως δύο ημέρες μετά την ημερομηνία
αγοράς. Επισκευές που εμφανίζονται μετά τη λήξη
του χρόνου εγγύησης χρεώνονται.
Sicherheitshinweise 42
Technische Daten43
Lieferumfang43
Bestimmungsgemäßer Gebrauch43
Gerätebeschreibung43
Vor dem ersten Gebrauch43
Einstellung der Uhrzeit44
Beginn des Brühens festlegen ......................................................................................................44
Reinigung und Wartung45
Reinigung des Deckels..................................................................................................................45
Entkalkung 45
Fehlerbehebung46
Die Kaffeemaschine funktioniert nicht .........................................................................................46
Der Brühvorgang startet nicht zur gewünschten Zeit (Timer)....................................................46
Der Kaffee ist zu stark/zu schwach ............................................................................................46
Der Brühvorgang dauert ungewöhnlich lange...........................................................................46
Das Gerät schaltet sich während des Brühens aus....................................................................46
Das Gerät wird beim Brühen lauter............................................................................................46
Es entsteht übermäßiger Dampf...................................................................................................46
Entsorgen47
Garantie und Service 47
Importeur47
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für
den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 41 -
KAFFEEMASCHINE
Sicherheitshinweise
Gefahr durch Stromschlag!
• Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte und geerdete Netzsteckdose an.
• Ziehen Sie, wenn Sie das Gerät bewegen, befüllen, bei Störungen, bevor Sie das Gerät reinigen
oder wenn Sie es nicht gebrauchen, den
Netzstecker aus der Netzsteckdose.
• Tauchen Sie das Gerät nie in Flüssigkeiten. Falls
doch einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse
gelangt, ziehen Sie sofort den Netzstecker des
Geräts aus der Netzsteckdose. Lassen Sie es
von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Fassen Sie das Gerät, Netzkabel und -stecker
nie mit nassen Händen an.
• Ziehen Sie das Netzkabel stets am Stecker aus
der Steckdose, ziehen Sie nicht am Kabel selbst.
• Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel
nicht.
• Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch Netzkabel
und -stecker. Wenn das Netzkabel dieses
Gerätes beschädigt wird, muss es durch den
Hersteller, seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Brandgefahr!
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebs
niemals unbeaufsichtigt.
• Betreiben Sie das Gerät niemals ohne
Leitungswasser.
• Stellen Sie das Gerät niemals in der Nähe von
Wärmequellen auf.
• Benutzen Sie kein Verlängerungskabel. Bei Gefahr muss der Netzstecker schnell erreichbar sein.
• Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein
separates Fernwirksystem um das Gerät zu
betreiben.
Verletzungsgefahr!
• Benutzen Sie die Isolierkanne rdes Geräts
niemals in der Mikrowelle.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden,
es sei denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät
zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand
darauf treten oder darüber stolpern kann.
• Führen Sie keine spitzen oder harten Gegenstände in die Isolierkanne
die Isolierkanne. Das kann zu Beschädigungen
am Gerät und zu Verletzungen führen.
ein. Greifen Sie nicht in
r
Warnung vor Verbrühungen!
• Öffnen Sie niemals während des Brühvorgangs
den Filterhalter
• Berühren Sie nicht die heiße Filtertüte. Entnehmen
Sie die Filtertüte erst, wenn die Flüssigkeit abgelaufen und die Filtertüte abgekühlt ist. Benutzen
Sie den Filtereinsatz
entfernen.
• Halten Sie Ihre Hände nicht in den aufsteigenden Wasserdampf.
• Bewegen Sie niemals das Gerät während des
Brühvorgangs.
• Entnehmen Sie die Isolierkanne
der Brühvorgang abgeschlossen ist und der Filter
leer gelaufen ist.
• Schließen Sie vor dem Einschalten immer den
Filterhalter, es besteht sonst Verbrühungsgefahr
durch austretenden Dampf und heißes Wasser.
.
q
, um die Filtertüte zu
y
erst, wenn
r
- 42 -
Vorsicht:
So vermeiden Sie Geräteschäden!
• Füllen Sie ausschließlich sauberes Leitungswasser in den Wassertank
• Setzen Sie das Glas in der Isolierkanne
starken Temperaturschwankungen aus. Das Glas
kann beschädigt werden.
• Für Schäden durch Glasbruch wird keine
Haftung übernommen!
des Geräts.
w
r
nie
Technische Daten
Netzspannung:220 - 240 V ~ / 50 Hz
Nennleistung: 1000 W
Kaffeefilter: Größe 1x4
Lieferumfang
• Kaffeemaschine mit Timerfunktion
• Isolierkanne mit Deckel
• Messlöffel
• Bedienungsanleitung
Bitte überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme den
Lieferumfang auf Vollständigkeit und eventuelle
Beschädigungen.
Gerätebeschreibung
Die Abbildung befindet sich auf der hinteren
Ausklappseite.
Kaffeemaschine:
Filterhalter
q
Wassertank
w
Skala
e
Isolierkanne
r
Kabelschacht
t
Filtereinsatz
y
Bedienpanel:
Taste „min“
u
Taste „auto“
i
Aromadrehregler
o
Rote Anzeigelampe
a
Grüne Anzeigelampe
s
Schalter „off“
d
Schalter „on“
f
Rote Anzeigelampe „calc“
g
Taste „prog“
h
Taste „h“
j
Vor dem ersten Gebrauch
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Die Kaffeemaschine dient ausschließlich dem Zubereiten von Kaffee. Diese Kaffeemaschine ist ausschließlich für die Benutzung in privaten Haushalten
bestimmt. Benutzen Sie sie nicht gewerblich.
Das Gerät ist nur für den Innengebrauch bestimmt.
Hinweis:
Füllen Sie nie mehr Wasser, als bis zur Max-Markierung (10 Tassen) ein. Das Gerät kann überlaufen.
• Stellen Sie vor dem ersten Gebrauch den
Aromadrehregler
lassen Sie zwei mal 8 große Tassen Wasser
durchlaufen. Legen Sie keine Filtertüte ein und
benutzen Sie dabei kein Kaffeepulver.
• Reinigen Sie das Gerät (siehe Kapitel Reinigung
und Wartung).
- 43 -
auf die Einstellung und
o
Einstellung der Uhrzeit
• Drücken Sie die Taste „h“ jfür die Stunden
bzw. die Taste „min“
bis die gewünschte Uhrzeit eingestellt ist.
Memory Funktion
Die Einstellung von Uhrzeit und Startzeit bleibt nach
einem Stromausfall von bis zu etwa 5 Minuten
erhalten. Die Uhrzeit läuft während des Stromausfalles jedoch nicht weiter. Das heißt, die Uhrzeit geht,
nach Wiederherstellung der Stromversorgung, bis
zu 5 Minuten nach.
Kaffeezubereitung
Vermeiden Sie es, weniger als 2 große oder 3 kleine Tassen Kaffee zu brühen. Ansonsten hat der Kaffee nicht die gewünschte Temperatur und Stärke.
• Schwenken Sie den Filterhalter
und legen Sie eine Filtertüte (Größe 1x4) mit
umgeknickten Seiten in den Filtereinsatz
Füllen Sie mit dem Messlöffel Kaffeepulver
(mittel bis fein gemahlen) in die Filtertüte ein
(Abb. ). Dabei entspricht ein gestrichener
Messlöffel ca. 6 g Kaffepulver.
323 x 6g18
1
/
4
2
645 x 6g30
1
7
/
2
967 x 6g42
1
10
/
2
128
1
13
/
2
151010 x 6g60
34 x 6g24
56 x 6g36
7
99 x 6g54
für die Minuten so oft,
u
nach außen
q
1
7
/
x 6g
2
1
/
8
x 6g
2
y
g
45
51
.
• Schwenken Sie den Filterhalter qwieder in die
Kaffeemaschine.
• Füllen Sie die gewünschte Wassermenge in den
Wassertank
die äußere Skala
mehr Wasser, als bis zur Max-Markierung (10
Tassen) oder weniger Wasser als für 3 kleine
oder 2 große Tassen ein.
• Stellen Sie die Kaffeestärke am Aromadrehregler
ein (Abb. ). Die Einstellung ergibt
o
starken Kaffee, die Einstellung ergibt milden
Kaffee.
• Stellen Sie die Isolierkanne
schine. Stellen Sie vor jedem Gebrauch sicher,
dass die Isolierkanne
Hinweis:
Der Kaffee bleibt länger warm, wenn Sie die Isolierkanne vorher mit heißem Wasser ausspülen.
• Drücken Sie den Schalter „on“
Ende, um den Brühvorgang zu starten. Die rote
Anzeigelampe
• Sie können die Isolierkanne
den Kaffee servieren, wenn die rote Anzeigelampe
erloschen ist.
a
Beachten Sie zum Einschenken des Kaffees die
Abbildung .
Hinweis:
Lassen Sie die Kaffeemaschine etwa 5 Minuten lang
auskühlen, bevor Sie einen weiteren Brühvorgang
beginnen oder Wasser nachfüllen.
Beginn des Brühens festlegen
Mit der Taste „prog“ hkönnen Sie die Kaffeemaschine so einstellen, dass sie zu einem festgelegten
Zeitpunkt mit dem Brühvorgang beginnt. Füllen Sie
immer zuerst Kaffeepulver in die Filtertüte im Filtereinsatz
y
len Sie die Isolierkanne
Stellen Sie sicher, dass die Isolierkanne
und der Wassertank
rung hinaus (10 Tassen) gefüllt ist.
ein (Abb. ). Nutzen Sie dafür
w
(Abb. ). Füllen Sie nie
e
in die Kaffeema-
r
leer ist.
r
am oberen
f
leuchtet.
a
entnehmen und
r
und Wasser in den Wassertank w. Stel-
in die Kaffeemaschine.
r
leer ist
r
nicht über die Max-Markie-
w
- 44 -
• Drücken Sie die Taste „prog“ hund halten Sie
diese gedrückt. Stellen Sie die gewünschte Startzeit mit der Taste „h“
ein (siehe Kapitel „Einstellung der Uhrzeit“).
• Wenn die gewünschte Startzeit eingestellt ist, lassen Sie die Taste „prog“
nun programmiert.
• Stellen Sie die gewünschte Kaffeestärke am
Aromadrehregler
• Drücken Sie auf die Taste „auto“
grüne Anzeigelampe
• Wenn Sie den automatischen Brühbeginn wieder deaktivieren möchten, drücken Sie den
Schalter „off“
d
und der Taste „min“
j
h
ein.
o
aufleuchtet.
s
.
los. Die Startzeit ist
, bis die
i
u
Reinigung und Wartung
• Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker
aus der Netzsteckdose.
Gefahr eines elektrischen Schlags!
Bevor Sie die Kaffeemaschine reinigen, müssen Sie
immer den Netzstecker aus der Netzsteckdose
ziehen.
Achtung!
Tauchen Sie die Kaffeemaschine nie unter Wasser.
Verbrennungsgefahr!
Warten Sie immer, bis die Kaffeemaschine abgekühlt ist, bevor Sie diese reinigen.
• Entfernen Sie den Filter und spülen Sie Filterhalter
, Filtereinsatz yund die Isolierkanne
q
unter fließendem Leitungswasser aus.
• Trocknen Sie alle Teile mit einem Trockentuch gut
ab, bevor Sie das Gerät wieder in Betrieb nehmen.
r
Reinigung des Deckels
• Um den Deckel der Isolierkanne zu reinigen,
nehmen Sie ihn zuerst auseinander wie im
Folgenden beschrieben (Abb. ):
• Nehmen Sie vorsichtig die Silikonscheibe vom
Zapfen an der Unterseite des Deckels ab. Halten
Sie den Zapfen dabei fest, da er von der Gegenseite mit einer Feder angedrückt wird.
• Nehmen Sie den Zapfen und die Feder vom
Deckel.
• Reinigen Sie alle Teile in einer milden Seifenlauge und trocknen Sie sie anschließend gut ab.
• Um den Deckel wieder zusammen zu setzen,
verfahren Sie in umgekehrter Reihenfolge.
Achtung!
Lassen Sie die Isolierkanne und den Deckel nicht im
Seifenwasser liegen und reinigen Sie die Teile nicht
in der Spülmaschine, da sie sonst undicht werden
können.
Wenn Sie die Kaffeemaschine für längere Zeit nicht
benutzen, verstauen Sie das Kabel im Kabelschacht
(Abb. ).
t
Nehmen Sie zum Reinigen den Deckel von der
Isolierkanne
• Benutzen Sie keine Haushaltsreiniger oder scharfe bzw. spitze Gegenstände, um Verschmutzungen zu entfernen. Dadurch könnten Sie die
Kaffeemaschine beschädigen.
• Wischen Sie das Gehäuse der Kaffeemaschine
und die Isolierkanne
der Seifenlauge befeuchteten, weichen Tuch ab.
• Nehmen Sie nach jeder Benutzung die Filtertüte
aus dem Filtereinsatz
ab (siehe Abb. ).
r
r
y
mit einem, leicht mit mil-
.
Entkalkung
Bei hohem Härtegrad ist eine Entkalkung bereits
nach ca. 30 Benutzungen notwendig, bei niedrigem
Härtegrad nach ca. 60 Benutzungen.
Verwenden Sie ausschließlich für Kaffeemaschinen
geeignetes Entkalkungsmittel und beachten Sie die
Gebrauchsanleitung.
So gehen Sie zum Entkalken vor:
• Geben Sie das Entkalkungsmittel in den Wassertank
.
w
- 45 -
• Füllen Sie Wasser für Max. 8 große Tassen ein.
• Drehen Sie den Aromadrehregler
um die Entkalkungsfunktion zu aktivieren.
• Drücken Sie den Schalter
zeigelampe
„calc“
g
• Warten Sie, bis das Wasser vollständig
durchgelaufen ist.
• Lassen Sie nach dem Entkalken zwei mal 8
Tassen Wasser durchlaufen.
• Die Kaffeemaschine schaltet sich nach der
Entkalkung aus.
leuchtet und die Anzeigelampe
a
blinkt.
f
auf „calc“,
o
„on“. Die rote An-
Fehlerbehebung
Die Kaffeemaschine funktioniert nicht:
• Das Gerät ist nicht eingeschaltet. Drücken Sie
den Schalter „on“
einzuschalten.
• Der Netzstecker steckt nicht in einer Netzsteckdose.
Verbinden Sie das Gerät mit dem Stromnetz.
Stecken Sie den Netzstecker in eine
Netzsteckdose.
• Die Kaffeemaschine hat sich nach dem letzten
Brühvorgang noch nicht vollständig abgekühlt.
Lassen Sie die Kaffeemaschine etwa 5 Minuten
lang auskühlen, bevor Sie einen weiteren Brühvorgang beginnen.
Der Brühvorgang startet nicht zur
gewünschten Zeit (Timer):
• Der Timer ist nicht aktiviert. Drücken Sie die Taste
“auto”
• Die Uhrzeit ist nicht richtig eingestellt. Kontrollieren Sie die Uhrzeit und stellen Sie sie
gegebenenfalls ein.
, um den Timer zu aktivieren.
i
um das Gerät
f
Der Kaffee ist zu stark/zu schwach:
• Es ist zu wenig/zu viel Wasser im Wassertank .
Füllen Sie die korrekte Wassermenge ein.
• Es ist zu viel/zu wenig Kaffeepulver eingefüllt.
Füllen Sie weniger/mehr Kaffeepulver ein.
• Das Kaffeepulver ist zu fein/zu grob gemahlen.
Wählen Sie einen anderen Mahlgrad für Ihr
Kaffeepulver.
• Der Aromadrehregler
Stellen Sie die Kaffeestärke am Aromadrehregler
ein.
o
ist falsch eingestellt.
o
Der Brühvorgang dauert
ungewöhnlich lange:
• Das Brühsystem des Gerätes ist verkalkt. Entkalken Sie das Gerät wie unter “Entkalkung”
beschrieben.
Das Gerät schaltet sich während des
Brühens aus:
• Das Brühsystem des Gerätes ist verkalkt. Entkalken Sie das Gerät wie unter “Entkalkung”
beschrieben.
Das Gerät wird beim Brühen lauter:
• Das Brühsystem des Gerätes ist verkalkt. Entkalken Sie das Gerät wie unter “Entkalkung”
beschrieben.
Es entsteht übermäßiger Dampf:
• Das Brühsystem des Gerätes ist verkalkt. Entkalken Sie das Gerät wie unter “Entkalkung”
beschrieben.
- 46 -
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den
normalen Hausmüll. Dieses Produkt
unterliegt der europäischen Richtlinie
2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene
Schäden und Mängel müssen sofort nach dem
Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei
Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Service Deutschland
Tel.: 01805772033 (0,14 EUR/Min. aus dem dt.
Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 68891
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis
für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware
gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das
Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt.