Silvercrest SHK 100 D3 User Manual [pl, en, cs, de]

HEAT PAD
SHK 100 D3
HEAT PAD
Operating instructions and safety advice
FŰTHETŐ PÁRNA
VÝHREVNÝ VANKÚŠ
Návod na ovládanie a bezpečnostné pokyny
IAN 100083
PODUSZKA ELEKTRYCZNA
Instrukcja obsługi i wskazówki bezpieczeństwa
ELEKTRICKÝ VYHŘÍVACÍ POLŠTÁŘEK
Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny
HEIZKISSEN
Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operating instructions and safety advice Page 5 PL Instrukcja obsługi i wskazówki bezpieczeństwa Strona 13 HU Kezelési és biztonsági utalások Oldal 21 CZ Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny Strana 29 SK Návod na ovládanie a bezpečnostné pokyny Strana 37 DE / AT / CH Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise Seite 45
A
B
1 2
3
Table of contents
List of pictograms used ........................................................................................................ Page 6
Introduction ................................................................................................................................... Page 6
Intended use ........................................................................................................................................ Page 6
Parts description .................................................................................................................................. Page 7
Scope of delivery ................................................................................................................................ Page 7
Technical Data ....................................................................................................................................Page 7
Important safety instructions ......................................................................................... Page 7
Safety system .............................................................................................................................. Page 9
Start-up .............................................................................................................................................Page 9
Switching on / off / Selecting the temperature...................................................................................Page 9
Temperature levels .............................................................................................................................. Page 10
Automatic switch-off ............................................................................................................................ Page 10
Cleaning and Care ................................................................................................................... Page 10
Storage .............................................................................................................................................Page 11
Disposal ............................................................................................................................................ Page 11
Warranty / Service centre .................................................................................................Page 11
Declaration of conformity ................................................................................................. Page 12
5 GB
List of pictograms used:
Read the instructions!
Volt (AC)
Hertz (mains frequency) Do not use bleach.
Watt (effective power) Do not dry in a tumbler dryer.
Safety class II Do not iron.
Observe the warning and safety instructions!
Not suitable for very young children age 0–3 years!
Do not stick needles into it!
Do not use folded or rucked!
Caution - Risk of electric shock! Danger to life!
This heating pad is machine washable Set the washing machine to an extra gentle washing cycle at 30 °C.
Do not dry clean.
Dispose of the packaging and the heating pad in an environmentally friendly way!
The textiles used in this heating pad meet the strict human ecological re­quirements of Öko-Tex Standard 100, as verified by the German Hohenstein Research Institute.
.
Heat Pad
Introduction
Please familiarise yourself with the hea­ting pad before getting started and using
it for the first time. To do so, please care­fully read the following operating instructions and the important safety information. Use the heating pad only as described and for the stated areas of use. Keep these instructions in a safe place. If you pass the heating pad on to anyone else, please en­sure that you also pass on all the documentation.
6 GB
Intended use
This heating pad is intended for applying heat to the human body. It can be used to apply heat to specific areas. This heating pad is not suitable for use in hospitals or for any other commercial use. In par­ticular it must not be used for babies or infants, per­sons who are insensitive to heat, helpless persons, or animals. Any use other than that described above or modification of the heating pad are not permissible and may lead to injury and / or damage to the heating pad. The manufacturer accepts no liability for any damage caused by improper use.
Introduction / Important safety instructions
Parts description
1
Control (see fig. A)
2
Function display (see fig. A)
3
Plug-in connector (see fig. B)
Scope of delivery
Please check immediately on unpacking that the delivery scope is complete and that the heating pad is in perfect condition.
1 Heat Pad 1 Control / plug-in connector 1 Set of instructions for use
Technical Data
Model: SHK 100 D3 Type: P10 Power supply : 220–240 V / 50–60 Hz Power input: 100 W Dimensions: approx. 47 x 36 cm Protection class: II / electric field strength: max. 5000 V / m magnetic field strength: max. 80 A / m magnetic flux density: max. 0.1 milli-Tesla
Material:
Top / bottom: 100 % Polyester
Manufacturer:
MGG Elektro GmbH Steinstraße 27 40210 Düsseldorf, Germany
IMPORTANT INFORMATION – KEEP THIS SAFE FOR FUTURE REFERENCE!
Important safety
instructions
Failure to ob­serve the following instructions can cause personal injury or property damage (electric shock, burns, fire). The following safety instructions and hazard warnings are not only inten­ded to protect your own health and the health of others, but also to pre­vent damage to the heating pad. Please observe these safety instruc­tions and pass on this operating ma­nual together with the heating pad.
SCALDING HAZARD!
This heating pad may not
be used by persons insensitive to
heat and other persons in need of protection who do not respond to overheating (e.g. diabetics, persons with skin changes caused by illness or scarred skin areas in the application area after using analgesics or alcohol). There is a risk of receiving skin burns.
This
heating pad may not be
used for very young children
(0–3 years), as they are unable
7 GB
to react to overheating. There is a risk of receiving skin burns.
This heating pad may not be used
by young children (3–8 years) unless the control unit was set by a parent or a supervising person and the child was adequately in­structed on the safe use of the heating pad. There otherwise is a risk of burns.
This heating pad may be used by
older children age 8 and up, and persons with diminished physical, sensory or mental capacities or lacking experience and know­ledge when supervised and in­structed on the safe use of the heating pad and understand the associated risks.
Children must be supervised to
prevent them from playing with the heating pad. There is a risk of injury.
Children must not perform clean
or maintain the product without supervision. There is a risk of in­jury.
This heating pad is not intended
for hospital or commercial use. This poses a risk of injuries and / or damage to the heating pad.
Do not insert needles or
pointed objects into the heating
pad. There is a risk of electric shock.
Do not switch on the
heating pad whilst folded or pu-
shed together. The heating pad may otherwise be damaged.
Do not use when wet! Otherwise
there is a risk of electric shock.
This heating pad may only be
operated together with the con­trol unit specified on the label. The heating pad may otherwise be damaged.
The electric and magnetic fields
emitted by this heating pad could potentially interfere with the func­tionality of your pacemaker. Ho­wever, the levels are far below the permissible limits: electric field strength: max. 5000 V / m, mag
ne­tic field strength: max. 80 A / m magnetic flux density: max. 0.1 milli-Tesla. Therefore please con­sult your physician and the manuf­acturer of your pacemaker before using this heating pad.
D
o not pull, twist or kink the cable The heating pad may otherwise be damaged.
Frequently check the heating pad
for wear or damage. If signs the­reof are detected, the heating
s.
8 GB
Important safety instructions / Safety system / Start-up
pad was used improperly or will no longer heat up, it must first be inspected by the manufacturer before being switched on again.
If the power cord of the heating
pad is damaged, it must be re­placed by the manufacturer or its service department, or a simi­larly qualified person, to avoid hazards.
With the heating pad switched
on, never
place objects on it (e.g. suitc
ases
or clothes baskets),
– place a heating source such
as a hot-water bottle, heating pad or similar items on it. The heating pad may otherwise be damaged.
The electronic components inside
the control unit will heat up whilst operating the heating pad. For this reason, the control unit must not be covered or be lying on the heating pad during operation. This poses a risk of injuries and / or damage to the heating pad.
Always observe the information
on start-up, cleaning and care, and storage.
If you have additional questions
on using our products, please contact our Customer Service Department.
Safety system
Note: The heating pad is equipped with a safety
system. The electronic sensor technology prevents the entire surface of the heating pad from overheating by automatically switching off in the event of a fault. If the safety system switches the heating pad off au­tomatically due to a fault, then the function display on the control unit if the heating pad is switched on.
Please note that, for safety reasons, the heating
pad must not be used after a fault and must be returned to the service address indicated.
1
is no longer illuminated, even
2
Start-up
Note: The heating pad may smell of plastic the first
time you use it, but this will disappear after a short period of time.
To begin, first connect the control 1 to the
heating pad with the plug-in connector (see fig. B).
3
Switching on / off /
Selecting the temperature
Switching on:
Set the control unit 1 to 1, 2, 3, 4, 5 or 6, to
switch on the heating pad. Note: The function display the heating pad is switched on. Note: This heating pad features rapid heating, which allows it to heat up within the first 10 minutes of operation.
Switching off:
Set the control unit 1 to 0 to switch off the
heating pad.
Note: The operating display
Selecting the temperature:
Just before using the heating pad, set it to the
highest temperature setting (setting 6). This will cause the heating pad to warm up quickly.
2
illuminates after
2
will switch off.
9 GB
When using the heating pad for several hours, set
it to the lowest temperature setting (setting 1).
When opera-
ting the heating pad for several
hours, we commend setting the control unit to the lowest setting to prevent over­heating and potential burns to the part of the body heat is applied to.
Temperature levels
Set the required temperature level on the con-
1
trol
(see fig. A).
Level 0: off Level 1: minimum heat Level 2–5: customised settings Level 6: maximum heat
Automatic switch-off
Note: The heating pad switches itself off automati-
cally after about 90 minutes. The function display 2 then starts to flash.
Then select the setting 0 and after about 5 se-
conds, reset the heating pad to the desired temperature setting to switch it on again.
If the heating pad is no longer used after the timer expires:
– switch off the heating pad (Setting 0), – unplug from the socket, – disconnect the plug-in connection
control unit
1
, from the heating pad.
3
, i.e. the
Cleaning and Care
DANGER TO
L
IFE BY ELECTRIC SHOCK! Alwa
remove the mains plug from the so and the plug-in connector 3 with the control 1 from the heating pad (see fig. B) before cleaning the heating pad. Otherwise there is a risk of electric shock.
Use a dry, lint-free cloth for control unit 1 clea-
ning and care.
RISK OF DAMAGE TO THE PRO-
DUCT OR PROPERTY! Never im-
merse the control liquids. It may otherwise be damaged.
If the heating pad is slightly soiled, use a dam-
pened cloth and a little liquid mild detergent, if necessary.
RISK OF DAMAGE TO THE
PRODUCT OR PROPERTY! Do
not use chemical cleaning or scouring agents to clean the heating pad and control The heating pad and control unit wise be damaged.
T
30 °C.
For ecological reasons, please only wash the
heating pad together with other textiles. Use a mild laundry detergent according to the manufacturer’s instructions.
Please note that frequent washing will cause
wear to the heating pad. It should therefore be washed no more than max. 10 times in a machine throughout its useful life.
RISK OF DAMAGE TO THE
be dry cleaned, bleached, wrung out, dried mechanically, mangled or ironed. The heating pad may otherwise be damaged.
Do not use bleach. Do not use any
Do not dry in a tumbler dryer.
he heating pad is machine-washab Set the washing machine at an extra washing cycle for delicate items at
PRODUCT OR PROPERTY! note that the heating pad may not
cleaning agents containing bleach (such as heavy duty detergents).
1
in water or other
1
may other-
washing
Please
ys
cket
1
le.
.
10 GB
Cleaning and Care / Storage / Disposal / Warranty / Service centre
Do not iron.
Do not dry clean.
Reshape the still damp heating pad to the origi-
nal size immediately after washing, and dry flat, spread on a clothes drying rack.
RISK OF DAMAGE TO THE
PRODUCT OR PROPERTY! Do
not hang the heating pad up to dry with pegs or similar. The heating pad may other­wise be damaged.
DANGER OF ELECTRIC SHOCK!
Do not reconnect the control
the heating pad until the plug-in con-
3
nector dry. Otherwise there is a risk of electric shock.
DANGER OF ELECTRIC SHOCK!
the heating pad on to dry help it dry. Otherwise there is a risk of electric shock.
and the heating pad are completely
RISK OF PROPERTY DAMAGE!
Do not under any circumstances
1
to
switch
Storage
RISK OF DAMAGE TO THE
PRODUCT OR PROPERTY! Let
the heating pad cool before putting it away. The heating pad may otherwise be da­maged.
RISK OF DAMAGE TO THE
PRODUCT OR PROPERTY! To
prevent the heating pad from beco­ming sharply creased, do not store other objects on top of the heating pad. The heating pad may otherwise be damaged.
If you do not intend to use the heating pad for
any length of time, store it in the original packaging in a dry environment and without weighing it down.
Disposal
The packaging and ancillary packing consist of environmentally friendly mate­rials. They can be disposed of at your local recycling facility.
Do not dispose of electric equip­ment in the household waste!
In accordance with the European Directive on waste electrical and electronic equipment and its transpo­sition into national law, used electrical equipment must be collected separately and recycled in an en­vironmentally friendly manner.
Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn out heating pad.
Warranty / Ser vice centre
We provide a 3-year warranty covering faults in materials or manufacture of the product from the purchase date.
The warranty does not cover:
· Damage resulting from improper use.
· Wear parts.
· Defects that were known to the customer at the time of purchase.
· Damage for which the customer was responsible.
This warranty does not affect the customer‘s legal rights.
The customer must provide proof of purchase in order for any warranty claims within the warranty period to be honoured. Claims under the warranty are honoured
11 GB
MGG Elektro GmbH-Service c / o Dachser GmbH & Co. KG Thomas-Dachser-Str. 1 89129 Langenau, Germany
020 30249050 (mon. – fri.: 8–18 h)
for a period of 3 years after the date of purchase.
In the event of a warranty claim, the customer has the right to have the goods repaired by our own workshop or a workshop authorised by us. The heating pad must not be opened for any reason. Opening or modifying the device invalidates the warranty. This warranty does not grant any additio­nal rights to the customer. Complaints are often ini­tiated by difficulties encountered during use. Many of these complaints can be resolved by telephone or email. Please contact our Service Hotline in the first instance, before you return the device to the manufacturer.
IAN 100083
Declaration of conformity
This heat pad complies with the requirements of the relevant European and national guidelines. This is confirmed by the CE mark. The relevant declarations are held by the manufac­turer.
12 GB
Spis zawartościWarranty / Service centre / Declaration of conformity
Legenda zastosowanych piktogramów ........................................................... Strona 14
Instrukcja ......................................................................................................................................Strona 14
Użycie zgodne z przeznaczeniem ................................................................................................. Strona 14
Opis części ....................................................................................................................................... Strona 15
Zakres dostawy ................................................................................................................................ Strona 15
Dane techniczne .............................................................................................................................. Strona 15
Istotne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ......................................... Strona 15
System bezpieczeństwa .................................................................................................. Strona 18
Uruchomienie............................................................................................................................Strona 18
Włączanie / wyłączanie / wybór temperatury ...............................................................................Strona 18
Poziomy temperatury ....................................................................................................................... Strona 18
Automatyczne wyłączanie .............................................................................................................. Strona 18
Czyszczenie i pielęgnacja ...............................................................................................Strona 19
Przechowywanie urządzenia .................................................................................... Strona 20
Utylizacja .....................................................................................................................................Strona 20
Gwarancja / serwis .............................................................................................................. Strona 20
Deklaracja zgodności ........................................................................................................ Strona 20
13 PL
Legenda zastosowanych piktogramów:
Należy przeczytać instrukcję!
Wolt (napięcie przemienne)
Herc (częstotliwość) Nie wybielać.
Wat (moc czynna) Nie suszyć wsuszarce automatycznej.
Klasa ochrony II Nie prasować.
Przestrzegać wskazówek ostrzegaw­czych i bezpieczeństwa!
Nie dla małych dzieci w wieku 0–3 lat!
Nie wbijać igieł!
Ostrzeżenie o możliwości porażenia elektrycznego! Zagrożenie życia!
Poduszkę elektryczną można prać wpral
ce. Pralkę należy ustawić na program prania delikatnego wtempe­raturze 30°C.
Nie czyścić chemicznie.
Opakowanie i poduszkę elektryczną zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska!
Zgodnie zekspertyzą Instytutu Badaw­czego Hohenstein tekstylia zastosowane wniniejszej poduszcze elektrycznej spełniają wysokie wymagania humano­ekologiczne normy Öko-Tex Standards 100.
Nie używać produktu zgiętego lub zwiniętego!
Poduszka elektryczna
Instrukcja
Przed pierwszym zastosowaniem należy zapoznać się zproduktem. W tym celu
należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi oraz ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Poduszkę elektryczną należy używać wyłącznie zgodnie z opisem i przeznaczeniem. Niniejszą instrukcję należy zachować. Wprzypadku przekazania poduszki elektrycznej osobom trzecim należy przekazać im także całą dokumentację.
14 PL
Użycie zgodne z
przeznaczeniem
Poduszka elektryczna przeznaczona jest do ogrze­wania ciała ludzkiego. Pozwala ona skutecznie wykorzystywać ciepło. Poduszka elektryczna nie jest przeznaczona do stosowania wszpitalach ani do celów komercyjnych. Wszczególności nie należy ogrzewać nią niemowląt, małych dzieci, osób nie­samodzielnych lub niewrażliwych na ciepło oraz zwierząt. Zastosowanie inne niż opisane powyżej lub dokonywanie zmiany wpoduszce elektrycznej jest niedozwolone imoże prowadzić do obrażeń ciała i / lub uszkodzenia poduszki elektrycznej. Za szkody, których przyczyną jest sprzeczne z
Instrukcja / Istotne wskazówki dotyczące bezpieczeństwaInstrukcja
przeznaczeniem użytkowanie poduszki producent nie przejmuje żadnej odpowiedzialności.
Opis części
1
Panel obsługi (patrz rys.A)
2
Wyświetlacz funkcji (zob. rys. A)
3
Złącze wtykowe (patrz rys.B)
Zakres dostawy
Bezpośrednio po rozpakowaniu należy sprawdzić, czy zestaw jest kompletny oraz czy poduszka elek­tryczna znajduje się wnienagannym stanie.
1 poduszka elektryczna 1 część obsługowa / złącze wtykowe 1 instrukcja obsługi
Dane techniczne
Model: SHK 100 D3 Typ: P10 Zasilanie: 220–240 V / 50–60 Hz Pobór mocy: 100 W Wymiary: ok. 47 x 36 cm Klasa ochrony: II / Natężenie pola elektrycznego: maks. 5000 V / m Natężenie pola magnetycznego: maks. 80 A / m Indukcja magnetyczna: maks. 0,1 militesli
Materiał:
Strona wierzchnia / spodnia: 100 % poliester
Producent:
MGG Elektro GmbH Steinstraße 27 40210 Düsseldorf, Germany
ISTOTNE WSKAZÓWKI – ZACHOWAĆ W CELU PÓŹNIEJSZEGO ZASTOSOWANIA!
I
stotne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Niepr­zestrzeganie poniższych wskazówek może spowodować obrażenia ciała lub straty materialne (porażenie prądem elektrycznym, oparzenia, pożar). Poniższe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
izagrożeń służą nie tylko ochronie zdrowia użytkownika tudzież osób trzecich, ale również
zabezpieczeniu poduszki elektrycz­nej. Ztego względu należy prze­strze gać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa, aprzekazując poduszkę elektryczną innej osobie, dołączyć niniejszą instrukcję.
NIEBEZPIECZEŃ-
STWO POPARZENIA
SIĘ! Poduszka elektryczna nie
może być używana przez osoby, które nie odczuwają gorąca i inne osoby wymagające opieki, które nie mogą zareagować na
15 PL
przegrzanie (np. diabetycy, osoby z chorobowymi zmianami skór­nymi lub częściami ciała pokry­tymi bliznami w zakresie zastoso ­wania, po przyjęciu leków prze­ciwbólowych lub alkoholu). Istnieje niebezpieczeństwo powstania oparzeń skóry.
Poduszka elektryczna nie
może być używana przez bardzo
małe dzieci (0-3 lat), ponieważ nie mogą one zareagować na przegrzanie. Istnieje niebezpie­czeństwo powstania oparzeń skóry.
Poduszka elektryczna nie może
być używana przez dzieci (3-8 lat), chyba że panel obsługi został wcześniej ustawiony przez rod­zica lub osobą nadzorującą, a dziecko zostało wystarczająco pouczone, jak go bezpiecznie obsługiwać. W innym razie ist­nieje niebezpieczeństwo pow­stania oparzeń skóry.
Poduszka elektryczna może być
używana przez dzieci od lat 8 oraz przez osoby z obniżonymi zdolnościami fizycznymi, senso­rycznymi lub mentalnymi lub brakiem doświadczenia i / lub wiedzy, jeśli pozostają pod nad­zorem lub zostały pouczone w
kwestii bezpiecznego użycia po­duszki elektrycznej i rozumieją wynikające z niego zagrożenia.
Należy dopilnować, by dzieci nie
bawiły się poduszką elektryczną. Istnieje niebezpieczeństwo odnie­sienia obrażeń.
Czyszczenie i konserwacja przez
użytkownika nie mogą być prze­prowadzane przez dzieci bez nadzoru. Istnieje niebezpieczeń­stwo odniesienia obrażeń.
Poduszka elektryczna nie jest
przeznaczona do stosowania wszpitalach ani do celów ko­mercyjnych. Grozi to obrażeniami ciała i / lub uszkodzeniem poduszk elektrycznej.
Nie wbijać igieł lub os-
trych
przedmiotów wpoduszkę elektryczną. Istnieje niebezpieczeń­stwo porażenia prądem elektry­cznym.
Nie włączać poduszki
elektrycznej, gdy jest zgięta lub
zwinięta. Grozi uszkodzeniem poduszki.
Nie używać w razie zamoczenia!
Wprzeciwnym razie może dojść do porażenia prądem elektrycz­nym.
i
16 PL
Istotne wskazówki dotyczące bezpieczeństwaIstotne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Poduszka elektryczna może być
używana wyłącznie z panelem obsługi podanym na etykiecie. Grozi uszkodzeniem poduszki.
Wytwarzane przez poduszkę
elektryczną pole elektryczne imagnetyczne może ewentualnie zakłócać działanie rozrusznika serca. Ich wartości są jednak znacznie niższe od wartości granicznych: natężenie pola elektrycznego to: maks. 5000 V / m, natężenie pola magnetycznego: maks. 80 A / m, indukcja magnetyczna: maks. 0,1 militesli. Wzwiązku ztym przed użyciem poduszki elektry­cznej prosimy skonsultować się zlekarzem iproducentem stymu­latora serca.
Nie wolno ciągnąć za przewody,
skręcać ich ani mocno zginać. Grozi uszkodzeniem poduszki.
Należy regularnie sprawdzać
poduszkę elektryczną pod kątem zużycia iuszkodzeń. Jeśli wystąpią takie oznaki, poduszka elektryczna nie była używana właściwie lub już się nie nagrzewa, przed ponownym włączeniem powinna najpierw zostać spraw­dzona przez producenta.
Jeśli kabel zasilający poduszki
elektrycznej ulegnie uszkodzeniu,
należy zlecić jego wymianę pro­ducentowi lub jego służbom ser­wisowym bądź osobie o właściwych kwalifikacjach w celu uniknięcia zagrożeń.
Kiedy poduszka elektryczna jest
włączona, nie wolno – kłaść na nią żadnych przedmi-
otów (np. walizki albo kosza na bieliznę),
– źródła ciepła jak termofor,
poduszka elektryczna i tym podobne. Grozi uszkodzeniem poduszki.
Elementy elektroniczne w panelu
obsługi nagrzewają się podczas użytkowania poduszki elektrycznej. Dlatego też nie wolno zakrywać panelu obsługi lub kłaść go na poduszce elektrycznej, gdy jest ona włączona. Grozi to obraże­niami ciała i / lub uszkodzeniem poduszki elektrycznej.
Należy bezwzględnie przestrz-
egać wskazówek dotyczących uruchamiania, dotyczących czy­szczenia i pielęgnacji oraz przechowywania.
W razie dodatkowych pytań
odnośnie zastosowania naszych urządzeń proszę zwrócić się do naszego serwisu obsługi klienta.
17 PL
System bezpieczeństwa
Wskazówka: Poduszka elektryczna jest
wyposażona wsystem bezpieczeństwa. Czujniki elektroniczne zapobiegają przegrzaniu poduszki elektrycznej na całej jej powierzchni poprzez auto­matyczne wyłączenie wrazie wykrycia błędu. Jeżeli wprzypadku wykrycia błędu dojdzie do automatycznego wyłączenia poduszki elektrycznej przez system bezpieczeństwa, wskaźnik funkcji na panelu obsługi wtedy, gdy poduszka będzie włączona.
Pamiętaj o tym, że poduszki elektrycznej po
wystąpieniu błędu nie wolno ze względów bezpieczeństwa już więcej eksploatować i że musi ona zostać wysłana po podany adres serwisowy.
1
nie będzie świecił również
2
Uruchomienie
Wybór temperatury:
Bezpośrednio przed użyciem należy na krótko
ustawić najwyższy poziom temperatury (po­ziom 6). Tym sposobem można uzyskać szybkie nagrzewanie.
W przypadku stosowania przez kilka godzin,
należy ustawić najniższy poziom temperatury (poziom 1).
Jeśli po­duszka elektryczna jest użytkowana przez wiele godzin, zalecamy usta­wienie niższej temperatury na panelu obsługi, w celu uniknięcia przegrza­nia ciała i w rezultacie ewentualnego poparzenia skóry lub udaru cieplnego.
Wskazówka: Przy pierwszym użyciu poduszka elektryczna może wydzielać zapach tworzywa sztucznego, ktόry po krόtkim czasie zanika.
Przed uruchomieniem należy połączyć panel
1
obsługi złącza wtykowego
zpoduszką elektryczną za pomocą
3
(patrz rys. B).
Włączanie / wyłączanie /
wybór temperatury
Włączanie:
W celu włączenia poduszki elektrycznej ustawić
na panelu obsługi
Wskazówka: Po włączeniu poduszki elek-
trycznej zapala się wskaźnik funkcji
Wskazówka: Poduszka wyposażona jest
wfunkcję szybkiego nagrzewania, aktywną przez pierwszych 10minut.
Wyłączanie:
Wcelu wyłączenia poduszki elektrycznej usta-
wić na panelu obsługi
Wskazówka: Kontrolka
1
poziom 1, 2, 3, 4, 5 lub 6.
2
.
1
poziom 0.
2
zgaśnie.
Poziomy temperatury
Za pomocą panelu obsługi 1 ustawić żądany
poziom temperatury (zob. rys. A).
Stopień 0: wył Stopień 1: minimalne ciepło Stopień 2–5: indywidualnie dobrane ciepło Stopień 6: maksymalne ciepło
Automatyczne wyłączanie
Wskazówka: Poduszka elektryczna wyłącza się
automatycznie po upływie ok. 90minut. Wskaźnik
2
funkcji
Należy najpierw wybrać pozycję 0 i po upływie
Jeśli po automatycznym wyłączeniu poduszka nie będzie już używana:
– należy wyłączyć poduszkę elektryczną (poziom 0), – wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego, – odłączyć złącze wtykowe
zaczyna po tym czasie migać.
ok. 5 sekund wymagany poziom temperatury, aby ponownie załączyć poduszkę elektryczną.
3
tym samym panel
obsługi
1
od poduszki elektrycznej.
18 PL
Czyszczenie i pielęgnacjaSystem bezpieczeństwa / Uruchomienie
Czyszczenie i pielęgnacja
PIECZEŃSTWO UTRATY ŻYCIA WSKUTEK PORAŻENIA
PRĄDEM ELEKTRYCZNYM! Przed rozpo-
częciem czyszczenia poduszki elektrycznej należy zawsze wyjąć wtyczkę zgniazdka oraz rozłączyć złącze wtykowe samym panel obsługi
1
od poduszki (patrz: rys. B). Wprzeciwnym razie może dojść do porażenia prądem elektrycznym.
Do czyszczenia i pielęgnacji panelu obsługi 1
należy używać suchych, niestrzępiących się szmatek.
NIEBEZPIECZEŃSTWO POW-
STANIA SZKÓD MATERIAL­NYCH! Panelu obsługi
zanurzać w wodzie lub innych cieczach. W przeciwnym wypadku istnieje ryzyko jej usz­kodzenia.
W razie lekkiego zabrudzenia poduszki elek-
trycznej należy użyć nawilżonej szmatki i ewentualnie niewielkiej ilości środka do prania delikatnych tkanin.
NIEBEZPIECZEŃSTWO POW-
STANIA SZKÓD MATERIAL­NYCH! Do czyszczenia poduszki
elektrycznej oraz panelu obsługi używać chemicznych środków czyszczących oraz środków do szorowania. Grozi uszkodze­niem poduszki i panelu obsługi
Poduszka elektryczna nadaje się do
prania w pralce. Pralkę należy usta­wić na program prania delikatnego
w temperaturze 30°C.
Ze względów ekologicznych pierz poduszkę
elektryczną wyłącznie razem z innymi tekstyliami. Należy używać delikatnego środka piorącego, dozując go zgodnie zzaleceniami producenta.
Pamiętaj o tym, że wskutek zbyt częstego prania
poduszka elektryczna ulega narażeniu. Ztego względu poduszka elektryczna powinna być prana wpralce maks. 10 razy w całym okresie jej użytkowania.
NIEBEZPIECZEŃSTWO POW-
STANIA SZKÓD MATERIAL­NYCH! Należy pamiętać, że
NIEBEZ-
3
, odłączając tym
1
nie wolno
1
nie należy
1
.
poduszki elektrycznej nie wolno czyścić che­micznie, wybielać, wyżymać, suszyć maszy­nowo, maglować lub prasować. Grozi uszkodzeniem poduszki.
Nie wybielać. Nie używać również
proszków zawierających środki wy­bielające (np. uniwersalnych prosz-
ków do prania).
Nie suszyć wsuszarce automatycznej.
Nie prasować.
Nie czyścić chemicznie.
Mokrą poduszkę elektryczną należy rozciągnąć
do pierwotnego kształtu irozmiaru, anastępnie pozostawić rozłożony płasko na suszarce aż do całkowitego wyschnięcia.
NIEBEZPIECZEŃSTWO POW-
STANIA SZKÓD MATERIAL­NYCH! Wcelu wysuszenia poduszki
elektrycznej nie należy jej wieszać za pomocą klamerek do prania lub podobnych akcesoriów. Grozi uszkodzeniem poduszki.
NIEBEZPIECZEŃSTWO PO-
RAŻENIA PRĄDEM ELEKTRY­CZNYM! Panel obsługi
1
należy połączyć zpoduszką elektryczną dopiero wtedy, gdy złącze wtykowe
3
oraz poduszka są całkowicie suche. Wprzeciwnym razie może dojść do porażenia prądem elektrycznym.
NIEBEZPIECZEŃSTWO PO-
RAŻENIA PRĄDEM ELEKTRY­CZNYM!
NIEBEZPIECZEŃ STWO SZKÓD MATERI­ALNYCH! W żadnym wypadku nie należy
włączać poduszki elektrycznej wcelu jej wy­suszenia. Wprzeciwnym razie może dojść do porażenia prądem elektrycznym.
19 PL
Przechowywanie ... / Utylizacja / Gwarancja / serwis / Deklaracja zgodności
Przechowywanie urządzenia
NIEBEZPIECZEŃSTWO POW-
STANIA SZKÓD MATERIAL­NYCH! Przed schowaniem poduszki
elektrycznej wcelu jej przechowania należy odczekać, aż się ochłodzi. Grozi uszkodzeniem poduszki.
NIEBEZPIECZEŃSTWO POW-
STANIA SZKÓD MATERIAL­NYCH! Podczas przechowywania
nie kłaść na poduszce elektrycznej jakichkolwiek przedmiotów w celu zapobieżenia jej nadmier­nemu zaginaniu. Grozi uszkodzeniem poduszki.
Przechowuj poduszkę elektryczną w oryginalnym
opakowaniu w suchym otoczeniu i bez obciążenia, jeżeli przez dłuższy czas nie będziesz jej używał.
Utylizacja
Opakowanie i materiał opakowaniowy wykonane są z materiałów przyjaznych dla środowiska. Można je usunąć do kontenerów na recykling.
Nie wyrzucać urządzeń elektry­cznych razem z odpadami domowymi!
Według Dyrektywy dot. zużytych urządzeń elektry­cznych i elektronicznych oraz wdrożenia do prawa narodowego, zużyte urządzenia elektryczne muszą zostać oddane do utylizacji zgodnej z ochroną środowiska.
Informacji na temat możliwości utylizacji wyeksp­loatowanej poduszki elektrycznej można zasięgnąć wurzędzie gminy lub miasta.
Gwarancja nie obejmuje:
· Szkód, które wynikają z niewłaściwej obsługi.
· Części zużywalnych.
· Wad znanych klientowi już w momencie zakupu.
· Skutków zaniedbań ze strony klienta.
Gwarancja nie narusza ustawowych gwarancji przysługujących klientowi. Zgłaszając reklamację gwarancyjną w trakcie ok­resu gwarancyjnego, klient powinien przedłożyć dowód zakupu produktu. Roszczenie gwarancyjne można zgłosić w ciągu 3 lat od daty zakupu, kierując je na adres
MGG Elektro GmbH-Service c / o Dachser GmbH & Co. KG Thomas-Dachser-Str. 1 89129 Langenau, Niemcy
00800 442 10 83 (pn-piąt: godz. 8-18)
obowiązujące.
W przypadku realizacji świadczenia gwarancyj­nego klient ma prawo do naprawy towaru wnaszej firmie lub w jednej z autoryzowanych przez nas placówek serwisowych. Pod żadnym pozorem nie rozbierać poduszki elektrycznej – wrazie rozmon­towania lub dokonania zmian prawo do gwarancja wygasa. Klientowi nie przyznaje się (na podstawie gwarancji) żadnych dodatkowych praw. W wielu przypadkach przyczyną reklamacji jest błędna obsługa. Tego rodzaju problemy można rozwiązać telefonicznie lub za pośrednictwem poczty elektro­nicznej. Przed zgłoszeniem reklamacji uproducenta należy zadzwonić pod numer specjalnie dla Państwa uruchomionej infolinii.
IAN 100083
Gwarancja / serwis
Na wady materiałowe iprodukcyjne poduszki elektrycznej udzielamy 3-letniej gwarancji liczonej od daty zakupu.
20 PL
Deklaracja zgodności
Niniejsza poduszka elektryczna spełnia wymagania obowiązujących dyrektyw europejskich iprzepisów krajowych. Zostało to potwierdzone znakiem CE. Odpowiednie deklaracje przechowuje producent.
Tartalomjegyzék
Az alkalmazott piktogramok jelmagyarázata .............................................Oldal 22
Bevezető .........................................................................................................................................Oldal 22
Rendeltetésszerű használat ...............................................................................................................Oldal 22
Alkatrészleírás ....................................................................................................................................Oldal 23
A szállítmány tartalma .......................................................................................................................Oldal 23
Műszaki adatok .................................................................................................................................Oldal 23
Fontos biztonsági tudnivalók .......................................................................................Oldal 23
Biztonsági rendszer...............................................................................................................Oldal 25
Üzembe helyezés ....................................................................................................................Oldal 26
Be- / kikapcsolás / a hőmérséklet kiválasztása .................................................................................Oldal 26
Hőmérséklet fokozatok ......................................................................................................................Oldal 26
Kikapcsolási automatika ....................................................................................................................Oldal 26
Tisztítás és ápolás ...................................................................................................................Oldal 27
Tárolás ..............................................................................................................................................Oldal 27
Mentesítés .....................................................................................................................................Oldal 28
Garancia / szerviz ...................................................................................................................Oldal 28
Megfelelőségi nyilatkozat ..............................................................................................Oldal 28
21 HU
Az alkalmazott piktogramok jelmagyarázata:
Olvassa el az utasításokat!
Volt (váltófeszültség)
Hertz (hálózati frekvencia) Ne használjon fehérítőt.
Watt (hatásos teljesítmény) Ne szárítsa szárítógépben.
Védelmi osztály II Ne vasalja.
Vegye figyelembe a figyelmeztető és a biztonsági tudnivalókat!
Nem ajánlott nagyon kicsi gyermekek számára 0–3 év között!
Tűket ne szúrjon bele!
Vigyázat, elektromos áramütés veszélye! Életveszély!
A melegítő párna mosógépben is mo­sható. Állítsa be a mosógépét 30 °C
-os rendkívül kíméletes mosóprogramra.
Ne tisztítsa vegyileg.
Semmisítse meg a csomagolást és a melegítő párnát a környezetvédelemnek megfelelően!
A melegítő párna elkészítésénél hasz textíliák, amint azt a Hohenstein Kuta­tóintézet kimutatta, kielégítik az Öko-Tex Standard 100 magas hu követelményeit.
nált
mánökológiai
Ne használja összehajtogatva vagy összetolva!
Fűthető párna
Bevezető
Ismerkedjen meg az első üzembevétel előtt a melegítő párnával. Ebből a célból
olvassa el figyelmesen a következő Has­ználati útmutatót és a fontos biztonsági utalásokat. A melegítő párnát csak a leírtaknak megfelelően és a megadott alkalmazási területeken használja. Őrizze meg jól ezt az utasítást. A melegítő párna harmadiknak személynek való továbbadása esetén kézbesítse vele annak a teljes dokumentációját is.
22 HU
Rendeltetésszerű használat
Ez a melegítő párna az emberi test melegítésére készült. Segítségével célzottan használhatja a meleget. Ez a melegítő párna nem kórházakban történő, vagy nem ipari használatra készült. Különös­képpen nem szabad vele csecsemőket, kisgyerekeket, a meleggel szemben érzéketlen vagy gyámoltalan személyeket, de állatokat sem melegíteni. Az előbb leírtaktól eltérő alkalmazások, vagy a melegítő párna megváltoztatása nem megengedett és sérülésekhez és / vagy a melegítő párna károsodásához veze­thetnek. Az olyan károkért, amelyek oka a rendelte­tésétől eltérő alkalmazásokból ered, a gyártó nem áll jót.
Bevezető / Fontos biztonsági tudnivalókBevezető
Alkatrészleírás
1
Kezelőrész (lásd az A ábrát)
2
Funkció kijelző (lásd az A ábrát)
3
Dugós csatlakozó (lásd a B ábrát)
A szállítmány tartalma
Közvetlenül a kicsomagolás után vizsgálja meg a szállítmány tartalmát teljesség, valamint a melegítő párna kifogástalan állapota szempontjából.
1 Fűthető párna 1 Kezelőrész / dugós csatlakozó 1 Használati útmutató
Műszaki adatok
Modell: SHK 100 D3 Típus: P10 Feszültségellátás: 220–240 V / 50–60 Hz Teljesítményfelvétel: 100 W Méretek: kb. 47 x 36 cm Védelmi osztály: II / Elektromos tér erőssége: max. 5000 V / m Mágneses tér erőssége: max. 80 A / m Mágneses fluxus: max. 0,1 Milli-Tesla
Anyagok:
Felső / alsó oldal: 100 % poliészter
Gyártó:
MGG Elektro Kft. Steinstraße 27 40210 Düsseldorf, Németország
ŐRIZZE MEG A FONTOS ÚTMUTATÁSOKAT A KÉSŐBBI HASZNÁLATHOZ!
Fontos biztonsági
tudnivalók
A következő tudnivalók figyelmen kívül hagyása személyi- vagy anyagi károkat (áramütés, égési sérülések, tűz) okozhat. A következő biztonsági utasítások és veszélyekre figyelmez­tető utalások nem csak a saját ill. harmadik személy egészségének a védelmét szolgálják, hanem a mele­gítő párnájának a védelmét is. Ezért vegye figyelembe ezeket a biztonsági
utasításokat és a melegítő párna továbbadása esetén adja át vele ezt az utasítást is.
ÉGÉS VESZÉLY! Ezt a
párnát ne használják
olyan személyek, akik érzéketlenek
a forróságra és más védelemre szoruló személyek, akik egy túlmelegedésre nem tudnak re­agálni (pl. diabéteszesek, az al­kalmazási felületen betegségek által okozott bőrelváltozásokkal vagy sebhelyekkel rendelkező személyek, fájdalomcsillapító
23 HU
bevétele vagy alkohol fogyasztása után). Fennáll a bőr megégésének veszélye.
gyon kicsi gyermekek (0-3 év) nem használhatják az ágymelegítőt, mert nem tudnak reagálni egy esetleges túlmelegedésre. Fennáll a bőr megégésének veszélye.
A melegítő párnát kis gyerekek
(3–8 év) nem használhatják, kivéve, ha a kezelőrészt az egyik szülő vagy egy felügyelő beállí­totta és a gyereket kielégítően kioktatták arra vonatkozóan, hogy a melegítő párnát hogyan kell biztonságosan használni. Máskü­lönben fennáll a bőr megégésének veszélye.
A melegítő párnát 8 év feletti
gyermekek, valamint korlátozott fizikai,érzékszervi vagy szellemi képességgel élő vagy nem megfe ­lelő tapasztalattal és tudással rendelkező személyek csak felü­gyelett mellett, illetve a készülék biztonságos használatára vonat­kozó felvilágosítás és a lehetséges veszélyek megértése után hasz­nálhatják.
Na-
A gyerekekre vigyázni kell, hogy
a melegítő párnával ne játszhas­sanak. Sérülésveszély áll fenn.
A tisztítást és az ápolást gyer-
mekek felügyelet nélkül nem végezhetik. Sérülésveszély áll fenn.
Ez a melegítő párna nem kórház-
akban történő, vagy nem ipari használatra készült. A melegítő párna sérülése és / vagy károso­dása fenyeget.
Ne szúrjon tűket vagy hegyes tárgya­kat a melegítő párnába. Ellenkező esetben áramütés veszélye áll fenn.
Ne kapcsolja be a melegítő párnát összehajtogatott vagy összecsúsz­tatott állapotban. Ellenkező eset­ben a melegítő párna károsodhat.
Ne használja nedvesen! Ellenkező
esetben áramütés veszélye áll fenn.
Ezt a melegítő párnát csak a
címkén megadott kezelő résszel szabad üzemeltetni. Ellenkező esetben a melegítő párna káro­sodhat.
24 HU
Fontos biztonsági tudnivalók / Biztonsági rendszerFontos biztonsági tudnivalók
A melegítő párna által létrehozott
elektromos és mágneses terek adott esetben megzavarhatják a szívritmus szabályzójának műkö­dését. Ezek azonban jóval a határértékek alatt vannak: elek­tromos mező erősség: max. 5000 V / m, mágneses mező erősség: max. 80 A / m, mágneses fluxus: max. 0,1 Milli-Tesla. Ennek okánál fogva a melegítő párna használata előtt kérdezze orvosát és szívritmus szabályozója gyártóját.
Ne húzza, csavarja vagy hajlítsa
meg élesen a vezetékeket. Ellenkező esetben a melegítő párna károsodhat.
Ezt a melegítő párnát sűrűn meg
kell vizsgálni elhasználódás vagy károsodások jelei szempontjából. Amennyiben az említett jelek fel­lépnek, a melegítő párnát szaksz­erűtlenül használták vagy ha az már nem melegszik fel, akkor egy újabb bekapcsolás előtt először a gyártónak meg kell vizsgálnia.
Ha ennek a melegítő párnának a
hálózati vezetéke megsérül, a veszélyeztetések elkerülése végett azt a gyártónak, a vevőszol­gálatnak, vagy pedig egy hason­lóan szakképzett személynek kell kicserélni.
Miközben a melegítő párna be
van kapcsolva, – arra ne helyezzen tárgyakat
(pl. bőrönd vagy ruhás kosár),
– arra ne helyezzen hőforrásokat,
mint egy melegítő palack vagy hasonlókat. Ellenkező esetben a melegítő párna károsodhat.
Az elektronikus alkotó elemek a
kezelő részen a melegítő párna használata közben felmelegsze­nek. A kezelő részt ne takarja le vagy ne helyezze a melegítő párnára üzemeltetés közben. A melegítő párna sérülése és / vagy károsodása fenyeget.
Ügyeljen feltétlenül, a használat-
bavétel, tisztítás és ápolás, raktározás tudnivalóira.
Amennyiben a készülék hasz-
nálatával kapcsolatban kérdései merülnek fel, forduljon ügyféls­zolgálatunkhoz.
Biztonsági rendszer
Tudnivaló: a melegítő párna egy biztonsági
rendszerrel van ellátva. Az elektronikus szenzor­technika automatikusan kikapcsolás által megaka­dályozza a melegítő párna túlhevülését annak a teljes felületén. Ha egy hiba előállása miatt a melegítő párnát a biztonsági rendszer automatikusan kikapcsolja, akkor a kezelőrészen párna bekapcsolt állapotában sem világit.
1
a funkció kijelző 2 a melegítő
25 HU
Kérjük vegye figyelembe, hogy hiba esetén
biztonsági okok miatt a melegítő párnát többé üzemeltetni nem lehet és azt vissza kell küldeni a megadott szerviz címra.
Üzembe helyezés
Tudnivaló: az első használat alkalmával a
melegítő párna műanyagra emlékeztető szagot ho­zhat létre, amely rövid idő alatt megszűnik.
Az üzembevételhez kösse össze előbb a
kezelőrészt a dugós csatlakozókat (lásd B ábra).
1
a melegítő párnával úgy, hogy
3
egymásba dugja
Amen­nyiben a melegítő párna több órán keresztül üzemel, javasoljuk, hogy a kezelőrészen a legalacsonyabb hőmérsékletet állítsa be, hogy elke­rülje a felmelegített testrészek túlmele­gedését és következményként adott esetben a bőr égését.
Hőmérséklet fokozatok
Állítsa be a kezelőrésszel 1 a kívánt h fokozatot (lásd az A ábrát).
őmérséklet
Be- / kikapcsolás /
a hőmérséklet kiválasztása
Bekapcsolás:
A melegítő párna bekapcsolásához állítsa be
a kezelőrészen fokozatot.
Tudnivaló: A melegítő párna bekapcsolása
után világít a funkció kijelző
Tudnivaló: Ez a melegítő párna gyorsfűtéssel
rendelkezik, amely gyors felmelegedéshez vezet már az első 10 percen belül.
Kikapcsolás:
A melegítő párna kikapcsolásához állítsa be a
kezelőrészen
Tudnivaló: A funkció jelzés
A hőmérséklet kiválasztása:
Rövid idővel a használat előtt állítsa be a leg-
magasabb hőmérséklet fokozatot ( Ezáltal gyors felmelegedést ér el.
Több órás használathoz állítsa be a legalacso-
nyabb hőmérséklet fokozatot (
1
az 1, 2, 3, 4, 5 vagy 6
2
.
1
a 0 fokozatot.
2
kialszik.
1 fokozat).
6 fokozat).
0 fokozat: ki 1 fokozat: minimális hőmérséklet 2–5 fokozat: individuális meleg 6 fokozat: maximális hőmérséklet
Kikapcsolási automatika
Tudnivaló: a melegítő párna kb. 90 perc múlva
automatikusan kikapcsolódik. A funkció kijelző ezután elkezd villogni.
A melegítő párna újra bekapcsolásához előbb
válassza ki a 0 helyzetet és kb. 5 másodperc múlva a kívánt hőmérséklet fokozatot.
Ha a melegítő párnát egy bizonyos idő utáni automatikus kikapcsolás után már nem akarja használni:
– kapcsolja ki a melegítő párnát ( – húzza ki a hálózati csatlakozódugót a konnek-
troból,
– válassza le a dugós csatlakozót
kezelőrészt
1
a melegítő párnáról.
0 fokozat),
3
és ezáltal a
2
26 HU
Tisztítás és ápolás / TárolásBiztonsági rendszer / Üzembe helyezés
Tisztítás és ápolás
ÁRA-
MÜTÉS ÁLTALI ÉLETVESZÉLY! A
melegítő párna tisztítása előtt húzza ki mindig a hálózati csatlakozó dugót a csatla­kozó dugaljzatból és válassza szét a dugós csatlakozót melegítő párnától (lásd a B ábrát). Ellenkező esetben áramütés veszélye áll fenn.
A kezelőrész 1 tisztításához és ápolásához
használjon egy száraz, rojtmentes kendőt.
ANYAGI KÁROSODÁS VESZÉ-
Ellenkező esetben az károsodhat.
A melegítő párna gyengébb szennyeződéseinek
eltávolításához használjon egy megnedvesített kendőt vagy adott esetben enyhén nedves finom mosószert.
ANYAGI KÁROSODÁS VESZÉ-
tisztítószereket vagy súroló szereket. Ellenkező esetben a melegítő párna és a kezelőrész károsodhat.
A melegítő párna mosógépben is
mosóprogramra.
Ökológiai okok miatt a melegítő párnát csak
más textiliákkal együtt mossa. Használjon finom mosószert és adagolja azt a gyártó adatainak megfelelően.
Vegye figyelembe, hogy a melegítő párnát a
sok mosás ígénybe veszi. Ezért a melegítő párnát annak egész élettartama alatt max. 10-szer mossa ki a mosógépben.
ANYAGI KÁROSODÁS VESZÉ-
fehéríteni, kifacsarni, szárító gépben szárítani, mángorolni vagy kivasalni nem szabad. Ellenkező esetben a melegítő párna károsodhat.
Ne használjon fehérítőt. Ne hasz-
3
és ezáltal a kezelőrészt 1 a
LYE! Sohase merítse a kezelőrészt
1
vízbe vagy más folyadékokba.
LYE! A melegítő párna és a kezelőrész
1
tisztításához ne használjon vegyi
1
mosható. Állítsa be a mosógépét
30 °C-os rendkívül kíméletes
LYE! Vegye figyelembe, hogy a
melegítő párnát vegyileg tisztítani,
náljon fehérítő tartalmú mosószereket
(pl. univerzális mosószert).
Ne szárítsa szárítógépben.
Ne vasalja.
Ne tisztítsa vegyileg.
Közvetlenül a mosás után a még nedves mele-
gítő párnát húzza ki eredeti méretére és alakjára és laposra kiterítve szárítsa meg a ruhaszárító állványon.
ANYAGI KÁROSODÁS VESZÉ-
LYE! A szárításhoz ne rögzítse a
melegítő párnát szárító csipeszekkel vagy hasonlókkal. Ellenkező esetben a melegítő párna károsodhat.
ÁRAMÜTÉS VESZÉLY! Csak akkor
kösse össze újra a kezelőrészt
1
melegítő párnával, ha a dugós csat-
3
lakozó
és a melegítő párna teljesen szárazok.
Ellenkező esetben áramütés veszélye áll fenn.
ÁRAMÜTÉS VESZÉLY! ANYAGI
KÁROK VESZÉLYE! Semmiképpen
se kapcsolja be a melegítő párnát száradás céljából. Ellenkező esetben áramütés veszélye áll fenn.
Tárolás
ANYAGI KÁROSODÁS VESZÉ-
LYE! A tárolás előtt hagyja a
melegítő párnát lehűlni. Ellenkező esetben a melegítő párna károsodhat.
ANYAGI KÁROSODÁS VESZÉ-
LYE! Tárolás közben ne helyezzen
tárgyakat a melegítő párnára, hogy elkerülje a melegítő párna megtörését. Ellenkező esetben a melegítő párna károsodhat.
Ha a melegítő párnát hosszabb ideig nem has-
ználja, tárolja azt az originál csomagolásban száraz környezetben és rajta súlyok nélkül.
a
27 HU
Mentesítés / Garancia / szerviz / Megfelelőségi nyilatkozat
Mentesítés
0177 791 61 (H.–P.: 8–18 óra között) A csomagolás és a csomagolóanyagok környezetbarát anyagokból állnak. Eze­ket a helyi újrahasznosítókban semmisí­theti meg.
Ne dobjon elektromos készülékeket a háztartási szemétbe!
Az elektromos és elektronikus berendezésekről szóló irányelv és annak nemzeti jogszabályokba való átültetése szerint a használt elektromos kés­zülékeket külön kell gyűjteni és a megfelelő újra­hasznosító gyűjtőhelyen le kell adni.
A kiszolgált melegítő párna megsemmisítésének a lehetőségeit a községe vagy városa illetékes hivatalánál tudhatja meg.
kell érvényesítenie.
Garancia esetén a vásárló az árunak az egyik üzemünkben, vagy egy általunk feljogosított szer­vizben történő megjavíttatására jogosult. A melegítő párnát semmilyen okból se nyissa fel – fel­nyitás vagy megváltoztatás esetén a garanciaígény érvényét veszti. A vásárlónak ezeken túlmenő (ga­ranciára vonatkozó) jogokat nem biztosítunk. Sok esetben a reklamációk okai kezelési hibákból ered­nek. Ezeknek a hibáknak az elhárítása minden to­vábbiak nélkül telefonon vagy e-mailen keresztül is elintézhető. Mielőtt a készülékkel kapcsolatosan a gyártónál reklamálna, forduljon az Ön számára létrehozott szerviz forróvonalunkhoz.
IAN 100083
Garancia / szer viz
A melegítő párna anyagi és gyártási hibáira vonat­kozó, a vásárlás dátumától számított 3 év garanciát nyújtunk.
A garancia nem vonatkozik:
· Olyan károsodásokra, amelyeket szakszerűtlen használat okozott.
· Az elhasználódó részekre.
· Azokra a hiányosságokra, amelyekről a vásárló már a vásárlás alkalmával tudomást szerzett.
· A vevő saját hibájából eredő károsodásokra.
A garancia nem befolyásolja a vásárlónak a törvé­nyes szavatossági jogait. A garanciaesetnek a garancia időn belüli érvé­nyesítéséhez a vásárlónak a vásárlást igazolnia kell. A garancia a vásárlás dátumától számított 3 éven belül az alábbi vállalattal szemben:
MGG Elektro GmbH-Service c / o Dachser GmbH & Co. KG Thomas-Dachser-Str. 1 89129 Langenau, Germany
Megfelelőségi nyilatkozat
Ez a melegítő párna kielégíti az érvényes európai és nemzeti irányelvek követelményeit. Ezt a CE-jelölés igazolja. Az erre vonatkozó nyilatkozatok letétben a gyártónál találhatók.
28 HU
Vysvětlení použitých piktogramů ...........................................................................Strana 30
Úvod ................................................................................................................................................. Strana 30
Použití ke stanovenému účelu..........................................................................................................Strana 30
Popis dílů .......................................................................................................................................... Strana 31
Obsah dodávky ............................................................................................................................... Strana 31
Technická data ................................................................................................................................. Strana 31
Důležitá bezpečnostní upozornění .........................................................................Strana 31
Bezpečnostní systém .......................................................................................................... Strana 33
Uvedení do provozu ...........................................................................................................Strana 33
Zapínání / vypínání / volba teploty ................................................................................................. Strana 33
Stupně teploty .................................................................................................................................. Strana 34
Automatické vypnutí .........................................................................................................................Strana 34
Čistění a ošetřování ............................................................................................................. Strana 34
Skladování ..................................................................................................................................Strana 35
Odstranění do odpadu ..................................................................................................... Strana 35
Záruka / Servis ........................................................................................................................ Strana 35
Prohlášení o shodě .............................................................................................................. Strana 36
29 CZ
Vysvětlení použitých piktogramů:
Přečtěte si pokyny!
Volt (střídavé napětí)
Hertz (kmitočet) Nebělit.
Watt (činný výkon) Nesušte vsušičce prádla.
Ochranná třída II Nežehlete.
Dbejte na výstrahy a řiďte se bezpečnostními pokyny!
Nevhodné pro malé děti do 3 let!
Nevpichujte jehly!
Nepoužívejte ji složenou nebo shrnutou!
Pozor na úraz elektrickým proudem! Nebezpečí ohrožení života!
Vyhřívací polštář lze prát vpračce Nastavte pračku na extra šetrný prací program 30 °C.
Nečistěte chemicky.
Obal a vyhřívací polštář ekologicky zlikvidujte!
Textilie použité u tohoto vyhřívacího polštáře splňují vysoké humánní ekolo­gické požadavky standardu Öko-Tex 100, jak bylo prokázáno ve Výzkum­ném ústavu Hohenstein.
.
Elektrický vyhřívací polštářek
Úvod
Před prvním uvedením do provozu a prv­ním použitím se seznamte svyhřívacím
polštářem. Ktomu si pozorně přečtěte následující návod kobsluze a důležité bezpečnostní pokyny. Používejte vyhřívací polštář jen popisova způsobem a pouze pro uvedené oblasti použití. Tento návod si dobře uschovejte. Vpřípadě předání vyhří­vacího polštáře třetí osobě předejte všechny podklady.
30 CZ
ným
Použití ke stanovenému účelu
Tento vyhřívací polštář je určen k vyhřívání lidského těla. Díky němu můžete cíleně využívat teplo. Tento vyhřívací polštář není určen pro použití v nemocnicích nebo pro komerční použití. Nesmí se jím ohřívat zejména kojenci, malé děti, na teplo citlivé nebo bezmocné osoby a zvířata. Kterékoliv jiné použití než předtím popsané použití nebo změna na vyhří­vacím polštáři nejsou přípustné a mohou vést kpo­raněním a / nebo poškozením vyhřívacího polštáře. Za škody způsobené použitím k nestanovenému účelu nepřevezme výrobce záruku.
Úvod / Důležitá bezpečnostní upozorněníÚvod
Popis dílů
1
Ovládací díl (viz obr. A)
2
Funkční displej (viz obr. A)
3
Zástrčná spojka (viz obr. B)
Obsah dodávky
Bezprostředně po vybalení vždy zkontrolujte úplnost rozsahu dodávky a bezvadný stav vyhřívacího polštáře.
1 Elektrický vyhřívací polštářek 1 Ovládací díl / zástrčná spojka 1 Návod kobsluze
Technická data
Model: SHK 100 D3 Typ: P10 Napájecí napětí: 220–240 V /
50–60 Hz Příkon: 100 W Rozměry: cca 47 x 36 cm Ochranná třída: II / Intenzita elektrického pole: max. 5000 V / m Intenzita magnetického pole: m ax. 80 A / m Magnetická indukce: max. 0,1 militesla
Materiál:
Vrchní/spodní strana: 100 % polyester
Výrobce:
MGG Elektro GmbH Steinstraße 27 40210 Düsseldorf, Germany
DŮLEŽITÉ POKYNY – USCHOVEJTE PRO POZDĚJŠÍ POUŽITÍ!
Důležitá bezpečnostní upozornění
Nedodržování následujících pokynů může způsobit poškození osob nebo věcí (úraz elek­trickým proudem, popálení pokožky, požár). Následující bezpečnostní pokyny a upozornění na nebezpečí n
eslouží jen kochraně vašeho zdra
ví, popř. zdraví třetí osoby, nýbrž i kochraně vyhřívacího polštáře. Dbejte proto na tyto bezpečnostní
pokyny a předejte tento návod při předání výrobku třetí osobě.
NEBEZPEČÍ POPÁ-
LENÍ! Tento vyhřívací
polštář nesmí používat osoby ne-
citlivé vůči teplotním změnám ani jiné osoby potřebující ochranu a nemohou reagovat na přehřátí (např. diabetici, osoby s pokožkou změněnou nemocí nebo se zjiz­venými částmi pokožky na místě použití, po užití léků proti bole
stem nebo alkoholu). Hrozí nebezpečí popálení kůže.
31 CZ
Tento vyhřívací polštář se
nesmí používat pro velmi malé
děti (do 3 let), protože nemohou reagovat na přehřátí. Hrozí nebezpečí popálení kůže.
Tento vyhřívací polštář nesmí
používat děti (3–8 let) ledaže, přednastaví ovládací díl jeden z rodičů nebo dohlížející osoba anebo jestliže bylo dítě dost
atečně poučeno, jak vyhřívací polštář bezpečně používat. Jinak hrozí nebezpečí popálení pokožky.
Tento vyhřívací polštář mohou
používat děti starší osmi let, osoby se sníženými fyzickými, smyslo­vými nebo duševními schopnosti nebo s nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi, jestliže budou pod dohledem nebo byly poučeny o bezpečném používání vyhřívacího polštáře a chápou nebezpečí, která z jeho používání vyplývají.
Děti musí být pod dohledem, aby
si svyhřívacím polštářem nehrály. Hrozí nebezpečí poranění. Děti nesmí provádět čištění a údržb bez dohledu. Hrozí nebezpečí poranění.
Tento vyhřívací polštář není určen
pro použití vnemocnicích nebo pro komerční použití. Hrozí zraně
nebo poškození vyhřívacího polštáře.
Do vyhřívacího polštáře
nebodejte jehlami nebo jinými
špičatými předměty. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Nezapínejte složený
nebo shrnutý vyhřívací polštář.
Jinak se vyhřívací polštář může poškodit.
Nepoužívat mokrý! Jinak hrozí
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Vyhřívací polštář se smí používat
jen s ovládací jednotkou zobra­zenou na etiketě. Jinak se vyhřívací polštář může poškodit.
Elektrická a magnetická pole
tvořená tímto vyhřívacím polštářem mohou za určitých okolností rušit funkci Vašeho kardiostimulátoru. Nacházejí se však daleko pod mezními hodnotami: intenzita elek­trického pole: max. 5000 V / m,
u
intenzita magnetického pole: max. 80 A / m magnetická in­dukce: max. 0,1 militesla. Před použitím vyhřívacího polštáře konzultujte Vašeho lékaře a
výrobce Vašeho kardiostimulátoru.
32 CZ
Důležitá bezpečnostní upozornění / Bezpečnostní systém / Uvedení do provozuDůležitá bezpečnostní upozornění
Netahejte za vodiče, netočte je
ani neohýbejte v ostrém úhlu. Jinak se vyhřívací polštář může poškodit.
Tento vyhřívací polštář se musí
často kontrolovat, jestli nevyka­zuje známky opotřebení nebo poškození. Jestliže je znatelné, že byl polštář neodborně použitý nebo se vůbec nezahřívá, musí se nechat před novým zapnutím zkontrolovat výrobcem.
Jestliže je poškozený přívodní
kabel vyhřívacího polštáře, musí h
o výrobce, jeho zákaznický servis nebo jiná podobně kvalifikovaná osoba vyměnit, aby se zabránilo ohrožením.
Na zapnutý vyhřívací polštář se
nesmí pokládat
– žádný předmět (např. kufr nebo
koš na prádlo),
– žádný zdroj tepla, jako např.
zahřívací láhev, vyhřívaný polštářek nebo jiné podobné předměty. Jinak se vyhřívací polštář může poškodit.
Elektronické díly uvnitř ovládací
jednotky se při používání polštáře zahřívají. Proto se nesmí ovládací jednotka ničím zakrývat nebo odkládat na vyhřívací polštář. Hrozí zranění nebo poškození vyhřívacího polštáře.
Bezpodmínečně dbejte na po-
kyny k uvádění do provozu, čistě
ní,
ošetřování a skladování.
Jestliže máte ještě otázky souvi-
sející s použitím našich přístrojů, obraťte se na náš zákaznický servis.
Bezpečnostní systém
Upozornění: Vyhřívací polštář je vybaven
bezpečnostním systémem. Jeho elektronická senzo­rová technika zabraňuje přehřátí vyhřívacího polštáře na celé ploše automatickým odpojením vpřípadě chyby. Nastane-li na základě chyby automatické odpojení vyhřívacího polštáře bezpečnostním systémem, tak už ani vzapnutém stavu vyhřívacího polštáře nesvítí funkční displej
Mějte laskavě na paměti, že nelze vyhřívací
p
olštář v případě chyby zbezpečnostních dů už více použít a musí se zaslat na udanou adresu servisu.
Uvedení do provozu
Upozornění: Při prvním použití může vyhřívaný
polštář vyvinout zápach umělé hmoty, který se však po krátké době ztratí.
Pro uvedení do provozu nejprve spojte ovládací
díl zástrčkovou spojku
Zapínání / vypínání /
volba teploty
Zapnutí:
Pro zapnutí vyhřívacího polštáře nastavte na
ovládacím dílu
2
na ovládacím dílu 1.
1
svyhřívacím polštářem tím, že spojíte
3
(viz obr. B).
1
stupeň 1, 2, 3, 4, 5 nebo 6.
vodů
33 CZ
Upozornění: Po zapnutí vyhřívacího polštáře se rozsvítí funkční displej Upozornění: Tento vyhřívací polštář dispo rychlým ohřevem, který vede krychlému vyhřátí během prvních 10 minut.
Vypnutí:
Pro vypnutí vyhřívacího polštáře nastavte na
ovládacím dílu
Poznámka: Funkční displej
Volba teploty:
Krátce před použitím nastavte nejvyšší teplotní
stupeň (stupeň 6). Tím dosáhnete rychlého zahřátí.
Při používaní po dobu několika hodin nastavte
nejnižší teplotní stupeň (stupeň 1).
2
.
1
stupeň 0.
nuje
2
zhasne.
Jestliže chcete
používát polštář více hodin, doporu­čujeme Vám nastavit nejnižší teplotu, aby jste předešli přehřátí a následu­jícímu popálení pokožky.
Stupně teploty
Nastavte pomocí ovládacího dílu 1
požadovaný stupeň teploty (viz obr. A).
Stupeň 0: vyp Stupeň 1: minimální teplo Stupeň 2–5: individuální teplo Stupeň 6: maximální teplo
Automatické vypnutí
Upozornění: Vyhřívací polštář se cca po 90
minutách automaticky vypne. Funkční displej začne poté blikat.
Nejdříve zvolte polohu 0 a cca po 5 sekundách
požadovaný teplotní stupeň pro opětovné zapnutí vyhřívací podušky.
2
Jestliže nebudete vyhřívací polštář po vypnutí v nastavené čase dále používat:
– vypněte polštář (stupeň 0), – vytáhněte zástrčku ze zásuvky, – odpojte zástrčkovou spojku
1
od polštáře.
3
a tím ovládací díl
Čistění a ošetřování
NEBEZPEČÍ
OHROŽENÍ ŽIVOTA ÚRAZEM ELEKTRICKÝM PROUDEM! Před
čištěním vyhřívacího polštáře vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky a odpojte zástrčnou
3
spojku polštáře (viz obr. B). Jinak hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Načištění a ošetřování ovládacího dílu 1
používejte suchý hadr, který nepouští vlákna.
NEBEZPEČÍ VĚCNÝCH ŠKOD!
se může poškodit.
Na čištění mírně znečištěného polštáře použijte
navlhčený hadr a popřípadě trochu tekutého, jemného pracího prostředku.
NEBEZPEČÍ VĚCNÝCH ŠKOD!
žívejte chemické čističe nebo drhnoucí prostředky. Jinak se může vyhřívací polštář nebo ovládací díl
Vyhřívací polštář lze prát vpračce.
Vyhřívací polštář neperte zekologických důvodů
společně sjinými textiliemi. Používejte jemný prací prostředek a dávkujte jej podle údajů výrobce.
Mějte na paměti, že vyhřívací polštář se příliš
častým praním opotřebuje. Vyhřívací polštář by se proto měl během celkové doby životnosti max. desetkrát prát vpračce.
NEBEZPEČÍ VĚCNÝCH ŠKOD!
a tím i ovládací díl 1 od vyhřívacího
Nikdy neponořujte ovládací díl do vody nebo do jiných kapalin. Jinak
Kčištění a ošetřování vyhřívacího polštáře a ovládacího dílu
1
poškodit.
Nastavte pračku na extra šetrný prací program 30 °C.
Mějte na paměti, že se vyhřívací polštář nesmí chemicky čistit, bělit,
1
nepou-
1
34 CZ
Čistění a ošetřování / Skladování / Odstranění do odpadu / Záruka / ServisUvedení do provozu / Čistění a ošetřování
ždímat, strojně sušit, mandlovat nebo žehlit. Jinak se vyhřívací polštář může poškodit.
Nebělte. Nepoužívejte ani prací
prostředky sobsahem bělidla (jako např. univerzální prací prostředky).
Nesušte vsušičce prádla.
Nežehlete.
Nečistěte chemicky.
Po vyprání vytáhněte ještě mokrý vyhřívací pol-
štář na originální rozměr a tvar. Potom ho nechte uschnout, na plocho rozprostřený, na prádelním věšáku.
NEBEZPEČÍ VĚCNÝCH ŠKOD!
Vyhřívací polštář neupevňujte za účelem sušení kolíčky na prádlo apod.
Jinak se vyhřívací polštář může poškodit.
NEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEK-
TRICKÝM PROUDEM! Ovládací
díl 1 spojte svyhřívacím polštářem tehdy, když jsou zástrčná spojka polštář úplně suché. Jinak hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
NEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEK-
TRICKÝM PROUDEM! NEBEZPEČÍ
POŠKOZENÍ VĚCÍ! Nikdy nezapíne
jte vyhřívací polštář za účelem sušení. Jinak hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
3
a vyhřívací
Skladování
NEBEZPEČÍ VĚCNÝCH ŠKOD!
Vyhřívací polštář nechejte před skla-
dováním ochladnout. Jinak se vyhřívací polštář může poškodit.
NEBEZPEČÍ VĚCNÝCH ŠKOD!
Během skladování neodkládejte na
vyhřívací polštář žádné předměty, aby se zabránilo ostrému zalomení vyhřívacího polštáře. Jinak se vyhřívací polštář může poškodit.
Vyhřívací polštář skladujte voriginálním obalu
vsuchém okolí a bez zatížení, nepoužíváte-li jej po delší dobu.
Odstranění do odpadu
Obal a obalový materiál se skládají zekologicky šetrných materiálů. Lze je zlikvidovat vmístních kontejnerech na tříděný odpad.
Elektrické spotřebiče neodhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice pro vysloužilé elektrické a elektronické přístroje a realizace národního práva se musí opotřebované elektrické spotřebiče sbírat roztříděně a odevzdat kekologicky vhodnému opětnému zužitkování.
O možnostech likvidace vysloužilého vyhřívacího polštáře se můžete informovat u správy vaší obce či města.
Záruka / Servis
Poskytujeme záruku 3 roky od data koupi na mate­riálové a výrobní vady vyhřívacího polštáře.
­Záruka se nevztahuje:
· Na případ poškození vdůsledku nesprávné
obsluhy.
· Na rychle opotřebitelné díly.
· Na nedostatky, které už byly zákazníkovi
známé při koupi.
· Na škody způsobené vlastním zavinění zákaz-
níka.
Zákonné nároky zákazníka zůstávají zárukou nedotknutelné.
Pro uplatnění nároku ze záruky během záruční doby musí zákazník prokázat zakoupení výrobku. Nárok ze záruky je třeba uplatnit během 3let od dne zak­oupení ufirmy
35 CZ
MGG Elektro GmbH-Service c / o Dachser GmbH & Co. KG Thomas-Dachser-Str. 1 89129 Langenau, Německo.
239014121 (pondělí – pátek: 8–18 hodin)
Zákazník má vpřípadě záruky právo na opravu zboží vnašich vlastních nebo námi autorizovaných opravnách. Vyhřívací polštář vžádném případě ne­otvírejte – vpřípadě otevření nebo změny zanikne záruka. Další práva nejsou zákazníkovi (na základě záruky) přiznána. V mnoha případech jsou rekla­mované závady způsobené chybnou obsluhou. Tyto chyby lze jednoduše odstranit telefonicky nebo prostřednictvím e-mailu. Předtím, než budete vyhřívací polštář reklamovat u výrobce, se laskavě obraťte na horkou linku, která pro vás byla zřízena.
IAN 100083
Prohlášení o shodě
Tento vyhřívací polštář splňuje požadavky platných evropských a národních směrnic. To je potvrzeno značkou CE. Příslušná prohlášení a podklady jsou uloženy u výrobce.
36 CZ
Zoznam obsahu
Legenda použitých piktogramov ............................................................................ Strana 38
Úvod ................................................................................................................................................. Strana 38
Používanie v súlade s určeným účelom .......................................................................................... Strana 38
Popis častí ......................................................................................................................................... Strana 39
Rozsah dodávky ..............................................................................................................................Strana 39
Technické údaje ............................................................................................................................... Strana 39
Dôležité bezpečnostné upozornenia .................................................................... Strana 39
Bezpečnostný systém ........................................................................................................ Strana 41
Uvedenie do prevádzky ................................................................................................. Strana 42
Zapnutie / vypnutie / voľba teploty ................................................................................................. Strana 42
Teplotné stupne ................................................................................................................................ Strana 42
Vypínacia automatika ...................................................................................................................... Strana 42
Čistenie a údržba ...................................................................................................................Strana 43
Skladovanie ...............................................................................................................................Strana 43
Likvidácia ..................................................................................................................................... Strana 44
Záruka / Servis ........................................................................................................................ Strana 44
Konformitné vyhlásenie .................................................................................................. Strana 44
37 SK
Úvod
Legenda použitých piktogramov:
Prečítajte si pokyny!
Volt (striedavé napätie)
Hertz (frekvencia) Nebieliť.
Watt (efektívny výkon) Nesušiť v sušičke na bielizeň.
Trieda ochrany II Nežehliť.
Pozor na zasiahnutie elektrickým prúdom! Nebezpečenstvo ohrozenia života!
Túto vyhrievaciu podušku je možné prať v prá extra-šetrný program pri 30 °C.
čke. Práčku nastavte na
Rešpektujte výstražné a bezpečnostné upozornenia!
Nevhodné pre deti od 0–3 rokov!
Nevpichujte ihly!
Nepoužívajte zhrnuté alebo zosunuté!
Výhrevný vankúš
Úvod
Pred uvedením do prevádzky aprvým použitím sa oboznámte s vyhrievacou
poduškou. Za týmto účelom si pozorne prečítajte nasledujúci návod na obsluhu a dôležité bezpečnostné upozornenia. Vyhrievaciu podušku používajte iba v súlade s popisom a v uvedených oblastiach používania. Tento návod si dobre uscho­vajte. Ak vyhrievaciu podušku odovzdávate ďalšej osobe, priložte k nej aj všetky podklady.
Nečistiť chemicky.
Obal a vyhrievaciu podušku zlikvidujte ekologicky!
Textílie použité pri tejto vyhrievacej poduške spĺňajú vysoké humánno-eko­logické požiadavky štandardu Ekotex 100, čo preukázal výskumný inštitút Hohenstein.
Používanie v súlade s
určeným účelom
Táto vyhrievacia poduška je určená na zahrievanie ľudského tela. Takto môžete cielene aplikovať teplo. Táto vyhrievacia poduška nie je určená na použitie v nemocniciach, ani na komerčné použitie. Nesmú sa ňou zahrievať najmä dojčatá, malé deti, osoby necitlivé na teplo alebo nevládne osoby ani zvier­atá. Iné použitie, než je opísané vyššie, alebo úprava vyhrievacej podušky je neprípustná a môže viesť k poraneniam a / alebo k poškodeniam vyhrievacej
podušky. Výrobca nepreberá ručenie za škody z
apríčinené používaním v rozpore s určením.
38 SK
Úvod / Dôležité bezpečnostné upozornenia
Popis častí
1
Ovládacia jednotka (pozri obr. A)
2
Funkčný displej (pozri obr. A)
3
Zasúvacia vidlica (pozri obr. B)
Rozsah dodávky
Ihneď po vybalení vždy skontrolujte úplnosť rozsahu dodávky, ako aj bezchybný stav vyhrievacej podušky.
1 výhrevný vankúš 1 ovládacia jednotka / zasúvacia vidlica 1 návod na obsluhu
Technické údaje
Model: SHK 100 D3 Typ: P10 Zdroj napätia: 220–240 V /
50–60 Hz Príkon: 100 W Rozmery: cca. 47 x 36 cm Trieda ochrany: II / Intenzita elektrického poľa: max. 5000 V / m Intenzita magnetického poľa: max. 80 A / m Hustota magnetického toku: max. 0,1 mT
Materiál:
Vrchná strana / spodná strana: 100 % polyester
Výrobca:
MGG Elektro GmbH Steinstraße 27 40210 Düsseldorf, Germany
DÔLEŽITÉ POKYNY – USCHOVAJTE PRE NESKORŠIE POUŽITIE!
Dôležité bezpečnostné upozornenia
Nerešpektovanie nasledujúcich upozornení môže zapríčiniť škody na zdraví osôb alebo hmotné škody (zásah elektrickým prúdom, popá­lenie kože, požiar). Nasledujúce bezpečnostné pokyny a upozor
nenia slúžia nielen na ochranu Vášho zdravia, resp. zdravia tretích osôb, ale aj na ochranu vyhrievacej podušky. Preto rešpektujte tieto
bezpečnostné upozornenia, a ak výrobok odovzdáte tretím osobám, priložte k nemu tento návod.
NEBEZPEČENSTVO
POPÁLENIA! Túto
vyhrievaciu podušku nesmú
používať osoby, ktoré sú necit­livé voči vysokej teplote a iné osoby, ktoré potrebujú ochranu a nie sú schopné reagovať na prehriatie (napr. diabetici, osoby s chorobnými zmenami pokožky alebo zjazvenými časťami kože v oblasti aplikovania podušky,
39 SK
po požití liekov proti bolesti alebo alkoholu). Hrozí nebezpečenstvo popálenia kože.
Táto vyhrievacia poduška
nesmie byť aplikovaná u malých
detí (0–3 rokov), pretože tieto nemôžu reagovať na prehriatie. Hrozí nebezpečenstvo popále­nia kože.
Túto vyhrievaciu podušku nesmú
používať malé deti (3–8 rokov), okrem prípadov, keď ovládaciu jednotku vopred nastaví niektorý z rodičov alebo dozerajúca osoba, a ak bolo dieťa dostatočne oboz­námené s bezpečným používaním tejto vyhrievacej podušky. Inak hrozí nebezpečenstvo popále­nia kože.
Túto vyhrievaciu podušku môžu
používať deti staršie ako 8 rokov, ako aj osoby so zníženými psy­chickými, senzorickými alebo duševnými schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností a ve­domostí, ak sú pod dozorom, alebo ak boli poučené ohľadom bezpečného používania vyhrie­vacej podušky a ak porozumeli nebezpečenstvám spojeným s jej používaním.
Deti musia byť pod dozorom,
aby sa s vyhrievacou poduškou
nehrali. Hrozí nebezpečenstvo poranenia.
Čistenie a údržbu nesmú
vykonávať deti bez dozoru. Hrozí nebezpečenstvo poranenia.
Táto vyhrievacia poduška nie je
určená na použitie v nemocni­ciach, ani na komerčné použitie. Hrozia poranenia a / alebo poškodenie vyhrievacej podušky.
Do vyhrievacej podušky
nestrkajte ihly alebo ostré pred-
mety. Hrozí nebezpečenstvo zá­sahu elektrickým prúdom.
Vyhrievaciu podušku
nezapínajte v poskladanom
alebo zhrnutom stave. V opačnom prípade sa vyhrievacia poduška môže poškodiť.
Nepoužívajte, ak je vlhká!
V opačnom prípade existuje nebezpečenstvo zásahu elek­trickým prúdom.
Táto vyhrievacia poduška smie
byť používaná iba spolu s ovlá­dacou jednotkou uvedenou na etikete. V opačnom prípade sa vyhrievacia poduška môže poškodiť.
Elektrické a magnetické polia
šíriace sa z tejto elektrickej vyhrie­vacej podušky môžu za určitých
40 SK
Dôležité bezpečnostné upozornenia / Bezpečnostný systémDôležité bezpečnostné upozornenia
okolností rušiť funkciu Vášho kar­diostimulátora. Tieto však ležia pod hraničnými hodnotami: intenzita elektrického poľa: max. 5000 V / m intenzita magnetického
poľa: max. 80 A / m, hustota magnetického toku: max. 0,1 millitesla. Skôr, ako použijete túto vyhrievaciu podušku, opýtajte sa na to Vášho lekára a výrobcu Vášho kardio­stimulátora.
Neťahajte za vedenia, neotáčajte
ich, ani ich silno nezalamujte. V opačnom prípade sa vyhrievacia poduška môže poškodiť.
Túto vyhrievaciu podušku je
potrebné v tomto smere často kontrolovať, či nevykazuje známky opotrebovania alebo poškodenia. Ak sa vyskytnú známky toho, že výhrievacia poduška bola neod­borne používaná alebo už nehreje musí ju pred ďalším zapnutím skontrolovať výrobca.
Ak je sieťový prívod tejto vyhrie-
vacej podušky poškodený, musí ho vymeniť výrobca, jeho zákaz­nícka služba alebo osoba s po­dobnou kvalifikáciou, aby sa zabránilo možným rizikám.
Keď je vyhrievacia poduška
zapnutá, nesmie
– byť na ňu pokladaný žiadny
predmet (napr. kufor alebo kôš na prádlo),
,
– byť na ňu pokladaný žiadny
zdroj tepla ako vyhrievacia fľaša, vyhrievací vankúš alebo podobné. V opačnom prípade sa vyhrievacia poduška môže poškodiť.
Elektronické súčiastky v ovládacej
jednotke sa pri používaní vyhrie­vacej podušky zohrievajú. Ovlá­dacia jednotka preto nesmie byť zakrývaná, ani nesmie ležať na vyhrievacej poduške, keď je v prevádzke. Hrozia poranenia a / alebo poškodenie vyhrievacej podušky.
Bezpodmienečne dodržiavajte
pokyny týkajúce sa uvedenia do prevádzky, čistenia a skladovania.
,
V prípade ďalších otázok
ohľadom používania našich prístrojov sa prosím obráťte na náš zákaznícky servis.
Bezpečnostný systém
Upozornenie: Vyhrievacia poduška je vybavená
bezpečnostným systémom. Jeho elektronická sen­zorová technika zabraňuje prehriatiu vyhrievacej podušky na jej celej ploche vďaka automatickému vypnutiu v prípade poruchy. Ak v dôsledku poruchy dôjde k automatickému vyp­nutiu vyhrievacej podušky bezpečnostným systémom,
41 SK
funkčný displej 2 na ovládacej jednotke 1 sa nerozsvieti ani po zapnutí vyhrievacej podušky.
Dbajte na to, aby sa vyhrievacia poduška po
poruche z bezpečnostných dôvodov ďalej ne­mohla používať a zašlite ju na uvedenú adresu servisu.
Uvedenie do prevádzky
Upozornenie: Pri prvom použití môže u vyhrie-
vacej podušky vzniknúť zápach umelej hmoty, ktorý však po krátkom čase vyprchá.
Ak je vyhrie-
vacia poduška zapnutá niekoľko hodín, odporúčame Vám nastaviť na ovládacej jednotke najnižší s
tupeň, aby ste zabránili prehriatiu zohriatej časti tela a v dôsledku toho príp. popáleniny kože.
Teplotné stupne
Pri uvádzaní do prevádzky najskôr spojte ovlá-
daciu jednotku pojením zasúvacej vidlice
1
s vyhrievacou poduškou za-
3
(pozri obr. B).
Zapnutie / vypnutie /
voľba teploty
Zapnutie:
Na ovládacej jednotke 1 nastavte stupeň 1,
2, 3, 4, 5 alebo 6 pre zapnutie vyhrievacej podušky. Upozornenie: Po zapnutí vyhrievacej podušky sa rozsvieti funkčný displej Upozornenie: Táto vyhrievacia poduška dis­ponuje rýchlym vyhrievaním, ktoré vedie k ohrevu vpriebehu prvých 10 minút.
Vypnutie:
Na ovládacej jednotke 1 nastavte stupeň 0
pre vypnutie vyhrievacej podušky.
Upozornenie: Funkčný displej
Voľba teploty:
Krátko pred použitím nastavte najvyšší teplotný
stupeň (stupeň 6). Tak dosiahnete rýchle zahri­atie.
Pri používaní v dĺžke niekoľkých hodín nastavte
najnižší teplotný stupeň (stupeň 1).
2
.
rýchlemu
2
zhasne.
Pomocou ovládacej jednotky 1 nastavte
zvolený teplotný stupeň (pozri obr. A).
Stupeň 0: vypnuté Stupeň 1: minimálne teplo Stupeň 2–5: individuálne teplo Stupeň 6: maximálne teplo
Vypínacia automatika
Upozornenie: Vyhrievacia poduška sa po cca.
90 minútach automaticky vypne. Funkčný displej 2 začne následne blikať.
Najskôr zvoľte polohu 0 a po cca. 5 sekundách
požadovaný teplotný stupeň pre opätovné zapnutie vyhrievacej podušky.
Ak vyhrievaciu podušku po uskutočnenom časovom odpojení ďalej nepoužívate:
– vypnite vyhrievaciu podušku (stupeň 0), – sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky, – vytiahnite sieťovú zástrčku
jednotku
1
od vyhrievacej podušky.
3
a tým aj ovládaciu
42 SK
Čistenie a údržba / SkladovanieBezpečnostný systém / Uvedenie do prevádzky
Čistenie a údržba
NEBEZPEČENSTVO OHROZE­NIA ŽIVOTA V DÔSLEDKU
ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM! Pred
čistením vyhrievacej podušky vždy vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky a odpojte zasúva­ciu vidlicu od vyhrievacej podušky (pozri obr. B). V opačnom prípade existuje nebezpečenstvo zá­sahu elektrickým prúdom.
Na čistenie a údržbu ovládacej jednotky 1
používajte suchú handričku, ktorá nepúšťa vlákna.
NEBEZPEČENSTVO VZNIKU
do vody ani do inej kvapaliny. Inak sa môže poškodiť.
V prípade slabého znečistenia vyhrievacej
podušky použite navlhčenú handričku alebo malé množstvo tekutého jemného pracieho prostriedku.
NEBEZPEČENSTVO VZNIKU
dacej jednotky čistiace prostriedky ani prostriedky na drhnutie. V opačnom prípade sa vyhrievacia poduška a ovládacia jednotka
Vyhrievacia poduška sa dá prať v
Vyhrievaciu podušku perte z ekologických dô-
vodov len spolu s inými textíliami. Použite jemný prací prostriedok a nadávkujte ho podľa údajov výrobcu.
Nezabúdajte, že vyhrievacia poduška sa v
dôsledku príliš častého prania poškodzuje. Vyhrievacia poduška by sa preto mala počas celej životnosti prať v automatickej práčke ma­ximálne 10 krát.
NEBEZPEČENSTVO VZNIKU
nesmie chemicky čistiť, bieliť, žmýkať, sušiť v
3
, a tým aj ovládaciu jednotku 1
VECNÝCH POŠKODENÍ! Ovlá ciu jednotku
VECNÝCH POŠKODENÍ! Na čistenie vyhrievacej podušky a ovlá-
práčke. Práčku nastavte na extra­šetrný program pri 30 °C.
VECNÝCH POŠKODENÍ! Nez­abúdajte, že vyhrievacia poduška sa
1
nikdy neponárajte
1
nepoužívajte chemické
1
môže poškodiť.
sušičke bielizne, mangľovať ani žehliť. V prípade sa vyhrievacia poduška môže poškodiť.
Nebieliť. Nepoužívajte pracie
prostriedky s obsahom bielidiel (ako napr. komplexný prací prostriedok).
Nesušiť v sušičke na bielizeň.
Nežehliť.
Nečistiť chemicky.
Bezprostredne po opraní vyformujte vyhrieva-
da-
ciu podušku do pôvodného tvaru a nechajte ju vyschnúť plocho rozloženú na stojane na prádlo.
NEBEZPEČENSTVO VZNIKU
VECNÝCH POŠKODENÍ! Vyhrie-
vaciu podušku nepripevňujte pri sušení pomocou kolíkov na bielizeň a pod. V opačnom prípade sa vyhrievacia poduška môže poškodiť.
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU
ELEKTRICKÝM PRÚDOM! Ovlá-
daciu jednotku 1 spojte s vyhrieva poduškou znovu až vtedy, keď je zasúvacia
3
vidlica V opačnom prípade existuje nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom.
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU
VECNÝCH ŠKÔD! Vyhrievaciu podušku pri
sušení v žiadnom prípade nezapínajte. V prípade existuje nebezpečenstvo zásahu elek­trickým prúdom.
a vyhrievacia poduška úplne suchá.
ELEKTRICKÝM PRÚDOM!
NEBEZPEČENSTVO VZNIKU
Skladovanie
NEBEZPEČENSTVO VZNIKU
VECNÝCH POŠKODENÍ! Vyhrie-
vaciu podušku nechajte pred usklad­nením ochladiť. V opačnom prípade sa vyhrievacia poduška môže poškodiť.
opačnom
cou
opačnom
43 SK
NEBEZPEČENSTVO VZNIKU
VECNÝCH POŠKODENÍ! Počas
uskladnenia neklaďte na vyhrievaciu podušku žiadne predmety, aby sa zabránilo ostrému zalomeniu vyhrievacej podušky. V opačnom prípade sa vyhrievacia poduška môže poškodiť.
Ak vyhrievaciu podušku dlhší čas nepoužívate,
skladujte ju v originálnom balení v suchom prostredí a bez zaťaženia.
Likvidácia
Zákonný nárok zákazníka na záruku nie je touto zárukou nijako ovplyvnený.
Pri uplatnení záruky v prípade poškodenia v záručnej lehote je zákazník povinný predložiť doklad o kúpe. Záruku je potrebné uplatniť v priebehu 3 rokov od dátumu kúpy u spoločnosti
MGG Elektro GmbH-Service c / o Dachser GmbH & Co. KG Thomas-Dachser-Str. 1 89129 Langenau, Nemecko.
Obal a obalový materiál sú vyrobené z ekologických materiálov. Možno ich zlikvidovať v miestnych recyklačných nádobách.
Elektrické zariadenia neodhad­zujte do domového odpadu!
Podľa Európskej smernice o odpade z elektrických a elektronických zariadení a jej presadení do národ­ného práva patria opotrebované elektroprístroje do triedeného odpadu a musia byť odovzdané na ekologickú likvidáciu.
Omožnostiach likvidácie opotrebovanej vyhrievacej podušky sa informujte na Vašej obecnej alebo mestskej správe.
Záruka / Servis
Na materiálne a výrobné chyby vyhrievacej podušky poskytujeme záruku 3 roky od dátumu kúpy.
Záruka sa nevzťahuje:
· na škody, ktoré vznikli v dôsledku neodbornej obsluhy.
· na diely podliehajúce opotrebovaniu.
· na nedostatky, o ktorých bol zákazník informo­vaný pri kúpe.
· na škody zavinené zákazníkom.
00800 004623 (pondelok – piatok: 8–18 hodín)
Zákazník má vprípade poškodenia vzáručnej le­hote právo na opravu výrobku vnašom vlastnom alebo nami autorizovanom servise. Vyhrievaciu podušku v žiadnom prípade neotvárajte – v prípade otvorenia alebo zmeny záruka zaniká. Zákazník nemá žiadne rozsiahlejšie práva (vrámci záruky). V mnohých prípadoch je dôvodom reklamácie ne­správna manipulácia. Túto možno bez problémov vyriešiť telefonicky alebo e-mailom. Skôr, ako budete vyhrievaciu podušku reklamovať uvýrobcu, obráťte sa prosím na servisnú linku.
IAN 100083
Konformitné vyhlásenie
Táto vyhrievacia poduška spĺňa požiadavky plat európskych a národných smerníc. Túto skutočnosť potvrdzuje CE-označenie. Príslušné vyhlásenia sú uložené u výrobcu.
ných
44 SK
InhaltsverzeichnisSkladovanie / Likvidácia / Záruka / Servis / Konformitné vyhlásenie
Legende der verwendeten Piktogramme ........................................................... Seite 46
Einleitung ......................................................................................................................................... Seite 46
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ....................................................................................................... Seite 46
Teilebeschreibung ............................................................................................................................... Seite 47
Lieferumfang ........................................................................................................................................ Seite 47
Technische Daten ................................................................................................................................ Seite 47
Wichtige Sicherheitshinweise ........................................................................................Seite 47
Sicherheits-System ................................................................................................................... Seite 49
Inbetriebnahme ......................................................................................................................... Seite 50
Ein- / ausschalten / Temperatur wählen .............................................................................................Seite 50
Temperaturstufen ................................................................................................................................. Seite 50
Abschaltautomatik ............................................................................................................................... Seite 50
Reinigung und Pflege ............................................................................................................ Seite 51
Lagerung .........................................................................................................................................Seite 51
Entsorgung ..................................................................................................................................... Seite 52
Garantie / Service ..................................................................................................................... Seite 52
Konformitätserklärung ....................................................................................................... Seite 52
45 DE/AT/CH
Legende der verwendeten Piktogramme:
Anweisungen lesen!
Volt (Wechselspannung)
Hertz (Frequenz) Nicht bleichen.
Watt (Wirkleistung) Nicht im Wäschetrockner trocknen.
Schutzklasse II Nicht bügeln.
Warn- und Sicherheitshinweise beachten!
Nicht für sehr kleine Kinder von 0–3 Jahren!
Keine Nadeln hineinstechen!
Nicht gefaltet oder zusammen­geschoben gebrauchen!
Vorsicht vor elektrischem Schlag! Lebensgefahr!
Dieses Heizkissen ist maschinenwasch­bar. Stellen Sie die Waschmaschine auf einen Extra-Schonwaschgang von 30 °C ein.
Nicht chemisch reinigen.
Verpackung und Heizkissen umweltgerecht entsorgen!
Die bei diesem Heizkissen eingesetzt Textilien erfüllen die hohen human-öko­logischen Anforderungen des Öko-Tex Standards 100, wie durch das For­schungsinstitut Hohenstein nachgewiesen.
en
Heizkissen
Einleitung
Machen Sie sich vor der Inbetriebnahme und dem ersten Gebrauch mit dem Heiz-
kissen vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerk­sam die nachfolgende Bedienungsanleitung und die wichtigen Sicherheitshinweise. Benutzen Sie das Heizkissen nur wie beschrieben und für die angege­benen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weiter­gabe des Heizkissens an Dritte ebenfalls mit aus.
46 DE/AT/CH
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieses Heizkissen ist zur Erwärmung des menschlichen Körpers bestimmt. Sie können damit gezielt Wärme anwenden. Dieses Heizkissen ist nicht für den Ge­brauch in Krankenhäusern oder für den gewerblichen Einsatz bestimmt. Es dürfen insbesondere keine Säuglinge, Kleinkinder, wärmeunempfindliche oder hilflose Personen und keine Tiere erwärmt werden. Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben oder eine Veränderung des Heizkissens ist nicht zulässig und kann zu Verletzungen und / oder Beschädi­gungen des Heizkissens führen. Für Schäden, deren
Einleitung / Wichtige Sicherheitshinweise
Ursachen in bestimmungswidrigen Anwendungen liegt, übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Teilebeschreibung
1
Bedienteil (siehe Abb. A)
2
Funktionsanzeige (siehe Abb. A)
3
Steckkupplung (siehe Abb. B)
Technische Daten
Modell: SHK 100 D3 Typ: P10 Spannungsversorgung: 220–240 V / 50–60 Hz Leistungsaufnahme: 100 W Abmessungen: ca. 47 x 36 cm Schutzklasse: II / elektrische Feldstärke: max. 5000 V / m magnetische Feldstärke: max. 80 A / m magnetische Flussdichte: max. 0,1 Milli-Tesla
Lieferumfang
Material:
Überprüfen Sie unmittelbar nach dem Auspacken immer den Lieferumfang auf Vollständigkeit sowie den einwandfreien Zustand des Heizkissens.
1
Heizkissen 1 Bedienteil / Steckkupplung 1 Bedienungsanleitung
Oberseite / Unterseite: 100 % Polyester
Hersteller:
MGG Elektro GmbH Steinstraße 27 40210 Düsseldorf, Germany
WICHTIGE HINWEISE – FÜR SPÄTEREN GEBRAUCH AUFBEWAHREN!
Wichtige Sicherheitshinweise
Ein Nichtbe­achten der nachfolgenden Hinweise kann Personen- oder Sachschäden (elektrischer Schlag, Hautverbrennung, Brand) verursachen. Die folgenden Sicherheits- und Gefahrenhinweise dienen nicht nur zum Schutz Ihrer Gesundheit bzw. der Gesundheit Dritter, sondern auch zum Schutz des Heizkissens. Beachten Sie
daher diese Sicherheitshinweise und übergeben Sie diese Anleitung bei Weitergabe des Heizkissens.
VERBRENNUNGS-
kissen darf nicht von Personen be-
nutzt werden, die unempfindlich gegen Hitze sind und von ande­ren schutzbedürftigen Personen, die nicht auf eine Überhitzung reagieren können (z.B. Diabetiker, Personen mit krankheitsbedingten Hautveränderungen oder
GEFAHR! Dieses Heiz-
47 DE/AT/CH
vernarbten Hautarealen im An­wendungsgebiet, nach der Ein­nahme von schmerzlindernden Medikamenten oder Alkohol). Es besteht
die Gefahr von Hautver-
brennungen.
Dieses Heizkissen darf nich
bei sehr jungen Kindern (0–3
Jahre) angewandt werden, weil diese nicht auf eine Überhit reagieren können. Es be
zung
steht die Gefahr von Hautverbrennungen. Dieses Heizkiss
en darf nicht von jungen Kindern (3–8 Jahre) be­nutzt werden, es sei denn, das Bedienteil wurde von einem Eltern­teil oder einer Aufsichtsperson eingestellt und das Kind wurde ausreichend eingewiesen, wie es das Heizkissen sicher betreibt. Ansonsten besteht die Gefahr von Hautverbrennungen. Dieses Heizkissen kann von ält Kindern ab 8 Jahren und darü sowie von Personen mit verringer­ten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mang an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn Sie beaufsichtigt w
erden und bezüglich des sich Gebrauchs des Heizkissens unter­wiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
eren
ber
el
eren
Kinder müssen beaufsichtigt
werden, damit sie nicht mit dem Heizkissen spielen. Es besteht Verletzungsgefahr.
Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt
t
werden. Es besteht Verletzungs­gefahr.
Dieses Heizkissen ist nicht für den
Gebrauch in Krankenhäusern für den gewerblichen Einsatz be­stimmt. Es drohen Verletzungen und / oder Beschädigungen des Heizkissens.
Stechen Sie keine Nadeln
oder spitze Gegenstände in das
Heizkissen. Es besteht Strom­schlaggefahr.
Das Heizkissen nicht im
gefalteten oder zusammenge-
schobenen Zustand einschalten. Andernfalls kann das Heizkissen beschädigt werden.
Nicht nass benutzen! Andernfalls
besteht die Gefahr eines elektri­schen Schlages.
Dieses Heizkissen darf nur in Ver-
bindung mit dem auf dem Etikett angegeben Bedienteil betrieben werden. Andernfalls kann das Heizkissen beschädigt werden.
oder
48 DE/AT/CH
Wichtige Sicherheitshinweise / Sicherheits-SystemWichtige Sicherheitshinweise
Die von diesem Heizkissen aus-
gehenden elektrischen und ma­gnetischen Felder können unter Umstanden die Funktion Ihres Herzschrittmachers stören. Sie liegen jedoch weit unter den Grenzwerten: elektrische Feld­stärke: max. 5000 V / m, magne­tische Feldstärke: max. 80 A / m, magnetische Flussdichte: max. 0,1 Milli-Tesla. Befragen Sie des­halb Ihren Arzt und den Hersteller Ihres Herzschrittmachers vor der Benutzung dieses Heizkissens.
Nicht an den Leitungen ziehen,
drehen oder sie scharf knicken. Andernfalls kann das Heizkissen beschädigt werden.
Dieses Heizkissen ist häufig
dahingehend zu prüfen, ob es Anzeichen von Abnutzung oder Beschädigung zeigt. Falls solche Anzeichen vorhanden sind, das Heizkissen unsachgemäß ge­braucht wurde oder es sich nicht mehr erwärmt, muss es vor er­neutem Einschalten erst durch den Hersteller überprüft werden.
Wenn die Netzanschlussleitung
dieses Heizkissens beschädigt wird, muss sie durch den Herstelle oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person
ersetzt werden, um Gefähr zu vermeiden.
Während dieses Heizkissen ein-
geschaltet ist, darf – kein Gegenstand (z. B. Koffer
oder Wäschekorb) darauf ge­legt werden,
– keine Wärmequelle wie Bett-
flasche, Heizkissen oder ähn­liches darauf gelegt werden. Andernfalls kann das Heizkisse beschädigt werden.
Die elektronischen Bauteile im
Bedienteil erwärmen sich beim Gebrauch des Heizkissens. Das Bedienteil darf deshalb nicht ab­gedeckt werden oder auf dem Heizkissen liegen, wenn es betrie­ben wird. Es drohen Verletzungen und / oder Beschädigungen des Heizkissens.
Beachten Sie unbedingt die Hin-
weise zur Inbetriebnahme, zur Reinigung und Pflege und zur Lagerung.
Sollten Sie noch Fragen zur An-
wendung unserer Geräte haben, so wenden Sie sich an unseren Kundenservice.
r
Sicherheits-System
Hinweis: Das Heizkissen ist mit einem Sicherheits-
System ausgestattet. Seine elektronische Sensortechnik
dungen
n
49 DE/AT/CH
verhindert eine Überhitzung des Heizkissens auf seiner gesamten Fläche durch automatische Abschaltung im Fehlerfall. Erfolgt aufgrund eines Fehlerfalles eine automatische Abschaltung des Heizkissens durch das Sicherheits­System, so leuchtet die Funktionsanzeige Bedienteil Heizkissens nicht mehr.
Bitte beachten Sie, dass das Heizkissen nach
1
auch im eingeschalteten Zustand des
einem Fehlerfall aus Gründen der Sicherheit nicht mehr betrieben werden kann und an die angege­bene Service-Adresse eingesendet werden muss.
2
am
Inbetriebnahme
Stellen Sie zur Anwendung über mehrere Stunden
die niedrigste Temperaturstufe ein (Stufe 1).
Wenn das
Heizkissen über mehrere Stunden betrieben wird, empfehlen wir, die niedrigste Temperatur am Bedienteil einzustellen, um eine Überhitzung des erwärmten Körperteils und in Folge ggf. eine Hautverbrennung zu vermeiden.
Hinweis: Beim ersten Gebrauch kann das Heiz­kissen einen Geruch nach Kunststoff entwickeln, der sich jedoch nach kurzer Zeit verliert.
Verbinden Sie zur Inbetriebnahme zuerst das
Bedienteil Steckkupplung 3 zusammenfügen (siehe Abb. B).
1
mit dem Heizkissen, indem Sie die
Ein- / ausschalten /
Temperatur wählen
Einschalten:
Stellen Sie am Bedienteil 1 Stufe 1, 2, 3, 4, 5
oder 6 ein, um das Heizkissen einzuschalten.
Hinweis: Nach dem Einschalten des Heizkis-
sens leuchtet die Funktionsanzeige
Hinweis: Dieses Heizkissen verfügt über eine
Schnellheizung, die zu einer schnellen Aufheizung innerhalb der ersten 10 Minuten führt.
Ausschalten:
Stellen Sie am Bedienteil 1 Stufe 0 ein, um
das Heizkissen auszuschalten.
Hinweis: Die Funktionsanzeige
Temperatur wählen:
Stellen Sie kurz vor der Anwendung die höchste
Temperaturstufe (Stufe 6) ein. So erreichen Sie eine schnelle Erwärmung.
2
2
erlischt.
.
Temperaturstufen
Stellen Sie mit Hilfe des Bedienteils 1 die ge-
wünschte Temperaturstufe ein (siehe Abb. A).
Stufe 0: aus Stufe 1: minimale Wärme Stufe 2–5: individuelle Wärme Stufe 6: maximale Wärme
Abschaltautomatik
Hinweis: Das Heizkissen wird nach ca. 90 Minuten
automatisch ausgeschaltet. Die Funktionsanzeige beginnt danach zu blinken.
Wählen Sie zunächst die Stellung 0 und nach
ca. 5 Sekunden die gewünschte Temperaturstufe, um das Heizkissen wieder einzuschalten.
Wenn Sie das Heizkissen nach erfolgter Zeitabschaltung nicht mehr anwenden:
– schalten Sie das Heizkissen aus (Stufe 0), – ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, – trennen Sie die Steckkupplung
Bedienteil
1
vom Heizkissen.
3
und somit das
2
50 DE/AT/CH
Reinigung und Pflege / LagerungSicherheits-System / Inbetriebnahme
Reinigung und Pflege
LEBENSGE-
FAHR DURCH ELEKTRISCHEN SCHLAG! Ziehen Sie vor der Reini-
gung des Heizkissens stets den Netzstecker aus der Steckdose und trennen Sie die Steckkupp-
3
lung
und somit das Bedienteil 1 vom Heiz­kissen ab (siehe Abb. B). Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Verwenden Sie zur Reinigung und Pflege des
Bedienteils
GEFAHR DER SACHBESCHÄ-
andere Flüssigkeiten. Andernfalls kann es beschädigt werden.
Verwenden Sie bei leichter Verschmutzung des
Heizkissens ein angefeuchtetes Tuch und ggf. etwas flüssiges Feinwaschmittel.
GEFAHR DER SACHBESCHÄ-
Bedienteils Scheuermittel. Andernfalls können das Heizkis und das Bedienteil
Das Heizkissen ist maschinenwasch-
bei 30 °C ein.
Waschen Sie das Heizkissen aus ökologischen
Gründen nur zusammen mit anderen Textilien. Benutzen Sie ein Feinwaschmittel und dosieren Sie es nach Angaben des Herstellers.
Beachten Sie, dass das Heizkissen durch allzu
häufiges Waschen beansprucht wird. Das Heizkissen sollte deshalb während der gesamten Lebensdauer max. 10 Mal in einer Wasch­maschine gewaschen werden.
GEFAHR DER SACHBESCHÄ-
gebleicht, ausgewrungen, maschinell getrocknet, gemangelt oder gebügelt werden darf. Andern­falls kann das Heizkissen beschädigt werden.
1
ein trockenes, fusselfreies Tuch.
DIGUNG! Tauchen Sie das Bedien-
1
teil
niemals in Wasser oder in
DIGUNG! Verwenden Sie zur Reinigung des Heizkissens und des
1
keine chemischen Reiniger oder
sen
1
beschädigt werden.
bar. Stellen Sie die Waschmaschine auf einen Extra-Schonwaschgang
DIGUNG! Beachten Sie, dass das Heizkissen nicht chemisch gereinigt,
Nicht bleichen. Verwenden Sie auch
keine bleichmittelhaltigen Waschmittel (wie z.B. Vollwaschmittel).
Nicht im Wäschetrockner trocknen.
Nicht bügeln.
Nicht chemisch reinigen.
Ziehen Sie direkt nach dem Waschen das noch
feuchte Heizkissen auf das Originalmaß in Form und lassen Sie es flach ausgebreitet auf einem Wäscheständer trocknen.
GEFAHR DER SACHBESCHÄ-
DIGUNG! Befestigen Sie das
Heizkissen zum Trocknen nicht mit Wäscheklammern oder ähnlichem. Andernfalls kann das Heizkissen beschädigt werden.
STROMSCHLAGGEFAHR!
Verbinden Sie das Bedienteil
1
erst wieder mit dem Heizkissen, wenn die Steckkupplung
3
und das Heizkissen voll­ständig trocken sind. Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
STROMSCHLAGGEFAHR!
GEFAHR DER SACHBESCHÄDI­GUNG! Schalten Sie das Heizkissen
auf keinen Fall zum Trocknen ein. Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Lagerung
GEFAHR DER SACHBESCHÄ-
DIGUNG! Lassen Sie das Heizkissen
vor der Lagerung abkühlen. Andern-
falls kann das Heizkissen beschädigt werden.
GEFAHR DER SACHBESCHÄ-
DIGUNG! Legen Sie während der
Lagerung keine Gegenstände auf dem Heizkissen ab, um zu vermeiden, dass das Heizkissen scharf geknickt wird. Andernfalls kann das Heizkissen beschädigt werden.
51 DE/AT/CH
Lagerung / Entsorgung / Garantie / Service / Konformitätserklärung
Lagern Sie das Heizkissen in der Originalver-
packung in trockener Umgebung und ohne Beschwerung, wenn Sie es längere Zeit nicht verwenden.
Entsorgung
Die Verpackung und das Verpackungs­material bestehen aus umweltfreundlichen Materialien. Sie können in den örtlichen Recyclingbehältern entsorgt werden.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Heizkissens erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde oder Stadtverwaltung.
Garantie / Ser vice
MGG Elektro GmbH-Service c / o Dachser GmbH & Co. KG Thomas-Dachser-Str. 1 89129 Langenau, Germany
02151 780 96 96 (Mo.–Fr.: 8–18 Uhr)
01206 091 047 (Mo.–Fr.: 8–18 Uhr)
044 200 1140 (Mo.–Fr.: 8–18 Uhr)
geltend zu machen.
Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Repa­ratur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Das Heizkissen aus keinem Grund öffnen – im Falle von Öffnung oder Veränderung erlischt der Garantieanspruch. Weiter­gehende Rechte werden dem Kunden (aufgrund der Garantie) nicht eingeräumt. In vielen Fällen liegt der Grund für Reklamationen in Bedienungsfehlern. Diese könnten ohne Weiteres telefonisch oder per E-Mail behoben werden. Bitte wenden Sie sich an die für Sie eingerichtete Service-Hotline, bevor Sie das Heizkissen beim Hersteller reklamieren.
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und Fabrikationsfehler des Heizkissens.
Die Garantie gilt nicht:
· Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen.
· Für Verschleißteile.
· Für Mängel, die dem Kunden bereits bei Kauf bekannt waren.
· Bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der
52 DE/AT/CH
IAN 100083
Konformitätserklärung
Dieses Heizkissen erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien. Dies wird durch CE-Kennzeichnung bestätigt. Entsprechende Erklärungen sind beim Hersteller hinterlegt.
MGG Elektro GmbH-Service
c/o Dachser GmbH & Co.KG Thomas-Dachser-Straße 1 D-89129 Langenau
Last Information Update · Stan informacji Információk állása · Stav informací · Stav informácií Stand der Informationen: 05 / 2014 Ident.-No.: 756.724052014-PL / HU / CZ / SK
IAN 100083
Loading...