Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik
funkcióját.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operating instructions and safety advice Page 5
PL Instrukcja obsługi i wskazówki bezpieczeństwa Strona 13
HU Kezelési és biztonsági utalások Oldal 21
CZ Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny Strana 29
SK Návod na ovládanie a bezpečnostné pokyny Strana 37
DE / AT / CH Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise Seite 45
A
B
12
3
Table of contents
List of pictograms used ........................................................................................................ Page 6
Intended use ........................................................................................................................................ Page 6
Parts description .................................................................................................................................. Page 7
Scope of delivery ................................................................................................................................ Page 7
Technical Data ....................................................................................................................................Page 7
Important safety instructions ......................................................................................... Page 7
Safety system .............................................................................................................................. Page 9
Switching on / off / Selecting the temperature...................................................................................Page 9
Temperature levels .............................................................................................................................. Page 10
Warranty / Service centre .................................................................................................Page 11
Declaration of conformity ................................................................................................. Page 12
5 GB
List of pictograms used:
Read the instructions!
Volt (AC)
Hertz (mains frequency)Do not use bleach.
Watt (effective power)Do not dry in a tumbler dryer.
Safety class IIDo not iron.
Observe the warning and safety
instructions!
Not suitable for very young children
age 0–3 years!
Do not stick needles into it!
Do not use folded or rucked!
Caution - Risk of electric shock!
Danger to life!
This heating pad is machine washable
Set the washing machine to an extra
gentle washing cycle at 30 °C.
Do not dry clean.
Dispose of the packaging and the
heating pad in an environmentally
friendly way!
The textiles used in this heating pad
meet the strict human ecological requirements of Öko-Tex Standard 100,
as verified by the German Hohenstein
Research Institute.
.
Heat Pad
Introduction
Please familiarise yourself with the heating pad before getting started and using
it for the first time. To do so, please carefully read the following operating instructions and
the important safety information. Use the heating
pad only as described and for the stated areas of
use. Keep these instructions in a safe place. If you
pass the heating pad on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation.
6 GB
Intended use
This heating pad is intended for applying heat to the
human body. It can be used to apply heat to specific
areas. This heating pad is not suitable for use in
hospitals or for any other commercial use. In particular it must not be used for babies or infants, persons who are insensitive to heat, helpless persons, or
animals. Any use other than that described above or
modification of the heating pad are not permissible
and may lead to injury and / or damage to the
heating pad. The manufacturer accepts no liability
for any damage caused by improper use.
Introduction / Important safety instructions
Parts description
1
Control (see fig. A)
2
Function display (see fig. A)
3
Plug-in connector (see fig. B)
Scope of delivery
Please check immediately on unpacking that the
delivery scope is complete and that the heating pad
is in perfect condition.
1 Heat Pad
1 Control / plug-in connector
1 Set of instructions for use
Technical Data
Model: SHK 100 D3
Type: P10
Power supply : 220–240 V / 50–60 Hz
Power input: 100 W
Dimensions: approx. 47 x 36 cm
Protection class: II /
electric field strength: max. 5000 V / m
magnetic field strength: max. 80 A / m
magnetic flux density: max. 0.1 milli-Tesla
IMPORTANT INFORMATION –
KEEP THIS SAFE FOR FUTURE REFERENCE!
Important safety
instructions
Failure to observe the following instructions can
cause personal injury or property
damage (electric shock, burns, fire).
The following safety instructions and
hazard warnings are not only intended to protect your own health and
the health of others, but also to prevent damage to the heating pad.
Please observe these safety instructions and pass on this operating manual together with the heating pad.
SCALDING HAZARD!
This heating pad may not
be used by persons insensitive to
heat and other persons in need
of protection who do not respond
to overheating (e.g. diabetics,
persons with skin changes caused
by illness or scarred skin areas
in the application area after using
analgesics or alcohol). There is
a risk of receiving skin burns.
This
heating pad may not be
used for very young children
(0–3 years), as they are unable
7 GB
to react to overheating. There is
a risk of receiving skin burns.
This heating pad may not be used
by young children (3–8 years)
unless the control unit was set by
a parent or a supervising person
and the child was adequately instructed on the safe use of the
heating pad. There otherwise is
a risk of burns.
This heating pad may be used by
older children age 8 and up, and
persons with diminished physical,
sensory or mental capacities or
lacking experience and knowledge when supervised and instructed on the safe use of the
heating pad and understand the
associated risks.
Children must be supervised to
prevent them from playing with
the heating pad. There is a risk
of injury.
Children must not perform clean
or maintain the product without
supervision. There is a risk of injury.
This heating pad is not intended
for hospital or commercial use.
This poses a risk of injuries and /
or damage to the heating pad.
Do not insert needles or
pointed objects into the heating
pad. There is a risk of electric
shock.
Do not switch on the
heating pad whilst folded or pu-
shed together. The heating pad
may otherwise be damaged.
Do not use when wet! Otherwise
there is a risk of electric shock.
This heating pad may only be
operated together with the control unit specified on the label.
The heating pad may otherwise
be damaged.
The electric and magnetic fields
emitted by this heating pad could
potentially interfere with the functionality of your pacemaker. However, the levels are far below
the permissible limits: electric field
strength: max. 5000 V / m, mag
netic field strength: max. 80 A / m
magnetic flux density: max. 0.1
milli-Tesla. Therefore please consult your physician and the manufacturer of your pacemaker before
using this heating pad.
D
o not pull, twist or kink the cable
The heating pad may otherwise
be damaged.
Frequently check the heating pad
for wear or damage. If signs thereof are detected, the heating
s.
8 GB
Important safety instructions / Safety system / Start-up
pad was used improperly or will
no longer heat up, it must first be
inspected by the manufacturer
before being switched on again.
If the power cord of the heating
pad is damaged, it must be replaced by the manufacturer or
its service department, or a similarly qualified person, to avoid
hazards.
With the heating pad switched
on, never
–
place objects on it (e.g. suitc
ases
or clothes baskets),
– place a heating source such
as a hot-water bottle, heating
pad or similar items on it. The
heating pad may otherwise be
damaged.
The electronic components inside
the control unit will heat up whilst
operating the heating pad. For
this reason, the control unit must
not be covered or be lying on the
heating pad during operation.
This poses a risk of injuries and /
or damage to the heating pad.
Always observe the information
on start-up, cleaning and care,
and storage.
If you have additional questions
on using our products, please
contact our Customer Service
Department.
Safety system
Note: The heating pad is equipped with a safety
system. The electronic sensor technology prevents the
entire surface of the heating pad from overheating
by automatically switching off in the event of a fault.
If the safety system switches the heating pad off automatically due to a fault, then the function display
on the control unit
if the heating pad is switched on.
Please note that, for safety reasons, the heating
pad must not be used after a fault and must be
returned to the service address indicated.
1
is no longer illuminated, even
2
Start-up
Note: The heating pad may smell of plastic the first
time you use it, but this will disappear after a short
period of time.
To begin, first connect the control 1 to the
heating pad with the plug-in connector
(see fig. B).
3
Switching on / off /
Selecting the temperature
Switching on:
Set the control unit 1 to 1, 2, 3, 4, 5 or 6, to
switch on the heating pad.
Note: The function display
the heating pad is switched on.
Note: This heating pad features rapid heating,
which allows it to heat up within the first 10
minutes of operation.
Switching off:
Set the control unit 1 to 0 to switch off the
heating pad.
Note: The operating display
Selecting the temperature:
Just before using the heating pad, set it to the
highest temperature setting (setting 6). This will
cause the heating pad to warm up quickly.
2
illuminates after
2
will switch off.
9 GB
When using the heating pad for several hours, set
it to the lowest temperature setting (setting 1).
When opera-
ting the heating pad for several
hours,
we commend setting the control unit
to the lowest setting to prevent overheating and potential burns to the
part of the body heat is applied to.
Note: The heating pad switches itself off automati-
cally after about 90 minutes. The function display 2
then starts to flash.
Then select the setting 0 and after about 5 se-
conds, reset the heating pad to the desired
temperature setting to switch it on again.
If the heating pad is no longer used after
the timer expires:
– switch off the heating pad (Setting 0),
– unplug from the socket,
– disconnect the plug-in connection
control unit
1
, from the heating pad.
3
, i.e. the
Cleaning and Care
DANGER TO
L
IFE BY ELECTRIC SHOCK! Alwa
remove the mains plug from the so
and the plug-in connector 3 with the control 1
from the heating pad (see fig. B) before cleaning
the heating pad. Otherwise there is a risk of
electric shock.
Use a dry, lint-free cloth for control unit 1 clea-
ning and care.
RISK OF DAMAGE TO THE PRO-
DUCT OR PROPERTY! Never im-
merse the control
liquids. It may otherwise be damaged.
If the heating pad is slightly soiled, use a dam-
pened cloth and a little liquid mild detergent, if
necessary.
RISK OF DAMAGE TO THE
PRODUCT OR PROPERTY! Do
not use chemical cleaning or scouring
agents to clean the heating pad and control
The heating pad and control unit
wise be damaged.
T
30 °C.
For ecological reasons, please only wash the
heating pad together with other textiles. Use a
mild laundry detergent according to the
manufacturer’s instructions.
Please note that frequent washing will cause
wear to the heating pad. It should therefore be
washed no more than max. 10 times in a
machine throughout its useful life.
RISK OF DAMAGE TO THE
be dry cleaned, bleached, wrung out, dried
mechanically, mangled or ironed. The heating
pad may otherwise be damaged.
Do not use bleach. Do not use any
Do not dry in a tumbler dryer.
he heating pad is machine-washab
Set the washing machine at an extra
washing cycle for delicate items at
PRODUCT OR PROPERTY!
note that the heating pad may not
cleaning agents containing bleach
(such as heavy duty detergents).
1
in water or other
1
may other-
washing
Please
ys
cket
1
le.
.
10 GB
Cleaning and Care / Storage / Disposal / Warranty / Service centre
Do not iron.
Do not dry clean.
Reshape the still damp heating pad to the origi-
nal size immediately after washing, and dry flat,
spread on a clothes drying rack.
RISK OF DAMAGE TO THE
PRODUCT OR PROPERTY! Do
not hang the heating pad up to dry
with pegs or similar. The heating pad may otherwise be damaged.
DANGER OF ELECTRIC SHOCK!
Do not reconnect the control
the heating pad until the plug-in con-
3
nector
dry. Otherwise there is a risk of electric shock.
DANGER OF ELECTRIC SHOCK!
the heating pad on to dry help it dry. Otherwise
there is a risk of electric shock.
and the heating pad are completely
RISK OF PROPERTY DAMAGE!
Do not under any circumstances
1
to
switch
Storage
RISK OF DAMAGE TO THE
PRODUCT OR PROPERTY! Let
the heating pad cool before putting
it away. The heating pad may otherwise be damaged.
RISK OF DAMAGE TO THE
PRODUCT OR PROPERTY! To
prevent the heating pad from becoming sharply creased, do not store other objects
on top of the heating pad. The heating pad may
otherwise be damaged.
If you do not intend to use the heating pad for
any length of time, store it in the original packaging
in a dry environment and without weighing it
down.
Disposal
The packaging and ancillary packing
consist of environmentally friendly materials. They can be disposed of at your
local recycling facility.
Do not dispose of electric equipment in the household waste!
In accordance with the European Directive on waste
electrical and electronic equipment and its transposition into national law, used electrical equipment
must be collected separately and recycled in an environmentally friendly manner.
Contact your local refuse disposal authority for
more details of how to dispose of your worn out
heating pad.
Warranty / Ser vice centre
We provide a 3-year warranty covering faults in
materials or manufacture of the product from the
purchase date.
The warranty does not cover:
· Damage resulting from improper use.
· Wear parts.
· Defects that were known to the customer at the
time of purchase.
· Damage for which the customer was responsible.
This warranty does not affect the customer‘s legal
rights.
The customer must provide proof of purchase in
order for any warranty claims within the warranty
period to be honoured. Claims under the warranty
are honoured
11 GB
MGG Elektro GmbH-Service
c / o Dachser GmbH & Co. KG
Thomas-Dachser-Str. 1
89129 Langenau, Germany
020 30249050 (mon. – fri.: 8–18 h)
for a period of 3 years after the date of purchase.
In the event of a warranty claim, the customer has
the right to have the goods repaired by our own
workshop or a workshop authorised by us. The
heating pad must not be opened for any reason.
Opening or modifying the device invalidates the
warranty. This warranty does not grant any additional rights to the customer. Complaints are often initiated by difficulties encountered during use. Many
of these complaints can be resolved by telephone
or email. Please contact our Service Hotline in the
first instance, before you return the device to the
manufacturer.
IAN 100083
Declaration of conformity
This heat pad complies with the requirements of the
relevant European and national guidelines.
This is confirmed by the CE mark.
The relevant declarations are held by the manufacturer.
12 GB
Spis zawartościWarranty / Service centre / Declaration of conformity
Legenda zastosowanych piktogramów ........................................................... Strona 14
Użycie zgodne z przeznaczeniem ................................................................................................. Strona 14
Opis części ....................................................................................................................................... Strona 15
Dane techniczne .............................................................................................................................. Strona 15
Istotne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ......................................... Strona 15
System bezpieczeństwa .................................................................................................. Strona 18
Wat (moc czynna)Nie suszyć wsuszarce automatycznej.
Klasa ochrony IINie prasować.
Przestrzegać wskazówek ostrzegawczych i bezpieczeństwa!
Nie dla małych dzieci
w wieku 0–3 lat!
Nie wbijać igieł!
Ostrzeżenie o możliwości porażenia
elektrycznego! Zagrożenie życia!
Poduszkę elektryczną można prać
wpral
ce. Pralkę należy ustawić na
program prania delikatnego wtemperaturze 30°C.
Nie czyścić chemicznie.
Opakowanie i poduszkę elektryczną
zutylizować w sposób przyjazny dla
środowiska!
Zgodnie zekspertyzą Instytutu Badawczego Hohenstein tekstylia zastosowane
wniniejszej poduszcze elektrycznej
spełniają wysokie wymagania humanoekologiczne normy Öko-Tex Standards 100.
Nie używać produktu zgiętego lub
zwiniętego!
Poduszka elektryczna
Instrukcja
Przed pierwszym zastosowaniem należy
zapoznać się zproduktem. W tym celu
należy uważnie przeczytać niniejszą
instrukcję obsługi oraz ważne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa. Poduszkę elektryczną należy używać
wyłącznie zgodnie z opisem i przeznaczeniem.
Niniejszą instrukcję należy zachować. Wprzypadku
przekazania poduszki elektrycznej osobom trzecim
należy przekazać im także całą dokumentację.
14 PL
Użycie zgodne z
przeznaczeniem
Poduszka elektryczna przeznaczona jest do ogrzewania ciała ludzkiego. Pozwala ona skutecznie
wykorzystywać ciepło. Poduszka elektryczna nie jest
przeznaczona do stosowania wszpitalach ani do
celów komercyjnych. Wszczególności nie należy
ogrzewać nią niemowląt, małych dzieci, osób niesamodzielnych lub niewrażliwych na ciepło oraz
zwierząt. Zastosowanie inne niż opisane powyżej
lub dokonywanie zmiany wpoduszce elektrycznej
jest niedozwolone imoże prowadzić do obrażeń
ciała i / lub uszkodzenia poduszki elektrycznej. Za
szkody, których przyczyną jest sprzeczne z
Instrukcja / Istotne wskazówki dotyczące bezpieczeństwaInstrukcja
przeznaczeniem użytkowanie poduszki producent
nie przejmuje żadnej odpowiedzialności.
Opis części
1
Panel obsługi (patrz rys.A)
2
Wyświetlacz funkcji (zob. rys. A)
3
Złącze wtykowe (patrz rys.B)
Zakres dostawy
Bezpośrednio po rozpakowaniu należy sprawdzić,
czy zestaw jest kompletny oraz czy poduszka elektryczna znajduje się wnienagannym stanie.
Model: SHK 100 D3
Typ: P10
Zasilanie: 220–240 V / 50–60 Hz
Pobór mocy: 100 W
Wymiary: ok. 47 x 36 cm
Klasa ochrony: II /
Natężenie pola
elektrycznego: maks. 5000 V / m
Natężenie pola
magnetycznego: maks. 80 A / m
Indukcja magnetyczna: maks. 0,1 militesli
ISTOTNE WSKAZÓWKI – ZACHOWAĆ W CELU
PÓŹNIEJSZEGO ZASTOSOWANIA!
I
stotne wskazówki
dotyczące
bezpieczeństwa
Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek
może spowodować obrażenia ciała
lub straty materialne (porażenie
prądem elektrycznym, oparzenia,
pożar). Poniższe wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
izagrożeń służą nie
tylko ochronie zdrowia użytkownika
tudzież osób trzecich, ale również
zabezpieczeniu poduszki elektrycznej. Ztego względu należy przestrze gać wskazówek dotyczących
bezpieczeństwa, aprzekazując
poduszkę elektryczną innej osobie,
dołączyć niniejszą instrukcję.
NIEBEZPIECZEŃ-
STWO POPARZENIA
SIĘ! Poduszka elektryczna nie
może być używana przez osoby,
które nie odczuwają gorąca i
inne osoby wymagające opieki,
które nie mogą zareagować na
15 PL
przegrzanie (np. diabetycy, osoby
z chorobowymi zmianami skórnymi lub częściami ciała pokrytymi bliznami w zakresie zastoso wania, po przyjęciu leków przeciwbólowych lub alkoholu). Istnieje
niebezpieczeństwo powstania
oparzeń skóry.
Poduszka elektryczna nie
może być używana przez bardzo
małe dzieci (0-3 lat), ponieważ
nie mogą one zareagować na
przegrzanie. Istnieje niebezpieczeństwo powstania oparzeń
skóry.
Poduszka elektryczna nie może
być używana przez dzieci (3-8
lat), chyba że panel obsługi został
wcześniej ustawiony przez rodzica lub osobą nadzorującą, a
dziecko zostało wystarczająco
pouczone, jak go bezpiecznie
obsługiwać. W innym razie istnieje niebezpieczeństwo powstania oparzeń skóry.
Poduszka elektryczna może być
używana przez dzieci od lat 8
oraz przez osoby z obniżonymi
zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub mentalnymi lub
brakiem doświadczenia i / lub
wiedzy, jeśli pozostają pod nadzorem lub zostały pouczone w
kwestii bezpiecznego użycia poduszki elektrycznej i rozumieją
wynikające z niego zagrożenia.
Należy dopilnować, by dzieci nie
bawiły się poduszką elektryczną.
Istnieje niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń.
Czyszczenie i konserwacja przez
użytkownika nie mogą być przeprowadzane przez dzieci bez
nadzoru. Istnieje niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń.
Poduszka elektryczna nie jest
przeznaczona do stosowania
wszpitalach ani do celów komercyjnych. Grozi to obrażeniami
ciała i / lub uszkodzeniem poduszk
elektrycznej.
Nie wbijać igieł lub os-
trych
przedmiotów wpoduszkę
elektryczną. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
Nie włączać poduszki
elektrycznej, gdy jest zgięta lub
zwinięta. Grozi uszkodzeniem
poduszki.
Nie używać w razie zamoczenia!
Wprzeciwnym razie może dojść
do porażenia prądem elektrycznym.
i
16 PL
Istotne wskazówki dotyczące bezpieczeństwaIstotne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Poduszka elektryczna może być
używana wyłącznie z panelem
obsługi podanym na etykiecie.
Grozi uszkodzeniem poduszki.
Wytwarzane przez poduszkę
elektryczną pole elektryczne
imagnetyczne może ewentualnie
zakłócać działanie rozrusznika
serca. Ich wartości są jednak
znacznie niższe od wartości
granicznych: natężenie pola
elektrycznego to: maks.
5000 V / m, natężenie pola
magnetycznego: maks. 80 A / m,
indukcja magnetyczna: maks.
0,1 militesli. Wzwiązku ztym
przed użyciem poduszki elektrycznej prosimy skonsultować się
zlekarzem iproducentem stymulatora serca.
Nie wolno ciągnąć za przewody,
skręcać ich ani mocno zginać.
Grozi uszkodzeniem poduszki.
Należy regularnie sprawdzać
poduszkę elektryczną pod
kątem zużycia iuszkodzeń. Jeśli
wystąpią takie oznaki, poduszka
elektryczna nie była używana
właściwie lub już się nie nagrzewa,
przed ponownym włączeniem
powinna najpierw zostać sprawdzona przez producenta.
Jeśli kabel zasilający poduszki
elektrycznej ulegnie uszkodzeniu,
należy zlecić jego wymianę producentowi lub jego służbom serwisowym bądź osobie o
właściwych kwalifikacjach w celu
uniknięcia zagrożeń.
Kiedy poduszka elektryczna jest
włączona, nie wolno
– kłaść na nią żadnych przedmi-
otów (np. walizki albo kosza
na bieliznę),
– źródła ciepła jak termofor,
poduszka elektryczna i tym
podobne. Grozi uszkodzeniem
poduszki.
Elementy elektroniczne w panelu
obsługi nagrzewają się podczas
użytkowania poduszki elektrycznej.
Dlatego też nie wolno zakrywać
panelu obsługi lub kłaść go na
poduszce elektrycznej, gdy jest
ona włączona. Grozi to obrażeniami ciała i / lub uszkodzeniem
poduszki elektrycznej.
Należy bezwzględnie przestrz-
egać wskazówek dotyczących
uruchamiania, dotyczących czyszczenia i pielęgnacji oraz
przechowywania.
W razie dodatkowych pytań
odnośnie zastosowania naszych
urządzeń proszę zwrócić się do
naszego serwisu obsługi klienta.
17 PL
System bezpieczeństwa
Wskazówka: Poduszka elektryczna jest
wyposażona wsystem bezpieczeństwa. Czujniki
elektroniczne zapobiegają przegrzaniu poduszki
elektrycznej na całej jej powierzchni poprzez automatyczne wyłączenie wrazie wykrycia błędu.
Jeżeli wprzypadku wykrycia błędu dojdzie do
automatycznego wyłączenia poduszki elektrycznej
przez system bezpieczeństwa, wskaźnik funkcji
na panelu obsługi
wtedy, gdy poduszka będzie włączona.
Pamiętaj o tym, że poduszki elektrycznej po
wystąpieniu błędu nie wolno ze względów
bezpieczeństwa już więcej eksploatować i że
musi ona zostać wysłana po podany adres
serwisowy.
1
nie będzie świecił również
2
Uruchomienie
Wybór temperatury:
Bezpośrednio przed użyciem należy na krótko
ustawić najwyższy poziom temperatury (poziom 6). Tym sposobem można uzyskać szybkie
nagrzewanie.
W przypadku stosowania przez kilka godzin,
należy ustawić najniższy poziom temperatury
(poziom 1).
Jeśli poduszka elektryczna jest użytkowana
przez wiele godzin, zalecamy ustawienie niższej temperatury na panelu
obsługi, w celu uniknięcia przegrzania ciała i w rezultacie ewentualnego
poparzenia skóry lub udaru cieplnego.
Wskazówka: Przy pierwszym użyciu poduszka
elektryczna może wydzielać zapach tworzywa
sztucznego, ktόry po krόtkim czasie zanika.
Przed uruchomieniem należy połączyć panel
1
obsługi
złącza wtykowego
zpoduszką elektryczną za pomocą
3
(patrz rys. B).
Włączanie / wyłączanie /
wybór temperatury
Włączanie:
W celu włączenia poduszki elektrycznej ustawić
na panelu obsługi
Wskazówka: Po włączeniu poduszki elek-
trycznej zapala się wskaźnik funkcji
Wskazówka: Poduszka wyposażona jest
wfunkcję szybkiego nagrzewania, aktywną
przez pierwszych 10minut.
Wyłączanie:
Wcelu wyłączenia poduszki elektrycznej usta-
wić na panelu obsługi
Wskazówka: Kontrolka
1
poziom 1, 2, 3, 4, 5 lub 6.
2
.
1
poziom 0.
2
zgaśnie.
Poziomy temperatury
Za pomocą panelu obsługi 1 ustawić żądany
poziom temperatury (zob. rys. A).
Stopień 0: wył
Stopień 1: minimalne ciepło
Stopień 2–5: indywidualnie dobrane ciepło
Stopień 6: maksymalne ciepło
Automatyczne wyłączanie
Wskazówka: Poduszka elektryczna wyłącza się
automatycznie po upływie ok. 90minut. Wskaźnik
2
funkcji
Należy najpierw wybrać pozycję 0 i po upływie
Jeśli po automatycznym wyłączeniu
poduszka nie będzie już używana:
– należy wyłączyć poduszkę elektryczną (poziom 0),
– wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego,
– odłączyć złącze wtykowe
zaczyna po tym czasie migać.
ok. 5 sekund wymagany poziom temperatury,
aby ponownie załączyć poduszkę elektryczną.
3
tym samym panel
obsługi
1
od poduszki elektrycznej.
18 PL
Czyszczenie i pielęgnacjaSystem bezpieczeństwa / Uruchomienie
Czyszczenie i pielęgnacja
PIECZEŃSTWO UTRATY ŻYCIA
WSKUTEK PORAŻENIA
PRĄDEM ELEKTRYCZNYM! Przed rozpo-
częciem czyszczenia poduszki elektrycznej
należy zawsze wyjąć wtyczkę zgniazdka oraz
rozłączyć złącze wtykowe
samym panel obsługi
1
od poduszki (patrz:
rys. B). Wprzeciwnym razie może dojść do
porażenia prądem elektrycznym.
Do czyszczenia i pielęgnacji panelu obsługi 1
należy używać suchych, niestrzępiących się
szmatek.
NIEBEZPIECZEŃSTWO POW-
STANIA SZKÓD MATERIALNYCH! Panelu obsługi
zanurzać w wodzie lub innych cieczach. W
przeciwnym wypadku istnieje ryzyko jej uszkodzenia.
W razie lekkiego zabrudzenia poduszki elek-
trycznej należy użyć nawilżonej szmatki i
ewentualnie niewielkiej ilości środka do prania
delikatnych tkanin.
NIEBEZPIECZEŃSTWO POW-
STANIA SZKÓD MATERIALNYCH! Do czyszczenia poduszki
elektrycznej oraz panelu obsługi
używać chemicznych środków czyszczących
oraz środków do szorowania. Grozi uszkodzeniem poduszki i panelu obsługi
Poduszka elektryczna nadaje się do
prania w pralce. Pralkę należy ustawić na program prania delikatnego
w temperaturze 30°C.
Ze względów ekologicznych pierz poduszkę
elektryczną wyłącznie razem z innymi tekstyliami.
Należy używać delikatnego środka piorącego,
dozując go zgodnie zzaleceniami producenta.
Pamiętaj o tym, że wskutek zbyt częstego prania
poduszka elektryczna ulega narażeniu. Ztego
względu poduszka elektryczna powinna być
prana wpralce maks. 10 razy w całym okresie
jej użytkowania.
NIEBEZPIECZEŃSTWO POW-
STANIA SZKÓD MATERIALNYCH! Należy pamiętać, że
NIEBEZ-
3
, odłączając tym
1
nie wolno
1
nie należy
1
.
poduszki elektrycznej nie wolno czyścić chemicznie, wybielać, wyżymać, suszyć maszynowo, maglować lub prasować. Grozi
uszkodzeniem poduszki.
Nie wybielać. Nie używać również
proszków zawierających środki wybielające (np. uniwersalnych prosz-
ków do prania).
Nie suszyć wsuszarce
automatycznej.
Nie prasować.
Nie czyścić chemicznie.
Mokrą poduszkę elektryczną należy rozciągnąć
do pierwotnego kształtu irozmiaru, anastępnie
pozostawić rozłożony płasko na suszarce aż
do całkowitego wyschnięcia.
STANIA SZKÓD MATERIALNYCH! Przed schowaniem poduszki
elektrycznej wcelu jej przechowania należy
odczekać, aż się ochłodzi. Grozi uszkodzeniem
poduszki.
NIEBEZPIECZEŃSTWO POW-
STANIA SZKÓD MATERIALNYCH! Podczas przechowywania
nie kłaść na poduszce elektrycznej jakichkolwiek
przedmiotów w celu zapobieżenia jej nadmiernemu zaginaniu. Grozi uszkodzeniem poduszki.
Przechowuj poduszkę elektryczną w oryginalnym
opakowaniu w suchym otoczeniu i bez obciążenia,
jeżeli przez dłuższy czas nie będziesz jej używał.
Utylizacja
Opakowanie i materiał opakowaniowy
wykonane są z materiałów przyjaznych
dla środowiska. Można je usunąć do
kontenerów na recykling.
Nie wyrzucać urządzeń elektrycznych razem z odpadami
domowymi!
Według Dyrektywy dot. zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych oraz wdrożenia do prawa
narodowego, zużyte urządzenia elektryczne muszą
zostać oddane do utylizacji zgodnej z ochroną
środowiska.
Informacji na temat możliwości utylizacji wyeksploatowanej poduszki elektrycznej można zasięgnąć
wurzędzie gminy lub miasta.
Gwarancja nie obejmuje:
· Szkód, które wynikają z niewłaściwej obsługi.
· Części zużywalnych.
· Wad znanych klientowi już w momencie zakupu.
· Skutków zaniedbań ze strony klienta.
Gwarancja nie narusza ustawowych gwarancji
przysługujących klientowi.
Zgłaszając reklamację gwarancyjną w trakcie okresu gwarancyjnego, klient powinien przedłożyć
dowód zakupu produktu. Roszczenie gwarancyjne
można zgłosić w ciągu 3 lat od daty zakupu,
kierując je na adres
MGG Elektro GmbH-Service
c / o Dachser GmbH & Co. KG
Thomas-Dachser-Str. 1
89129 Langenau, Niemcy
00800 442 10 83 (pn-piąt: godz. 8-18)
obowiązujące.
W przypadku realizacji świadczenia gwarancyjnego klient ma prawo do naprawy towaru wnaszej
firmie lub w jednej z autoryzowanych przez nas
placówek serwisowych. Pod żadnym pozorem nie
rozbierać poduszki elektrycznej – wrazie rozmontowania lub dokonania zmian prawo do gwarancja
wygasa. Klientowi nie przyznaje się (na podstawie
gwarancji) żadnych dodatkowych praw. W wielu
przypadkach przyczyną reklamacji jest błędna
obsługa. Tego rodzaju problemy można rozwiązać
telefonicznie lub za pośrednictwem poczty elektronicznej. Przed zgłoszeniem reklamacji uproducenta
należy zadzwonić pod numer specjalnie dla Państwa
uruchomionej infolinii.
IAN 100083
Gwarancja / serwis
Na wady materiałowe iprodukcyjne poduszki
elektrycznej udzielamy 3-letniej gwarancji liczonej
od daty zakupu.
20 PL
Deklaracja zgodności
Niniejsza poduszka elektryczna spełnia wymagania
obowiązujących dyrektyw europejskich iprzepisów
krajowych. Zostało to potwierdzone znakiem CE.
Odpowiednie deklaracje przechowuje producent.
Tartalomjegyzék
Az alkalmazott piktogramok jelmagyarázata .............................................Oldal 22
A szállítmány tartalma .......................................................................................................................Oldal 23
Műszaki adatok .................................................................................................................................Oldal 23
Fontos biztonsági tudnivalók .......................................................................................Oldal 23
Biztonsági rendszer...............................................................................................................Oldal 25
Vegye figyelembe a figyelmeztető és
a biztonsági tudnivalókat!
Nem ajánlott nagyon kicsi gyermekek
számára 0–3 év között!
Tűket ne szúrjon bele!
Vigyázat, elektromos áramütés
veszélye! Életveszély!
A melegítő párna mosógépben is mosható. Állítsa be a mosógépét 30 °C
-os rendkívül kíméletes mosóprogramra.
Ne tisztítsa vegyileg.
Semmisítse meg a csomagolást és a
melegítő párnát a környezetvédelemnek
megfelelően!
A melegítő párna elkészítésénél hasz
textíliák, amint azt a Hohenstein Kutatóintézet kimutatta, kielégítik az Öko-Tex
Standard 100 magas hu
követelményeit.
nált
mánökológiai
Ne használja összehajtogatva vagy
összetolva!
Fűthető párna
Bevezető
Ismerkedjen meg az első üzembevétel
előtt a melegítő párnával. Ebből a célból
olvassa el figyelmesen a következő Használati útmutatót és a fontos biztonsági utalásokat.
A melegítő párnát csak a leírtaknak megfelelően
és a megadott alkalmazási területeken használja.
Őrizze meg jól ezt az utasítást. A melegítő párna
harmadiknak személynek való továbbadása esetén
kézbesítse vele annak a teljes dokumentációját is.
22 HU
Rendeltetésszerű használat
Ez a melegítő párna az emberi test melegítésére
készült. Segítségével célzottan használhatja a
meleget. Ez a melegítő párna nem kórházakban
történő, vagy nem ipari használatra készült. Különösképpen nem szabad vele csecsemőket, kisgyerekeket,
a meleggel szemben érzéketlen vagy gyámoltalan
személyeket, de állatokat sem melegíteni. Az előbb
leírtaktól eltérő alkalmazások, vagy a melegítő párna
megváltoztatása nem megengedett és sérülésekhez
és / vagy a melegítő párna károsodásához vezethetnek. Az olyan károkért, amelyek oka a rendeltetésétől eltérő alkalmazásokból ered, a gyártó nem
áll jót.
Bevezető / Fontos biztonsági tudnivalókBevezető
Alkatrészleírás
1
Kezelőrész (lásd az A ábrát)
2
Funkció kijelző (lásd az A ábrát)
3
Dugós csatlakozó (lásd a B ábrát)
A szállítmány tartalma
Közvetlenül a kicsomagolás után vizsgálja meg a
szállítmány tartalmát teljesség, valamint a melegítő
párna kifogástalan állapota szempontjából.
Modell: SHK 100 D3
Típus: P10
Feszültségellátás: 220–240 V / 50–60 Hz
Teljesítményfelvétel: 100 W
Méretek: kb. 47 x 36 cm
Védelmi osztály: II /
Elektromos tér erőssége: max. 5000 V / m
Mágneses tér erőssége: max. 80 A / m
Mágneses fluxus: max. 0,1 Milli-Tesla
Anyagok:
Felső / alsó oldal: 100 % poliészter
Gyártó:
MGG Elektro Kft.
Steinstraße 27
40210 Düsseldorf, Németország
ŐRIZZE MEG A FONTOS ÚTMUTATÁSOKAT A
KÉSŐBBI HASZNÁLATHOZ!
Fontos biztonsági
tudnivalók
A
következő tudnivalók figyelmen kívül
hagyása személyi- vagy anyagi
károkat (áramütés, égési sérülések,
tűz) okozhat. A következő biztonsági
utasítások és veszélyekre figyelmeztető utalások nem csak a saját ill.
harmadik személy egészségének a
védelmét szolgálják, hanem a melegítő párnájának a védelmét is. Ezért
vegye figyelembe ezeket a biztonsági
utasításokat és a melegítő párna
továbbadása esetén adja át vele
ezt az utasítást is.
ÉGÉS VESZÉLY! Ezt a
párnát ne használják
olyan személyek, akik érzéketlenek
a forróságra és más védelemre
szoruló személyek, akik egy
túlmelegedésre nem tudnak reagálni (pl. diabéteszesek, az alkalmazási felületen betegségek
által okozott bőrelváltozásokkal
vagy sebhelyekkel rendelkező
személyek, fájdalomcsillapító
23 HU
bevétele vagy alkohol fogyasztása
után). Fennáll a bőr megégésének
veszélye.
gyon kicsi gyermekek (0-3 év) nem
használhatják az ágymelegítőt,
mert nem tudnak reagálni egy
esetleges túlmelegedésre. Fennáll
a bőr megégésének veszélye.
A melegítő párnát kis gyerekek
(3–8 év) nem használhatják,
kivéve, ha a kezelőrészt az egyik
szülő vagy egy felügyelő beállította és a gyereket kielégítően
kioktatták arra vonatkozóan, hogy
a melegítő párnát hogyan kell
biztonságosan használni. Máskülönben fennáll a bőr megégésének
veszélye.
A melegítő párnát 8 év feletti
gyermekek, valamint korlátozott
fizikai,érzékszervi vagy szellemi
képességgel élő vagy nem megfe lelő tapasztalattal és tudással
rendelkező személyek csak felügyelett mellett, illetve a készülék
biztonságos használatára vonatkozó felvilágosítás és a lehetséges
veszélyek megértése után használhatják.
Na-
A gyerekekre vigyázni kell, hogy
a melegítő párnával ne játszhassanak. Sérülésveszély áll fenn.
A tisztítást és az ápolást gyer-
mekek felügyelet nélkül nem
végezhetik. Sérülésveszély áll
fenn.
Ez a melegítő párna nem kórház-
akban történő, vagy nem ipari
használatra készült. A melegítő
párna sérülése és / vagy károsodása fenyeget.
Ne
szúrjon tűket vagy hegyes tárgyakat a melegítő párnába. Ellenkező
esetben áramütés veszélye áll fenn.
Ne
kapcsolja be a melegítő párnát
összehajtogatott vagy összecsúsztatott állapotban. Ellenkező esetben a melegítő párna károsodhat.
Ne használja nedvesen! Ellenkező
esetben áramütés veszélye áll
fenn.
Ezt a melegítő párnát csak a
címkén megadott kezelő résszel
szabad üzemeltetni. Ellenkező
esetben a melegítő párna károsodhat.
24 HU
Fontos biztonsági tudnivalók / Biztonsági rendszerFontos biztonsági tudnivalók
A melegítő párna által létrehozott
elektromos és mágneses terek
adott esetben megzavarhatják a
szívritmus szabályzójának működését. Ezek azonban jóval a
határértékek alatt vannak: elektromos mező erősség: max.
5000 V / m, mágneses mező
erősség: max. 80 A / m, mágneses
fluxus: max. 0,1 Milli-Tesla. Ennek
okánál fogva a melegítő párna
használata előtt kérdezze orvosát
és szívritmus szabályozója
gyártóját.
Ne húzza, csavarja vagy hajlítsa
meg élesen a vezetékeket.
Ellenkező esetben a melegítő
párna károsodhat.
Ezt a melegítő párnát sűrűn meg
kell vizsgálni elhasználódás vagy
károsodások jelei szempontjából.
Amennyiben az említett jelek fellépnek, a melegítő párnát szakszerűtlenül használták vagy ha az
már nem melegszik fel, akkor egy
újabb bekapcsolás előtt először
a gyártónak meg kell vizsgálnia.
Ha ennek a melegítő párnának a
hálózati vezetéke megsérül, a
veszélyeztetések elkerülése végett
azt a gyártónak, a vevőszolgálatnak, vagy pedig egy hasonlóan szakképzett személynek
kell kicserélni.
Miközben a melegítő párna be
van kapcsolva,
– arra ne helyezzen tárgyakat
(pl. bőrönd vagy ruhás kosár),
– arra ne helyezzen hőforrásokat,
mint egy melegítő palack vagy
hasonlókat. Ellenkező esetben
a melegítő párna károsodhat.
Az elektronikus alkotó elemek a
kezelő részen a melegítő párna
használata közben felmelegszenek. A kezelő részt ne takarja le
vagy ne helyezze a melegítő
párnára üzemeltetés közben. A
melegítő párna sérülése és /
vagy károsodása fenyeget.
Ügyeljen feltétlenül, a használat-
bavétel, tisztítás és ápolás,
raktározás tudnivalóira.
Amennyiben a készülék hasz-
nálatával kapcsolatban kérdései
merülnek fel, forduljon ügyfélszolgálatunkhoz.
Biztonsági rendszer
Tudnivaló: a melegítő párna egy biztonsági
rendszerrel van ellátva. Az elektronikus szenzortechnika automatikusan kikapcsolás által megakadályozza a melegítő párna túlhevülését annak a
teljes felületén.
Ha egy hiba előállása miatt a melegítő párnát a
biztonsági rendszer automatikusan kikapcsolja, akkor
a kezelőrészen
párna bekapcsolt állapotában sem világit.
1
a funkció kijelző 2 a melegítő
25 HU
Kérjük vegye figyelembe, hogy hiba esetén
biztonsági okok miatt a melegítő párnát többé
üzemeltetni nem lehet és azt vissza kell küldeni
a megadott szerviz címra.
Üzembe helyezés
Tudnivaló: az első használat alkalmával a
melegítő párna műanyagra emlékeztető szagot hozhat létre, amely rövid idő alatt megszűnik.
Az üzembevételhez kösse össze előbb a
kezelőrészt
a dugós csatlakozókat
(lásd B ábra).
1
a melegítő párnával úgy, hogy
3
egymásba dugja
Amennyiben a melegítő párna több órán
keresztül üzemel, javasoljuk, hogy a
kezelőrészen a legalacsonyabb
hőmérsékletet állítsa be, hogy elkerülje a felmelegített testrészek túlmelegedését és következményként adott
esetben a bőr égését.
Hőmérséklet fokozatok
Állítsa be a kezelőrésszel 1 a kívánt h
fokozatot (lásd az A ábrát).
őmérséklet
Be- / kikapcsolás /
a hőmérséklet kiválasztása
Bekapcsolás:
A melegítő párna bekapcsolásához állítsa be
a kezelőrészen
fokozatot.
Tudnivaló: A melegítő párna bekapcsolása
után világít a funkció kijelző
Tudnivaló: Ez a melegítő párna gyorsfűtéssel
rendelkezik, amely gyors felmelegedéshez vezet
már az első 10 percen belül.
Kikapcsolás:
A melegítő párna kikapcsolásához állítsa be a
kezelőrészen
Tudnivaló: A funkció jelzés
A hőmérséklet kiválasztása:
Rövid idővel a használat előtt állítsa be a leg-
magasabb hőmérséklet fokozatot (
Ezáltal gyors felmelegedést ér el.
Több órás használathoz állítsa be a legalacso-
nyabb hőmérséklet fokozatot (
1
az 1, 2, 3, 4, 5 vagy 6
2
.
1
a 0 fokozatot.
2
kialszik.
1 fokozat).
6 fokozat).
0 fokozat: ki
1 fokozat: minimális hőmérséklet
2–5 fokozat: individuális meleg
6 fokozat: maximális hőmérséklet
Kikapcsolási automatika
Tudnivaló: a melegítő párna kb. 90 perc múlva
automatikusan kikapcsolódik. A funkció kijelző
ezután elkezd villogni.
A melegítő párna újra bekapcsolásához előbb
válassza ki a 0 helyzetet és kb. 5 másodperc
múlva a kívánt hőmérséklet fokozatot.
Ha a melegítő párnát egy bizonyos idő
utáni automatikus kikapcsolás után már
nem akarja használni:
– kapcsolja ki a melegítő párnát (
– húzza ki a hálózati csatlakozódugót a konnek-
troból,
– válassza le a dugós csatlakozót
kezelőrészt
1
a melegítő párnáról.
0 fokozat),
3
és ezáltal a
2
26 HU
Tisztítás és ápolás / TárolásBiztonsági rendszer / Üzembe helyezés
Tisztítás és ápolás
ÁRA-
MÜTÉS ÁLTALI ÉLETVESZÉLY! A
melegítő párna tisztítása előtt húzza
ki mindig a hálózati csatlakozó dugót a csatlakozó dugaljzatból és válassza szét a dugós
csatlakozót
melegítő párnától (lásd a B ábrát). Ellenkező
esetben áramütés veszélye áll fenn.
A kezelőrész 1 tisztításához és ápolásához
használjon egy száraz, rojtmentes kendőt.
ANYAGI KÁROSODÁS VESZÉ-
Ellenkező esetben az károsodhat.
A melegítő párna gyengébb szennyeződéseinek
eltávolításához használjon egy megnedvesített
kendőt vagy adott esetben enyhén nedves finom
mosószert.
ANYAGI KÁROSODÁS VESZÉ-
tisztítószereket vagy súroló szereket. Ellenkező
esetben a melegítő párna és a kezelőrész
károsodhat.
A melegítő párna mosógépben is
mosóprogramra.
Ökológiai okok miatt a melegítő párnát csak
más textiliákkal együtt mossa. Használjon finom
mosószert és adagolja azt a gyártó adatainak
megfelelően.
Vegye figyelembe, hogy a melegítő párnát a
sok mosás ígénybe veszi. Ezért a melegítő párnát
annak egész élettartama alatt max. 10-szer
mossa ki a mosógépben.
ANYAGI KÁROSODÁS VESZÉ-
fehéríteni, kifacsarni, szárító gépben szárítani,
mángorolni vagy kivasalni nem szabad. Ellenkező
esetben a melegítő párna károsodhat.
Ne használjon fehérítőt. Ne hasz-
3
és ezáltal a kezelőrészt 1 a
LYE! Sohase merítse a kezelőrészt
1
vízbe vagy más folyadékokba.
LYE! A melegítő párna és a kezelőrész
1
tisztításához ne használjon vegyi
1
mosható. Állítsa be a mosógépét
30 °C-os rendkívül kíméletes
LYE! Vegye figyelembe, hogy a
melegítő párnát vegyileg tisztítani,
náljon fehérítő tartalmú mosószereket
(pl. univerzális mosószert).
Ne szárítsa szárítógépben.
Ne vasalja.
Ne tisztítsa vegyileg.
Közvetlenül a mosás után a még nedves mele-
gítő párnát húzza ki eredeti méretére és alakjára
és laposra kiterítve szárítsa meg a ruhaszárító
állványon.
ANYAGI KÁROSODÁS VESZÉ-
LYE! A szárításhoz ne rögzítse a
melegítő párnát szárító csipeszekkel
vagy hasonlókkal. Ellenkező esetben a melegítő
párna károsodhat.
ÁRAMÜTÉS VESZÉLY! Csak akkor
kösse össze újra a kezelőrészt
1
melegítő párnával, ha a dugós csat-
3
lakozó
és a melegítő párna teljesen szárazok.
Ellenkező esetben áramütés veszélye áll fenn.
ÁRAMÜTÉS VESZÉLY! ANYAGI
KÁROK VESZÉLYE! Semmiképpen
se kapcsolja be a melegítő párnát
száradás céljából. Ellenkező esetben áramütés
veszélye áll fenn.
Tárolás
ANYAGI KÁROSODÁS VESZÉ-
LYE! A tárolás előtt hagyja a
melegítő párnát lehűlni. Ellenkező
esetben a melegítő párna károsodhat.
ANYAGI KÁROSODÁS VESZÉ-
LYE! Tárolás közben ne helyezzen
tárgyakat a melegítő párnára, hogy
elkerülje a melegítő párna megtörését. Ellenkező
esetben a melegítő párna károsodhat.
Ha a melegítő párnát hosszabb ideig nem has-
ználja, tárolja azt az originál csomagolásban
száraz környezetben és rajta súlyok nélkül.
0177 791 61 (H.–P.: 8–18 óra között)
A csomagolás és a csomagolóanyagok
környezetbarát anyagokból állnak. Ezeket a helyi újrahasznosítókban semmisítheti meg.
Ne dobjon elektromos
készülékeket a háztartási
szemétbe!
Az elektromos és elektronikus berendezésekről
szóló irányelv és annak nemzeti jogszabályokba
való átültetése szerint a használt elektromos készülékeket külön kell gyűjteni és a megfelelő újrahasznosító gyűjtőhelyen le kell adni.
A kiszolgált melegítő párna megsemmisítésének
a lehetőségeit a községe vagy városa illetékes
hivatalánál tudhatja meg.
kell érvényesítenie.
Garancia esetén a vásárló az árunak az egyik
üzemünkben, vagy egy általunk feljogosított szervizben történő megjavíttatására jogosult. A
melegítő párnát semmilyen okból se nyissa fel – felnyitás vagy megváltoztatás esetén a garanciaígény
érvényét veszti. A vásárlónak ezeken túlmenő (garanciára vonatkozó) jogokat nem biztosítunk. Sok
esetben a reklamációk okai kezelési hibákból erednek. Ezeknek a hibáknak az elhárítása minden továbbiak nélkül telefonon vagy e-mailen keresztül is
elintézhető. Mielőtt a készülékkel kapcsolatosan a
gyártónál reklamálna, forduljon az Ön számára
létrehozott szerviz forróvonalunkhoz.
IAN 100083
Garancia / szer viz
A melegítő párna anyagi és gyártási hibáira vonatkozó, a vásárlás dátumától számított 3 év garanciát
nyújtunk.
A garancia nem vonatkozik:
· Olyan károsodásokra, amelyeket szakszerűtlen
használat okozott.
· Az elhasználódó részekre.
· Azokra a hiányosságokra, amelyekről a vásárló
már a vásárlás alkalmával tudomást szerzett.
· A vevő saját hibájából eredő károsodásokra.
A garancia nem befolyásolja a vásárlónak a törvényes szavatossági jogait.
A garanciaesetnek a garancia időn belüli érvényesítéséhez a vásárlónak a vásárlást igazolnia
kell. A garancia a vásárlás dátumától számított 3
éven belül az alábbi vállalattal szemben:
MGG Elektro GmbH-Service
c / o Dachser GmbH & Co. KG
Thomas-Dachser-Str. 1
89129 Langenau, Germany
Megfelelőségi nyilatkozat
Ez a melegítő párna kielégíti az érvényes európai
és nemzeti irányelvek követelményeit.
Ezt a CE-jelölés igazolja.
Az erre vonatkozó nyilatkozatok letétben a
gyártónál találhatók.
Úvod ................................................................................................................................................. Strana 30
Použití ke stanovenému účelu..........................................................................................................Strana 30
Popis dílů .......................................................................................................................................... Strana 31
Obsah dodávky ............................................................................................................................... Strana 31
Technická data ................................................................................................................................. Strana 31
Důležitá bezpečnostní upozornění .........................................................................Strana 31
Bezpečnostní systém .......................................................................................................... Strana 33
Uvedení do provozu ...........................................................................................................Strana 33
Zapínání / vypínání / volba teploty ................................................................................................. Strana 33
Stupně teploty .................................................................................................................................. Strana 34
Odstranění do odpadu ..................................................................................................... Strana 35
Záruka / Servis ........................................................................................................................ Strana 35
Prohlášení o shodě .............................................................................................................. Strana 36
29 CZ
Vysvětlení použitých piktogramů:
Přečtěte si pokyny!
Volt (střídavé napětí)
Hertz (kmitočet)Nebělit.
Watt (činný výkon)Nesušte vsušičce prádla.
Ochranná třída IINežehlete.
Dbejte na výstrahy a řiďte se
bezpečnostními pokyny!
Nevhodné pro malé děti do 3 let!
Nevpichujte jehly!
Nepoužívejte ji složenou nebo
shrnutou!
Pozor na úraz elektrickým proudem!
Nebezpečí ohrožení života!
Vyhřívací polštář lze prát vpračce
Nastavte pračku na extra šetrný prací
program 30 °C.
Nečistěte chemicky.
Obal a vyhřívací polštář ekologicky
zlikvidujte!
Textilie použité u tohoto vyhřívacího
polštáře splňují vysoké humánní ekologické požadavky standardu Öko-Tex
100, jak bylo prokázáno ve Výzkumném ústavu Hohenstein.
.
Elektrický vyhřívací polštářek
Úvod
Před prvním uvedením do provozu a prvním použitím se seznamte svyhřívacím
polštářem. Ktomu si pozorně přečtěte
následující návod kobsluze a důležité bezpečnostní
pokyny. Používejte vyhřívací polštář jen popisova
způsobem a pouze pro uvedené oblasti použití. Tento
návod si dobře uschovejte. Vpřípadě předání vyhřívacího polštáře třetí osobě předejte všechny podklady.
30 CZ
ným
Použití ke stanovenému účelu
Tento vyhřívací polštář je určen k vyhřívání lidského
těla. Díky němu můžete cíleně využívat teplo. Tento
vyhřívací polštář není určen pro použití v nemocnicích
nebo pro komerční použití. Nesmí se jím ohřívat
zejména kojenci, malé děti, na teplo citlivé nebo
bezmocné osoby a zvířata. Kterékoliv jiné použití
než předtím popsané použití nebo změna na vyhřívacím polštáři nejsou přípustné a mohou vést kporaněním a / nebo poškozením vyhřívacího polštáře.
Za škody způsobené použitím k nestanovenému
účelu nepřevezme výrobce záruku.
Úvod / Důležitá bezpečnostní upozorněníÚvod
Popis dílů
1
Ovládací díl (viz obr. A)
2
Funkční displej (viz obr. A)
3
Zástrčná spojka (viz obr. B)
Obsah dodávky
Bezprostředně po vybalení vždy zkontrolujte úplnost
rozsahu dodávky a bezvadný stav vyhřívacího
polštáře.
50–60 Hz
Příkon: 100 W
Rozměry: cca 47 x 36 cm
Ochranná třída: II /
Intenzita elektrického pole: max. 5000 V / m
Intenzita magnetického pole: m ax. 80 A / m
Magnetická indukce: max. 0,1 militesla
DŮLEŽITÉ POKYNY – USCHOVEJTE PRO
POZDĚJŠÍ POUŽITÍ!
Důležitá bezpečnostní
upozornění
Nedodržování
následujících pokynů může způsobit
poškození osob nebo věcí (úraz elektrickým proudem, popálení pokožky,
požár). Následující bezpečnostní
pokyny a upozornění na nebezpečí
n
eslouží jen kochraně vašeho zdra
ví,
popř. zdraví třetí osoby, nýbrž i
kochraně vyhřívacího polštáře.
Dbejte proto na tyto bezpečnostní
pokyny a předejte tento návod při
předání výrobku třetí osobě.
NEBEZPEČÍ POPÁ-
LENÍ! Tento vyhřívací
polštář nesmí používat osoby ne-
citlivé vůči teplotním změnám ani
jiné osoby potřebující ochranu a
nemohou reagovat na přehřátí
(např. diabetici, osoby s pokožkou
změněnou nemocí nebo se zjizvenými částmi pokožky na místě
použití, po užití léků proti bole
stem
nebo alkoholu). Hrozí nebezpečí
popálení kůže.
31 CZ
Tento vyhřívací polštář se
nesmí používat pro velmi malé
děti (do 3 let), protože nemohou
reagovat na přehřátí. Hrozí
nebezpečí popálení kůže.
Tento vyhřívací polštář nesmí
používat děti (3–8 let) ledaže,
přednastaví ovládací díl jeden z
rodičů nebo dohlížející osoba
anebo jestliže bylo dítě dost
atečně
poučeno, jak vyhřívací polštář
bezpečně používat. Jinak hrozí
nebezpečí popálení pokožky.
Tento vyhřívací polštář mohou
používat děti starší osmi let, osoby
se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnosti
nebo s nedostatečnými zkušenostmi
a znalostmi, jestliže budou pod
dohledem nebo byly poučeny o
bezpečném používání vyhřívacího
polštáře a chápou nebezpečí,
která z jeho používání vyplývají.
Děti musí být pod dohledem, aby
si svyhřívacím polštářem nehrály.
Hrozí nebezpečí poranění.
Děti nesmí provádět čištění a údržb
bez dohledu. Hrozí nebezpečí
poranění.
Tento vyhřívací polštář není určen
pro použití vnemocnicích nebo
pro komerční použití. Hrozí zraně
nebo poškození vyhřívacího
polštáře.
Do vyhřívacího polštáře
nebodejte jehlami nebo jinými
špičatými předměty. Hrozí
nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
Nezapínejte složený
nebo shrnutý vyhřívací polštář.
Jinak se vyhřívací polštář může
poškodit.
Nepoužívat mokrý! Jinak hrozí
nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
Vyhřívací polštář se smí používat
jen s ovládací jednotkou zobrazenou na etiketě. Jinak se
vyhřívací polštář může poškodit.
Elektrická a magnetická pole
tvořená tímto vyhřívacím polštářem
mohou za určitých okolností rušit
funkci Vašeho kardiostimulátoru.
Nacházejí se však daleko pod
mezními hodnotami: intenzita elektrického pole: max. 5000 V / m,
u
intenzita magnetického pole:
max. 80 A / m magnetická indukce: max. 0,1 militesla. Před
použitím vyhřívacího polštáře
konzultujte Vašeho lékaře a
ní
výrobce Vašeho kardiostimulátoru.
32 CZ
Důležitá bezpečnostní upozornění / Bezpečnostní systém / Uvedení do provozuDůležitá bezpečnostní upozornění
Netahejte za vodiče, netočte je
ani neohýbejte v ostrém úhlu.
Jinak se vyhřívací polštář může
poškodit.
Tento vyhřívací polštář se musí
často kontrolovat, jestli nevykazuje známky opotřebení nebo
poškození. Jestliže je znatelné, že
byl polštář neodborně použitý
nebo se vůbec nezahřívá, musí
se nechat před novým zapnutím
zkontrolovat výrobcem.
Jestliže je poškozený přívodní
kabel vyhřívacího polštáře, musí h
o
výrobce, jeho zákaznický servis
nebo jiná podobně kvalifikovaná
osoba vyměnit, aby se zabránilo
ohrožením.
Na zapnutý vyhřívací polštář se
nesmí pokládat
– žádný předmět (např. kufr nebo
koš na prádlo),
– žádný zdroj tepla, jako např.
zahřívací láhev, vyhřívaný
polštářek nebo jiné podobné
předměty. Jinak se vyhřívací
polštář může poškodit.
Elektronické díly uvnitř ovládací
jednotky se při používání polštáře
zahřívají. Proto se nesmí ovládací
jednotka ničím zakrývat nebo
odkládat na vyhřívací polštář.
Hrozí zranění nebo poškození
vyhřívacího polštáře.
Bezpodmínečně dbejte na po-
kyny k uvádění do provozu, čistě
ní,
ošetřování a skladování.
Jestliže máte ještě otázky souvi-
sející s použitím našich přístrojů,
obraťte se na náš zákaznický
servis.
Bezpečnostní systém
Upozornění: Vyhřívací polštář je vybaven
bezpečnostním systémem. Jeho elektronická senzorová technika zabraňuje přehřátí vyhřívacího polštáře
na celé ploše automatickým odpojením vpřípadě
chyby.
Nastane-li na základě chyby automatické odpojení
vyhřívacího polštáře bezpečnostním systémem, tak
už ani vzapnutém stavu vyhřívacího polštáře nesvítí
funkční displej
Mějte laskavě na paměti, že nelze vyhřívací
p
olštář v případě chyby zbezpečnostních dů
už více použít a musí se zaslat na udanou
adresu servisu.
Uvedení do provozu
Upozornění: Při prvním použití může vyhřívaný
polštář vyvinout zápach umělé hmoty, který se však
po krátké době ztratí.
Pro uvedení do provozu nejprve spojte ovládací
díl
zástrčkovou spojku
Zapínání / vypínání /
volba teploty
Zapnutí:
Pro zapnutí vyhřívacího polštáře nastavte na
ovládacím dílu
2
na ovládacím dílu 1.
1
svyhřívacím polštářem tím, že spojíte
3
(viz obr. B).
1
stupeň 1, 2, 3, 4, 5 nebo 6.
vodů
33 CZ
Upozornění: Po zapnutí vyhřívacího polštáře se
rozsvítí funkční displej
Upozornění: Tento vyhřívací polštář dispo
rychlým ohřevem, který vede krychlému vyhřátí
během prvních 10 minut.
Vypnutí:
Pro vypnutí vyhřívacího polštáře nastavte na
ovládacím dílu
Poznámka: Funkční displej
Volba teploty:
Krátce před použitím nastavte nejvyšší teplotní
stupeň (stupeň 6). Tím dosáhnete rychlého zahřátí.
Při používaní po dobu několika hodin nastavte
nejnižší teplotní stupeň (stupeň 1).
2
.
1
stupeň 0.
nuje
2
zhasne.
Jestliže chcete
používát polštář více hodin, doporučujeme Vám nastavit nejnižší teplotu,
aby jste předešli přehřátí a následujícímu popálení pokožky.
Stupně teploty
Nastavte pomocí ovládacího dílu 1
požadovaný stupeň teploty (viz obr. A).
Stupeň 0: vyp
Stupeň 1: minimální teplo
Stupeň 2–5: individuální teplo
Stupeň 6: maximální teplo
Automatické vypnutí
Upozornění: Vyhřívací polštář se cca po 90
minutách automaticky vypne. Funkční displej
začne poté blikat.
Nejdříve zvolte polohu 0 a cca po 5 sekundách
požadovaný teplotní stupeň pro opětovné
zapnutí vyhřívací podušky.
2
Jestliže nebudete vyhřívací polštář po
vypnutí v nastavené čase dále používat:
čištěním vyhřívacího polštáře vždy vytáhněte
síťovou zástrčku ze zásuvky a odpojte zástrčnou
3
spojku
polštáře (viz obr. B). Jinak hrozí nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
Načištění a ošetřování ovládacího dílu 1
používejte suchý hadr, který nepouští vlákna.
NEBEZPEČÍ VĚCNÝCH ŠKOD!
se může poškodit.
Na čištění mírně znečištěného polštáře použijte
navlhčený hadr a popřípadě trochu tekutého,
jemného pracího prostředku.
NEBEZPEČÍ VĚCNÝCH ŠKOD!
žívejte chemické čističe nebo drhnoucí prostředky.
Jinak se může vyhřívací polštář nebo ovládací
díl
Vyhřívací polštář lze prát vpračce.
Vyhřívací polštář neperte zekologických důvodů
společně sjinými textiliemi. Používejte jemný
prací prostředek a dávkujte jej podle údajů
výrobce.
Mějte na paměti, že vyhřívací polštář se příliš
častým praním opotřebuje. Vyhřívací polštář by
se proto měl během celkové doby životnosti max.
desetkrát prát vpračce.
NEBEZPEČÍ VĚCNÝCH ŠKOD!
a tím i ovládací díl 1 od vyhřívacího
Nikdy neponořujte ovládací díl
do vody nebo do jiných kapalin. Jinak
Kčištění a ošetřování vyhřívacího
polštáře a ovládacího dílu
1
poškodit.
Nastavte pračku na extra šetrný
prací program 30 °C.
Mějte na paměti, že se vyhřívací
polštář nesmí chemicky čistit, bělit,
1
nepou-
1
34 CZ
Čistění a ošetřování / Skladování / Odstranění do odpadu / Záruka / ServisUvedení do provozu / Čistění a ošetřování
ždímat, strojně sušit, mandlovat nebo žehlit. Jinak
se vyhřívací polštář může poškodit.
Nebělte. Nepoužívejte ani prací
prostředky sobsahem bělidla (jako
např. univerzální prací prostředky).
Nesušte vsušičce prádla.
Nežehlete.
Nečistěte chemicky.
Po vyprání vytáhněte ještě mokrý vyhřívací pol-
štář na originální rozměr a tvar. Potom ho nechte
uschnout, na plocho rozprostřený, na prádelním
věšáku.
NEBEZPEČÍ VĚCNÝCH ŠKOD!
Vyhřívací polštář neupevňujte za
účelem sušení kolíčky na prádlo apod.
Jinak se vyhřívací polštář může poškodit.
NEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEK-
TRICKÝM PROUDEM! Ovládací
díl 1 spojte svyhřívacím polštářem
tehdy, když jsou zástrčná spojka
polštář úplně suché. Jinak hrozí nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
NEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEK-
TRICKÝM PROUDEM! NEBEZPEČÍ
POŠKOZENÍ VĚCÍ! Nikdy nezapíne
jte vyhřívací polštář za účelem sušení. Jinak
hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
3
a vyhřívací
Skladování
NEBEZPEČÍ VĚCNÝCH ŠKOD!
Vyhřívací polštář nechejte před skla-
dováním ochladnout. Jinak se vyhřívací
polštář může poškodit.
NEBEZPEČÍ VĚCNÝCH ŠKOD!
Během skladování neodkládejte na
vyhřívací polštář žádné předměty,
aby se zabránilo ostrému zalomení vyhřívacího
polštáře. Jinak se vyhřívací polštář může poškodit.
Vyhřívací polštář skladujte voriginálním obalu
vsuchém okolí a bez zatížení, nepoužíváte-li
jej po delší dobu.
Odstranění do odpadu
Obal a obalový materiál se skládají
zekologicky šetrných materiálů. Lze je
zlikvidovat vmístních kontejnerech na
tříděný odpad.
Elektrické spotřebiče neodhazujte
do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice pro vysloužilé elektrické a
elektronické přístroje a realizace národního práva
se musí opotřebované elektrické spotřebiče sbírat
roztříděně a odevzdat kekologicky vhodnému
opětnému zužitkování.
O možnostech likvidace vysloužilého vyhřívacího
polštáře se můžete informovat u správy vaší obce
či města.
až
Záruka / Servis
Poskytujeme záruku 3 roky od data koupi na materiálové a výrobní vady vyhřívacího polštáře.
Pro uplatnění nároku ze záruky během záruční doby
musí zákazník prokázat zakoupení výrobku. Nárok
ze záruky je třeba uplatnit během 3let od dne zakoupení ufirmy
35 CZ
MGG Elektro GmbH-Service
c / o Dachser GmbH & Co. KG
Thomas-Dachser-Str. 1
89129 Langenau, Německo.
239014121 (pondělí – pátek: 8–18 hodin)
Zákazník má vpřípadě záruky právo na opravu
zboží vnašich vlastních nebo námi autorizovaných
opravnách. Vyhřívací polštář vžádném případě neotvírejte – vpřípadě otevření nebo změny zanikne
záruka. Další práva nejsou zákazníkovi (na základě
záruky) přiznána. V mnoha případech jsou reklamované závady způsobené chybnou obsluhou.
Tyto chyby lze jednoduše odstranit telefonicky nebo
prostřednictvím e-mailu. Předtím, než budete vyhřívací
polštář reklamovat u výrobce, se laskavě obraťte
na horkou linku, která pro vás byla zřízena.
IAN 100083
Prohlášení o shodě
Tento vyhřívací polštář splňuje požadavky platných
evropských a národních směrnic.
To je potvrzeno značkou CE.
Příslušná prohlášení a podklady jsou uloženy u
výrobce.
36 CZ
Zoznam obsahu
Legenda použitých piktogramov ............................................................................ Strana 38
Úvod ................................................................................................................................................. Strana 38
Používanie v súlade s určeným účelom .......................................................................................... Strana 38
Popis častí ......................................................................................................................................... Strana 39
Technické údaje ............................................................................................................................... Strana 39
Dôležité bezpečnostné upozornenia .................................................................... Strana 39
Bezpečnostný systém ........................................................................................................ Strana 41
Uvedenie do prevádzky ................................................................................................. Strana 42
Zapnutie / vypnutie / voľba teploty ................................................................................................. Strana 42
Teplotné stupne ................................................................................................................................ Strana 42
Vypínacia automatika ...................................................................................................................... Strana 42
Čistenie a údržba ...................................................................................................................Strana 43
Likvidácia ..................................................................................................................................... Strana 44
Záruka / Servis ........................................................................................................................ Strana 44
Konformitné vyhlásenie .................................................................................................. Strana 44
37 SK
Úvod
Legenda použitých piktogramov:
Prečítajte si pokyny!
Volt (striedavé napätie)
Hertz (frekvencia)Nebieliť.
Watt (efektívny výkon)Nesušiť v sušičke na bielizeň.
Trieda ochrany IINežehliť.
Pozor na zasiahnutie elektrickým
prúdom! Nebezpečenstvo ohrozenia
života!
Túto vyhrievaciu podušku je možné
prať v prá
extra-šetrný program pri 30 °C.
čke. Práčku nastavte na
Rešpektujte výstražné a bezpečnostné
upozornenia!
Nevhodné pre deti od 0–3 rokov!
Nevpichujte ihly!
Nepoužívajte zhrnuté alebo zosunuté!
Výhrevný vankúš
Úvod
Pred uvedením do prevádzky aprvým
použitím sa oboznámte s vyhrievacou
poduškou. Za týmto účelom si pozorne
prečítajte nasledujúci návod na obsluhu a dôležité
bezpečnostné upozornenia. Vyhrievaciu podušku
používajte iba v súlade s popisom a v uvedených
oblastiach používania. Tento návod si dobre uschovajte. Ak vyhrievaciu podušku odovzdávate ďalšej
osobe, priložte k nej aj všetky podklady.
Nečistiť chemicky.
Obal a vyhrievaciu podušku
zlikvidujte ekologicky!
Textílie použité pri tejto vyhrievacej
poduške spĺňajú vysoké humánno-ekologické požiadavky štandardu Ekotex
100, čo preukázal výskumný inštitút
Hohenstein.
Používanie v súlade s
určeným účelom
Táto vyhrievacia poduška je určená na zahrievanie
ľudského tela. Takto môžete cielene aplikovať teplo.
Táto vyhrievacia poduška nie je určená na použitie
v nemocniciach, ani na komerčné použitie. Nesmú
sa ňou zahrievať najmä dojčatá, malé deti, osoby
necitlivé na teplo alebo nevládne osoby ani zvieratá. Iné použitie, než je opísané vyššie, alebo úprava
vyhrievacej podušky je neprípustná a môže viesť k
poraneniam a / alebo k poškodeniam vyhrievacej
podušky. Výrobca nepreberá ručenie za škody
z
apríčinené používaním v rozpore s určením.
38 SK
Úvod / Dôležité bezpečnostné upozornenia
Popis častí
1
Ovládacia jednotka (pozri obr. A)
2
Funkčný displej (pozri obr. A)
3
Zasúvacia vidlica (pozri obr. B)
Rozsah dodávky
Ihneď po vybalení vždy skontrolujte úplnosť rozsahu
dodávky, ako aj bezchybný stav vyhrievacej podušky.
1 výhrevný vankúš
1 ovládacia jednotka / zasúvacia vidlica
1 návod na obsluhu
Technické údaje
Model: SHK 100 D3
Typ: P10
Zdroj napätia: 220–240 V /
50–60 Hz
Príkon: 100 W
Rozmery: cca. 47 x 36 cm
Trieda ochrany: II /
Intenzita elektrického poľa: max. 5000 V / m
Intenzita magnetického poľa: max. 80 A / m
Hustota magnetického toku: max. 0,1 mT
DÔLEŽITÉ POKYNY – USCHOVAJTE PRE
NESKORŠIE POUŽITIE!
Dôležité bezpečnostné
upozornenia
Nerešpektovanie nasledujúcich
upozornení môže zapríčiniť škody na
zdraví osôb alebo hmotné škody
(zásah elektrickým prúdom, popálenie kože, požiar). Nasledujúce
bezpečnostné pokyny a upozor
nenia
slúžia nielen na ochranu Vášho
zdravia, resp. zdravia tretích osôb,
ale aj na ochranu vyhrievacej
podušky. Preto rešpektujte tieto
bezpečnostné upozornenia, a ak
výrobok odovzdáte tretím osobám,
priložte k nemu tento návod.
NEBEZPEČENSTVO
POPÁLENIA! Túto
vyhrievaciu podušku nesmú
používať osoby, ktoré sú necitlivé voči vysokej teplote a iné
osoby, ktoré potrebujú ochranu
a nie sú schopné reagovať na
prehriatie (napr. diabetici, osoby
s chorobnými zmenami pokožky
alebo zjazvenými časťami kože
v oblasti aplikovania podušky,
39 SK
po požití liekov proti bolesti alebo
alkoholu). Hrozí nebezpečenstvo
popálenia kože.
Táto vyhrievacia poduška
nesmie byť aplikovaná u malých
detí (0–3 rokov), pretože tieto
nemôžu reagovať na prehriatie.
Hrozí nebezpečenstvo popálenia kože.
Túto vyhrievaciu podušku nesmú
používať malé deti (3–8 rokov),
okrem prípadov, keď ovládaciu
jednotku vopred nastaví niektorý z
rodičov alebo dozerajúca osoba,
a ak bolo dieťa dostatočne oboznámené s bezpečným používaním
tejto vyhrievacej podušky. Inak
hrozí nebezpečenstvo popálenia kože.
Túto vyhrievaciu podušku môžu
používať deti staršie ako 8 rokov,
ako aj osoby so zníženými psychickými, senzorickými alebo
duševnými schopnosťami alebo
s nedostatkom skúseností a vedomostí, ak sú pod dozorom,
alebo ak boli poučené ohľadom
bezpečného používania vyhrievacej podušky a ak porozumeli
nebezpečenstvám spojeným s
jej používaním.
Deti musia byť pod dozorom,
aby sa s vyhrievacou poduškou
nehrali. Hrozí nebezpečenstvo
poranenia.
Čistenie a údržbu nesmú
vykonávať deti bez dozoru.
Hrozí nebezpečenstvo poranenia.
Táto vyhrievacia poduška nie je
určená na použitie v nemocniciach, ani na komerčné použitie.
Hrozia poranenia a / alebo
poškodenie vyhrievacej podušky.
alebo zhrnutom stave. V opačnom
prípade sa vyhrievacia poduška
môže poškodiť.
Nepoužívajte, ak je vlhká!
V opačnom prípade existuje
nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom.
Táto vyhrievacia poduška smie
byť používaná iba spolu s ovládacou jednotkou uvedenou na
etikete. V opačnom prípade sa
vyhrievacia poduška môže
poškodiť.
Elektrické a magnetické polia
šíriace sa z tejto elektrickej vyhrievacej podušky môžu za určitých
40 SK
Dôležité bezpečnostné upozornenia / Bezpečnostný systémDôležité bezpečnostné upozornenia
okolností rušiť funkciu Vášho kardiostimulátora. Tieto však ležia pod
hraničnými hodnotami: intenzita
elektrického poľa: max. 5000 V / m
intenzita magnetického
poľa: max.
80 A / m, hustota magnetického
toku: max. 0,1 millitesla. Skôr,
ako použijete túto vyhrievaciu
podušku, opýtajte sa na to Vášho
lekára a výrobcu Vášho kardiostimulátora.
Neťahajte za vedenia, neotáčajte
ich, ani ich silno nezalamujte. V
opačnom prípade sa vyhrievacia
poduška môže poškodiť.
Túto vyhrievaciu podušku je
potrebné v tomto smere často
kontrolovať, či nevykazuje známky
opotrebovania alebo poškodenia.
Ak sa vyskytnú známky toho, že
výhrievacia poduška bola neodborne používaná alebo už nehreje
musí ju pred ďalším zapnutím
skontrolovať výrobca.
Ak je sieťový prívod tejto vyhrie-
vacej podušky poškodený, musí
ho vymeniť výrobca, jeho zákaznícka služba alebo osoba s podobnou kvalifikáciou, aby sa
zabránilo možným rizikám.
Keď je vyhrievacia poduška
zapnutá, nesmie
– byť na ňu pokladaný žiadny
predmet (napr. kufor alebo
kôš na prádlo),
,
– byť na ňu pokladaný žiadny
zdroj tepla ako vyhrievacia
fľaša, vyhrievací vankúš alebo
podobné. V opačnom prípade
sa vyhrievacia poduška môže
poškodiť.
Elektronické súčiastky v ovládacej
jednotke sa pri používaní vyhrievacej podušky zohrievajú. Ovládacia jednotka preto nesmie byť
zakrývaná, ani nesmie ležať na
vyhrievacej poduške, keď je v
prevádzke. Hrozia poranenia a /
alebo poškodenie vyhrievacej
podušky.
Bezpodmienečne dodržiavajte
pokyny týkajúce sa uvedenia do
prevádzky, čistenia a skladovania.
,
V prípade ďalších otázok
ohľadom
používania našich prístrojov sa
prosím obráťte na náš zákaznícky
servis.
Bezpečnostný systém
Upozornenie: Vyhrievacia poduška je vybavená
bezpečnostným systémom. Jeho elektronická senzorová technika zabraňuje prehriatiu vyhrievacej
podušky na jej celej ploche vďaka automatickému
vypnutiu v prípade poruchy.
Ak v dôsledku poruchy dôjde k automatickému vypnutiu vyhrievacej podušky bezpečnostným systémom,
41 SK
funkčný displej 2 na ovládacej jednotke 1 sa
nerozsvieti ani po zapnutí vyhrievacej podušky.
Dbajte na to, aby sa vyhrievacia poduška po
poruche z bezpečnostných dôvodov ďalej nemohla používať a zašlite ju na uvedenú adresu
servisu.
Uvedenie do prevádzky
Upozornenie: Pri prvom použití môže u vyhrie-
vacej podušky vzniknúť zápach umelej hmoty, ktorý
však po krátkom čase vyprchá.
Ak je vyhrie-
vacia poduška zapnutá niekoľko
hodín, odporúčame Vám nastaviť
na ovládacej jednotke najnižší s
tupeň,
aby ste zabránili prehriatiu zohriatej
časti tela a v dôsledku toho príp.
popáleniny kože.
Teplotné stupne
Pri uvádzaní do prevádzky najskôr spojte ovlá-
daciu jednotku
pojením zasúvacej vidlice
1
s vyhrievacou poduškou za-
3
(pozri obr. B).
Zapnutie / vypnutie /
voľba teploty
Zapnutie:
Na ovládacej jednotke 1 nastavte stupeň 1,
2, 3, 4, 5 alebo 6 pre zapnutie vyhrievacej
podušky.
Upozornenie: Po zapnutí vyhrievacej podušky
sa rozsvieti funkčný displej
Upozornenie: Táto vyhrievacia poduška disponuje rýchlym vyhrievaním, ktoré vedie k
ohrevu vpriebehu prvých 10 minút.
Vypnutie:
Na ovládacej jednotke 1 nastavte stupeň 0
pre vypnutie vyhrievacej podušky.
Upozornenie: Funkčný displej
Voľba teploty:
Krátko pred použitím nastavte najvyšší teplotný
stupeň (stupeň 6). Tak dosiahnete rýchle zahriatie.
Pri používaní v dĺžke niekoľkých hodín nastavte
najnižší teplotný stupeň (stupeň 1).
2
.
rýchlemu
2
zhasne.
Pomocou ovládacej jednotky 1 nastavte
zvolený teplotný stupeň (pozri obr. A).
Stupeň 0: vypnuté
Stupeň 1: minimálne teplo
Stupeň 2–5: individuálne teplo
Stupeň 6: maximálne teplo
Vypínacia automatika
Upozornenie: Vyhrievacia poduška sa po cca.
90 minútach automaticky vypne. Funkčný displej 2
začne následne blikať.
Najskôr zvoľte polohu 0 a po cca. 5 sekundách
požadovaný teplotný stupeň pre opätovné
zapnutie vyhrievacej podušky.
Ak vyhrievaciu podušku po uskutočnenom
časovom odpojení ďalej nepoužívate:
Čistenie a údržba / SkladovanieBezpečnostný systém / Uvedenie do prevádzky
Čistenie a údržba
NEBEZPEČENSTVO OHROZENIA ŽIVOTA V DÔSLEDKU
ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM! Pred
čistením vyhrievacej podušky vždy vytiahnite
sieťovú zástrčku zo zásuvky a odpojte zasúvaciu vidlicu
od vyhrievacej podušky (pozri obr. B). V
opačnom prípade existuje nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom.
Na čistenie a údržbu ovládacej jednotky 1
používajte suchú handričku, ktorá nepúšťa vlákna.
NEBEZPEČENSTVO VZNIKU
do vody ani do inej kvapaliny. Inak sa môže
poškodiť.
V prípade slabého znečistenia vyhrievacej
podušky použite navlhčenú handričku alebo
malé množstvo tekutého jemného pracieho
prostriedku.
NEBEZPEČENSTVO VZNIKU
dacej jednotky
čistiace prostriedky ani prostriedky na drhnutie.
V opačnom prípade sa vyhrievacia poduška a
ovládacia jednotka
Vyhrievacia poduška sa dá prať v
Vyhrievaciu podušku perte z ekologických dô-
vodov len spolu s inými textíliami. Použite jemný
prací prostriedok a nadávkujte ho podľa údajov
výrobcu.
Nezabúdajte, že vyhrievacia poduška sa v
dôsledku príliš častého prania poškodzuje.
Vyhrievacia poduška by sa preto mala počas
celej životnosti prať v automatickej práčke maximálne 10 krát.
NEBEZPEČENSTVO VZNIKU
nesmie chemicky čistiť, bieliť, žmýkať, sušiť v
3
, a tým aj ovládaciu jednotku 1
VECNÝCH POŠKODENÍ! Ovlá
ciu jednotku
VECNÝCH POŠKODENÍ! Na
čistenie vyhrievacej podušky a ovlá-
práčke. Práčku nastavte na extrašetrný program pri 30 °C.
VECNÝCH POŠKODENÍ! Nezabúdajte, že vyhrievacia poduška sa
1
nikdy neponárajte
1
nepoužívajte chemické
1
môže poškodiť.
sušičke bielizne, mangľovať ani žehliť. V
prípade sa vyhrievacia poduška môže poškodiť.
Nebieliť. Nepoužívajte pracie
prostriedky s obsahom bielidiel (ako
napr. komplexný prací prostriedok).
Nesušiť v sušičke na bielizeň.
Nežehliť.
Nečistiť chemicky.
Bezprostredne po opraní vyformujte vyhrieva-
da-
ciu podušku do pôvodného tvaru a nechajte ju
vyschnúť plocho rozloženú na stojane na prádlo.
NEBEZPEČENSTVO VZNIKU
VECNÝCH POŠKODENÍ! Vyhrie-
vaciu podušku nepripevňujte pri
sušení pomocou kolíkov na bielizeň a pod. V
opačnom prípade sa vyhrievacia poduška môže
poškodiť.
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU
ELEKTRICKÝM PRÚDOM! Ovlá-
daciu jednotku 1 spojte s vyhrieva
poduškou znovu až vtedy, keď je zasúvacia
3
vidlica
V opačnom prípade existuje nebezpečenstvo
zásahu elektrickým prúdom.
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU
VECNÝCH ŠKÔD! Vyhrievaciu podušku pri
sušení v žiadnom prípade nezapínajte. V
prípade existuje nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom.
a vyhrievacia poduška úplne suchá.
ELEKTRICKÝM PRÚDOM!
NEBEZPEČENSTVO VZNIKU
Skladovanie
NEBEZPEČENSTVO VZNIKU
VECNÝCH POŠKODENÍ! Vyhrie-
vaciu podušku nechajte pred uskladnením ochladiť. V opačnom prípade sa
vyhrievacia poduška môže poškodiť.
opačnom
cou
opačnom
43 SK
NEBEZPEČENSTVO VZNIKU
VECNÝCH POŠKODENÍ! Počas
uskladnenia neklaďte na vyhrievaciu
podušku žiadne predmety, aby sa zabránilo
ostrému zalomeniu vyhrievacej podušky. V
opačnom prípade sa vyhrievacia poduška
môže poškodiť.
Ak vyhrievaciu podušku dlhší čas nepoužívate,
skladujte ju v originálnom balení v suchom
prostredí a bez zaťaženia.
Likvidácia
Zákonný nárok zákazníka na záruku nie je touto
zárukou nijako ovplyvnený.
Pri uplatnení záruky v prípade poškodenia v záručnej
lehote je zákazník povinný predložiť doklad o kúpe.
Záruku je potrebné uplatniť v priebehu 3 rokov od
dátumu kúpy u spoločnosti
MGG Elektro GmbH-Service
c / o Dachser GmbH & Co. KG
Thomas-Dachser-Str. 1
89129 Langenau, Nemecko.
Obal a obalový materiál sú vyrobené z
ekologických materiálov. Možno ich
zlikvidovať v miestnych recyklačných
nádobách.
Elektrické zariadenia neodhadzujte do domového odpadu!
Podľa Európskej smernice o odpade z elektrických
a elektronických zariadení a jej presadení do národného práva patria opotrebované elektroprístroje do
triedeného odpadu a musia byť odovzdané na
ekologickú likvidáciu.
Omožnostiach likvidácie opotrebovanej vyhrievacej
podušky sa informujte na Vašej obecnej alebo
mestskej správe.
Záruka / Servis
Na materiálne a výrobné chyby vyhrievacej podušky
poskytujeme záruku 3 roky od dátumu kúpy.
Záruka sa nevzťahuje:
· na škody, ktoré vznikli v dôsledku neodbornej
obsluhy.
· na diely podliehajúce opotrebovaniu.
· na nedostatky, o ktorých bol zákazník informovaný pri kúpe.
· na škody zavinené zákazníkom.
00800 004623 (pondelok – piatok: 8–18 hodín)
Zákazník má vprípade poškodenia vzáručnej lehote právo na opravu výrobku vnašom vlastnom
alebo nami autorizovanom servise. Vyhrievaciu
podušku v žiadnom prípade neotvárajte – v prípade
otvorenia alebo zmeny záruka zaniká. Zákazník
nemá žiadne rozsiahlejšie práva (vrámci záruky).
V mnohých prípadoch je dôvodom reklamácie nesprávna manipulácia. Túto možno bez problémov
vyriešiť telefonicky alebo e-mailom. Skôr, ako budete
vyhrievaciu podušku reklamovať uvýrobcu, obráťte
sa prosím na servisnú linku.
IAN 100083
Konformitné vyhlásenie
Táto vyhrievacia poduška spĺňa požiadavky plat
európskych a národných smerníc.
Túto skutočnosť potvrdzuje CE-označenie.
Príslušné vyhlásenia sú uložené u výrobcu.
ných
44 SK
InhaltsverzeichnisSkladovanie / Likvidácia / Záruka / Servis / Konformitné vyhlásenie
Legende der verwendeten Piktogramme ........................................................... Seite 46
Einleitung ......................................................................................................................................... Seite 46
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ....................................................................................................... Seite 46
Teilebeschreibung ............................................................................................................................... Seite 47
Lieferumfang ........................................................................................................................................ Seite 47
Technische Daten ................................................................................................................................ Seite 47
Sicherheits-System ................................................................................................................... Seite 49
Inbetriebnahme ......................................................................................................................... Seite 50
Ein- / ausschalten / Temperatur wählen .............................................................................................Seite 50
Temperaturstufen ................................................................................................................................. Seite 50
Abschaltautomatik ............................................................................................................................... Seite 50
Reinigung und Pflege ............................................................................................................ Seite 51
Entsorgung ..................................................................................................................................... Seite 52
Garantie / Service ..................................................................................................................... Seite 52
Konformitätserklärung ....................................................................................................... Seite 52
45 DE/AT/CH
Legende der verwendeten Piktogramme:
Anweisungen lesen!
Volt (Wechselspannung)
Hertz (Frequenz)Nicht bleichen.
Watt (Wirkleistung)Nicht im Wäschetrockner trocknen.
Schutzklasse IINicht bügeln.
Warn- und Sicherheitshinweise
beachten!
Nicht für sehr kleine Kinder von
0–3 Jahren!
Keine Nadeln hineinstechen!
Nicht gefaltet oder zusammengeschoben gebrauchen!
Vorsicht vor elektrischem Schlag!
Lebensgefahr!
Dieses Heizkissen ist maschinenwaschbar. Stellen Sie die Waschmaschine
auf einen Extra-Schonwaschgang von
30 °C ein.
Nicht chemisch reinigen.
Verpackung und Heizkissen
umweltgerecht entsorgen!
Die bei diesem Heizkissen eingesetzt
Textilien erfüllen die hohen human-ökologischen Anforderungen des Öko-Tex
Standards 100, wie durch das Forschungsinstitut Hohenstein nachgewiesen.
en
Heizkissen
Einleitung
Machen Sie sich vor der Inbetriebnahme
und dem ersten Gebrauch mit dem Heiz-
kissen vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedienungsanleitung und
die wichtigen Sicherheitshinweise. Benutzen Sie das
Heizkissen nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Anleitung
gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Heizkissens an Dritte ebenfalls mit aus.
46 DE/AT/CH
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieses Heizkissen ist zur Erwärmung des menschlichen
Körpers bestimmt. Sie können damit gezielt Wärme
anwenden. Dieses Heizkissen ist nicht für den Gebrauch in Krankenhäusern oder für den gewerblichen
Einsatz bestimmt. Es dürfen insbesondere keine
Säuglinge, Kleinkinder, wärmeunempfindliche oder
hilflose Personen und keine Tiere erwärmt werden.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben oder
eine Veränderung des Heizkissens ist nicht zulässig
und kann zu Verletzungen und / oder Beschädigungen des Heizkissens führen. Für Schäden, deren
Einleitung / Wichtige Sicherheitshinweise
Ursachen in bestimmungswidrigen Anwendungen
liegt, übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Teilebeschreibung
1
Bedienteil (siehe Abb. A)
2
Funktionsanzeige (siehe Abb. A)
3
Steckkupplung (siehe Abb. B)
Technische Daten
Modell: SHK 100 D3
Typ: P10
Spannungsversorgung: 220–240 V / 50–60 Hz
Leistungsaufnahme: 100 W
Abmessungen: ca. 47 x 36 cm
Schutzklasse: II /
elektrische Feldstärke: max. 5000 V / m
magnetische Feldstärke: max. 80 A / m
magnetische Flussdichte: max. 0,1 Milli-Tesla
Lieferumfang
Material:
Überprüfen Sie unmittelbar nach dem Auspacken
immer den Lieferumfang auf Vollständigkeit sowie
den einwandfreien Zustand des Heizkissens.
WICHTIGE HINWEISE – FÜR SPÄTEREN
GEBRAUCH AUFBEWAHREN!
Wichtige
Sicherheitshinweise
Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise
kann Personen- oder Sachschäden
(elektrischer Schlag, Hautverbrennung,
Brand) verursachen. Die folgenden
Sicherheits- und Gefahrenhinweise
dienen nicht nur zum Schutz Ihrer
Gesundheit bzw. der Gesundheit
Dritter, sondern auch zum Schutz
des Heizkissens. Beachten Sie
daher diese Sicherheitshinweise und
übergeben Sie diese Anleitung bei
Weitergabe des Heizkissens.
VERBRENNUNGS-
kissen darf nicht von Personen be-
nutzt werden, die unempfindlich
gegen Hitze sind und von anderen schutzbedürftigen Personen,
die nicht auf eine Überhitzung
reagieren können (z.B. Diabetiker,
Personen mit krankheitsbedingten
Hautveränderungen oder
GEFAHR! Dieses Heiz-
47 DE/AT/CH
vernarbten Hautarealen im Anwendungsgebiet, nach der Einnahme von schmerzlindernden
Medikamenten oder Alkohol). Es
besteht
die Gefahr von Hautver-
brennungen.
Dieses Heizkissen darf nich
bei sehr jungen Kindern (0–3
Jahre) angewandt werden, weil
diese nicht auf eine Überhit
reagieren können. Es be
zung
steht die
Gefahr von Hautverbrennungen.
Dieses Heizkiss
en darf nicht von
jungen Kindern (3–8 Jahre) benutzt werden, es sei denn, das
Bedienteil wurde von einem Elternteil oder einer Aufsichtsperson
eingestellt und das Kind wurde
ausreichend eingewiesen, wie es
das Heizkissen sicher betreibt.
Ansonsten besteht die Gefahr
von Hautverbrennungen.
Dieses Heizkissen kann von ält
Kindern ab 8 Jahren und darü
sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mang
an Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn Sie beaufsichtigt
w
erden und bezüglich des sich
Gebrauchs des Heizkissens unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstehen.
eren
ber
el
eren
Kinder müssen beaufsichtigt
werden, damit sie nicht mit dem
Heizkissen spielen. Es besteht
Verletzungsgefahr.
Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt
t
werden. Es besteht Verletzungsgefahr.
Dieses Heizkissen ist nicht für den
Gebrauch in Krankenhäusern
für den gewerblichen Einsatz bestimmt. Es drohen Verletzungen
und / oder Beschädigungen des
Heizkissens.
Stechen Sie keine Nadeln
oder spitze Gegenstände in das
Heizkissen. Es besteht Stromschlaggefahr.
Das Heizkissen nicht im
gefalteten oder zusammenge-
schobenen Zustand einschalten.
Andernfalls kann das Heizkissen
beschädigt werden.
Nicht nass benutzen! Andernfalls
besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Dieses Heizkissen darf nur in Ver-
bindung mit dem auf dem Etikett
angegeben Bedienteil betrieben
werden. Andernfalls kann das
Heizkissen beschädigt werden.
gehenden elektrischen und magnetischen Felder können unter
Umstanden die Funktion Ihres
Herzschrittmachers stören. Sie
liegen jedoch weit unter den
Grenzwerten: elektrische Feldstärke: max. 5000 V / m, magnetische Feldstärke: max. 80 A / m,
magnetische Flussdichte: max.
0,1 Milli-Tesla. Befragen Sie deshalb Ihren Arzt und den Hersteller
Ihres Herzschrittmachers vor der
Benutzung dieses Heizkissens.
Nicht an den Leitungen ziehen,
drehen oder sie scharf knicken.
Andernfalls kann das Heizkissen
beschädigt werden.
Dieses Heizkissen ist häufig
dahingehend zu prüfen, ob es
Anzeichen von Abnutzung oder
Beschädigung zeigt. Falls solche
Anzeichen vorhanden sind, das
Heizkissen unsachgemäß gebraucht wurde oder es sich nicht
mehr erwärmt, muss es vor erneutem Einschalten erst durch
den Hersteller überprüft werden.
Wenn die Netzanschlussleitung
dieses Heizkissens beschädigt
wird, muss sie durch den Herstelle
oder seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualifizierte Person
ersetzt werden, um Gefähr
zu vermeiden.
Während dieses Heizkissen ein-
geschaltet ist, darf
– kein Gegenstand (z. B. Koffer
oder Wäschekorb) darauf gelegt werden,
– keine Wärmequelle wie Bett-
flasche, Heizkissen oder ähnliches darauf gelegt werden.
Andernfalls kann das Heizkisse
beschädigt werden.
Die elektronischen Bauteile im
Bedienteil erwärmen sich beim
Gebrauch des Heizkissens. Das
Bedienteil darf deshalb nicht abgedeckt werden oder auf dem
Heizkissen liegen, wenn es betrieben wird. Es drohen Verletzungen
und / oder Beschädigungen des
Heizkissens.
Beachten Sie unbedingt die Hin-
weise zur Inbetriebnahme, zur
Reinigung und Pflege und zur
Lagerung.
Sollten Sie noch Fragen zur An-
wendung unserer Geräte haben,
so wenden Sie sich an unseren
Kundenservice.
r
Sicherheits-System
Hinweis: Das Heizkissen ist mit einem Sicherheits-
System ausgestattet. Seine elektronische Sensortechnik
dungen
n
49 DE/AT/CH
verhindert eine Überhitzung des Heizkissens auf seiner
gesamten Fläche durch automatische Abschaltung
im Fehlerfall.
Erfolgt aufgrund eines Fehlerfalles eine automatische
Abschaltung des Heizkissens durch das SicherheitsSystem, so leuchtet die Funktionsanzeige
Bedienteil
Heizkissens nicht mehr.
Bitte beachten Sie, dass das Heizkissen nach
1
auch im eingeschalteten Zustand des
einem Fehlerfall aus Gründen der Sicherheit nicht
mehr betrieben werden kann und an die angegebene Service-Adresse eingesendet werden muss.
2
am
Inbetriebnahme
Stellen Sie zur Anwendung über mehrere Stunden
die niedrigste Temperaturstufe ein (Stufe 1).
Wenn das
Heizkissen über mehrere Stunden
betrieben wird, empfehlen wir, die
niedrigste Temperatur am Bedienteil
einzustellen, um eine Überhitzung
des erwärmten Körperteils und in
Folge ggf. eine Hautverbrennung
zu vermeiden.
Hinweis: Beim ersten Gebrauch kann das Heizkissen einen Geruch nach Kunststoff entwickeln, der
sich jedoch nach kurzer Zeit verliert.
automatisch ausgeschaltet. Die Funktionsanzeige
beginnt danach zu blinken.
Wählen Sie zunächst die Stellung 0 und nach
ca. 5 Sekunden die gewünschte Temperaturstufe,
um das Heizkissen wieder einzuschalten.
Wenn Sie das Heizkissen nach erfolgter
Zeitabschaltung nicht mehr anwenden:
– schalten Sie das Heizkissen aus (Stufe 0),
– ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
– trennen Sie die Steckkupplung
Bedienteil
1
vom Heizkissen.
3
und somit das
2
50 DE/AT/CH
Reinigung und Pflege / LagerungSicherheits-System / Inbetriebnahme
Reinigung und Pflege
LEBENSGE-
FAHR DURCH ELEKTRISCHEN
SCHLAG! Ziehen Sie vor der Reini-
gung des Heizkissens stets den Netzstecker aus
der Steckdose und trennen Sie die Steckkupp-
3
lung
und somit das Bedienteil 1 vom Heizkissen ab (siehe Abb. B). Andernfalls besteht
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Verwenden Sie zur Reinigung und Pflege des
Bedienteils
GEFAHR DER SACHBESCHÄ-
andere Flüssigkeiten. Andernfalls kann es
beschädigt werden.
Verwenden Sie bei leichter Verschmutzung des
Heizkissens ein angefeuchtetes Tuch und ggf.
etwas flüssiges Feinwaschmittel.
GEFAHR DER SACHBESCHÄ-
Bedienteils
Scheuermittel. Andernfalls können das Heizkis
und das Bedienteil
Das Heizkissen ist maschinenwasch-
bei 30 °C ein.
Waschen Sie das Heizkissen aus ökologischen
Gründen nur zusammen mit anderen Textilien.
Benutzen Sie ein Feinwaschmittel und dosieren
Sie es nach Angaben des Herstellers.
Beachten Sie, dass das Heizkissen durch allzu
häufiges Waschen beansprucht wird. Das
Heizkissen sollte deshalb während der gesamten
Lebensdauer max. 10 Mal in einer Waschmaschine gewaschen werden.
GEFAHR DER SACHBESCHÄ-
gebleicht, ausgewrungen, maschinell getrocknet,
gemangelt oder gebügelt werden darf. Andernfalls kann das Heizkissen beschädigt werden.
1
ein trockenes, fusselfreies Tuch.
DIGUNG! Tauchen Sie das Bedien-
1
teil
niemals in Wasser oder in
DIGUNG! Verwenden Sie zur
Reinigung des Heizkissens und des
1
keine chemischen Reiniger oder
sen
1
beschädigt werden.
bar. Stellen Sie die Waschmaschine
auf einen Extra-Schonwaschgang
DIGUNG! Beachten Sie, dass das
Heizkissen nicht chemisch gereinigt,
Nicht bleichen. Verwenden Sie auch
keine bleichmittelhaltigen Waschmittel
(wie z.B. Vollwaschmittel).
Nicht im Wäschetrockner trocknen.
Nicht bügeln.
Nicht chemisch reinigen.
Ziehen Sie direkt nach dem Waschen das noch
feuchte Heizkissen auf das Originalmaß in Form
und lassen Sie es flach ausgebreitet auf einem
Wäscheständer trocknen.
GEFAHR DER SACHBESCHÄ-
DIGUNG! Befestigen Sie das
Heizkissen zum Trocknen nicht mit
Wäscheklammern oder ähnlichem. Andernfalls
kann das Heizkissen beschädigt werden.
STROMSCHLAGGEFAHR!
Verbinden Sie das Bedienteil
1
erst wieder mit dem Heizkissen, wenn
die Steckkupplung
3
und das Heizkissen vollständig trocken sind. Andernfalls besteht die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
STROMSCHLAGGEFAHR!
GEFAHR DER SACHBESCHÄDIGUNG! Schalten Sie das Heizkissen
auf keinen Fall zum Trocknen ein. Andernfalls
besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Lagerung
GEFAHR DER SACHBESCHÄ-
DIGUNG! Lassen Sie das Heizkissen
vor der Lagerung abkühlen. Andern-
falls kann das Heizkissen beschädigt werden.
GEFAHR DER SACHBESCHÄ-
DIGUNG! Legen Sie während der
Lagerung keine Gegenstände auf
dem Heizkissen ab, um zu vermeiden, dass das
Heizkissen scharf geknickt wird. Andernfalls
kann das Heizkissen beschädigt werden.
51 DE/AT/CH
Lagerung / Entsorgung / Garantie / Service / Konformitätserklärung
Lagern Sie das Heizkissen in der Originalver-
packung in trockener Umgebung und ohne
Beschwerung, wenn Sie es längere Zeit nicht
verwenden.
Entsorgung
Die Verpackung und das Verpackungsmaterial bestehen aus umweltfreundlichen
Materialien. Sie können in den örtlichen
Recyclingbehältern entsorgt werden.
Werfen Sie Elektrogeräte
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales
Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Heizkissens erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde oder
Stadtverwaltung.
Garantie / Ser vice
MGG Elektro GmbH-Service
c / o Dachser GmbH & Co. KG
Thomas-Dachser-Str. 1
89129 Langenau, Germany
02151 780 96 96 (Mo.–Fr.: 8–18 Uhr)
01206 091 047 (Mo.–Fr.: 8–18 Uhr)
044 200 1140 (Mo.–Fr.: 8–18 Uhr)
geltend zu machen.
Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von
uns autorisierten Werkstätten. Das Heizkissen aus
keinem Grund öffnen – im Falle von Öffnung oder
Veränderung erlischt der Garantieanspruch. Weitergehende Rechte werden dem Kunden (aufgrund
der Garantie) nicht eingeräumt. In vielen Fällen liegt
der Grund für Reklamationen in Bedienungsfehlern.
Diese könnten ohne Weiteres telefonisch oder per
E-Mail behoben werden. Bitte wenden Sie sich an
die für Sie eingerichtete Service-Hotline, bevor Sie
das Heizkissen beim Hersteller reklamieren.
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für
Material- und Fabrikationsfehler des Heizkissens.
Die Garantie gilt nicht:
· Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer
Bedienung beruhen.
· Für Verschleißteile.
· Für Mängel, die dem Kunden bereits bei Kauf
bekannt waren.
· Bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden
bleiben durch die Garantie unberührt.
Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb
der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis
des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb
eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum
gegenüber der
52 DE/AT/CH
IAN 100083
Konformitätserklärung
Dieses Heizkissen erfüllt die Anforderungen der
geltenden europäischen und nationalen Richtlinien.
Dies wird durch CE-Kennzeichnung bestätigt.
Entsprechende Erklärungen sind beim Hersteller
hinterlegt.
Last Information Update · Stan informacji
Információk állása · Stav informací · Stav informácií
Stand der Informationen: 05 / 2014
Ident.-No.: 756.724052014-PL / HU / CZ / SK
IAN 100083
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.