Silvercrest SHK 100 B2 User Manual [cs, en, pl, de]

Page 1
HEAT PAD SHK 100 B2
HEAT PAD
FŰTHETŐ PÁRNA
Kezelési és biztonsági utalások
ELEKTRICKÁ VYHŘÍVACÍ DEČKA
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
HEIZKISSEN
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
IAN 75528
PODUSZKA ELEKTRYCZNA
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
GRELNA BLAZINA
Navodila za upravljanje in varnostna opozorila
VÝHREVNÝ VANKÚŠ
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
Page 2
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operation and Safety Notes Page 5 PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 13 HU Kezelési és biztonsági utalások Oldal 21 SI Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Stran 29 CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 37 SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 45 DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 53
Page 3
A
1
6 5 4 3 2 1 0
90 min
STOP
B
2
3
4
Page 4
Page 5
Table of contents
Introduction
Proper use ............................................................................................................................................ Page 6
Description of parts ............................................................................................................................. Page 7
Delivery scope ..................................................................................................................................... Page 7
Technical data ..................................................................................................................................... Page 7
Important safety instructions ......................................................................................... Page 7
Safety system .............................................................................................................................. Page 9
Operation
Switching on / off / Selecting the temperature...................................................................................Page 9
Temperature levels .............................................................................................................................. Page 9
Automatic switch-off ............................................................................................................................ Page 9
Cleaning and care .................................................................................................................... Page 9
Storage .............................................................................................................................................Page 10
Warranty ......................................................................................................................................... Page 10
Disposal ............................................................................................................................................ Page 11
Notes on the EC Declaration of Conformity .......................................................Page 11
5 GB
Page 6
The following pictograms are used in these operating instructions / on the device:
The textiles used in this device meet
Please read the operating instructions!
the high human ecological safety requirements of the Öko-Tex Standard 100 as proven in tests at the TESTEX Research Institute.
V∼
Hz
W
Volt (AC)
Hertz (frequency)
Watt (effective power)
Protection class II
Observe all warnings and safety advice!
Keep children away from the device!
Risk of loss of life by electric shock from damaged mains lead or mains plug!
For indoor use only!
Do not insert needles!
Warning – Hot surface! Danger of burns!
Do not use if folded or drawn together!
Caution – Risk of electric shock! Risk to life!
The heating pad and removable cover are machine washable. Set the washing machine on a gentle 30 °C washing program.
Do not bleach.
Do not dry the heating pad or the removable cover in the tumble dryer.
Do not iron the heating pad or the removable cover.
Do not clean with chemicals/dry clean.
Dispose of the packaging and the heating pad in an environmentally friendly manner!
Heat Pad SHK 100 B2
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new device. You have chosen a
high quality product. The instructions for use are part of the product. They contain important information concerning safety, use and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all of the safety information and instructions for
6 GB
use. Only use the unit as described and for the spe­cified applications. If you pass the product on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation with it.
Proper use
This heating pad is designed to warm the human body. It allows you to apply heat to specific areas of the body. This heating pad is not intended for use in hospitals or for commercial use. In particular it must
Page 7
Introduction / Important safety instructions
not be used for babies or infants, persons who are insensitive to heat, helpless persons, or animals. Any use other than that described above or modification of the heating pad are not permissible and may lead to injury and / or damage to the heating pad. The manufacturer assumes no liability for damage arising out of improper use. The heating pad is not intended for commercial use.
Delivery scope
Please check immediately on unpacking that the delivery scope is complete and that the heating pad is in perfect condition.
1 Heat pad 1 Plug control unit / plug-in connector 1 Cover 1 Operating manual
Description of parts
1
Control unit (temperature setting
switch with LED indicator), see Fig. A
2
Plug-in connector for heated pad
3
Plug for control unit
4
Removable cover
Technical data
Power supply: 220–240 V∼ / 50 Hz Power input: 25 W (max. 100 W) Dimensions: approx. 48 x 38 cm Protection class: II /
Material:
Heater surface and covering: micro-fleece (100 % polyester)
IMPORTANT ADVICE – KEEP THIS SAFE FOR FUTURE USE!
Important safety
instructions
Failure to comply with the following instructions can cause personal injury or material damage (electric shock, skin burns, fire). The following safety instruc­tions and hazard warnings are not only intended to protect your own health and the health of others, but also to prevent damage to the heating pad. Please observe these safety instructions and pass on this operating manual together with the heating pad.
DANGER TO LIFE AND RISK OF
unattended with the packaging material, as it
can cause suffocation.
Do not use the heating pad if it is damp.
Do not misuse the mains cable to
the cable away from heat, oil, and sharp edges.
If the mains cable is damaged or severed, do not touch it, and remove the mains plug imme­diately. Damaged or tangled cables increase the risk of an electric shock.
ACCIDENTS FOR INFANTS AND CHILDREN! Never leave children
RISK OF ELECTRIC SHOCK!
carry or hang up the heating pad or to pull the plug out of the socket. Keep
7 GB
Page 8
Important safety instructions
FOR INDOOR USE ONLY!
RISK OF ELECTRIC SHOCK!
Do not stick needles or sharp objects into the heating pad.
If you use a cardiac pacemaker,
please consult your doctor and the manufacturer of the pacemaker be-
fore using this heating pad. The electric and
magnetic fields generated by this electric hea­ting pad may under certain circumstances inter­fere with the operation of cardiac pacemakers. However, the levels are far below the permissi­ble limits.
RISK OF ELECTRIC SHOCK
AND INJURY! Before every use, check the
heating pad carefully for signs of wear and / or damage. Do not use it if you see wear and tear or damage or if the machine has been used incorrectly. In this case, return it to the dealer before using it again.
Children or anyone lacking the knowledge or
experience to use the heating pad, or anyone with restricted physical, sensory or mental ca­pacities, must not use the heating pad without supervision or instruction by a person responsi­ble for their safety. Children must be supervised to ensure that they do not play with the heating pad.
RISK OF INJURY! Do not use this
heating pad for helpless persons,
infants or persons who are insensitive to heat (e.g. diabetics, people with disease­related changes to the skin or scarred skin in the area of use, or after taking pain-relieving medication or consuming alcohol).
The textiles used in this
device meet the high human ecological safety requirements of
the Öko-Tex Standard 100 as proven in tests at the TESTEX Research Institute.
RISK OF BURNS! This heating
pad must not be used by children unless the control
1
has been pre-
set by a parent or other responsible person, or
unless the child has been instructed sufficiently in how to use this heating pad safely.
CAUTION! Take care that you do
not fall asleep while the heating pad is in operation. Excessively long
use can cause skin burns.
Do not use the heating pad on any part of the
body that is inflamed, injured or swollen. Seek medical advice before using the heating pad if in doubt. Such inflammation, injuries and / or swelling may otherwise worsen.
Repairs must only be carried out by specially
trained personnel or at a repair shop authorised by the manufacturer, since special tools are necessary. Improper repairs may result in consi­derable dangers for the user.
If the mains lead of the device is damaged, in
order to avoid causing further danger it must be replaced by the manufacturer, a manufacturer­approved repair centre or a suitably qualified person.
AVOID DAMAGE TO THE HEATING PAD!
Please make sure that you:
· only connect the heating pad to the voltage indicated on the heating pad (label),
· only use the heating pad in conjunction with the control
1
indicated on the heating pad
(label),
·
do not switch the heating pad on if
it is folded or bunched up,
· do not cause any sharp creases in the hea­ting pad,
· do not place any objects, e.g. suitcase or washing basket, on the heating pad when it is switched on,
· do not place any sources of heat, e.g. hot water bottle or similar, on the heating pad when it is switched on.
These may all damage the heating pad.
Do not cover the control 1 and do not place
it on the heating pad when the pad is in opera-
8 GB
Page 9
Important safety instructions / Safety system / Operation / Cleaning and care Important safety instructions
tion. The electronic components in the control 1 of the heating pad cause the control
1
to heat
up slightly during operation.
Safety system
NOTE: the heating pad is equipped with a safety
system. The electronic sensor technology prevents the entire surface of the heating pad from overheating by automatically switching off in the event of a fault. If the safety system switches the heating pad off automatically as a result of a fault, the temperature display on the control
1
will no longer be illumi-
nated when the heating pad is switched on.
Please note that, for safety reasons, the heating
pad must not be used after a fault and must be returned to the service address indicated.
Operation
NOTE: the heating pad may smell of plastic the
first time you use it, but this will disappear after a short period of time.
Switching on / off / Selecting
the temperature
If you are going to use the device for a number
of hours, set it to the middle temperature setting (setting 3).
Temperature levels
Set the required temperature level on the con-
1
trol
(see Fig. A).
Setting 0: off Settings 1+2: minimum heat Settings 3+4: medium heat Settings 5+6: maximum heat
Automatic switch-off
NOTE: The heating pad switches itself off automat-
ically after about 90minutes. The LED indicator on the control unit
First select position “0” and after approx.
5seconds select the required temperature level to switch the heating pad back on.
Switch the heating pad off (Level “0”) or take
the mains plug out of the socket if you do not wish to use the heating pad after automatic switch-off.
1
shows “A”.
To use the device, first connect the control unit 1
to the heating pad by plugging the plug-in connector
3
2
and the plug for the control unit
together (see Fig. B).
Switching on:
Set the control unit 1 to a setting 1–6 to
switch on the heating pad.
Switching off:
Set Level 0 on the control 1 to switch the
heating pad off.
Selecting the temperature:
Set the highest temperature level (Level 6)
shortly before use. This heats the pad fastest.
Cleaning and care
Use the heating pad with the textile cover to
prevent soiling or damage to the heating pad (particularly if using essential oils and creams).
RISK TO LIFE
FROM ELECTRIC SHOCK! Before
cleaning the heating pad, always pull the mains plug out of the mains socket and separate the plug-in connector plug for the control unit
2
3
(see Fig. B).
from the
DANGER OF ELECTRIC SHOCK!
Do not reconnect the control
1
to
the heating pad until the
plug-in connector
2
and the heating pad are completely dry. There is otherwise a risk of an electric shock.
9 GB
Page 10
DANGER OF ELECTRIC SHOCK!
DANGER OF MATERIAL DAMAGE! Do not under any
circumstances switch the heating pad on to dry help it dry.
Do not use chemical cleaners or scouring
agents to clean the heating pad or the control
1
unit
. Otherwise the heating pad could be
damaged.
Never immerse the control unit 1 in water or
other liquids. Otherwise you might damage it.
Do not hang the heating pad up to dry with pegs
or similar. The heating pad may otherwise be damaged.
Use a dry, fluff-free cloth to clean and care for
the heating pad and the control unit
1
.
To remove stubborn dirt from the heating pad,
you can dampen the cloth or moisten it with a little mild liquid detergent.
First open the zip fastener on the textile cover
and take out the heating pad.
Clean the textile cover in accordance with the
cleaning symbols on the label:
The heating pad and removable
cover are machine washable. Set the washing machine on a gentle
30 °C washing program.
Do not bleach. Do not use detergents
containing bleach (such as full tem­perature range washing powders or
liquids).
Do not dry the heating pad or the
removable cover in the tumble dryer.
Do not iron the heating pad or the
removable cover.
Do not clean with chemicals / dry
clean.
Take care when replacing the heating pad in
the textile cover that the cable exits at the end of the zip. It will not otherwise be possible to close the zip.
For ecological reasons, please only wash the
heating pad together with other textiles. Use a mild laundry detergent according to the manufacturer’s instructions.
Please note that frequent washing will cause
wear to the heating pad. It should therefore be washed no more than max. 10 times in a washing machine throughout its useful life.
Please note that the heating pad may not be
dry cleaned, bleached, wrung out, dried mechanically, mangled or ironed.
Storage
Allow the heating pad to cool down before
folding and storage, otherwise material damage may occur.
To prevent the heating pad from becoming shar-
ply creased, do not store other objects on top of the heating pad.
If you do not intend to use the heating pad
for any length of time, store it in the original packaging in a dry environment and without weighing it down.
Warranty
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The ap­pliance has been manufactured with care and meticulously examined before deliv­ery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a p
ost-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile compo­nents, e.g. buttons or batteries. This product is for pri­vate use only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and im­proper handling, use of force and internal tamper­ing not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
10 GB
Page 11
Warranty / Disposal / Notes on the EC Declaration of Conformity
The warranty period will not be extended by repairs made unter warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
GB Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720
(0,10 GBP/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 75528
Disposal
The packaging is made entirely of
recyclable materials, which you may dispose of at local recycling facilities.
Do not dispose of electrical devices with the household rubbish!
Notes on the EC Declaration
of Conformity
With regard to conformity with essential require­ments and other relevant provisions, this appliance complies with the guidelines of the Electromagnetic Compatibility Directive 2004/108/EC and the Low Voltage Directive 2006/95/EC.
The complete original Declaration of Conformity can be obtained from the importer.
Importer:
Kompernaß GmbH Burgstraße 21 D-44867 Bochum
In accordance with European Directive 2002 / 96 / EC (covering waste electrical and electronic equipment) and its transposition into national legislation, worn out electrical devices must be collected separately and taken for environmentally compatible recycling.
Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn out electrical devices.
We reserve the right to make technical modifications in the course of further development.
11 GB
Page 12
12
Page 13
Spis zawartości
Wstęp ..............................................................................................................................................Strona 14
Użytkowanie produktu zgodnie z przeznaczeniem ...................................................................... Strona 15
Opis części ....................................................................................................................................... Strona 15
Zakres dostawy ................................................................................................................................ Strona 15
Dane techniczne .............................................................................................................................. Strona 15
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ........................................ Strona 15
System bezpieczeństwa .................................................................................................. Strona 17
Uruchomienie
Włączanie / wyłączanie / wybór temperatury ...............................................................................Strona 17
Stopnie temperaturowe ................................................................................................................... Strona 18
Automatyczne wyłączanie .............................................................................................................. Strona 18
Czyszczenie i pielęgnacja ...............................................................................................Strona 18
Przechowywanie .................................................................................................................. Strona 19
Gwarancja .................................................................................................................................. Strona 19
Utylizacja .....................................................................................................................................Strona 19
Wskazówki dotyczące deklaracji zgodności WE ...................................... Strona 20
13 PL
Page 14
Wstęp
W niniejszej instrukcji obsługi / na urządzeniu zostały użyte następujące piktogramy:
Zgodnie z ekspertyzą Instytutu Badawczego TESTEX tekstylia,
Przeczytać instrukcję obsługi!
z których jest wykonane urządzenie, spełniają wysokie wymagania normy Öko-Tex 100 (dotyczącej przyjazno­ści dla środowiska i braku negatyw­nego wpływu na zdrowie człowieka).
V∼
Hz
W
Wolt (napięcie przemienne)
Herc (częstotliwość)
Wat (moc czynna)
Stopień ochrony II
Przestrzegać wskazówek ostrzegaw­czych i bezpieczeństwa!
Dopilnować, aby dzieci nie miały do­stępu do urządzenia!
Zagrożenie życia przez porażenie elek­tryczne spowodowane uszkodzeniem przewodu sieciowego lub wtyczki!
Do używania wyłącznie w zamknię­tych pomieszczeniach!
Nie wkłuwać igieł!
Uwaga na gorącą powierzchnię! Niebezpieczeństwo poparzenia!
Nie używać produktu zgiętego lub zwiniętego!
Ostrzeżenie o możliwości porażenia elektrycznego! Zagrożenie życia!
Poduszka elektryczna i zdejmowana poszewka nadają się do prania w pralce. Ustawić pralkę na program do prania tkanin delikatnych w tempe­raturze 30°C.
Nie wybielać.
Nie suszyć poduszki elektrycznej i zdejmowanej poszewki w suszarce bębnowej.
Nie prasować poduszki elektrycznej i zdejmowanej poszewki.
Nie czyścić chemicznie.
Zutylizować opakowanie i poduszkę w sposób przyjazny dla środowiska!
Poduszka elektryczna SHK 100 B2
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Tym samym zdecydowali się Państwo na zakup produktu wysokiej jakości. Instruk-
cja obsługi jest częścią tego produktu. Zawiera ona
14 PL
ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, użytkowania iutylizacji. Przed pierwszym użyciem produktu należy zapoznać się ze wszystkimi wska­zówkami dotyczącymi obsługi ibezpieczeństwa. Używać produktu wyłącznie zgodnie zjego poniżej opisanym przeznaczeniem. Wprzypadku przeka­zania produktu innej osobie należy dołączyć do niego całą jego dokumentację.
Page 15
Wstęp / Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Użytkowanie produktu
zgodnie z przeznaczeniem
Niniejsza poduszka elektryczna jest przeznaczona do ogrzewania ciała ludzkiego. Za jej pomocą możesz w ukierunkowany sposób używać ciepła. Niniejsza poduszka elektryczna nie jest przezna­czona do użytkowania w szpitalach ani do celów zarobkowych. W szczególności nie wolno ogrzewać nią niemowląt, małych dzieci, osób niewrażliwych na ciepło lub osób bezsilnych ani żadnych zwierząt. Inne zastosowanie niż opisane uprzednio lub do­konywanie zmiany w poduszce elektrycznej jest niedozwolone i może prowadzić do obrażeń ciała i / lub uszkodzeń poduszki elektrycznej. Za szkody, których przyczyną jest sprzeczne z przeznaczeniem użytkowanie poduszki producent nie przejmuje żadnej odpowiedzialności. Poduszka elektryczna nie jest przeznaczona do celów zarobkowych.
Opis części
1
Pilot (przełącznik stopniowy temperatury
ze wskaźnikiem LED), patrz rys. A
2
Złącze wtykowe poduszki elektrycznej
3
Wtyczka pilota
4
Zdejmowana poszewka
Zakres dostawy
Bezpośrednio po wypakowaniu zawsze skontroluj zakres dostawy po względem kompletności i ni­enagannego stanu poduszki elektrycznej.
1 Poduszka elektryczna 1 Wtyczka pilota / złącze wtykowe 1 Obicie 1 Instrukcja obsługi
Dane techniczne
Zasilanie napięciowe: 220–240 V∼ / 50 Hz Pobór mocy: 25 W (maks. 100 W) Wymiary: około 48 x 38 cm Klasa ochrony: II /
Materiał:
Powierzchnia grzejnika oraz pokrycia: mikrowłόkno włochate (100 % poliester)
WAŻNE WSKAZÓWKI – ZACHOWAĆ W CELU PÓŹNIEJ­SZEGO ZASTOSOWANIA!
Ważne wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa
Nieprzestrzeganie następujących wskazówek może spowodować szkody osobowe lub materialne (porażenie prądem elektrycznym, oparzenia skóry, pożar). Następujące wskazówki dotyczące bez­pieczeństwa i niebezpieczeństw służą nie tylko do ochrony twojego zdrowia względnie zdrowia osób trzecich, lecz także do ochrony poduszki elektrycznej.
Dlatego też przestrzegaj niniejszych wskazówek dotyczących bezpieczeństwa i przekaż niniejszą instrukcję przy przekazywaniu produktu.
NIEBEZPIECZEŃSTWO UTRATY
ŻYCIA I NIESZCZĘŚLIWEGO WYPADKU DLA MAŁYCH DZIECI
I DZIECI! Nigdy nie pozostawiaj dzieci bez
nadzoru z materiałem opakowania. Istnieje niebezpieczeństwo uduszenia się.
15 PL
Page 16
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
NIEBEZPIECZEŃSTWO
PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM!
Nie używaj poduszki elektrycznej w stanie
wilgotnym.
Nie używaj kabla sieciowego sprzecz-
nie z jego przeznaczeniem, aby nosić poduszkę elektryczną, zawieszać ją
lub aby wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazdka
sieciowego. Trzymaj kabel z daleka od gorąca, oleju, ostrych krawędzi. Jeżeli kabel sieciowy zostanie uszkodzony lub przerwany, to nie do­tykaj go, lecz natychmiast wyciągnij wtyczkę sieciową z gniazdka sieciowego. Uszkodzone lub poplątane kable powodują zwiększenie ryzyka porażenia prądem elektrycznym.
DO UŻYWANIA WYŁĄCZNIE
W ZAMKNIĘTYCH POMIESZ­CZENIACH!
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORA-
ŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZ­NYM! Nie wtykaj żadnych igieł ani
spiczastych przedmiotów do poduszki elek-
trycznej.
Zanim użyjesz niniejszej poduszki
elektrycznej zasięgnij opinii twojego lekarza oraz producenta twojego
rozrusznika serca. Wytwarzane przez niniejszą
poduszkę elektryczną pola elektryczne i pola magnetyczne mogą ewentualnie zakłócić funk­cjonowanie twojego rozrusznika serca. Ich wielkości leżą jednak znacznie poniżej wartości granicznych.
ZAGROŻENIE PORA-
ŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM ORAZ
ZAGROŻENIE OBRAŻENIEM! Przed każ-
dym zastosowaniem poduszki elektrycznej na­leży dokonać starannej kontroli pod względem występowania na niej śladόw zużycia oraz / lub uszkodzeń. Nie należy jej stosować w przy­padku stwierdzenia zużycia lub uszkodzeń, lub w przypadku zastosowania urządzenia sprzecz­nego z przeznaczeniem. W takim przypadku należy je zwrόcić przed ponownym zastoso­waniem do placόwki handlowej.
Dzieci lub osoby, którym brak wiedzy lub do-
świadczenia w obchodzeniu się z poduszką elek­tryczną lub które są ograniczone pod względem
ich zdolności fizycznych, sensorycznych lub umysłowych nie mogą użytkować poduszki elektrycznej bez nadzoru lub instruktażu osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo. Dzieci muszą być nadzorowane, aby nie bawiły się poduszką elektryczną.
NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRA-
ŻEŃ CIAŁA! Nie używaj niniejszej poduszki elektrycznej w przypadku
osób bezsilnych, małych dzieci lub osób nie-
wrażliwych na ciepło (na przykład cukrzyków, osób o spowodowanych chorobą zmianach skórnych lub osób o zabliźnionych obszarach skóry w obszarze zastosowania poduszki, po zażyciu lekarstw uśmierzających ból lub po spożyciu alkoholu).
Zgodnie z ekspertyzą
Instytutu Badawczego TESTEX tekstylia, z któ­rych jest wykonane
urządzenie, spełniają wysokie wymagania normy Öko-Tex 100 (do­tyczącej przyjazności dla środowiska i braku negatywnego wpływu na zdrowie człowieka).
NIEBEZPIECZEŃSTWO OPA-
RZENIA SIĘ! Niniejsza poduszka elektryczna nie może być użytkowa-
na przez dzieci, chyba że część obsługowa
została uprzednio nastawiona przez rodzica lub osobę nadzorującą lub w przypadku, gdy dziecko zostało wystarczająco poinstruowane, jak bezpiecznie użytkować niniejszą poduszkę elektryczną.
OSTROŻNIE! Zwracaj uwagę na
to, żeby nie zasnąć, gdy poduszka elektryczna jest włączona do eksplo-
atacji. Zbyt długie użytkowanie poduszki może
prowadzić do oparzeń skóry.
Nie przykładaj poduszki elektrycznej do partii
ciała, które są zaognione, skaleczone lub spuch­nięte. W razie wątpliwości zasięgnij porady lekarskiej. W przeciwnym razie zaognienia, skaleczenia i / lub opuchlizny mogą ulec za­ostrzeniu.
Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie
przez fachowców lub autoryzowany przez producenta warsztat naprawczy, ponieważ
1
16 PL
Page 17
Ważne wskazówki … / System bezpieczeństwa / Uruchomienie
potrzebne są do tego specjalne narzędzia. Wskutek niewłaściwego wykonania napraw mogą powstać poważne niebezpieczeństwa dla użytkownika.
Aby uniknąć zagrożeń, uszkodzony przewód
sieciowy urządzenia musi być wymieniony przez producenta, autoryzowany serwis lub inną osobę o odpowiednich kwalifikacjach.
UNIKAJ USZKODZENIA PODUSZKI ELEKTRYCZNEJ!
Pamiętaj o tym, żeby:
· podłączać poduszkę elektryczną wyłącznie do napięcia podanego na poduszce elek­trycznej (etykietka),
· użytkować poduszkę elektryczną wyłącznie w połączeniu z częścią obsługową daną na poduszce elektrycznej (etykietka),
·
· nie zaginać poduszki elektrycznej ostro,
· nie kłaść żadnych przedmiotów, takich jak
· nie kłaść żadnych źródeł ciepła, takich jak
W przeciwnym razie poduszka elektryczna
może zostać uszkodzona.
Nie zakrywaj części obsługowej 1 i nie kładź
jej na poduszce elektrycznej, gdy jest ona eks­ploatowana. Elektroniczne części konstrukcyj­ne w części obsługowej elektrycznej powodują w trakcie użytkowania lekkie nagrzanie części obsługowej
nie włączać poduszki elektrycz-
nej w stanie sfałdowanym lub zsuniętym,
na przykład walizka lub kosz na bieliznę na poduszkę elektryczną w czasie, gdy jest ona włączona,
na przykład termofor lub podobne na po­duszce elektrycznej w czasie, gdy jest ona włączona.
1
poduszki
System bezpieczeństwa
WSKAZÓWKA: Poduszka elektryczna jest wyposażona w system bezpieczeństwa. Jego elek­troniczna technika sensorowa zapobiega przegrzaniu
1
po-
1
.
poduszki elektrycznej na jej całej powierzchni poprzez automatyczne wyłączenie w przypadku wystąpienia błędu. Jeżeli wskutek wystąpienia błędu nastąpi automa­tyczne wyłączenie poduszki elektrycznej przez system bezpieczeństwa, to wskaźnik stopnia tem­peraturowego na części obsługowej już więcej również w stanie włączonym poduszki elektrycznej.
Pamiętaj o tym, że poduszki elektrycznej po
wystąpieniu błędu nie wolno ze względów bezpieczeństwa już więcej eksploatować i że musi ona zostać wysłana po podany adres serwisowy.
1
nie pali się
Uruchomienie
WSKAZÓWKA: Przy użyciu poduszki elektrycz­nej po raz pierwszy może ona wydzielać woń two­rzywa sztucznego, która jednak po krótkim zanika.
Włączanie / wyłączanie /
wybór temperatury
W celu uruchomienia podłączyć najpierw pilota
1
do
poduszki elektrycznej przez połączenie złącza wtykowego (patrz rys. B).
Włączanie:
Ustawić na pilocie 1 poziom 1–6 w celu
włączenia poduszki.
Wyłączanie:
Nastaw na części obsługowej 1 stopień 0,
aby wyłączyć poduszkę elektryczną.
Wybór temperatury:
Na krótko przed użyciem nastaw najwyższy
stopień temperaturowy (stopień 6). W ten sposób osiągniesz szybkie nagrzewanie.
W celu używania kilka godzin ustawić średni
poziom temperatury (poziom 3).
2
i wtyczki pilota 3
17 PL
Page 18
Uruchomienie / Czyszczenie i pielęgnacja
Stopnie temperaturowe
Za pomocą części obsługowej 1 nastaw
żądany stopień temperaturowy (zobacz Rysu­nek A).
Stopień 0: wyłączona Stopień 1+2: ciepło minimalne Stopień 3+4: ciepło średnie Stopień 5+6: ciepło maksymalne
Automatyczne wyłączanie
UWAGA: Poduszka elektryczna jest automatycz-
nie wyłączana po około 90minutach. Na wskaźni­ku LED pilota
Wybierz najpierw położenie „0“, a po około
5 sekundach żądany stopień temperaturowy, aby znowu włączyć poduszkę elektryczną.
Wyłącz poduszkę elektryczną (stopień „0“)
albo wyciągnij wtyczkę sieciową z gniazdka sieciowego, jeżeli po wyłączeniu poduszki elektrycznej wskutek upływu czasu już więcej nie będziesz jej używać.
Czyszczenie i pielęgnacja
Używaj poduszki elektrycznej z obiciem tek-
stylnym, aby uniknąć zanieczyszczenia lub uszkodzenia poduszki elektrycznej (zwłaszcza w przypadku używania olejków eterycznych i maści).
ZAGROŻE-
GO! Przed każdym czyszczeniem wyjąć
wtyczkę sieciową poduszki z gniazda i odłą­czyć złącze wtykowe (patrz rys. B).
obsługową
wtedy, gdy złącze wtykowe
1
ukazuje się wskazanie „A”.
NIE DLA ŻYCIA ZE STRONY PORAŻENIA ELEKTRYCZNE-
2
od wtyczki pilota 3
NIEBEZPIECZEŃSTWO
PORAŻENIA PRĄDEM ELEK­TRYCZNYM! Połącz część
1
z poduszką elektryczną dopiero
2
i poduszka elek-
tryczna będą całkowicie suche. W przeciwnym razie istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORA­ŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZ­NYM! NIEBEZPIECZEŃSTWO
SZKÓD MATERIALNYCH! W żadnym wy-
padku nie włączaj poduszki elektrycznej w celu jej wysuszenia.
Nie używać do czyszczenia poduszki elek-
trycznej i pilota
1
chemicznych środków czyszczących ani środków szorujących. Grozi uszkodzeniem poduszki.
Nie zanurzać pilota 1 w wodzie ani w in-
nych płynach. Grozi uszkodzeniem.
Nie mocuj poduszki elektrycznej w celu susze-
nia klamerkami do bielizny ani podobnymi ele­mentami. W przeciwnym razie poduszka elektryczna może zostać uszkodzona.
Do czyszczenia i pielęgnacji poduszki i pilota
1
używać suchej, niestrzępiącej się szmatki.
W razie silnych zabrudzeń zwilżyć szmatkę
wodą z odrobiną delikatnego środka myjące­go w płynie.
Najpierw otworzyć zamek na poszewce tek-
stylnej i wyjąć poduszkę.
Oczyścić poszewkę tekstylną z uwzględnieniem
symboli dotyczących czyszczenia umieszczo­nych na etykiecie.
Poduszka elektryczna i zdejmowana
poszewka nadają się do prania w
pralce. Ustawić pralkę na program do prania tkanin delikatnych w temperaturze 30 °C.
Nie wybielać. Nie używać również
proszków zawierających środki wy-
bielające (takich jak uniwersalne proszki do prania).
Nie suszyć poduszki elektrycznej
i zdejmowanej poszewki w suszarce
bębnowej.
Nie prasować poduszki elektrycznej
i zdejmowanej poszewki.
Nie czyścić chemicznie.
18 PL
Page 19
Czyszczenie i pielęgnacja / Przechowywanie / Gwarancja / Utylizacja
Przy ponownym wkładaniu poduszki grzewczej
do powłoki pamiętać, aby na zakończeniu zam­ka błyskawicznego wyprowadzić przewód. W przeciwnym wypadku nie można będzie zasunąć zamka błyskawicznego.
Ze względów ekologicznych pierz poduszkę
elektryczną wyłąznie razem z innymi tekstyliami. Używaj delikatnego środka piorącego i dozuj go stosowanie do zaleceń producenta.
Pamiętaj o tym, że wskutek zbyt częstego pra-
nia poduszka elektryczna ulega narażeniu. Z tego względu poduszka elektryczna w trakcie jej całkowitej żywotności powinna być prana w pralce maksimum 10 razy.
Należy mieć na uwadze, że niniejsza podusz-
ka elektryczna nie może być czyszczona che­micznie, chlorowana, wyżymana, maszynowo suszona, maglowana lub prasowana.
Przechowywanie
Przed przechowaniem poduszki elektrycznej
pozwól, żeby ochłodziła się. W przeciwnym razie może to skutkować szkodami materialnymi.
Przechowuj poduszkę elektryczną w oryginal-
nym opakowaniu w suchym otoczeniu i bez ob­ciążenia, jeżeli przez dłuższy czas nie będziesz jej używał.
ani uszkodzeń części łatwo łamliwych / podatnych na uszkodzenia mechaniczne, np. wyłączników, akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącz­nie do użytku domowego, a nie do zastosowań profesjonalnych.
Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaściwe­go używania urządzenia, używania niezgodnego z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urzą­dzenie dokonywanej poza naszymi autoryzowany punktami serwisowymi. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia.
Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwa­nia usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wy­mienionych i naprawionych części. Szkody i wady zauważone już w chwili zakupu należy zgłosić od razu po rozpakowaniu, nie później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykony­wane płatnie.
PL Serwis Polska Tel.: 22 397 4996 e-mail: kompernass@lidl.pl
mi
IAN 75528
Gwarancja
Urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Pa­ragon należy zachować jako dowód do­konania zakupu. W przypadku roszczeń gwarancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z serwisem. Tylko w ten spo­sób można zagwarantować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powsta­łych podczas transportu, części ulegających zużyciu
Utylizacja
Opakowanie składa się wyłącznie z materiałów przyjaznych dla środowiska, które można oddać do utylizacji do lo­kalnych punktów recyklingu.
Nie należy wrzucać urządzeń elektrycznych do śmieci bytowo-gospodarczych!
Zgodnie z unijną Dyrektywą 2002 / 96 / EG odnoszącą się do zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych i jej implementacji w prawie krajowym zużyte urządzenia elektryczne muszą być osobno zbierane i poddawane ekologicznemu wtórnemu wykorzystaniu.
19 PL
Page 20
Utylizacja / Wskazówki dotyczące deklaracji zgodności WE
O możliwościach utylizacji zużytych urządzeń można się dowiedzieć w urzędzie gminy lub miasta.
Wskazówki dotyczące
deklaracji zgodności WE
Niniejsze urządzenie zostało przetestowane pod względem zgodności z podstawowymi wymogami i pozostałymi ważnymi przepisami dyrektywy doty­czącej kompatybilności elektromagnetycznej (EMC) 2004 / 108 / EC i dyrektywy niskonapięcio­wej 2006 / 95 / EC.
Pełny oryginalny tekst deklaracji zgodności jest dostępny u importera.
Importer:
Kompernaß GmbH Burgstraße 21 D-44867 Bochum
Zmiany techniczne związane z dalszym rozwojem produktu zastrzeżone.
20 PL
Page 21
Tartalomjegyzék
Bevezető
Rendeltetésszerű használat ...............................................................................................................Oldal 22
A részek megnevezése ......................................................................................................................Oldal 23
A szállítmány tartalma .......................................................................................................................Oldal 23
Műszaki adatok .................................................................................................................................Oldal 23
Fontos biztonsági tudnivalók .......................................................................................Oldal 23
Biztonsági rendszer...............................................................................................................Oldal 25
Üzembevétel
Be- / kikapcsolás / hőmérséklet beállítása ........................................................................................Oldal 25
Hőmérséklet fokozatok ......................................................................................................................Oldal 25
Kikapcsolási automatika ....................................................................................................................Oldal 25
Tisztítás és ápolás ...................................................................................................................Oldal 26
Tárolás ..............................................................................................................................................Oldal 26
Garancia .........................................................................................................................................Oldal 26
Mentesítés .....................................................................................................................................Oldal 27
Tudnivalók az EU megfelelőségi
nyilatkoza- tára vonatkozólag ...................................................................................Oldal 27
21 HU
Page 22
Bevezető
Ebben a Használati útmutatóban / a készüléken a következő piktogrammokat alkalmaztuk:
Ennél a készüléknél felhasznált textiliák
Olvassa el a Használati útmutatót!
kielégítik az Öko-Tex Standards 100 magas humanökologiai követelménye­it, ahogyan azt TESTEX kutatóintézet bizonyította.
V∼
Hz
W
Volt (váltófeszültség)
Herz (frekvencia)
Watt (hatásos teljesítmény)
Védettségi osztály II
Vegye figyelembe a figyelmeztető- és a biztonsági utalásokat!
Tartsák a gyerekeket a készüléktől távol!
Életveszély sérült hálózati kábel vagy hálózati csatlakozó dugó esetén!
Csak beltéri helyiségekben történő használatra!
Ne dugjanak bele tűket!
Figyelmeztetés a forró felületekre! Égési sérülések veszélye!
Ne használják összehajtva vagy összecsúsztatva!
Óvakodjanak az áramütéstől! Életveszély!
A melegítő párna és a levehető huzat mosógépben moshatók. Állítsa be a mosógépét 30° C-os kíméletes mosóprogramra.
Ne fehérítsék.
A melegítő párnát és a levehető huzatát ne szárítsa dobszárítóban.
A melegítő párnát és a levehető huzatát ne vasalja.
Vegyileg ne tisztítsák.
Mentesítsék a csomagolást és a mele­gítő párnát környezetbarát módon!
Fűthető párna SHK 100 B2
Bevezető
Gratulálunk új készülékének vásárlása alkalmából. Ezzel a döntésével vállala-
tunk értékes terméke mellett döntött. A használati utasítás ezen termék része. A biztonság­ra, a használatára és a megsemmisítésre vonatkozó fontos tudnivalókat tartalmazza. A termék hasz­nálata előtt ismerje meg az összes használati és
22 HU
biztonsági tudnivalót. A terméket csak a leírtak sze­rint és a megadott felhasználási területeken alkal­mazza. A termék harmadik személy számára való továbbadása esetén kézbesítse vele annak a teljes dokumentációját is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a melegítő párna az emberi test melegítésére készült. Ezzel célszerűen tudja a meleget használni. Ez a melegítő párna nem kórházakban való hasz-
Page 23
Bevezető / Fontos biztonsági tudnivalók
nálatra, vagy ipari alkalmazásokra készült. Különös­képpen nem szabad vele csecsemőket, kisgyereke­ket, a meleggel szemben érzéketlen vagy gyámoltalan személyeket, de állatokat sem melegíteni. Az előbb leírtaktól eltérő alkalmazások, vagy a melegítő párna megváltoztatása nem megengedett és sérülésekhez és / vagy a melegítő párna megkárosodásához vezethetnek. Az olyan károkért, amelyek oka a ren­deltetésétől eltérő alkalmazásokból ered, a gyártó nem áll jót. A melegítő párna nem ipari használatra készült.
A részek megnevezése
1
Kezelő rész (hőmérsékletfokozat kapcsoló
LED-es kijelzővel), lásd az A ábrát
2
Melegítő párna dugós csatlakozója
3
Kezelő rész dugója
4
Levehető huzat
A szállítmány tartalma
Közvetlenül a kicsomagolás után vizsgálja meg a szállítmány tartalmát teljesség, valamint a melegítő párna kifogástalan állapota szempontjából.
1 Melegítő párna 1 Kezelő rész dugó / dugós csatlakozó 1 Huzat 1 Használati utasítás
Műszaki adatok
Feszültségellátás: 220–240 V∼ / 50 Hz Teljesítményfelvétel: 25 W (max. 100 W) Méretek: kb. 48 x 38 cm Védettségi osztály: II /
Anyagok:
A fűtőelem felülete és a huzat: mikro-flausch (100 % poliészter)
FONTOS TUDNIVALÓK – A KÉSŐBBI HASZNÁLATHOZ ŐRIZZÉK MEG!
Fontos biztonsági
tudnivalók
A következő utasítások figyelmen kívül hagyása személyi sérüléseket, vagy tárgyi károsodásokat (áramütés, égési sérülések, tűz ) okozhat. A következő a biztonsági utasítások és veszélyekre figyelmeztető utalások nem csak a saját ill. harma­dik egészségének a védelmét szolgálják, hanem a melegítő párnájának a védelmét is. Ezért vegye figyelembe ezeket a biztonsági utasításokat és az árucikk továbbadása esetén adja át vele ezt az utasítást is.
ÉLET- ÉS BALESETVESZÉLYEK
KISGYEREKEK ÉS GYEREKEK SZÁMÁRA! Sohase hagyja a
gyerekeket felügyelet nélkül a csomagolóanya-
gokkal. Fulladásveszély áll fenn.
ÁRAMÜTÉS VESZÉ-
LYE! Ne használja a melegítő párnát nedves
állapotban.
Ne használja a hálózati kábelt a
rendeleltetésétől eltérően a melegítő párna hordozására, vagy a hálózati
csatlakozó dugónak a dugaljzatból való kihú-
zására. Tartsa a kábelt hőtől, olajtól, éles pere-
23 HU
Page 24
Fontos biztonsági tudnivalók
mektől távol. Ha a hálózati kábel megsérült vagy elszakadt, ne érintse meg a hálózati kábelt, hanem húzza ki azonnal a hálózati csatlakozó dugót a dugaljzatból. A sérült vagy összegaba­lyodott kábelek növelik az áramütés kockázatát.
CSAK BELTÉRI HELYISÉGEK-
BEN VALÓ HASZNÁLATRA!
ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE! Ne dug-
jon tűket vagy más hegyes tárgyakat a melegítő párnába.
Mielőtt a melegítő párnát használná,
kérje ki az orvosa és a szívritmus
szabályzója gyártójának a tanácsát. A melegítő párna által létrehozott elektromos és mágneses terek adott esetben megzavarhatják a szívritmus szabályzójának a működését. Mindenesetre a terek erőssége messze a határ­értékek alatt találhatók.
ÁRAMÜTÉS- ÉS
SÉRÜLÉS VESZÉLYE! Vizsgálja meg gondo-
san a melegítő párnát minden használat előtt abból a szempontból, hogy rajta elhasználó­dás és / vagy sérülések jelei nem fedezhetők e fel. Ne vegye azt üzembe, ha rajta elhasználó­dási nyomokat vagy sérüléseket állapít meg, vagy ha ha a készüléket nem szakszerűen használták. Ebben az esetben egy újabb hasz­nálat előtt juttassa azt vissza a kereskedőhöz.
Gyerekeknek és olyan személyeknek, amelyek
a melegítő párnával való járásban hiányos ismeretekkel vagy tapasztalatokkal rendelkez­nek, vagy amelyek testi, szenzórikus vagy szel­lemi képességei korlátozottak, nem szabad a melegítő párnát egy a biztonságukért felelős személy felügyelete vagy utasítása nélkül hasz­nálni. A gyerekekre vigyázni kell, hogy a mele­gítő párnával ne játszhassanak.
SÉRÜLÉSVESZÉLY! Ne használja
a melegítő párnát gyámoltalan sze-
mélyeknél, kisgyerekeknél vagy a
meleggel szemben érzéketlen személyeknél
(pld. diabéteszeseknél, kóros bőrelváltozások­kal vagy hegekkel rendelkező börfelületeken, fájdalomcsillapító gyógyszerek bevétele, vagy alkohol fogyasztása után).
Ennél a készüléknél
felhasznált textiliák kielégítik az Öko-Tex Standards 100 magas
humanökologiai köve­telményeit, ahogyan azt TESTEX kutatóintézet bizonyította.
ÉGÉSI SÉRÜLÉSEK VESZÉLYE!
Ezt a melegítő párnát gyerekeknek használni nem szabad, vagy csak
akkor, ha a kezelőrészt
vagy a reá felügyelő személy előre beállította, vagy ha a gyereket a melegítő párna biztonsá­gos használatra vonatkozóan megfelelően ki­oktatták.
VIGYÁZAT! Ügyeljen arra, hogy
ne aludjon el mialatt a melegítő pár­na üzemel. A túl hosszú dieig tartó
használat a bőr megégéséhez vezethet.
Ne használja a melegítő párnát azokra a test-
részekre, amelyek gyúlladásban vannak, sérültek vagy dagadtak. Ha kételyei vannak, kérje ki egy orvos tanácsát. Ellenkező esetben a gyúlladások, sérülések és / vagy daganatok állapota súlyos­bodhat.
A melegítő párna javítását csak szakszemélyzet
vagy a gyártó által elismert javítóműhely végez­heti, mivel ahhoz speciális szerszámokra van szükség. Szakszerűtlen javítások által a hasz­náló számára jelentős veszélyek jöhetnek létre.
1
az egyik szülő
Ha ennek a készüléknek a hálózati csatlakozó
kábele megsérült, akkor veszélyeztetések elke­rülésére azt a gyártónak vagy a vevőszolgála­tának vagy egy hasonlóan képzett személynek kell kicserélni.
KERÜLJE EL A MELEGÍTŐ PÁRNA MEGKÁROSODÁSÁT!
Kérjük vegye figyelembe hogy:
· a melegítő párnát csak a melegítő párnán
megadott (címkén) feszültséghez csatlakoz­tassa,
· a melegítő párnát csak a melegítő párnán (címkén) megadott kezelő résszel nálja,
1
hasz-
24 HU
Page 25
Fontos biztonsági tudnivalók / Biztonsági rendszer / Üzembevétel
· a melegítő párnát nem szabad összehajtott vagy összetolt álla­potban bekapcsolni,
·
ne hajlítsa meg a melegítő párnát éles szögben,
· ne helyezzen tárgyakat a melegítő párnára
miközben az be van kapcsolva, pld. koffert vagy ruháskosarat,
· ne helyezzen hőforrásokat a melegítő pár-
nára miközben az be van kapcsolva, pld. melegítő palackot, vagy hasonlókat.
Ellenkező esetben a melegítő párna megkáro-
sodhat.
Ne takarja le a kezelő részt 1 és ne helyezze
azt a melegítő párnára üzemeltetés közben. A melegítő párna kezelőrészének
1
az elekt-
ronikus alkotó elemei használat közben a keze-
1
lőrész
Biztonsági rendszer
enyhe felmelegedését okozzák.
UTALÁS: A melegítő párna egy biztonsági rend­szerrel van ellátva. Az elektronikus szenzortechnika automatikusan kikapcsolás által megakadályozza a melegítő párna túlhevülését annak a teljes felületén. Ha egy hiba miatt a melegítő párnát a biztonsági rendszere kikapcsolja, akkor a kezelőrész
1
hő­mérséklet fokozat kijelzése akkor sem világit, ha a melegítő párna be van kapcsolva.
2
dugós csatlakozót
3
egymáshoz csatlakoztatja (lásd a B ábrát).
és a kezelő rész dugóját
Bekapcsolás:
A melegítő párna bekapcsolásához állítsa be
a kezelő részen
1
az 1–6 fokozatok egyikét.
Kikapcsolás:
A melegítő párna kikapcsolásához állítsa be a
kezelőrészen
1
a 0 fokozatot.
A hőmérséklet kiválasztása:
Rövid idővel a használat előtt állítsa be a leg-
magasabb hőmérséklet fokozatot (6 fokozat). Így gyors felmelegedést ér el.
Több órás keresztül történő használat esetén
állítsa ne a középső hőmérsékletfokozatot (3fokozat).
Hőmérséklet fokozatok
Állítsa be a kezelőrész 1 segítségével a kívánt
hőmérséklet fokozatot (lásd az A ábrát).
0 fokozat: ki 1+2 fokozat: minimális hőmérséklet 3+4 fokozat: közepes hőmérséklet 5+6 fokozat: maximális hőmérséklet
Kérjük vegye figyelembe, hogy hiba esetén
biztonsági okok miatt a melegítő párnát többé üzemeltetni nem lehet és azt vissza kell küldeni a megadott szerviz címra.
Üzembevétel
UTALÁS: Az első használat alkalmával a melegítő
párna műanyagra emlékeztető szagot hozhat létre, de amelyik rövid idő alatt megszünik.
Be- / kikapcsolás /
hőmérséklet beállítása
Az üzembevételhez kösse előbb össze a keze-
1
lő részt
a melegítő párnával úgy, hogy a
Kikapcsolási automatika
UTALÁS: A melegítő párna kb. 90 perc múlva
automatikusan kikapcsolódik. A kezelő rész LED-es kijelzőjén megjelenik az „A“ kijelzés.
A melegítő párna újra bekapcsolásához állítsa
azt be előbb azt a „0“ fokozatra és kb. 5 má­sodperc múlva a kívánt hőmérséklet fokozatra.
Ha az automatikus kikapcsolás után a melegítő
párnát már nem használja, akkor kapcsolja azt ki („0“ fokozat), vagy húzza ki a hálózati csat­lakozó dugót a dugaljzatból.
1
25 HU
Page 26
Tisztítás és ápolás / Tárolás / Garancia
Tisztítás és ápolás
A melegítő párna elpiszkolódásának vagy
megkárosodásának az elkerülésére (különösen étherikus olajok és kenőcsök használata esetén) használja azt a textil-huzatával.
ÁRAM-
ÜTÉS ÁLTALI ÉLETVESZÉLY! A
melegítő párna tisztítása előtt húzza ki mindig a hálózati csatlakozó dugót a csatla­kozó dugaljzatból és válassza szét a dugós csatlakozót (lásd a B ábrát).
dugós csatlakozó
sen szárazok. Ellenkező esetben áramütés veszélye áll fenn.
melegítő párnát száradás céljából.
A melegítő párna és a kezelő rész 1 tisztítá-
sához ne használjon vegyi tisztítószereket vagy súroló szereket. Ellenkező esetben a melegítő párna megkárosodhat.
Sohase merítse a kezelő részt 1 vízbe vagy
más folyadékokba. Ellenkező esetben az meg­károsodhat.
A szárításhoz ne rögzítse a melegítő párnát
szárító kapcsokkal vagy hasonlókkal. Ellenkező esetben a melegítő párna megkárosodhat.
A melegítő párna és a kezelő rész 1 tisztítá-
sához használjon egy száraz és szöszmentes kendőt.
A melegítő párna erősebb szennyeződése ese-
tén a kendőt meg is nedvesítheti és a megned­vesítésnél kevés folyékony finom mosószert is használhat.
Nyissa ki előbb a textilia huzat zippzárját és
vegye ki belőle a melegítő párnát.
Tisztítsa meg a textilia huzatot a címkén talál-
ható tisztítási szimbólumoknak megfelelően:
A melegítő párna és a levehető hu-
mosóprogramra.
26 HU
2
a kezelő rész dugójától 3
ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE! Csak
akkor kösse össze a kezelőrészt 1
újra a melegítő párnával, amikor a
2
és a melegítő párna telje-
ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE! TÁRGYI
KÁROSODÁSOK VESZÉLYE!
Semmiképpen se kapcsolja be a
zat mosógépben moshatók. Állítsa
be a mosógépét 30° C-os kíméletes
Ne fehérítse. Fehérítőt tartalmazó
mosószereket se használjon (pld. teljes mosószert).
A melegítő párnát és a levehető hu-
zatát ne szárítsa dobszárítóban.
A melegítő párnát és a levehető hu-
zatát ne vasalja.
Vegyileg ne tisztítsa.
A melegítő párnának a textilhuzatba való újra
behelyezésénél ügyeljen arra, hogy a vezeték a cippzár végénél lépjen ki a huzatból. Ellen­kező esetben a cippzárat nem lehet lezárni.
Ökológiai okok miatt a melegítő párnát csak
más textiliákkal együtt mossa. Használjon finom mosószert és adagolja azt a gyártó adatai nak megfelelően.
Vegye figyelembe, hogy a melegítő párnát a
sok mosás ígénybe veszi. Ezért a melegítő párnát annak az egész élettartama alatt max. 10 szer mossa meg mosógépben.
Vegye figyelembe, hogy a melegítő párnát ve-
gyileg tisztítani, fehéríteni, kifacsarni, szárító gépben szárítani, mángorolni vagy kivasalni nem szabad.
Tárolás
A tárolás előtt hagyja a melegítő párnát lehűlni.
Ellenkező esetben a következmények tárgyi károsodások lehetnek.
Ha a melegítő párnát hosszabb ideig nem
használja, tárolja azt az originál csomagolás­ban száraz környezetben és rajta súlyok nélkül.
Garancia
A készülékre 3 év garanciát adunk a vá­sárlás dátumától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze meg a pénz­tári blokkot. Kérjük, garanciaigény esetén
Page 27
Garancia / Mentesítés / Tudnivalók az EU megfelelőségi nyilatkozatára …
vegye fel a kapcsolatot telefonon az Ön közelében lévő szervizzel. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy ingyen tudja beküldeni az árut.
A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonat­kozik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy tö­rékeny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A termék kizárólag magánhasználatra, nem üzleti használatra készült.
A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem enge­délyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza.
A garanciaidő nem hosszabbodik a jótállással. Ez a kicserélt vagy javított alkatrészekre is érvényes. Az esetlegesen már a megvételkor meglévő káro­kat és hiányosságokat azonnal kicsomagolás után, legkésőbb két nappal a vétel dátumától számítva jelezni kell. A garanciális idő lejárta után esedékes javítások térítéskötelesek.
HU Szerviz Magyarország Tel.: 0640 102785 e-mail: kompernass@lidl.hu
A kiszolgált készülék mentesítési lehetőségeit a községe vagy városa illetékes hivatalánál éedeklődheti meg.
Tudnivalók az EU
megfelelőségi nyilatkoza­tára vonatkozólag
A készülék az elektromágneses összeférhetőségről szóló 2004 / 108 / EC uniós irányelv, valamint az alacsonyfeszültségű berendezésekre vonatkozó 2006 / 95 / EC irányelv alapvető elvárásainak és más vonatkozó előírásainak való megfelelés tekin­tetében be van vizsgálva és engedélyezve van.
A teljes eredeti megfelelőségi nyilatkozat a gyártó­nál szerezhető be.
Importőr:
Kompernaß GmbH Burgstraße 21 D-44867 Bochum
IAN 75528
Mentesítés
A csomagolás környezetbarát anyagok-
ból áll, amelyeket a helyi újraértékesítési helyeken mentesíthet.
Ne dobja az elektromos készü­lékeket a háztartási szemétbe!
Az elektromos és elektronikus régi készülékekről szóló 2002 / 96 / EG európai irányelv és annak a nemzeti jogszabálokba való átültetése szerint az elhasznált elektromos készülékeket külön kell össze­gyűjteni és egy környezetbarát újraértékesítéshez eljuttatni.
Fenntartjuk a jogot a továbbfejlesztés érdekében történő műszaki változtatásokra.
27 HU
Page 28
28
Page 29
Kazalo
Uvod
Predvidena uporaba .......................................................................................................................... Stran 30
Opis delov .......................................................................................................................................... Stran 31
Obseg dobave ................................................................................................................................... Stran 31
Tehnični podatki ................................................................................................................................. Stran 31
Pomembna varnostna opozorila .............................................................................. Stran 31
Varnostni sistem ....................................................................................................................... Stran 33
Začetek uporabe
Vklop / Izklop / Izbira temperature ................................................................................................... Stran 33
Temperaturne stopnje ........................................................................................................................ Stran 33
Izklopna avtomatika .......................................................................................................................... Stran 33
Čiščenje in nega ........................................................................................................................ Stran 33
Skladiščenje ................................................................................................................................. Stran 34
Garancija ........................................................................................................................................ Stran 34
Odlaganje dotrajanega aparata ............................................................................... Stran 35
Opombe k ES-izjavi o skladnosti ................................................................................ Stran 35
Garancijski list ........................................................................................................................... Stran 36
29 SI
Page 30
Uvod
V tem navodilu za uporabo / na napravi so uporabljeni naslednji piktogrami:
Pri tej napravi uporabljene tekstilije izpolnjujejo visoke humano-ekološke
Preberite navodilo za uporabo!
zahteve standarda Öko-Tex 100, kot je dokazano s strani raziskovalnega instituta TESTEX.
V∼
Hz
W
volt (izmenična napetost)
Hertz (frekvenca)
Watt (delovna moč)
Zaščitni razred II
Upoštevajte opozorila in varnostna navodila!
Otrokom ne dovolite zadrževanja v bližini naprave!
Življenjska nevarnost zaradi elek­tričnega udara pri poškodovanem omrežnem kablu ali električnem vtiču!
Samo za uporabo v notranjih pro­storih!
V izdelek ne zabadajte igel!
Pozor, vroča površina! Nevarnost opeklin!
Ne uporabljajte v zloženem ali stisnjenem stanju!
Previdnost pred električnim udarom! Življenjska nevarnost!
Grelno blazino in snemljivo prevleko se sme prati v pralnem stroju. Pralni stroj nastavite na program za občutljivo perilo pri 30 °C.
Ne belite.
Grelne blazine in snemljive prevleke ne sušite v bobnastem sušilniku.
Grelne blazine in snemljive prevleke ne likajte.
Ni primerno za kemično čiščenje.
Embalažo in grelno blazino zavrzite na okolju prijazen način!
Grelna blazina SHK 100 B2
Uvod
Iskrene čestitke ob nakupu vaše nove na­prave. Odločili ste se za zelo kakovosten
izdelek. To navodilo za uporabo je sestav del tega izdelka. Vsebuje pomembna navodila za varnost, uporabo in odstranitev. Preden začnete iz­delek uporabljati, se seznanite z vsemi navodili za
30 SI
uporabo in varnostnimi napotki. Izdelek uporabljaj­te samo tako, kot je opisano, in samo za navedena področja uporabe. Če izdelek odstopite novemu lastniku, mu zraven izročite tudi vse dokumente.
Predvidena uporaba
ni
Ta grelna blazina je namenjena za segrevanje člo­veškega telesa. Z njo lahko namensko uporabljate toploto. Ta grelna blazina ni namenjena za upora-
Page 31
Uvod / Pomembna varnostna opozorila
bo v bolnišnicah ali za profesionalno uporabo. Z njo se še zlasti ne sme segrevati dojenčkov, malčkov, toplotno neobčutljivih ali nebogljenih oseb in živali. Kakršnakoli drugačna uporaba, od zgoraj opisane, ali spreminjanje grelne blazine ni dovoljeno in lah­ko vodi do povzročitve poškodb in / ali škode na grelni blazini. Za škodo, katere vzrok je nestrokov­na uporaba, proizvajalec ne prevzame jamstva. Grelna blazina ni namenjena za profesionalno uporabo.
Opis delov
1
Upravljalnik (stopenjsko temperaturno stikalo
z LED prikazovalnikom), glejte sl. A
2
Vtični priključek grelne blazine
3
Vtič upravljalnika
4
Snemljiva prevleka
Obseg dobave
Takoj po razpakiranju obseg dobave prekontrolirajte, če je dobava popolna in je grelna blazina v brez­hibnem stanju.
1 Grelna blazina 1 Vtič upravljalnika / vtični priključek 1 Prevleka 1 Navodilo za uporabo
Tehnični podatki
Oskrba z napetostjo: 220–240 V∼ / 50 Hz Zmogljivost: 25 W (največ 100 W) Dimenzije: pribl. 48 x 38 cm Zaščitni razred: II /
Material:
Površina grelnega telesa in prevleka: mehka mikro­vlakna (100 % poliester)
POMEMBNA NAVODILA – SHRANITE ZA KASNEJŠO UPORABO!
Pomembna
varnostna opozorila
Neupoštevanje naslednjih opozoril lahko povzroči poškodbe oseb ali materialno škodo (udar električ­nega toka, kožne opekline, požar). Naslednja var­nostna navodila in opozorila o nevarnostih niso namenjena samo za zaščito vašega zdravja oz. zdravja drugih oseb, temveč tudi za zaščito grelne blazine. Zaradi tega ta varnostna opozorila upo­števajte in to navodilo za uporabo izročite novemu lastniku skupaj z izdelkom.
ŽIVLJENJSKA NEVARNOST
IN NEVARNOST NESREČ ZA MALČKE IN OTROKE! Otrok z
embalažnim materialom nikoli ne pustite ne-
nadzorovanih. Obstaja nevarnost zadušitve.
NEVARNOST UDARA
ELEKTRIČNEGA TOKA! Grelne blazine ne
uporabljajte v vlažnem stanju.
Priključnega kabla ne uporabljajte
za druge namene, npr. za nošenje ali obešanje grelne blazine ali za
vlečenje električnega vtiča iz vtičnice. Kabel
zavarujte pred vročino, oljem in ostrimi robovi.
31 SI
Page 32
Če se priključni kabel poškoduje ali pretrga, se ga ne dotikajte, temveč takoj izvlecite električni vtič iz vtičnice. Poškodovani ali zamotani kabel poveča tveganje za udar električnega toka.
SAMO ZA UPORABO V NO-
TRANJIH PROSTORIH!
NEVARNOST UDARA ELEK
NEGA TOKA! V grelno blazino
vtikajte igel ali koničastih predmetov.
Pred uporabo te grelne blazine se
posvetujte z vašim zdravnikom in proizvajalcem vašega srčnega
spodbujevalnika. Električna in magnetna polja,
ki izhajajo iz te električne grelne blazine, mor­da lahko motijo delovanje vašega srčnega spodbujevalnika. Ležijo pa vendarle daleč pod mejnimi vrednostmi.
NEVARNOST UDARA
ELEKTRIČNEGA TOKA IN POŠKODB!
Grelno blazino pred vsako uporabo skrbno prekontrolirajte, ali kaže znake obrabe in / ali poškodb. Ne uporabljajte je, če ugotovite zna­ke obrabe ali poškodb, ali če je bila naprava neustrezno uporabljana. V tem primeru jo pred ponovno uporabo vrnite trgovcu.
Otroci ali osebe, ki jih primanjkuje znanja ali
izkušenj v ravnanju z grelno blazino, ali ki so omejeni v telesnih, senzoričnih ali duševnih zmo­gljivostih, grelne blazine ne smejo uporabljati brez nadzora oziroma samo pod vodstvom druge osebe, odgovorne za njihovo varnost. Otroke je treba nadzorovati, da se ne igrajo z grelno blazino.
NEVARNOST POŠKODB! Te
grelne blazine ne uporabljajte pri nebogljenih osebah, malčkih ali
toplotno neobčutljivih osebah (npr. diabetikih,
osebah z bolezensko pogojenimi kožnimi spre­membami ali zabrazgotinenimi kožnimi areali v območju uporabe, po jemanju zdravil proti bolečinam ali po uživanju alkohola).
Pri tej napravi uporablje-
ne tekstilije izpolnjujejo visoke humanoekološke zahteve standarda Öko-Tex 100, kot je do-
kazano s strani raziskovalnega instituta TESTEX.
32 SI
TRIČ-
ne
NEVARNOST OPEKLIN! Te
grelne blazine otroci ne smejo upo­rabljati, razen v primeru, če je eden
od staršev ali neka oseba, ki otroka nadzoruje,
upravljalnik otrok zadostno poučen o varni uporabi te grelne blazine.
POZOR! Pazite na to, da ne zaspite,
do povzročitve kožnih opeklin.
Grelne blazine ne uporabljajte na delih telesa,
ki so vneti, poškodovani ali zatečeni. V primeru dvoma se pred uporabo posvetujte z zdravnikom V nasprotnem primeru se lahko vnetja, poškodbe in / ali otekline poslabšajo.
Popravila smejo izvajati samo strokovnjaki ali
s strani proizvajalca pooblaščene servisne delavnice, ker je za to potrebno posebno orodje. Zaradi nestrokovnih popravil lahko pride do nastanka znatne nevarnosti za uporabnika.
1
predhodno nastavila ali je bil
medtem ko je grelna blazina v upo­rabi. Predolga uporaba lahko vodi
Kadar je omrežni kabel te grelne blazine po-
škodovan, ga mora proizvajalec, s strani proi­zvajalca pooblaščena servisna delavnica ali druga podobno kvalificirana oseba zamenjati, da se preprečijo nevarnosti.
PREPREČITE POŠKODBE GRELNE BLAZINE!
Prosimo pazite na to, da:
· se sme grelno blazino priključiti samo na na­petost, ki je navedena na grelni blazini (etiketi),
· se sme grelno blazino uporabljati samo skupaj z upravljalnikom na grelni blazini (etiketi),
·
· grelne blazine močno ne prepogibate,
· na grelno blazino ne odlagate predmetov,
· na grelno blazino ne odlagate virov toplote,
se grelne blazine ne sme vklapljati
v zloženem ali stisnjenem stanju,
kot so npr. kovčki ali košare za perilo, medtem ko je vklopljena,
kot so npr. termoforji ali podobni predmeti, medtem ko je vklopljena,
1
, ki je naveden
Page 33
Pomembna varnostna … / Varnostni sistem / Začetek uporabe / Čiščenje in nega
V nasprotnem primeru se lahko grelna blazina
poškoduje.
Upravljalnika 1 ne prekrivajte in ga ne odla-
gajte na grelno blazino, kadar je grelna blazina v uporabi. Elektronski konstrukcijski deli v upra­vljalniku čijo rahlo segrevanje upravljalnika
Varnostni sistem
OPOZORILO: Grelna blazina je opremljena z
varnostnim sistemom. Njena elektronska senzorska tehnika s pomočjo avtomatskega odklopa v primeru napake preprečuje pregrevanje grelne blazine na njeni celotni površini. Če v primeru napake pride do avtomatskega od­klopa grelne blazine s strani varnostnega sistema, prikaz temeperaturne stopnje na upravljalniku tudi v vklopljenem stanju grelne blazine ne sveti več.
Prosimo upoštevajte, da se grelne blazine po
pojavu napake iz varnostnih razlogov ne da več uporabljati in jo je treba poslati na navedeni naslov servisa.
Začetek uporabe
1
grelne blazine pri uporabi povzro-
1
.
1
Izklop:
Za izklop grelne blazine na upravljalniku 1
nastavite stopnjo 0.
Izbira temperature:
Malo pred uporabo nastavite najvišjo tempera-
turno stopnjo (stopnja 6). Tako dosežete hitro segrevanje.
Za večurno uporabo na upravljalniku nastavite
srednjo temperaturno stopnjo (stopnja 3).
Temperaturne stopnje
S pomočjo upravljalnika 1 nastavite želeno
temperaturno stopnjo (glejte sl. A).
Stopnja 0: izklop Stopnja 1+2: minimalna toplota Stopnja 3+4: srednja močna toplota Stopnja 5+6: maksimalna toplota
Izklopna avtomatika
OPOZORILO: Grelna blazina se po pribl.
90 minutah avtomatsko izklopi. Na LED prikazo­valniku upravljalnika
1
se prikaže prikaz „A“.
OPOZORILO: Pri prvi uporabi se lahko iz grelne blazine sprošča vonj po plastiki, ki pa se po kratkem času porazgubi.
Vklop / Izklop /
Izbira temperature
Za začetek uporabe najprej priključite upra-
1
vljalnik vtični priključek (glejte sl. B).
Vklop:
Za vklop grelne blazine na upravljalniku 1
nastavite stopnjo 1–6.
na grelno blazino, tako da spojite
2
in vtič upravljalnika 3
Najprej izberite položaj „0“ in po pribl. 5 minutah
želeno temperaturno stopnjo za ponovni vklop grelne blazine.
Grelno blazino izklopite (stopnja „0“) ali
potegnite električni vtič iz vtičnice, če grelne blazine po izvršenem časovnem izklopu ne uporabljate več.
Čiščenje in nega
Grelno blazino uporabljajte s tekstilno prevleko,
da preprečite umazanje ali poškodbe grelne blazine (še posebno pri uporabi z eteričnimi olji in mazili).
ŽIVLJENJ-
SKA NEVARNOST ZARADI UDARA ELEKTRIČNEGA TOKA!
33 SI
Page 34
Čiščenje in nega / Skladiščenje / Garancija
Pred čiščenjem grelne blazine vedno izvlecite električni vtič iz vtičnice in vtični priključek ločite od vtiča upravljalnika
3
(glejte sl. B).
NEVARNOST UDARA ELEK-
TRIČNEGA TOKA! Upravljalnik
1
na grelno blazino ponovno
priključite šele takrat, ko sta vtični priključek
in grelna blazina popolnoma suha. V naspro­tnem primeru obstaja nevarnost udara električ­nega toka.
NEVARNOST UDARA ELEK-
TRIČNEGA TOKA! NEVARNOST POVZROČITVE MATERIALNE
ŠKODE! Grelne blazine na noben način ne
uporabljajte za sušenje.
Za čiščenje grelne blazine in upravljalnika 1
ne uporabljajte kemičnih čistil ali grobih čistilnih sredstev. V nasprotnem primeru se lahko grelna blazina poškoduje.
Upravljalnika 1 nikoli ne pomakajte v vodo
ali druge tekočine. V nasprotnem primeru se le-ta lahko poškoduje.
Za sušenje grelne blazino ne pritrdite s ščipalkami
za perilo ali podobnimi predmeti. V nasprotnem primeru se lahko grelna blazina poškoduje.
Za čiščenje in nego grelne blazine in upravljal-
1
nika
uporabljajte suho krpo, ki ne pušča
kosmov.
Pri močnejši umazaniji grelne blazine lahko
krpo tudi navlažite z vodo in z malo tekočega sredstva za pranje občutljivega perila.
Najprej odprite zadrgo tekstilne prevleke in
nato vzemite ven grelno blazino.
Tekstilno prevleko čistite skladno s simboli za
čiščenje na etiketi:
Grelno blazino in snemljivo prevleko
se sme prati v pralnem stroju. Pralni stroj nastavite na program za obču-
tljivo perilo pri 30 °C.
Ne belite. Ne uporabljajte pralnih
praškov, ki vsebujejo belila (npr. univerzalnih pralnih praškov).
Grelne blazine in snemljive prevleke
ne sušite v bobnastem sušilniku.
Grelne blazine in snemljive prevleke
ne likajte.
Ni primerno za kemično čiščenje.
2
Pri ponovnem vstavljanju grelne blazine v teks-
tilno prevleko pazite na to, da je napeljava speljana navzven na koncu zadrge. V naspro-
2
tnem primeru se zadrge ne da zapreti.
Grelne blazine iz ekoloških razlogov ne perite
skupaj z drugimi tekstilijami. Uporabljajte sred­stvo za pranje občutljivega perila in ga odmerite skladno s podatki proizvajalca.
Upoštevajte, da preveč pogosto pranje grelno
blazino obremenjuje. Zaradi tega se sme med celotno življenjsko dobo grelno blazino v pral­nem stroju prati največ 10-krat.
Upoštevajte, da se grelne blazine ne sme ke-
mično čistiti, beliti, ožemati, sušiti v sušilnem stroju, mongati ali likati.
Skladiščenje
Pred skladiščenjem grelno blazino pustite, da
se ohladi. V nasprotnem primeru lahko pride do povzročitve materialne škode.
Grelno blazino skladiščite v originalni embalaži,
v suhem okolju in brez obteževanja, če je dlje časa ne uporabljate.
Garancija
Ta naprava ima 3 leta garancije od datuma nakupa. Naprava je bila skrbno izdelana in pred dobavo natančno preverjena. Prosimo, da blagajniški račun shranite kot dokazilo o nakupu. V primeru uvelja­vljanja garancije se po telefonu obrnite na svojo servisno službo. Samo tako je za­gotovljeno brezplačno pošiljanje vašega izdelka.
Garancija velja le za napake pri materialu ali izde­lavi, ne pa tudi za poškodbe pri transportu, potrošne dele ali za poškodbe lomljivih delov, npr. stikal ali akumulatorjev. Izdelek je namenjen izključno za zasebno in ne za poslovno uporabo.
34 SI
Page 35
Garancija / Odlaganje dotrajanega aparata / Opombe k ES-izjavi o skladnosti
V primeru zlorabe ali nepravilnega ravnanja, pri uporabi sile ter pri posegih, ki jih ni izvedla naša pooblaščena servisna poslovalnica, garancija pre­neha veljati. Vaših zakonskih pravic ta garancija ne omejuje.
Jamstvo ne podaljša garancijske dobe. To velja tudi za zamenjane in popravljene dele. Morebitne po be in pomanjkljivosti, ki obstajajo že pri nakupu, je treba javiti takoj po razpakiranju, najpozneje pa dva dni po datumu nakupa.Popravila po preteku garancijske dobe je treba plačati.
SI Servis Slovenija Phone: 080080917 e-mail: kompernass@lidl.si
škod-
IAN 75528
Odlaganje dotrajanega aparata
Embalaža je sestavljena iz ekoloških
materialov, ki jih lahko odlagate na lokalnim lokacijah za recikliranjem.
Opombe k ES-izjavi
o skladnosti
Ta naprava je skladna z osnovnimi zahtevami in drugimi relevantnimi predpisi Direktive o elektromagn. združljivosti 2004 / 108 / EC ter Nizkonapetostne direktive 2006 / 95 / EC.
Celotno izvirno besedilo Izjave o skladnosti dobite pri uvozniku.
Uvoznik:
Kompernaß GmbH Burgstraße 21 D-44867 Bochum
Električnih aparatov ne odlagajte med gospodinjske odpadke!
V skladu z evropsko direktivo 2002 / 96 / EG o električnih in elektronskih odpadnih aparatih in v skladu z uvajanjem te direktive v nacionalno pravo je potrebno dotrajane elektro-aparate zbirati ločeno in jih odvažati na zbirna mesta za okolju prijazno predelavo.
O možnostih odlaganja odsluženega aparata se pozanimajte pri vaši občini ali mestni upravi.
V smislu nadaljnjega razvoja si pridržujemo pravico do tehničnih sprememb.
35 SI
Page 36
Garancijski list
Kompernaß GmbH Burgstraße 21 D-44867 Bochum
080080917
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Kompernaß GmbH, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanj­kljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva nabave.
3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se informirati o nadaljnih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predloži­ti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zah­tevkov iz te garancije.
6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za dobo, ki je minimalno zahtevana s strani zakonodaje.
8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
9. Vsi potrebni podatki za uveljaljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100, SI-1218 Komenda
36 SI
Page 37
Seznam obsahu
Úvod
Použití ke stanovenému účelu..........................................................................................................Strana 38
Popis dílů .......................................................................................................................................... Strana 39
Rozsah dodávky ..............................................................................................................................Strana 39
Technické údaje ............................................................................................................................... Strana 39
Důležité bezpečnostní pokyny .................................................................................. Strana 39
Bezpečnostní systém .......................................................................................................... Strana 41
Uvedení do provozu
Zapínání / vypínání / volba teploty ................................................................................................. Strana 41
Stupně teploty .................................................................................................................................. Strana 41
Odpojovací automatika ...................................................................................................................Strana 41
Čistění a ošetřování ............................................................................................................. Strana 41
Skladování ..................................................................................................................................Strana 42
Záruka ............................................................................................................................................Strana 42
Zlikvidování ...............................................................................................................................Strana 43
Upozornění k ES prohlášení o shodě ................................................................... Strana 43
37 CZ
Page 38
Úvod
V tomto návodu k obsluze / na zařízení se používají následující piktogramy:
Textilie použité u tohoto zařízení
Přečíst návod k obsluze!
splňují vysoké humánní ekologické požadavky standardu Öko-Tex 100, jak bylo dokázáno Výzkumným ústavem TESTEX.
V∼
Hz
W
Volt (střídavé napětí)
Hertz (kmitočet) Použijte neshrnuté nebo nezasunuté!
Watt (činný výkon)
Ochranná třída II
Dbejte na výstražné a bezpečnostní pokyny!
Zařízení chraňte před dětmi!
Nebezpečí života úrazem elektrickým proudem při poškozeném síťovém ka­belu nebo síťové zástrčce!
Jen k použití ve vnitřních místnostech! Nečistěte chemicky.
Nevpichujte špendlíky!
Výstraha před horkým povrchem! Nebezpečí popálení!
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Životu nebezpečné!
Vyhřívací polštář a odnímatelný povlak lze prát v pračce. Nastavte pračku na šetrný prací program při 30 °C.
Nebělit.
Vyhřívací polštář a odnímatelný povlak nesušte v bubnové sušičce.
Vyhřívací polštář a odnímatelný povlak nežehlete.
Obal a vyhřívací polštář zlikvidujte ekologickým způsobem!
Elektrická vyhřívací dečka SHK 100 B2
Úvod
Blahopřejeme vám ke koupi nového výrobku. Rozhodli jste se pro kvalitní pro-
dukt. Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité pokyny pro bezpečnost, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se seznam­te se všemi pokyny k obsluze a bezpečnostními po­kyny. Používejte výrobek jen popsaným způsobem
38 CZ
a na uvedených místech. Při předání výrobku třetí osobě předejte i všechny podklady.
Použití ke stanovenému účelu
Tento vyhřívací polštář je určen kohřívání lidského těla. Sním můžete cílevědomě používat teplo. Tento vyhřívací polštář není určen k použití vnemocnicích nebo vprůmyslovém nasazení. Nesmí se jím ohří­vat zejména kojenci, malé děti, na teplo citlivé nebo bezmocné osoby a zvířata. Kterékoliv jiné použití než předtím popsané použití nebo změna
Page 39
Úvod / Důležité bezpečnostní pokyny
na vyhřívacím polštáři nejsou přípustné a mohou vést kporaněním a / nebo poškozením vyhřívacího polštáře. Za škody, jejichž příčina tkví vpoužití knestanovenému účelu, nepřevezme výrobce ručení. Vyhřívací polštář se nehodí pro průmyslové použití.
1 Elektrická vyhřívací dečka 1 Zástrčka ovládací díl / zástrčná spojka 1 Povlak 1 Návod k obsluze
Technické údaje
Popis dílů
Napájecí napětí: 220–240 V∼ / 50 Hz
1
Ovládací díl (teplotní stupňový spínač
se zobrazením LED), viz obr. A
2
Zástrčná spojka vyhřívací polštář
3
Zástrčka ovládací díl
4
Odnímatelný povlak
Rozsah dodávky
Bezprostředně po vybalení přezkoušejte vždy rozsah dodávky vzhledem kjejí úplnosti, jakož i bezvadnému stavu vyhřívacího polštáře.
Příkon: 25 W (max. 100 W) Rozměry: cca. 48 x 38 cm Ochranná třída: II /
Materiál:
Povrch kvyhřívání těla a povlak: mikroflaušové vlákna (100 % polyester)
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ – USCHOVEJTE PRO POZDĚJŠÍ POUŽITÍ!
Důležité
bezpečnostní pokyny
Nedodržování následujících pokynů může způsobit poškození osob nebo věcí (úraz elektrickým proudem, popálení pokožky, požár). Následující bezpečnost­ní pokyny a upozornění na nebezpečí neslouží jen kochraně vašeho zdraví, popř. zdraví třetího, ný­brž i kochraně vyhřívacího polštáře. Dbejte proto na tyto bezpečnostní pokyny a předejte tento ná­vod při předání výrobku dále.
NEBEZPEČÍ OHROŽENÍ ŽIVO-
TA A ÚRAZU PRO MALÉ DĚTI A DĚTI! Nikdy nenechejte děti bez
dozoru sobalovým materiálem. Existuje nebez-
pečí udušeni.
TRICKÝM PROUDEM! Nepoužívejte vyhří-
vací polštář ve vlhkém stavu.
Síťový kabel nepoužívejte kjinému
ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem, ostrými hranami. Nedotýkejte se během provozu síťového kabelu, je-li kabel poškozen nebo pře­tržen, nýbrž vytáhněte okamžitě síťovou zástrčku. Poškozené nebo zamotané kabely zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem.
JEN K POUŽITÍ VE VNITŘ-
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEK-
účelu jako knošení vyhřívacího polš­táře, zavěšení nebo kvytažení zástrčky
NÍCH MÍSTNOSTECH!
39 CZ
Page 40
Důležité bezpečnostní pokyny
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRIC-
KÝM PROUDEM! Do vyhřívacího
polštáře nestrkejte jehly nebo špičaté
předměty.
Před použitím vyhřívacího polštáře
konzultujte svého lékaře a výrobce kardiostimulátoru. Elektrická a mag-
netická pole vycházející ztohoto vyhřívacího
polštáře mohou za určitých okolností porušit funkci vašeho kardiostimulátoru. Nacházejí se však pod mezními hodnotami.
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEK-
TRICKÝM PROUDEM A PORANĚNÍ!
Vyhřívací polštář před každým použitím pečlivě přezkoušejte, vykazuje-li známku opotřebování a / nebo poškození. Neuveďte jej do provozu, stanovili-li jste opotřebení nebo poškození nebo bylo-li zařízení neodborně používáno. Vtomto případě jej před novým použitím odevzdejte obchodníkovi.
Děti nebo osoby, které nemají dost vědomostí
nebo zkušeností se zacházením svyhřívacím polštářem, nebo jsou omezeny ve svých tělesných, senzorických nebo duševních schopnostech, nesmějí zařízení používat bez dozoru nebo návodu osoby zodpovědné za bezpečnost. Děti musí být pod dohledem, aby si svyhříva­cím polštářem nehrály.
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! Nepou-
žívejte tento vyhřívací polštář u bez­mocných, malých dětí nebo osob
citlivých na teplo (např. diabetiků, osob se
změnami pokožky v důsledku nemoci nebo na zjizvených areálech pokožky v oblasti použití, po užívání bolesti utišujících léků nebo alkoholu).
Textilie použité u tohoto
zařízení splňují vysoké humánní ekologické požadavky standardu Öko-Tex 100, jak bylo
dokázáno Výzkumným ústavem TESTEX.
NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ! Tento
vyhřívací polštář nesmí používat děti, kromě toho případu, předna-
staví-li ovládací díl
dohlížející osoby nebo je-li dítě dostatečně po­učeno, jak má tento vyhřívací polštář bezpečně používat.
40 CZ
1
jeden z rodičů nebo
POZOR! Dbejte na to, abyste neu-
snuli, zatímco je vyhřívací polštář vprovozu. Příliš dlouhé použití může
vést kpopáleninám pokožky.
Vyhřívací polštář nepoložte na části těla, které
jsou zaníceny, poraněné nebo oteklé. Vpřípadě pochyb přivolejte před použitím lékařskou radu. Jinak se mohou záněty, poranění a / nebo otoky zhoršit.
Opravy smějí provádět jen odborníci nebo
opravárenská dílna uznávaná výrobcem, neboť je zapotřebí zvláštních nástrojů. Při neodborných opravách mohou vzniknout značná nebezpečí pro uživatele.
Poškodí-li se síťový kabel tohoto zařízení, musí
jej výrobce nebo jím uznávaná opravárenská dílna nebo jiná podobně kvalifikovaná osoba nahradit, aby se zabránilo ohrožením.
VYHNĚTE SE POŠKOZENÍ VYHŘÍVACÍHO POLŠTÁŘE!
Dbejte laskavě na tom, abyste:
· vyhřívací polštář připojili jen knapětí udaném na vyhřívacím polštáři (etiketa),
· použili vyhřívací polštář jen ve spojení s ovládacím dílem polštáři (etiketa),
·
· vyhřívací polštář ostře neohnuli,
· na vyhřívací polštář nepoložili žádné před-
· na vyhřívací polštář nepoložili zdroj tepla,
Jinak se může vyhřívací polštář poškodit.
Ovládací díl 1 nepřikryjte a nepoložte jej na
vyhřívací polštář, je-li v provozu. Elektronické konstrukční díly v ovládacím dílu polštáře způsobí při použití mírné ohřátí ovlá­dacího dílu
nezapnuli vyhřívací polštář ve
měty, jako je např. kufr nebo košík na prádlo, zatímco je zapnut,
jako je ohřívaná láhev do postele apod., zatímco je zapnut.
1
udaném na vyhřívacím
složeném nebo shrnutém stavu,
1
vyhřívacího
1
.
Page 41
Bezpečnostní systém / Uvedení do provozu / Čistění a ošetřování
Bezpečnostní systém
UPOZORNĚNÍ: Vyhřívací polštář je vybaven bez-
pečnostním systémem. Jeho elektronická senzorová technika zabraňuje přehřátí vyhřívacího polštáře na celé ploše automatickým odpojením vpřípadě chyby. Nastane-li na základě případu chyby automatické odpojení vyhřívacího polštáře bezpečnostním systé­mem, tak už více nesvítí zobrazení stupně teploty na ovládacím dílu polštáře.
Mějte laskavě na paměti, že nelze vyhřívací
polštář v případě chyby zbezpečnostních dů­vodů už více použít a musí se zaslat na udanou adresu servisu.
Uvedení do provozu
UPOZORNĚNÍ: Při použití lze vyhřívaný polštář
vyvinout zápach umělé hmoty, který se však po krátké době ztratí.
1
i vzapnutém stavu vyhřívacího
Zapínání / vypínání /
volba teploty
Stupně teploty
Nastavte pomocí ovládacího dílu 1 požado-
vaný stupeň teploty (viz obr. A).
Stupeň 0: vyp Stupeň 1+2: minimální teplo Stupeň 3+4: střední teplo Stupeň 5+6: maximální teplo
Odpojovací automatika
UPOZORNĚNÍ: Vyhřívací polštář se po 90 minu-
tách automaticky vypne. V zobrazení LED ovládací-
1
ho dílu
Nejprve zvolte polohu „0“ a po cca. 5 vteřinách
Vyhřívací polštář vypněte (stupeň „0“) nebo
se objeví zobrazení „A“.
požadovaný stupeň teploty, aby se vyhřívaný polštář znovu zapnul.
vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky, nepou­žijete-li už více vyhřívací polštář po vykonaném odpojení času.
Čistění a ošetřování
K uvedení do provozu spojte nejprve ovládací
1
díl
s vyhřívacím polštářem tím, že zástrčnou
2
spojku spojíte (viz obr. B).
Zapínání:
Nastavte na ovládacím díle 1 stupeň 1–6,
abyste vyhřívací polštář vypnuli.
Vypínání:
Nastavte na ovládacím dílu 1 stupeň 0,
abyste vyhřívací polštář vypnuli.
Volba teploty:
Krátce před použitím nastavte nejvyšší stupeň
teploty (stupeň 6). Tak dosáhnete rychlého ohřátí.
Nastavte k použití přes několik hodin střední
stupeň teploty (stupeň 3).
a zástrčku ovládacího dílu 3 spolu
Vyhřívací polštář použijte stextilním povlakem,
aby se zamezilo znečištění nebo poškození vyhřívacího polštáře (zejména při použití éteric­kých olejů a mastí).
NEBEZPEČÍ
OHROŽENÍ ŽIVOTA ÚRAZEM ELEKTRICKÝM PROUDEM! Před
čištěním vyhřívacího polštáře vždy vytáhněte sí­ťovou zástrčku ze zásuvky a odpojte zástrčnou
2
spojku obr. B).
řem teprve tehdy, jsou-li zástrčná spojka
vyhřívací polštář úplně suché. Jinak existuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
nezapněte vyhřívací polštář kosušení.
od zástrčky ovládacího dílu 3 (viz
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRIC- KÝM PROUDEM! Ovládací díl
1
spojte znovu s vyhřívacím polštá-
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRIC-
KÝM PROUDEM! NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ VĚCÍ! Nikdy
2
a
41 CZ
Page 42
Čistění a ošetřování / Skladování / Záruka
K čištění a ošetřování vyhřívacího polštáře
a ovládacího dílu
1
nepoužívejte chemické čističe nebo drhnoucí prostředky. Jinak se může vyhřívací polštář poškodit.
Nikdy neponořujte ovládací díl 1 do vody
nebo do jiných kapalin. Jinak se může poškodit.
Vyhřívací polštář neupevněte ksušení kolíčky na
prádlo apod. Jinak se může vyhřívací polštář poškodit.
Použijte k čištění a ošetřování vyhřívacího
polštáře a ovládacího dílu
1
suchou tkaninu
bez nitek.
Při silnějším znečištění vyhřívacího polštáře
můžete tkaninu také navlhčit a malým množstvím vody jemného pracího prostředku porosit.
Nejprve otevřete zdrhovadlo na látkovém
povlaku a pak vyhřívací polštář odejměte.
Látkový potah vyčistěte podle symbolů pro
čištění na etiketě.
Vyhřívací polštář a odnímatelný
povlak lze prát v pračce. Nastavte pračku na šetrný prací program při
30 °C.
Nebělit. V žádném případě nepou-
žijte bělidlo obsahující prací pro­středky (jako např. vyvářecí prací
prostředky).
Vyhřívací polštář a odnímatelný
povlak nesušte v bubnové sušičce.
Vyhřívací polštář a odnímatelný
povlak nežehlete.
Nečistěte chemicky.
Při opětném vložení vyhřívacího polštáře do lát-
kového potahu mějte na paměti, aby na konci zdrhovadla vycházel vodič. Jinak nelze zdrho­vadlo zavřít.
Vyhřívací polštář neperte zekologických důvodů
společně sjinými textiliemi. Užívejte jemný prací prostředek a dávkujte jej podle údajů výrobce.
Mějte na paměti, že vyhřívací polštář se příliš
častým praním opotřebuje. Vyhřívací polštář by se proto měl během celkové doby životnosti max. desetkrát prát vpračce.
Mějte na paměti, že se vyhřívací polštář nesmí
chemicky čistit, bělit, vyždímat, strojně sušit, mandlovat nebo žehlit.
Skladování
Vyhřívací polštář nechejte před skladováním
ochladnout. Jinak může být následkem toho věcné poškození.
Vyhřívací polštář skladujte voriginálním obalu
vsuchém okolí a bez zatížení, nepoužíváte-li jej po delší dobu.
Záruka
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakoupení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před odesláním pro­šel výstupní kontrolou. Uschovejte si, prosím, pokladní lístek jako doklad o ná­kupu. V případě uplatňování záruky kon­taktujte telefonicky Vaší servisní službu. Pouze tak může být zajištěno bezplatné zaslání Vašeho zboží.
Záruka se vztahuje pouze na chyby materiálu nebo výrobní závady, ale ne na škody,vzniklé při přepra­vě, ne na součásti, podléhající rychlému opotřebení nebo na poškození křehkých dílů, jako jsou např. spínače nebo akumulátory. Výrobek je určen pou­ze pro privátní použití, ne průmyslové.
Při nesprávném a neodborném využívání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona touto zárukou nejsou omezena.
Záruční doba se zárukou neprodlouží. Toto platí také pro náhradní díly a opravené součásti. Případné škody a vady, existující už při koupi, se musí hlásit ihned po vybalení, nejpozději však do dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční doby se pro­vedené opravy musí zaplatit.
42 CZ
Page 43
Záruka / Zlikvidování / Upozornění k ES prohlášení o shodě
CZ Servis Česko Hotline: 800 143873 e-mail: kompernass@lidl.cz
IAN 75528
Zlikvidování
Obal se skládá z ekologicky vhodných
Podle Evropské směrnice 2002 / 96 / ES o elek­trických a elektronických vysloužilých přístrojích a realizaci národního práva se musí opotřebované elektrické přístroje odděleně sebrat a odevzdat k ekologicky vhodnému opětnému zužitkování.
O možnostech ke zlikvidování vysloužilých zařízení se dozvíte ve správě vaší obce či města.
materiálů, které můžete jednoduše zlikvi­dovat prostřednictvím místních recyklač­ních středisek.
Elektrické spotřebiče neodhazuj­te do domácího smetí!
Upozornění k ES
prohlášení o shodě
Tento přístroj je ohledně základních požadavků a dalších relevantních předpisů v souladu s EMV směrnicí č. 2004 / 108 / EC a směrnicí o nízkém napětí č. 2006 / 95 / EC.
Kompletní originál Prohlášení o shodě lze dostat u dovozce.
Vývozce:
Kompernaß GmbH Burgstraße 21 D-44867 Bochum
Technické změny ve smyslu dalšího technického rozvoje se vyhrazují.
43 CZ
Page 44
44 44
Page 45
Zoznam obsahu
Úvod
Používanie v súlade s určením ........................................................................................................Strana 46
Opis dielov ....................................................................................................................................... Strana 47
Obsah dodávky ............................................................................................................................... Strana 47
Technické údaje ............................................................................................................................... Strana 47
Dôležité bezpečnostné upozornenia .................................................................... Strana 47
Bezpečnostný systém ........................................................................................................ Strana 49
Uvedenie do prevádzky
Zapnutie / vypnutie / voľba teploty ................................................................................................. Strana 49
Teplotné stupne ................................................................................................................................ Strana 49
Automatické vypínanie ....................................................................................................................Strana 49
Čistenie a údržba ...................................................................................................................Strana 49
Skladovanie ...............................................................................................................................Strana 50
Záruśná lehota ........................................................................................................................ Strana 50
Likvidácia ..................................................................................................................................... Strana 51
Vyhlásenie o zhode .............................................................................................................Strana 51
45 SK
Page 46
Úvod
V tomto návode na obsluhu / na prístroji sú použité nasledujúce piktogramy:
Textílie použité pri tomto prístroji
Prečítajte si návod na obsluhu!
spĺňajú vysoké humánno-ekologické požiadavky štandardu Ekotex 100, čo preukázal výskumný inštitút TESTEX.
V∼
Hz
W
Volt (striedavé napätie)
Hertz (frekvencia)
Watt (efektívny výkon)
Trieda ochrany II
Rešpektujte výstražné a bezpečnostné upozornenia!
Zabráňte prístupu detí k prístroju!
Nebezpečenstvo ohrozenia života pri zásahu elektrickým prúdom v dôsledku poškodeného sieťového kábla alebo sieťovej zástrčky!
Len na použitie vo vnútorných priestoroch!
Nevpichujte ihly!
Výstraha pred horúcim povrchom! Nebezpečenstvo popálenia!
Nepoužívajte poskladané ani zhrnuté!
Pozor na zasiahnutie elektrickým prúdom! Nebezpečenstvo ohrozenia života!
Vyhrievacia poduška a odoberateľný poťah sa dajú prať v práčke. Práčku nastavte na šetriaci program pri 30 °C.
Nebieliť.
Vyhrievaciu podušku a odoberateľný poťah nesušte v bubnovej sušičke.
Vyhrievaciu podušku a odoberateľný poťah nežehlite.
Nečistiť chemicky.
Obal a vyhrievaciu podušku zlikvidujte ekologicky!
Výhrevný vankúš SHK 100 B2
Úvod
Blahoželáme vám ku kúpe nového výrob­ku. Rozhodli ste sa pre veľmi kvalitný
výrobok. Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia tý­kajúce sa bezpečnosti, používania a likvidácie. Skôr ako začnete výrobok používať, oboznámte sa so
46 SK
všetkými pokynmi k obsluhe a bezpečnosti. Výrobok používajte iba v súlade s popisom a v uvedených oblastiach používania. V prípade postúpenia výrob­ku ďalším osobám odovzdajte aj všetky dokumenty patriace k výrobku.
Používanie v súlade s určením
Táto vyhrievacia poduška je určená na zahrievanie ľudského tela. Pomocou nej môžete cielene apliko-
Page 47
Úvod / Dôležité bezpečnostné upozornenia
vať teplo. Táto vyhrievacia poduška nie je určená na použitie v nemocniciach alebo na komerčné použitie. Nesmú sa ňou zahrievať najmä dojčatá, malé deti, osoby necitlivé na teplo alebo nevládne osoby ani zvieratá. Iné použitie, než je opísané vyššie, alebo úprava vyhrievacej podušky je neprípustná a môže viesť k poraneniam a / alebo k poškodeniam vyhrieva­cej podušky. Výrobca nepreberá ručenie za škody zapríčinené používaním v rozpore s určením. Vyhrie­vacia poduška nie je určená na komerčné použitie.
Obsah dodávky
Ihneď po vybalení vždy skontrolujte úplnosť obsahu zásielky, ako aj bezchybný stav vyhrievacej podušky.
1 Výhrevný vankúš 1 Zástrčka ovládacej jednotky / zasúvacia vidlica 1 Obliečka 1 Návod na obsluhu
Technické údaje
Opis dielov
Zdroj napätia: 220–240 V∼ / 50 Hz
1
Ovládacia jednotka (spínač teplotných
stupňov s LED indikátorom), pozri obr. A
2
Zasúvacia vidlica vyhrievacej podušky
3
Zástrčka ovládacej jednotky
4
Odoberateľný poťah
Príkon: 25 W (max. 100 W) Rozmery: cca. 48 x 38 cm Trieda ochrany: II /
Materiál:
Povrch vyhrievacieho telesa a poťah: mikrovláknový flauš (100 % polyester)
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIA – USCHOVAJTE PRE NESKORŠIE POUŽITIE!
Dôležité bezpečnostné
upozornenia
Nerešpektovanie nasledujúcich upozornení môže zapríčiniť škody na zdraví osôb alebo hmotné škody (zásah elektrickým prúdom, popálenie kože, požiar). Nasledujúce bezpečnostné pokyny a upozornenia slúžia nielen na ochranu vášho zdravia, resp. zdravia tretích osôb, ale aj na ochranu vyhrievacej podušky. Preto rešpektujte tieto bezpečnostné upozornenia a ak výrobok odovzdávate tretím osobám, priložte k nemu tento návod.
NEBEZPEČENSTVO OHROZE-
NIA ŽIVOTA A NEBEZPEČEN­STVO ÚRAZU PRE MALÉ I
STARŠIE DETI! Nikdy nenechávajte deti bez
dozoru s obalovým materiálom. Existuje nebez­pečenstvo zadusenia.
ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM! Vyhrie-
vaciu podušku nepoužívajte vo vlhkom stave.
Sieťový kábel nepoužívajte na iný
účel - na prenášanie vyhrievacej podušky, na jej zavesenie alebo na
vytiahnutie zástrčky zo zásuvky. Vyhýbajte sa
kontaktu kábla s vysokými teplotami, olejom, ostrými hranami. Ak sa sieťový kábel poškodí alebo pretrhne, nedotýkajte sa ho, ale ihneď vytiahnite sieťovú zástrčku. Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko zásahu elektric­kým prúdom.
NEBEZPEČENSTVO
47 SK
Page 48
Dôležité bezpečnostné upozornenia
LEN NA POUŽITIE VO VNÚ-
TORNÝCH PRIESTOROCH!
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU
ELEKTRICKÝM PRÚDOM! Do
vyhrievacej podušky nestrkajte ihly
ani ostré predmety.
Skôr ako použijete túto vyhrievaciu
podušku, informujte sa u svojho leká­ra a u výrobcu svojho kardiostimulá-
tora. Elektrické a magnetická polia šíriace sa
z tejto elektrickej vyhrievacej podušky môžu za určitých okolností rušiť funkciu vášho kardiosti­mulátora. Sú však hlboko pod hraničnými hod­notami.
NEBEZPEČENSTVO ZÁ-
SAHU EL. PRÚDOM A NEBEZPEČEN-
STVO PORANENIA! Pred každým použitím
vyhrievaciu podušku dôkladne skontrolujte, či nemá známky opotrebovania a / alebo poško­denia. Neuvádzajte ju do prevádzky, ak zistíte opotrebovanie alebo poškodenie, alebo ak sa prístroj používal nesprávne. V takomto prípade pošlite prístroj pred opätovným použitím pre­dajcovi.
Deti alebo osoby s nedostatočnými vedomos-
ťami alebo skúsenosťami v oblasti manipulácie s vyhrievacou poduškou alebo s obmedzenými telesnými, senzorickými alebo duševnými schop­nosťami nesmú vyhrievaciu podušku používať bez dozoru alebo vedenia osoby zodpovednej za ich bezpečnosť. Deti musia byť pod dozorom, aby sa s vyhrievacou poduškou nehrali.
NEBEZPEČENSTVO PORANE-
NIA! Túto vyhrievaciu podušku nepo-
užívajte u bezvládnych osôb, malých detí alebo u osôb necitlivých na teplo (napr. diabetici, osoby s chorobnými zmenami kože alebo zjazvenými partiami kože v oblasti pou­žitia, po užití liekov utišujúcich bolesť alebo alkoholu).
Textílie použité pri tomto
prístroji spĺňajú vysoké humánno-ekologické požiadavky štandardu Ekotex 100, čo preuká-
zal výskumný inštitút TESTEX.
NEBEZPEČENSTVO POPÁLE-
NIA! Túto vyhrievaciu podušku ne­smú používať deti, okrem prípadov,
keď ovládaciu jednotku
ktorý z rodičov alebo dozerajúca osoba, prí­padne ak bolo dieťa dostatočne oboznámené s bezpečným používaním tejto vyhrievacej po­dušky.
POZOR! Dávajte pozor, aby ste
nezaspali, kým je vyhrievacia poduš­ka v prevádzke. Príliš dlhé použitie
môže viesť k popáleniu pokožky.
Vyhrievaciu podušku neprikladajte na časti tela,
ktoré sú zapálené, poranené alebo opuchnuté. V prípade pochybností sa pred použitím poraďte s lekárom. Inak sa môžu zápaly, poranenia a / alebo opuchy zhoršiť.
Opravy smú vykonávať len odborníci alebo
opravárenský servis uznaný výrobcom, pretože si vyžadujú špeciálne náradie. V dôsledku neodborných opráv môžu vzniknúť závažné nebezpečenstvá pre užívateľa.
1
vopred nastaví nie-
Ak je sieťový kábel tohto prístroja poškodený,
musí ho vymeniť výrobca, výrobcom autorizo­vaná opravovňa alebo osoba s podobnou kva­lifikáciou, aby sa zabránilo možným rizikám.
ZABRÁŇTE POŠKODENIU
VYHRIEVACEJ PODUŠKY!
Dbajte na to, aby ste:
· vyhrievaciu podušku pripojili len k napätiu uvedenému na vyhrievacej poduške (etikete),
· vyhrievaciu podušku používali len spolu s ovládacou jednotkou vyhrievacej poduške (etikete),
·
· vyhrievaciu podušku prudko neohýbali,
· na vyhrievaciu podušku nekládli žiadne
· na vyhrievaciu podušku nekládli žiadne
vyhrievaciu podušku nezapínali v
zhrnutom alebo zosunutom stave,
predmety, napr. kufor alebo kôš na bielizeň, kým je zapnutá,
zdroje tepla, napr. termofor a pod., kým je zapnutá.
1
uvedenou na
48 SK
Page 49
Dôležité … / Bezpečnostný systém / Uvedenie do prevádzky / Čistenie a údržba
V opačnom prípade sa vyhrievacia poduška
môže poškodiť.
Ovládaciu jednotku 1 nezakrývajte a neklaďte
ju na vyhrievaciu podušku, keď je v prevádzke. Elektronické súčiastky v ovládacej jednotke vyhrievacej podušky vedú pri používaní k mier­nemu zahrievaniu ovládacej jednotky
Bezpečnostný systém
UPOZORNENIE: Vyhrievacia poduška je vyba-
vená bezpečnostným systémom. Jeho elektronická senzorová technika zabraňuje prehriatiu vyhrievacej podušky na jej celej ploche vďaka automatickému vypnutiu v prípade poruchy. Ak v dôsledku poruchy dôjde k automatickému vypnu­tiu vyhrievacej podušky bezpečnostným systémom, indikátor teplotného stupňa na ovládacej jednotke sa nerozsvieti ani po zapnutí vyhrievacej podušky.
Dbajte na to, aby sa vyhrievacia poduška po
poruche z bezpečnostných dôvodov ďalej nemohla nepoužívať a zašlite ju na uvedenú adresu servisu.
Uvedenie do prevádzky
1
1
.
1
Vypnutie:
Na ovládacej jednotke 1 nastavte stupeň
0 pre vypnutie vyhrievacej podušky.
Voľba teploty:
Krátko pred použitím nastavte najvyšší teplotný
stupeň (stupeň 6). Tak dosiahnete rýchle zahriatie.
Pri použití dlhšom ako niekoľko hodín nastavte
strednú úroveň teploty (úroveň 3).
Teplotné stupne
Pomocou ovládacej jednotky 1 nastavte
zvolený teplotný stupeň (pozri obr. A).
Stupeň 0: vypnuté Stupeň 1+2: minimálne teplo Stupeň 3+4: priemerné teplo Stupeň 5+6: maximálne teplo
Automatické vypínanie
UPOZORNENIE: Vyhrievacia poduška sa cca
po 90 minútach automaticky vypne. Na LED indi­kátore ovládacej jednotky
1
sa zobrazí údaj „A“.
UPOZORNENIE: Pri prvom použití môže u vyhrievacej podušky vzniknúť zápach po umelej hmote, ktorý však po krátkom čase vyprchá.
Zapnutie / vypnutie / voľba
teploty
Pri uvádzaní do prevádzky najskôr spojte
ovládaciu jednotku zapojením zasúvacej vidlice ovládacej jednotky
Zapnutie:
Na ovládacej jednotke 1 nastavte stupeň
1–6 pre zapnutie vyhrievacej podložky.
1
s vyhrievacou poduškou
2
a zástrčky
3
(pozri obr. B).
Najskôr vyberte polohu „0“ a cca po 5 sekun-
dách zvolený teplotný stupeň pre opätovné zapnutie vyhrievacej podušky.
Ak vyhrievaciu podušku po časovom odpojení
ďalej nepoužívate, vypnite ju (stupeň „0“) alebo vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
Čistenie a údržba
Vyhrievaciu podušku používajte spolu s textilným
poťahom, aby sa zabránilo zašpineniu alebo poškodeniu vyhrievacej podušky (najmä pri používaní éterických olejov a mastí).
NEBEZPE-
ČENSTVO OHROZENIA ŽIVO­TA V DÔSLEDKU ZÁSAHU
ELEKTRICKÝM PRÚDOM! Pred čistením
49 SK
Page 50
Čistenie a údržba / Skladovanie / Záruśná lehota
vyhrievacej podušky vždy vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky a odpojte zasúvaciu vidlicu
2
od zástrčky ovládacej jednotky 3 (pozri
obr. B).
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU
ELEKTRICKÝM PRÚDOM!
Ovládaciu jednotku
1
spojte s vyhrievacou poduškou znovu až vtedy, keď je zasúvacia vidlica
2
a vyhrievacia poduška úplne suchá. V opačnom prípade existuje ne­bezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom.
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU
ELEKTRICKÝM PRÚDOM! NEBEZPEČENSTVO VECNÉHO
POŠKODENIA! Vyhrievaciu podušku pri sušení
v žiadnom prípade nezapínajte.
Na čistenie vyhrievacej podušky a ovládacej
jednotky
1
nepoužívajte chemické čistiace prostriedky ani abrazívne prostriedky. V opač­nom prípade sa vyhrievacia poduška môže poškodiť.
Ovládaciu jednotku 1 nikdy neponárajte do
vody alebo do inej kvapaliny. Inak sa môže poškodiť.
Vyhrievaciu podušku nepripevňujte pri sušení
pomocou kolíkov na bielizeň a pod. V opačnom prípade sa vyhrievacia poduška môže poškodiť.
Na čistenie a údržbu vyhrievacej podušky a
ovládacej jednotky
1
používajte suchú han-
dričku, ktorá nepúšťa vlákna.
Pri výraznejšom zašpinení vyhrievacej podušky
môžete handričku navlhčiť a zvlhčiť ju malým množstvom tekutého jemného čistiaceho pros­triedku.
Najprv otvorte zips na textilnom poťahu apo-
tom vyberte vyhrievaciu podušku.
Vyčistite textilný poťah vsúlade so symbolmi
na čistenie uvedenými na etikete.
Vyhrievacia poduška a odoberateľný
poťah sa dajú prať v práčke. Práčku nastavte na šetriaci program pri
30 °C.
Nebieľte. Nepoužívajte pracie pros-
triedky s obsahom bielidiel (napr. detergentný prací prostriedok).
Vyhrievaciu podušku a odoberateľ-
ný poťah nesušte v bubnovej sušičke.
Vyhrievaciu podušku a odoberateľný
poťah nežehlite.
Nečistite chemicky.
Pri vkladaní vyhrievacej podušky do textilného
poťahu dbajte na to, aby elektrický kábel vy­stupoval cez koniec zipsu. Vopačnom prípade sa zips nebude dať zatvoriť.
Vyhrievaciu podušku perte z ekologických
dôvodov len spolu s inými textíliami. Použite jemný prací prostriedok a nadávkujte ho podľa údajov výrobcu.
Nezabúdajte, že vyhrievacia poduška sa v
dôsledku príliš častého prania opotrebúva. Vyhrievacia poduška by sa preto mala počas celej životnosti prať v automatickej práčke maximálne desaťkrát.
Nezabúdajte, že vyhrievacia poduška sa ne-
smie chemicky čistiť, bieliť, žmýkať, sušiť v sušič­ke bielizne, mangľovať ani žehliť.
Skladovanie
Vyhrievaciu podušku nechajte pred uskladnením
ochladiť. Inak môže dôjsť k vecnému poškodeniu.
Ak vyhrievaciu podušku dlhší čas nepoužívate,
skladujte ju v originálnom balení v suchom prostredí a bez zaťaženia.
Záruśná lehota
Na tento prístroj máte trojročnú záruku od dátumu nákupu. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred expedíciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si, prosím, účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatňo­vania záruky sa spojte s opravovňou telefonicky. Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie tovaru.
Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie na poškodenia spôsobené prepravou, opotrebením ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače
50 SK
Page 51
Záruśná lehota / Likvidácia / Vyhlásenie o zhode
alebo akumulátory. Výrobok je určený výlučne na súkromné používanie a nie na komerčné účely.
Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpo­vedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní, pri používaní násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zá­kona nie sú touto zárukou obmedzené.
Záručná doba sa nepredlžuje o dobu trvania záruč­ných opráv. To platí aj na vymenené alebo opravené diely. Prípadné poškodenia a nedostatky zistené už pri nákupe musíte ohlásiť ihneď po vybalení, najne­skoršie však do dvoch dní od dátumu zakúpenia. V prípade opráv spadajúcich do obdobia po uplynu­tí záručnej doby ste povinní uhradiť vzniknuté náklady.
SK Servis Slovensko Tel. 0850 232001 e-mail: kompernass@lidl.sk
IAN 75528
Likvidácia
Vyhlásenie o zhode
Tento prístroj spĺňa základné požiadavky a iné relevantné predpisy smernice 2004 / 108 / EC a smernice pre nízkonapäťové zariadenia 2006 / 95 / EC.
Kompletný originál Vyhlásenia o zhode je kdispozícii u dovozcu.
Dovozca:
Kompernaß GmbH Burgstraße 21 D-44867 Bochum
Obal sa skladá zekologických materiá-
lov, ktoré môžete likvidovať prostredníc­tvom miestnych recyklačných stredísk.
Elektrické prístroje nikdy nehádžte do domového odpadu!
Podľa európskej smernice 2002 / 96 / ES oodpade z elektrických aelektronických zariadení ajej pre­vzatia do národného právneho systému elektrické prístroje patria do triedeného odpadu amusia byť odovzdané na ekologickú likvidáciu.
Omožnostiach likvidácie opotrebovaného prístroja sa informujte uorgánov obecnej alebo mestskej správy.
Technické zmeny sú v zmysle ďalšieho vývoja vyhradené.
51 SK
Page 52
52
Page 53
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .......................................................................................................Seite 54
Teilebeschreibung ............................................................................................................................... Seite 55
Lieferumfang ........................................................................................................................................ Seite 55
Technische Daten ................................................................................................................................ Seite 55
Wichtige Sicherheitshinweise ........................................................................................Seite 55
Sicherheits-System ................................................................................................................... Seite 57
Inbetriebnahme
Ein- / ausschalten / Temperatur wählen .............................................................................................Seite 57
Temperaturstufen ................................................................................................................................. Seite 57
Abschaltautomatik ............................................................................................................................... Seite 57
Reinigung und Pflege ............................................................................................................ Seite 58
Lagerung .........................................................................................................................................Seite 58
Garantie ........................................................................................................................................... Seite 59
Entsorgung ..................................................................................................................................... Seite 59
Hinweise zur EG-Konformitätserklärung.............................................................Seite 60
53 DE/AT/CH
Page 54
Einleitung
In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwen
Die bei diesem Gerät eingesetzten Textilien erfüllen die hohen human­ökologischen Anforderungen des Öko-Tex Standards 100, wie durch das Forschungsinstitut TESTEX nachge­wiesen.
Warnung vor heißer Oberfläche! Verbrennungsgefahr!
Nicht gefaltet oder zusammen­geschoben gebrauchen!
Vorsicht vor elektrischem Schlag! Lebensgefahr!
Heizkissen und abnehmbarer Bezug sind maschinenwaschbar. Stellen Sie die Waschmaschine auf einen Schonwaschgang bei 30 °C ein.
Nicht bleichen.
Das Heizkissen und den abnehm­baren Bezug nicht im Trommeltrock­ner trocknen.
Das Heizkissen und den abnehm­baren Bezug nicht bügeln.
V∼
Hz
W
Bedienungsanleitung lesen!
Volt (Wechselspannung)
Hertz (Frequenz)
Watt (Wirkleistung)
Schutzklasse II
Warn- und Sicherheitshinweise beachten!
Kinder vom Gerät fernhalten!
Lebensgefahr durch elektrischen Schlag bei beschädigtem Netzkabel oder Netzstecker!
det:
Nur zur Verwendung in Innenräumen! Nicht chemisch reinigen.
Keine Nadeln hineinstechen!
Heizkissen SHK 100 B2
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinw
54 DE/AT/CH
eisen
Verpackung und Heizkissen umwelt­gerecht entsorgen!
vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrie­ben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieses Heizkissen ist zur Erwärmung des menschli­chen Körpers bestimmt. Sie können damit gezielt Wärme anwenden. Dieses Heizkissen ist nicht für
Page 55
Einleitung / Wichtige Sicherheitshinweise
den Gebrauch in Krankenhäusern oder für den ge­werblichen Einsatz bestimmt. Es dürfen insbesondere keine Säuglinge, Kleinkinder, wärmeunempfindliche oder hilflose Personen und keine Tiere erwärmt werden. Eine andere Verwendung als zuvor beschrie­ben oder eine Veränderung des Heizkissens ist nicht zulässig und kann zu Verletzungen und / oder Beschädigungen des Heizkissens führen. Für Schäden, deren Ursache in bestimmungswidrigen Anwen­dungen liegen, übernimmt der Hersteller keine Haftung. Das Heizkissen ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Teilebeschreibung
1
Bedienteil (Temperaturstufenschalter
mit LED-Anzeige), siehe Abb. A
2
Steckkupplung Heizkissen
3
Stecker Bedienteil
4
abnehmbarer Bezug
Lieferumfang
Überprüfen Sie unmittelbar nach dem Auspacken immer den Lieferumfang auf Vollständigkeit sowie den einwandfreien Zustand des Heizkissens.
1 Heizkissen 1 Stecker Bedienteil / Steckkupplung 1 Bezug 1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Spannungsversorgung: 220–240 V∼ / 50 Hz Leistungsaufnahme: 25 W (max. 100 W) Abmessungen: ca. 48 x 38 cm Schutzklasse: II /
Material:
Heizkörperoberfläche und Bezug: Micro-Flauschfaser (100 % Polyester)
WICHTIGE HINWEISE – FÜR SPÄTEREN GEBRAUCH AUFBEWAHREN!
Wichtige
Sicherheitshinweise
Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Personen- oder Sachschäden (elektrischer Schlag, Hautverbrennung, Brand) verursachen. Die folgenden Sicherheits- und Gefahrenhinweise dienen nicht nur zum Schutz Ihrer Gesundheit bzw. der Gesundheit Dritter, sondern auch zum Schutz des Heizkissens. Beachten Sie daher diese Sicher­heitshinweise und übergeben Sie diese Anleitung bei Weitergabe des Artikels.
LEBENS- UND UNFALLGEFAHR
FÜR KLEINKINDER UND KIN­DER! Lassen Sie Kinder niemals
unbeaufsichtigt mit dem Verpackungsmaterial. Es besteht Erstickungsgefahr.
STROMSCHLAGGEFAHR!
Verwenden Sie das Heizkissen nicht in feuchtem
Zustand.
Zweckentfremden Sie das Netzkabel
nicht um das Heizkissen zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten. Wird
55 DE/AT/CH
Page 56
Wichtige Sicherheitshinweise
das Netzkabel beschädigt oder durchtrennt, berühren Sie das Netzkabel nicht, sondern ziehen Sie sofort den Netzstecker. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
NUR ZUR VERWENDUNG IN
INNENRÄUMEN!
STROMSCHLAGGEFAHR!
Stecken Sie keine Nadeln oder spitze Gegenstände in das Heizkissen.
Befragen Sie Ihren Arzt und den
Hersteller Ihres Herzschrittmachers
bevor Sie dieses Heizkissen verwen­den. Die von diesem elektrischen Heizkissen ausgehenden elektrischen und magnetischen Felder können unter Umständen die Funktion Ihres Herzschrittmachers stören. Sie liegen jedoch weit unter den Grenzwerten.
STROMSCHLAG- UND
VERLETZUNGSGEFAHR! Überprüfen Sie
das Heizkissen vor jeder Anwendung sorgfältig, ob es Anzeichen von Abnutzung und / oder Beschädigung aufweist. Nehmen Sie es nicht in Betrieb, wenn Sie Abnutzungen oder Beschä­digungen feststellen oder wenn das Gerät un­sachgemäß gebraucht wurde. Geben Sie es in diesem Fall vor erneutem Gebrauch zum Händler zurück.
Kinder oder Personen, denen es an Wissen oder
Erfahrung im Umgang mit dem Heizkissen man­gelt, oder die in ihren körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten eingeschränkt sind, dürfen das Heizkissen nicht ohne Aufsicht oder Anleitung durch eine für ihre Sicherheit verant­wortliche Person benutzen. Kinder müssen be­aufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Heizkissen spielen.
VERLETZUNGSGEFAHR! Verwen-
den Sie dieses Heizkissen nicht bei
Hilflosen, Kleinkindern oder wärme­unempfindlichen Personen (z.B. Diabetikern, Personen mit krankheitsbedingten Hautverän­derungen oder vernarbten Hautarealen im Anwendungsgebiet, nach der Einnahme von schmerzlindernden Medikamenten oder Alkohol).
Die bei diesem Gerät
eingesetzten Textilien erfüllen die hohen humanökologischen
Anforderungen des Öko-Tex Standards 100, wie durch das For­schungsinstitut TESTEX nachgewiesen.
VERBRENNUNGSGEFAHR!
Dieses Heizkissen darf nicht von
Kindern benutzt werden, es sei denn, das Bedienteil oder einer Aufsichtsperson voreingestellt worden oder das Kind ist ausreichend eingewiesen worden, wie es dieses Heizkissen sicher ver­wendet.
VORSICHT! Achten Sie darauf,
dass Sie nicht einschlafen, während
das Heizkissen in Betrieb ist. Allzu lange Anwendung kann zu Hautverbrennungen führen.
Setzen Sie das Heizkissen nicht an Körperpartien
ein, die entzündet, verletzt oder angeschwollen sind. Holen Sie im Zweifelsfall vor der Anwen­dung ärztlichen Rat ein. Andernfalls können sich die Entzündungen, Verletzungen und / oder Schwellungen verschlimmern.
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften
oder in einer vom Hersteller anerkannten Reparaturwerkstatt durchgeführt werden, da Sonderwerkzeuge erforderlich sind. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebli­che Gefahren für den Benutzer entstehen.
Wenn das Netzkabel dieses Gerätes beschädigt
ist, muss es durch den Hersteller, eine vom Hersteller anerkannte Reparaturwerkstatt oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt wer­den, um Gefährdungen zu vermeiden.
VERMEIDEN SIE EINE BESCHÄDI-
GUNG DES HEIZKISSENS!
Bitte beachten Sie, dass Sie:
das Heizkissen nur an die auf dem Heiz-
kissen (Etikett) angegebene Spannung an­schließen,
1
ist von einem Elternteil
56 DE/AT/CH
Page 57
Wichtige Sicherheitshinweise / Sicherheits-System / Inbetriebnahme Wichtige Sicherheitshinweise
das Heizkissen nur in Verbindung mit dem
auf dem Heizkissen (Etikett) angegebenen Bedienteil
das Heizkissen nicht im gefalte-
das Heizkissen nicht scharf knicken, keine Gegenstände, wie z.B. Koffer oder
einen Wäschekorb auf das Heizkissen legen, während es eingeschaltet ist,
keine Wärmequelle wie z.B. eine Bettflasche,
oder ähnliches auf das Heizkissen legen, während es eingeschaltet ist.
Andernfalls kann das Heizkissen beschädigt
werden.
Decken Sie das Bedienteil 1 nicht ab und legen
Sie es nicht auf das Heizkissen, wenn dieses betrieben wird. Die elektronischen Bauteile im Bedienteil Gebrauch zu einer leichten Erwärmung des Bedienteils
1
verwenden,
ten oder zusammengeschobenen Zustand einschalten,
1
des Heizkissens führen beim
1
.
Sicherheits-System
HINWEIS: Das Heizkissen ist mit einem Sicherheits-
System ausgestattet. Seine elektronische Sensor­technik verhindert eine Überhitzung des Heizkissens auf seiner gesamten Fläche durch automatische Abschaltung im Fehlerfall. Erfolgt aufgrund eines Fehlerfalles eine automatische Abschaltung des Heizkissens durch das Sicherheits­System, so leuchtet die Anzeige der Temperaturstufe am Bedienteil des Heizkissens nicht mehr.
Bitte beachten Sie, dass das Heizkissen nach
einem Fehlerfall aus Gründen der Sicherheit nicht mehr betrieben werden kann und an die angegebene Service-Adresse eingesendet werden muss.
1
auch im eingeschalteten Zustand
Ein- / ausschalten /
Temperatur wählen
Verbinden Sie zur Inbetriebnahme zuerst das
Bedienteil die Steckkupplung Bedienteils
Einschalten:
Stellen Sie am Bedienteil 1 Stufe 1–6 ein, um
das Heizkissen einzuschalten.
Ausschalten:
Stellen Sie am Bedienteil 1 Stufe 0 ein, um
das Heizkissen auszuschalten.
Temperatur wählen:
Stellen Sie kurz vor der Nutzung die höchste
Temperaturstufe (Stufe 6) ein. So erreichen Sie eine schnelle Erwärmung.
Stellen Sie zur Nutzung über mehrere Stunden
die mittlere Temperaturstufe ein (Stufe 3).
1
mit dem Heizkissen, indem Sie
2
und den Stecker des
3
zusammenfügen (siehe Abb. B).
Temperaturstufen
Stellen Sie mit Hilfe des Bedienteils 1 die ge-
wünschte Temperaturstufe ein (siehe Abb. A).
Stufe 0: aus Stufe 1+2: minimale Wärme Stufe 3+4: mittlere Wärme Stufe 5+6: maximale Wärme
Abschaltautomatik
HINWEIS: Das Heizkissen wird nach ca.
90Minuten automatisch ausgeschaltet. In der LED-Anzeige des Bedienteils Anzeige „A“.
1
erscheint die
Inbetriebnahme
HINWEIS: Beim ersten Gebrauch kann das Heiz-
kissen einen Geruch nach Kunststoff entwickeln, der sich jedoch nach kurzer Zeit verliert.
Wählen Sie zunächst die Stellung „0“ und nach
ca. 5 Sekunden die gewünschte Temperatur­stufe, um das Heizkissen wieder einzuschalten.
Schalten Sie das Heizkissen aus (Stufe „0“)
oder ziehen Sie den Netzstecker aus der
57 DE/AT/CH
Page 58
Steckdose, wenn Sie das Heizkissen nach er­folgter Zeitabschaltung nicht mehr anwenden.
Reinigung und Pflege
Verwenden Sie das Heizkissen mit dem Textil-
bezug, um eine Verschmutzung oder Beschädi­gung des Heizkissens (insbesondere bei der Verwendung von ätherischen Ölen und Salben) zu vermeiden.
LEBENSGE-
FAHR DURCH ELEKTRISCHEN SCHLAG! Ziehen Sie vor der Reini-
gung des Heizkissens stets den Netzstecker aus der Steckdose und trennen Sie die Steck­kupplung (siehe Abb. B).
STROMSCHLAGGEFAHR! Ver-
die Steckkupplung ständig trocken sind. Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
STROMSCHLAGGEFAHR!
auf keinen Fall zum Trocknen ein.
Verwenden Sie zur Reinigung des Heizkissens
und des Bedienteils ger oder Scheuermittel. Andernfalls kann das Heizkissen beschädigt werden.
Tauchen Sie das Bedienteil 1 niemals in Was-
ser oder in andere Flüssigkeiten. Andernfalls kann es beschädigt werden.
Befestigen Sie das Heizkissen zum Trocknen
nicht mit Wäscheklammern oder ähnlichem. Andernfalls kann das Heizkissen beschädigt werden.
Verwenden Sie zur Reinigung und Pflege des
Heizkissens und des Bedienteils nes, fusselfreies Tuch.
Bei stärkerer Verschmutzung des Heizkissens
können Sie das Tuch auch anfeuchten und mit etwas flüssigem Feinwaschmittel befeuchten.
Öffnen Sie zuerst den Reißverschluss am Textil-
bezug und entnehmen Sie dann das Heizkissen.
58 DE/AT/CH
2
vom Stecker des Bedienteils 3
binden Sie das Bedienteil
1
erst
wieder mit dem Heizkissen, wenn
2
und das Heizkissen voll-
GEFAHR DER SACHBESCHÄDI­GUNG! Schalten Sie das Heizkissen
1
keine chemischen Reini-
1
ein trocke-
Reinigen Sie den Textilbezug gemäß den Reini-
gungssymbolen auf dem Etikett:
Heizkissen und abnehmbarer Bezug
sind maschinenwaschbar. Stellen
Sie die Waschmaschine auf einen Schonwaschgang bei 30 °C ein.
Nicht bleichen. Verwenden Sie auch
keine bleichmittelhaltigen Wasch-
mittel (wie z.B. Vollwaschmittel).
Das Heizkissen und den abnehm-
baren Bezug nicht im Trommeltrock-
ner trocknen.
Das Heizkissen und den abnehm-
baren Bezug nicht bügeln.
Nicht chemisch reinigen.
Achten Sie beim Wiedereinlegen des Heizkis-
sens in den Textilbezug darauf, dass das Netz­kabel am Ende des Reißverschlusses austritt. Andernfalls kann der Reißverschluss nicht geschlossen werden.
Waschen Sie das Heizkissen aus ökologischen
Gründen nur zusammen mit anderen Textilien. Benutzen Sie ein Feinwaschmittel und dosieren Sie es nach Angaben des Herstellers.
Beachten Sie, dass Heizkissen durch allzu häu-
figes Waschen beansprucht wird. Das Heiz­kissen sollte deshalb während der gesamten Lebensdauer max. 10 Mal in einer Waschma­schine gewaschen werden.
Beachten Sie, dass das Heizkissen nicht chemisch
gereinigt, gebleicht, ausgewrungen, maschinell getrocknet, gemangelt oder gebügelt werden darf.
Lagerung
Lassen Sie das Heizkissen vor dem Falten und
der Lagerung abkühlen. Andernfalls kann Sachbeschädigung die Folge sein.
Legen Sie während der Lagerung keine Gegen-
stände auf dem Heizkissen ab, um zu vermei­den, dass das Heizkissen scharf geknickt wird.
Lagern Sie das Heizkissen in der Originalver-
packung in trockener Umgebung und ohne
Page 59
Lagerung / Garantie / Entsorgung
Beschwerung, wenn Sie es längere Zeit nicht verwenden.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga­rantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbin Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
dung.
AT Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 75528
CH Service Schweiz Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 75528
Entsorgung
Die Verpackung und das Verpackungs­material bestehen aus umweltfreundlichen Materialien. Sie können in den örtlichen Recyclingbehältern entsorgt werden.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro­geräte getrennt gesammelt und einer umweltge­rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde oder Stadtverwaltung.
DE Service Deutschland Tel.: 01805772033
(0,14 EUR / Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR / Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 75528
59 DE/AT/CH
Page 60
Hinweise zur EG-Konformitätserklärung
Hinweise zur EG-
Konformitätserklärung
Dieses Gerät entspricht hinsichtlich Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und den anderen relevanten Vorschriften der EMV-Richtlinie 2004 / 108 / EC und der Niederspannungsrichtlinie 2006 / 95 / EC.
Die vollständige Original-Konformitätserklärung ist beim Importeur erhältlich.
Importeur:
Kompernaß GmbH Burgstraße 21 D-44867 Bochum
Technische Änderungen im Sinne der Weiterent­wicklung sind vorbehalten.
60 DE/AT/CH
Page 61
KOMPERNASS GMBH
Burgstraße 21 D-44867 Bochum
Last Information Update · Stan informacji · Információk állása · Stanje informacij · Stav informací · Stav informácií · Stand der Informationen: 06 / 2012 Ident.-No.: SHK100B2062012-4
IAN 75528
Loading...