Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik
funkcióját.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operation and Safety Notes Page 5
PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 13
HU Kezelési és biztonsági utalások Oldal 21
SI Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Stran 29
CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 37
SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 45
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 53
Page 3
A
1
6
5
4
3
2
1
0
90 min
STOP
B
2
3
4
Page 4
Page 5
Table of contents
Introduction
Proper use ............................................................................................................................................ Page 6
Description of parts ............................................................................................................................. Page 7
Technical data ..................................................................................................................................... Page 7
Important safety instructions ......................................................................................... Page 7
Safety system .............................................................................................................................. Page 9
Operation
Switching on / off / Selecting the temperature...................................................................................Page 9
Temperature levels .............................................................................................................................. Page 9
Notes on the EC Declaration of Conformity .......................................................Page 11
5 GB
Page 6
The following pictograms are used in these operating instructions / on the device:
The textiles used in this device meet
Please read the operating instructions!
the high human ecological safety
requirements of the Öko-Tex Standard
100 as proven in tests at the TESTEX
Research Institute.
V∼
Hz
W
Volt (AC)
Hertz (frequency)
Watt (effective power)
Protection class II
Observe all warnings and safety
advice!
Keep children away from the device!
Risk of loss of life by electric shock
from damaged mains lead or mains
plug!
For indoor use only!
Do not insert needles!
Warning – Hot surface!
Danger of burns!
Do not use if folded or drawn
together!
Caution – Risk of electric shock!
Risk to life!
The heating pad and removable
cover are machine washable.
Set the washing machine on
a gentle 30 °C washing program.
Do not bleach.
Do not dry the heating pad or the
removable cover in the tumble dryer.
Do not iron the heating pad or the
removable cover.
Do not clean with chemicals/dry
clean.
Dispose of the packaging and the
heating pad in an environmentally
friendly manner!
Heat Pad SHK 100 B2
Introduction
We congratulate you on the purchase of
your new device. You have chosen a
high quality product. The instructions for
use are part of the product. They contain important
information concerning safety, use and disposal.
Before using the product, please familiarise yourself
with all of the safety information and instructions for
6 GB
use. Only use the unit as described and for the specified applications. If you pass the product on to
anyone else, please ensure that you also pass on
all the documentation with it.
Proper use
This heating pad is designed to warm the human
body. It allows you to apply heat to specific areas
of the body. This heating pad is not intended for use
in hospitals or for commercial use. In particular it must
Page 7
Introduction / Important safety instructions
not be used for babies or infants, persons who are
insensitive to heat, helpless persons, or animals. Any
use other than that described above or modification
of the heating pad are not permissible and may lead
to injury and / or damage to the heating pad. The
manufacturer assumes no liability for damage arising
out of improper use. The heating pad is not intended
for commercial use.
Delivery scope
Please check immediately on unpacking that the
delivery scope is complete and that the heating
pad is in perfect condition.
1 Heat pad
1 Plug control unit / plug-in connector
1 Cover
1 Operating manual
Description of parts
1
Control unit (temperature setting
switch with LED indicator), see Fig. A
2
Plug-in connector for heated pad
3
Plug for control unit
4
Removable cover
Technical data
Power supply: 220–240 V∼ / 50 Hz
Power input: 25 W (max. 100 W)
Dimensions: approx. 48 x 38 cm
Protection class: II /
Material:
Heater surface and covering: micro-fleece
(100 % polyester)
IMPORTANT ADVICE –
KEEP THIS SAFE FOR
FUTURE USE!
Important safety
instructions
Failure to comply with the following instructions can
cause personal injury or material damage (electric
shock, skin burns, fire). The following safety instructions and hazard warnings are not only intended to
protect your own health and the health of others, but
also to prevent damage to the heating pad. Please
observe these safety instructions and pass on this
operating manual together with the heating pad.
DANGER TO LIFE AND RISK OF
unattended with the packaging material, as it
can cause suffocation.
Do not use the heating pad if it is damp.
Do not misuse the mains cable to
the cable away from heat, oil, and sharp edges.
If the mains cable is damaged or severed, do
not touch it, and remove the mains plug immediately. Damaged or tangled cables increase
the risk of an electric shock.
ACCIDENTS FOR INFANTS AND
CHILDREN! Never leave children
RISK OF ELECTRIC SHOCK!
carry or hang up the heating pad or
to pull the plug out of the socket. Keep
7 GB
Page 8
Important safety instructions
FOR INDOOR USE ONLY!
RISK OF ELECTRIC SHOCK!
Do not stick needles or sharp objects
into the heating pad.
If you use a cardiac pacemaker,
please consult your doctor and the
manufacturer of the pacemaker be-
fore using this heating pad. The electric and
magnetic fields generated by this electric heating pad may under certain circumstances interfere with the operation of cardiac pacemakers.
However, the levels are far below the permissible limits.
RISK OF ELECTRIC SHOCK
AND INJURY! Before every use, check the
heating pad carefully for signs of wear and / or
damage. Do not use it if you see wear and
tear or damage or if the machine has been
used incorrectly. In this case, return it to the
dealer before using it again.
Children or anyone lacking the knowledge or
experience to use the heating pad, or anyone
with restricted physical, sensory or mental capacities, must not use the heating pad without
supervision or instruction by a person responsible for their safety. Children must be supervised
to ensure that they do not play with the heating
pad.
RISK OF INJURY! Do not use this
heating pad for helpless persons,
infants or persons who are insensitive
to heat (e.g. diabetics, people with diseaserelated changes to the skin or scarred skin in
the area of use, or after taking pain-relieving
medication or consuming alcohol).
The textiles used in this
device meet the high
human ecological
safety requirements of
the Öko-Tex Standard
100 as proven in tests at the TESTEX Research
Institute.
RISK OF BURNS! This heating
pad must not be used by children
unless the control
1
has been pre-
set by a parent or other responsible person, or
unless the child has been instructed sufficiently
in how to use this heating pad safely.
CAUTION! Take care that you do
not fall asleep while the heating
pad is in operation. Excessively long
use can cause skin burns.
Do not use the heating pad on any part of the
body that is inflamed, injured or swollen. Seek
medical advice before using the heating pad if
in doubt. Such inflammation, injuries and / or
swelling may otherwise worsen.
Repairs must only be carried out by specially
trained personnel or at a repair shop authorised
by the manufacturer, since special tools are
necessary. Improper repairs may result in considerable dangers for the user.
If the mains lead of the device is damaged, in
order to avoid causing further danger it must
be replaced by the manufacturer, a manufacturerapproved repair centre or a suitably qualified
person.
AVOID DAMAGE TO THE
HEATING PAD!
Please make sure that you:
· only connect the heating pad to the voltage
indicated on the heating pad (label),
· only use the heating pad in conjunction with
the control
1
indicated on the heating pad
(label),
·
do not switch the heating pad on if
it is folded or bunched up,
· do not cause any sharp creases in the heating pad,
· do not place any objects, e.g. suitcase or
washing basket, on the heating pad when it
is switched on,
· do not place any sources of heat, e.g. hot
water bottle or similar, on the heating pad
when it is switched on.
These may all damage the heating pad.
Do not cover the control 1 and do not place
it on the heating pad when the pad is in opera-
8 GB
Page 9
Important safety instructions / Safety system / Operation / Cleaning and care Important safety instructions
tion. The electronic components in the control 1
of the heating pad cause the control
1
to heat
up slightly during operation.
Safety system
NOTE: the heating pad is equipped with a safety
system. The electronic sensor technology prevents the
entire surface of the heating pad from overheating
by automatically switching off in the event of a fault.
If the safety system switches the heating pad off
automatically as a result of a fault, the temperature
display on the control
1
will no longer be illumi-
nated when the heating pad is switched on.
Please note that, for safety reasons, the heating
pad must not be used after a fault and must be
returned to the service address indicated.
Operation
NOTE: the heating pad may smell of plastic the
first time you use it, but this will disappear after a
short period of time.
Switching on / off / Selecting
the temperature
If you are going to use the device for a number
of hours, set it to the middle temperature setting
(setting 3).
Temperature levels
Set the required temperature level on the con-
1
trol
(see Fig. A).
Setting 0: off
Settings 1+2: minimum heat
Settings 3+4: medium heat
Settings 5+6: maximum heat
Automatic switch-off
NOTE: The heating pad switches itself off automat-
ically after about 90minutes. The LED indicator on
the control unit
First select position “0” and after approx.
5seconds select the required temperature level
to switch the heating pad back on.
Switch the heating pad off (Level “0”) or take
the mains plug out of the socket if you do not
wish to use the heating pad after automatic
switch-off.
1
shows “A”.
To use the device, first connect the control unit 1
to the heating pad by plugging the plug-in
connector
3
2
and the plug for the control unit
together (see Fig. B).
Switching on:
Set the control unit 1 to a setting 1–6 to
switch on the heating pad.
Switching off:
Set Level 0 on the control 1 to switch the
heating pad off.
Selecting the temperature:
Set the highest temperature level (Level 6)
shortly before use. This heats the pad fastest.
Cleaning and care
Use the heating pad with the textile cover to
prevent soiling or damage to the heating pad
(particularly if using essential oils and creams).
RISK TO LIFE
FROM ELECTRIC SHOCK! Before
cleaning the heating pad, always
pull the mains plug out of the mains socket and
separate the plug-in connector
plug for the control unit
2
3
(see Fig. B).
from the
DANGER OF ELECTRIC SHOCK!
Do not reconnect the control
1
to
the heating pad until the
plug-in connector
2
and the heating pad are
completely dry. There is otherwise a risk of an
electric shock.
9 GB
Page 10
DANGER OF ELECTRIC SHOCK!
DANGER OF MATERIAL
DAMAGE! Do not under any
circumstances switch the heating pad on to dry
help it dry.
Do not use chemical cleaners or scouring
agents to clean the heating pad or the control
1
unit
. Otherwise the heating pad could be
damaged.
Never immerse the control unit 1 in water or
other liquids. Otherwise you might damage it.
Do not hang the heating pad up to dry with pegs
or similar. The heating pad may otherwise be
damaged.
Use a dry, fluff-free cloth to clean and care for
the heating pad and the control unit
1
.
To remove stubborn dirt from the heating pad,
you can dampen the cloth or moisten it with
a little mild liquid detergent.
First open the zip fastener on the textile cover
and take out the heating pad.
Clean the textile cover in accordance with the
cleaning symbols on the label:
The heating pad and removable
cover are machine washable. Set
the washing machine on a gentle
30 °C washing program.
Do not bleach. Do not use detergents
containing bleach (such as full temperature range washing powders or
liquids).
Do not dry the heating pad or the
removable cover in the tumble dryer.
Do not iron the heating pad or the
removable cover.
Do not clean with chemicals / dry
clean.
Take care when replacing the heating pad in
the textile cover that the cable exits at the end
of the zip. It will not otherwise be possible to
close the zip.
For ecological reasons, please only wash the
heating pad together with other textiles. Use
a mild laundry detergent according to the
manufacturer’s instructions.
Please note that frequent washing will cause
wear to the heating pad. It should therefore be
washed no more than max. 10 times in a washing
machine throughout its useful life.
Please note that the heating pad may not be
dry cleaned, bleached, wrung out, dried
mechanically, mangled or ironed.
Storage
Allow the heating pad to cool down before
folding and storage, otherwise material damage
may occur.
To prevent the heating pad from becoming shar-
ply creased, do not store other objects on top
of the heating pad.
If you do not intend to use the heating pad
for any length of time, store it in the original
packaging in a dry environment and without
weighing it down.
Warranty
The warranty for this appliance is for 3
years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care
and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of
purchase. In the event of a warranty claim,
please make contact by telephone with our
Service Department. Only in this way can a
p
ost-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, but not for transport damage,
for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch.
Your statutory rights are not restricted in any way
by this warranty.
10 GB
Page 11
Warranty / Disposal / Notes on the EC Declaration of Conformity
The warranty period will not be extended by repairs
made unter warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after
unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration
of the warranty period are subject to payment.
GB
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(0,10 GBP/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 75528
Disposal
The packaging is made entirely of
recyclable materials, which you may
dispose of at local recycling facilities.
Do not dispose of electrical
devices with the household
rubbish!
Notes on the EC Declaration
of Conformity
With regard to conformity with essential requirements and other relevant provisions, this appliance
complies with the guidelines of the Electromagnetic
Compatibility Directive 2004/108/EC and the
Low Voltage Directive 2006/95/EC.
The complete original Declaration of Conformity
can be obtained from the importer.
Importer:
Kompernaß GmbH
Burgstraße 21
D-44867 Bochum
In accordance with European Directive
2002 / 96 / EC (covering waste electrical and
electronic equipment) and its transposition into
national legislation, worn out electrical devices
must be collected separately and taken for
environmentally compatible recycling.
Contact your local refuse disposal authority for
more details of how to dispose of your worn out
electrical devices.
We reserve the right to make technical modifications
in the course of further development.
Użytkowanie produktu zgodnie z przeznaczeniem ...................................................................... Strona 15
Opis części ....................................................................................................................................... Strona 15
Dane techniczne .............................................................................................................................. Strona 15
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ........................................ Strona 15
System bezpieczeństwa .................................................................................................. Strona 17
Uruchomienie
Włączanie / wyłączanie / wybór temperatury ...............................................................................Strona 17
Wskazówki dotyczące deklaracji zgodności WE ...................................... Strona 20
13 PL
Page 14
Wstęp
W niniejszej instrukcji obsługi / na urządzeniu zostały użyte następujące piktogramy:
Zgodnie z ekspertyzą Instytutu
Badawczego TESTEX tekstylia,
Przeczytać instrukcję obsługi!
z których jest wykonane urządzenie,
spełniają wysokie wymagania normy
Öko-Tex 100 (dotyczącej przyjazności dla środowiska i braku negatywnego wpływu na zdrowie człowieka).
V∼
Hz
W
Wolt (napięcie przemienne)
Herc (częstotliwość)
Wat (moc czynna)
Stopień ochrony II
Przestrzegać wskazówek ostrzegawczych i bezpieczeństwa!
Dopilnować, aby dzieci nie miały dostępu do urządzenia!
Zagrożenie życia przez porażenie elektryczne spowodowane uszkodzeniem
przewodu sieciowego lub wtyczki!
Do używania wyłącznie w zamkniętych pomieszczeniach!
Nie wkłuwać igieł!
Uwaga na gorącą powierzchnię!
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Nie używać produktu zgiętego lub
zwiniętego!
Ostrzeżenie o możliwości porażenia
elektrycznego! Zagrożenie życia!
Poduszka elektryczna i zdejmowana
poszewka nadają się do prania w
pralce. Ustawić pralkę na program
do prania tkanin delikatnych w temperaturze 30°C.
Nie wybielać.
Nie suszyć poduszki elektrycznej
i zdejmowanej poszewki w suszarce
bębnowej.
Nie prasować poduszki elektrycznej
i zdejmowanej poszewki.
Nie czyścić chemicznie.
Zutylizować opakowanie i poduszkę
w sposób przyjazny dla środowiska!
Poduszka elektryczna SHK 100 B2
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia.
Tym samym zdecydowali się Państwo na
zakup produktu wysokiej jakości. Instruk-
cja obsługi jest częścią tego produktu. Zawiera ona
14 PL
ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa,
użytkowania iutylizacji. Przed pierwszym użyciem
produktu należy zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi ibezpieczeństwa.
Używać produktu wyłącznie zgodnie zjego poniżej
opisanym przeznaczeniem. Wprzypadku przekazania produktu innej osobie należy dołączyć do
niego całą jego dokumentację.
Page 15
Wstęp / Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Użytkowanie produktu
zgodnie z przeznaczeniem
Niniejsza poduszka elektryczna jest przeznaczona
do ogrzewania ciała ludzkiego. Za jej pomocą
możesz w ukierunkowany sposób używać ciepła.
Niniejsza poduszka elektryczna nie jest przeznaczona do użytkowania w szpitalach ani do celów
zarobkowych. W szczególności nie wolno ogrzewać
nią niemowląt, małych dzieci, osób niewrażliwych na
ciepło lub osób bezsilnych ani żadnych zwierząt.
Inne zastosowanie niż opisane uprzednio lub dokonywanie zmiany w poduszce elektrycznej jest
niedozwolone i może prowadzić do obrażeń ciała
i / lub uszkodzeń poduszki elektrycznej. Za szkody,
których przyczyną jest sprzeczne z przeznaczeniem
użytkowanie poduszki producent nie przejmuje żadnej
odpowiedzialności. Poduszka elektryczna nie jest
przeznaczona do celów zarobkowych.
Opis części
1
Pilot (przełącznik stopniowy temperatury
ze wskaźnikiem LED), patrz rys. A
2
Złącze wtykowe poduszki elektrycznej
3
Wtyczka pilota
4
Zdejmowana poszewka
Zakres dostawy
Bezpośrednio po wypakowaniu zawsze skontroluj
zakres dostawy po względem kompletności i nienagannego stanu poduszki elektrycznej.
Zasilanie napięciowe: 220–240 V∼ / 50 Hz
Pobór mocy: 25 W (maks. 100 W)
Wymiary: około 48 x 38 cm
Klasa ochrony: II /
Materiał:
Powierzchnia grzejnika oraz pokrycia:
mikrowłόkno włochate (100 % poliester)
WAŻNE WSKAZÓWKI –
ZACHOWAĆ W CELU PÓŹNIEJSZEGO ZASTOSOWANIA!
Ważne wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa
Nieprzestrzeganie następujących wskazówek może
spowodować szkody osobowe lub materialne
(porażenie prądem elektrycznym, oparzenia skóry,
pożar). Następujące wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i niebezpieczeństw służą nie tylko do
ochrony twojego zdrowia względnie zdrowia osób
trzecich, lecz także do ochrony poduszki elektrycznej.
Dlatego też przestrzegaj niniejszych wskazówek
dotyczących bezpieczeństwa i przekaż niniejszą
instrukcję przy przekazywaniu produktu.
NIEBEZPIECZEŃSTWO UTRATY
ŻYCIA I NIESZCZĘŚLIWEGO
WYPADKU DLA MAŁYCH DZIECI
I DZIECI! Nigdy nie pozostawiaj dzieci bez
nadzoru z materiałem opakowania. Istnieje
niebezpieczeństwo uduszenia się.
15 PL
Page 16
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
NIEBEZPIECZEŃSTWO
PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM!
Nie używaj poduszki elektrycznej w stanie
wilgotnym.
Nie używaj kabla sieciowego sprzecz-
nie z jego przeznaczeniem, aby nosić
poduszkę elektryczną, zawieszać ją
lub aby wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazdka
sieciowego. Trzymaj kabel z daleka od gorąca,
oleju, ostrych krawędzi. Jeżeli kabel sieciowy
zostanie uszkodzony lub przerwany, to nie dotykaj go, lecz natychmiast wyciągnij wtyczkę
sieciową z gniazdka sieciowego. Uszkodzone
lub poplątane kable powodują zwiększenie
ryzyka porażenia prądem elektrycznym.
DO UŻYWANIA WYŁĄCZNIE
W ZAMKNIĘTYCH POMIESZCZENIACH!
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORA-
ŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM! Nie wtykaj żadnych igieł ani
spiczastych przedmiotów do poduszki elek-
trycznej.
Zanim użyjesz niniejszej poduszki
elektrycznej zasięgnij opinii twojego
lekarza oraz producenta twojego
rozrusznika serca. Wytwarzane przez niniejszą
poduszkę elektryczną pola elektryczne i pola
magnetyczne mogą ewentualnie zakłócić funkcjonowanie twojego rozrusznika serca. Ich
wielkości leżą jednak znacznie poniżej wartości
granicznych.
ZAGROŻENIE PORA-
ŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM ORAZ
ZAGROŻENIE OBRAŻENIEM! Przed każ-
dym zastosowaniem poduszki elektrycznej należy dokonać starannej kontroli pod względem
występowania na niej śladόw zużycia oraz / lub
uszkodzeń. Nie należy jej stosować w przypadku stwierdzenia zużycia lub uszkodzeń, lub
w przypadku zastosowania urządzenia sprzecznego z przeznaczeniem. W takim przypadku
należy je zwrόcić przed ponownym zastosowaniem do placόwki handlowej.
Dzieci lub osoby, którym brak wiedzy lub do-
świadczenia w obchodzeniu się z poduszką elektryczną lub które są ograniczone pod względem
ich zdolności fizycznych, sensorycznych lub
umysłowych nie mogą użytkować poduszki
elektrycznej bez nadzoru lub instruktażu osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo. Dzieci
muszą być nadzorowane, aby nie bawiły się
poduszką elektryczną.
NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRA-
ŻEŃ CIAŁA! Nie używaj niniejszej
poduszki elektrycznej w przypadku
osób bezsilnych, małych dzieci lub osób nie-
wrażliwych na ciepło (na przykład cukrzyków,
osób o spowodowanych chorobą zmianach
skórnych lub osób o zabliźnionych obszarach
skóry w obszarze zastosowania poduszki, po
zażyciu lekarstw uśmierzających ból lub po
spożyciu alkoholu).
Zgodnie z ekspertyzą
Instytutu Badawczego
TESTEX tekstylia, z których jest wykonane
urządzenie, spełniają
wysokie wymagania normy Öko-Tex 100 (dotyczącej przyjazności dla środowiska i braku
negatywnego wpływu na zdrowie człowieka).
NIEBEZPIECZEŃSTWO OPA-
RZENIA SIĘ! Niniejsza poduszka
elektryczna nie może być użytkowa-
na przez dzieci, chyba że część obsługowa
została uprzednio nastawiona przez rodzica
lub osobę nadzorującą lub w przypadku, gdy
dziecko zostało wystarczająco poinstruowane,
jak bezpiecznie użytkować niniejszą poduszkę
elektryczną.
OSTROŻNIE! Zwracaj uwagę na
to, żeby nie zasnąć, gdy poduszka
elektryczna jest włączona do eksplo-
atacji. Zbyt długie użytkowanie poduszki może
prowadzić do oparzeń skóry.
Nie przykładaj poduszki elektrycznej do partii
ciała, które są zaognione, skaleczone lub spuchnięte. W razie wątpliwości zasięgnij porady
lekarskiej. W przeciwnym razie zaognienia,
skaleczenia i / lub opuchlizny mogą ulec zaostrzeniu.
Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie
przez fachowców lub autoryzowany przez
producenta warsztat naprawczy, ponieważ
1
16 PL
Page 17
Ważne wskazówki … / System bezpieczeństwa / Uruchomienie
potrzebne są do tego specjalne narzędzia.
Wskutek niewłaściwego wykonania napraw
mogą powstać poważne niebezpieczeństwa
dla użytkownika.
Aby uniknąć zagrożeń, uszkodzony przewód
sieciowy urządzenia musi być wymieniony
przez producenta, autoryzowany serwis lub
inną osobę o odpowiednich kwalifikacjach.
UNIKAJ USZKODZENIA
PODUSZKI ELEKTRYCZNEJ!
Pamiętaj o tym, żeby:
· podłączać poduszkę elektryczną wyłącznie
do napięcia podanego na poduszce elektrycznej (etykietka),
· użytkować poduszkę elektryczną wyłącznie
w połączeniu z częścią obsługową
daną na poduszce elektrycznej (etykietka),
·
· nie zaginać poduszki elektrycznej ostro,
· nie kłaść żadnych przedmiotów, takich jak
· nie kłaść żadnych źródeł ciepła, takich jak
W przeciwnym razie poduszka elektryczna
może zostać uszkodzona.
Nie zakrywaj części obsługowej 1 i nie kładź
jej na poduszce elektrycznej, gdy jest ona eksploatowana. Elektroniczne części konstrukcyjne w części obsługowej
elektrycznej powodują w trakcie użytkowania
lekkie nagrzanie części obsługowej
nie włączać poduszki elektrycz-
nej w stanie sfałdowanym lub
zsuniętym,
na przykład walizka lub kosz na bieliznę na
poduszkę elektryczną w czasie, gdy jest
ona włączona,
na przykład termofor lub podobne na poduszce elektrycznej w czasie, gdy jest ona
włączona.
1
poduszki
System bezpieczeństwa
WSKAZÓWKA: Poduszka elektryczna jest
wyposażona w system bezpieczeństwa. Jego elektroniczna technika sensorowa zapobiega przegrzaniu
1
po-
1
.
poduszki elektrycznej na jej całej powierzchni
poprzez automatyczne wyłączenie w przypadku
wystąpienia błędu.
Jeżeli wskutek wystąpienia błędu nastąpi automatyczne wyłączenie poduszki elektrycznej przez
system bezpieczeństwa, to wskaźnik stopnia temperaturowego na części obsługowej
już więcej również w stanie włączonym poduszki
elektrycznej.
Pamiętaj o tym, że poduszki elektrycznej po
wystąpieniu błędu nie wolno ze względów
bezpieczeństwa już więcej eksploatować i że
musi ona zostać wysłana po podany adres
serwisowy.
1
nie pali się
Uruchomienie
WSKAZÓWKA: Przy użyciu poduszki elektrycznej po raz pierwszy może ona wydzielać woń tworzywa sztucznego, która jednak po krótkim zanika.
Włączanie / wyłączanie /
wybór temperatury
W celu uruchomienia podłączyć najpierw pilota
1
do
poduszki elektrycznej przez połączenie
złącza wtykowego
(patrz rys. B).
Włączanie:
Ustawić na pilocie 1 poziom 1–6 w celu
włączenia poduszki.
Wyłączanie:
Nastaw na części obsługowej 1 stopień 0,
aby wyłączyć poduszkę elektryczną.
Wybór temperatury:
Na krótko przed użyciem nastaw najwyższy
stopień temperaturowy (stopień 6). W ten
sposób osiągniesz szybkie nagrzewanie.
W celu używania kilka godzin ustawić średni
poziom temperatury (poziom 3).
2
i wtyczki pilota 3
17 PL
Page 18
Uruchomienie / Czyszczenie i pielęgnacja
Stopnie temperaturowe
Za pomocą części obsługowej 1 nastaw
żądany stopień temperaturowy (zobacz Rysunek A).
Stopień 0: wyłączona
Stopień 1+2: ciepło minimalne
Stopień 3+4: ciepło średnie
Stopień 5+6: ciepło maksymalne
Automatyczne wyłączanie
UWAGA: Poduszka elektryczna jest automatycz-
nie wyłączana po około 90minutach. Na wskaźniku LED pilota
Wybierz najpierw położenie „0“, a po około
5 sekundach żądany stopień temperaturowy,
aby znowu włączyć poduszkę elektryczną.
Wyłącz poduszkę elektryczną (stopień „0“)
albo wyciągnij wtyczkę sieciową z gniazdka
sieciowego, jeżeli po wyłączeniu poduszki
elektrycznej wskutek upływu czasu już więcej
nie będziesz jej używać.
Czyszczenie i pielęgnacja
Używaj poduszki elektrycznej z obiciem tek-
stylnym, aby uniknąć zanieczyszczenia lub
uszkodzenia poduszki elektrycznej (zwłaszcza
w przypadku używania olejków eterycznych
i maści).
ZAGROŻE-
GO! Przed każdym czyszczeniem wyjąć
wtyczkę sieciową poduszki z gniazda i odłączyć złącze wtykowe
(patrz rys. B).
obsługową
wtedy, gdy złącze wtykowe
1
ukazuje się wskazanie „A”.
NIE DLA ŻYCIA ZE STRONY
PORAŻENIA ELEKTRYCZNE-
2
od wtyczki pilota 3
NIEBEZPIECZEŃSTWO
PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM! Połącz część
1
z poduszką elektryczną dopiero
2
i poduszka elek-
tryczna będą całkowicie suche. W przeciwnym
razie istnieje niebezpieczeństwo porażenia
prądem elektrycznym.
padku nie włączaj poduszki elektrycznej w
celu jej wysuszenia.
Nie używać do czyszczenia poduszki elek-
trycznej i pilota
1
chemicznych środków
czyszczących ani środków szorujących. Grozi
uszkodzeniem poduszki.
Nie zanurzać pilota 1 w wodzie ani w in-
nych płynach. Grozi uszkodzeniem.
Nie mocuj poduszki elektrycznej w celu susze-
nia klamerkami do bielizny ani podobnymi elementami. W przeciwnym razie poduszka
elektryczna może zostać uszkodzona.
Do czyszczenia i pielęgnacji poduszki i pilota
1
używać suchej, niestrzępiącej się szmatki.
W razie silnych zabrudzeń zwilżyć szmatkę
wodą z odrobiną delikatnego środka myjącego w płynie.
Najpierw otworzyć zamek na poszewce tek-
stylnej i wyjąć poduszkę.
Oczyścić poszewkę tekstylną z uwzględnieniem
symboli dotyczących czyszczenia umieszczonych na etykiecie.
Poduszka elektryczna i zdejmowana
poszewka nadają się do prania w
pralce. Ustawić pralkę na program
do prania tkanin delikatnych w temperaturze
30 °C.
Nie wybielać. Nie używać również
proszków zawierających środki wy-
bielające (takich jak uniwersalne
proszki do prania).
Nie suszyć poduszki elektrycznej
i zdejmowanej poszewki w suszarce
bębnowej.
Nie prasować poduszki elektrycznej
i zdejmowanej poszewki.
Nie czyścić chemicznie.
18 PL
Page 19
Czyszczenie i pielęgnacja / Przechowywanie / Gwarancja / Utylizacja
Przy ponownym wkładaniu poduszki grzewczej
do powłoki pamiętać, aby na zakończeniu zamka błyskawicznego wyprowadzić przewód.
W przeciwnym wypadku nie można będzie
zasunąć zamka błyskawicznego.
Ze względów ekologicznych pierz poduszkę
elektryczną wyłąznie razem z innymi tekstyliami.
Używaj delikatnego środka piorącego i dozuj
go stosowanie do zaleceń producenta.
Pamiętaj o tym, że wskutek zbyt częstego pra-
nia poduszka elektryczna ulega narażeniu. Z
tego względu poduszka elektryczna w trakcie
jej całkowitej żywotności powinna być prana
w pralce maksimum 10 razy.
Należy mieć na uwadze, że niniejsza podusz-
ka elektryczna nie może być czyszczona chemicznie, chlorowana, wyżymana, maszynowo
suszona, maglowana lub prasowana.
Przechowywanie
Przed przechowaniem poduszki elektrycznej
pozwól, żeby ochłodziła się. W przeciwnym
razie może to skutkować szkodami materialnymi.
Przechowuj poduszkę elektryczną w oryginal-
nym opakowaniu w suchym otoczeniu i bez obciążenia, jeżeli przez dłuższy czas nie będziesz
jej używał.
ani uszkodzeń części łatwo łamliwych / podatnych
na uszkodzenia mechaniczne, np. wyłączników,
akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań
profesjonalnych.
Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaściwego używania urządzenia, używania niezgodnego z
przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzowany
punktami serwisowymi. Niniejsza gwarancja nie
ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia.
Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwania usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Szkody i wady
zauważone już w chwili zakupu należy zgłosić od
razu po rozpakowaniu, nie później niż po upływie
dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu
gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykonywane płatnie.
PL
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
e-mail: kompernass@lidl.pl
mi
IAN 75528
Gwarancja
Urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją,
licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało
starannie wyprodukowane i poddane
skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku roszczeń
gwarancyjnych należy skontaktować się
telefonicznie z serwisem. Tylko w ten sposób można zagwarantować bezpłatną
wysyłkę zakupionego produktu.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe
i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powstałych podczas transportu, części ulegających zużyciu
Utylizacja
Opakowanie składa się wyłącznie z
materiałów przyjaznych dla środowiska,
które można oddać do utylizacji do lokalnych punktów recyklingu.
Nie należy wrzucać urządzeń
elektrycznych do śmieci
bytowo-gospodarczych!
Zgodnie z unijną Dyrektywą 2002 / 96 / EG
odnoszącą się do zużytych urządzeń elektrycznych
i elektronicznych i jej implementacji w prawie
krajowym zużyte urządzenia elektryczne muszą
być osobno zbierane i poddawane ekologicznemu
wtórnemu wykorzystaniu.
19 PL
Page 20
Utylizacja / Wskazówki dotyczące deklaracji zgodności WE
O możliwościach utylizacji zużytych urządzeń można
się dowiedzieć w urzędzie gminy lub miasta.
Wskazówki dotyczące
deklaracji zgodności WE
Niniejsze urządzenie zostało przetestowane pod
względem zgodności z podstawowymi wymogami
i pozostałymi ważnymi przepisami dyrektywy dotyczącej kompatybilności elektromagnetycznej
(EMC) 2004 / 108 / EC i dyrektywy niskonapięciowej 2006 / 95 / EC.
Pełny oryginalny tekst deklaracji zgodności jest
dostępny u importera.
Importer:
Kompernaß GmbH
Burgstraße 21
D-44867 Bochum
Zmiany techniczne związane z dalszym rozwojem
produktu zastrzeżone.
A részek megnevezése ......................................................................................................................Oldal 23
A szállítmány tartalma .......................................................................................................................Oldal 23
Műszaki adatok .................................................................................................................................Oldal 23
Fontos biztonsági tudnivalók .......................................................................................Oldal 23
Biztonsági rendszer...............................................................................................................Oldal 25
Üzembevétel
Be- / kikapcsolás / hőmérséklet beállítása ........................................................................................Oldal 25
Hőmérséklet fokozatok ......................................................................................................................Oldal 25
Ebben a Használati útmutatóban / a készüléken a következő piktogrammokat
alkalmaztuk:
Ennél a készüléknél felhasznált textiliák
Olvassa el a Használati útmutatót!
kielégítik az Öko-Tex Standards 100
magas humanökologiai követelményeit, ahogyan azt TESTEX kutatóintézet
bizonyította.
V∼
Hz
W
Volt (váltófeszültség)
Herz (frekvencia)
Watt (hatásos teljesítmény)
Védettségi osztály II
Vegye figyelembe a figyelmeztető-
és a biztonsági utalásokat!
Tartsák a gyerekeket a készüléktől
távol!
Életveszély sérült hálózati kábel vagy
hálózati csatlakozó dugó esetén!
Csak beltéri helyiségekben történő
használatra!
Ne dugjanak bele tűket!
Figyelmeztetés a forró felületekre!
Égési sérülések veszélye!
Ne használják összehajtva vagy
összecsúsztatva!
Óvakodjanak az áramütéstől!
Életveszély!
A melegítő párna és a levehető
huzat mosógépben moshatók.
Állítsa be a mosógépét 30° C-os
kíméletes mosóprogramra.
Ne fehérítsék.
A melegítő párnát és a levehető
huzatát ne szárítsa dobszárítóban.
A melegítő párnát és a levehető
huzatát ne vasalja.
Vegyileg ne tisztítsák.
Mentesítsék a csomagolást és a melegítő párnát környezetbarát módon!
Fűthető párna SHK 100 B2
Bevezető
Gratulálunk új készülékének vásárlása
alkalmából. Ezzel a döntésével vállala-
tunk értékes terméke mellett döntött. A
használati utasítás ezen termék része. A biztonságra, a használatára és a megsemmisítésre vonatkozó
fontos tudnivalókat tartalmazza. A termék használata előtt ismerje meg az összes használati és
22 HU
biztonsági tudnivalót. A terméket csak a leírtak szerint és a megadott felhasználási területeken alkalmazza. A termék harmadik személy számára való
továbbadása esetén kézbesítse vele annak a teljes
dokumentációját is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a melegítő párna az emberi test melegítésére
készült. Ezzel célszerűen tudja a meleget használni.
Ez a melegítő párna nem kórházakban való hasz-
Page 23
Bevezető / Fontos biztonsági tudnivalók
nálatra, vagy ipari alkalmazásokra készült. Különösképpen nem szabad vele csecsemőket, kisgyerekeket, a meleggel szemben érzéketlen vagy gyámoltalan
személyeket, de állatokat sem melegíteni. Az előbb
leírtaktól eltérő alkalmazások, vagy a melegítő párna
megváltoztatása nem megengedett és sérülésekhez
és / vagy a melegítő párna megkárosodásához
vezethetnek. Az olyan károkért, amelyek oka a rendeltetésétől eltérő alkalmazásokból ered, a gyártó
nem áll jót. A melegítő párna nem ipari használatra
készült.
A részek megnevezése
1
Kezelő rész (hőmérsékletfokozat kapcsoló
LED-es kijelzővel), lásd az A ábrát
2
Melegítő párna dugós csatlakozója
3
Kezelő rész dugója
4
Levehető huzat
A szállítmány tartalma
Közvetlenül a kicsomagolás után vizsgálja meg a
szállítmány tartalmát teljesség, valamint a melegítő
párna kifogástalan állapota szempontjából.
Feszültségellátás: 220–240 V∼ / 50 Hz
Teljesítményfelvétel: 25 W (max. 100 W)
Méretek: kb. 48 x 38 cm
Védettségi osztály: II /
Anyagok:
A fűtőelem felülete és a huzat: mikro-flausch
(100 % poliészter)
FONTOS TUDNIVALÓK –
A KÉSŐBBI HASZNÁLATHOZ
ŐRIZZÉK MEG!
Fontos biztonsági
tudnivalók
A következő utasítások figyelmen kívül hagyása
személyi sérüléseket, vagy tárgyi károsodásokat
(áramütés, égési sérülések, tűz ) okozhat.
A következő a biztonsági utasítások és veszélyekre
figyelmeztető utalások nem csak a saját ill. harmadik egészségének a védelmét szolgálják, hanem
a melegítő párnájának a védelmét is. Ezért vegye
figyelembe ezeket a biztonsági utasításokat és az
árucikk továbbadása esetén adja át vele ezt az
utasítást is.
ÉLET- ÉS BALESETVESZÉLYEK
KISGYEREKEK ÉS GYEREKEK
SZÁMÁRA! Sohase hagyja a
gyerekeket felügyelet nélkül a csomagolóanya-
gokkal. Fulladásveszély áll fenn.
ÁRAMÜTÉS VESZÉ-
LYE! Ne használja a melegítő párnát nedves
állapotban.
Ne használja a hálózati kábelt a
rendeleltetésétől eltérően a melegítő
párna hordozására, vagy a hálózati
csatlakozó dugónak a dugaljzatból való kihú-
zására. Tartsa a kábelt hőtől, olajtól, éles pere-
23 HU
Page 24
Fontos biztonsági tudnivalók
mektől távol. Ha a hálózati kábel megsérült vagy
elszakadt, ne érintse meg a hálózati kábelt,
hanem húzza ki azonnal a hálózati csatlakozó
dugót a dugaljzatból. A sérült vagy összegabalyodott kábelek növelik az áramütés kockázatát.
CSAK BELTÉRI HELYISÉGEK-
BEN VALÓ HASZNÁLATRA!
ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE! Ne dug-
jon tűket vagy más hegyes tárgyakat
a melegítő párnába.
Mielőtt a melegítő párnát használná,
kérje ki az orvosa és a szívritmus
szabályzója gyártójának a tanácsát.
A melegítő párna által létrehozott elektromos
és mágneses terek adott esetben megzavarhatják
a szívritmus szabályzójának a működését.
Mindenesetre a terek erőssége messze a határértékek alatt találhatók.
ÁRAMÜTÉS- ÉS
SÉRÜLÉS VESZÉLYE! Vizsgálja meg gondo-
san a melegítő párnát minden használat előtt
abból a szempontból, hogy rajta elhasználódás és / vagy sérülések jelei nem fedezhetők e
fel. Ne vegye azt üzembe, ha rajta elhasználódási nyomokat vagy sérüléseket állapít meg,
vagy ha ha a készüléket nem szakszerűen
használták. Ebben az esetben egy újabb használat előtt juttassa azt vissza a kereskedőhöz.
Gyerekeknek és olyan személyeknek, amelyek
a melegítő párnával való járásban hiányos
ismeretekkel vagy tapasztalatokkal rendelkeznek, vagy amelyek testi, szenzórikus vagy szellemi képességei korlátozottak, nem szabad a
melegítő párnát egy a biztonságukért felelős
személy felügyelete vagy utasítása nélkül használni. A gyerekekre vigyázni kell, hogy a melegítő párnával ne játszhassanak.
SÉRÜLÉSVESZÉLY! Ne használja
a melegítő párnát gyámoltalan sze-
mélyeknél, kisgyerekeknél vagy a
meleggel szemben érzéketlen személyeknél
(pld. diabéteszeseknél, kóros bőrelváltozásokkal vagy hegekkel rendelkező börfelületeken,
fájdalomcsillapító gyógyszerek bevétele, vagy
alkohol fogyasztása után).
Ennél a készüléknél
felhasznált textiliák
kielégítik az Öko-Tex
Standards 100 magas
humanökologiai követelményeit, ahogyan azt TESTEX kutatóintézet
bizonyította.
ÉGÉSI SÉRÜLÉSEK VESZÉLYE!
Ezt a melegítő párnát gyerekeknek
használni nem szabad, vagy csak
akkor, ha a kezelőrészt
vagy a reá felügyelő személy előre beállította,
vagy ha a gyereket a melegítő párna biztonságos használatra vonatkozóan megfelelően kioktatták.
VIGYÁZAT! Ügyeljen arra, hogy
ne aludjon el mialatt a melegítő párna üzemel. A túl hosszú dieig tartó
használat a bőr megégéséhez vezethet.
Ne használja a melegítő párnát azokra a test-
részekre, amelyek gyúlladásban vannak, sérültek
vagy dagadtak. Ha kételyei vannak, kérje ki egy
orvos tanácsát. Ellenkező esetben a gyúlladások,
sérülések és / vagy daganatok állapota súlyosbodhat.
A melegítő párna javítását csak szakszemélyzet
vagy a gyártó által elismert javítóműhely végezheti, mivel ahhoz speciális szerszámokra van
szükség. Szakszerűtlen javítások által a használó számára jelentős veszélyek jöhetnek létre.
1
az egyik szülő
Ha ennek a készüléknek a hálózati csatlakozó
kábele megsérült, akkor veszélyeztetések elkerülésére azt a gyártónak vagy a vevőszolgálatának vagy egy hasonlóan képzett személynek
kell kicserélni.
KERÜLJE EL A MELEGÍTŐ PÁRNA
MEGKÁROSODÁSÁT!
Kérjük vegye figyelembe hogy:
· a melegítő párnát csak a melegítő párnán
megadott (címkén) feszültséghez csatlakoztassa,
· a melegítő párnát csak a melegítő párnán
(címkén) megadott kezelő résszel
nálja,
1
hasz-
24 HU
Page 25
Fontos biztonsági tudnivalók / Biztonsági rendszer / Üzembevétel
· a melegítő párnát nem szabad
összehajtott vagy összetolt állapotban bekapcsolni,
·
ne hajlítsa meg a melegítő párnát éles szögben,
· ne helyezzen tárgyakat a melegítő párnára
miközben az be van kapcsolva, pld. koffert
vagy ruháskosarat,
· ne helyezzen hőforrásokat a melegítő pár-
nára miközben az be van kapcsolva, pld.
melegítő palackot, vagy hasonlókat.
Ellenkező esetben a melegítő párna megkáro-
sodhat.
Ne takarja le a kezelő részt 1 és ne helyezze
azt a melegítő párnára üzemeltetés közben.
A melegítő párna kezelőrészének
1
az elekt-
ronikus alkotó elemei használat közben a keze-
1
lőrész
Biztonsági rendszer
enyhe felmelegedését okozzák.
UTALÁS: A melegítő párna egy biztonsági rendszerrel van ellátva. Az elektronikus szenzortechnika
automatikusan kikapcsolás által megakadályozza a
melegítő párna túlhevülését annak a teljes felületén.
Ha egy hiba miatt a melegítő párnát a biztonsági
rendszere kikapcsolja, akkor a kezelőrész
1
hőmérséklet fokozat kijelzése akkor sem világit, ha a
melegítő párna be van kapcsolva.
2
dugós csatlakozót
3
egymáshoz csatlakoztatja (lásd a B ábrát).
és a kezelő rész dugóját
Bekapcsolás:
A melegítő párna bekapcsolásához állítsa be
a kezelő részen
1
az 1–6 fokozatok egyikét.
Kikapcsolás:
A melegítő párna kikapcsolásához állítsa be a
kezelőrészen
1
a 0 fokozatot.
A hőmérséklet kiválasztása:
Rövid idővel a használat előtt állítsa be a leg-
magasabb hőmérséklet fokozatot (6 fokozat).
Így gyors felmelegedést ér el.
Több órás keresztül történő használat esetén
állítsa ne a középső hőmérsékletfokozatot
(3fokozat).
Hőmérséklet fokozatok
Állítsa be a kezelőrész 1 segítségével a kívánt
hőmérséklet fokozatot (lásd az A ábrát).
0 fokozat: ki
1+2 fokozat: minimális hőmérséklet
3+4 fokozat: közepes hőmérséklet
5+6 fokozat: maximális hőmérséklet
Kérjük vegye figyelembe, hogy hiba esetén
biztonsági okok miatt a melegítő párnát többé
üzemeltetni nem lehet és azt vissza kell küldeni
a megadott szerviz címra.
Üzembevétel
UTALÁS: Az első használat alkalmával a melegítő
párna műanyagra emlékeztető szagot hozhat létre,
de amelyik rövid idő alatt megszünik.
Be- / kikapcsolás /
hőmérséklet beállítása
Az üzembevételhez kösse előbb össze a keze-
1
lő részt
a melegítő párnával úgy, hogy a
Kikapcsolási automatika
UTALÁS: A melegítő párna kb. 90 perc múlva
automatikusan kikapcsolódik. A kezelő rész
LED-es kijelzőjén megjelenik az „A“ kijelzés.
A melegítő párna újra bekapcsolásához állítsa
azt be előbb azt a „0“ fokozatra és kb. 5 másodperc múlva a kívánt hőmérséklet fokozatra.
Ha az automatikus kikapcsolás után a melegítő
párnát már nem használja, akkor kapcsolja azt
ki („0“ fokozat), vagy húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a dugaljzatból.
1
25 HU
Page 26
Tisztítás és ápolás / Tárolás / Garancia
Tisztítás és ápolás
A melegítő párna elpiszkolódásának vagy
megkárosodásának az elkerülésére (különösen
étherikus olajok és kenőcsök használata esetén)
használja azt a textil-huzatával.
ÁRAM-
ÜTÉS ÁLTALI ÉLETVESZÉLY! A
melegítő párna tisztítása előtt húzza
ki mindig a hálózati csatlakozó dugót a csatlakozó dugaljzatból és válassza szét a dugós
csatlakozót
(lásd a B ábrát).
dugós csatlakozó
sen szárazok. Ellenkező esetben áramütés
veszélye áll fenn.
melegítő párnát száradás céljából.
A melegítő párna és a kezelő rész 1 tisztítá-
sához ne használjon vegyi tisztítószereket vagy
súroló szereket. Ellenkező esetben a melegítő
párna megkárosodhat.
Sohase merítse a kezelő részt 1 vízbe vagy
más folyadékokba. Ellenkező esetben az megkárosodhat.
A szárításhoz ne rögzítse a melegítő párnát
szárító kapcsokkal vagy hasonlókkal. Ellenkező
esetben a melegítő párna megkárosodhat.
A melegítő párna és a kezelő rész 1 tisztítá-
sához használjon egy száraz és szöszmentes
kendőt.
A melegítő párna erősebb szennyeződése ese-
tén a kendőt meg is nedvesítheti és a megnedvesítésnél kevés folyékony finom mosószert is
használhat.
Nyissa ki előbb a textilia huzat zippzárját és
vegye ki belőle a melegítő párnát.
Tisztítsa meg a textilia huzatot a címkén talál-
ható tisztítási szimbólumoknak megfelelően:
A melegítő párna és a levehető hu-
mosóprogramra.
26 HU
2
a kezelő rész dugójától 3
ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE! Csak
akkor kösse össze a kezelőrészt 1
újra a melegítő párnával, amikor a
2
és a melegítő párna telje-
ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE! TÁRGYI
KÁROSODÁSOK VESZÉLYE!
Semmiképpen se kapcsolja be a
zat mosógépben moshatók. Állítsa
be a mosógépét 30° C-os kíméletes
Ne fehérítse. Fehérítőt tartalmazó
mosószereket se használjon (pld.
teljes mosószert).
A melegítő párnát és a levehető hu-
zatát ne szárítsa dobszárítóban.
A melegítő párnát és a levehető hu-
zatát ne vasalja.
Vegyileg ne tisztítsa.
A melegítő párnának a textilhuzatba való újra
behelyezésénél ügyeljen arra, hogy a vezeték
a cippzár végénél lépjen ki a huzatból. Ellenkező esetben a cippzárat nem lehet lezárni.
Ökológiai okok miatt a melegítő párnát csak
más textiliákkal együtt mossa. Használjon finom
mosószert és adagolja azt a gyártó adatai nak
megfelelően.
Vegye figyelembe, hogy a melegítő párnát a
sok mosás ígénybe veszi. Ezért a melegítő
párnát annak az egész élettartama alatt max.
10 szer mossa meg mosógépben.
Vegye figyelembe, hogy a melegítő párnát ve-
gyileg tisztítani, fehéríteni, kifacsarni, szárító
gépben szárítani, mángorolni vagy kivasalni
nem szabad.
Tárolás
A tárolás előtt hagyja a melegítő párnát lehűlni.
Ellenkező esetben a következmények tárgyi
károsodások lehetnek.
Ha a melegítő párnát hosszabb ideig nem
használja, tárolja azt az originál csomagolásban száraz környezetben és rajta súlyok nélkül.
Garancia
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dátumától számítva. A készüléket
gondosan gyártottuk, és szállítás előtt
lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, a
vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blokkot. Kérjük, garanciaigény esetén
Page 27
Garancia / Mentesítés / Tudnivalók az EU megfelelőségi nyilatkozatára …
vegye fel a kapcsolatot telefonon az Ön
közelében lévő szervizzel. Csak ebben
az esetben garantálhatjuk, hogy ingyen
tudja beküldeni az árut.
A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatkozik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy törékeny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére.
A termék kizárólag magánhasználatra, nem üzleti
használatra készült.
A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy
szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy
olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem engedélyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az
ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza.
A garanciaidő nem hosszabbodik a jótállással. Ez
a kicserélt vagy javított alkatrészekre is érvényes.
Az esetlegesen már a megvételkor meglévő károkat és hiányosságokat azonnal kicsomagolás után,
legkésőbb két nappal a vétel dátumától számítva
jelezni kell. A garanciális idő lejárta után esedékes
javítások térítéskötelesek.
HU
Szerviz Magyarország
Tel.: 0640 102785
e-mail: kompernass@lidl.hu
A kiszolgált készülék mentesítési lehetőségeit
a községe vagy városa illetékes hivatalánál
éedeklődheti meg.
Tudnivalók az EU
megfelelőségi nyilatkozatára vonatkozólag
A készülék az elektromágneses összeférhetőségről
szóló 2004 / 108 / EC uniós irányelv, valamint az
alacsonyfeszültségű berendezésekre vonatkozó
2006 / 95 / EC irányelv alapvető elvárásainak és
más vonatkozó előírásainak való megfelelés tekintetében be van vizsgálva és engedélyezve van.
A teljes eredeti megfelelőségi nyilatkozat a gyártónál szerezhető be.
Importőr:
Kompernaß GmbH
Burgstraße 21
D-44867 Bochum
IAN 75528
Mentesítés
A csomagolás környezetbarát anyagok-
ból áll, amelyeket a helyi újraértékesítési
helyeken mentesíthet.
Ne dobja az elektromos készülékeket a háztartási szemétbe!
Az elektromos és elektronikus régi készülékekről
szóló 2002 / 96 / EG európai irányelv és annak
a nemzeti jogszabálokba való átültetése szerint az
elhasznált elektromos készülékeket külön kell összegyűjteni és egy környezetbarát újraértékesítéshez
eljuttatni.
Fenntartjuk a jogot a továbbfejlesztés érdekében
történő műszaki változtatásokra.
27 HU
Page 28
28
Page 29
Kazalo
Uvod
Predvidena uporaba .......................................................................................................................... Stran 30
Opis delov .......................................................................................................................................... Stran 31
Obseg dobave ................................................................................................................................... Stran 31
Tehnični podatki ................................................................................................................................. Stran 31
Pomembna varnostna opozorila .............................................................................. Stran 31
Varnostni sistem ....................................................................................................................... Stran 33
Začetek uporabe
Vklop / Izklop / Izbira temperature ................................................................................................... Stran 33
Temperaturne stopnje ........................................................................................................................ Stran 33
Izklopna avtomatika .......................................................................................................................... Stran 33
Čiščenje in nega ........................................................................................................................ Stran 33
Skladiščenje ................................................................................................................................. Stran 34
Garancija ........................................................................................................................................ Stran 34
Odlaganje dotrajanega aparata ............................................................................... Stran 35
Opombe k ES-izjavi o skladnosti ................................................................................ Stran 35
Garancijski list ........................................................................................................................... Stran 36
29 SI
Page 30
Uvod
V tem navodilu za uporabo / na napravi so uporabljeni naslednji piktogrami:
Pri tej napravi uporabljene tekstilije
izpolnjujejo visoke humano-ekološke
Preberite navodilo za uporabo!
zahteve standarda Öko-Tex 100, kot
je dokazano s strani raziskovalnega
instituta TESTEX.
V∼
Hz
W
volt (izmenična napetost)
Hertz (frekvenca)
Watt (delovna moč)
Zaščitni razred II
Upoštevajte opozorila in varnostna
navodila!
Otrokom ne dovolite zadrževanja v
bližini naprave!
Življenjska nevarnost zaradi električnega udara pri poškodovanem
omrežnem kablu ali električnem vtiču!
Samo za uporabo v notranjih prostorih!
V izdelek ne zabadajte igel!
Pozor, vroča površina!
Nevarnost opeklin!
Ne uporabljajte v zloženem ali
stisnjenem stanju!
Previdnost pred električnim udarom!
Življenjska nevarnost!
Grelno blazino in snemljivo prevleko se
sme prati v pralnem stroju. Pralni stroj
nastavite na program za občutljivo
perilo pri 30 °C.
Ne belite.
Grelne blazine in snemljive prevleke
ne sušite v bobnastem sušilniku.
Grelne blazine in snemljive prevleke
ne likajte.
Ni primerno za kemično čiščenje.
Embalažo in grelno blazino zavrzite
na okolju prijazen način!
Grelna blazina SHK 100 B2
Uvod
Iskrene čestitke ob nakupu vaše nove naprave. Odločili ste se za zelo kakovosten
izdelek. To navodilo za uporabo je sestav
del tega izdelka. Vsebuje pomembna navodila za
varnost, uporabo in odstranitev. Preden začnete izdelek uporabljati, se seznanite z vsemi navodili za
30 SI
uporabo in varnostnimi napotki. Izdelek uporabljajte samo tako, kot je opisano, in samo za navedena
področja uporabe. Če izdelek odstopite novemu
lastniku, mu zraven izročite tudi vse dokumente.
Predvidena uporaba
ni
Ta grelna blazina je namenjena za segrevanje človeškega telesa. Z njo lahko namensko uporabljate
toploto. Ta grelna blazina ni namenjena za upora-
Page 31
Uvod / Pomembna varnostna opozorila
bo v bolnišnicah ali za profesionalno uporabo. Z
njo se še zlasti ne sme segrevati dojenčkov, malčkov,
toplotno neobčutljivih ali nebogljenih oseb in živali.
Kakršnakoli drugačna uporaba, od zgoraj opisane,
ali spreminjanje grelne blazine ni dovoljeno in lahko vodi do povzročitve poškodb in / ali škode na
grelni blazini. Za škodo, katere vzrok je nestrokovna uporaba, proizvajalec ne prevzame jamstva.
Grelna blazina ni namenjena za profesionalno
uporabo.
Opis delov
1
Upravljalnik (stopenjsko temperaturno stikalo
z LED prikazovalnikom), glejte sl. A
2
Vtični priključek grelne blazine
3
Vtič upravljalnika
4
Snemljiva prevleka
Obseg dobave
Takoj po razpakiranju obseg dobave prekontrolirajte,
če je dobava popolna in je grelna blazina v brezhibnem stanju.
1 Grelna blazina
1 Vtič upravljalnika / vtični priključek
1 Prevleka
1 Navodilo za uporabo
Tehnični podatki
Oskrba z napetostjo: 220–240 V∼ / 50 Hz
Zmogljivost: 25 W (največ 100 W)
Dimenzije: pribl. 48 x 38 cm
Zaščitni razred: II /
Material:
Površina grelnega telesa in prevleka: mehka mikrovlakna (100 % poliester)
POMEMBNA NAVODILA –
SHRANITE ZA KASNEJŠO
UPORABO!
Pomembna
varnostna opozorila
Neupoštevanje naslednjih opozoril lahko povzroči
poškodbe oseb ali materialno škodo (udar električnega toka, kožne opekline, požar). Naslednja varnostna navodila in opozorila o nevarnostih niso
namenjena samo za zaščito vašega zdravja oz.
zdravja drugih oseb, temveč tudi za zaščito grelne
blazine. Zaradi tega ta varnostna opozorila upoštevajte in to navodilo za uporabo izročite novemu
lastniku skupaj z izdelkom.
ŽIVLJENJSKA NEVARNOST
IN NEVARNOST NESREČ ZA
MALČKE IN OTROKE! Otrok z
embalažnim materialom nikoli ne pustite ne-
nadzorovanih. Obstaja nevarnost zadušitve.
NEVARNOST UDARA
ELEKTRIČNEGA TOKA! Grelne blazine ne
uporabljajte v vlažnem stanju.
Priključnega kabla ne uporabljajte
za druge namene, npr. za nošenje
ali obešanje grelne blazine ali za
vlečenje električnega vtiča iz vtičnice. Kabel
zavarujte pred vročino, oljem in ostrimi robovi.
31 SI
Page 32
Če se priključni kabel poškoduje ali pretrga, se
ga ne dotikajte, temveč takoj izvlecite električni
vtič iz vtičnice. Poškodovani ali zamotani kabel
poveča tveganje za udar električnega toka.
SAMO ZA UPORABO V NO-
TRANJIH PROSTORIH!
NEVARNOST UDARA ELEK
NEGA TOKA! V grelno blazino
vtikajte igel ali koničastih predmetov.
Pred uporabo te grelne blazine se
posvetujte z vašim zdravnikom in
proizvajalcem vašega srčnega
spodbujevalnika. Električna in magnetna polja,
ki izhajajo iz te električne grelne blazine, morda lahko motijo delovanje vašega srčnega
spodbujevalnika. Ležijo pa vendarle daleč pod
mejnimi vrednostmi.
NEVARNOST UDARA
ELEKTRIČNEGA TOKA IN POŠKODB!
Grelno blazino pred vsako uporabo skrbno
prekontrolirajte, ali kaže znake obrabe in / ali
poškodb. Ne uporabljajte je, če ugotovite znake obrabe ali poškodb, ali če je bila naprava
neustrezno uporabljana. V tem primeru jo pred
ponovno uporabo vrnite trgovcu.
Otroci ali osebe, ki jih primanjkuje znanja ali
izkušenj v ravnanju z grelno blazino, ali ki so
omejeni v telesnih, senzoričnih ali duševnih zmogljivostih, grelne blazine ne smejo uporabljati
brez nadzora oziroma samo pod vodstvom
druge osebe, odgovorne za njihovo varnost.
Otroke je treba nadzorovati, da se ne igrajo
z grelno blazino.
NEVARNOST POŠKODB! Te
grelne blazine ne uporabljajte pri
nebogljenih osebah, malčkih ali
toplotno neobčutljivih osebah (npr. diabetikih,
osebah z bolezensko pogojenimi kožnimi spremembami ali zabrazgotinenimi kožnimi areali
v območju uporabe, po jemanju zdravil proti
bolečinam ali po uživanju alkohola).
Pri tej napravi uporablje-
ne tekstilije izpolnjujejo
visoke humanoekološke
zahteve standarda
Öko-Tex 100, kot je do-
kazano s strani raziskovalnega instituta TESTEX.
32 SI
TRIČ-
ne
NEVARNOST OPEKLIN! Te
grelne blazine otroci ne smejo uporabljati, razen v primeru, če je eden
od staršev ali neka oseba, ki otroka nadzoruje,
upravljalnik
otrok zadostno poučen o varni uporabi te
grelne blazine.
POZOR! Pazite na to, da ne zaspite,
do povzročitve kožnih opeklin.
Grelne blazine ne uporabljajte na delih telesa,
ki so vneti, poškodovani ali zatečeni. V primeru
dvoma se pred uporabo posvetujte z zdravnikom
V nasprotnem primeru se lahko vnetja, poškodbe
in / ali otekline poslabšajo.
Popravila smejo izvajati samo strokovnjaki ali
s strani proizvajalca pooblaščene servisne
delavnice, ker je za to potrebno posebno orodje.
Zaradi nestrokovnih popravil lahko pride do
nastanka znatne nevarnosti za uporabnika.
1
predhodno nastavila ali je bil
medtem ko je grelna blazina v uporabi. Predolga uporaba lahko vodi
Kadar je omrežni kabel te grelne blazine po-
škodovan, ga mora proizvajalec, s strani proizvajalca pooblaščena servisna delavnica ali
druga podobno kvalificirana oseba zamenjati,
da se preprečijo nevarnosti.
PREPREČITE POŠKODBE
GRELNE BLAZINE!
Prosimo pazite na to, da:
· se sme grelno blazino priključiti samo na napetost, ki je navedena na grelni blazini (etiketi),
· se sme grelno blazino uporabljati samo
skupaj z upravljalnikom
na grelni blazini (etiketi),
·
· grelne blazine močno ne prepogibate,
· na grelno blazino ne odlagate predmetov,
· na grelno blazino ne odlagate virov toplote,
se grelne blazine ne sme vklapljati
v zloženem ali stisnjenem stanju,
kot so npr. kovčki ali košare za perilo,
medtem ko je vklopljena,
kot so npr. termoforji ali podobni predmeti,
medtem ko je vklopljena,
1
, ki je naveden
Page 33
Pomembna varnostna … / Varnostni sistem / Začetek uporabe / Čiščenje in nega
V nasprotnem primeru se lahko grelna blazina
poškoduje.
Upravljalnika 1 ne prekrivajte in ga ne odla-
gajte na grelno blazino, kadar je grelna blazina
v uporabi. Elektronski konstrukcijski deli v upravljalniku
čijo rahlo segrevanje upravljalnika
Varnostni sistem
OPOZORILO: Grelna blazina je opremljena z
varnostnim sistemom. Njena elektronska senzorska
tehnika s pomočjo avtomatskega odklopa v primeru
napake preprečuje pregrevanje grelne blazine na
njeni celotni površini.
Če v primeru napake pride do avtomatskega odklopa grelne blazine s strani varnostnega sistema,
prikaz temeperaturne stopnje na upravljalniku
tudi v vklopljenem stanju grelne blazine ne sveti več.
Prosimo upoštevajte, da se grelne blazine po
pojavu napake iz varnostnih razlogov ne da več
uporabljati in jo je treba poslati na navedeni
naslov servisa.
Začetek uporabe
1
grelne blazine pri uporabi povzro-
1
.
1
Izklop:
Za izklop grelne blazine na upravljalniku 1
nastavite stopnjo 0.
Izbira temperature:
Malo pred uporabo nastavite najvišjo tempera-
turno stopnjo (stopnja 6). Tako dosežete hitro
segrevanje.
90 minutah avtomatsko izklopi. Na LED prikazovalniku upravljalnika
1
se prikaže prikaz „A“.
OPOZORILO: Pri prvi uporabi se lahko iz grelne
blazine sprošča vonj po plastiki, ki pa se po kratkem
času porazgubi.
Vklop / Izklop /
Izbira temperature
Za začetek uporabe najprej priključite upra-
1
vljalnik
vtični priključek
(glejte sl. B).
Vklop:
Za vklop grelne blazine na upravljalniku 1
nastavite stopnjo 1–6.
na grelno blazino, tako da spojite
2
in vtič upravljalnika 3
Najprej izberite položaj „0“ in po pribl. 5 minutah
želeno temperaturno stopnjo za ponovni vklop
grelne blazine.
Grelno blazino izklopite (stopnja „0“) ali
potegnite električni vtič iz vtičnice, če grelne
blazine po izvršenem časovnem izklopu ne
uporabljate več.
Čiščenje in nega
Grelno blazino uporabljajte s tekstilno prevleko,
da preprečite umazanje ali poškodbe grelne
blazine (še posebno pri uporabi z eteričnimi
olji in mazili).
ŽIVLJENJ-
SKA NEVARNOST ZARADI
UDARA ELEKTRIČNEGA TOKA!
33 SI
Page 34
Čiščenje in nega / Skladiščenje / Garancija
Pred čiščenjem grelne blazine vedno izvlecite
električni vtič iz vtičnice in vtični priključek
ločite od vtiča upravljalnika
3
(glejte sl. B).
NEVARNOST UDARA ELEK-
TRIČNEGA TOKA! Upravljalnik
1
na grelno blazino ponovno
priključite šele takrat, ko sta vtični priključek
in grelna blazina popolnoma suha. V nasprotnem primeru obstaja nevarnost udara električnega toka.
NEVARNOST UDARA ELEK-
TRIČNEGA TOKA! NEVARNOST
POVZROČITVE MATERIALNE
ŠKODE! Grelne blazine na noben način ne
uporabljajte za sušenje.
Za čiščenje grelne blazine in upravljalnika 1
ne uporabljajte kemičnih čistil ali grobih čistilnih
sredstev. V nasprotnem primeru se lahko grelna
blazina poškoduje.
Upravljalnika 1 nikoli ne pomakajte v vodo
ali druge tekočine. V nasprotnem primeru se
le-ta lahko poškoduje.
Za sušenje grelne blazino ne pritrdite s ščipalkami
za perilo ali podobnimi predmeti. V nasprotnem
primeru se lahko grelna blazina poškoduje.
Za čiščenje in nego grelne blazine in upravljal-
1
nika
uporabljajte suho krpo, ki ne pušča
kosmov.
Pri močnejši umazaniji grelne blazine lahko
krpo tudi navlažite z vodo in z malo tekočega
sredstva za pranje občutljivega perila.
Najprej odprite zadrgo tekstilne prevleke in
nato vzemite ven grelno blazino.
Tekstilno prevleko čistite skladno s simboli za
čiščenje na etiketi:
Grelno blazino in snemljivo prevleko
se sme prati v pralnem stroju. Pralni
stroj nastavite na program za obču-
tljivo perilo pri 30 °C.
Ne belite. Ne uporabljajte pralnih
praškov, ki vsebujejo belila (npr.
univerzalnih pralnih praškov).
Grelne blazine in snemljive prevleke
ne sušite v bobnastem sušilniku.
Grelne blazine in snemljive prevleke
ne likajte.
Ni primerno za kemično čiščenje.
2
Pri ponovnem vstavljanju grelne blazine v teks-
tilno prevleko pazite na to, da je napeljava
speljana navzven na koncu zadrge. V naspro-
2
tnem primeru se zadrge ne da zapreti.
Grelne blazine iz ekoloških razlogov ne perite
skupaj z drugimi tekstilijami. Uporabljajte sredstvo za pranje občutljivega perila in ga odmerite
skladno s podatki proizvajalca.
Upoštevajte, da preveč pogosto pranje grelno
blazino obremenjuje. Zaradi tega se sme med
celotno življenjsko dobo grelno blazino v pralnem stroju prati največ 10-krat.
Upoštevajte, da se grelne blazine ne sme ke-
mično čistiti, beliti, ožemati, sušiti v sušilnem
stroju, mongati ali likati.
Skladiščenje
Pred skladiščenjem grelno blazino pustite, da
se ohladi. V nasprotnem primeru lahko pride
do povzročitve materialne škode.
Grelno blazino skladiščite v originalni embalaži,
v suhem okolju in brez obteževanja, če je dlje
časa ne uporabljate.
Garancija
Ta naprava ima 3 leta garancije od datuma
nakupa. Naprava je bila skrbno izdelana
in pred dobavo natančno preverjena.
Prosimo, da blagajniški račun shranite
kot dokazilo o nakupu. V primeru uveljavljanja garancije se po telefonu obrnite na
svojo servisno službo. Samo tako je zagotovljeno brezplačno pošiljanje vašega
izdelka.
Garancija velja le za napake pri materialu ali izdelavi, ne pa tudi za poškodbe pri transportu, potrošne
dele ali za poškodbe lomljivih delov, npr. stikal ali
akumulatorjev. Izdelek je namenjen izključno za
zasebno in ne za poslovno uporabo.
34 SI
Page 35
Garancija / Odlaganje dotrajanega aparata / Opombe k ES-izjavi o skladnosti
V primeru zlorabe ali nepravilnega ravnanja, pri
uporabi sile ter pri posegih, ki jih ni izvedla naša
pooblaščena servisna poslovalnica, garancija preneha veljati. Vaših zakonskih pravic ta garancija ne
omejuje.
Jamstvo ne podaljša garancijske dobe. To velja tudi
za zamenjane in popravljene dele. Morebitne po
be in pomanjkljivosti, ki obstajajo že pri nakupu, je
treba javiti takoj po razpakiranju, najpozneje pa
dva dni po datumu nakupa.Popravila po preteku
garancijske dobe je treba plačati.
SI
Servis Slovenija
Phone: 080080917
e-mail: kompernass@lidl.si
škod-
IAN 75528
Odlaganje dotrajanega aparata
Embalaža je sestavljena iz ekoloških
materialov, ki jih lahko odlagate na
lokalnim lokacijah za recikliranjem.
Opombe k ES-izjavi
o skladnosti
Ta naprava je skladna z osnovnimi zahtevami in
drugimi relevantnimi predpisi Direktive o elektromagn.
združljivosti 2004 / 108 / EC ter Nizkonapetostne
direktive 2006 / 95 / EC.
Celotno izvirno besedilo Izjave o skladnosti dobite
pri uvozniku.
Uvoznik:
Kompernaß GmbH
Burgstraße 21
D-44867 Bochum
Električnih aparatov ne odlagajte
med gospodinjske odpadke!
V skladu z evropsko direktivo 2002 / 96 / EG o
električnih in elektronskih odpadnih aparatih in v
skladu z uvajanjem te direktive v nacionalno pravo
je potrebno dotrajane elektro-aparate zbirati ločeno
in jih odvažati na zbirna mesta za okolju prijazno
predelavo.
O možnostih odlaganja odsluženega aparata se
pozanimajte pri vaši občini ali mestni upravi.
V smislu nadaljnjega razvoja si pridržujemo pravico
do tehničnih sprememb.
35 SI
Page 36
Garancijski list
Kompernaß GmbH
Burgstraße 21
D-44867 Bochum
080080917
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Kompernaß
GmbH, da bo izdelek v garancijskem roku ob
normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in
se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj
navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali
izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali
vrnili kupnino.
2. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva
nabave.
3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu
servisu oz. se informirati o nadaljnih postopkih
na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo
vam, da pred tem natančno preberete navodila
o sestavi in uporabi izdelka.
4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo
o nakupu.
5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni
servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo
biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj
proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne
more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se
ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo
izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen
ali nepravilno vzdrževan.
7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za dobo,
ki je minimalno zahtevana s strani zakonodaje.
8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz
garancije.
9. Vsi potrebni podatki za uveljaljanje garancije se
nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski
list, račun).
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100, SI-1218 Komenda
36 SI
Page 37
Seznam obsahu
Úvod
Použití ke stanovenému účelu..........................................................................................................Strana 38
Popis dílů .......................................................................................................................................... Strana 39
Technické údaje ............................................................................................................................... Strana 39
Důležité bezpečnostní pokyny .................................................................................. Strana 39
Bezpečnostní systém .......................................................................................................... Strana 41
Uvedení do provozu
Zapínání / vypínání / volba teploty ................................................................................................. Strana 41
Stupně teploty .................................................................................................................................. Strana 41
Upozornění k ES prohlášení o shodě ................................................................... Strana 43
37 CZ
Page 38
Úvod
V tomto návodu k obsluze / na zařízení se používají následující piktogramy:
Textilie použité u tohoto zařízení
Přečíst návod k obsluze!
splňují vysoké humánní ekologické
požadavky standardu Öko-Tex 100,
jak bylo dokázáno Výzkumným
ústavem TESTEX.
V∼
Hz
W
Volt (střídavé napětí)
Hertz (kmitočet)Použijte neshrnuté nebo nezasunuté!
Watt (činný výkon)
Ochranná třída II
Dbejte na výstražné a bezpečnostní
pokyny!
Zařízení chraňte před dětmi!
Nebezpečí života úrazem elektrickým
proudem při poškozeném síťovém kabelu nebo síťové zástrčce!
Jen k použití ve vnitřních místnostech!Nečistěte chemicky.
Nevpichujte špendlíky!
Výstraha před horkým povrchem!
Nebezpečí popálení!
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem! Životu nebezpečné!
Vyhřívací polštář a odnímatelný povlak
lze prát v pračce. Nastavte pračku na
šetrný prací program při 30 °C.
Nebělit.
Vyhřívací polštář a odnímatelný
povlak nesušte v bubnové sušičce.
Vyhřívací polštář a odnímatelný
povlak nežehlete.
Obal a vyhřívací polštář zlikvidujte
ekologickým způsobem!
Elektrická vyhřívací
dečka SHK 100 B2
Úvod
Blahopřejeme vám ke koupi nového
výrobku. Rozhodli jste se pro kvalitní pro-
dukt. Návod kobsluze je součástí tohoto
výrobku. Obsahuje důležité pokyny pro bezpečnost,
použití a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi pokyny k obsluze a bezpečnostními pokyny. Používejte výrobek jen popsaným způsobem
38 CZ
a na uvedených místech. Při předání výrobku třetí
osobě předejte i všechny podklady.
Použití ke stanovenému účelu
Tento vyhřívací polštář je určen kohřívání lidského
těla. Sním můžete cílevědomě používat teplo. Tento
vyhřívací polštář není určen k použití vnemocnicích
nebo vprůmyslovém nasazení. Nesmí se jím ohřívat zejména kojenci, malé děti, na teplo citlivé
nebo bezmocné osoby a zvířata. Kterékoliv jiné
použití než předtím popsané použití nebo změna
Page 39
Úvod / Důležité bezpečnostní pokyny
na vyhřívacím polštáři nejsou přípustné a mohou
vést kporaněním a / nebo poškozením vyhřívacího
polštáře. Za škody, jejichž příčina tkví vpoužití
knestanovenému účelu, nepřevezme výrobce ručení.
Vyhřívací polštář se nehodí pro průmyslové použití.
1 Elektrická vyhřívací dečka
1 Zástrčka ovládací díl / zástrčná spojka
1 Povlak
1 Návod k obsluze
Technické údaje
Popis dílů
Napájecí napětí: 220–240 V∼ / 50 Hz
1
Ovládací díl (teplotní stupňový spínač
se zobrazením LED), viz obr. A
2
Zástrčná spojka vyhřívací polštář
3
Zástrčka ovládací díl
4
Odnímatelný povlak
Rozsah dodávky
Bezprostředně po vybalení přezkoušejte vždy
rozsah dodávky vzhledem kjejí úplnosti, jakož
i bezvadnému stavu vyhřívacího polštáře.
Příkon: 25 W (max. 100 W)
Rozměry: cca. 48 x 38 cm
Ochranná třída: II /
Materiál:
Povrch kvyhřívání těla a povlak: mikroflaušové
vlákna (100 % polyester)
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ –
USCHOVEJTE PRO
POZDĚJŠÍ POUŽITÍ!
Důležité
bezpečnostní pokyny
Nedodržování následujících pokynů může způsobit
poškození osob nebo věcí (úraz elektrickým proudem,
popálení pokožky, požár). Následující bezpečnostní pokyny a upozornění na nebezpečí neslouží jen
kochraně vašeho zdraví, popř. zdraví třetího, nýbrž i kochraně vyhřívacího polštáře. Dbejte proto
na tyto bezpečnostní pokyny a předejte tento návod při předání výrobku dále.
NEBEZPEČÍ OHROŽENÍ ŽIVO-
TA A ÚRAZU PRO MALÉ DĚTI
A DĚTI! Nikdy nenechejte děti bez
dozoru sobalovým materiálem. Existuje nebez-
pečí udušeni.
TRICKÝM PROUDEM! Nepoužívejte vyhří-
vací polštář ve vlhkém stavu.
Síťový kabel nepoužívejte kjinému
ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem,
ostrými hranami. Nedotýkejte se během provozu
síťového kabelu, je-li kabel poškozen nebo přetržen, nýbrž vytáhněte okamžitě síťovou zástrčku.
Poškozené nebo zamotané kabely zvyšují riziko
úrazu elektrickým proudem.
JEN K POUŽITÍ VE VNITŘ-
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEK-
účelu jako knošení vyhřívacího polštáře, zavěšení nebo kvytažení zástrčky
NÍCH MÍSTNOSTECH!
39 CZ
Page 40
Důležité bezpečnostní pokyny
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRIC-
KÝM PROUDEM! Do vyhřívacího
polštáře nestrkejte jehly nebo špičaté
předměty.
Před použitím vyhřívacího polštáře
konzultujte svého lékaře a výrobce
kardiostimulátoru. Elektrická a mag-
netická pole vycházející ztohoto vyhřívacího
polštáře mohou za určitých okolností porušit
funkci vašeho kardiostimulátoru. Nacházejí se
však pod mezními hodnotami.
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEK-
TRICKÝM PROUDEM A PORANĚNÍ!
Vyhřívací polštář před každým použitím pečlivě
přezkoušejte, vykazuje-li známku opotřebování
a / nebo poškození. Neuveďte jej do provozu,
stanovili-li jste opotřebení nebo poškození nebo
bylo-li zařízení neodborně používáno. Vtomto
případě jej před novým použitím odevzdejte
obchodníkovi.
Děti nebo osoby, které nemají dost vědomostí
nebo zkušeností se zacházením svyhřívacím
polštářem, nebo jsou omezeny ve svých tělesných,
senzorických nebo duševních schopnostech,
nesmějí zařízení používat bez dozoru nebo
návodu osoby zodpovědné za bezpečnost.
Děti musí být pod dohledem, aby si svyhřívacím polštářem nehrály.
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! Nepou-
žívejte tento vyhřívací polštář u bezmocných, malých dětí nebo osob
citlivých na teplo (např. diabetiků, osob se
změnami pokožky v důsledku nemoci nebo na
zjizvených areálech pokožky v oblasti použití,
po užívání bolesti utišujících léků nebo alkoholu).
Textilie použité u tohoto
zařízení splňují vysoké
humánní ekologické
požadavky standardu
Öko-Tex 100, jak bylo
dokázáno Výzkumným ústavem TESTEX.
NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ! Tento
vyhřívací polštář nesmí používat
děti, kromě toho případu, předna-
staví-li ovládací díl
dohlížející osoby nebo je-li dítě dostatečně poučeno, jak má tento vyhřívací polštář bezpečně
používat.
40 CZ
1
jeden z rodičů nebo
POZOR! Dbejte na to, abyste neu-
snuli, zatímco je vyhřívací polštář
vprovozu. Příliš dlouhé použití může
vést kpopáleninám pokožky.
Vyhřívací polštář nepoložte na části těla, které
jsou zaníceny, poraněné nebo oteklé. Vpřípadě
pochyb přivolejte před použitím lékařskou radu.
Jinak se mohou záněty, poranění a / nebo
otoky zhoršit.
Opravy smějí provádět jen odborníci nebo
opravárenská dílna uznávaná výrobcem, neboť
je zapotřebí zvláštních nástrojů. Při neodborných
opravách mohou vzniknout značná nebezpečí
pro uživatele.
Poškodí-li se síťový kabel tohoto zařízení, musí
jej výrobce nebo jím uznávaná opravárenská
dílna nebo jiná podobně kvalifikovaná osoba
nahradit, aby se zabránilo ohrožením.
VYHNĚTE SE POŠKOZENÍ
VYHŘÍVACÍHO POLŠTÁŘE!
Dbejte laskavě na tom, abyste:
· vyhřívací polštář připojili jen knapětí udaném
na vyhřívacím polštáři (etiketa),
· použili vyhřívací polštář jen ve spojení s
ovládacím dílem
polštáři (etiketa),
·
· vyhřívací polštář ostře neohnuli,
· na vyhřívací polštář nepoložili žádné před-
· na vyhřívací polštář nepoložili zdroj tepla,
Jinak se může vyhřívací polštář poškodit.
Ovládací díl 1 nepřikryjte a nepoložte jej na
vyhřívací polštář, je-li v provozu. Elektronické
konstrukční díly v ovládacím dílu
polštáře způsobí při použití mírné ohřátí ovládacího dílu
nezapnuli vyhřívací polštář ve
měty, jako je např. kufr nebo košík na prádlo,
zatímco je zapnut,
jako je ohřívaná láhev do postele apod.,
zatímco je zapnut.
1
udaném na vyhřívacím
složeném nebo shrnutém stavu,
1
vyhřívacího
1
.
Page 41
Bezpečnostní systém / Uvedení do provozu / Čistění a ošetřování
Bezpečnostní systém
UPOZORNĚNÍ: Vyhřívací polštář je vybaven bez-
pečnostním systémem. Jeho elektronická senzorová
technika zabraňuje přehřátí vyhřívacího polštáře na
celé ploše automatickým odpojením vpřípadě chyby.
Nastane-li na základě případu chyby automatické
odpojení vyhřívacího polštáře bezpečnostním systémem, tak už více nesvítí zobrazení stupně teploty na
ovládacím dílu
polštáře.
Mějte laskavě na paměti, že nelze vyhřívací
polštář v případě chyby zbezpečnostních důvodů už více použít a musí se zaslat na udanou
adresu servisu.
Uvedení do provozu
UPOZORNĚNÍ: Při použití lze vyhřívaný polštář
vyvinout zápach umělé hmoty, který se však po krátké
době ztratí.
1
i vzapnutém stavu vyhřívacího
Zapínání / vypínání /
volba teploty
Stupně teploty
Nastavte pomocí ovládacího dílu 1 požado-
vaný stupeň teploty (viz obr. A).
Stupeň 0: vyp
Stupeň 1+2: minimální teplo
Stupeň 3+4: střední teplo
Stupeň 5+6: maximální teplo
Odpojovací automatika
UPOZORNĚNÍ: Vyhřívací polštář se po 90 minu-
tách automaticky vypne. V zobrazení LED ovládací-
1
ho dílu
Nejprve zvolte polohu „0“ a po cca. 5 vteřinách
Vyhřívací polštář vypněte (stupeň „0“) nebo
se objeví zobrazení „A“.
požadovaný stupeň teploty, aby se vyhřívaný
polštář znovu zapnul.
vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky, nepoužijete-li už více vyhřívací polštář po vykonaném
odpojení času.
Čistění a ošetřování
K uvedení do provozu spojte nejprve ovládací
1
díl
s vyhřívacím polštářem tím, že zástrčnou
2
spojku
spojíte (viz obr. B).
Zapínání:
Nastavte na ovládacím díle 1 stupeň 1–6,
abyste vyhřívací polštář vypnuli.
Vypínání:
Nastavte na ovládacím dílu 1 stupeň 0,
abyste vyhřívací polštář vypnuli.
Volba teploty:
Krátce před použitím nastavte nejvyšší stupeň
teploty (stupeň 6). Tak dosáhnete rychlého
ohřátí.
Nastavte k použití přes několik hodin střední
stupeň teploty (stupeň 3).
a zástrčku ovládacího dílu 3 spolu
Vyhřívací polštář použijte stextilním povlakem,
aby se zamezilo znečištění nebo poškození
vyhřívacího polštáře (zejména při použití éterických olejů a mastí).
NEBEZPEČÍ
OHROŽENÍ ŽIVOTA ÚRAZEM
ELEKTRICKÝM PROUDEM! Před
čištěním vyhřívacího polštáře vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky a odpojte zástrčnou
2
spojku
obr. B).
řem teprve tehdy, jsou-li zástrčná spojka
vyhřívací polštář úplně suché. Jinak existuje
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
nezapněte vyhřívací polštář kosušení.
od zástrčky ovládacího dílu 3 (viz
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRIC-KÝM PROUDEM! Ovládací díl
1
spojte znovu s vyhřívacím polštá-
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRIC-
KÝM PROUDEM! NEBEZPEČÍ
POŠKOZENÍ VĚCÍ! Nikdy
2
a
41 CZ
Page 42
Čistění a ošetřování / Skladování / Záruka
K čištění a ošetřování vyhřívacího polštáře
a ovládacího dílu
1
nepoužívejte chemické
čističe nebo drhnoucí prostředky. Jinak se
může vyhřívací polštář poškodit.
Nikdy neponořujte ovládací díl 1 do vody
nebo do jiných kapalin. Jinak se může poškodit.
Vyhřívací polštář neupevněte ksušení kolíčky na
prádlo apod. Jinak se může vyhřívací polštář
poškodit.
Použijte k čištění a ošetřování vyhřívacího
polštáře a ovládacího dílu
1
suchou tkaninu
bez nitek.
Při silnějším znečištění vyhřívacího polštáře
můžete tkaninu také navlhčit a malým množstvím
vody jemného pracího prostředku porosit.
Nejprve otevřete zdrhovadlo na látkovém
povlaku a pak vyhřívací polštář odejměte.
Látkový potah vyčistěte podle symbolů pro
čištění na etiketě.
Vyhřívací polštář a odnímatelný
povlak lze prát v pračce. Nastavte
pračku na šetrný prací program při
30 °C.
Nebělit. V žádném případě nepou-
žijte bělidlo obsahující prací prostředky (jako např. vyvářecí prací
prostředky).
Vyhřívací polštář a odnímatelný
povlak nesušte v bubnové sušičce.
Vyhřívací polštář a odnímatelný
povlak nežehlete.
Nečistěte chemicky.
Při opětném vložení vyhřívacího polštáře do lát-
kového potahu mějte na paměti, aby na konci
zdrhovadla vycházel vodič. Jinak nelze zdrhovadlo zavřít.
Vyhřívací polštář neperte zekologických důvodů
společně sjinými textiliemi. Užívejte jemný prací
prostředek a dávkujte jej podle údajů výrobce.
Mějte na paměti, že vyhřívací polštář se příliš
častým praním opotřebuje. Vyhřívací polštář by
se proto měl během celkové doby životnosti
max. desetkrát prát vpračce.
Mějte na paměti, že se vyhřívací polštář nesmí
chemicky čistit, bělit, vyždímat, strojně sušit,
mandlovat nebo žehlit.
Skladování
Vyhřívací polštář nechejte před skladováním
ochladnout. Jinak může být následkem toho
věcné poškození.
Vyhřívací polštář skladujte voriginálním obalu
vsuchém okolí a bez zatížení, nepoužíváte-li
jej po delší dobu.
Záruka
Na tento přístroj platí tříletá záruka od
data zakoupení. Přístroj byl vyroben s
nejvyšší pečlivostí a před odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si,
prosím, pokladní lístek jako doklad o nákupu. V případě uplatňování záruky kontaktujte telefonicky Vaší servisní službu.
Pouze tak může být zajištěno bezplatné
zaslání Vašeho zboží.
Záruka se vztahuje pouze na chyby materiálu nebo
výrobní závady, ale ne na škody,vzniklé při přepravě, ne na součásti, podléhající rychlému opotřebení
nebo na poškození křehkých dílů, jako jsou např.
spínače nebo akumulátory. Výrobek je určen pouze pro privátní použití, ne průmyslové.
Při nesprávném a neodborném využívání, při použití
násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi
autorizovanými servisními provozovnami, záruční
nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona
touto zárukou nejsou omezena.
Záruční doba se zárukou neprodlouží. Toto platí také
pro náhradní díly a opravené součásti. Případné
škody a vady, existující už při koupi, se musí hlásit
ihned po vybalení, nejpozději však do dvou dnů
od data nákupu. Po uplynutí záruční doby se provedené opravy musí zaplatit.
42 CZ
Page 43
Záruka / Zlikvidování / Upozornění k ES prohlášení o shodě
CZ
Servis Česko
Hotline: 800 143873
e-mail: kompernass@lidl.cz
IAN 75528
Zlikvidování
Obal se skládá z ekologicky vhodných
Podle Evropské směrnice 2002 / 96 / ES o elektrických a elektronických vysloužilých přístrojích
a realizaci národního práva se musí opotřebované
elektrické přístroje odděleně sebrat a odevzdat
k ekologicky vhodnému opětnému zužitkování.
O možnostech ke zlikvidování vysloužilých zařízení
se dozvíte ve správě vaší obce či města.
materiálů, které můžete jednoduše zlikvidovat prostřednictvím místních recyklačních středisek.
Elektrické spotřebiče neodhazujte do domácího smetí!
Upozornění k ES
prohlášení o shodě
Tento přístroj je ohledně základních požadavků
a dalších relevantních předpisů v souladu s EMV
směrnicí č. 2004 / 108 / EC a směrnicí o nízkém
napětí č. 2006 / 95 / EC.
Kompletní originál Prohlášení o shodě lze dostat
u dovozce.
Vývozce:
Kompernaß GmbH
Burgstraße 21
D-44867 Bochum
Technické změny ve smyslu dalšího technického
rozvoje se vyhrazují.
43 CZ
Page 44
44 44
Page 45
Zoznam obsahu
Úvod
Používanie v súlade s určením ........................................................................................................Strana 46
Opis dielov ....................................................................................................................................... Strana 47
Obsah dodávky ............................................................................................................................... Strana 47
Technické údaje ............................................................................................................................... Strana 47
Dôležité bezpečnostné upozornenia .................................................................... Strana 47
Bezpečnostný systém ........................................................................................................ Strana 49
Uvedenie do prevádzky
Zapnutie / vypnutie / voľba teploty ................................................................................................. Strana 49
Teplotné stupne ................................................................................................................................ Strana 49
Záruśná lehota ........................................................................................................................ Strana 50
Likvidácia ..................................................................................................................................... Strana 51
Vyhlásenie o zhode .............................................................................................................Strana 51
45 SK
Page 46
Úvod
V tomto návode na obsluhu / na prístroji sú použité nasledujúce piktogramy:
Textílie použité pri tomto prístroji
Prečítajte si návod na obsluhu!
spĺňajú vysoké humánno-ekologické
požiadavky štandardu Ekotex 100,
čo preukázal výskumný inštitút
TESTEX.
V∼
Hz
W
Volt (striedavé napätie)
Hertz (frekvencia)
Watt (efektívny výkon)
Trieda ochrany II
Rešpektujte výstražné a bezpečnostné
upozornenia!
Zabráňte prístupu detí k prístroju!
Nebezpečenstvo ohrozenia života
pri zásahu elektrickým prúdom
v dôsledku poškodeného sieťového
kábla alebo sieťovej zástrčky!
Len na použitie vo vnútorných
priestoroch!
Nevpichujte ihly!
Výstraha pred horúcim povrchom!
Nebezpečenstvo popálenia!
Nepoužívajte poskladané ani
zhrnuté!
Pozor na zasiahnutie elektrickým
prúdom!
Nebezpečenstvo ohrozenia života!
Vyhrievacia poduška a odoberateľný
poťah sa dajú prať v práčke. Práčku
nastavte na šetriaci program pri
30 °C.
Nebieliť.
Vyhrievaciu podušku a odoberateľný
poťah nesušte v bubnovej sušičke.
Vyhrievaciu podušku a odoberateľný
poťah nežehlite.
Nečistiť chemicky.
Obal a vyhrievaciu podušku
zlikvidujte ekologicky!
Výhrevný vankúš SHK 100 B2
Úvod
Blahoželáme vám ku kúpe nového výrobku. Rozhodli ste sa pre veľmi kvalitný
výrobok. Návod na obsluhu je súčasťou
tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, používania a likvidácie. Skôr
ako začnete výrobok používať, oboznámte sa so
46 SK
všetkými pokynmi k obsluhe a bezpečnosti. Výrobok
používajte iba v súlade s popisom a v uvedených
oblastiach používania. V prípade postúpenia výrobku ďalším osobám odovzdajte aj všetky dokumenty
patriace k výrobku.
Používanie v súlade s určením
Táto vyhrievacia poduška je určená na zahrievanie
ľudského tela. Pomocou nej môžete cielene apliko-
Page 47
Úvod / Dôležité bezpečnostné upozornenia
vať teplo. Táto vyhrievacia poduška nie je určená na
použitie v nemocniciach alebo na komerčné použitie.
Nesmú sa ňou zahrievať najmä dojčatá, malé deti,
osoby necitlivé na teplo alebo nevládne osoby ani
zvieratá. Iné použitie, než je opísané vyššie, alebo
úprava vyhrievacej podušky je neprípustná a môže
viesť k poraneniam a / alebo k poškodeniam vyhrievacej podušky. Výrobca nepreberá ručenie za škody
zapríčinené používaním v rozpore s určením. Vyhrievacia poduška nie je určená na komerčné použitie.
Obsah dodávky
Ihneď po vybalení vždy skontrolujte úplnosť obsahu
zásielky, ako aj bezchybný stav vyhrievacej podušky.
1 Výhrevný vankúš
1 Zástrčka ovládacej jednotky / zasúvacia vidlica
1 Obliečka
1 Návod na obsluhu
Technické údaje
Opis dielov
Zdroj napätia: 220–240 V∼ / 50 Hz
1
Ovládacia jednotka (spínač teplotných
stupňov s LED indikátorom), pozri obr. A
2
Zasúvacia vidlica vyhrievacej podušky
3
Zástrčka ovládacej jednotky
4
Odoberateľný poťah
Príkon: 25 W (max. 100 W)
Rozmery: cca. 48 x 38 cm
Trieda ochrany: II /
Materiál:
Povrch vyhrievacieho telesa a poťah:
mikrovláknový flauš (100 % polyester)
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIA –
USCHOVAJTE PRE
NESKORŠIE POUŽITIE!
Dôležité bezpečnostné
upozornenia
Nerešpektovanie nasledujúcich upozornení môže
zapríčiniť škody na zdraví osôb alebo hmotné škody
(zásah elektrickým prúdom, popálenie kože, požiar).
Nasledujúce bezpečnostné pokyny a upozornenia
slúžia nielen na ochranu vášho zdravia, resp. zdravia
tretích osôb, ale aj na ochranu vyhrievacej podušky.
Preto rešpektujte tieto bezpečnostné upozornenia
a ak výrobok odovzdávate tretím osobám, priložte
k nemu tento návod.
NEBEZPEČENSTVO OHROZE-
NIA ŽIVOTA A NEBEZPEČENSTVO ÚRAZU PRE MALÉ I
STARŠIE DETI! Nikdy nenechávajte deti bez
dozoru s obalovým materiálom. Existuje nebezpečenstvo zadusenia.
ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM! Vyhrie-
vaciu podušku nepoužívajte vo vlhkom stave.
Sieťový kábel nepoužívajte na iný
účel - na prenášanie vyhrievacej
podušky, na jej zavesenie alebo na
vytiahnutie zástrčky zo zásuvky. Vyhýbajte sa
kontaktu kábla s vysokými teplotami, olejom,
ostrými hranami. Ak sa sieťový kábel poškodí
alebo pretrhne, nedotýkajte sa ho, ale ihneď
vytiahnite sieťovú zástrčku. Poškodené alebo
zamotané káble zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
NEBEZPEČENSTVO
47 SK
Page 48
Dôležité bezpečnostné upozornenia
LEN NA POUŽITIE VO VNÚ-
TORNÝCH PRIESTOROCH!
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU
ELEKTRICKÝM PRÚDOM! Do
vyhrievacej podušky nestrkajte ihly
ani ostré predmety.
Skôr ako použijete túto vyhrievaciu
podušku, informujte sa u svojho lekára a u výrobcu svojho kardiostimulá-
tora. Elektrické a magnetická polia šíriace sa
z tejto elektrickej vyhrievacej podušky môžu za
určitých okolností rušiť funkciu vášho kardiostimulátora. Sú však hlboko pod hraničnými hodnotami.
NEBEZPEČENSTVO ZÁ-
SAHU EL. PRÚDOM A NEBEZPEČEN-
STVO PORANENIA! Pred každým použitím
vyhrievaciu podušku dôkladne skontrolujte, či
nemá známky opotrebovania a / alebo poškodenia. Neuvádzajte ju do prevádzky, ak zistíte
opotrebovanie alebo poškodenie, alebo ak sa
prístroj používal nesprávne. V takomto prípade
pošlite prístroj pred opätovným použitím predajcovi.
Deti alebo osoby s nedostatočnými vedomos-
ťami alebo skúsenosťami v oblasti manipulácie
s vyhrievacou poduškou alebo s obmedzenými
telesnými, senzorickými alebo duševnými schopnosťami nesmú vyhrievaciu podušku používať
bez dozoru alebo vedenia osoby zodpovednej
za ich bezpečnosť. Deti musia byť pod dozorom,
aby sa s vyhrievacou poduškou nehrali.
NEBEZPEČENSTVO PORANE-
NIA! Túto vyhrievaciu podušku nepo-
užívajte u bezvládnych osôb, malých
detí alebo u osôb necitlivých na teplo (napr.
diabetici, osoby s chorobnými zmenami kože
alebo zjazvenými partiami kože v oblasti použitia, po užití liekov utišujúcich bolesť alebo
alkoholu).
Textílie použité pri tomto
prístroji spĺňajú vysoké
humánno-ekologické
požiadavky štandardu
Ekotex 100, čo preuká-
zal výskumný inštitút TESTEX.
NEBEZPEČENSTVO POPÁLE-
NIA! Túto vyhrievaciu podušku nesmú používať deti, okrem prípadov,
keď ovládaciu jednotku
ktorý z rodičov alebo dozerajúca osoba, prípadne ak bolo dieťa dostatočne oboznámené
s bezpečným používaním tejto vyhrievacej podušky.
POZOR! Dávajte pozor, aby ste
nezaspali, kým je vyhrievacia poduška v prevádzke. Príliš dlhé použitie
môže viesť k popáleniu pokožky.
Vyhrievaciu podušku neprikladajte na časti tela,
ktoré sú zapálené, poranené alebo opuchnuté.
V prípade pochybností sa pred použitím poraďte
s lekárom. Inak sa môžu zápaly, poranenia
a / alebo opuchy zhoršiť.
Opravy smú vykonávať len odborníci alebo
opravárenský servis uznaný výrobcom, pretože
si vyžadujú špeciálne náradie. V dôsledku
neodborných opráv môžu vzniknúť závažné
nebezpečenstvá pre užívateľa.
1
vopred nastaví nie-
Ak je sieťový kábel tohto prístroja poškodený,
musí ho vymeniť výrobca, výrobcom autorizovaná opravovňa alebo osoba s podobnou kvalifikáciou, aby sa zabránilo možným rizikám.
ZABRÁŇTE POŠKODENIU
VYHRIEVACEJ PODUŠKY!
Dbajte na to, aby ste:
· vyhrievaciu podušku pripojili len k napätiu
uvedenému na vyhrievacej poduške (etikete),
· vyhrievaciu podušku používali len spolu
s ovládacou jednotkou
vyhrievacej poduške (etikete),
·
· vyhrievaciu podušku prudko neohýbali,
· na vyhrievaciu podušku nekládli žiadne
· na vyhrievaciu podušku nekládli žiadne
vyhrievaciu podušku nezapínali v
zhrnutom alebo zosunutom stave,
predmety, napr. kufor alebo kôš na bielizeň,
kým je zapnutá,
zdroje tepla, napr. termofor a pod., kým je
zapnutá.
1
uvedenou na
48 SK
Page 49
Dôležité … / Bezpečnostný systém / Uvedenie do prevádzky / Čistenie a údržba
V opačnom prípade sa vyhrievacia poduška
môže poškodiť.
Ovládaciu jednotku 1 nezakrývajte a neklaďte
ju na vyhrievaciu podušku, keď je v prevádzke.
Elektronické súčiastky v ovládacej jednotke
vyhrievacej podušky vedú pri používaní k miernemu zahrievaniu ovládacej jednotky
Bezpečnostný systém
UPOZORNENIE: Vyhrievacia poduška je vyba-
vená bezpečnostným systémom. Jeho elektronická
senzorová technika zabraňuje prehriatiu vyhrievacej
podušky na jej celej ploche vďaka automatickému
vypnutiu v prípade poruchy.
Ak v dôsledku poruchy dôjde k automatickému vypnutiu vyhrievacej podušky bezpečnostným systémom,
indikátor teplotného stupňa na ovládacej jednotke
sa nerozsvieti ani po zapnutí vyhrievacej podušky.
Dbajte na to, aby sa vyhrievacia poduška po
poruche z bezpečnostných dôvodov ďalej
nemohla nepoužívať a zašlite ju na uvedenú
adresu servisu.
Uvedenie do prevádzky
1
1
.
1
Vypnutie:
Na ovládacej jednotke 1 nastavte stupeň
0 pre vypnutie vyhrievacej podušky.
Voľba teploty:
Krátko pred použitím nastavte najvyšší teplotný
stupeň (stupeň 6). Tak dosiahnete rýchle
zahriatie.
Pri použití dlhšom ako niekoľko hodín nastavte
strednú úroveň teploty (úroveň 3).
Teplotné stupne
Pomocou ovládacej jednotky 1 nastavte
zvolený teplotný stupeň (pozri obr. A).
Stupeň 0: vypnuté
Stupeň 1+2: minimálne teplo
Stupeň 3+4: priemerné teplo
Stupeň 5+6: maximálne teplo
Automatické vypínanie
UPOZORNENIE: Vyhrievacia poduška sa cca
po 90 minútach automaticky vypne. Na LED indikátore ovládacej jednotky
1
sa zobrazí údaj „A“.
UPOZORNENIE: Pri prvom použití môže u
vyhrievacej podušky vzniknúť zápach po umelej
hmote, ktorý však po krátkom čase vyprchá.
Zapnutie / vypnutie / voľba
teploty
Pri uvádzaní do prevádzky najskôr spojte
ovládaciu jednotku
zapojením zasúvacej vidlice
ovládacej jednotky
Zapnutie:
Na ovládacej jednotke 1 nastavte stupeň
1–6 pre zapnutie vyhrievacej podložky.
1
s vyhrievacou poduškou
2
a zástrčky
3
(pozri obr. B).
Najskôr vyberte polohu „0“ a cca po 5 sekun-
dách zvolený teplotný stupeň pre opätovné
zapnutie vyhrievacej podušky.
Ak vyhrievaciu podušku po časovom odpojení
ďalej nepoužívate, vypnite ju (stupeň „0“) alebo
vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
Čistenie a údržba
Vyhrievaciu podušku používajte spolu s textilným
poťahom, aby sa zabránilo zašpineniu alebo
poškodeniu vyhrievacej podušky (najmä pri
používaní éterických olejov a mastí).
NEBEZPE-
ČENSTVO OHROZENIA ŽIVOTA V DÔSLEDKU ZÁSAHU
ELEKTRICKÝM PRÚDOM! Pred čistením
49 SK
Page 50
Čistenie a údržba / Skladovanie / Záruśná lehota
vyhrievacej podušky vždy vytiahnite sieťovú
zástrčku zo zásuvky a odpojte zasúvaciu vidlicu
2
od zástrčky ovládacej jednotky 3 (pozri
obr. B).
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU
ELEKTRICKÝM PRÚDOM!
Ovládaciu jednotku
1
spojte s
vyhrievacou poduškou znovu až vtedy, keď je
zasúvacia vidlica
2
a vyhrievacia poduška
úplne suchá. V opačnom prípade existuje nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom.
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU
ELEKTRICKÝM PRÚDOM!
NEBEZPEČENSTVO VECNÉHO
POŠKODENIA! Vyhrievaciu podušku pri sušení
v žiadnom prípade nezapínajte.
Na čistenie vyhrievacej podušky a ovládacej
jednotky
1
nepoužívajte chemické čistiace
prostriedky ani abrazívne prostriedky. V opačnom prípade sa vyhrievacia poduška môže
poškodiť.
Ovládaciu jednotku 1 nikdy neponárajte do
vody alebo do inej kvapaliny. Inak sa môže
poškodiť.
Vyhrievaciu podušku nepripevňujte pri sušení
pomocou kolíkov na bielizeň a pod. V opačnom
prípade sa vyhrievacia poduška môže poškodiť.
Na čistenie a údržbu vyhrievacej podušky a
ovládacej jednotky
1
používajte suchú han-
dričku, ktorá nepúšťa vlákna.
Pri výraznejšom zašpinení vyhrievacej podušky
môžete handričku navlhčiť a zvlhčiť ju malým
množstvom tekutého jemného čistiaceho prostriedku.
Najprv otvorte zips na textilnom poťahu apo-
tom vyberte vyhrievaciu podušku.
Vyčistite textilný poťah vsúlade so symbolmi
na čistenie uvedenými na etikete.
Vyhrievacia poduška a odoberateľný
poťah sa dajú prať v práčke. Práčku
nastavte na šetriaci program pri
30 °C.
Nebieľte. Nepoužívajte pracie pros-
triedky s obsahom bielidiel (napr.
detergentný prací prostriedok).
Vyhrievaciu podušku a odoberateľ-
ný poťah nesušte v bubnovej sušičke.
Vyhrievaciu podušku a odoberateľný
poťah nežehlite.
Nečistite chemicky.
Pri vkladaní vyhrievacej podušky do textilného
poťahu dbajte na to, aby elektrický kábel vystupoval cez koniec zipsu. Vopačnom prípade
sa zips nebude dať zatvoriť.
Vyhrievaciu podušku perte z ekologických
dôvodov len spolu s inými textíliami. Použite
jemný prací prostriedok a nadávkujte ho podľa
údajov výrobcu.
Nezabúdajte, že vyhrievacia poduška sa v
dôsledku príliš častého prania opotrebúva.
Vyhrievacia poduška by sa preto mala počas
celej životnosti prať v automatickej práčke
maximálne desaťkrát.
Nezabúdajte, že vyhrievacia poduška sa ne-
smie chemicky čistiť, bieliť, žmýkať, sušiť v sušičke bielizne, mangľovať ani žehliť.
Skladovanie
Vyhrievaciu podušku nechajte pred uskladnením
ochladiť. Inak môže dôjsť k vecnému poškodeniu.
Ak vyhrievaciu podušku dlhší čas nepoužívate,
skladujte ju v originálnom balení v suchom
prostredí a bez zaťaženia.
Záruśná lehota
Na tento prístroj máte trojročnú záruku od
dátumu nákupu. Prístroj bol starostlivo
vyrobený a pred expedíciou dôkladne
vyskúšaný. Uschovajte si, prosím, účtenku
ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatňovania záruky sa spojte s opravovňou
telefonicky. Len tak sa dá zabezpečiť
bezplatné zaslanie tovaru.
Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie
na poškodenia spôsobené prepravou, opotrebením
ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače
50 SK
Page 51
Záruśná lehota / Likvidácia / Vyhlásenie o zhode
alebo akumulátory. Výrobok je určený výlučne na
súkromné používanie a nie na komerčné účely.
Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpovedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní,
pri používaní násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil
nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zákona nie sú touto zárukou obmedzené.
Záručná doba sa nepredlžuje o dobu trvania záručných opráv. To platí aj na vymenené alebo opravené
diely. Prípadné poškodenia a nedostatky zistené už
pri nákupe musíte ohlásiť ihneď po vybalení, najneskoršie však do dvoch dní od dátumu zakúpenia. V
prípade opráv spadajúcich do obdobia po uplynutí záručnej doby ste povinní uhradiť vzniknuté náklady.
SK
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001
e-mail: kompernass@lidl.sk
IAN 75528
Likvidácia
Vyhlásenie o zhode
Tento prístroj spĺňa základné požiadavky a iné
relevantné predpisy smernice 2004 / 108 / EC
a smernice pre nízkonapäťové zariadenia
2006 / 95 / EC.
Kompletný originál Vyhlásenia o zhode je
kdispozícii u dovozcu.
Dovozca:
Kompernaß GmbH
Burgstraße 21
D-44867 Bochum
Obal sa skladá zekologických materiá-
lov, ktoré môžete likvidovať prostredníctvom miestnych recyklačných stredísk.
Elektrické prístroje nikdy
nehádžte do domového odpadu!
Podľa európskej smernice 2002 / 96 / ES oodpade
z elektrických aelektronických zariadení ajej prevzatia do národného právneho systému elektrické
prístroje patria do triedeného odpadu amusia byť
odovzdané na ekologickú likvidáciu.
Omožnostiach likvidácie opotrebovaného prístroja
sa informujte uorgánov obecnej alebo mestskej
správy.
Technické zmeny sú v zmysle ďalšieho vývoja
vyhradené.
Teilebeschreibung ............................................................................................................................... Seite 55
Lieferumfang ........................................................................................................................................ Seite 55
Technische Daten ................................................................................................................................ Seite 55
Sicherheits-System ................................................................................................................... Seite 57
Inbetriebnahme
Ein- / ausschalten / Temperatur wählen .............................................................................................Seite 57
Temperaturstufen ................................................................................................................................. Seite 57
Abschaltautomatik ............................................................................................................................... Seite 57
Reinigung und Pflege ............................................................................................................ Seite 58
Garantie ........................................................................................................................................... Seite 59
Entsorgung ..................................................................................................................................... Seite 59
Hinweise zur EG-Konformitätserklärung.............................................................Seite 60
53 DE/AT/CH
Page 54
Einleitung
In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwen
Die bei diesem Gerät eingesetzten
Textilien erfüllen die hohen humanökologischen Anforderungen des
Öko-Tex Standards 100, wie durch
das Forschungsinstitut TESTEX nachgewiesen.
Warnung vor heißer Oberfläche!
Verbrennungsgefahr!
Nicht gefaltet oder zusammengeschoben gebrauchen!
Vorsicht vor elektrischem Schlag!
Lebensgefahr!
Heizkissen und abnehmbarer Bezug
sind maschinenwaschbar. Stellen
Sie die Waschmaschine auf einen
Schonwaschgang bei 30 °C ein.
Nicht bleichen.
Das Heizkissen und den abnehmbaren Bezug nicht im Trommeltrockner trocknen.
Das Heizkissen und den abnehmbaren Bezug nicht bügeln.
V∼
Hz
W
Bedienungsanleitung lesen!
Volt (Wechselspannung)
Hertz (Frequenz)
Watt (Wirkleistung)
Schutzklasse II
Warn- und Sicherheitshinweise
beachten!
Kinder vom Gerät fernhalten!
Lebensgefahr durch elektrischen
Schlag bei beschädigtem Netzkabel
oder Netzstecker!
det:
Nur zur Verwendung in Innenräumen!Nicht chemisch reinigen.
Keine Nadeln hineinstechen!
Heizkissen SHK 100 B2
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Produkt entschieden.
Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie
enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch
und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung
des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinw
54 DE/AT/CH
eisen
Verpackung und Heizkissen umweltgerecht entsorgen!
vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche.
Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des
Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieses Heizkissen ist zur Erwärmung des menschlichen Körpers bestimmt. Sie können damit gezielt
Wärme anwenden. Dieses Heizkissen ist nicht für
Page 55
Einleitung / Wichtige Sicherheitshinweise
den Gebrauch in Krankenhäusern oder für den gewerblichen Einsatz bestimmt. Es dürfen insbesondere
keine Säuglinge, Kleinkinder, wärmeunempfindliche
oder hilflose Personen und keine Tiere erwärmt
werden. Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben oder eine Veränderung des Heizkissens ist
nicht zulässig und kann zu Verletzungen und / oder
Beschädigungen des Heizkissens führen. Für Schäden,
deren Ursache in bestimmungswidrigen Anwendungen liegen, übernimmt der Hersteller keine
Haftung. Das Heizkissen ist nicht für den gewerblichen
Einsatz bestimmt.
Teilebeschreibung
1
Bedienteil (Temperaturstufenschalter
mit LED-Anzeige), siehe Abb. A
2
Steckkupplung Heizkissen
3
Stecker Bedienteil
4
abnehmbarer Bezug
Lieferumfang
Überprüfen Sie unmittelbar nach dem Auspacken
immer den Lieferumfang auf Vollständigkeit sowie
den einwandfreien Zustand des Heizkissens.
Spannungsversorgung: 220–240 V∼ / 50 Hz
Leistungsaufnahme: 25 W (max. 100 W)
Abmessungen: ca. 48 x 38 cm
Schutzklasse: II /
Material:
Heizkörperoberfläche und Bezug: Micro-Flauschfaser
(100 % Polyester)
WICHTIGE HINWEISE –
FÜR SPÄTEREN GEBRAUCH
AUFBEWAHREN!
Wichtige
Sicherheitshinweise
Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise
kann Personen- oder Sachschäden (elektrischer
Schlag, Hautverbrennung, Brand) verursachen.
Die folgenden Sicherheits- und Gefahrenhinweise
dienen nicht nur zum Schutz Ihrer Gesundheit bzw.
der Gesundheit Dritter, sondern auch zum Schutz
des Heizkissens. Beachten Sie daher diese Sicherheitshinweise und übergeben Sie diese Anleitung
bei Weitergabe des Artikels.
LEBENS- UND UNFALLGEFAHR
FÜR KLEINKINDER UND KINDER! Lassen Sie Kinder niemals
unbeaufsichtigt mit dem Verpackungsmaterial.
Es besteht Erstickungsgefahr.
STROMSCHLAGGEFAHR!
Verwenden Sie das Heizkissen nicht in feuchtem
Zustand.
Zweckentfremden Sie das Netzkabel
nicht um das Heizkissen zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das
Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten. Wird
55 DE/AT/CH
Page 56
Wichtige Sicherheitshinweise
das Netzkabel beschädigt oder durchtrennt,
berühren Sie das Netzkabel nicht, sondern
ziehen Sie sofort den Netzstecker. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
NUR ZUR VERWENDUNG IN
INNENRÄUMEN!
STROMSCHLAGGEFAHR!
Stecken Sie keine Nadeln oder spitze
Gegenstände in das Heizkissen.
Befragen Sie Ihren Arzt und den
Hersteller Ihres Herzschrittmachers
bevor Sie dieses Heizkissen verwenden. Die von diesem elektrischen Heizkissen
ausgehenden elektrischen und magnetischen
Felder können unter Umständen die Funktion
Ihres Herzschrittmachers stören. Sie liegen jedoch
weit unter den Grenzwerten.
STROMSCHLAG- UND
VERLETZUNGSGEFAHR! Überprüfen Sie
das Heizkissen vor jeder Anwendung sorgfältig,
ob es Anzeichen von Abnutzung und / oder
Beschädigung aufweist. Nehmen Sie es nicht
in Betrieb, wenn Sie Abnutzungen oder Beschädigungen feststellen oder wenn das Gerät unsachgemäß gebraucht wurde. Geben Sie es
in diesem Fall vor erneutem Gebrauch zum
Händler zurück.
Kinder oder Personen, denen es an Wissen oder
Erfahrung im Umgang mit dem Heizkissen mangelt, oder die in ihren körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten eingeschränkt sind,
dürfen das Heizkissen nicht ohne Aufsicht oder
Anleitung durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person benutzen. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem
Heizkissen spielen.
VERLETZUNGSGEFAHR! Verwen-
den Sie dieses Heizkissen nicht bei
Hilflosen, Kleinkindern oder wärmeunempfindlichen Personen (z.B. Diabetikern,
Personen mit krankheitsbedingten Hautveränderungen oder vernarbten Hautarealen im
Anwendungsgebiet, nach der Einnahme von
schmerzlindernden Medikamenten oder Alkohol).
Die bei diesem Gerät
eingesetzten Textilien
erfüllen die hohen
humanökologischen
Anforderungen des
Öko-Tex Standards 100, wie durch das Forschungsinstitut TESTEX nachgewiesen.
VERBRENNUNGSGEFAHR!
Dieses Heizkissen darf nicht von
Kindern benutzt werden, es sei
denn, das Bedienteil
oder einer Aufsichtsperson voreingestellt worden
oder das Kind ist ausreichend eingewiesen
worden, wie es dieses Heizkissen sicher verwendet.
VORSICHT! Achten Sie darauf,
dass Sie nicht einschlafen, während
das Heizkissen in Betrieb ist. Allzu
lange Anwendung kann zu Hautverbrennungen
führen.
Setzen Sie das Heizkissen nicht an Körperpartien
ein, die entzündet, verletzt oder angeschwollen
sind. Holen Sie im Zweifelsfall vor der Anwendung ärztlichen Rat ein. Andernfalls können
sich die Entzündungen, Verletzungen und / oder
Schwellungen verschlimmern.
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften
oder in einer vom Hersteller anerkannten
Reparaturwerkstatt durchgeführt werden, da
Sonderwerkzeuge erforderlich sind. Durch
unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Wenn das Netzkabel dieses Gerätes beschädigt
ist, muss es durch den Hersteller, eine vom
Hersteller anerkannte Reparaturwerkstatt oder
eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
auf dem Heizkissen (Etikett) angegebenen
Bedienteil
das Heizkissen nicht im gefalte-
das Heizkissen nicht scharf knicken,
keine Gegenstände, wie z.B. Koffer oder
einen Wäschekorb auf das Heizkissen legen,
während es eingeschaltet ist,
keine Wärmequelle wie z.B. eine Bettflasche,
oder ähnliches auf das Heizkissen legen,
während es eingeschaltet ist.
Andernfalls kann das Heizkissen beschädigt
werden.
Decken Sie das Bedienteil 1 nicht ab und legen
Sie es nicht auf das Heizkissen, wenn dieses
betrieben wird. Die elektronischen Bauteile im
Bedienteil
Gebrauch zu einer leichten Erwärmung des
Bedienteils
1
verwenden,
ten oder zusammengeschobenen
Zustand einschalten,
1
des Heizkissens führen beim
1
.
Sicherheits-System
HINWEIS: Das Heizkissen ist mit einem Sicherheits-
System ausgestattet. Seine elektronische Sensortechnik verhindert eine Überhitzung des Heizkissens
auf seiner gesamten Fläche durch automatische
Abschaltung im Fehlerfall.
Erfolgt aufgrund eines Fehlerfalles eine automatische
Abschaltung des Heizkissens durch das SicherheitsSystem, so leuchtet die Anzeige der Temperaturstufe
am Bedienteil
des Heizkissens nicht mehr.
Bitte beachten Sie, dass das Heizkissen nach
einem Fehlerfall aus Gründen der Sicherheit
nicht mehr betrieben werden kann und an die
angegebene Service-Adresse eingesendet
werden muss.
1
auch im eingeschalteten Zustand
Ein- / ausschalten /
Temperatur wählen
Verbinden Sie zur Inbetriebnahme zuerst das
Bedienteil
die Steckkupplung
Bedienteils
Einschalten:
Stellen Sie am Bedienteil 1 Stufe 1–6 ein, um
das Heizkissen einzuschalten.
Ausschalten:
Stellen Sie am Bedienteil 1 Stufe 0 ein, um
das Heizkissen auszuschalten.
Temperatur wählen:
Stellen Sie kurz vor der Nutzung die höchste
Temperaturstufe (Stufe 6) ein. So erreichen Sie
eine schnelle Erwärmung.
90Minuten automatisch ausgeschaltet. In der
LED-Anzeige des Bedienteils
Anzeige „A“.
1
erscheint die
Inbetriebnahme
HINWEIS: Beim ersten Gebrauch kann das Heiz-
kissen einen Geruch nach Kunststoff entwickeln,
der sich jedoch nach kurzer Zeit verliert.
Wählen Sie zunächst die Stellung „0“ und nach
ca. 5 Sekunden die gewünschte Temperaturstufe, um das Heizkissen wieder einzuschalten.
Schalten Sie das Heizkissen aus (Stufe „0“)
oder ziehen Sie den Netzstecker aus der
57 DE/AT/CH
Page 58
Steckdose, wenn Sie das Heizkissen nach erfolgter Zeitabschaltung nicht mehr anwenden.
Reinigung und Pflege
Verwenden Sie das Heizkissen mit dem Textil-
bezug, um eine Verschmutzung oder Beschädigung des Heizkissens (insbesondere bei der
Verwendung von ätherischen Ölen und Salben)
zu vermeiden.
LEBENSGE-
FAHR DURCH ELEKTRISCHEN
SCHLAG! Ziehen Sie vor der Reini-
gung des Heizkissens stets den Netzstecker
aus der Steckdose und trennen Sie die Steckkupplung
(siehe Abb. B).
STROMSCHLAGGEFAHR! Ver-
die Steckkupplung
ständig trocken sind. Andernfalls besteht die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
STROMSCHLAGGEFAHR!
auf keinen Fall zum Trocknen ein.
Verwenden Sie zur Reinigung des Heizkissens
und des Bedienteils
ger oder Scheuermittel. Andernfalls kann das
Heizkissen beschädigt werden.
Tauchen Sie das Bedienteil 1 niemals in Was-
ser oder in andere Flüssigkeiten. Andernfalls
kann es beschädigt werden.
Befestigen Sie das Heizkissen zum Trocknen
nicht mit Wäscheklammern oder ähnlichem.
Andernfalls kann das Heizkissen beschädigt
werden.
Verwenden Sie zur Reinigung und Pflege des
Heizkissens und des Bedienteils
nes, fusselfreies Tuch.
Bei stärkerer Verschmutzung des Heizkissens
können Sie das Tuch auch anfeuchten und mit
etwas flüssigem Feinwaschmittel befeuchten.
Öffnen Sie zuerst den Reißverschluss am Textil-
bezug und entnehmen Sie dann das Heizkissen.
58 DE/AT/CH
2
vom Stecker des Bedienteils 3
binden Sie das Bedienteil
1
erst
wieder mit dem Heizkissen, wenn
2
und das Heizkissen voll-
GEFAHR DER SACHBESCHÄDIGUNG! Schalten Sie das Heizkissen
1
keine chemischen Reini-
1
ein trocke-
Reinigen Sie den Textilbezug gemäß den Reini-
gungssymbolen auf dem Etikett:
Heizkissen und abnehmbarer Bezug
sind maschinenwaschbar. Stellen
Sie die Waschmaschine auf einen
Schonwaschgang bei 30 °C ein.
Nicht bleichen. Verwenden Sie auch
keine bleichmittelhaltigen Wasch-
mittel (wie z.B. Vollwaschmittel).
Das Heizkissen und den abnehm-
baren Bezug nicht im Trommeltrock-
ner trocknen.
Das Heizkissen und den abnehm-
baren Bezug nicht bügeln.
Nicht chemisch reinigen.
Achten Sie beim Wiedereinlegen des Heizkis-
sens in den Textilbezug darauf, dass das Netzkabel am Ende des Reißverschlusses austritt.
Andernfalls kann der Reißverschluss nicht
geschlossen werden.
Waschen Sie das Heizkissen aus ökologischen
Gründen nur zusammen mit anderen Textilien.
Benutzen Sie ein Feinwaschmittel und dosieren
Sie es nach Angaben des Herstellers.
Beachten Sie, dass Heizkissen durch allzu häu-
figes Waschen beansprucht wird. Das Heizkissen sollte deshalb während der gesamten
Lebensdauer max. 10 Mal in einer Waschmaschine gewaschen werden.
Beachten Sie, dass das Heizkissen nicht chemisch
gereinigt, gebleicht, ausgewrungen, maschinell
getrocknet, gemangelt oder gebügelt werden
darf.
Lagerung
Lassen Sie das Heizkissen vor dem Falten und
der Lagerung abkühlen. Andernfalls kann
Sachbeschädigung die Folge sein.
Legen Sie während der Lagerung keine Gegen-
stände auf dem Heizkissen ab, um zu vermeiden, dass das Heizkissen scharf geknickt wird.
Lagern Sie das Heizkissen in der Originalver-
packung in trockener Umgebung und ohne
Page 59
Lagerung / Garantie / Entsorgung
Beschwerung, wenn Sie es längere Zeit nicht
verwenden.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde
sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie
den Kassenbon als Nachweis für den Kauf
auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbin
Nur so kann eine kostenlose Einsendung
Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das
Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht
verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte
Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken
gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach
Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende
Reparaturen sind kostenpflichtig.
dung.
AT
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 75528
CH
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., Mobilfunk
max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 75528
Entsorgung
Die Verpackung und das Verpackungsmaterial bestehen aus umweltfreundlichen
Materialien. Sie können in den örtlichen
Recyclingbehältern entsorgt werden.
Werfen Sie Elektrogeräte
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde oder
Stadtverwaltung.
DE
Service Deutschland
Tel.: 01805772033
(0,14 EUR / Min. aus dem dt.
Festnetz, Mobilfunk max.
0,42 EUR / Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 75528
59 DE/AT/CH
Page 60
Hinweise zur EG-Konformitätserklärung
Hinweise zur EG-
Konformitätserklärung
Dieses Gerät entspricht hinsichtlich Übereinstimmung
mit den grundlegenden Anforderungen und den
anderen relevanten Vorschriften der EMV-Richtlinie
2004 / 108 / EC und der Niederspannungsrichtlinie
2006 / 95 / EC.
Die vollständige Original-Konformitätserklärung ist
beim Importeur erhältlich.
Importeur:
Kompernaß GmbH
Burgstraße 21
D-44867 Bochum
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
60 DE/AT/CH
Page 61
KOMPERNASS GMBH
Burgstraße 21
D-44867 Bochum
Last Information Update · Stan informacji · Információk
állása · Stanje informacij · Stav informací · Stav
informácií · Stand der Informationen: 06 / 2012
Ident.-No.: SHK100B2062012-4
IAN 75528
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.