Silvercrest SGP 12 B2 User Manual [en, pl, cs, de]

01/2015 - V 1.15
Introduction
Thank you for purchasing a SilverCrest product. The SilverCrest electric air pump SGP 12 B2, hereinafter referred to as electric air pump, serves to inflate or deflate inflatable items (for example, air beds, paddling pools or dinghies).
Intended use
guaranteed. The manufacturer does not accept any liability for any resulting damage or faults in such cases. Please observe the regulations and laws in the country of use.
Supplied items
A SilverCrest electric air pump SGP 12 B2 B 3 valve adapters C These operating instructions
(symbolic representation)
Technical data
Dimensions (H x  ) approx. 12.1 x 10.8cm Weight
(including valve adapter) approx. 351g Input voltage 12V Power consumption 72W Short-time operation 30 minutes Protection class Protection rating IP20 Nominal pressure 0.052bar (5200Pa) Air flow rate 60m³/h Operating temperature +5°C to +35°C Air humidity (rel. humidity) max. 85% Safety tested by
The technical data and design may be changed without notification.
III
Safety instructions
Before using the electric air pump for the first time, please read
the following instructions carefully even if you are familiar with
using electronic devices. Store these operating instructions in a
safe place for future reference. If you pass on the electric air
pump to someone else, be sure to always include these
operating instructions. They are an integral part of the device.
DANGER! This symbol indicates an imminent
dangerous situation which, if not prevented, could
result in serious injury or even death.
WARNING! This symbol indicates important
information for safe operation of the device and
the safety of the user.
Operating environment
The electric air pump is not designed for use in environments
with a high temperature or humidity, and must be kept free
from dust. Operating temperatures and operating air humidity:
+5°C to +35°C, max. 85% rel. humidity.
DANGER! Ensure that
you never touch the connection cable and electric air pump
with wet hands as there is a risk of an electric shock!
you never pull the the connection cable directly and always
handle it by the plug. If the connection cable is damaged, it
must be replaced by the manufacturer or its customer service
representative or a similarly qualified person to prevent any
safety hazards.
you never direct the electric air pump at yourself, other
people or animals during operation. There is a risk of injury!
the electric air pump is never operated unattended. There is
a risk of injury!
the filling instructions of the inflatable item are observed as
otherwise it may burst and cause serious injury.
the electric air pump is not used if damaged in order to
prevent hazards.
no direct heat sources (e.g. heating) can affect the electric
air pump because it may be damaged otherwise.
the electric air pump is not exposed to direct sunlight or
bright artificial light because it may be damaged otherwise.
no fire sources (e.g. burning candles) are placed on or near
the electric air pump because there is a risk of fire.
all openings remain free and are not covered during
operation as there will be a risk of overheating otherwise.
no foreign objects penetrate the device because there is a
risk of a short circuit.
contact with sprayed and dripping water and corrosive
liquids is prevented and the electric air pump is never operated near water; in particular, it should never be immersed (do not place any objects filled with liquids, e.g. vases or drinks, on or near the electric air pump; there is a risk of fire and short circuits).
the electric air pump is not exposed to extreme temperature
fluctuations as this could result in condensation and electrical short circuits; there is a risk of fire. If the electric air pump was subjected to extreme temperature fluctuations, however, wait (approx. 2 hours) until it has reached ambient temperature before use.
DANGER! Children and persons with disabilities
This device can be used by children aged 8 and older and by persons with reduced physical, sensory or mental abilities or lack of experience and knowledge if they are supervised or have been instructed on the safe use of the device and understand the resulting risks. Children must not play with the device. Cleaning and user maintenance must not be carried out by children without supervision. Small parts can be fatal if swallowed.
Always keep plastic packaging out of reach also. It poses a suffocation risk.
WARNING! You must make sure that your
vehicle has a 12V car power supply. The electric air pump must not be used with a 24V car power supply.
Overview
1 DEFLATE air inlet 2 INFLATE air outlet 3 On/off switch
First use
DANGER! Do not use the electric air pump
while driving as otherwise there is a risk of accidents!
WARNING! You must make sure that your vehicle has a 12V car power supply. The electric air pump must not be used with a 24V car power supply.
WARNING! The short-time operation of the electric air pump is 30 minutes. Ensure that the period of short-time operation is not exceeded. A longer operating time may lead to overheating and damage the device. Let the electric air pump cool down completely if necessary before switching it on again. The electric air pump is not suitable for continuous operation.
Set the on/off switch (3) to the "0" position. Insert the plug of the electric air pump into the power outlet
of your vehicle.
Inflating
Open the valve cap of the inflatable item. Attach a suitable valve adapter to the INFLATE air outlet (2)
and to the valve of the inflatable item.
Set the on/off switch (3) to the "1" position to switch on the
electric air pump. If this does not switch on the electric air pump, the vehicle ignition may need to be turned on first.
Once the inflatable item is filled sufficiently, set the on/off
switch (3) to the "0" position to switch off the electric air pump.
Remove the valve adapter and close the valve of the
inflatable item.
Remove the plug from the power outlet.
Deflating
Open the valve cap of the inflatable item. Attach a suitable valve adapter to the DEFLATE air inlet (1)
and to the valve of the inflatable item.
Set the on/off switch (3) to the "1" position to switch on the
electric air pump. If this does not switch on the electric air pump, the vehicle ignition may need to be turned on first.
Once the inflatable item is completely empty, set the on/off
switch (3) to the "0" position to switch off the electric air pump.
Remove the valve adapter. Remove the plug from the power outlet.
Maintenance / cleaning
The electric air pump does not contain any parts that require maintenance. Ensure that the electric air pump does not become dirty. Keep the DEFLATE air inlet (1) and the INFLATE air outlet (2) clean.
DANGER! Remove the plug from the power outlet before cleaning as there is a risk of an electric shock!
WARNING! Clean the electric air pump with a slightly damp cloth if it becomes dirty. Do not use any solvents, corrosive or gaseous cleaning agents. The electric air pump could be damaged.
Environmental and disposal information
When the crossed out wheelie bin symbol appears on a product, this indicates that the product is subject to the European Directive 2012/19/EU.
All old electrical and electronic devices must be separated from normal household waste and disposed of at designated state facilities. The correct disposal of old devices in this manner will prevent environmental pollution and human health hazards. For further information about proper disposal, contact your local authorities, waste disposal office or the shop where you bought the device.
Dispose of the packaging in an environmentally compatible manner. Cardboard can be put out for municipal paper collections or brought to public collection points for recycling. Films and plastic used for packaging the device are collected by your local disposal services and disposed of in an environmentally compatible manner.
Conformity information
This device meets the basic requirements and other relevant regulations of the EMC Directive 2004/108/EC as well as the RoHS Directive 2011/65/EU.
Warranty and servicing advice
Warranty of TARGA GmbH
This device is sold with three years warranty from the date of purchase. Please keep the original receipt in a safe place as proof of purchase. Before using your product for the first time, please read the enclosed documentation. Should any problems arise which cannot be solved in this way, please call our hotline. Please have the article number and, if available, the serial number to hand for all enquiries. If it is not possible to solve the problem on the phone, our hotline support staff will initiate further servicing procedures depending on the fault. Within the warranty period the product will be repaired or replaced free of charge as we deem appropriate. No new warranty period commences if the product is repaired or replaced. Consumables such as batteries, rechargeable batteries and lamps are not covered by the warranty.
Your statutory rights towards the seller are not affected or restricted by this warranty.
Service
E-Mail: service.GB@targa-online.com
Phone: 0207 – 36 50 744
E-Mail: service.IE@targa-online.com
E-Mail:
E-Mail: service.CY@targa-online.com
Manufacturer
TARGA GmbH
Coesterweg 45 59494 SOEST GERMANY
Phone: 01 – 242 15 83
Phone: 800 – 62 175
Phone: 800 – 92 496
IAN: 103362
01/2015 - V 1.15
Wstęp
Dziękujemy za zakup produktu SilverCrest. Pompka do materaców SilverCrest SGP 12 B2, zwana w dalszym ciągu "pompka", służy do pompowania różnych artykułów nadmuchiwanych lub odsysania z nich powietrza. Przykładowo mogą to być materace, baseny nadmuchiwane czy pontony.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Pompka jest przeznaczona do pompowania różnych artykułów nadmuchiwanych lub odsysania z nich powietrza. Przykładowo mogą to być materace, baseny nadmuchiwane czy pontony. Za pomocą pompki nie można pompować opon. Pompka nie jest przeznaczona do użytku w firmach ani do zastosowań komercyjnych, a jedynie wyłącznie do użytku prywatnego w samochodach, kamperach czy przyczepach kempingowych z instalacją pokładową 12 V. Jakiekolwiek inne użytkowanie uznaje się za niezgodne z przeznaczeniem. Pompka spełnia wymagania wszystkich odnośnych norm i dyrektyw, związanych ze zgodnością CE. W przypadku nieuzgodnionych z producentem modyfikacji pompki nie można zagwarantować spełnienia wymagań tych norm.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za wynikłe z tego szkody lub zakłócenia. Należy przestrzegać przepisów krajowych lub przepisów kraju użytkowania.
Zakres dostawy
A Pompka SilverCrest SGP 12 B2 B 3 adaptery zaworów C Niniejsza instrukcja obsługi (ikona)
Dane techniczne
Wymiary (W x  ) ok. 12,1 x 10,8 cm Masa
(z adapterem zaworu) ok. 351 g Napięcie zasilania 12 V Pobór mocy 72 W Praca krótkotrwała 30 minut Klasa ochrony Stopień ochrony IP20 Ciśnienie znamionowe 0,052 bara (5200Pa) Objętościowy przepływ
powietrza Temperatura robocza +5°C do +35°C Wilgotność powietrza
(wilgotność względna) Sprawdzone
bezpieczeństwo
Zastrzegamy możliwość zmian danych technicznych i konstrukcyjnych bez wcześniejszego uprzedzenia.
III
60 m³/h
maks. 85%
Wskazówki bezpieczeństwa
Przed pierwszym użyciem pompki prosimy dokładnie zapoznać się z poniższymi wskazówkami, nawet jeśli wiesz, jak obchodzić się z urządzeniami elektrycznymi. Niniejszą instrukcję obsługi należy starannie przechowywać do wykorzystania w przyszłości. W razie sprzedaży lub przekazania pompki należy koniecznie dołączyć do niej niniejszą instrukcję obsługi. Jest ona częścią składową urządzenia.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ten symbol oznacza zagrażającą niebezpieczną sytuację, która może powodować ciężkie obrażenia ze śmiercią włącznie, jeśli jej się nie zapobiegnie.
OSTRZEŻENIE! Ten symbol oznacza ważne wskazówki w sprawie bezpiecznej eksploatacji urządzenia i ochrony użytkownika.
Warunki otoczenia
Pompki nie należy użytkować w pomieszczeniach o wysokiej temperaturze lub wilgotności lub w warunkach silnego zapylenia. Temperatura otoczenia i wilgotność podczas pracy: +5°C do +35°C, maks. 85% wilgotności względnej.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Należy zwracać uwagę, by
nie dotykać przewodu przyłączeniowego i pompki
wilgotnymi dłońmi; istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym!
chwytać przewód przyłączeniowy za wtyk i nie ciągnąć za
sam przewód. W celu uniknięcia zagrożeń, w razie uszkodzenia przewodu zasilającego tego urządzenia, musi on być wymieniony przez producenta lub jego punkt serwisowy albo przez inne podobnie wykwalifikowane osoby.
nie kierować strumienia powietrza z pompki podczas pracy
na siebie samego, inne osoby lub zwierzęta. Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
nie pozwalać na pracę pompki bez nadzoru.
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
przestrzegać instrukcji napełniania pompowanego produktu;
w przeciwnym razie pompowany artykuł może pęknąć i spowodować poważne obrażenia.
pompka nie była używana w razie uszkodzenia, by uniknąć
zagrożeń.
na pompkę nie działały bezpośrednie źródła ciepła (np.
grzejniki), gdyż mogłoby to spowodować jej uszkodzenie.
na pompkę nie działało bezpośrednie promieniowanie
słoneczne ani silne światło sztuczne, gdyż mogłoby to spowodować jej uszkodzenie.
otwarte źródła ognia (np. płonące świece) nie znajdowały
się na pompce lub obok niej; niebezpieczeństwo pożaru.
wszystkie otwory nie były zakryte podczas pracy, w
przeciwnym razie istnieje niebezpieczeństwo przegrzania.
do wnętrza pompki nie przedostały się żadne ciała obce;
niebezpieczeństwo zwarcia.
pompka nie była wystawiana na działanie rozpylonej lub
rozpryśniętej wody ani agresywnych cieczy; nie należy użytkować pompki w pobliżu wody, a w szczególności nigdy nie zanurzać pompki w wodzie; nie należy również umieszczać na pompce ani obok niej naczyń z płynami, np. wazonów czy kubków z napojami; niebezpieczeństwo pożaru i zwarcia.
pompka nie była narażona na duże zmiany temperatury,
gdyż mogłoby to spowodować kondensację pary wodnej wewnątrz urządzenia i zwarcie elektryczne; niebezpieczeństwo pożaru. Jeżeli jednak pompka została wystawiona na silnie zróżnicowane temperatury, należy odczekać z uruchomieniem ok. 2 godziny, aż urządzenie dostosuje się do temperatury otoczenia.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Dzieci i osoby z ograniczeniami
To urządzenie może być używane przez dzieci od 8 roku życia oraz przez osoby o zmniejszonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych lub też osoby nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, wyłącznie pod nadzorem lub po przeszkoleniu w zakresie bezpiecznego użytkowania urządzenia oraz potencjalnych zagrożeń. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Dzieciom nie wolno czyścić ani konserwować urządzenia bez opieki osób dorosłych. Drobne części mogą w razie połknięcia stanowić zagrożenie dla życia.
Folie z opakowań należy także przechowywać poza zasięgiem dzieci. Istnieje niebezpieczeństwo uduszenia.
OSTRZEŻENIE! Upewnić się, że napięcie w
elektrycznej sieci pokładowej wynosi 12 V. Nie wolno zasilać pompki z sieci pokładowej 24 V.
Przegląd
1 Wlot powietrza DEFLATE (odsysanie) 2 Wylot powietrza INFLATE (pompowanie) 3 Włącznik/wyłącznik
Uruchomienie
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Nie używać pompki
podczas jazdy - grozi wypadkiem! OSTRZEŻENIE! Upewnić się, że napięcie w
elektrycznej sieci pokładowej wynosi 12 V. Nie wolno zasilać pompki z sieci pokładowej 24 V.
OSTRZEŻENIE! Czas pracy krótkotrwałej pompki wynosi 30 minut. Należy dopilnować, by ta wartość nie została przekroczona. Dłuższy czas pracy może doprowadzić do przegrzania i uszkodzenia urządzenia. Przed ponownym włączeniem pompki należy odczekać na jej całkowite schłodzenie się. Pompka nie jest przewidziana do pracy ciągłej.
Włącznik/wyłącznik (3) ustawić w położeniu "0". Umieścić wtyk przewodu zasilającego pompki w gnieździe
pojazdu.
Pompowanie
Otworzyć zatyczkę zaworu produktu do nadmuchania. Założyć odpowiedni adapter zaworu na wylot powietrza
INFLATE (2) i umieścić go w zaworze nadmuchiwanego produktu.
Włącznik/wyłącznik (3) ustawić w położeniu "1", by
włączyć pompkę. Jeżeli pompka nie włącza się, może to oznaczać, że trzeba najpierw włączyć zapłon pojazdu.
Po nadmuchaniu produktu do żądanego poziomu ustawić
włącznik/wyłącznik (3) w położeniu "0", by wyłączyć pompkę.
Wyjąć adapter zaworu i zamknąć zawór nadmuchiwanego
produktu.
Wyjąć wtyk przewodu zasilającego z gniazda.
Odsysanie
Otworzyć zatyczkę zaworu produktu do nadmuchania. Założyć odpowiedni adapter zaworu na wlot powietrza
DEFLATE (1) i umieścić go w zaworze nadmuchiwanego produktu.
Włącznik/wyłącznik (3) ustawić w położeniu "1", by
włączyć pompkę. Jeżeli pompka nie włącza się, może to oznaczać, że trzeba najpierw włączyć zapłon pojazdu.
Po całkowitym opróżnieniu produktu z powietrza ustawić
włącznik/wyłącznik (3) w położeniu "0", by wyłączyć pompkę.
Wyjąć adapter zaworu. Wyjąć wtyk przewodu zasilającego z gniazda.
Konserwacja / czyszczenie
Pompka nie zawiera żadnych części, wymagających ingerencji użytkownika. Należy dopilnować, by nie dopuścić do zabrudzenia pompki. Utrzymywać w czystości wlot powietrza DEFLATE (1) i wylot powietrza INFLATE (2).
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Przed czyszczeniem należy wyjąć wtyk przewodu zasilającego z gniazda pokładowego, niebezpieczeństwo porażenia prądem!
OSTRZEŻENIE! W razie zabrudzenia czyścić pompkę wilgotną szmatką. Nie stosować żadnych rozpuszczalników ani żrących lub gazowych środków czyszczących. Mogłoby to spowodować uszkodzenie pompki.
Wskazówki dotyczące ochrony środowiska i prawidłowego usuwania
Gdy na produkcie jest umieszczony ten symbol przekreślonego pojemnika na odpady, produkt ten podlega europejskiej dyrektywie 2012/19/EU.
Wszystkie urządzenia elektryczne i elektroniczne muszą być usuwane oddzielnie od odpadów domowych i oddawane do specjalnych punktów zbiórki. Prawidłowo usuwając zużyte urządzenie zapobiegasz zanieczyszczeniu środowiska i zagrożeniom dla zdrowia. Więcej informacji na temat usuwania zużytych urządzeń otrzymasz u lokalnych władz, w firmie zajmującej się wywozem odpadów lub u sprzedawcy produktu.
Także opakowanie należy usunąć w sposób przyjazny dla środowiska. Karton można oddać do ponownego przetworzenia w punkcie zbiórki makulatury lub w publicznym punkcie zbiórki. Folie i tworzywa sztuczne z dostawy są zbierane przez lokalne przedsiębiorstwo utylizacji odpadów, po czym są usuwane w sposób przyjazny dla środowiska.
Deklaracja zgodności
To urządzenie jest zgodne z podstawowymi wymaganiami i innymi ważnymi przepisami dyrektywy w sprawie zgodności elektromagnetycznej 2004/108/EC oraz dyrektywy RoHS 2011/65/EU.
Informacje na temat gwarancji i serwisowania
Gwarancja firmy TARGA GmbH
Niniejszy produkt jest objęty trzyletnią gwarancją od daty zakupu. Należy zachować oryginalny kwit kasowy jako dowód zakupu. Przed uruchomieniem produktu prosimy dokładnie zapoznać się z załączoną dokumentacją. W razie wystąpienia problemu, którego nie można rozwiązać w ten sposób, prosimy skontaktować się z naszą infolinią pomocy technicznej. Przy każdym kontakcie z infolinią pomocy technicznej należy mieć pod ręką numer artykułu lub numer seryjny, jeśli jest dostępny. W przypadku, gdy rozwiązanie problemu przez telefon nie będzie możliwe, w zależności od przyczyny usterki nasza infolinia pomocy technicznej zorganizuje inną formę serwisowania. W razie stwierdzenia wad materiałowych lub produkcyjnych produktu, zostanie on bezpłatnie naprawiony lub wymieniony na nowy, wedle naszego swobodnego uznania. Naprawa lub wymiana produktu nie powoduje rozpoczęcia nowego okresu gwarancyjnego. Gwarancja nie obejmuje części zużywających się, jak baterie, akumulatory czy elementy oświetlenia.
Gwarancja ta w niczym nie ogranicza ustawowych praw nabywcy w stosunku do sprzedawcy, które pozostają nienaruszone.
Serwis
E-Mail: service.PL@targa-online.com
IAN: 103362
Producent
TARGA GmbH
Coesterweg 45 59494 SOEST GERMANY
Telefon: 00800 – 4411481
01/2015 - V 1.15
Bevezető
Köszönjük, hogy egy SilverCrest gyártmányú terméket választott! A SilverCrest SGP 12 B2 levegőpumpát - a továbbiakban „levegőpumpát” - felfújható termékek (például felfújható matrac, strandmedence vagy gumicsónak) felfújására ill. leengedésére terveztük.
Rendeltetésszerű használat
Ezt a levegőpumpát felfújható termékek (például felfújható matrac, strandmedence vagy gumicsónak) felfújására ill. leengedésére terveztük. Ezzel a levegőpumpával gumiabroncsok nem fújhatók fel. Ez a levegőpumpa nem vállalati vagy üzleti célú felhasználásra készült, hanem kizárólag magáncélra, 12V-os fedélzeti hálózattal felszerelt gépjárműben, lakókocsiban vagy kemping járművekben. Bármilyen más felhasználás nem rendeltetésszerű felhasználásnak számít. Ez a levegőpumpa valamennyi CE-megfelelőséggel kapcsolatos szabványnak és irányelvnek eleget tesz. A levegőpumpának a gyártóval való egyeztetés nélküli módosítása esetén nem biztosított e normák teljesítése. Az
ebből származó károkért vagy működési zavarokért a gyártó nem vállal semmilyen felelősséget. Tartsa be az országos előírásokat, ill. az alkalmazás országának törvényeit.
Szállítási terjedelem
A SilverCrest levegőpumpa SGP 12 B2 B 3 Szelepadapter C Jelen kezelési utasítás (szimbolikus ábra)
Műszaki adatok
Méretek (M x  ) kb. 12,1 x 10,8 cm Súlya (szelepadapterrel
együtt) kb. 351 g Bemeneti feszültség 12V Hálózati fogyasztás 72W Rövid idejű üzem 30 perc Védelmi osztály Védettség IP20 Névleges nyomás 0,052 bar (5200Pa) Szállított levegő mennyisége 60 m³/h Üzemi hőmérséklet +5 °C és +35 °C között Levegő páratartalma (rel.
páratartalom) Bevizsgált biztonság
A műszaki adatok, valamint a dizájn módosítása előzetes értesítés nélkül történhet.
III
max. 85 %
Biztonsági tudnivalók
A levegőpumpa első használata előtt olvassa végig figyelmesen a következő utasításokat, még akkor is, ha járatos az elektronikus készülékek kezelésében. Gondosan őrizze meg ezt a kezelési útmutatót egy esetleges későbbi alkalomra. Ha a levegőpumpát eladja vagy továbbadja, feltétlenül adja tovább ezt a kezelési útmutatót is. Ez ugyanis a termék része.
VESZÉLY! Ez a szimbólum fenyegetően veszélyes helyzetet jelöl, amely súlyos sérüléseket, vagy akár halált is okozhat, ha nem hárítják el.
FIGYELMEZTETÉS! E szimbólum fontos tudnivalókat jelöl a készülék biztonságos működése és a felhasználó védelme érdekében.
Működési környezet
A levegőpumpa nem alkalmas magas hőmérsékletű vagy páratartalmú vagy túlzottan poros helyiségekben való használatra. Üzemhőmérséklet és -légnedvesség: +5 °C és +35 °C között, max. 85% rel. páratartalom.
VESZÉLY! Vigyázzon arra, hogy
a tápkábelt és a levegőpumpát tilos vizes kézzel megfogni,
fennáll az áramütés veszélye!
a tápkábelt mindig a csatlakozó dugasznál kell megfogni, és
nem szabad közvetlenül meghúzni a csatlakozó vezetéket. Amennyiben a tápkábel megsérült, a veszélyek elkerülése érdekében a gyártónak vagy az ügyfélszolgálatnak vagy egy hasonló képesítésű személynek ki kell azt cserélnie.
a levegőpumpát üzem közben tilos önmagunkra, más
személyekre vagy állatokra ráirányítani. Sérülésveszélyes!
a levegőpumpát nem szabad felügyelet nélkül működtetni.
Sérülésveszélyes!
a felfújható termék feltöltési tudnivalóit be kell tartani,
különben a felfújható termék kidurran és súlyos sérüléseket okozhat.
sérülések esetén a levegőpumpát nem szabad üzembe
helyezni a veszélyek elkerülése érdekében.
ne érje közvetlen hőforrás (pl. fűtés) a levegőpumpát,
ellenkező esetben megrongálódhat.
ne tegye ki a levegőpumpát közvetlen napfénynek vagy
mesterséges fénynek, ellenkező esetben megrongálódhat.
ne helyezzen semmilyen tűzforrást (pl. égő gyertyát) a
levegőpumpára vagy annak közelébe; tűzveszélyes.
üzem közben szabadon kell hagyni minden nyílást és nem
szabad lefedni, különben fennáll a túlmelegedés veszélye.
ne engedjen idegen tárgyat a készülékbe jutni,
rövidzárlatveszély.
óvja a levegőpumpát freccsenő és csepegő víztől, valamint
agresszív folyadékoktól, továbbá ne működtesse víz közelében, különösen soha nem szabad folyadékba meríteni (ne helyezzen semmilyen folyadékot tartalmazó edényt, például vázát, italokat stb. a készülékre vagy a készülék mellé); ilyenkor fennáll a tűz- és rövidzárlat veszélye.
a levegőpumpát ne tegye ki nagy hőmérséklet-
változásoknak, mivel ez belül páralecsapódást és rövidzárlatot okozhat; ilyenkor fennáll a tűzveszély. Amennyiben a levegőpumpa mégis nagy hőmérséklet­ingadozásnak lesz kitéve, akkor várjon (kb. 2 órát) az üzembe helyezéssel, amíg a készülék felveszi a környezeti hőmérsékletet.
VESZÉLY! Gyermekek és fogyatékos személyek
Ezt a készüléket 8 év fölötti gyermekek, valamint a fizikai, érzékszervi és szellemi képességeikben korlátozott vagy fogyatékossággal élő, illetve tapasztalattal és tudással nem rendelkező személyek is használhatják, ha ezt felügyelet alatt teszik, vagy felvilágosítást kaptak a készülék biztonságos használatáról, és megértik az abból származó veszélyeket. Tilos a gyermekeknek a készülékkel játszaniuk! A tisztítást és a felhasználói karbantartást nem végezhetik felügyelet nélkül a gyermekek. A kis alkatrészek lenyelése életveszélyes lehet.
A csomagoló fóliát is tartsa távol e személyektől. Fennáll a fulladás veszélye.
FIGYELMEZTETÉS! Feltétlenül győződjön meg
arról, hogy járműve rendelkezik 12V-os fedélzeti hálózattal. A levegőpumpát nem szabad 24V-os fedélzeti hálózaton működtetni.
Áttekintés
1 DEFLATE levegő bemenet (szívás) 2 INFLATE levegő kimenet (pumpálás) 3 Ki-/bekapcsoló
Üzembe helyezés
VESZÉLY! Ne használja a levegőpumpát
menet közben, különben fennáll a balesetveszély!
FIGYELMEZTETÉS! Feltétlenül győződjön meg arról, hogy járműve rendelkezik 12V-os fedélzeti hálózattal. A levegőpumpát nem szabad 24V-os fedélzeti hálózaton működtetni.
FIGYELMEZTETÉS! A levegőpumpa rövid idejű üzemideje 30 perc. Ügyeljen arra, hogy a rövid idejű üzemidőt ne lépje túl. A hosszabb üzemidő túlmelegedéshez vezethet és megrongálhatja a készüléket. Szükség esetén ismételt bekapcsolás előtt hagyja a levegőpumpát teljesen kihűlni. Ez a levegőpumpa nem alkalmas tartós üzemre.
Állítsa a ki-/bekapcsolót (3) „0” állásba. Csatlakoztassa a levegőpumpa csatlakozóját járműve
szivargyújtó csatlakozójába.
Felfújás
Nyissa ki a felfújható termék szelepsapkáját. Illesszen megfelelő szelepadaptert az INFLATE levegő
kimenetre (2) és a felfújható termék szelepébe.
A levegőpumpa bekapcsolásához állítsa a ki-/bekapcsolót
(3) „1” állásba. Amennyiben a levegőpumpa nem kapcsol be, előfordulhat, hogy előbb be kell kapcsolnia a jármű gyújtását.
Ha a felfújható termékbe töltött levegő mennyisége
elegendő, a levegőpumpa kikapcsolásához állítsa a ki­/bekapcsolót (3) „0” állásba.
Vegye le a szelepadaptert és zárja le a felfújható termék
szelepét.
Húzza ki a hálózati csatlakozót a szivargyújtó
csatlakozóból.
Leengedés
Nyissa ki a felfújható termék szelepsapkáját. Illesszen megfelelő szelepadaptert a DEFLATE levegő
bemenetre (1) és a felfújható termék szelepébe.
A levegőpumpa bekapcsolásához állítsa a ki-/bekapcsolót
(3) „1” állásba. Amennyiben a levegőpumpa nem kapcsol be, előfordulhat, hogy előbb be kell kapcsolnia a jármű gyújtását.
Ha a felfújható termék teljesen leengedésre került, a
levegőpumpa kikapcsolásához állítsa a ki-/bekapcsolót (3) „0” állásba.
Távolítsa el a szelepadaptert. Húzza ki a hálózati csatlakozót a szivargyújtó
csatlakozóból.
Karbantartás / Tisztítás
A levegőpumpa nem tartalmaz karbantartást igénylő alkatrészeket. Figyeljen arra, hogy a levegőpumpa ne szennyeződjön be. Tartsa tisztán a DEFLATE levegő bemenetet (1) és az INFLATE levegő kimenetet (2).
VESZÉLY! Tisztítás előtt húzza ki a dugaljat a szivargyújtó csatlakozóból, mert fennáll az áramütés veszélye!
FIGYELMEZTETÉS! Szennyeződés esetén enyhén nedves kendővel tisztítsa meg a levegőpumpát. Ne használjon oldószereket, ill. maró vagy gáz halmazállapotú tisztítószereket. A levegőpumpa megrongálódhat.
Környezetvédelmi tudnivalók és ártalmatlanítási előírások
Ha egy terméken ez az áthúzott szemetesvödör szimbólum látható, akkor az adott termék a 2012/19/EU európai irányelv hatálya alá esik.
Az elektromos és elektronikai régi készülékeket a háztartási szeméttől külön, az államilag kijelölt helyeken kell a hulladékba vezetni. A régi készülékek megfelelő hulladékba helyezésével védi környezetét és egészségét. A megfelelő hulladékba helyezéssel kapcsolatos további tájékoztatásért lépjen kapcsolatba az önkormányzattal, a környezetvédelmi szervekkel vagy azzal az üzlettel, ahol az eszközt vásárolta.
A csomagolást is környezetbarát módon ártalmatlanítsa! A dobozokat a hulladékpapír-gyűjtőkön vagy a nyilvános gyűjtési helyeken keresztül lehet újrafelhasználás céljából leadni. A szállítási terjedelem fóliáit és műanyagait a helyi köztisztasági vállalat gyűjti be és dolgozza fel környezetbarát módon.
A megfelelőség jelei
Ez a készülék megfelel a 2004/108/EC elektromágneses kompatibilitásról szóló irányelv alapvető követelményeinek és vonatkozó előírásainak, valamint a 2011/65/EU RoHS irányelvnek.
Útmutatás a garanciához és a szervizeléshez
A TARGA GmbH által nyújtott garancia
E készülék garanciája 3 év a vásárlás időpontjától számítva. Jól őrizze meg az eredeti kasszaszalagot, ez szolgál vásárlási bizonylatként. A termék üzembe helyezése előtt olvassa át a mellékelt dokumentációt. Amennyiben olyan probléma jelentkezik, amelyet így nem lehet megoldani, forduljon a forródrót szolgálatunkhoz. Bármilyen kérés esetén tartsa készenlétben a cikkszámot, vagy ha van ilyen, a sorozatszámot. Amennyiben a telefonos megoldás nem lehetséges, a forródrót szolgáltatásunk a hiba okától függően egy szervizmegoldást kezdeményez. A garancia ideje alatt a terméket anyag vagy gyártási hiba esetén a saját belátásunk szerint ingyenesen megjavítjuk vagy kicseréljük. A termék javításával vagy cseréjével nem kezdődik újra a garancia érvényessége. A fogyó anyagok, mint például elemek, akkumulátorok és égők nem képezik a garancia tárgyát.
Az eladóval szembeni, törvény által előírt szavatosság a garanciától függetlenül fennáll, és a garancia nem korlátozza azt.
Szerviz
E-Mail: service.HU@targa-online.com
IAN: 103362
Gyártó
TARGA GmbH
Coesterweg 45 59494 SOEST GERMANY
Telefon: 061 – 77 74 75 8
01/2015 - V 1.15
Uvod
Zahvaljujemo se vam, da ste se odločili za nakup izdelka SilverCrest. Električna zračna tlačilka SilverCrest SGP 12 B2, v nadaljevanju besedila imenovana električna zračna tlačilka, je namenjena napihovanju oziroma izsesavanju zraka iz napihljivih izdelkov (na primer zračna blazina, otroški bazen ali napihljiv gumijast čoln).
Ustrezna uporaba
Električna zračna tlačilka je namenjena napihovanju oziroma izsesavanju zraka iz napihljivih izdelkov (na primer zračna blazina, otroški bazen ali napihljiv gumijast čoln). S to električno zračno tlačilko ni mogoče polniti pnevmatik. Ta električna zračna tlačilka ni namenjena uporabi v podjetju ali obrtni uporabi, temveč je namenjena izključno zasebni uporabi v vozilih, avtodomih in bivalnih prikolicah z električnim sistemom 12 V. Vsaka druga uporaba je neustrezna. Električna zračna tlačilka izpolnjuje vse norme in standarde, ki jih zahtevajo predpisi evropske skladnosti (CE). V primeru spreminjanja električne zračne tlačilke brez proizvajalčevega soglasja več ni mogoče zagotavljati, da naprava te norme še
vedno izpolnjuje. Pri škodi ali motnjah, nastalih zaradi takšnih predelav, je vsakršno jamstvo proizvajalca izključeno. Upoštevajte predpise in zakone, ki veljajo v državi, kjer napravo uporabljate.
Vsebina paketa
A Električna zračna tlačilka SilverCrest SGP 12 B2 B 3 nastavki za ventile C Ta navodila za uporabo (simbolična slika)
Tehnični podatki
Mere (V x  ) pribl. 12,1 x 10,8 cm Teža (vključno z nastavki za
ventile) Vhodna napetost 12 V Poraba moči 72 W Kratkotrajno delovanje 30 minut Zaščitni razred Stopnja zaščite IP20 Nazivni tlak 0,052 bar (5200Pa) Količina črpanega zraka 60 m³/h Delovna temperatura od +5 do +35 °C Zračna vlažnost
(rel. vlažnost) največ 85 % Preverjena varnost
Tehnični podatki ali izvedba se lahko spremenijo brez predhodne najave.
pribl. 351 g
III
Varnostna opozorila
Pred prvo uporabo električne zračne tlačilke natančno preberite ta navodila, kar priporočamo tudi, če že znate ravnati z elektronskimi napravami. Ta navodila skrbno shranite za kasnejšo uporabo. Če boste električno zračno tlačilko prodali ali jo predali drugi osebi, ji obvezno izročite tudi ta navodila za uporabo. Ta navodila so sestavni del naprave.
NEVARNOST! Ta simbol označuje grozečo nevarnost, ki lahko povzroči težke poškodbe ali celo smrt, če je ne preprečite.
OPOZORILO! Ta simbol označuje pomembna opozorila za varno uporabo naprave in zaščito uporabnika.
Okolica uporabe
Električna zračna tlačilka ni namenjena uporabi v okolju z visoko temperaturo ali vlago ali v zelo prašnem okolju. Delovna temperatura in zračna vlažnost: od +5 °C do +35 °C, največ 85 % rel. vlažnosti.
NEVARNOST! Poskrbite, da:
se električnega kabla in električne zračne tlačilke nikoli ne
dotikate z mokrimi rokami, saj obstaja nevarnost električnega udara!
električni kabel vedno prijemate le za vtič in nikoli ne vlečete
neposredno za sam električni kabel. Če se je električni kabel poškodoval, ga mora proizvajalec, servisna služba ali druga ustrezno usposobljena oseba zamenjati, da preprečite morebitne nevarnosti.
električna zračna tlačilka med delovanjem nikoli ni
usmerjena v samo sebe, v druge osebe ali v živali. Obstaja nevarnost poškodb!
se električna zračna tlačilka ne uporablja brez nadzora.
Obstaja nevarnost poškodb!
upoštevate navodila za polnjenje napihljivih izdelkov, sicer
lahko napihljiv izdelek poči in povzroči težke poškodbe.
se električna zračna tlačilka ne uporablja, če je
poškodovana, da preprečite morebitne nevarnosti.
na električno zračno tlačilko ne učinkujejo neposredni viri
toplote (npr. radiatorji), sicer se lahko poškoduje.
električna zračna tlačilka ni izpostavljena neposredni sončni
svetlobi ali močni umetni svetlobi, sicer se lahko poškoduje.
na električno zračno tlačilko ali v njeno bližino ne
postavljate virov ognja (npr. gorečih sveč), saj obstaja nevarnost požara.
med delovanjem ostanejo vse odprtine proste in se ne
prekrivajo, sicer obstaja nevarnost pregrevanja.
v izdelek ne zaidejo tuji predmeti, saj obstaja nevarnost
kratkega stika.
električna zračna tlačilka ne pride v stik z brizgajočo in
tekočo vodo ter jedkimi tekočinami in da je ne uporabljajte v bližini vode, predvsem pa je nikdar ne smete potopiti (v bližino električne zračne tlačilke ali nanjo prav tako ne postavljajte z vodo napolnjenih predmetov, kot so npr. vaze ali pijače), saj obstaja nevarnost požara in kratkega stika.
električna zračna tlačilka ne bo izpostavljena prekomernim
temperaturnim nihanjem, saj lahko tako pride do kondenzacije vlage v zraku, ki lahko povzroči kratek stik; obstaja nevarnost požara. Če je bila električna zračna tlačilka kljub temu izpostavljena velikim temperaturnim spremembam, pred uporabo počakajte približno 2 uri, da se prilagodi temperaturi okolice.
NEVARNOST! Otroci in osebe z omejenimi sposobnostmi
To napravo smejo uporabljati tudi otroci, starejši od 8 let, in osebe z omejenimi fizičnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi oziroma osebe brez ustreznih izkušenj in znanja, če jih pri tem nadzira druga oseba ali če so bili poučeni o varni uporabi naprave in razumejo nevarnosti, ki jih lahko povzroča njena uporaba. Otrokom ne dovolite, da se igrajo z napravo, Otroci naprave ne smejo čistiti in vzdrževati brez nadzora. Majhni deli so lahko smrtno nevarni, če se pogoltnejo.
Tudi embalažno folijo hranite izven dosega teh oseb. Obstaja nevarnost zadušitve.
OPOZORILO! Vsekakor preverite, ali je vaše
vozilo opremljeno z električnim sistemom napetosti 12 V. Električne zračne tlačilke ne smete priklopiti na električni sistem z napetostjo 24 V.
Pregled
1 Vhod za zrak DEFLATE (izsesavanje) 2 Izhod za zrak INFLATE (napihovanje) 3 Stikalo za vklop/izklop
Začetek uporabe
NEVARNOST! Električne zračne tlačilke ne
uporabljajte med vožnjo, sicer obstaja nevarnost nesreče!
OPOZORILO! Vsekakor preverite, ali je vaše vozilo opremljeno z električnim sistemom napetosti 12 V. Električne zračne tlačilke ne smete priklopiti na električni sistem z napetostjo 24 V.
OPOZORILO! Čas kratkotrajne uporabe električne zračne tlačilke je 30 minut. Pazite, da ne prekoračite dovoljenega časa kratkotrajne uporabe. Daljši čas uporabe lahko povzroči pregrevanje in poškoduje napravo. Pustite električno zračno tlačilko, da se po potrebi povsem ohladi, preden jo ponovno vklopite. Električna zračna tlačilka ni primerna za trajno delovanje.
Prestavite stikalo za vklop/izklop (3) v položaj »0«. Priklopite vtič električne zračne tlačilke v avtomobilsko
vtičnico svojega vozila.
Napihovanje
Odprite pokrovček ventila na napihljivem izdelku. Nataknite primeren nastavek za ventil na izhod za zrak
INFLATE (2) in v ventil napihljivega izdelka.
Prestavite stikalo za vklop/izklop (3) v položaj »1«, da
vklopite električno zračno tlačilko. Če se električna zračna tlačilka ne vklopi, boste morda najprej morali vključiti kontakt vžiga motorja vozila.
Ko ste napihljiv izdelek dovolj napihnili, prestavite stikalo za
vklop/izklop (3) v položaj »0«, da izklopite električno zračno tlačilko.
Odstranite nastavek za ventil in zaprite ventil napihljivega
izdelka.
Izvlecite električni vtič iz avtomobilske vtičnice.
Izsesavanje zraka
Odprite pokrovček ventila na napihljivem izdelku. Nataknite primeren nastavek za ventil na vhod za zrak
DEFLATE (1) in v ventil napihljivega izdelka.
Prestavite stikalo za vklop/izklop (3) v položaj »1«, da
vklopite električno zračno tlačilko. Če se električna zračna tlačilka ne vklopi, boste morda najprej morali vključiti kontakt vžiga motorja vozila.
Ko je napihljiv izdelek povsem izpraznjen, prestavite stikalo
za vklop/izklop (3) v položaj »0«, da izklopite električno zračno tlačilko.
Odstranite nastavek za ventil. Izvlecite električni vtič iz avtomobilske vtičnice.
Vzdrževanje/čiščenje
Električna zračna tlačilka nima sestavnih delov, ki bi jih bilo treba vzdrževati. Pazite, da se električna zračna tlačilka ne umaže. Poskrbite, da sta vhod za zrak DEFLATE (1) in izhod za zrak INFLATE (2) vedno čista.
NEVARNOST! Pred čiščenjem izvlecite električni vtič iz avtomobilske vtičnice, saj obstaja nevarnost električnega udara!
OPOZORILO! Če je električna zračna tlačilka umazana, jo očistite z rahlo vlažno krpo. Ne uporabljajte topil in jedkih ali plinastih čistil. Ti bi lahko poškodovali električno zračno tlačilko.
Opombe glede okolja in odlaganja med odpadke
Za izdelek, ki je označen s tem prekrižanim znakom smetnjaka, velja evropska direktiva 2012/19/EU.
Stare električne in elektronske naprave ne sodijo med gospodinjske odpadke. Odstraniti jih je treba na državno predvidenih prevzemnih mestih. S pravilnim odlaganjem starih naprav prispevate k zaščiti okolja in zmanjševanju ogroženosti svojega zdravja. Podrobnejše informacije o pravilnem odstranjevanju starih naprav lahko dobite pri mestni upravi, pri podjetju za ravnanje z odpadki ali v trgovini, kjer ste izdelek kupili.
Poskrbite tudi za okolju prijazno odstranjevanje embalaže. Kartonsko embalažo lahko v recikliranje oddate na zbirališču starega papirja ali na javnih zbirališčih. Folije in umetne mase v embalaži oddajte pri lokalnem podjetju za ravnanje z odpadki, ki bo poskrbelo za okolju prijazno odstranjevanje.
Opombe o skladnosti
Ta naprava ustreza osnovnim zahtevam in drugim ustreznim predpisom direktive o elektromagnetni združljivosti 2004/108/EC in direktive RoHS 2011/65/EU.
Nasveti za garancijo in servisni postopek
36 mesecev garancije od dneva nakupa
1. S tem garancijskim listom jamčimo TARGA GmbH, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 36 mesecev od dneva izročitve balga. Dan izročitve blaga je enak dnevom prodaje, ki je razviden iz računa.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se informirati o nadaljnjih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za minimalno dobo, ki je zahtevana s strani zakonodaje.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
Ta garancija velja za Slovenijo.
Poleg te garancije lahko brez omejitve naše garancije uveljavljate tudi pravice iz garancije zoper prodajalca.
Service
E-pošto: service.SI@targa-online.com
TARGA GmbH
Prodajalec: Lidl d.o.o.k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
Telefon: 0800 – 80 88 7
IAN: 103362
Proizvajalec
Coesterweg 45 59494 SOEST GERMANY
01/2015 - V 1.15
Úvod
Děkujeme vám, že jste si vybrali výrobek značky SilverCrest. Elektrická pumpa SilverCrest SGP 12 B2, dále označovaná jako elektrická pumpa, slouží pro nafukování resp. vypouštění nafukovacích výrobků (např. vzduchových matrací, dětských bazénů nebo člunů).
Používání výrobku v souladu s jeho určením
Tato elektrická pumpa je určena pro nafukování resp. vypouštění nafukovacích výrobků (např. vzduchových matrací, dětských bazénů nebo člunů). Nafukování pneumatik není touto elektrickou pumpou možné. Tato elektrická pumpa není určena pro provoz ve firmách ani pro komerční použití, ale jen pro soukromé použití v osobních automobilech, obytných vozidlech či karavanech vybavených 12V elektrickou palubní sítí. Jakékoli jiné použití je považováno za použití v rozporu s určením.
Tato elektrická pumpa splňuje všechny normy a směrnice relevantní v souvislosti s CE prohlášením o shodě. Při změně elektrické pumpy neodsouhlasené výrobcem nelze dodržení těchto norem nadále zaručit. Za takto vzniklé škody nebo poruchy výrobce žádným způsobem neručí. Dodržujte předpisy resp. zákony země, v níž je výrobek používán.
Rozsah dodávky
A Elektrická pumpa SilverCrest SGP 12 B2 B 3 ventilové adaptéry C Tento návod k obsluze (symbolické zobrazení)
Technické údaje
Rozměry (v x  ) cca 12,1 x 10,8 cm Hmotnost
(vč. ventilových adaptérů) Vstupní napětí 12 V Příkon 72 W Krátkodobý provoz 30 minut Třída ochrany Druh ochrany IP20 Jmenovitý tlak 0,052 bar (5200Pa) Průtok vzduchu 60 m³/h Provozní teplota +5 až +35 °C Vlhkost vzduchu (rel. vlhkost) max. 85 % Certifikovaná bezpečnost
Změny v technických údajích a designu jsou vyhrazeny bez předchozího upozornění.
cca 351 g
III
Bezpečnostní pokyny
Před prvním použitím elektrické pumpy si pečlivě přečtěte následující pokyny, a to i tehdy, pokud jste se zacházením s elektronickými přístroji obeznámeni. Pečlivě tento návod k obsluze uschovejte pro pozdější referenci. Pokud byste elektrickou pumpu předávali jiné osobě, nezapomeňte předat rovněž tento návod k obsluze. Je nedílnou součástí přístroje.
NEBEZPEČÍ! Tento symbol označuje potenciálně nebezpečnou situaci, která může v případě, že nezabráníte jejímu vzniku, vést k těžkému či dokonce smrtelnému úrazu.
VAROVÁNÍ! Tento symbol označuje důležitá upozornění k bezpečnému provozu přístroje a k ochraně uživatele.
Provozní prostředí
Elektrická pumpa není dimenzována pro provoz v prostorách s vysokou teplotou, vlhkostí vzduchu nebo nadměrnou prašností. Provozní teplota a provozní vlhkost vzduchu: +5 až +35 °C, max. 85% rel. vlhkost.
Připojovací vedení ani elektrickou pumpu neberte do
Připojovací vedení chytejte vždy za zástrčku, nikdy netahejte
Elektrickou pumpou během provozu nikdy nemiřte na sebe
Elektrickou pumpu nenechávejte během provozu bez
Řiďte se pokyny k plnění nafukovacího výrobku dodanými
Poškozenou elektrickou pumpu je zakázáno uvádět do
Na elektrickou pumpu nesmí působit žádné přímé zdroje
NEBEZPEČÍ! Dbejte následujících pokynů:
mokrých rukou, hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
přímo za připojovací vedení. Je-li připojovací vedení poškozené, musí jeho výměnu provést výrobce resp. jeho zákaznický servis, nebo podobně kvalifikovaná osoba, aby se předešlo možným nebezpečím.
ani na jiné osoby či zvířata. Hrozí nebezpečí zranění!
dozoru. Hrozí nebezpečí zranění!
výrobcem, jinak může dojít k prasknutí výrobku a následným těžkým zraněním.
provozu, aby se předešlo možným nebezpečím.
tepla (např. topení), jinak může dojít k jejímu poškození.
Na elektrickou pumpu nesmí dopadat přímé sluneční záření
ani silné umělé světlo, jinak může dojít k jejímu poškození.
Na elektrické pumpě ani vedle ní nesmí stát zdroje
otevřeného ohně (např. hořící svíčky), hrozí nebezpečí požáru.
Všechny otvory musí zůstat během provozu volné a
nezakryté, jinak hrozí nebezpečí přehřátí.
Dovnitř nesmí proniknout cizí předměty, hrozí nebezpečí
elektrického zkratu.
Nesmí dojít ke kontaktu se stříkající a kapající vodou či
agresivními kapalinami, elektrická pumpa nesmí být provozována v blízkosti vody; zejména nesmí dojít k jejímu polití/ponoření (nestavte na elektrickou pumpu ani vedle ní předměty naplněné vodou, např. vázy či nápoje), hrozí nebezpečí požáru a elektrického zkratu.
Elektrická pumpa nesmí být vystavena nadměrným teplotním
výkyvům, protože by mohlo dojít ke kondenzaci vzdušné vlhkosti a elektrickým zkratům, hrozí nebezpečí požáru. V případě, že došlo k vystavení elektrické pumpy teplotním výkyvům, počkejte před jejím uvedením do provozu, dokud nezíská teplotu okolí (cca 2 hodiny).
NEBEZPEČÍ! Děti a osoby s určitými omezeními
Tento přístroj mohou používat děti od 8 let věku, jakož i osoby s omezenými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a/nebo s nedostatečnými znalostmi, pokud jsou pod dozorem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost, anebo od této osoby dostaly pokyny, jak přístroj bezpečně používat, a chápou související nebezpečí. Děti si s přístrojem nesmí hrát. Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez dozoru. Drobné části mohou být při spolknutí životu nebezpečné.
Mimo dosah uchovávejte rovněž obalové fólie. Hrozí nebezpečí udušení.
VAROVÁNÍ! Bezpodmínečně zkontrolujte, že
je vozidlo vybaveno palubní sítí s napětím 12 V. Ve 24V palubní síti není elektrickou pumpu možné použít.
Přehled
1 Vstup vzduchu DEFLATE (vypouštění) 2 Výstup vzduchu INFLATE (nafukování) 3 Vypínač
Uvedení do provozu
NEBEZPEČÍ! Nepoužívejte elektrickou pumpu
za jízdy, jinak hrozí nebezpečí nehody!
VAROVÁNÍ! Bezpodmínečně zkontrolujte, že je vozidlo vybaveno palubní sítí s napětím 12 V. Ve 24V palubní síti není elektrickou pumpu možné použít.
VAROVÁNÍ! Krátkodobá provozní doba elektrické pumpy činí 30 minut. Dbejte na to, aby nedošlo k překročení této krátkodobé provozní doby. Delší provozní doba může vést k přehřátí a poškození přístroje. Před opětovným použitím nechte elektrickou pumpu případně zcela vychladnout. Elektrická pumpa není vhodná pro trvalý provoz.
Uveďte vypínač (3) do polohy „0“. Zastrčte zástrčku elektrické pumpy do zásuvky zapalovače
ve vozidle.
Nafukování
Otevřete ventil nafukovacího výrobku. Zastrčte do ventilu nafukovacího výrobku a do výstupu
vzduchu INFLATE (2) vhodný ventilový adaptér.
Uveďte vypínač (3) do polohy „1“, elektrická pumpa se
zapne. Jestliže se elektrická pumpa nezapne, je možné, že je nejprve nutné zapnout zapalování vozidla.
Jakmile je nafukovací výrobek naplněný na požadovanou
míru, uveďte vypínač (3) do polohy „0“, elektrická pumpa se vypne.
Odstraňte ventilový adaptér a uzavřete ventil nafukovacího
výrobku.
Vytáhněte zástrčku ze zásuvky zapalovače ve vozidle.
Vypouštění
Otevřete ventil nafukovacího výrobku. Zastrčte do ventilu nafukovacího výrobku a do vstupu
vzduchu DEFLATE (1) vhodný ventilový adaptér.
Uveďte vypínač (3) do polohy „1“, elektrická pumpa se
zapne. Jestliže se elektrická pumpa nezapne, je možné, že je nejprve nutné zapnout zapalování vozidla.
Jakmile je nafukovací výrobek zcela prázdný, uveďte
vypínač (3) do polohy „0“, elektrická pumpa se vypne.
Odstraňte ventilový adaptér. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky zapalovače ve vozidle.
Údržba/čištění
Elektrická pumpa neobsahuje žádné části, které by vyžadovaly údržbu. Dbejte na to, aby elektrická pumpa nebyla znečištěná. Udržujte vstup vzduchu DEFLATE (1) i výstup vzduchu INFLATE (2) v čistém stavu.
NEBEZPEČÍ! Před čištěním vytáhněte zástrčku ze zásuvky zapalovače ve vozidle! Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
VAROVÁNÍ! V případě znečištění elektrickou pumpu otřete lehce navlhčeným hadříkem. Nepoužívejte rozpouštědla, leptavé ani plynné čisticí prostředky. Elektrická pumpa by se mohla poškodit.
Ekologické pokyny a údaje o likvidaci
Na přístroje označené tímto symbolem přeškrtnuté popelnice se vztahuje evropská směrnice 2012/19/EU.
Veškeré vysloužilé elektrické a elektronické přístroje se musí likvidovat odděleně od domovního odpadu prostřednictvím příslušných státem stanovených subjektů. Řádnou likvidací vysloužilého přístroje zamezíte poškození životního prostředí a ohrožení zdraví osob. Další informace k likvidaci vysloužilého přístroje získáte na obecním úřadě, ve sběrném dvoře nebo v obchodě, ve kterém jste přístroj zakoupili.
Ekologicky zlikvidujte i obal. Kartony můžete odevzdat k recyklaci do starého papíru nebo na veřejných sběrných místech. Fólie a plasty, které jsou součástí dodávky, shromažďuje a ekologicky likviduje váš místní podnik pověřený likvidací odpadů.
Poznámky ke shodě s předpisy EU
Tento přístroj odpovídá základním požadavkům a ostatním relevantním předpisům směrnice pro elektromagnetickou kompatibilitu 2004/108/EC a směrnice pro omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních 2011/65/EU.
Informace k záruce a servisu
Záruka TARGA GmbH
Na přístroj obdržíte záruku 3 roky od data nákupu. Uschovejte si prosím pokladní stvrzenku jako doklad o koupi. Před uvedením Vašeho produktu do provozu si prosím přečtěte přiloženou dokumentaci. Pokud by došlo k problému, který není tímto způsobem možno vyřešit, obraťte se prosím na naši zákaznickou linku. Pro případné dotazy si připravte číslo výrobku popř. sériové číslo. Pro případ, že není možné telefonické řešení, zahájí naše zákaznická linka v závislosti na příčině chyby další servisní postup. V rámci záruky je výrobek v případě materiálových a výrobních vad - dle naší volby ­bezplatně opraven nebo vyměněn. Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná nová záruční doba. Na spotřební materiál jako baterie, akumulátory a osvětlení se záruka nevztahuje.
Vaše zákonné garance vůči prodávajícímu existují vedle této záruky a nejsou jí omezeny.
Servis
E-mailový: service.CZ@targa-online.com
IAN: 103362
Výrobce
TARGA GmbH
Coesterweg 45 59494 SOEST GERMANY
Telefon: 2 – 39 000 290
01/2015 - V 1.15
Úvod
Ďakujeme vám, že ste sa rozhodli pre výrobok SilverCrest. Dúchadlo SilverCrest SGP 12 B2, ďalej uvedené len ako dúchadlo, slúži na nafukovanie a odvzdušňovanie nafukovacích predmetov (napr. nafukovacích matracov, detských bazénov alebo nafukovacích člnov).
Používanie primerané účelu
Toto dúchadlo je určené na nafukovanie a odvzdušňovanie nafukovacích predmetov (napr. nafukovacích matracov, detských bazénov alebo nafukovacích člnov). Pneumatiky sa týmto dúchadlom nemôžu nafukovať. Toto dúchadlo nie je určené na podnikové alebo komerčné používanie, ale výlučne na súkromné použitie v autách, karavanoch alebo kempingových vozidlách s palubným napätím 12 V. Žiadne iné používanie nezodpovedá jeho určeniu. Toto dúchadlo spĺňa všetky relevantné normy a predpisy platné v EÚ. V prípade výrobcom neodsúhlasených úprav dúchadla nie je zaručené dodržanie týchto noriem. Za škody
alebo poruchy, ktoré by pritom vznikli, je akékoľvek ručenie výrobcu vylúčené. Dodržujte predpisy resp. zákony štátu, kde prístroj používate.
Obsah dodávky
A Dúchadlo SilverCrest SGP 12 B2 B 3 ventilové adaptéry C Tento návod na používanie (symbolický obraz)
Technické údaje
Rozmery (výška x  ) asi 12,1 x 10,8 cm Hmotnosť
(s ventilovým adaptérom) asi 351 g Vstupné napätie 12 V Príkon 72 W Krátkodobá prevádzka 30 minút Trieda ochrany Stupeň ochrany IP20 Menovitý tlak 0,052 barov (5200Pa) Množstvo vzduchu 60 m³/h Prevádzková teplota +5 °C až +35 °C Vzdušná vlhkosť (rel.
vlhkosť) Overené z hľadiska
bezpečnosti
Zmeny technických údajov a dizajnu sú možné bez predchádzajúceho oznámenia.
III
max. 85 %
Bezpečnostné pokyny
Pred prvým použitím dúchadla si dôkladne prečítajte nasledujúce pokyny, aj keď sa vyznáte v zaobchádzaní s elektronickými prístrojmi. Tento návod si starostlivo uschovajte ako referenčný materiál pre budúcnosť. Ak budete dúchadlo odovzdávať ďalšej osobe, bezpodmienečne s ním odovzdajte aj tento návod. Návod je súčasťou tohto prístroja.
NEBEZPEČENSTVO! Tento symbol označuje hroziacu nebezpečnú situáciu, ktorá by mohla, ak by ste jej nezabránili, viesť k ťažkým poraneniam alebo smrti.
VAROVANIE! Tento symbol označuje dôležité pokyny pre bezpečnú prevádzku prístroja a ochranu užívateľa.
Prevádzkové podmienky
Dúchadlo nie je určené na používanie v priestoroch s vysokou teplotou alebo vlhkosťou, ani s nadmernou prašnosťou. Prevádzková teplota a vlhkosť: +5 °C až +35 °C, max. 85 % rel. vlhkosť.
NEBEZPEČENSTVO! Dajte pozor na to, ...:
aby ste sa nedotýkali napájacieho kábla ani dúchadla
mokrými rukami, hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom;
aby ste napájací kábel vyťahovali vždy za zástrčku, nikdy
neťahali za samotný kábel – ak sa napájací kábel poškodí, musí ho vymeniť výrobca, jeho zákaznícky servis alebo podobne kvalifikovaná osoba, aby sa predišlo ohrozeniu;
aby ste dúchadlom počas prevádzky nikdy nemierili na
seba, na iných ľudí ani na zvieratá, hrozí nebezpečenstvo poranenia;
aby sa dúchadlo nepoužívalo bez dozoru, hrozí
nebezpečenstvo poranenia;
aby ste dodržiavali pokyny týkajúce sa nafukovania
príslušných nafukovacích predmetov, inak môžu prasknúť a spôsobiť ťažké poranenie;
že dúchadlo sa v prípade poškodenia nesmie používať, ak
sa chcete vyhnúť ohrozeniu;
aby na dúchadlo nepôsobili žiadne zdroje priameho tepla
(napr. kúrenie), inak by sa mohlo poškodiť;
aby na dúchadlo nedopadalo žiadne priame slnečné alebo
silné umelé svetlo, inak by sa mohlo poškodiť;
aby na dúchadle ani v jeho blízkosti nestáli žiadne zdroje
ohňa (napr. horiace sviečky), lebo pritom hrozí nebezpečenstvo požiaru;
aby počas prevádzky boli všetky otvory voľné a nezakryté,
inak hrozí nebezpečenstvo prehriatia;
aby sa doňho nedostali žiadne cudzie predmety, lebo
pritom hrozí nebezpečenstvo skratu;
aby nedošlo ku styku so striekajúcou alebo kvapkajúcou
vodou alebo agresívnymi tekutinami a aby sa dúchadlo nepoužívalo v blízkosti vody, predovšetkým sa dúchadlo nesmie nikdy ponoriť do vody (neklaďte do jeho blízkosti ani naň žiadne predmety naplnené vodou, ako sú vázy alebo poháre), hrozí nebezpečenstvo požiaru a skratu;
aby ste dúchadlo nevystavovali veľkým výkyvom teploty,
lebo by mohla skondenzovať vlhkosť a spôsobiť skrat, pričom hrozí nebezpečenstvo požiaru. Ak však bolo dúchadlo vystavené silným výkyvom teploty, s uvedením do prevádzky počkajte (asi 2 hodiny), až kým sa jeho teplota nevyrovná s teplotou okolia.
NEBEZPEČENSTVO! Deti a osoby s obmedzeniami
Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov, ako aj osoby so zníženými fyzickými, senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami, prípadne s nedostatočnými skúsenosťami alebo znalosťami, ak sú pod dozorom alebo boli dostatočne poučené o bezpečnom používaní tohto zariadenia a pochopili z toho vyplývajúce riziká. Deti sa s prístrojom nesmú hrať. Čistenie ani údržbu prístroja nesmú robiť deti, ak nie sú pod dozorom. Malé diely sú pri prehltnutí životunebezpečné.
Dávajte pozor aj na obalové fólie. Hrozí nebezpečenstvo zadusenia.
VAROVANIE! Bezpodmienečne skontrolujte,
či má vaše vozidlo palubné napätie 12 V. Dúchadlo sa nesmie používať pri palubnom napätí 24 V.
Prehľad
1 Vstup vzduchu DEFLATE (odsávanie) 2 Výstup vzduchu INFLATE (nafukovanie) 3 Vypínač
Uvedenie do prevádzky
NEBEZPEČENSTVO! Dúchadlo nepoužívajte
počas jazdy, lebo hrozí nebezpečenstvo nehody!
VAROVANIE! Bezpodmienečne skontrolujte, či má vaše vozidlo palubné napätie 12 V. Dúchadlo sa nesmie používať pri palubnom napätí 24 V.
VAROVANIE! Doba krátkodobej prevádzky dúchadla je 30 minút. Dajte pozor na to, aby ste neprekročili dobu krátkodobej prevádzky. Dlhšia doba prevádzky môže viesť k prehriatiu a poškodeniu prístroja. Nechajte dúchadlo najprv celkom vychladnúť, než ho znova zapnete. Toto dúchadlo nie je určené na trvalú prevádzku.
Dajte vypínač (3) do polohy „0“. Zasuňte zástrčku dúchadla do palubnej zásuvky vozidla.
Nafukovanie
Otvorte kryt ventilu na nafukovacom predmete. Nasuňte vhodný ventilový adaptér na výstup vzduchu
INFLATE (2) a na ventil nafukovacieho predmetu.
Dajte vypínač (3) do polohy „1“, čím dúchadlo zapnete. Ak
sa dúchadlo nezapne, môže to znamenať, že najprv treba zapnúť zapaľovanie vo vozidle.
Len čo je nafukovací predmet správne nafúknutý, dajte
vypínač (3) do polohy „0“, čím dúchadlo vypnete.
Odstráňte ventilový adaptér a zatvorte ventil nafukovacieho
predmetu.
Vytiahnite zástrčku z palubnej zásuvky.
Odsávanie
Otvorte kryt ventilu na nafukovacom predmete. Nasuňte vhodný ventilový adaptér na vstup vzduchu
DEFLATE (1) a na ventil nafukovacieho predmetu.
Dajte vypínač (3) do polohy „1“, čím dúchadlo zapnete. Ak
sa dúchadlo nezapne, môže to znamenať, že najprv treba zapnúť zapaľovanie vo vozidle.
Len čo je nafukovací predmet úplne vyprázdnený, dajte
vypínač (3) do polohy „0“, čím dúchadlo vypnete.
Odstráňte ventilový adaptér. Vytiahnite zástrčku z palubnej zásuvky.
Údržba a čistenie
Dúchadlo neobsahuje žiadne diely, ktoré by si vyžadovali údržbu. Dbajte na to, aby sa dúchadlo nezašpinilo. Udržiavajte vstup vzduchu DEFLATE (1) a výstup vzduchu INFLATE (2) čisté.
NEBEZPEČENSTVO! Pred čistením vytiahnite sieťovú zástrčku z palubnej zásuvky. Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
VAROVANIE! Pri znečistení očistite dúchadlo mierne navlhčenou handričkou. Nepoužívajte rozpúšťadlá, žieravé ani plynné čistiace prostriedky. Dúchadlo by sa tým mohlo poškodiť.
Životné prostredie a likvidácia prístroja
Keď sa na produkte nachádza tento symbol prečiarknutej nádoby na odpad, podlieha tento produkt európskej smernici 2012/19/EU.
Všetky staré elektrické a elektronické prístroje sa musia likvidovať oddelene od domového odpadu prostredníctvom na tento účel štátom určených miest. Správnou likvidáciou starých
prístrojov zabraňujete škodám na životnom prostredí a ohrozeniu zdravia osôb. Ďalšie informácie o správnom spôsobe likvidácie vám poskytnú orgány miestnej samosprávy, firmy zaoberajúce sa likvidáciou odpadu alebo predajňa, v ktorej ste si zariadenie kúpili.
Všetok obalový materiál zlikvidujte ekologickým spôsobom. Kartón môžete odovzdať do zberu papiera alebo vo verejnej zberni na recykláciu. Fólie a umelé hmoty z dodávky zberajú miestne zberne, ktoré ich potom ekologicky zlikvidujú.
Vyhlásenie o zhode
Tento prístroj je v súlade so základnými a inými súvisiacimi požiadavkami smernice 2004/108/EC o elektromagnetickej kompatibilite a smernice 2011/65/EU o obmedzovaní používania určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach.
Pokyny k záruke a zabezpečeniu servisu
Záruka spoločnosti TARGA GmbH
Na tento prístroj máte trojročnú záruku od dátumu nákupu. Uschovajte si originál pokladničného bloku ako doklad o kúpe. Pred uvedením výrobku do prevádzky si prečítajte priloženú dokumentáciu. Ak by sa vyskytol problém, ktorý sa takýmto spôsobom nedá vyriešiť, obráťte sa na našu zákaznícku linku. Pri každej požiadavke majte poruke účtenku a číslo výrobku príp. jeho výrobné číslo. V prípade, že telefonické vyriešenie nie je možné, v závislosti od príčiny chyby zákaznícky servis zariadi ďalšie služby. Počas záruky vám v prípade materiálovej alebo výrobnej chyby výrobok podľa našej úvahy bezplatne vymeníme alebo opravíme. Opravou ani výmenou výrobku nezačína plynúť nová záručná doba. Záruka neplatí na spotrebný materiál, ako sú batérie, akumulátory a žiarovky.
Vaše zákonné záručné nároky voči predajcovi platia okrem tejto záruky a nie sú ňou obmedzené.
Servis
E-mailový: service.SK@targa-online.com
IAN: 103362
Telefón: 0800 – 00 44 18
Výrobca
TARGA GmbH
Coesterweg 45 59494 SOEST GERMANY
01/2015 - V 1.15
Einleitung
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Produkt von SilverCrest entschieden haben. Die SilverCrest Gebläsepumpe SGP 12 B2, im Folgenden als Gebläsepumpe bezeichnet, dient zum Aufpumpen bzw. Absaugen von Aufblasartikeln (zum Beispiel Luftmatratze, Planschbecken oder Schlauchboot).
Bestimmungsgemäße Verwendung
Diese Gebläsepumpe ist zum Aufpumpen bzw. Absaugen von Aufblasartikeln (zum Beispiel Luftmatratze, Planschbecken oder Schlauchboot) bestimmt. Reifen können mit dieser Gebläsepumpe nicht aufgepumpt werden. Diese Gebläsepumpe ist nicht für den Betrieb in einem Unternehmen bzw. den gewerblichen Einsatz vorgesehen, sondern ausschließlich für den privaten Gebrauch in KFZ, Wohnmobilen oder Campingfahrzeugen mit 12V Bordausstattung. Jede andere Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß.
Diese Gebläsepumpe erfüllt alle im Zusammenhang mit der CE Konformität relevanten Normen und Standards. Bei einer nicht mit dem Hersteller abgestimmten Änderung der Gebläsepumpe ist die Einhaltung dieser Normen nicht mehr gewährleistet. Aus hieraus resultierenden Schäden oder Störungen ist jegliche Haftung seitens des Herstellers ausgeschlossen. Bitte beachten Sie die Landesvorschriften bzw. Gesetze des Einsatzlandes.
Lieferumfang
A SilverCrest Gebläsepumpe SGP 12 B2 B 3 Ventiladapter C Diese Bedienungsanleitung (Symbolbild)
Technische Daten
Abmessungen (H x  ) ca. 12,1 x 10,8 cm Gewicht (inkl. Ventiladapter) ca. 351 g Eingangsspannung 12V Leistungsaufnahme 72W Kurzzeitbetrieb 30 Minuten Schutzklasse Schutzart IP20 Nenndruck 0,052 bar (5200Pa) Luftfördermenge 60 m³/h Betriebstemperatur +5 °C bis +35 °C Luftfeuchte (rel. Feuchte) max. 85 % Geprüfte Sicherheit
Änderungen der technischen Daten sowie des Designs können ohne Ankündigung erfolgen.
III
Sicherheitshinweise
Vor der ersten Verwendung der Gebläsepumpe lesen Sie die folgenden Anweisungen genau durch, selbst wenn Ihnen der Umgang mit elektronischen Geräten vertraut ist. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig als zukünftige Referenz auf. Wenn Sie die Gebläsepumpe weitergeben, händigen Sie unbedingt auch diese Bedienungsanleitung aus. Sie ist Bestandteil des Gerätes.
GEFAHR! Dieses Symbol kennzeichnet eine drohende gefährliche Situation, die, wenn Sie nicht verhindert wird, zu schweren Verletzungen oder sogar zum Tod führen kann.
WARNUNG! Dieses Symbol kennzeichnet wichtige Hinweise für den sicheren Betrieb des Gerätes und zum Schutz des Anwenders.
Betriebsumgebung
Die Gebläsepumpe ist nicht für den Betrieb in Räumen mit hoher Temperatur oder Luftfeuchtigkeit oder übermäßigem Staubaufkommen ausgelegt. Betriebstemperatur und Betriebsluftfeuchtigkeit: +5 °C bis +35 °C, max. 85 % rel. Feuchte.
GEFAHR! Achten Sie darauf, dass
die Anschlussleitung und die Gebläsepumpe nicht mit nassen
Händen angefasst wird, es besteht Stromschlaggefahr!
die Anschlussleitung immer am Stecker angefasst wird und
nicht direkt an der Anschlussleitung gezogen wird. Wenn die Anschlussleitung beschädigt ist, muss diese durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
die Gebläsepumpe während des Betriebs keinesfalls auf sich
selbst, auf andere Personen oder Tiere gerichtet wird. Es besteht Verletzungsgefahr!
die Gebläsepumpe nicht unbeaufsichtigt betrieben wird. Es
besteht Verletzungsgefahr!
die Füllhinweise des Aufblasartikels befolgt werden,
ansonsten kann der Aufblasartikel platzen und schwere Verletzungen hervorrufen.
die Gebläsepumpe bei Beschädigungen nicht im Betrieb
genommen werden darf, um Gefährdungen zu vermeiden.
keine direkten Wärmequellen (z.B. Heizungen) auf die
Gebläsepumpe wirken, ansonsten könnte diese beschädigt werden.
kein direktes Sonnenlicht oder starkes Kunstlicht auf die
Gebläsepumpe trifft, ansonsten könnte diese beschädigt werden.
keine offenen Brandquellen (z.B. brennende Kerzen) auf
oder neben der Gebläsepumpe stehen; es besteht Brandgefahr.
alle Öffnungen während des Betriebs frei bleiben und nicht
abgedeckt werden, ansonsten besteht Überhitzungsgefahr.
keine Fremdkörper eindringen; es besteht Kurzschlussgefahr. der Kontakt mit Spritz- und Tropfwasser und aggressiven
Flüssigkeiten vermieden wird und die Gebläsepumpe nicht in der Nähe von Wasser betrieben wird, insbesondere darf sie niemals untergetaucht werden (Stellen Sie keine mit Flüssigkeiten gefüllten Gegenstände, z.B. Vasen oder Getränke auf oder neben der Gebläsepumpe; es besteht Brand- und Kurzschlussgefahr.
die Gebläsepumpe keinen übermäßigen Temperatur-
schwankungen ausgesetzt wird, da sonst Luftfeuchtigkeit kondensieren und zu elektrischen Kurzschlüssen führen kann; es besteht Brandgefahr. Wurde die Gebläsepumpe jedoch starken Temperaturschwankungen ausgesetzt, warten Sie (ca. 2 Stunden) mit der Inbetriebnahme, bis sie die Umgebungstemperatur angenommen hat.
GEFAHR! Kinder und Personen mit Einschränkungen
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. Kleinteile können beim Verschlucken lebensgefährlich sein.
Halten Sie auch die Verpackungsfolien fern. Es besteht Erstickungsgefahr.
WARNUNG! Stellen Sie unbedingt sicher,
dass Ihr Fahrzeug über ein 12V-Bordnetz verfügt. An einem 24V-Bordnetz darf die Gebläsepumpe nicht verwendet werden.
Übersicht
-
1 Lufteinlass DEFLATE (Absaugen) 2 Luftauslass INFLATE (Aufpumpen) 3 Ein
/Ausschalter
Inbetriebnahme
GEFAHR! Verwenden Sie die Gebläsepumpe
nicht während der Fahrt, ansonsten besteht Unfallgefahr!
WARNUNG! Stellen Sie unbedingt sicher, dass Ihr Fahrzeug über ein 12V-Bordnetz verfügt. An einem 24V-Bordnetz darf die Gebläsepumpe nicht verwendet werden.
WARNUNG! Die Kurzzeitbetriebszeit der Gebläsepumpe beträgt 30 Minuten. Achten Sie darauf, dass die Kurzzeitbetriebszeit nicht überschritten wird. Eine längere Betriebszeit kann zur Überhitzung führen und das Gerät beschädigen. Lassen Sie die Gebläsepumpe ggf. erst vollständig abkühlen, bevor Sie diese wieder einschalten. Die Gebläsepumpe ist nicht für den Dauerbetrieb geeignet.
Stellen Sie den Ein-/Ausschalter (3) auf die Stellung „0“. Stecken Sie den Stecker der Gebläsepumpe in die
Bordsteckdose Ihres Fahrzeugs.
Aufblasen
Öffnen Sie die Ventilkappe des Aufblasartikels. Stecken Sie einen passenden Ventiladapter auf den
Luftauslass INFLATE (2) und in das Ventil des Aufblasartikels.
Stellen Sie den Ein-/Ausschalter (3) auf die Stellung „1“, um
die Gebläsepumpe einzuschalten. Falls sich die Gebläsepumpe nicht einschaltet, kann es sein, dass zuerst die Zündung des Fahrzeugs eingeschaltet werden muss.
Sobald der Aufblasartikel die gewünschte Füllmenge erreicht
hat, stellen Sie den Ein-/Ausschalter (3) auf die Stellung „0“, um die Gebläsepumpe abzuschalten.
Entfernen Sie den Ventiladapter und schließen Sie das Ventil
des Aufblasartikels.
Ziehen Sie den Stecker aus der Bordsteckdose.
Absaugen
Öffnen Sie die Ventilkappe des Aufblasartikels. Stecken Sie einen passenden Ventiladapter auf den
Lufteinlass DEFLATE (1) und in das Ventil des Aufblasartikels.
Stellen Sie den Ein-/Ausschalter (3) auf die Stellung „1“, um
die Gebläsepumpe einzuschalten. Falls sich die Gebläsepumpe nicht einschaltet, kann es sein, dass zuerst die Zündung des Fahrzeugs eingeschaltet werden muss.
Sobald der Aufblasartikel komplett geleert ist, stellen Sie den
Ein-/Ausschalter (3) auf die Stellung „0“, um die Gebläsepumpe abzuschalten.
Entfernen Sie den Ventiladapter. Ziehen Sie den Stecker aus der Bordsteckdose.
Wartung / Reinigung
Die Gebläsepumpe beinhaltet keine zu wartenden Teile. Achten Sie darauf, dass die Gebläsepumpe nicht verunreinigt wird. Halten Sie den Lufteinlass DEFLATE (1) und den Luftauslass INFLATE (2) sauber.
GEFAHR! Ziehen Sie den Stecker vor der Reinigung aus der Bordsteckdose, es besteht Stromschlaggefahr!
WARNUNG! Reinigen Sie die Gebläsepumpe bei einer Verschmutzung mit einem leicht angefeuchteten Tuch. Verwenden Sie keine Lösungsmittel, ätzende oder gasförmige Reinigungsmittel. Die Gebläsepumpe könnte beschädigt werden.
Umwelthinweise und Entsorgungsangaben
Wenn dieses Symbol eines durchgestrichenen Abfalleimers auf einem Produkt angebracht ist, unterliegt dieses Produkt der europäischen Richtlinie 2012/19/EU.
Alle Elektro- und Elektronikaltgeräte müssen getrennt vom Hausmüll über dafür staatlich vorgesehene Stellen entsorgt werden. Mit der ordnungsgemäßen Entsorgung des alten Gerätes vermeiden Sie Umweltschäden und eine Gefährdung der persönlichen Gesundheit. Weitere Informationen zur Entsorgung des alten Gerätes erhalten Sie bei der Stadtverwaltung, beim Entsorgungsamt oder in dem Geschäft, in dem Sie das Produkt erworben haben.
Führen Sie auch die Verpackung einer umweltgerechten Entsorgung zu. Kartonagen können bei Altpapiersammlungen oder an öffentlichen Sammelplätzen zur Wiederverwertung abgegeben werden. Folien und Kunststoffe des Lieferumfangs werden über Ihr örtliches Entsorgungsunternehmen eingesammelt und umweltgerecht entsorgt.
Konformitätsvermerke
Dieses Gerät entspricht den grundlegenden Anforderungen und den anderen relevanten Vorschriften der EMV-Richtlinie 2004/108/EC sowie der RoHS Richtlinie 2011/65/EU.
Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung
Garantie der TARGA GmbH
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den originalen Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme Ihres Produktes die beigefügte Dokumentation. Sollte es einmal zu einem Problem kommen, welches auf diese Weise nicht gelöst werden kann, wenden Sie sich bitte an unsere Hotline. Bitte halten Sie für alle Anfragen die Artikelnummer bzw. wenn vorhanden die Seriennummer bereit. Für den Fall, dass eine telefonische Lösung nicht möglich ist, wird durch unsere Hotline in Abhängigkeit der Fehlerursache ein weiterführender Service veranlasst. In der Garantie wird das Produkt bei Material- oder Fabrikationsfehler – nach unserer Wahl – kostenlos repariert oder ersetzt. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum. Verbrauchsmaterial wie Batterien, Akkus und Leuchtmittel sind von der Garantie ausgeschlossen.
Ihre gesetzlichen Gewährleistungen gegenüber dem Verkäufer bestehen neben dieser Garantie und werden durch diese nicht eingeschränkt.
Service
E-Mail: service.DE@targa-online.com
E-Mail: service.AT@targa-online.com
E-Mail: service.CH@targa-online.com
IAN: 103362
Hersteller
TARGA GmbH
Coesterweg 45 59494 SOEST DEUTSCHLAND / GERMANY
Telefon: 0049 (0) 211 - 547 69 93
Telefon: 0043 (0) 1 - 79 57 60 09
Telefon: 0041 (0) 44 - 511 82 91
Loading...