SILVERCREST SGB 1200 A1 User manual [gr]

MINI OVEN SGB 1200 A1
MINI OVEN
Operating instructions
МИНИ ФУРНА
Ръководство за експлоатация
MINI-BACKOFEN
Bedienungsanleitung
MINI CUPTOR
Instrucţiuni de utilizare
Οδηүίες χρήσης
IAN 270658 / 271177
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Înainte de a citi instrucţiunile, priviţi imaginile şi familiarizaţi-vă cu toate funcţiile aparatului.
Преди да прочетете отворете страницата с фигурите и след това се запознайте с всички функции на уреда.
Πριν ξεκινήσετε την ανάγνωση, ανοίξτε τη σελίδα με τις εικόνες και εξοικειωθείτε με όλες τις λειτουργίες της συσκευής.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operating instructions Page 1 RO Instrucţiuni de utilizare Pagina 17 BG Ръководство за експлоатация Cтраница 33 GR Οδηүίες χρήσης Σελίδα 49 DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 65
A
1
2
3
4
B
8
9
5
6
7
0
q
Contents
Introduction ............................................................2
Intended use ...........................................................2
Package contents .......................................................2
Appliance description ....................................................2
Technical data ..........................................................2
Safety guidelines .......................................................3
Installation ............................................................6
Using the appliance .....................................................6
Glass door .........................................................................6
Inserting the crumb tray ...............................................................6
Using the rack ......................................................................6
Using the baking tray ................................................................7
Before initial use ........................................................7
Operating the appliance .................................................8
Function switch ......................................................................8
Temperature control ..................................................................8
Timer .............................................................................8
GB
Grilling and baking .....................................................8
Cleaning and care .......................................................9
Storage ..............................................................10
Troubleshooting .......................................................10
Warranty and service ..................................................11
Disposal ..............................................................11
Importer .............................................................11
Recipes ...............................................................12
SGB 1200 A1
1
Introduction
GB
Congratulations on the purchase of your new appliance.
You have selected a high-quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information on safety, usage and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all handling and safety guidelines. Use the product only as described and for the range of applications specified. Please also pass these operating instructions on to any future owner(s).
Intended use
The automatic oven and grill is intended exclusively for the heating, cooking and grilling of food.
This appliance is intended solely for use in private households. Do not use it for commercial applica­tions.
All other uses are deemed to be improper and may result in property damage or even in personal injury.
Package contents
Mini Oven1 baking tray1 rack1 pair of tongs1 crumb trayOperating instructions
Appliance description
Figure A:
Rails Ventilation slits Temperature control  Function switch  Timer  Control lamp Extraction hooks Inserted crumb tray
Figure B:
Rack Baking tray
- Tongs
Technical data
Rated voltage: 220 - 240 V ~, 50Hz Max. power consumption: 1200 W
NOTE
Check contents for completeness and damage immediately after unpacking. Contact Customer Services if necessary.
2
SGB 1200 A1
Safety guidelines
DANGER – RISK OF ELECTRIC SHOCK!
Do not open the housing of the appliance or attempt to repair it.
Doing so can lead to risks and also invalidates the warranty. Defective appliances should be repaired by the retailer or authorized personnel only.
To prevent accidents, have defective plugs and/or power cables
replaced immediately by an authorised specialist technician or our Customer Service department.
Do not allow any liquids to penetrate the housing. Do not expose
the appliance to humidity and do not use it outdoors. Additionally, do not place liquid-filled receptacles such as vases on the appli­ance. There is a risk of fire and of receiving an electric shock! If liquids permeate into the housing, unplug the appliance im­mediately and arrange for it to be repaired by a qualified technician.
Never touch the appliance, power cable or power plug with
wet hands. There is a risk of electric shock!
GB
NEVER immerse the appliance in water or other liquids! There is a risk of electrocution if residual liquids come into contact with live components during operation.
SGB 1200 A1
3
GB
WARNING – RISK OF INJURY!
This appliance may be used by children of the age of 8 years or
more and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and/or knowledge if they are being supervised or have been instructed with regard to the safe use of the appliance and have understood the potential risks.
Children must not use the appliance as a plaything.Cleaning and user maintenance must not be performed by children
unless they are older than 8 years of age and are supervised.
Children younger than 8 years of age must be kept away from
the appliance and the power cable.
Route the power cable in such a way that no one can tread on
it or trip over it.
Never touch the glass door or the housing during use, as these
can get very hot. Use oven gloves or something similar to open the glass door to avoid being burnt!
Never touch the heating elements or the viewing window when
the appliance is in use, or before it has cooled down completely. Do not reach into the cooking chamber when the appliance is in use. Wait until the appliance has cooled down. Otherwise, you could sustain burns.
Allow the appliance to cool down after use before transporting it.Always use oven gloves or an oven cloth when handling the
appliance while it is hot.
Caution! Hot surface!
4
SGB 1200 A1
CAUTION – MATERIAL DAMAGE!
Do not use an external timer switch or a separate remote control
system to operate the appliance.
Never leave the appliance unattended during operation.Ensure that the appliance, the power cable and the plug do not
come into contact with heat sources such as hotplates or naked flames.
Only operate the appliance with the original accessories supplied.Do not kink or crush the power cable.To disconnect, always remove the plug itself from the mains
power socket; do not pull on the power cable.
Ensure that there are no highly inflammable materials in the imme-
diate vicinity of the automatic oven and grill (e.g. dishcloths, oven cloths, etc.) when the appliance is in use.
Never dry textiles or other objects on, above or inside the appli-
ance. There is a risk of fire!
Do not use this baking tray for storage and processing of acidic,
alkaline or salty food.
GB
SGB 1200 A1
5
Installation
GB
WARNING! RISK OF FIRE!
Never place the appliance beneath wall
cabinets or adjacent to curtains, wall units or other flammable objects.
A minimum clearance of 10 cm must be
maintained between the appliance and wall cupboards, ceilings, walls or similar structures, measured upwards of the appliance, and 5 cm measured laterally. For this reason the appliance may not be used, for example, in cupboards or similar. Otherwise there is likely to be insufficient ventilation for the appliance, which could result in fire or damage.
Always place the appliance on a heat-resist-
ant surface. Failure to do so increases the risk of fire or of the appliance being damaged. The surface under appliance may become discoloured and be damaged. Additionally, permanent indentations could arise if the appliance is placed on a soft surface.
Using the appliance
Glass door
CAUTION! PROPERTY DAMAGE!
Do not lean on the glass door. Do not place objects on the glass door. This can cause damage to the door hinges.
Cooking some foods, especially fatty foods,
can result in increased smoke production. In this case, do not close the glass door completely; instead, leave it slightly open. The glass door has a latching position so that it remains open a little: if you carefully push the glass door closed, it clicks into this position shortly before closing completely.
Inserting the crumb tray
Push the crumb tray  under the lower heating
element so that it rests flat on the bottom of the appliance.
Using the rack
DANGER – ELECTRIC SHOCK!
Do not place the appliance immediately adja-
cent to sources of water, e.g. sinks or basins, or in damp cellar areas. Otherwise, there is a risk of receiving an electric shock.
Place the appliance on a solid, level and heat-
resistant surface (e.g. stainless steel worktops or natural stone worktops such as granite). Ensure there is sufficient ventilation around the appliance.
Push the appliance up against the wall, with its
rear side facing the wall. The spacers on the back must touch the wall. Ensure that the wall is made of heat-resistant material, e.g. tiles, natural stone or granite.
Clean all components as described in the section
“Cleaning and care”.
6
WARNING! RISK OF INJURY!
Always use the tongs -to insert the rack
into the appliance or to remove it.
Push the rack  onto one of the 2 rails  in
the cooking chamber of the appliance.
CAUTION! MATERIAL DAMAGE!
Never place the rack  directly upon the
heating elements.
If you slide the rack  onto the lower rail, pull
this out far enough so that the edge lies just above the extraction hooks . Thus, when you close the glass door, the extraction hooks grip the rack and this is pulled out the next time you open the glass door.
SGB 1200 A1
To remove the hot rack , hook the tongs -
onto it as follows:
Before initial use
Once the appliance is set up correctly:
1) Insert the plug into a mains power socket.
2) Turn the temperature control  clockwise to the maximum temperature (to the limit stop).
3) Turn the function switch to “top and bottom heat”
4) Open the glass door and leave it open for this operation.
5) Remove any installed accessories from the cooking chamber.
6) Turn the timer to 20 minutes.
.
GB
Fig. 1: Hooking the tongs - onto the rack
Using the baking tray
WARNING! RISK OF INJURY!
Always use oven gloves or similar to insert
the hot baking tray into the appliance or to remove it.
Always place the baking tray  on the cor-
rectly inserted rack in the cooking chamber of the appliance.
CAUTION! MATERIAL DAMAGE!
Never place the baking tray  directly onto
the heating elements.
NOTE
The first time the appliance heats up, a small
amount of smoke and odour may be gener­ated due to production-related residue. This is normal and is completely harmless. Provide sufficient ventilation; for example, by opening a window.
The appliance switches off automatically after 20 minutes. If you want to interrupt the heating process prematurely, turn the temperature control counter-clockwise to the limit stop and set the function switch to timer to “OFF”.
7) Allow the appliance to cool down, then clean the appliance as described in the section “Cleaning and care”.
The appliance is now ready for use.
OFF
and set the
SGB 1200 A1
7
Operating the appliance
GB
Function switch
You can switch on the appliance using the function switch , and can also set three different functions:
Symbol Meaning
"Top heat"
e.g. for grilling
"Bottom heat"
e.g. for baking cakes
"Top & bottom heat"
e.g. for baking pizza
OFF
The appliance is switched off.
Temperature control
Use the temperature control to set the desired
temperature.
Timer
Use the timer  to set the cooking time.
Set the timer  to the desired cooking time.
Once the set time has elapsed, a beep sounds and the appliance stops heating.
NOTE
You can also use the timer as a short-period timer without the heating function.
– Set the function switch  to – Set the desired time on the timer .
The switch of the timer now rotates anticlock­wise to "OFF". A beep sounds when the set time has elapsed. The appliance does not heat up.
"OFF"
OFF
Grilling and baking
CAUTION! MATERIAL DAMAGE!
Never place any containers or food directly
onto the floor of the appliance, the heating elements or the crumb tray .
1) Place the crumb tray in the appliance.
2) Remove the rack  and baking tray  from the appliance. If required, cover these with baking paper or grease the baking tray with fat/oil that is suitable for baking.
NOTE
The oven must be pre-heated appropriate
to each dish. Refer to the guidelines in the respective recipe. Pre-heating is useful for:
– very short baking times, – crisp crusts, – delicate dishes that require a constant
temperature, such as soufflés.
If no pre-heating is required, skip step 3).
3) Allow the appliance to heat up until it reaches the desired temperature (this takes about 10 minutes, depending on the temperature setting):
– Select the desired temperature using the
temperature control .
– Then select the required function using the
function switch .
– Use the timer  to set the preheat time
(approx. 10 minutes).
– Close the glass door.
.
8
SGB 1200 A1
4) Once the warm-up period has elapsed, place the item to be baked/grilled on the rack  or the baking tray  and slide it onto one of the rails or place the baking tray onto the rack . Ensure that there is sufficient clearance between the foodstuffs and the inner walls/heating ele­ments of the appliance. If you use the lower rail, ensure that you insert the rack correctly so that the extraction hooks grip the rack .
5) Close the glass door before starting the grilling or baking process.
6) Use the timer  to set the required grilling or baking time. The maximum grilling or baking time is 60 minutes.
NOTE
If the cooking time for the food to be grilled/
baked is less than 20 minutes, first set the timer to 40 minutes and then turn it back to the required grilling or baking time.
The control lamp shows that the appliance is now switched on. The switch of the timer  now rotates anticlockwise to “OFF”.
The appliance switches off automatically after the set period; there is a beep and the control lamp goes off.
NOTE
If you want to interrupt the heating process prematurely, turn the temperature control anticlockwise to the limit stop and set the function switch to to "OFF".
7) After cooking, remove the rack using the tongs -, or the baking tray  using oven gloves.
OFF
and set the timer
Cleaning and care
DANGER – ELECTRIC SHOCK!
Before cleaning the appliance, disconnect
the power plug from the mains power socket! There is a risk of electric shock!
Never immerse the appliance in water or any other liquid!
WARNING! RISK OF INJURY!
Always allow the appliance to cool down
before cleaning it. Otherwise there is a risk of sustaining burns!
It is best to clean the appliance and accessories
as soon as they have cooled down. This makes food residues easier to remove.
CAUTION! MATERIAL DAMAGE!
Do not use abrasive or aggressive cleaning
materials. These could damage the surface of the appliance!
Do not clean the components of the appli-
ance in a dishwasher!
Do not clean the cooking chamber with an
oven spray as this may make residues on the heating elements impossible to remove.
Wipe the appliance with a damp cloth. If neces-
sary, put a little mild detergent on the cloth and wipe the appliance off afterwards with a cloth dampened with clean water. Dry everything properly.
Clean the cooking chamber and the glass door
with a damp cloth. If necessary, put a little mild detergent on the cloth and wipe the appliance off afterwards with a cloth dampened with clean water. Dry everything properly.
Clean the tongs -, the baking tray , the
rack and the crumb tray in hot water. Dry all parts properly after cleaning.
GB
SGB 1200 A1
9
Storage
GB
Wrap the power cable around the spacer on
the reverse of the appliance, which you can use as a cable spool.
Troubleshooting
Fault Cause Solution
Store the cleaned appliance and its accessories
in a clean, dust-free and dry location.
The power plug is not connected to the mains power.
The appliance is not
working.
The control
lamp  comes on,
but the appliance does not heat up.
The cooking time of
the food seems overly
long.
Smoke and odours
develop during use.
If the malfunction cannot be corrected as suggested above, or if you have found some other kind of malfunction, please contact our Customer Service department.
The mains power socket is defective.
The appliance is defective.
The function switch is set to
The glass door has been opened often to check the cooking progress.
The wrong temperature level has been set. Check the temperature settings.
There is detergent or food residue on the heating elements.
OFF
.
Insert the plug into a mains power socket.
Use a different mains power socket.
Contact the Customer Service department.
Turn the function switch  to the desired function.
Do not open the glass door any more often than is absolutely necessary.
Remove the food from the appli­ance and continue the cooking process with the glass door open until the smoke stops.
10
SGB 1200 A1
Warranty and service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your re­ceipt as proof of purchase. In the case of a war­ranty claim, please make contact by telephone with our Customer Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and manufacturing defects, but not for transport damage, wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for domestic use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorised service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period is not extended by repairs made under the warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Damages and defects extant at the time of pur­chase must be reported immediately after unpack­ing, resp. no later than two days after the date of purchase. Repairs made after the lapse of the warranty period are subject to charge.
Disposal
Never dispose of the appli-
ance in the normal domestic waste. This product is subject to the provisions of European Directive 2012/19/EU.
Dispose of the appliance via an approved waste disposal company or your municipal waste disposal facility. Please observe applicable regulations. Please contact your waste disposal facility if you are in any doubt.
The packaging is made of environmen-
tally friendly materials which you can dispose of at your local recycling centre.
Importer
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
GB
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 270658 / 271177
Hotline availability: Monday to Friday 08:00 - 20:00 (CET)
SGB 1200 A1
11
Recipes
GB
In this section, we provide you with various sample recipes for preparing dishes. These examples are recommendations. Cooking times may vary.
These recipes are provided without guarantee. All information on ingredients and preparation is indicative only. Modify the suggested recipes to taste. We hope you enjoy the recipes and wish you “bon appetit”!
NOTE
Take note of the preparation guidelines provided on the food packaging.
Muffins
Ingredients for four people:
1 cup of flour1 teaspoon of baking powder1 egg1 tablespoon of melted butter1 cup of milk3 tablespoons of sugar1 pinch saltFor variations: also nuts, chopped bananas or
chocolate flakes
Preparation:
1) Gradually mix the flour, baking powder, egg, milk, salt and sugar together in a bowl, one by one.
2) Melt the butter in a saucepan and mix it into the dough.
3) Subject to taste, blend in the nuts, chocolate flakes or mashed bananas.
4) Place the prepared dough into standard muffin moulds and place them on the baking tray .
5) Bake the muffins at 220°C on the bottom rail using top & bottom heat for about 15 minutes.
Hawaiian toast
Ingredients for 4 pieces of toast:
4 slices of toasting bread1–2 tablespoons of remoulade120 g cooked ham1/2 tin of pineapples4 slices of cheese for gratinatingCurry
Preparation:
Toast the bread slices.Spread the remoulade thinly over the pieces of
toast and lay the slices of cooked ham on top.
Lay one slice of pineapple on each piece of
toast. Season with curry.
Then place a slice of cheese over each of the
pineapple slices.
Lay the Hawaiian toasts on the rack  and
bake at 200°C for about 8 minutes on the upper rail using top heat.
Baking deep-frozen pizza
Preparation:
Place the rack  on the upper rail in the cooking
chamber.
Place the deep-frozen pizza, without packaging,
onto the rack .
Bake the pizza, using top and bottom heat, for
about 20 minutes.
Please follow the instructions on the packaging
regarding temperature.
Spritzgebäck cookies
Ingredients:
125 g butter125 g sugar1 packet of vanilla sugar1 pinch salt
12
SGB 1200 A1
1 egg1 egg white250 g flour (type 405)1 teaspoon of baking powderZest of half a lemon
Preparation:
1) Beat the butter until foamy.
2) Add the sugar, vanilla sugar, lemon zest and eggs.
3) Mix the flour, baking powder and salt and stir into the mixture using a mixing spoon.
4) Allow the dough to stand for about 10 minutes.
5) Shape the dough as desired, e.g. with the as­sistance of a mincer, cookie cutters or a piping bag.
6) Line the baking tray with baking paper and place the cookies on this.
7) Bake the cookies on the top rail of a preheated oven at 180°C, using top and bottom heat, for about 10–15 minutes, until they are golden brown.
NOTE
This quantity of dough is sufficient for several baking trays .
Bread rolls
Ingredients:
300 g flour (or wholemeal flour)2 heaped teaspoons of baking powder200 g linseeds1 egg500 g quark or curd cheese1 teaspoon of saltSubject to taste: caraway seeds, onions,
bacon ...
Preparation:
1) Knead all ingredients together well and then shape into small rolls.
2) Line the baking tray with baking paper and place the rolls on this.
3) Bake on the top rail at about 200°C for around 30 minutes.
NOTE
This quantity of dough is sufficient for several baking trays .
Meringues
Ingredients:
1 egg whiteSalt45 g sugar
Preparation:
1) Place the chilled egg white into a fat-free mixing bowl. Ensure that no egg yolk is mixed in with it or the meringue will not solidify.
2) Beat the egg white at a slow speed, so that the bubbles formed in the meringue are not too large.
3) Add a pinch of salt to taste.
4) Gradually add in half of the sugar when the meringue starts to solidify.
5) Then beat it at the highest speed until stiff.
6) Add the remaining sugar. This allows the meringue to attain the required solidity.
7) Fill a piping bag fitted with a large star nozzle with the meringue mixture and squeeze out rosettes, slithers or other shapes onto a baking tray lined with baking paper. Leave a little space between each shape.
8) Pre-heat the oven and grill to about 120°C using top and bottom heat.
9) Bake the meringues at around 120°C using top and bottom heat for about 2 hours.
GB
SGB 1200 A1
13
Buttered croutons
Ingredients:
GB
2 slices of toasting bread1 tbsp. butter
Preparation:
1) Cut the bread into small cubes.
2) Melt the butter at low heat in a saucepan and mix in the cubed bread.
3) Line a baking tray with baking paper and distribute the bread cubes evenly on it.
4) Bake the bread cubes at 170°C (top heat) on the upper rail until golden brown (approx. 15–20 minutes).
NOTE
You can also use herb or garlic butter instead of regular butter. Baking time is then reduced by about 5 minutes.
Minced meat baguettes
Ingredients:
2 baguette rolls250 g minced meat (half and half)2 tomatoes1 onion (diced)2 tbsp. tomato purée40 g grated Parmesan cheese4 slices of cheese Salt and pepper
Preparation:
1) Slice the baguettes and hollow them out.
2) Mix together the minced meat, tomato paste, onion, Parmesan, some salt and a little pepper.
3) Shape the minced meat into four equal-sized, flat burgers and place them on the baguette halves.
4) Cut the tomatoes into slices and arrange them on the baguettes.
5) Arrange the cheese slices on the baguettes.
6) Place the baguettes on a baking tray  and then bake them on the bottom rail at about 225°C in a preheated oven using top and bottom heat for about 20 minutes.
NOTE
You can also season the minced meat mixture with basil, chilli or other spices.
Cauliflower (gratinated)
Ingredients:
1/2 head cauliflower (about 250g)3 lemon slices1 tbsp. butter1 heaped tsp. flour1 tbsp. lemon juice1 tbsp. slivered almonds2 tbsp. gratin cheese (grated)Salt, pepper, nutmeg
Preparation:
1) Divide the cauliflower into florets and wash them.
2) Cook the cauliflower with the lemon slices in boiling, salted water for 8–10 minutes until the cauliflower is al dente. Retain about 150 ml of the cooking water before pouring the rest away.
3) Melt the butter in a saucepan and then brown the flour, while stirring continuously, for about 1 minute.
4) Continue stirring and pour in the cauliflower water and let it cook for about 2 minutes. If the roux gets too solid, gradually add more water until a creamy consistency is achieved. Season with lemon juice, nutmeg, salt and pepper.
14
SGB 1200 A1
5) Place the cauliflower in a baking dish (about 14 cm in diameter) and pour the sauce evenly over it.
6) Sprinkle in the cheese and almond slivers over it.
7) Place the baking dish on the baking tray .
8) Bake the prepared dish at 200 °C in a pre­heated oven, using top and bottom heat, for about 20 minutes on the bottom rail.
Salmon-filled flaky pastries (burek)
Ingredients:
1 pack of flaky pastry slices (approx. 8 pieces)1 pack of smoked salmon, sliced (about 200 g)1 lemon1 onion1 pack of cream cheese (200 g)Fresh dillSalt and pepper1 egg yolk
Preparation:
1) Separate the puff pastry sheets and, if neces­sary, allow them to thaw.
2) Mix the cream cheese with salt, pepper and the juice of one lemon.
3) Finely dice the onion.
4) Add half of the salmon and the onion to the cream cheese mixture and mix it all coarsely with a blender.
5) Cut the remaining salmon into thin strips.
6) Add the salmon and the dill to the mixture and blend all ingredients together.
7) Place individual tablespoonfuls of the mixture on a flaky pastry sheet and fold them over.
8) Coat the resulting pouch with egg yolk.
9) Place the burek pieces on a baking sheet . Leave sufficient space between the individual pouches because the flaky pastry will expand.
10) Bake the pastries on the lower rail at around 120°C using top and bottom heat for about 25–30 minutes. The flaky pastry should turn light brown in colour.
NOTE
The stated quantity of pastry is sufficient for several baking trays .
GB
SGB 1200 A1
15
16
SGB 1200 A1
Cuprins
Introducere ...........................................................18
Utilizarea conform destinaţiei ............................................18
Furnitura .............................................................18
Descrierea aparatului ..................................................18
Date tehnice ..........................................................18
Indicaţii de siguranţă ...................................................19
Amplasarea ..........................................................22
Utilizarea aparatului ...................................................22
Uşa de sticlă ......................................................................22
Introducerea tăvii pentru firimituri ......................................................22
Utilizarea grătarului .................................................................22
Utilizarea tăvii de copt ..............................................................23
Înainte de prima utilizare ...............................................23
Deservirea aparatului ..................................................24
Comutator funcţional ................................................................24
Butonul de reglare a temperaturii ......................................................24
Temporizatorul .....................................................................24
Frigerea şi coacerea ....................................................24
Curăţarea şi îngrijirea ..................................................25
RO
Depozitarea ..........................................................26
Remedierea defecţiunilor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Garanţia şi service-ul ...................................................27
Eliminarea ............................................................27
Importator ............................................................27
Reţete. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
SGB 1200 A1
17
Introducere
Felicitări pentru cumpărarea noului dvs. aparat. Prin aceasta v-aţi decis pentru un produs de calitate
superioară. Instrucţiunile de utilizare fac parte inte­grantă din acest produs. Acestea cuprind informaţii
RO
importante pentru siguranţă, utilizare şi eliminare. Înainte de utilizarea produsului, familiarizaţi-vă cu toate indicaţiile privind operarea şi siguranţa. Utilizaţi acest produs numai în modul descris şi numai în scopurile menţionate. În cazul transmiterii aparatului unei alte persoane, predaţi-i de asemenea documentele aferente acestuia.
Descrierea aparatului
Figura A:
Şine Orificii de aerisire Buton de reglare a temperaturii  Comutator funcţional  Temporizator  Bec de control Cârlige de extragere Tava pentru firimituri montată
Utilizarea conform destinaţiei
Cuptorul electric cu grill este destinat exclusiv încălzirii, preparării şi frigerii alimentelor.
Acest aparat este destinat exclusiv uzului casnic. Este interzisă utilizarea profesională.
Orice altă utilizare este considerată neconformă cu destinaţia şi poate conduce la pagube materiale sau vătămări corporale.
Furnitura
Mini cuptor1 tavă de copt1 grătar1 cleşte1 tavă pentru firimituriInstrucţiuni de utilizare
INDICAŢIE
Imediat după dezambalare verificaţi dacă furni­tura este completă şi nu prezintă deteriorări. Adresaţi-vă centrului de service dacă este cazul.
Figura B:
Grătar Tavă de copt
- Cleşte
Date tehnice
Tensiune nominală: 220 - 240 V ~, 50 Hz Consum max.: 1200 W
18
SGB 1200 A1
Indicaţii de siguranţă
PERICOL DE ELECTROCUTARE!
Nu este permisă deschiderea sau repararea carcasei aparatului.
În aceste cazuri nu mai este asigurată siguranţa, iar garanţia se anulează. Solicitaţi repararea aparatului defect numai distribuito­rului sau personalului de specialitate autorizat.
Pentru a evita pericolele, solicitaţi imediat înlocuirea de către
personalul de specialitate autorizat sau de către serviciul tehnic a ştecărelor sau a cablurilor de alimentare deteriorate.
Evitaţi pătrunderea oricăror lichide în carcasă. Nu expuneţi apa-
ratul mediilor umede şi nu-l utilizaţi în aer liber. De asemenea, este interzisă așezarea pe cuptor a vaselor cu lichide, cum ar fi vazele. Pericol de incendiu şi de electrocutare! Dacă din întâm­plare în carcasa aparatului se infiltrează lichide, scoateţi imediat ştecărul din priză şi predaţi aparatul unui specialist în vederea reparării.
Nu puneţi mâinile ude pe aparat, pe cablul de alimentare sau
pe ştecăr. Pericol de electrocutare.
RO
Nu introduceţi niciodată aparatul în apă sau în alte lichide! Există pericol de moarte prin electrocutare dacă în timpul func­ţionării ajung resturi de lichid pe componentele conductoare de tensiune.
SGB 1200 A1
19
RO
AVERTIZARE – PERICOL DE RĂNIRE!
Acest aparat poate fi utilizat atât de copii începând cu vârsta de
8 ani, cât şi de persoane cu abilităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau fără experienţă şi/sau fără cunoştinţe necesare, dacă sunt supravegheaţi sau dacă au fost instruiţi cu privire la utilizarea sigură a acestui aparat şi au înţeles pericolele cu privire la acesta.
Copiilor le este interzis să se joace cu aparatul.Curăţarea şi acţiunile de întreţinere destinate utilizatorului nu se
vor efectua de către copii, cu excepţia cazului în care aceştia au vârsta peste 8 ani şi sunt supravegheaţi.
Copiii cu vârsta sub 8 ani nu trebuie să se afle în apropierea
aparatului şi a cablului de conexiune.
Poziţionaţi cablul de alimentare astfel încât să nu se calce pe el
sau să devină un obstacol pentru persoane.
În timpul utilizării nu atingeţi niciodată uşa de sticlă sau carcasa,
deoarece acestea devin foarte fierbinţi. Pentru a deschide uşa de sticlă utilizaţi o lavetă de bucătărie sau ceva similar, în scopul prevenirii arsurilor!
Nu atingeţi niciodată elemenţii de încălzire sau geamul în timpul
funcţionării sau înaintea răcirii aparatului. Nu introduceţi mâna în interiorul aparatului în timp ce funcţionează. Aşteptaţi până ce aparatul s-a răcit. Altfel, vă puteţi arde.
După utilizare, înainte de a-l transporta, aşteptaţi până când
aparatul s-a răcit.
Utilizaţi întotdeauna mănuşi de bucătărie sau lavete atunci când
manevraţi aparatul!
Precauţie! Suprafeţe fierbinţi!
20
SGB 1200 A1
ATENŢIE - PAGUBE MATERIALE!
Nu utilizaţi temporizatoare externe sau sisteme separate de co-
mandă de la distanţă pentru a opera aparatul.
Nu lăsaţi niciodată aparatul nesupravegheat în timpul funcţionării.Asiguraţi-vă că aparatul, cablul de alimentare sau ştecărul nu vor
intra în contact cu suprafeţe fierbinţi cum sunt plitele sau flăcările deschise.
Utilizaţi aparatul numai cu accesoriile originale din pachetul de
livrare.
Nu îndoiţi şi nu striviţi cablul de alimentare.Scoateţi întotdeauna cablul din priză trăgând de ştecăr; nu trageţi
direct de cablu.
În timpul funcţionării, în imediata apropiere a cuptorului electric cu
grill nu trebuie să se afle materiale inflamabile (de ex. prosoape de bucătărie, lavete etc.).
Nu uscaţi niciodată textile sau altfel de obiecte pe aparat, deasupra
acestuia sau în interior. Există pericol de incendiu.
Nu utilizaţi tava de copt pentru depozitarea şi prepararea ali-
mentelor acide, alcaline sau sărate!
RO
SGB 1200 A1
21
Amplasarea
Utilizarea aparatului
RO
AVERTIZARE! PERICOL DE INCENDIU!
Nu aşezaţi niciodată aparatul sub dulapuri
suspendate sau în apropierea perdelelor, pereţilor de dulapuri sau a altor obiecte inflamabile.
Distanţa dintre aparat şi dulapurile suspen-
date, plafoane, pereţi etc. trebuie să fie de minimum 10 cm în sus şi câte 5 cm în dreapta şi în stânga. De aceea, aparatul nu trebuie montat, de exemplu, în dulapuri etc. Altfel nu este posibilă aerisirea suficientă a aparatului, care ar putea provoca incendii sau s-ar putea defecta.
Aşezaţi aparatul doar pe o suprafaţă termo-
rezistentă. Altfel există pericol de incendiu, iar aparatul s-ar putea defecta. Zona de sub aparat se poate păta sau poate fi deterio­rată. În plus, dacă suprafaţa este construită dintr-un material moale, în aceasta se pot forma adâncituri permanente.
PERICOL DE ELECTROCUTARE!
Nu amplasaţi aparatul în imediata apropiere
a apei, de exemplu lângă chiuvete, căzi sau în pivniţe umede. Altfel există pericol de electrocutare.
Așezaţi aparatul pe o suprafaţă dură, dreaptă
și rezistentă la căldură (de ex. blat de lucru din oţel sau piatră naturală, cum este granitul). Asiguraţi o aerisire suficientă pe toate părţile aparatului.
Împingeţi aparatul cu partea din spate la perete.
Distanţierele de pe partea din spate trebuie să atingă peretele. Asiguraţi-vă că peretele este realizat dintr-un material termorezistent, de ex. este acoperit cu faianţă, piatră naturală sau granit.
Curăţaţi toate componentele în modul descris
în capitolul „Curăţarea şi îngrijirea”.
Uşa de sticlă
ATENŢIE! PAGUBE MATERIALE!
Nu vă sprijiniţi de uşa de sticlă. Nu aşezaţi niciun obiect pe uşa de sticlă. Acest lucru ar deteriora balamalele.
În cazul preparării alimentelor cu multă grăsime
se poate forma foarte mult fum. În acest caz nu închideţi de tot uşa de sticlă, ci lăsaţi-o puţin deschisă: Uşa de sticlă dispune de o poziţie de blocare, astfel încât aceasta poate rămâne puţin deschisă. La închiderea cu atenţie a uşii de sticlă, aceasta se va bloca, cu puţin înainte de închidere, în poziţia respectivă.
Introducerea tăvii pentru firimituri
Împingeţi tava pentru firimituri  sub elemenţii
inferiori de încălzire, până la poziţionarea plană a acesteia pe fundul aparatului.
Utilizarea grătarului
AVERTIZARE! PERICOL DE RĂNIRE!
Utilizaţi întotdeauna cleştele - pentru
introducerea sau scoaterea din aparat a grătarului fierbinte.
Împingeţi grătarul  într-una dintre cele 2 şine 
din interiorul aparatului.
ATENŢIE! PAGUBE MATERIALE!
Nu aşezaţi niciodată grătarul  direct pe
elemenţii de încălzire.
Dacă împingeţi grătarul pe şina inferioară,
lăsaţi-l în afară suficient de mult ca muchia sa să se afle deasupra cârligelor de extragere . La închiderea uşii cârligele de extragere  se cuplează în grătar , astfel încât acesta să fie extras din aparat la următoarea deschidere a uşii de sticlă.
22
SGB 1200 A1
Pentru a putea scoate grătarul fierbinte,
prindeţi cleştele - după cum urmează:
Fig. 1: Prinderea cleştelui - la grătar
Utilizarea tăvii de copt
AVERTIZARE! PERICOL DE RĂNIRE!
Utilizaţi întotdeauna mănuşi de bucătărie
sau mijloace de protecţie similare pentru introducerea sau scoaterea din aparat a tăvii de copt  fierbinţi.
Aşezaţi tava de copt  întotdeauna pe grătarul
introdus corect în interiorul aparatului.
ATENŢIE! PAGUBE MATERIALE!
Nu aşezaţi niciodată tava de copt  direct
pe elemenţii de încălzire.
Înainte de prima utilizare
După ce aparatul a fost amplasat corect:
1) Introduceţi ştecărul în priză.
2) Rotiţi butonul de reglare a temperaturii până la limită, în sensul acelor de ceasornic, la temperatura maximă.
3) Rotiţi comutatorul funcţional pe „Încălzire în partea superioară şi încălzire în partea inferioară”
4) Deschideţi uşa de sticlă şi lăsaţi-o deschisă pentru această operaţiune.
5) Scoateţi eventualele accesorii din interiorul aparatului.
6) Rotiţi temporizatorul  la 20 de minute.
INDICAŢIE
La prima încălzire a aparatului se pot degaja
uşoare mirosuri şi fum din cauza resturilor ră­mase din fabricaţie. Acest lucru este absolut normal şi inofensiv. Asiguraţi aerisirea suficientă a încăperii, de exemplu prin deschiderea ferestrei.
Aparatul se opreşte automat după 20 de minute. Pentru a întrerupe anticipat procesul de încăl­zire rotiţi butonul de reglare a temperaturii până la limită, în sens invers acelor de ceasor­nic, poziţionaţi comutatorul funcţional pe
OFF
şi temporizatorul  pe „OFF”.
7) Aşteptaţi ca aparatul să se răcească şi curăţaţi-l conform descrierii din capitolul „Curăţarea şi îngrijirea”.
Acum puteţi utiliza aparatul.
.
RO
SGB 1200 A1
23
Deservirea aparatului
Frigerea şi coacerea
Comutator funcţional
Cu ajutorul comutatorului funcţional  poate fi pornit aparatul şi pot fi reglate 3 funcţii diferite:
RO
Simbolul Semnificaţia
„Căldură de sus”,
de ex. pentru gratinare
„Căldură de jos”,
de ex. pentru copt prăjituri
„Căldură de sus şi de jos”,
de ex. pentru copt pizza
OFF
aparatul este oprit
Butonul de reglare a temperaturii
Cu ajutorul butonului de reglare a temperaturii
poate fi reglată temperatura dorită.
Temporizatorul
Cu ajutorul temporizatorului poate fi reglat timpul de preparare:
Reglaţi temporizatorul  pe timpul de preparare
dorit. După încheierea perioadei setate este emis un semnal sonor, iar aparatul opreşte încălzirea.
INDICAŢIE
Temporizatorul poate fi utilizat pe post de cronometru chiar şi fără funcţia de încălzire:
– Poziţionaţi comutatorul funcţional pe
OFF
.
– Setaţi timpul dorit cu ajutorul temporiza-
torului .
Acum, comutatorul temporizatorului  se depla- sează în sens invers acelor de ceasornic, spre „OFF”. La expirarea timpului setat se poate auzi un semnal acustic. Aparatul nu mai încălzeşte din acest moment.
„OFF”
ATENŢIE! PAGUBE MATERIALE!
Nu aşezaţi niciodată recipiente sau alimente
direct pe partea de jos a aparatului, pe elemenţii de încălzire sau pe tava pentru firimituri !
1) Introduceţi tava pentru firimituri  în aparat.
2) Scoateţi grătarul  şi tava de copt  din aparat. Eventual aşezaţi hârtie de copt sau ungeţi tava de copt cu grăsime adecvată.
INDICAŢIE
În funcţie de preparat poate fi necesară pre-
încălzirea cuptorului. Respectaţi indicaţiile din reţeta respectivă. Preîncălzirea este recoman­dată întotdeauna pentru:
– durate de coacere foarte scurte, – cruste crocante, – preparate sensibile care necesită o tempe-
ratură constată, cum ar fi sufleurile.
Dacă nu este necesară preîncălzirea, ignoraţi
pasul 3).
3) Aşteptaţi cca 10 minute (în funcţie de tem­peratura reglată) până ce aparatul atinge temperatura dorită:
– Selectaţi temperatura dorită cu ajutorul
butonului de reglare a temperaturii .
– Selectaţi apoi funcţia dorită cu ajutorul
comutatorului funcţional .
– Reglaţi timpul de preîncălzire cu ajutorul
temporizatorului  (cca 10 minute).
– Închideţi uşa de sticlă.
24
SGB 1200 A1
4) După ce timpul s-a scurs, aşezaţi produsul care urmează a fi fript sau copt pe grătar  sau pe tava de copt şi împingeţi-l într-una dintre şine , respectiv aşezaţi tava de copt pe grătar . Asiguraţi-vă că există spaţiu suficient între produs şi pereţii interiori şi elemenţii de încălzire ai aparatului. Dacă utilizaţi şina inferioară, aveţi grijă să utili­zaţi corect grătarul , astfel încât cârligele de extragere să poată anclanşa în grătar .
5) Închideţi uşa de sticlă înaintea începerii prepa­rării alimentelor pe grătar sau la cuptor.
6) Cu ajutorul temporizatorului reglaţi timpul dorit de preparare pe grătar sau la cuptor. Timpul maxim de preparare pe grătar sau la cuptor este de 60 de minute.
INDICAŢIE
Dacă timpul de preparare a produsului pe
grătar sau la cuptor este mai mic de 20 de minute, reglaţi mai întâi temporizatorul pe 40 de minute şi apoi pe timpul dorit.
Becul de control indică faptul că aparatul este pornit. Acum, comutatorul temporizatorului  se deplasează în sens invers acelor de ceasornic, spre „OFF”.
După expirarea timpului setat, aparatul se opreşte automat, este emis un semnal sonor, iar becul de control se stinge.
INDICAŢIE
Pentru a întrerupe anticipat procesul de încălzire rotiţi butonul de reglare a temperaturii  până la limită, în sens invers acelor de ceasornic, poziţio­naţi comutatorul funcţional pe zatorul  pe „OFF”.
7) După încălzire scoateţi grătarul cu ajutorul cleştelui -, respectiv tava de copt cu mănuşile de bucătărie.
OFF
şi tempori-
Curăţarea şi îngrijirea
PERICOL DE ELECTROCUTARE!
Înainte de fiecare curăţare, scoateţi ştecărul
din priză! Pericol de electrocutare!
Nu introduceţi niciodată aparatul în apă sau în alte lichide!
AVERTIZARE! PERICOL DE RĂNIRE!
Înainte de a-l curăţa, aşteptaţi până când
aparatul s-a răcit. În caz contrar, există pericol de arsuri!
Se recomandă curăţarea aparatului şi a acce-
soriilor imediat după răcirea acestora. Astfel, resturile de alimente pot fi îndepărtate mai uşor.
ATENŢIE! PAGUBE MATERIALE!
Nu utilizaţi substanţe de curăţare abrazive
sau agresive. Acestea pot deteriora suprafaţa aparatului!
Nu spălaţi componentele aparatului în maşina
de spălat vase!
Nu curăţaţi interiorul aparatului cu spray
pentru cuptor, deoarece reziduurile de pe elemenţii de încălzire nu se vor mai putea îndepărta.
Ştergeţi aparatul cu o lavetă umedă. Dacă este
necesar, adăugaţi un detergent delicat pe lavetă şi ştergeţi cu o lavetă umezită cu apă curată. Uscaţi totul foarte bine.
Curăţaţi interiorul aparatului şi uşa de sticlă cu o
lavetă umedă. Dacă este necesar, adăugaţi un detergent delicat pe lavetă şi ştergeţi cu o lavetă umezită cu apă curată. Uscaţi totul foarte bine.
Curăţaţi cleştele -, tava de copt , grătarul
şi tava pentru firimituri  în apă caldă. După spălare uscaţi bine toate componentele.
RO
SGB 1200 A1
25
Depozitarea
Înfăşuraţi cablul de alimentare pe distanţierele
de pe partea posterioară a aparatului care pot fi utilizate ca suport de înfăşurare a cablului.
RO
Remedierea defecţiunilor
Defecţiunea Cauza Remedierea
Păstraţi aparatul şi accesoriile acestuia curăţate,
într-un loc curat, lipsit de praf şi uscat.
Ştecărul nu este conectat la reţeaua electrică.
Aparatul nu
funcţionează.
Becul de control
se aprinde, dar
aparatul nu
încălzeşte.
Timpul de preparare
a alimentelor este
prea lung.
Pe durata utilizării
este degajat fum
şi se înregistrează
zgomote.
Dacă defecţiunile nu pot fi remediate prin măsurile specificate mai sus sau dacă constataţi alte tipuri de defecţiuni, adresaţi-vă centrului nostru de service.
Priza este defectă.
Aparatul este defect. Adresaţi-vă centrului de service.
Comutatorul funcţional este poziţionat
OFF
.
pe
Uşa de sticlă a fost deschisă de prea multe ori pentru a verifica stadiul de preparare.
Este setată o temperatură eronată. Verificaţi setările temperaturii.
Pe elemenţii de încălzire se află reziduuri de detergent sau de alimente.
Introduceţi ştecărul în priză.
Introduceţi aparatul într-o altă priză.
Rotiţi comutatorul funcţional pe funcţia dorită.
Nu deschideţi uşa de sticlă mai des decât este neapărat necesar.
Scoateţi alimentele din aparat şi continuaţi prepararea cu uşa de sticlă deschisă până la dispariţia fumului.
26
SGB 1200 A1
Garanţia şi service-ul
Pentru acest aparat se acordă o garanţie de 3 ani începând cu data cumpărării. Aparatul a fost produs cu grijă şi verificat cu scrupulozitate înaintea livrării. Păstraţi bonul de casă pentru a dovedi cumpărarea. Dacă aveţi solicitări privind garanţia, contactaţi telefonic centrul dumneavoastră de service. Numai astfel poate fi asigurată o expediere gratuită a produsului dumneavoastră.
Garanţia se acordă numai pentru defectele de material sau de fabricaţie, nu şi pentru daune de transport, piese de uzură sau deteriorări ale compo­nentelor fragile, de exemplu, întrerupător. Aparatul este destinat numai pentru uz privat şi nu pentru o utilizare profesională. În cazul manevrării abuzive sau necorespunzătoare, uzului de forţă şi intervenţiilor care nu au fost realizate de către filiala noastră autorizată de service, garanţia îşi pierde valabilitatea. Drepturile dumneavoastră legale nu sunt limitate prin această garanţie. Perioada de garanţie nu este prelungită după realizarea reparaţiilor realiza­te în perioada garanţie. Acest lucru este valabil şi pentru piesele înlocuite şi reparate. Deteriorările şi deficienţele prezente deja la cumpă­rare trebuie semnalate imediat după dezambalare sau cel târziu în două zile de la data cumpărării. Reparaţiile necesare după expirarea perioadei de garanţie se efectuează contra cost.
R
Service România
Tel.: 0800896637 E-Mail: kompernass@lidl.ro
IAN 270658 / 271177
Eliminarea
În niciun caz nu aruncaţi
aparatul în gunoiul menajer obişnuit. Acest produs face obiectul Directivei europene 2012/19/EU.
Eliminaţi aparatul prin intermediul unei firme auto­rizate sau prin intermediul serviciului local de eliminare a deşeurilor. Respectaţi reglementările ac­tuale în vigoare. Dacă aveţi nelămuriri, contactaţi serviciul local de eliminare a deşeurilor.
Ambalajul este format din materiale
ecologice pe care le puteţi elimina la centrele locale de eliminare a deşeurilor.
Importator
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
RO
Acces linie telefonică directă: De luni până vineri, între orele 8:00 - 20:00 (CET)
SGB 1200 A1
27
Reţete
În acest capitol vă sunt oferite câteva exemple pentru prepararea mâncărurilor. Aceste exemple sunt recomandări. Timpul de preparare poate varia.
Reţete fără garanţie. Toate ingredientele şi datele
RO
de preparare sunt orientative. Completaţi aceste propuneri cu experienţa personală. Vă urăm succes şi poftă bună.
INDICAŢIE
Respectaţi indicaţiile de preparare de pe ambalajul respectivului produs.
Brioşe
Ingrediente pentru 4 porţii:
1 cană de făină1 linguriţă de praf de copt1 ou1 lingură de unt topit1 cană de lapte3 linguri de zahăr1 priză de sarepentru sortimente diferite se pot adăuga nuci,
banane mărunţite sau fulgi de ciocolată
Prepararea:
1) Amestecaţi încet făina, praful de copt, oul, laptele, sarea şi zahărul într-un castron.
2) Topiţi untul într-o cratiţă şi amestecaţi-l cu aluatul.
3) După gust, adăugaţi nucă, fulgi de ciocolată sau banane mărunţite.
4) Turnaţi aluatul preparat în formele speciale pentru brioşe şi aşezaţi-le pe tava de copt .
5) Coaceţi la 220 °C, cu căldură de sus şi de jos, timp de aproximativ 15 minute, pe şina inferioară.
Toast Hawaii
Ingrediente pentru 4 porţii:
4 felii de pâine toast1–2 linguri de sos remoulade120 g şuncă presată1/2 cutie de ananas4 felii de caşcaval pentru gratinarecurry
Prepararea:
Prăjiţi feliile de pâine.Apoi ungeţi-le cu sos remoulade şi adăugaţi
şunca.
Aşezaţi câte o felie de ananas pe fiecare felie
de pâine. Presăraţi curry.
Apoi aşezaţi câte o felie de caşcaval pe
ananas.
Aşezaţi preparatul pe grătar  şi coaceţi-l
cca 8 minute pe şina din mijloc la aproximativ 200 °C, cu căldură de sus şi aer recirculat.
Coacerea minipizzei congelate
Prepararea:
Introduceţi grătarul  pe şina de sus în interiorul
aparatului.
Aşezaţi minipizzele fără ambalaj pe grătar .Coaceţi-le cu căldură de sus şi de jos şi cu aer
recirculat cca 20 de minute.
Respectaţi instrucţiunile de pe ambalajul produ-
sului în ceea ce priveşte temperatura.
Biscuiţi
Ingrediente:
125 g unt125 g zahăr1 vanilie1 priză de sare
28
SGB 1200 A1
1 ou1 albuş250 g de făină (tip 405)1 linguriţă de praf de coptCoaja rasă de la jumătate de lămâie
Prepararea:
1) Bateţi untul spumă.
2) Adăugaţi zahărul, zahărul vanilat, coaja de lămâie şi ouăle.
3) Amestecaţi cu făina, praful de copt şi sarea şi amestecaţi aluatul cu o lingură.
4) Lăsaţi aluatul să stea cca 10 minute.
5) Daţi aluatului forma dorită, de ex. cu ajutorul maşinii de tocat, formelor speciale sau al poşului.
6) Aşezaţi biscuiţii în tava de copt acoperită cu hârtie de copt.
7) Coaceţi biscuiţii până devin aurii în cuptorul preîncălzit la 180 °C, cu căldură de sus şi de jos, aprox. 10–15 minute, pe şina din mijloc.
INDICAŢIE
Aluatul este suficient pentru mai multe tăvi de copt .
Chifle
Ingrediente:
300 g de făină (sau făină integrală)2 linguriţe de praf de copt200 g de seminţe de in1 ou500 g brânză de vaci fină1 linguriţă de saredupă gust adăugaţi chimen, ceapă, bucăţele de
slănină ...
Prepararea:
1) frământaţi bine toate ingredientele şi daţi formă chiflelor.
2) Aşezaţi chiflele în tava de copt acoperită cu hârtie de copt.
3) Coaceţi-le la cca 200 °C, cu căldură de sus, timp de aproximativ 30 minute, pe şina superioară.
INDICAŢIE
Aluatul este suficient pentru mai multe tăvi de copt .
Bezele
Ingrediente:
1 albuşsare45 g zahăr
Prepararea:
1) vărsaţi albuşul rece într-un castron fără grăsi­me. Nu trebuie să existe resturi de gălbenuş, deoarece spuma nu va avea consistenţă.
2) Bateţi albuşul la viteză mică pentru a evita formarea bulelor de aer.
3) Condimentaţi cu un praf de sare.
4) Adăugaţi treptat jumătate din zahăr când albuşul începe să se întărească.
5) Bateţi-l apoi la viteză maximă până devine tare.
6) Adăugaţi zahărul rămas. Astfel bezeaua primeşte consistenţa necesară.
7) Turnaţi bezeaua într-un poş care are montat un şpriţ mare în formă de stea şi formaţi rozete, limbi de pisică sau alte forme în tava de copt acoperită cu hârtie de copt.
8) Preîncălziţi cuptorul la cca 120 °C, cu căldură de sus şi de jos.
9) Lăsaţi bezelele să se coacă pe şina superioară la cca 120 °C, cu căldură de sus şi de jos timp de cca 2 ore.
RO
SGB 1200 A1
29
Crutoane cu unt
Ingrediente:
2 felii de pâine toast1 lingură de unt
RO
Prepararea:
1) Tăiaţi pâinea toast în cuburi mici.
2) Topiţi untul într-o cratiţă, la temperatură scăzută şi adăugaţi cuburile de pâine toast.
3) Puneţi hârtie de copt pe tavă de copt  şi distribuiţi uniform cuburile de pâine pe ea.
4) Coaceţi cuburile de pâine toast la cca. 170 °C, cu căldură de sus, pe şina superioară, până când acestea devin aurii (cca 15 - 20 minute).
INDICAŢIE
De asemenea puteţi înlocui untul obişnuit cu cel cu verdeţuri sau cu usturoi. Timpul de coacere se reduce în acest caz cu cca 5 minute.
Baghete cu carne tocată
Ingrediente:
2 baghete mici250 g carne tocată (amestec)2 roşii1 ceapă (tocată)2 linguri de pastă de roşii40 g parmezan ras4 felii caşcaval sare şi piper
Prepararea:
1) Tăiaţi baghetele şi scobiţi interiorul.
2) Amestecaţi carnea tocată, pasta de roşii, ceapa, parmezanul, puţină sare şi puţin piper.
3) Formaţi din amestec 4 chiftele mari, pe cât posibil de plate şi aşezaţi-le pe jumătăţile de baghetă.
4) Tăiaţi roşiile felii şi aşezaţi-le deasupra.
5) Aşezaţi şi feliile de caşcaval pe baghete.
6) Aşezaţi baghetele pe o tavă de copt  şi coaceţi-le în cuptorul preîncălzit la 225 °C, cu căldură de sus şi de jos, timp de cca 20 minute, pe şina inferioară.
INDICAŢIE
Puteţi condimenta carnea tocată cu busuioc, chilli sau alte condimente.
Conopidă (gratinată)
Ingrediente:
1/2 căpăţână conopidă (cca 250 g)3 felii de lămâie1 lingură de unt1 linguriţă cu vârf de făină1 lingură de suc de lămâie1 lingură migdale tăiate2 linguri caşcaval pentru gratinat (ras)sare, piper, nucşoară
Prepararea:
1) Tăiaţi conopida în bucheţele şi spălaţi-le.
2) Fierbeţi conopida cu feliile de lămâie în apă cu sare, timp de 8-10 minute, astfel încât cono­pida să nu fie prea moale. Când turnaţi apa, păstraţi cca 150 ml din apa în care a fiert.
3) Într-o cratiţă topiţi untul şi căliţi făina timp de cca 1 minut, amestecând continuu.
4) Adăugaţi apa de la fierbere amestecând continuu şi lăsaţi să fiarbă cca 2 minute. Dacă amestecul de făină devine prea tare, adăugaţi câte puţină apă până obţineţi o consistenţă cremoasă. Condimentaţi cu zeamă de lămâie, sare, piper şi nucşoară.
30
SGB 1200 A1
5) Puneţi conopida într-o formă de sufleu (cca 14 cm diametru) şi turnaţi sosul uniform deasupra.
6) Presăraţi caşcavalul şi migdalele tăiate.
7) Aşezaţi forma de sufleu pe tava de copt .
8) Coaceţi sufleul la cca 200 °C în cuptorul preîncălzit, cu căldură de sus şi de jos, timp de cca 20 minute, pe şina inferioară.
Buzunare cu somon
Ingrediente:
1 pachet foi de plăcintă (cca 8 bucăţi)1 pachet somon afumat, felii (cca 200 g)1 lămâie1 ceapă1 pachet cremă de brânză (200 g)mărar proaspătsare şi piper1 gălbenuş
Prepararea:
1) Separaţi foile de plăcintă şi lăsaţi-le să se decongeleze dacă este cazul.
2) Amestecaţi crema de brânză cu sare, piper şi zeama de la o lămâie.
3) Tăiaţi ceapa în cubuleţe fine.
4) Adăugaţi jumătate din cantitatea de somon şi ceapa la amestecul de brânză proaspătă şi pasaţi folosind un blender de mână.
5) Tăiaţi restul de somon în fâşii fine.
6) Adăugaţi somonul şi mărarul în compoziţie şi amestecaţi totul.
7) Pentru o foaie de plăcintă folosiţi o lingură din compoziţia preparată şi împăturiţi.
8) Ungeţi buzunarul format cu gălbenuş.
9) Aşezaţi buzunarele pe tava de copt . Lăsaţi spaţiu suficient între buzunare, deoarece foitajul creşte.
10) Lăsaţi buzunarele să se coacă pe şina inferioară la cca 220 °C, cu căldură de sus şi de jos, timp de cca 25-30 minute. Aluatul trebuie să devină uşor maroniu.
INDICAŢIE
Cantitatea specificată ajunge pentru mai multe tăvi de copt .
RO
SGB 1200 A1
31
32
SGB 1200 A1
Съдържание
Въведение ...........................................................34
Употреба по предназначение ...........................................34
Окомплектовка на доставката ..........................................34
Описание на уреда ....................................................34
Технически характеристики ............................................34
Указания за безопасност ...............................................35
Инсталиране .........................................................38
Употреба на уреда ....................................................38
Стъклена врата ...................................................................38
Поставяне на тавичката за трохи .....................................................38
Употреба на решетъчната скара .....................................................38
Употреба на тавата за печене .......................................................39
Преди първата употреба ...............................................39
Работа с уреда .......................................................40
Превключвател на функциите .......................................................40
Регулатор на температурата ........................................................40
Таймер ..........................................................................40
Печене и печене на грил ...............................................40
Почистване и поддръжка ..............................................41
Съхранение ..........................................................42
Отстраняване на неизправности .........................................42
BG
Гаранция и сервиз .....................................................43
Предаване за отпадъци ................................................43
Вносител .............................................................43
Рецепти ..............................................................44
SGB 1200 A1
33
Въведение
Поздравяваме ви за покупката на вашия нов уред.
Избрали сте висококачествен продукт. Ръковод­ството за потребителя е неразделна част от този продукт. То съдържа важни указания относно безопасността, употребата и предаването за отпадъци. Преди да използвате продукта, се
BG
запознайте с всички указания за обслужване и безопасност. Използвайте продукта единствено според описанието и за указаните области на приложение. Предавайте продукта на трети лица заедно с цялата документация.
Употреба по предназначение
Минифурната с грил е предназначена за затоп­ляне, приготвяне и печене на грил на ястия.
Този уред е предназначен единствено за битова употреба. Не го използвайте за професионални цели.
Всякаква друга употреба се счита за не по предназначение и може да доведе до матери­ални щети и дори телесни повреди.
Окомплектовка на доставката
Мини фурна1 тава за печене1 решетъчна скара1 щипка1 тавичка за трохиРъководство за потребителя
Описание на уреда
Фигура A:
Релси Вентилационни отвори Регулатор на температурата  Превключвател на функциите  Таймер  Контролен индикатор Куки за издърпване Поставена тавичка за трохи
Фигура Б:
Решетъчна скара Тава за печене
- Щипка
Технически характеристики
Номинално напрежение: 220 – 240 V ~,
50 Hz
Макс. консумирана мощност: 1200 W
УКАЗАНИЕ
Веднага след разопаковането проверете доставката за комплектност и повреди. При необходимост се обърнете към сервиза.
34
SGB 1200 A1
Указания за безопасност
ОПАСНОСТ – ТОКОВ УДАР!
Не отваряйте и не ремонтирайте корпуса на уреда. В про-
тивен случай безопасността не е гарантирана и гаранцията отпада. В случай на дефект уредът трябва да се ремонтира единствено от сервиза на търговеца или оторизиран квали­фициран персонал.
Повредени щепсели или кабели трябва незабавно да се
сменят от оторизирани специалисти или от сервизната служба, за да се избегнат опасности.
Не допускайте течности да проникнат в корпуса на уреда.
Не излагайте уреда на влага и не го използвайте на открито. Не поставяйте върху уреда предмети, пълни с течности, напр. вази. Съществува опасност от пожар и токов удар! В случай че в корпуса на уреда попадне течност, незабавно издърпайте щепсела на уреда от контакта и дайте уреда за ремонт от квалифициран специалист.
Никога не докосвайте с мокри ръце уреда, мрежовия кабел
или щепсела. В противен случай съществува опасност от токов удар.
BG
Никога не потапяйте уреда във вода или други течности! Възможна е опасност за живота поради токов удар, в случай че по време на експлоатация остатъци от течност попаднат върху токопроводящите части.
SGB 1200 A1
35
BG
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – ОПАСНОСТ ОТ НАРАНЯВАНЕ!
Този уред може да се използва от деца на възраст над
8 години, както и от лица с намалени физически, сетивни или умствени възможности или без опит и/или знания, ако са под наблюдение или са инструктирани по отношение на безопасната употреба на уреда и са разбрали опасностите, произтичащи от работата с него.
Не допускайте деца да играят с уреда.Деца не трябва да извършват почистването и техническото
обслужване от страна на потребителя, освен ако не са на възраст над 8 години и под наблюдение.
Дръжте уреда и захранващия кабел далеч от деца на въз-
раст под 8 години.
Полагайте захранващия кабел така, че никой да не може
да го настъпи или да се спъне в него.
Никога не докосвайте стъклената врата или корпуса по време
на употреба, тъй като те се нагорещяват силно. За отваряне на стъклената врата използвайте кърпа за хващане на горещи тенджери или др.п., за да предотвратите изгаряния!
Никога не докосвайте нагревателите или контролното прозор-
че по време на експлоатация или преди уредът да е изстинал. По време на експлоатация не посягайте към вътрешността на минифурната. Изчакайте, докато уредът се охлади. В проти­вен случай са възможни изгаряния.
След употреба оставете уреда да се охлади, преди да го
преместите.
Винаги използвайте готварски ръкавици или кърпа за хващане
на горещи тенджери, когато боравите с уреда!
Повишено внимание! Гореща повърхност!
36
SGB 1200 A1
ВНИМАНИЕ – ОПАСНОСТ ОТ МАТЕРИАЛНИ ЩЕТИ!
За работа с уреда не използвайте външен таймер или отделна
система за дистанционно управление.
По време на работа никога не оставяйте уреда без наблю-
дение.
Уверете се, че уредът, кабелът или щепселът не влизат в
съприкосновение с източници на топлина, като котлони или открит огън.
Използвайте уреда само с доставените оригинални принад-
лежности.
Не огъвайте и не притискайте мрежовия кабел.За изключване на захранващия кабел от контакта дърпайте
винаги щепсела, а не самия кабел.
По време на експлоатация в непосредствена близост до
минифурната с грил не трябва да се намират лесно запали­ми материали (напр. кърпи за съдове, кърпи за хващане на горещи тенджери и т.н.).
Никога не сушете текстилни изделия или предмети върху,
над или в уреда. Съществува опасност от пожар.
Не използвайте тавата за печене за съхранение и обработка
на на съдържащи киселини, алкални или солени храни!
BG
SGB 1200 A1
37
Инсталиране
Употреба на уреда
BG
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
ОПАСНОСТ ОТ ПОЖАР!
Никога не поставяйте уреда под висящи
шкафове или до завеси, стени на шкафове или други запалими предмети.
Разстоянието спрямо висящи шкафове,
тавани, стени или други подобни трябва да възлиза на минимум 10 cm над уреда и съответно 5 cm от дясната и лявата страна. Затова уредът не трябва да се поставя, на­пример, в шкафове или др.п. В противен случай не е възможна достатъчна венти­лация на уреда и това може да доведе до пожар или повреди.
Поставяйте уреда само върху устойчива на
висока температура основа. В противен случай съществува опасност от пожар и уредът може да се повреди. Възможни са промени на цвета и повреди на зоната под уреда. Освен това, ако основата е мека, по нея могат да се образуват трайни отпечатъци.
ОПАСНОСТ – ТОКОВ УДАР!
Не поставяйте уреда в непосредствена
близост до вода, напр. умивалници, вани за пране или влажни мазета. В противен случай съществува опасност от токов удар.
Инсталирайте уреда върху твърда, равна
и топлоустойчива основа (напр. работни плотове от висококачествена стомана или от естествен камък като гранит). Осигурете достатъчна вентилация около уреда.
Поставете уреда със задната страна до сте-
ната. Дистанционните елементи на задната страна трябва да са в допир със стената. Уверете се, че стената е от топлоустойчив материал, напр. керамични плочки, естествен камък или гранит.
Почистете всички части, както е описано
в глава „Почистване и поддръжка“.
Стъклена врата
ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ МАТЕРИАЛНИ ЩЕТИ!
Не се подпирайте върху стъклената врата. Не поставяйте предмети върху стъклената врата. Това води до повреди на шарнирите.
Ако приготвяте ястия с особено високо съ-
държание на мазнина, е възможно засилено образуване на дим. В такъв случай не затва­ряйте изцяло стъклената врата, а оставете тънък отворен процеп: Стъклената врата има фиксирано положение, което я задържа в леко отворено състояние: Когато затваряте стъклената врата внимател­но, тя се фиксира в това положение малко преди затваряне.
Поставяне на тавичката за трохи
Поставете тавичката за трохи под долни-
те нагреватели така, че да приляга равно по дъното на уреда.
Употреба на решетъчната скара
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
ОПАСНОСТ ОТ НАРАНЯВАНЕ!
Винаги използвайте щипката - за поставя-
не и изваждане на решетъчната скара в респ. от уреда.
Поставете решетъчната скара на една от
двете релси във вътрешността на уреда.
ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ МАТЕРИАЛНИ ЩЕТИ!
Никога не поставяйте решетъчната скара
непосредствено върху нагревателите.
Когато поставяте решетъчната скара на
долната релса, скарата трябва да се издава навън така, че ръбът да е разположен точно над куките за издърпване . Така при затва­ряне на стъклената врата куките за издърп­ване захващат решетъчната скара и я издърпват при следващото отваряне на стъклената врата.
38
SGB 1200 A1
За изваждане на горещата решетъчна скара
закачете щипката - по показания начин:
Фиг. 1: Закачване на щипката - на решетъчната скара
Употреба на тавата за печене
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
ОПАСНОСТ ОТ НАРАНЯВАНЕ!
Винаги използвайте готварски ръкавици
или др.п. за поставяне или изваждане на тавата за печене в респ. от уреда.
Винаги поставяйте тавата за печене върху
правилно поставената решетъчна скара във вътрешността на уреда.
ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ МАТЕРИАЛНИ ЩЕТИ!
Никога не поставяйте тавата за печене
непосредствено върху нагревателите.
Преди първата употреба
След правилно инсталиране на уреда:
1) Включете щепсела в контакт.
2) Завъртете регулатора на температурата до упор по посока на часовниковата стрелка на най-високата температура.
3) Завъртете превключвателя на функциите на „Нагряване отдолу и отгоре“
4) Отворете стъклената врата и я оставете отворена за тази процедура.
5) Извадете евентуално поставени във вътреш­ността на уреда принадлежности.
6) Завъртете таймера  на 20 минути.
УКАЗАНИЕ
При първоначалното загряване на уреда е
възможно обусловено от производствени остатъци образуване на лек дим и мириз­ма. Това е нормално и напълно безопасно. Осигурете достатъчно проветряване на помещението, напр. отворете прозорец.
Уредът се изключва автоматично след 20 минути. Ако желаете да прекъснете преждевременно процеса на нагряване, завъртете регулатора на температурата до упор обратно на часовниковата стрелка, завъртете превклю­чвателя на функциите на таймера на „OFF“.
7) Оставете уреда да се охлади и го почистете съгласно описанието в глава „Почистване и поддръжка“.
Уредът е готов за експлоатация.
OFF
.
и поставете
BG
SGB 1200 A1
39
Работа с уреда
Печене и печене на грил
Превключвател на функциите
Посредством превключвателя на функциите можете да включите уреда, както и да настрои­те 3 различни функции:
BG
Символ Значение
„Нагряване отгоре“,
напр. за препичане
„Нагряване отдолу“,
напр. за печене на сладкиш
„Нагряване отдолу
и отгоре“,
напр. за печене на пица
OFF
„OFF“:
уредът е изключен
Регулатор на температурата
Посредством регулатора на температурата
можете да настроите желаната температура.
Таймер
С помощта на таймера можете да настроите времето за приготвяне:
Настройте таймера на желаното време
за приготвяне. След изтичане на настроеното време прозвучава акустичен сигнал и уредът спира да нагрява.
УКАЗАНИЕ
Можете да използвате таймера за крат­котрайни измервания и без нагревателната функция:
– Поставете превключвателя на
функциите на
– Настройте желаното време на
таймера .
Сега превключвателят на таймера се движи обратно на часовниковата стрелка в посока към позиция „OFF“. При изтичане на настрое­ното време прозвучава акустичен сигнал. При това уредът не нагрява.
OFF
.
ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ МАТЕРИАЛНИ ЩЕТИ!
Никога не поставяйте съдове или храни-
телни продукти непосредствено върху дъното на уреда, нагревателите или тавичката за трохи !
1) Поставете тавичката за трохи в уреда.
2) Извадете решетъчната скара и тавата за печене от уреда. Ако е необходимо, зас­телете с хартия за печене респ. намажете тавата за печене с подходяща за печене мазнина.
УКАЗАНИЕ
Минифурната трябва да се загрее пред-
варително в зависимост от ястието. Спаз­вайте указанията в съответната рецепта. Предварителното загряване е особено препоръчително при:
– много кратки времена на печене, – хрупкави корички, – чувствителни ястия, изискващи посто-
янна температура, като напр. суфлета.
Когато не е необходимо предварително
загряване, пропуснете стъпка 3).
3) Загрейте уреда в продължение на прибл. 10 минути (в зависимост от настройката на температурата) до желаната температура:
– Изберете желаната температура посред-
ством регулатора на температурата .
– След това изберете желаната функция
посредством превключвателя на функци­ите .
– С таймера настройте времето за пред-
варително загряване (прибл. 10 минути).
– Затворете стъклената врата.
4) Когато времето изтече, поставете продуктите за печене на грил респ. печене върху реше­тъчната скара респ. тавата за печене и я поставете на една от релсите респ. поставете тавата за печене върху реше­тъчната скара . Уверете се, че е налично достатъчно разстояние на продуктите за печене на грил респ. печене спрямо вътреш­ните стени и нагревателите на уреда.
40
SGB 1200 A1
Когато използвате долната релса, се уве­рете, че решетъчната скара е поставена правилно, така че куките за издърпване да се захванат в решетъчната скара .
5) Затворете стъклената врата, преди за започ­нете печенето.
6) Посредством таймера  настройте жела- ното време за печене респ. печене на грил. Максималното време за печене респ. печене на грил е 60 минути.
УКАЗАНИЕ
Ако времето за приготвяне на продуктите за
печене респ. печене на грил е по-кратко от 20 минути, първо поставете таймера на 40 минути и след това го върнете обра­тно до желаното време за печене респ. печене на грил.
Контролният индикатор показва, че уредът е включен. Сега превключвателят на таймера се движи обратно на часовниковата стрелка в посока към позиция „OFF“.
След изтичане на настроеното време уредът се изключва автоматично, прозвучава акустичен сигнал и контролният индикатор угасва.
УКАЗАНИЕ
Ако желаете да прекъснете преждевременно процеса на нагряване, завъртете регулатора на температурата до упор обратно на часовниковата стрелка, завъртете превклю­чвателя на функциите на таймера на „OFF“.
7) След процеса на нагряване извадете решетъчната скара с помощта на щипка­та -респ. тавата за печене с помощта на готварски ръкавици.
OFF
и поставете
Почистване и поддръжка
ОПАСНОСТ – ТОКОВ УДАР!
Преди почистване винаги изключвайте
щепсела от контакта! Съществува опас­ност от токов удар!
Никога не потапяйте уреда във вода или други течности!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
ОПАСНОСТ ОТ НАРАНЯВАНЕ!
Винаги оставяйте уреда да се охлади,
преди да го почистите. В противен случай съществува опасност от изгаряне!
Препоръчително е да почиствате уреда и
принадлежностите веднага след охлаждане. Тогава остатъците от хранителни продукти се отстраняват по-лесно.
ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ МАТЕРИАЛНИ ЩЕТИ!
Не използвайте абразивни или агресивни
почистващи препарати. Те могат да повре­дят повърхността!
Не мийте частите на уреда в съдомиялна-
та машина!
Не почиствайте вътрешността на уреда
със спрей за почистване на фурни, тъй като остатъци върху нагревателите повече не могат да се отстранят.
Избърсвайте уреда с влажна кърпа. При
необходимост използвайте мек миещ пре­парат върху кърпата и след това избършете с напоена с чиста вода кърпа. Подсушете добре всичко.
Почистете вътрешността на уреда и стъкле-
ната врата с влажна кърпа. При необходи­мост използвайте мек миещ препарат върху кърпата и след това избършете с напоена с чиста вода кърпа. Подсушете добре всичко.
Измийте щипката -, тавата за печене ,
решетъчната скара и тавичката за трохи в топъл разтвор на вода и препарат за миене на чинии. Подсушете добре всички части след измиването.
BG
SGB 1200 A1
41
Съхранение
Навийте кабела за свързване към мрежата
около дистанционните елементи на задната страна на уреда, те могат да се използват като място за навиване на кабела.
Отстраняване на неизправности
BG
Неизправност Причина Решение
Съхранявайте почистения уред и съответните
принадлежности на чисто, сухо и защитено от прах място.
Щепселът не е включен към електриче­ската мрежа.
Уредът не
функционира.
Контролният инди­катор свети, но уредът не нагрява.
Времето за пригот-
вяне на ястията е
необичайно дълго.
По време на упо-
треба се образуват
дим и мирис.
Ако неизправностите не могат да се отстранят по посочените по-горе начини или установите други видове неизправности, се обърнете към нашия сервиз.
Контактът е повреден.
Уредът е повреден. Обърнете се към сервиза.
Превключвателят на функциите е поставен на
Стъклената врата е отваряна твърде често за проверка на напредъка на процеса на приготвяне.
Настроена е неправилна степен на температурата.
Остатъци от почистващи препарати или хранителни продукти по нагревателите.
OFF
.
Включете щепсела в контакт.
Използвайте друг електрически контакт.
Завъртете превключвателя на функциите на желаната функция.
Не отваряйте стъклената врата по-често от необходимото.
Проверете настройките на температурата.
Извадете ястията от уреда и продължете процеса на при­готвяне при отворена стъклена врата до изчезване на образу­ването на дим.
42
SGB 1200 A1
Гаранция и сервиз
За този уред вие получавате гаранция от 3 години от датата на закупуване. Уредът е произведен старателно и е проверен добро­съвестно преди доставката. Запазете касовата бележка като доказателство за покупката. В гаранционен случай се свържете по телефо­на с вашия сервиз. Само по този начин може да се осигури безплатното изпращане на вашата стока.
Гаранцията се отнася само за дефекти на материалите и фабрични дефекти, но не и за повреди, възникнали по време на транспорта, износени части или повреди по чупливите части, например изключвател или акумулатор­ни батерии. Продуктът е предназначен единствено за домашна, а не за професионална употреба. При непозволена и неправилна употреба, при прилагане на сила или интервенции, които не са извършени от нашия оторизиран сервизен филиал, гаранцията отпада. Законните ви права не се ограничават от тази гаранция. Гаранционният срок не се удължава от гаранцията. Това важи и за сменени и ремон­тирани части. За евентуалните, налични още при закупуване­то повреди и недостатъци трябва да се съобщи веднага след разопаковането, но най-късно два дена след датата на закупуване. След като изтече гаранционният срок, ремонти­те трябва да се заплащат.
Предаване за отпадъци
В никакъв случай не изхвър-
ляйте уреда с обикновените битови отпадъци. Този про­дукт подлежи на европей­ската директива 2012/19/EU.
Предайте уреда за отпадъци чрез лицензирана фирма за управление на отпадъци или общин­ската служба за управление на отпадъците. Спазвайте действащите в момента разпоредби. В случай на съмнение се обърнете към местния пункт за събиране на отпадъци.
Опаковката е произведена от еко-
логични материали, които могат да се предават в местните пунктове за рециклиране.
Вносител
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
BG
Сервизно обслужване България
Тел.: 00800 111 4920 Е-мейл: kompernass@lidl.bg
IAN 270658 / 271177
Работно време на горещата линия:
понеделник до петък от 8:00 ч. – 20:00 ч. (централноевропейско време)
SGB 1200 A1
43
Рецепти
В тази глава ви представяме няколко примера за приготвяне на ястия. Тези примери предста­вляват препоръки. Времето за приготвяне може да варира.
Рецепти без гаранция. Всички данни за проду­ктите и тяхното приготвяне са ориентировъчни. Допълнете тези предложения за рецепти с идеи
BG
от вашия личен опит. Желаем ви успех и добър апетит.
УКАЗАНИЕ
Обърнете внимание на указанията за при­готвяне върху опаковката на хранителните продукти.
5) Печете мъфините на 220 °C в продълже­ние на около 15 минути при нагряване отдолу и отгоре на долната релса.
Тост „Хаваи“
Продукти за 4 тоста:
4 филии хляб за препичане1 – 2 с.л. ремулада120 g варена шунка1/2 консерва ананас4 резена кашкавал за запичанекъри
Мъфини
Продукти за 4 порции:
1 чаша брашно1 ч.л. бакпулвер1 яйце1 супена лъжица разтопено масло1 чаша мляко3 с.л. захар1 щипка солЗа получаване на различни варианти допъл-
нително могат да се добавят ядки, нарязани на дребно банани или шоколадови люспи
Приготвяне:
1) Смесете последователно в купа брашното, бакпулвера, яйцето, млякото, солта и захарта.
2) Разтопете маслото в тенджера и го добаве­те към тестото, като разбърквате непрекъс­нато.
3) По желание можете да добавите ядки, шоколадови люспи или намачкани банани.
4) Сипете готовото тесто в специални формички за мъфини и ги поставете върху тавата за печене .
Приготвяне:
Препечете предварително филиите хляб.След това ги намажете с ремулада и поста-
вете варената шунката върху тях.
Поставете кръгче ананас върху всеки тост.
Подправете с къри.
След това поставете резен кашкавал върху
ананаса.
Поставете тостовете „Хаваи“ върху решетъч-
ната скара и ги препечете на 200 °C на горната релса на минифурната с грил при нагряване отгоре в продължение на прибл. 8 минути.
Печене на замразени минипици
Приготвяне:
Поставете решетъчната скара на горната
релса на минифурната с грил.
Поставете замразените минипици (без опа-
ковката) върху решетъчната скара .
Печете минипиците при нагряване отдолу и
отгоре в продължение на прибл. 20 минути.
Обърнете внимание на указанията на опа-
ковката относно температурата.
44
SGB 1200 A1
Шприцовани сладки
Продукти:
125 g масло125 g захар1 пакетче ванилова захар1 щипка сол1 яйце1 белтък250 g брашно (тип 405)1 ч.л. бакпулвернастърганата кора на половин лимон
Приготвяне:
1) Разбийте маслото на пяна.
2) Прибавете захарта, ваниловата захар, лимоновата кора и яйцата.
3) Смесете брашното, бакпулвера и солта и ги разбъркайте с тестото с бъркалка.
4) Оставете тестото да почине около 10 минути.
5) Оформете тестото в желаната форма, напр. с помощта на месомелачка, формич­ки за сладки или торбичка с шприц.
6) Поставете сладките върху застелената с хартия за печене тава .
7) В предварително загрятата фурна изпечете до златисто шприцованите сладки на 180 °C на горната релса при нагряване отдолу и отгоре в продължение на прибл. 10 – 15 минути.
УКАЗАНИЕ
Това количество тесто е достатъчно за някол­ко тави сладки .
Хлебчета
Продукти:
300 g брашно (или пълнозърнесто брашно)2 пълни ч.л. бакпулвер200 g ленено семе1 яйце500 g извара1 ч.л. солПо желание кимион, лук, бекон...
Приготвяне:
1) Размесете добре всички продукти и офор­мете малки хлебчета.
2) Поставете хлебчетата върху застелената с хартия за печене тава .
3) Изпечете хлебчетата на около 200 °C на горната релса при нагряване отгоре в продължение на около 30 минути.
УКАЗАНИЕ
Това количество тесто е достатъчно за някол­ко тави хлебчета .
Целувки
Продукти:
1 белтъксол45 g захар
Приготвяне:
1) Сипете охладения белтък в ненамазнена купа за разбъркване. В купата не трябва да попада жълтък, в противен случай разбити­те белтъци няма да се втвърдят на сняг.
2) Разбийте с миксер на ниска степен, за да предотвратите образуване на твърде голе­ми мехурчета в белтъка на сняг.
3) Добавете щипка сол.
4) Когато белтъкът започне да се втвърдява на сняг, добавете постепенно половината захар.
BG
SGB 1200 A1
45
5) След това разбийте до втвърдяване на най­висока степен.
6) Добавете останалата захар. Така сместа за целувки ще се втвърди до необходимата степен.
7) Сипете сместа за целувки в торбичка с шприц с накрайник с формата на голяма
BG
звезда и шприцовайте близо една до друга розетки, езичета или други форми върху застелената с хартия за печене тава .
8) Загрейте предварително минифурната с грил на прибл. 120 °C при нагряване отдолу и отгоре.
9) Изпечете целувките на около 120 °C на горната релса при нагряване отдолу и отго­ре в продължение на прибл. 2 часа.
Крутони с масло
Продукти:
2 филии хляб за препичане1 с.л. масло
Приготвяне:
1) Нарежете хляба за препичане на малки кубчета.
2) Разтопете в тенджера маслото на ниска тем­пература и добавете хляба за препичане.
3) Разстелете хартия за печене върху тавата и разпределете равномерно кубчетата хляб.
4) Печете кубчетата хляб на около 170 °C на горната релса при нагряване отгоре, докато придобият златисто кафяв цвят (около 15 – 20 минути).
УКАЗАНИЕ
Можете да използвате и масло с подправки или чесън вместо обикновено масло. Тогава времето за печене се съкращава с около 5 минути.
Франзела с кайма
Продукти:
2 мини франзели250 g кайма (смесена)2 домата1 глава лук (на кубчета)2 с.л. доматено пюре40 g настърган пармезан4 резена кашкавал сол и черен пипер
Приготвяне:
1) Разрежете франзелите и ги издълбайте.
2) Смесете каймата, доматеното пюре, лука, пармезана, малко сол и черен пипер.
3) Оформете каймата на 4 еднакви по голе­мина и по възможност сплеснати кюфтета и ги поставете върху разполовените фран­зели.
4) Нарежете доматите на кръгчета и ги раз­пределете върху франзелите.
5) Разпределете кашкавала върху франзелите.
6) Поставете франзелите върху тавата за печене и ги печете в предварително загрятата минифурна в продължение на прибл. 20 минути на около 225 °C на долната релса при нагряване отгоре и отдолу.
УКАЗАНИЕ
Можете да овкусите каймата с босилек, чили или други подправки.
46
SGB 1200 A1
Карфиол (запечен)
Продукти:
1/2 глава карфиол (около 250 g)3 резенчета лимон1 с.л. масло1 препълнена с.л. брашно1 с.л. сок от лимон1 с.л. бадеми на пръчици2 с.л. кашкавал за гратиниране (настърган)сол, черен пипер, индийско орехче
Приготвяне:
1) Разделете карфиола на розички и ги измийте.
2) Варете карфиола с резенчетата лимон в продължение на 8 – 10 минути във вряща подсолена вода, така че карфиолът да остане полутвърд. При изливането отделете около 150 ml от водата за варене.
3) Разтопете маслото в тенджера и запържете брашното при непрекъснато бъркане в продължение на 1 минута.
4) Добавете водата от варенето на карфиола при непрекъснато разбъркване и оставете да поври около 2 минути. Ако запръжката се сгъсти твърде много, добавете постепен­но още малко количество вода до получа­ване на гъста консистенция. Подправете с лимонов сок, сол, черен пипер и индийско орехче.
5) Поставете карфиола във форма за запекан­ка (с диаметър около 14 cm) и го полейте равномерно със соса.
6) Поръсете с кашкавала и бадемите на пръчици.
7) Поставете формата за запеканка върху тавата за печене .
8) Печете запеканката в предварително загря­тата на около 200 °C фурна в продълже­ние на прибл. 20 минути на долната релса при нагряване отдолу и отгоре.
Джобчета от многолистно тесто с пълнеж от сьомга
Продукти:
1 пакет кори от многолистно тесто (около 8
броя)
1 пакет сьомга, пушена, на резени (около
200 g)
1 лимон1 глава лук1 пакет крема сирене (200 g)пресен копърсол и черен пипер1 жълтък
Приготвяне:
1) Разделете корите от многолистно тесто и при необходимост ги оставете да се размразят.
2) Смесете крема сиренето със сол, черен пипер и сока от един лимон.
3) Нарежете лука на малки кубчета.
4) Прибавете половината от сьомгата и лука към сместа от крема сирене и пюрирайте всичко на едро с пасатор.
5) Нарежете останалата част от сьомгата на тънки ивици.
6) Прибавете сьомгата и копъра към сместа и смесете всичко.
7) Сипете съответно по една супена лъжица от сместа върху корите от многолистно тесто и ги сгънете.
BG
SGB 1200 A1
47
8) Намажете полученото джобче с жълтък.
9) Поставете джобчетата от многолистно тесто върху тавата . Оставете достатъчно раз­стояние между отделните джобчета, тъй като многолистното тесто увеличава обема си.
10) Изпечете джобчетата от многолистно тесто на около 120 °C на долната релса при
BG
нагряване отдолу и отгоре в продължение на прибл. 25 – 30 минути. Многолистното тесто трябва да придобие леко кафеникав цвят.
УКАЗАНИЕ
Посоченото количество е достатъчно за няколко тави джобчета .
48
SGB 1200 A1
Περιεχόμενα
Εισαγωγή .............................................................50
Προβλεπόμενη χρήση ..................................................50
Παραδοτέος εξοπλισμός ................................................50
Περιγραφή συσκευής ...................................................50
Τεχνικά χαρακτηριστικά .................................................50
Υποδείξεις ασφαλείας ...................................................51
Τοποθέτηση ...........................................................54
Χρήση της συσκευής ....................................................54
Γυάλινη πόρτα .....................................................................54
Τοποθέτηση δίσκου συλλογής ψίχουλων ................................................54
Χρήση σχάρας ....................................................................54
Χρήση ταψιού .....................................................................55
Πριν την πρώτη χρήση ..................................................55
Χρήση της συσκευής ....................................................56
Διακόπτης λειτουργίας ..............................................................56
Ρυθμιστής θερμοκρασίας ............................................................56
Χρονοδιακόπτης ...................................................................56
Ψήσιμο στο γκριλ και ψήσιμο στο φούρνο .................................56
Καθαρισμός και φροντίδα ...............................................57
Αποθήκευση ..........................................................58
Διόρθωση σφαλμάτων ..................................................58
Εγγύηση και σέρβις ....................................................59
Απόρριψη ............................................................59
GR
Εισαγωγέας ...........................................................59
Συνταγές .............................................................60
SGB 1200 A1
49
Εισαγωγή
Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας σας συσκευής.
Αποφασίσατε έτσι για την απόκτηση ενός προϊό­ντος υψηλής ποιότητας. Οι οδηγίες χρήσης είναι τμήμα αυτού του προϊόντος. Περιέχουν σημαντικές υποδείξεις για την ασφάλεια, τη χρήση και την απόρριψη. Πριν από τη χρήση του προϊόντος, εξοικειωθείτε με όλες τις υποδείξεις χειρισμού και ασφάλειας. Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο όπως περιγράφεται και για τους αναφερόμενους τομείς
GR
χρήσης. Παραδώστε όλα τα έγγραφα σε περίπτω­ση παράδοσης του προϊόντος σε τρίτους.
Περιγραφή συσκευής
Εικόνα A:
Ράγες Οπές αερισμού Ρυθμιστής θερμοκρασίας  Διακόπτης λειτουργίας  Χρονοδιακόπτης  Λυχνία ελέγχου Άγκιστρα εξαγωγής Τοποθετημένος δίσκος συλλογής
ψίχουλων
Προβλεπόμενη χρήση
Ο αυτόματος φούρνος με γκριλ εξυπηρετεί απο­κλειστικά στο ζέσταμα, το μαγείρεμα και το ψήσιμο στο γκριλ φαγητών.
Αυτή η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για χρήση σε νοικοκυριά. Μην τη χρησιμοποιείτε για επαγγελματικό σκοπό.
Κάθε άλλη χρήση ισχύει ως μη σύμφωνη με τους κανονισμούς και μπορεί να οδηγήσει σε υλικές ζημιές ή ακόμη και σε σωματικές βλάβες.
Παραδοτέος εξοπλισμός
Φουρνάκι1 ταψί1 σχάρα1 λαβίδα1 δίσκος συλλογής ψίχουλωνΟδηγίες χρήσης
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Ελέγξτε τον παραδοτέο εξοπλισμό ως προς την πληρότητα και για ζημιές, απευθείας μετά την αποσυσκευασία. Απευθυνθείτε, εάν απαιτείται, στο τμήμα σέρβις.
Εικόνα B:
Σχάρα Ταψί
- Λαβίδα
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ονομαστική τάση: 220 - 240 V ~,
50 Hz
Μέγ. κατανάλωση ισχύος: 1200 W
50
SGB 1200 A1
Υποδείξεις ασφαλείας
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ!
Δεν επιτρέπεται να ανοίγετε ή να επισκευάζετε το περίβλημα της
συσκευής. Σε αυτήν την περίπτωση δεν διασφαλίζεται πλέον η ασφαλής λειτουργία και ακυρώνεται η εγγύηση. Η ελαττωματική συσκευή πρέπει να επισκευάζεται μόνο από τον προμηθευτή ή εξουσιοδοτημένο ειδικό προσωπικό.
Τα βύσματα ή τα καλώδια που έχουν υποστεί βλάβη πρέπει να
αντικαθίστανται αμέσως από εξουσιοδοτημένο εξειδικευμένο προσωπικό ή από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών, ώστε να αποφεύγονται κίνδυνοι.
Μην αφήνετε υγρά να διεισδύουν μέσα στο περίβλημα της συ-
σκευής. Απαγορεύεται η έκθεση της συσκευής σε υγρασία, καθώς και η χρήση της σε εξωτερικούς χώρους. Επίσης, δεν επιτρέπεται να τοποθετείτε επάνω στη συσκευή αντικείμενα γεμάτα με υγρά, όπως π.χ. βάζα. Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς και ηλεκτροπλη­ξίας! Στην περίπτωση που ωστόσο εισχωρήσουν υγρά μέσα στο περίβλημα, αποσυνδέστε αμέσως το βύσμα της συσκευής από την πρίζα και παραδώστε τη συσκευή προς επισκευή.
Ποτέ μην πιάνετε τη συσκευή, το καλώδιο και το βύσμα με βρεγμένα
χέρια. Σε αντίθετη περίπτωση υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Ποτέ μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή σε άλλα υγρά! Υπάρχει κίνδυνος για τη ζωή εξαιτίας βραχυκυκλώματος, όταν κατά τη λειτουργία υπολείμματα υγρών καταλήγουν σε ρευματοφόρα μέρη.
GR
SGB 1200 A1
51
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ!
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά άνω των
8 ετών, καθώς και από άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές ή νοητικές δυνατότητες ή ελλείψεις σε εμπειρία και/ή γνώσεις, εφό­σον επιτηρούνται ή έχουν εκπαιδευτεί αναφορικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους προκύπτοντες κινδύνους.
GR
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.Ο καθαρισμός και η συντήρηση χρήστη δεν επιτρέπεται να διεξά-
γονται από παιδιά, εκτός εάν είναι άνω των 8 ετών και επιτηρούνται.
Παιδιά μικρότερα των 8 ετών πρέπει να παραμένουν μακριά από
τη συσκευή και το καλώδιο σύνδεσης.
Τοποθετείτε το καλώδιο έτσι ώστε να μην μπορεί να το πατήσει
κανείς ή να σκοντάψει σε αυτό.
Ποτέ μην αγγίζετε τη γυάλινη πόρτα ή το περίβλημα κατά τη
διάρκεια της χρήσης, διότι μπορεί να είναι πολύ ζεστά. Για το άνοιγμα της γυάλινης πόρτας χρησιμοποιείτε ένα πανί κουζίνας ή κάτι παρόμοιο, ώστε να αποφεύγετε εγκαύματα!
Ποτέ μην αγγίζετε τις θερμαντικές ράβδους ή το παράθυρο
παρακολούθησης κατά τη λειτουργία ή πριν κρυώσει η συσκευή. Κατά τη λειτουργία ποτέ μην πιάνετε μέσα στο χώρο ψησίματος. Περιμένετε έως ότου κρυώσει η συσκευή. Αλλιώς μπορεί να καείτε.
Αφήνετε τη συσκευή να κρυώνει καλά μετά τη χρήση, πριν τη
μεταφέρετε.
Χρησιμοποιείτε πάντα ειδικά γάντια ή πανιά όταν πιάνετε την
καυτή συσκευή!
52
Προσοχή! Καυτή επιφάνεια!
SGB 1200 A1
ΠΡΟΣΟΧΗ – ΥΛΙΚΕΣ ΖΗΜΙΕΣ!
Μη χρησιμοποιείτε εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστό τηλε-
χειριστήριο για να λειτουργήσετε τη συσκευή.
Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή ανεπιτήρητη κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας.
Βεβαιώνεστε ότι η συσκευή, το καλώδιο ή το βύσμα δεν έρχονται
σε επαφή με πηγές θερμότητας, όπως μάτια κουζίνας ή φλόγες.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με τα παραδοτέα γνήσια εξαρ-
τήματα.
Μη διπλώνετε ή μαγκώνετε το καλώδιο.Πιάνετε πάντα το βύσμα κατά την αποσύνδεση από την πρίζα,
μην τραβάτε ποτέ από το ίδιο το καλώδιο.
Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας δεν επιτρέπεται να υπάρχουν
εύφλεκτα υλικά πολύ κοντά στον αυτόματο φούρνο με γκριλ (π.χ. πετσέτα, πανιά κουζίνας, κλπ.).
Ποτέ μη στεγνώνετε υφάσματα ή αντικείμενα επάνω ή μέσα στη
συσκευή. Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς.
Μη χρησιμοποιείτε το ταψί για την αποθήκευση και επεξεργασία
τροφίμων που περιέχουν οξέα, αλκαλικών ή αλατισμένων τροφίμων!
GR
SGB 1200 A1
53
Τοποθέτηση
Χρήση της συσκευής
GR
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ!
Ποτέ μην τοποθετείτε τη συσκευή κάτω από
εντοιχισμένα ερμάρια ή δίπλα σε κουρτίνες, ράφια ή άλλα εύφλεκτα αντικείμενα.
Η απόσταση της συσκευής από κρεμαστά
ντουλάπια, ταβάνια, τοίχους ή παρόμοια πρέπει να ανέρχεται προς τα επάνω τουλά­χιστον στα 10 εκ. και δεξιά και αριστερά στο πλάι από 5 εκ.. Συνεπώς η συσκευή δεν επιτρέπεται να τοποθετείται σε ντουλάπια ή παρόμοια έπιπλα. Αλλιώς δεν είναι δυνατός ο επαρκής αερισμός της και η συσκευή θα μπορούσε να προκαλέσει πυρκαγιά ή ζημιά.
Τοποθετείτε τη συσκευή μόνο επάνω σε μια
θερμανθεκτική βάση. Αλλιώς υπάρχει κίν­δυνος πυρκαγιάς και η συσκευή μπορεί να πάθει βλάβη. Η περιοχή κάτω από τον πάτο της συσκευής μπορεί να αποχρωματιστεί και να υποστεί ζημιά. Επίσης, εάν η βάση είναι μαλακή, μπορεί να πιέζεται συνεχώς.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ!
Μην τοποθετείτε τη συσκευή πολύ κοντά σε
νερό, π.χ. σε νεροχύτες, σκάφες ή σε υγρούς χώρους κελαριών. Αλλιώς υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Τοποθετείτε τη συσκευή επάνω σε μια σταθερή,
επίπεδη και θερμανθεκτική βάση (π.χ. πλάκες εργασίας από ανοξείδωτο χάλυβα ή πλάκες εργασίας από φυσική πέτρα, όπως γρανίτη). Φροντίζετε για επαρκή αερισμό γύρω από τη συσκευή.
Σπρώξτε τη συσκευή με την πίσω πλευρά μέχρι
τον τοίχο. Οι αποστάτες στην πίσω πλευρά πρέπει να αγγίζουν τον τοίχο. Φροντίζετε ώστε ο τοίχος να αποτελείται από θερμανθεκτικό υλικό, π.χ. επένδυση από πλακάκια, φυσική πέτρα ή γρανίτη.
Καθαρίζετε όλα τα εξαρτήματα, όπως περιγρά-
φεται στο Κεφάλαιο „Καθαρισμός και φροντίδα“.
Γυάλινη πόρτα
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΥΛΙΚΕΣ ΖΗΜΙΕΣ!
Μη στηρίζεστε στη γυάλινη πόρτα. Μην τοποθετείτε αντικείμενα επάνω στη γυάλινη πόρτα. Αυτό προκαλεί ζημιά στους μεντεσέδες.
Όταν ετοιμάζετε ιδιαίτερα λιπαρά φαγητά, ίσως
δημιουργηθεί πολύς καπνός. Σε αυτή την περί­πτωση μην κλείνετε τη γυάλινη πόρτα εντελώς, αλλά αφήνετέ την λίγο ανοιχτή: Η γυάλινη πόρτα διαθέτει μία θέση μανδάλω­σης, ώστε να μένει ελαφρώς ανοιχτή: Όταν κλεί­νετε προσεκτικά τη γυάλινη πόρτα, αυτή ασφαλί­ζει σε αυτή τη θέση λίγο πριν το κλείσιμο.
Τοποθέτηση δίσκου συλλογής ψίχουλων
Ωθήστε το δίσκο συλλογής ψίχουλων κάτω
από τις κάτω θερμαντικές ράβδους, ώστε να βρίσκεται χαμηλά στον πάτο της συσκευής.
Χρήση σχάρας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ!
Χρησιμοποιείτε πάντα τη λαβίδα - για να
τοποθετήσετε ή να αφαιρέσετε την καυτή σχάρα στη / από τη συσκευή.
Σπρώξτε τη σχάρα σε μία από τις 2 ράγες
στο χώρο ψησίματος της συσκευής.
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΥΛΙΚΕΣ ΖΗΜΙΕΣ!
Ποτέ μην τοποθετείτε τη σχάρα απευθείας
στις θερμαντικές ράβδους.
Εάν σπρώξετε τη σχάρα στην κάτω ράγα,
αφήστε τη να εξέχει τόσο, ώστε η άκρη να βρί­σκεται ακριβώς επάνω από τα άγκιστρα εξα­γωγής . Έτσι, κλείνοντας τη γυάλινη πόρτα, πιάνετε τα άγκιστρα εξαγωγής στη σχάρα και αυτή, με το επόμενο άνοιγμα της γυάλινης πόρτας, τραβιέται προς τα έξω.
54
SGB 1200 A1
Για να μπορέσετε να αφαιρέσετε την καυτή
σχάρα , πιάστε τη λαβίδα - ως εξής:
Πριν την πρώτη χρήση
Όταν η συσκευή έχει τοποθετηθεί σωστά:
1) Συνδέστε το βύσμα σε μια πρίζα.
2) Γυρίστε τέρμα δεξιά το ρυθμιστή θερμοκρασί­ας στην υψηλότερη θερμοκρασία.
3) Γυρίστε το διακόπτη λειτουργίας στη θέση «Επάνω και κάτω αντίσταση»
4) Ανοίξτε τη γυάλινη πόρτα και αφήστε την ανοιχτή για αυτή τη διαδικασία.
5) Απομακρύνετε τυχόν τοποθετημένα εξαρτήματα από το χώρο ψησίματος.
6) Γυρίστε το χρονοδιακόπτη στα 20 λεπτά.
.
GR
Εικ. 1: Πιάσιμο της λαβίδας - στη σχάρα
Χρήση ταψιού
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ!
Χρησιμοποιείτε πάντα γάντια κουζίνας ή
άλλο παρόμοιο για να τοποθετήσετε στη συσκευή ή να απομακρύνετε από αυτήν το καυτό ταψί .
Τοποθετείτε το ταψί πάντα επάνω στη σωστά
τοποθετημένη σχάρα μέσα στη συσκευή.
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΥΛΙΚΕΣ ΖΗΜΙΕΣ!
Ποτέ μην τοποθετείτε το ταψί απευθείας
στις θερμαντικές ράβδους.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Κατά το πρώτο ζέσταμα της συσκευής μπορεί
να προκύψουν υπολείμματα από τη διαδι­κασία ετοιμασίας, όπως και μικρή ανάπτυξη καπνού και οσμής. Αυτό είναι φυσιολογικό και πλήρως ακίνδυνο. Φροντίζετε για επαρκή αερισμό, ανοίγοντας για παράδειγμα ένα παράθυρο.
Η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα μετά από 20 λεπτά. Εάν επιθυμείτε να διακόψετε πρόωρα τη θερμα­ντική διαδικασία, γυρίστε το ρυθμιστή θερμο­κρασίας τέρμα αριστερά, θέστε το διακόπτη
OFF
λειτουργίας στη θέση κόπτη στη θέση „OFF“.
7) Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει και καθαρίστε τη, όπως περιγράφεται στο Κεφάλαιο “Καθαρι­σμός και φροντίδα”.
Η συσκευή είναι πλέον έτοιμη για λειτουργία.
και το χρονοδια-
SGB 1200 A1
55
Χρήση της συσκευής
Διακόπτης λειτουργίας
Με το διακόπτη λειτουργίας μπορείτε να ενερ­γοποιήσετε τη συσκευή, αλλά και να ρυθμίσετε 3 διαφορετικές λειτουργίες:
Σύμβολο Σημασία
"Επάνω αντίσταση"
π.χ. για ψήσιμο στο φούρνο
GR
"Κάτω αντίσταση"
π.χ. για ψήσιμο γλυκών
Ψήσιμο στο γκριλ και ψήσιμο στο φούρνο
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΥΛΙΚΕΣ ΖΗΜΙΕΣ!
Ποτέ μην τοποθετείτε/ακουμπάτε δοχεία ή
τρόφιμα απευθείας στον πάτο της συσκευ­ής, στις θερμαντικές ράβδους ή στο δίσκο συλλογής ψίχουλων !
1) Τοποθετήστε το δίσκο συλλογής ψίχουλων στη συσκευή.
2) Απομακρύνετε τη σχάρα και το ταψί από τη συσκευή. Τοποθετήστε σε αυτά, εάν χρεια­στεί, χαρτί ψησίματος ή περάστε το ταψί με κατάλληλο για ψήσιμο λίπος.
"Επάνω και κάτω αντίσταση"
π.χ. για ψήσιμο πίτσας
„OFF“
OFF
η συσκευή είναι
απενεργοποιημένη
Ρυθμιστής θερμοκρασίας
Με το ρυθμιστή θερμοκρασίας μπορείτε
να ρυθμίσετε την επιθυμητή θερμοκρασία.
Χρονοδιακόπτης
Με τη βοήθεια του χρονοδιακόπτη μπορείτε να ρυθμίσετε το χρόνο ψησίματος:
Θέστε το χρονοδιακόπτη στον επιθυμητό
χρόνο ψησίματος. Με το πέρας του ρυθμισμέ­νου χρόνου ακούγεται ένας ήχος και η συσκευή σταματά τη θέρμανση.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το χρονοδια­κόπτη και χωρίς λειτουργία θέρμανσης ως μετρητή μικρών χρονικών διαστημάτων:
– Θέστε το διακόπτη λειτουργίας  στο – Ρυθμίστε τον επιθυμητό χρόνο στο χρονο-
διακόπτη .
Ο διακόπτης του χρονοδιακόπτη κινείται τώρα προς τα αριστερά, στη θέση „OFF“. Ακούγεται ένας ήχος σήματος όταν έχει λήξει ο ρυθμισμένος χρόνος. Η συσκευή δε ζεσταίνει.
OFF
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Αναλόγως του πιάτου, ο φούρνος πρέπει να
προθερμαίνεται. Τηρείτε τις οδηγίες της εκά­στοτε συνταγής. Η προθέρμανση ενδείκνυται σε κάθε περίπτωση για:
– πολύ σύντομους χρόνους ψησίματος, – τραγανιστές κόρες, – ευαίσθητα πιάτα που απαιτούν σταθερή
θερμοκρασία, όπως π.χ. σουφλέ.
Εάν δεν απαιτείται προθέρμανση, υπερπηδή-
στε το βήμα 3).
3) Αφήστε τη συσκευή να ζεσταθεί για περ. 10 λεπτά (ανάλογα με τη ρύθμιση θερμοκρασίας) στην επιθυμητή θερμοκρασία:
– Επιλέξτε την επιθυμητή θερμοκρασία με το
ρυθμιστή θερμοκρασίας .
– Στη συνέχεια επιλέξτε με το διακόπτη λει-
τουργίας την επιθυμητή λειτουργία.
– Ρυθμίστε με το χρονοδιακόπτη το χρόνο
προθέρμανσης (περ. 10 λεπτά).
– Κλείστε τη γυάλινη πόρτα.
.
56
SGB 1200 A1
4) Μόλις περάσει ο χρόνος, τοποθετήστε το προ­ϊόν στη σχάρα ή στο ταψί και σπρώξτε το σε μία από τις ράγες ή τοποθετήστε το ταψί επάνω στη σχάρα . Φροντίστε για επαρκή απόσταση του προϊόντος ψησίματος από τα πλευρικά τοιχώματα και τις θερμαντικές ράβδους της συσκευής. Εάν χρησιμοποιείτε την κάτω ράγα, φροντίστε να τοποθετήσετε σωστά τη σχάρα , ώστε τα άγκιστρα εξαγωγής να πιάσουν μέσα στη σχάρα .
5) Κλείστε τη γυάλινη πόρτα, πριν εκκινήσετε τη διαδικασία ψησίματος.
6) Ρυθμίστε με το χρονοδιακόπτη τον επιθυμητό χρόνο ψησίματος. Ο μέγιστος χρόνος ψησί­ματος ανέρχεται σε 60 λεπτά.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Εάν ο χρόνος ψησίματος του προϊόντος
ψησίματος είναι μικρότερος από 20 λεπτά, θέστε το χρονοδιακόπτη πρώτα στα 40 λεπτά και στη συνέχεια πίσω στον επιθυμητό χρόνο ψησίματος.
Η λυχνία ελέγχου δείχνει ότι η συσκευή είναι ενεργοποιημένη. Ο διακόπτης του χρονοδιακό­πτη κινείται τώρα προς τα αριστερά, στη θέση „OFF“.
Η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα μετά το ρυθμισμένο χρόνο, ακούγεται ένας ήχος και η λυχνία ελέγχου σβήνει.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Εάν επιθυμείτε να διακόψετε πρόωρα τη θερμα­ντική διαδικασία, γυρίστε το ρυθμιστή θερμο­κρασίας τέρμα αριστερά, θέστε το διακόπτη
OFF
λειτουργίας στη θέση κόπτη στη θέση „OFF“.
7) Μετά τη θερμαντική διαδικασία, βγάλτε τη σχάρα με τη βοήθεια της λαβίδας - ή το ταψί με τη βοήθεια γαντιών.
και το χρονοδια-
Καθαρισμός και φροντίδα
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ!
Πριν από κάθε καθαρισμό αποσυνδέετε το
βύσμα από την πρίζα! Υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Ποτέ μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή σε άλλα υγρά!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ!
Αφήνετε πάντα πρώτα τη συσκευή να κρυώνει,
προτού την καθαρίσετε. Σε αντίθετη περίπτωση υπάρχει κίνδυνος εγκαύματος!
Κατά προτίμηση καθαρίζετε τη συσκευή και
τα εξαρτήματα αμέσως μόλις κρυώσουν. Έτσι, υπολείμματα τροφίμων απομακρύνονται ευκο­λότερα.
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΥΛΙΚΕΣ ΖΗΜΙΕΣ!
Μη χρησιμοποιείτε τριβικά ή επιθετικά απορ-
ρυπαντικά. Αυτά μπορεί να καταστρέψουν την επιφάνεια!
Μην καθαρίζετε τα μέρη της συσκευής στο
πλυντήριο πιάτων!
Μην καθαρίζετε το χώρο ψησίματος με σπρέι
για φούρνους, διότι τα υπολείμματα στις θερμαντικές ράβδους δεν θα αφαιρούνται πλέον.
Σκουπίζετε τη συσκευή με ένα νωπό πανί. Εάν
χρειάζεται, προσθέτετε ήπιο απορρυπαντικό στο πανί και ξεπλένετε με πανί βρεγμένο με καθαρό νερό. Στεγνώνετέ τα όλα καλά.
Καθαρίζετε το χώρο ψησίματος και τη γυάλι-
νη πόρτα με ένα νωπό πανί. Εάν χρειάζεται, προσθέτετε ήπιο απορρυπαντικό στο πανί και ξεπλένετε με πανί βρεγμένο με καθαρό νερό. Στεγνώνετέ τα όλα καλά.
Καθαρίζετε τη λαβίδα -, το ταψί , τη σχάρα
και το δίσκο συλλογής ψίχουλων σε ζε­στό νερό πλύσης. Μετά το πλύσιμο στεγνώνετε καλά όλα τα εξαρτήματα.
GR
SGB 1200 A1
57
Αποθήκευση
Τυλίξτε το καλώδιο δικτύου γύρω από τον
αποστάτη στην πίσω πλευρά της συσκευής που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ως διάταξη τύλι­ξης καλωδίου.
Φυλάξτε την καθαρή συσκευή και τα εξαρτήμα-
τά της σε έναν καθαρό και στεγνό χώρο χωρίς σκόνη.
Διόρθωση σφαλμάτων
Σφάλμα Αιτία Λύση
GR
Η λυχνία ελέγχου
ανάβει, αλλά η συ-
σκευή δε θερμαίνει.
Ο χρόνος ψησίματος των φαγητών φαίνεται
εμφανίζεται καπνός
Εάν οι βλάβες δε διορθώνονται με τις ανωτέρω αναφερόμενες προτάσεις αντιμετώπισης σφαλμάτων, ή εάν εξακριβώσετε άλλα είδη βλαβών, απευθυνθείτε στο τμήμα σέρβις μας.
Η συσκευή
δε λειτουργεί.
πολύ μεγάλος.
Κατά τη χρήση
και θόρυβος.
Το βύσμα δεν είναι συνδεδεμένο στην πρίζα.
Η πρίζα είναι ελαττωματική. Χρησιμοποιήστε μια άλλη πρίζα.
Η συσκευή είναι ελαττωματική. Απευθυνθείτε στο τμήμα σέρβις.
Ο διακόπτης λειτουργίας είναι στη
OFF
θέση
Η γυάλινη πόρτα άνοιξε πολλές φορές, για να ελεγχθεί η πρόοδος του ψησίματος.
Έχει ρυθμιστεί λάθος θερμοκρασία.
Στις θερμαντικές ράβδους υπάρχουν υπολείμματα από τον καθαρισμό, καθώς και υπολείμματα φαγητών.
.
Συνδέστε το βύσμα σε μια πρίζα.
Γυρίστε το διακόπτη λειτουργί­ας στην επιθυμητή λειτουργία.
Μην ανοίγετε τη γυάλινη πόρτα συχνότερα από ότι χρειάζεται.
Ελέγξτε τις ρυθμίσεις θερμοκρα­σίας.
Απομακρύνετε τα φαγητά από τη συσκευή και συνεχίστε τη διαδικασία ψησίματος με ανοιχτή τη γυάλινη πόρτα, έως ότου εξαφανιστεί ο καπνός.
58
SGB 1200 A1
Εγγύηση και σέρβις
Η παρούσα συσκευή διαθέτει 3 χρόνια εγγύ­ηση από την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή. Παρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως απόδειξη για την αγορά. Σε περίπτωση απαίτησης εγγύησης επικοινωνή­στε τηλεφωνικώς με το τμήμα σέρβις. Μόνο έτσι μπορεί να εξασφαλιστεί δωρεάν αποστολή του εμπορεύματός σας.
Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για ζημιές από τη μεταφορά, για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή συσ­σωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για ιδιωτι­κή και όχι για επαγγελματική χρήση.
Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, χρήσης βίας και παρεμβάσεων, οι οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει.
Τα νομικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής της εγγύησης.
Ο χρόνος εγγύησης δεν επιμηκύνεται μέσω της εγ­γύησης. Αυτό ισχύει και για εξαρτήματα, τα οποία έχουν αντικατασταθεί και επισκευαστεί. Ενδεχόμε­νες ήδη υπάρχουσες ζημιές και ελλείψεις κατά την αγορά πρέπει να γνωστοποιηθούν αμέσως μετά το άνοιγμα της συσκευασίας, το αργότερο ωστόσο δύο ημέρες μετά την ημερομηνία αγοράς. Μετά τη λήξη του χρόνου εγγύησης, τυχόν εμφανιζόμενες επισκευές χρεώνονται.
Απόρριψη
Σε καμία περίπτωση μην
απορρίπτετε τη συσκευή στα οικιακά απορρίμματα. Αυτό το προϊόν υπόκειται στην Ευρω­παϊκή Οδηγία 2012/19/ΕU.
Απορρίπτετε τη συσκευή μέσω μιας εγκεκριμένης επιχείρησης απόρριψης ή μέσω της κοινοτικής επι­χείρησης απόρριψης. Τηρείτε τις ισχύουσες προδι­αγραφές. Σε περίπτωση αμφιβολιών επικοινωνείτε με την αρμόδια επιχείρηση απόρριψης.
Η συσκευασία αποτελείται από φιλικά
προς το περιβάλλον υλικά, τα οποία μπορείτε να απορρίψετε μέσω των τοπικών σημείων ανακύκλωσης.
Εισαγωγέας
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
GR
Σέρβις Ελλάδα
Tel.: 801 5000 019 (0,03 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.gr
IAN 270658 / 271177
Τηλεφωνικό κέντρο (Hotline):
Δευτέρα έως Παρασκευή, 8:00 – 20:00 (CET)
SGB 1200 A1
59
Συνταγές
Σε αυτό το κεφάλαιο σας δίνουμε μερικά παρα­δείγματα για την προετοιμασία φαγητών. Αυτά τα παραδείγματα είναι προτάσεις. Η διάρκεια προε­τοιμασίας μπορεί να ποικίλει.
Συνταγές χωρίς εγγύηση. Όλα τα υλικά και τα στοιχεία προετοιμασίας αποτελούν ενδεικτικές τιμές. Συμπληρώστε αυτές τις προτάσεις συνταγών σύμφωνα με τις προσωπικές σας εμπειρίες. Σας ευχόμαστε σε κάθε περίπτωση καλή επιτυχία και καλή όρεξη.
GR
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Προσέξτε τις υποδείξεις προετοιμασίας στη συσκευασία των τροφίμων.
Μάφιν
Υλικά για τέσσερα άτομα:
1 φλιτζάνι αλεύρι1 ΚΓ μπέικιν πάουντερ1 αυγό1 ΚΣ λιωμένο βούτυρο1 φλιτζάνι γάλα3 κουταλιές της σούπας ζάχαρη1 πρέζα αλάτιΓια διαφορετικές εναλλακτικές, επιπλέον καρύδια,
ψιλοκομμένες μπανάνες ή νιφάδες σοκολάτας
Ετοιμασία:
1) Ανακατεύετε αργά και διαδοχικά σε ένα μπολ το αλεύρι, το μπέικιν πάουντερ, το αυγό, το γάλα, το αλάτι και τη ζάχαρη.
2) Λιώνετε το βούτυρο σε μια κατσαρόλα και το ανακατεύετε με τη ζύμη.
3) Εάν επιθυμείτε, αναμιγνύετε με καρύδια, νιφάδες σοκολάτας ή ψιλοκομμένες μπανάνες.
4) Βάζετε την έτοιμη ζύμη σε συνήθεις φόρμες για μάφιν και τις τοποθετείτε επάνω στο ταψί .
5) Ψήνετε τα μάφιν στους 220° C στην επάνω και κάτω αντίσταση για περίπου 15 λεπτά στην κάτω ράγα.
Τοστ Χαβάη
Υλικά για 4 τοστ:
4 φέτες ψωμί του τοστ1–2 ΚΣ γαλλική πικάντικη σάλτσα120 γρ. βρασμένο ζαμπόν1/2 κονσέρβα ανανά4 φέτες τυρί για ογκρατένΚάρυ
Ετοιμασία:
Τοστάρετε τις φέτες ψωμί του τοστ.Στη συνέχεια περνάτε με λίγη πικάντικη σάλτσα
και επιστρώνετε με το βρασμένο ζαμπόν.
Βάζετε από μια φέτα ανανά επάνω στο επιστρω-
μένο τοστ. Καρυκεύετε με κάρυ.
Στη συνέχεια τοποθετείτε από μια φέτα τυρί
επάνω στον ανανά.
Τοποθετείτε τα τοστ Χαβάη επάνω στη σχάρα
και ψήνετε στον αυτόματο φούρνο με γκριλ, στην επάνω ράγα, στους 200 °C, στην επάνω αντί­σταση, για περ. 8 λεπτά.
Ψήσιμο κατεψυγμένης μίνι πίτσας
Ετοιμασία:
Ωθείτε τη σχάρα στην επάνω ράγα του αυτό-
ματου φούρνου με γκριλ.
Τοποθετείτε την κατεψυγμένη μίνι πίτσα χωρίς τη
συσκευασία επάνω στη σχάρα .
Ψήνετε τη μίνι πίτσα στην επάνω και κάτω αντί-
σταση για περ. 20 λεπτά.
Προσοχή στα στοιχεία συσκευασίας σχετικά
με τη θερμοκρασία.
Κουλουράκια
Υλικά:
125 γρ. βούτυρο125 γρ. ζάχαρη1 πακετάκι βανίλια1 πρέζα αλάτι
60
SGB 1200 A1
1 αυγό1 ασπράδι250 γρ. αλεύρι (τύπος 405)1 ΚΓ μπέικιν πάουντερΞύσμα μισού λεμονιού
Ετοιμασία:
1) Χτυπάτε το βούτυρο έως ότου γίνει αφρός.
2) Προσθέτετε τη ζάχαρη, τη βανίλια, το ξύσμα λεμονιού και τα αυγά.
3) Αναμιγνύετε το αλεύρι, το μπέικιν πάουντερ και το αλάτι και ανακατεύετε με ένα αντίστοιχο κουτάλι ξεκινώντας από κάτω από τη ζύμη.
4) Αφήνετε τη ζύμη να καθίσει για περ. 10 λεπτά.
5) Δίνετε στη ζύμη την επιθυμητή μορφή, π.χ. με τη βοήθεια της κρεατομηχανής, του κόφτη ή της σακούλας διακόσμησης.
6) Τοποθετείτε τα κουλουράκια επάνω στο ταψί με χαρτί ψησίματος .
7) Ψήνετε τα μπισκότα σε προθερμασμένο φούρνο στους 180° C, στην επάνω και κάτω αντίσταση, για περ. 10–15 λεπτά, στην επάνω ράγα, έως ότου γίνουν χρυσοκίτρινα.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Η ποσότητα ζύμης επαρκεί για περισσότερα ταψιά .
Ψωμάκια
Υλικά:
300 γρ. αλεύρι (ή αλεύρι ολικής άλεσης)2 γεμάτες ΚΓ μπέικιν πάουντερ200 γρ. λιναρόσπορος1 αυγό500 γρ. άσπρο μαλακό τυρί1 ΚΓ αλάτιΕάν επιθυμείτε, κύμινο, κρεμμύδια, μπέικον ...
Ετοιμασία:
1) Ανακατεύετε όλα τα υλικά καλά και σχηματίζετε μικρά ψωμάκια.
2) Τοποθετείτε τα ψωμάκια επάνω στο ταψί με χαρτί ψησίματος.
3) Ψήνετε περ. στους 200° C επάνω αντίσταση, για περίπου 30 λεπτά, στην επάνω ράγα.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Η ποσότητα ζύμης επαρκεί για περισσότερα ταψιά .
GR
Μαρέγκα
Υλικά:
1 ασπράδιΑλάτι45 γρ. ζάχαρη
Ετοιμασία:
1) Βάζετε το κρύο ασπράδι σε ένα μπολ ανάμει­ξης χωρίς λίπος. Σε αυτό δεν πρέπει να ανα­μειχθεί καθόλου κρόκος, αλλιώς το χτυπημένο ασπράδι δε θα είναι σφιχτό.
2) Χτυπάτε το ασπράδι σε αργή βαθμίδα, ώστε να μη δημιουργούνται πολύ μεγάλες φουσκάλες στο χτυπημένο ασπράδι.
3) Βάζετε μια πρέζα αλάτι.
4) Προσθέτετε το ήμισυ της ζάχαρης λίγο - λίγο, όταν το χτυπημένο ασπράδι αρχίζει να σφίγγει.
5) Τότε χτυπάτε σε πιο υψηλή βαθμίδα έως ότου σφίξει.
6) Προσθέτετε την υπόλοιπη ζάχαρη. Έτσι η μάζα μαρέγκας γίνεται όσο στέρεη χρειάζεται.
7) Βάζετε τη μαρέγκα σε μια σακούλα διακόσμησης με μεγάλο αστεροειδές στόμιο και κάνετε με λίγη απόσταση ροζέτες, γλωττίδες και άλλα σχήματα στο επιστρωμένο με χαρτί ψησίματος ταψί .
8) Προθερμαίνετε τον αυτόματο φούρνο με γκριλ περ. στους 120° C, στην επάνω και κάτω αντίσταση.
9) Αφήνετε τη μαρέγκα να ψηθεί στην επάνω ράγα, περ. στους 120° C, στην επάνω και κάτω αντίσταση για περ. 2 ώρες.
SGB 1200 A1
61
Κρουτόν βουτύρου
Υλικά:
2 φέτες ψωμί τοστ1 ΚΣ βούτυρο
Ετοιμασία:
1) Κόβετε το ψωμί του τοστ σε μικρούς κύβους.
2) Λιώνετε το βούτυρο σε ήπια θερμοκρασία σε μια κατσαρόλα και ανακατεύετε μαζί το ψωμί
GR
του τοστ.
3) Τοποθετείτε ένα ταψί με χαρτί ψησίματος και ρί­χνετε εκεί τους κύβους ψωμιού τοστ ομοιόμορφα.
4) Ψήνετε τους κύβους ψωμιού τοστ περ. στους 170°C, στην επάνω αντίσταση, στην επάνω ράγα, έως ότου γίνουν χρυσοκίτρινοι (περ. 15 - 20 λεπτά).
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε σκορδο­βούτυρο ή βούτυρο με βότανα αντί του σκέτου βουτύρου. Ο χρόνος ψησίματος μειώνεται τότε περ. κατά 5 λεπτά.
Μπαγκέτες με κιμά
Υλικά:
2 ψωμάκια μπαγκέτες250 γρ. κιμάς
(μισός μοσχάρι και μισός χοιρινός)
2 τομάτες1 κρεμμύδι (κομμένο)2 ΚΣ τομάτα πελτέ40 γρ. τριμμένη παρμεζάνα4 φέτες τυρί Αλάτι και πιπέρι
Ετοιμασία:
1) Κόβετε τις μπαγκέτες και βγάζετε την ψίχα.
2) Ανακατεύετε τον κιμά, τον πελτέ τομάτας, τα κρεμ­μύδια, την παρμεζάνα, λίγο αλάτι και πιπέρι.
3) Σχηματίζετε από τον κιμά 4 μεγάλα, ισομεγέθη μπιφτέκια και τα τοποθετείτε επάνω στα μισά κομμάτια των μπαγκετών.
4) Κόβετε την τομάτα σε φέτες και τις μοιράζετε στις μπαγκέτες.
5) Μοιράζετε το τυρί στις μπαγκέτες.
6) Τοποθετείτε τις μπαγκέτες σε ένα ταψί και τις ψήνετε περ. στους 225°C σε προθερμασμέ­νο φούρνο, στην επάνω και κάτω αντίσταση, περ. για 20 λεπτά, στην κάτω ράγα.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Μπορείτε να καρυκεύσετε τον κιμά και με βασιλικό, τσίλι ή άλλα καρυκεύματα.
Κουνουπίδι (ογκρατέν)
Υλικά:
1/2 κεφάλι κουνουπίδι (περ. 250 γρ.)3 φέτες λεμονιού1 ΚΣ βούτυρο1 γεμάτη ΚΓ αλεύρι1 ΚΣ χυμό λεμονιού1 ΚΣ λεπτοκομμένα αμύγδαλα2 ΚΣ τυρί που λιώνει (τριμμένο)Αλάτι, πιπέρι, μοσχοκάρυδο
Ετοιμασία:
1) Κόβετε το κουνουπίδι σε κομμάτια και τα πλένετε.
2) Βράζετε το κουνουπίδι με τις φέτες λεμονιού σε βραστό αλατισμένο νερό για 8-10 λεπτά, έτσι ώστε το κουνουπίδι να γίνει αλ ντέντε. Κρατάτε περ. 150 ml του βρασμένου νερού.
3) Λιώνετε σε μια κατσαρόλα το βούτυρο και αχνίζετε το αλεύρι, ανακατεύοντάς το συνεχώς περ. για 1 λεπτό.
4) Ανακατεύοντας συνεχώς, προσθέτετε το βρα­στό νερό από το κουνουπίδι και αφήνετε να βράσει περ. για 2 λεπτά. Εάν το αχνισμένο αλεύρι γίνει πολύ σφιχτό, προσθέτετε λίγο
- λίγο νερό, έως ότου δημιουργηθεί ιξώδης πυκνότητα. Καρυκεύετε με χυμό λεμονιού, αλάτι, πιπέρι και μοσχοκάρυδο.
62
SGB 1200 A1
5) Βάζετε το κουνουπίδι σε ένα πυρέξ (διαμέτρου περ. 14 εκ.) και περιχύνετε από πάνω τη σάλ­τσα ομοιόμορφα.
6) Πασπαλίζετε με το τυρί και τα ψιλοκομμένα αμύγδαλα.
7) Τοποθετείτε το πυρέξ επάνω στο ταψί .
8) Ψήνετε το ογκρατέν περ. στους 200°C σε προθερμασμένο φούρνο, στην επάνω και κάτω αντίσταση, περ. για 20 λεπτά, στην κάτω ράγα.
Πουγκάκια φύλλου με γέμιση σολομού
Υλικά: 1 πακ. φύλλα ζύμης (περ. 8 τεμάχια)1 πακ. σολομός, καπνιστός σε φέτες
(περ. 200 γρ.)
1 λεμόνι1 κρεμμύδι1 πακ. νωπό τυρί (200 γρ.)Φρέσκος άνηθοςΑλάτι και πιπέρι1 κρόκος
Ετοιμασία:
1) Ξεχωρίζετε τα φύλλα ζύμης μεταξύ τους και τα αφήνετε, εάν χρειάζεται, να ξεπαγώσουν.
2) Ανακατεύετε το νωπό τυρί με αλάτι, πιπέρι και με το χυμό του λεμονιού.
3) Κόβετε τα κρεμμύδια σε μικρούς κύβους.
4) Βάζετε το ήμισυ του σολομού και τα κρεμμύδια στη μάζα του νωπού τυριού και τα πολτοποιεί­τε όλα με ένα μίξερ χειρός.
5) Κόβετε τον υπόλοιπο σολομό σε λεπτές λωρίδες.
6) Προσθέτετε το σολομό και τον άνηθο στη μάζα και τα ανακατεύετε όλα.
7) Βάζετε από μια κουταλιά της σούπας από τη μάζα σε κάθε φύλλο και το διπλώνετε.
8) Απλώνετε στο πουγκί κρόκο αυγού.
9) Τοποθετείτε τα πουγκάκια ζύμης επάνω στο ταψί . Αφήνετε επαρκή απόσταση ανάμεσα στα πουγκάκια, διότι το φύλλο ζύμης ανοίγει.
10) Αφήνετε τα πουγκάκια να ψηθούν στην κάτω ράγα, περ. στους 220° C, στην επάνω και κάτω αντίσταση, για περ. 25-30 λεπτά. Το φύλλο ζύμης πρέπει να αποκτήσει ελαφρύ καφέ χρώμα.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Η αναφερόμενη ποσότητα ζύμης επαρκεί για περισσότερα ταψιά .
GR
SGB 1200 A1
63
64
SGB 1200 A1
Inhaltsverzeichnis
Einleitung .............................................................66
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .........................................66
Lieferumfang ..........................................................66
Gerätebeschreibung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
Technische Daten ......................................................66
Sicherheitshinweise ....................................................67
Aufstellen ............................................................70
Benutzung des Gerätes .................................................70
Glastür ...........................................................................70
Krümelblech einlegen ...............................................................70
Gitterrost benutzen .................................................................70
Backblech benutzen ................................................................71
Vor dem ersten Gebrauch ...............................................71
Bedienen des Gerätes ..................................................72
Funktionsschalter ...................................................................72
Temperaturregler ...................................................................72
Timer ............................................................................72
Grillen und Backen .....................................................72
Reinigung und Pflege ...................................................73
Aufbewahrung ........................................................74
Fehlerbehebung .......................................................74
Garantie und Service ...................................................75
Entsorgung ...........................................................75
Importeur ............................................................75
DE AT
CH
Rezepte ..............................................................76
SGB 1200 A1
65
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestand­teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benut­zen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
DE
Bestimmungsgemäßer
AT
CH
Gebrauch
Der Grill- und Backautomat dient ausschließlich dem Erhitzen, Garen und Grillen von Speisen.
Dieses Gerät ist ausschließlich für die Benutzung in privaten Haushalten bestimmt. Nutzen Sie es nicht gewerblich.
Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungs­gemäß und kann zu Sachschäden oder sogar zu Personenschäden führen.
Gerätebeschreibung
Abbildung A:
Schienen Lüftungsschlitze Temperaturregler Funktionsschalter Timer Kontrollleuchte Auszughaken eingesetztes Krümelblech
Abbildung B:
Gitterrost Backblech
- Zange
Technische Daten
Nennspannung: 220 - 240 V ~,
50 Hz
max. Leistungsaufnahme: 1200 W
Lieferumfang
Mini-Backofen1 Backblech1 Gitterrost1 Zange1 KrümelblechBedienungsanleitung
HINWEIS
Kontrollieren Sie den Lieferumfang direkt nach dem Auspacken auf Vollständigkeit und Beschä­digungen. Wenden Sie sich, wenn nötig, an den Service.
66
SGB 1200 A1
Sicherheitshinweise
GEFAHR – ELEKTRISCHER SCHLAG!
Sie dürfen das Gerätegehäuse des Gerätes nicht öffnen oder
reparieren. In diesem Falle ist die Sicherheit nicht gegeben und die Gewährleistung erlischt. Lassen Sie ein defektes Gerät nur vom Händler oder autorisiertem Fachpersonal reparieren.
Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von
autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austau­schen, um Gefährdungen zu vermeiden.
Lassen Sie keine Flüssigkeiten in das Gerätegehäuse gelangen.
Sie dürfen das Gerät keiner Feuchtigkeit aussetzen und nicht im Freien benutzen. Darüber hinaus dürfen Sie keine mit Flüssigkeiten gefüllten Gegenstände, wie z. B. Vasen auf dem Gerät abstellen. Es besteht Brandgefahr und Gefahr eines elektrischen Schlags! Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse gelangt, ziehen Sie sofort den Netzstecker des Geräts aus der Netzsteckdose und lassen Sie es reparieren.
Fassen Sie Gerät, Netzkabel und -stecker nie mit nassen Händen
an. Es besteht sonst die Gefahr eines elektrischen Schlags.
DE AT
CH
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssig­keiten! Hier kann Lebensgefahr durch elektrischen Schlag entstehen, wenn im Betrieb Flüssigkeitsreste auf spannungsfüh­rende Teile gelangen.
SGB 1200 A1
67
DE AT
CH
WARNUNG – VERLETZUNGSGEFAHR!
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen
mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und beaufsichtigt.
Kinder jünger als 8 Jahre sind von Gerät und Anschlussleitung
fernzuhalten.
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten oder
darüber stolpern kann.
Berühren Sie niemals die Glastür oder das Gehäuse während
der Benutzung, da diese sehr heiß werden. Verwenden Sie zum Öffnen der Glastür einen Topflappen o. ä., um Verbrennungen zu vermeiden!
Berühren Sie niemals die Heizstäbe oder das Sichtfenster während
des Betriebs oder bevor das Gerät abgekühlt ist. Fassen Sie während des Betriebs nicht in den Garraum. Warten Sie bis das Gerät abgekühlt ist. Sie könnten sich andernfalls verbrennen.
Lassen Sie das Gerät nach dem Gebrauch erst abkühlen, bevor
Sie es transportieren.
Benutzen Sie immer Topfhandschuhe oder Topflappen, wenn Sie
mit dem heißen Gerät hantieren!
Vorsicht! Heiße Oberfläche!
68
SGB 1200 A1
ACHTUNG – SACHSCHADEN!
Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fern-
wirksystem, um das Gerät zu betreiben.
Lassen Sie das Gerät während des Betriebes niemals unbeaufsichtigt.Stellen Sie sicher, dass das Gerät, das Netzkabel oder der Netz-
stecker nicht mit heißen Quellen, wie Kochplatten oder offenen Flammen, in Berührung kommen.
Betreiben Sie das Gerät ausschließlich mit dem mitgelieferten
Originalzubehör.
Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht.Ziehen Sie das Netzkabel stets am Stecker aus der Steckdose,
ziehen Sie nicht am Kabel selbst.
Es dürfen sich während des Betriebs keine leicht brennbaren
Materialien in unmittelbarer Umgebung des Grill- und Backauto­maten befinden (z. B. Geschirrhandtuch, Topflappen etc.).
Trocknen Sie niemals Textilien oder Gegenstände auf, über oder
im Gerät. Es besteht Brandgefahr.
Verwenden Sie das Backblech nicht zur Lagerung und Verarbei-
tung von säurehaltigen, alkalischen oder salzigen Speisen!
DE AT
CH
SGB 1200 A1
69
Aufstellen
Benutzung des Gerätes
DE AT
CH
WARNUNG! BRANDGEFAHR!
Stellen Sie das Gerät niemals unter Hänge-
schränke oder neben Gardinen, Schrankwänden oder anderen entzündlichen Gegenständen.
Der Abstand des Gerätes zu Hängeschrän-
ken, Decken, Wänden oder ähnlichem muss nach oben hin mindestens 10 cm und zur rechten und linken Seite jeweils 5 cm betragen. Daher darf das Gerät z. B. nicht in Schränke o. ä. gestellt werden. Andernfalls ist keine ausreichende Belüftung des Gerätes möglich und es könnte einen Brand verursachen oder beschädigt werden.
Stellen Sie das Gerät nur auf eine hitzebestän-
dige Unterlage. Andernfalls besteht Brandge­fahr und das Gerät kann beschädigt werden. Der Bereich unter dem Geräteboden kann sich verfärben und beschädigt werden. Darüber hinaus können bei einem weichen Untergrund dauerhafte Abdrücke in der Unterlage entstehen.
GEFAHR - ELEKTRISCHER SCHLAG!
Stellen Sie das Gerät nicht in unmittelbarer
Nähe von Wasser auf, z. B. an Spülbecken, Waschwannen oder in feuchten Kellerräu­men. Andernfalls besteht die Gefahr eines Stromschlags.
Stellen Sie das Gerät auf einem festen, ebenen
und hitzebeständigen Untergrund (z. B. Edel­stahlarbeitsplatten oder Natursteinarbeitsplatten wie Granit) auf. Sorgen Sie für ausreichende Belüftung rund um das Gerät.
Schieben Sie das Gerät mit der Rückseite bis an
die Wand. Die Abstandhalter an der Rückseite müssen die Wand berühren. Achten Sie darauf, dass die Wand aus hitzebeständigem Material besteht, z. B. ein Fliesenspiegel, Naturstein oder Granit.
Reinigen Sie alle Teile wie im Kapitel „Reinigung
und Pflege“ beschrieben.
Glastür
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
Stützen Sie sich nicht auf der Glastür ab. Stellen Sie keine Gegenstände auf die Glastür. Das führt zu Beschädigungen an den Scharnieren.
Wenn Sie besonders fetthaltige Speisen
zubereiten, kann es zu erhöhter Rauchentwick­lung kommen. Schließen Sie in diesem Fall die Glastür nicht ganz, sondern lassen Sie sie einen Spalt breit offen stehen: Die Glastür hat eine Raststellung, so dass diese einen Spalt breit offen steht: Wenn Sie die Glastür vorsichtig zuklappen, rastet diese kurz vor dem Schließen in dieser Stellung ein.
Krümelblech einlegen
Schieben Sie das Krümelblech  unter die
unteren Heizstäbe, so dass es flach auf dem Geräteboden aufliegt.
Gitterrost benutzen
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Benutzen Sie immer die Zange -, um den
heißen Gitterrost in das Gerät einzusetzen oder herauszunehmen.
Schieben Sie den Gitterrost  in eine der 2
Schienen im Garraum des Gerätes.
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
Legen Sie den Gitterrost  niemals direkt auf
die Heizstäbe.
Wenn Sie den Gitterrost  in die untere Schie-
ne schieben, lassen Sie diesen so weit heraus ragen, dass die Kante genau über den Auszug­haken liegt. So greifen beim Schließen der Glastür die Auszughaken in den Gitterrost und dieser wird beim nächsten Öffnen der Glastür herausgezogen.
70
SGB 1200 A1
Um den heißen Gitterrost  entnehmen zu
können, haken Sie die Zange - folgenderma­ßen ein:
Abb. 1: Einhaken der Zange - beim Gitterrost
Backblech benutzen
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Benutzen Sie immer Topfhandschuhe oder
ähnliches um das heiße Backblech in das Gerät einzusetzen oder herauszunehmen.
Stellen Sie das Backblech  immer auf den
korrekt eingesetzten Gitterrost  im Garraum des Gerätes.
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
Legen Sie das Beckblech  niemals direkt auf
die Heizstäbe.
Vor dem ersten Gebrauch
Wenn das Gerät korrekt aufgestellt ist:
1) Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteck­dose.
2) Drehen Sie den Temperaturregler  bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn auf die höchste Temperatur.
3) Drehen Sie den Funktionsschalter  auf „Ober- und Unterhitze“
4) Öffnen Sie die Glastür und lassen Sie diese für diesen Vorgang geöffnet.
5) Entnehmen Sie eventuell eingesetztes Zubehör aus dem Garraum.
6) Drehen Sie den Timer auf 20 Minuten.
HINWEIS
Beim erstmaligen Aufheizen des Gerätes
kann es durch fertigungsbedingte Rückstände zu leichter Rauch- und Geruchsentwicklung kommen. Das ist normal und völlig ungefähr­lich. Sorgen Sie für ausreichende Belüftung, öffnen Sie zum Beispiel ein Fenster.
Das Gerät schaltet sich nach 20 Minuten automatisch aus. Wenn Sie den Heizvorgang vorzeitig unterbrechen wollen, drehen Sie den Temperaturregler bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn, stellen Sie den Funktionsschalter  auf Sie den Timer auf „OFF“.
7) Lassen Sie das Gerät abkühlen und reinigen Sie das Gerät wie im Kapitel „Reinigung und Pflege“ beschrieben.
Das Gerät ist nun betriebsbereit.
.
OFF
und stellen
DE AT
CH
SGB 1200 A1
71
Bedienen des Gerätes
Grillen und Backen
Funktionsschalter
Am Funktionsschalter  können Sie das Gerät einschalten, sowie 3 verschiedene Funktionen einstellen:
Symbol Bedeutung
„Oberhitze“
z. B. zum Überbacken
„Unterhitze“
DE
z. B. zum Kuchenbacken
AT
CH
OFF
„Ober- & Unterhitze“
z. B. zum Pizza backen
„OFF“
das Gerät ist ausgeschaltet
Temperaturregler
Am Temperaturregler  können Sie die ge-
wünschte Temperatur einstellen.
Timer
Mit Hilfe des Timers können Sie die Garzeit einstellen:
Stellen Sie den Timer  auf die gewünschte
Garzeit. Nach Beendigung der eingestellten Zeit erklingt ein Signalton und das Gerät stoppt das Heizen.
HINWEIS
Sie können den Timer auch ohne Heizfunktion als Kurzzeitmesser verwenden:
– Stellen Sie den Funktionsschalter  auf
OFF
.
– Stellen Sie die gewünschte Zeit am Timer
ein.
Der Schalter des Timers bewegt sich nun gegen den Uhrzeigersinn auf „OFF“ zu. Ein Signalton erklingt, wenn die eingestellte Zeit abgelaufen ist. Das Gerät heizt dabei nicht.
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
Legen/Stellen Sie niemals Behälter oder Le-
bensmittel direkt auf den Boden des Gerätes, die Heizstäbe oder das Krümelblech !
1) Legen Sie das Krümelblech  in das Gerät.
2) Nehmen Sie den Gitterrost  und das Backblech  aus dem Gerät. Legen Sie diese gegebenenfalls mit Backpapier aus bzw. bestreichen Sie das Backblech  mit zum Backen geeignetem Fett.
HINWEIS
Je nach Gericht muss der Backofen vorge-
heizt werden. Halten Sie sich an die Vorga­ben im jeweiligen Rezept. Das Vorheizen ist auf jeden Fall sinnvoll bei:
– sehr kurzen Backzeiten, – knusprigen Krusten, – empfindlichen Gerichten, die eine konstan-
te Temperatur erfordern, wie zum Beispiel Soufflés.
Wenn kein Vorheizen nötig ist, überspringen
Sie Handlungsschritt 3).
3) Lassen Sie das Gerät ca. 10 Minuten (je nach Temperatureinstellung) auf die gewünschte Temperatur aufheizen:
– Wählen Sie die gewünschte Temperatur mit
dem Temperaturregler .
– Anschließend wählen Sie mit dem Funktions-
schalter die gewünschte Funktion.
– Stellen Sie mit dem Timer  die Vorheizzeit
ein (ca. 10 Minuten).
– Schließen Sie die Glastür.
72
SGB 1200 A1
4) Ist die Zeit abgelaufen, legen Sie das Grill­bzw. Backgut auf den Gitterrost  bzw. das Backblech und schieben Sie es in eine der Schienen bzw. stellen Sie das Backblech auf den Gitterrost . Achten Sie dabei auf einen ausreichenden Abstand des Grill- bzw. Backguts zu den Innenwänden und den Heiz­stäben des Geräts. Wenn Sie die untere Schiene verwenden, achten Sie darauf, den Gitterrost korrekt einzusetzen, so dass die Auszughaken  in den Gitterrost greifen.
5) Schließen Sie die Glastür, bevor Sie den Grill­Backvorgang starten.
6) Stellen Sie mit dem Timer die gewünschte Grill- bzw. Backzeit ein. Die maximale Grill­bzw. Backzeit beträgt 60 Minuten.
HINWEIS
Wenn die Garzeit Ihres Grill- bzw. Backguts
weniger als 20 Minuten beträgt, stellen Sie den Timer zunächst auf 40 Minuten und dann zurück auf die gewünschte Grill- bzw. Backzeit.
Die Kontrollleuchte zeigt an, dass das Gerät ein­geschaltet ist. Der Schalter des Timers  bewegt sich nun gegen den Uhrzeigersinn auf „OFF“ zu.
Das Gerät schaltet sich nach der eingestellten Zeit automatisch aus, ein Signalton erklingt und die Kontrollleuchte erlischt.
HINWEIS
Wenn Sie den Heizvorgang vorzeitig unterbre­chen wollen, drehen Sie den Temperaturregler bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn, stellen Sie den Funktionsschalter auf stellen Sie den Timer  auf „OFF“.
7) Entnehmen Sie nach dem Heizvorgang den Gitterrost  mit Hilfe der Zange - bzw. das Backblech mit Hilfe von Topfhandschuhen.
OFF
und
Reinigung und Pflege
GEFAHR - ELEKTRISCHER SCHLAG!
Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzste-
cker aus der Netzsteckdose! Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages!
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten!
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Lassen Sie das Gerät immer erst abkühlen,
bevor Sie es reinigen. Es besteht sonst Verbren­nungsgefahr!
Reinigen Sie das Gerät und die Zubehörteile am
besten sofort nach dem Abkühlen. Dann lassen sich Lebensmittelreste leichter entfernen.
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
Verwenden Sie keine scheuernden oder
aggressiven Reinigungsmittel. Diese können die Oberfläche beschädigen!
Reinigen Sie die Teile des Gerätes nicht in der
Spülmaschine!
Reinigen Sie den Garraum nicht mit einem
Backofenspray, da sich Rückstände auf den Heizstäben nicht mehr entfernen lassen.
Wischen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch
ab. Bei Bedarf geben Sie ein mildes Spülmittel auf das Tuch und wischen Sie mit einem mit kla­rem Wasser befeuchteten Tuch nach. Trocknen Sie alles gut ab.
Reinigen Sie den Garraum und die Glastür mit
einem feuchten Tuch. Bei Bedarf geben Sie ein mildes Spülmittel auf das Tuch und wischen Sie mit einem mit klarem Wasser befeuchteten Tuch nach. Trocknen Sie alles gut ab.
Reinigen Sie die Zange -, das Backblech , den
Gitterrost und das Krümelblech in warmem Spülwasser. Trocknen Sie alle Teile nach der Reinigung gut ab.
DE AT
CH
SGB 1200 A1
73
Aufbewahrung
Wickeln Sie das Netzkabel um die Abstandhal-
ter auf der Geräterückseite, die Sie als Kabelauf­wicklung benutzen können.
Bewahren Sie das gereinigte Gerät und seine
Zubehörteile an einem sauberen, staubfreien und trockenen Ort auf.
Fehlerbehebung
Fehler Ursache Lösung
DE AT
CH
Der Netzstecker ist nicht mit dem Stromnetz verbunden.
Das Gerät
funktioniert nicht.
Die Kontrollleuchte
leuchtet, aber das
Gerät heizt nicht.
Die Garzeit der
Speisen erscheint
sehr lang.
Während der Benut­zung tritt Rauch- und Geruchsentwicklung
auf.
Sollten sich die Störungen nicht mit oben stehenden Fehlerbehebungen beheben lassen, oder wenn Sie andere Arten von Störungen feststellen, wenden Sie sich bitte an unseren Service.
Die Netzsteckdose ist defekt.
Das Gerät ist defekt. Wenden Sie sich an den Service.
Der Funktionsschalter steht auf
Die Glastür wurde sehr oft geöffnet, um den Garfortschritt zu kontrollieren.
Es ist eine falsche Temperatur eingestellt.
An den Heizstäben befinden sich Reini­gungs- oder Lebensmittelrückstände.
OFF
Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose.
Benutzen Sie eine andere Netz­steckdose.
Drehen Sie den Funktionsschalter
.
auf die gewünschte Funktion.
Öffnen Sie die Glastür nicht öfter, als unbedingt notwendig.
Überprüfen Sie die Temperatur­einstellungen.
Entnehmen Sie die Speisen aus dem Gerät und führen Sie den Garvorgang mit geöffneter Glas­tür fort, bis die Rauchentwicklung verschwunden ist.
74
SGB 1200 A1
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrech­lichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Ga­rantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 270658 / 271177
Entsorgung
Werfen Sie das Gerät kei-
nesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EU.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifels­fall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtli­chen Recyclingstellen entsorgen können.
Importeur
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
DE AT
CH
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 270658 / 271177
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 270658 / 271177
Erreichbarkeit Hotline:
Montag bis Freitag von 8:00 Uhr – 20:00 Uhr (MEZ)
SGB 1200 A1
75
Rezepte
In diesem Kapitel geben wir Ihnen einige Beispiele für die Zubereitung von Speisen. Diese Beispiele sind Empfehlungen. Die Zubereitungsdauer kann variieren.
Rezepte ohne Gewähr. Alle Zutaten- und Zube­reitungsangaben sind Anhaltswerte. Ergänzen Sie diese Rezeptvorschläge um Ihre persönlichen Erfahrungswerte. Wir wünschen Ihnen auf jeden Fall gutes Gelingen und guten Appetit.
Hawaiitoast
Zutaten für 4 Toasts:
4 Scheiben Toast1–2 Esslöffel Remoulade120 g gekochter Schinken1/2 Dose Ananas4 Scheiben Käse zum ÜberbackenCurry
HINWEIS
Beachten Sie Zubereitungshinweise auf der Verpackung der Lebensmittel.
DE AT
Muffins
CH
Zutaten für vier Personen:
1 Tasse Mehl1 Teelöffel Backpulver1 Ei1 Esslöffel geschmolzene Butter1 Tasse Milch3 Esslöffel Zucker1 Prise Salzfür verschiedene Varianten zusätzlich Nüsse,
zerkleinerte Bananen oder Schokoflocken
Zubereitung:
1) Vermischen Sie in einer Schale Mehl, Back­pulver, Ei, Milch, Salz und Zucker langsam nacheinander.
2) Die Butter in einem Topf schmelzen und mit dem Teig verrühren.
3) Je nach Geschmack mit Nüssen, Schokoflo­cken oder zerdrückten Bananen mischen.
4) Den fertigen Teig in typische Muffin-Formen geben und diese auf das Backblech stellen.
5) Die Muffins bei 220° C mit Ober- und Unter­hitze etwa 15 Minuten auf der unteren Schiene backen.
Zubereitung:
Die Toastscheiben vortoasten.Anschließend dünn mit Remoulade bestreichen
und mit dem gekochten Schinken belegen.
Jeweils eine Scheibe Ananas auf den belegten
Toast legen. Mit Curry würzen.
Danach jeweils eine Scheibe Käse oben auf die
Ananas legen.
Die Hawaiitoasts auf den Gitterrost  legen
und im Grill- und Backautomaten auf der oberen Schiene bei ca. 200 °C, Oberhitze ca. 8 Minu­ten überbacken.
Tiefgefrorene Mini-Pizza backen
Zubereitung:
Schieben Sie den Gitterrost  in die obere
Schiene des Grill- und Backraums.
Legen Sie die tiefgefrorene Mini-Pizza ohne
Verpackung auf den Gitterrost .
Backen Sie die Mini-Pizza bei Ober- und Unter-
hitze ca. 20 Minuten.
Bitte beachten Sie die Verpackungsangaben
bezüglich der Temperatur.
Spritzgebäck
Zutaten:
125 g Butter125 g Zucker1 Päckchen Vanillinzucker1 Prise Salz
76
SGB 1200 A1
1 Ei1 Eiweiß250 g Mehl (Type 405)1 Teelöffel Backpulverabgeriebene Schale einer halben Zitrone
Zubereitung:
1) Die Butter schaumig schlagen.
2) Den Zucker, den Vanillinzucker, die Zitronen­schale und die Eier dazugeben.
3) Das Mehl, das Backpulver und das Salz mischen und mit einem Rührlöffel unter den Teig rühren.
4) Teig ca. 10 Minuten ruhen lassen.
5) Den Teig in die gewünschte Form, z. B. mit Hilfe von Fleischwolf, Ausstechformen oder Spritzbeutel, bringen.
6) Das Spritzgebäck auf das mit Backpapier ausgelegte Backblech  legen.
7) Das Spritzgebäck im vorgeheizten Backofen bei 180°C Ober- und Unterhitze, ca. 10–15 Minuten auf der oberen Schiene, goldgelb backen.
HINWEIS
Die Teigmenge reicht für mehrere Backbleche .
Brötchen
Zutaten:
300 g Mehl (oder Vollkornmehl)gut 2 Teelöffel Backpulver200 g Leinsamen1 Ei500 g Quark1 Teelöffel Salzje nach Geschmack Kümmel, Zwiebeln, Speck
...
Zubereitung:
1) Alles gut durchkneten und kleine Brötchen daraus formen.
2) Die Brötchen auf das mit Backpapier ausgeleg­te Backblech  legen.
3) Bei ca. 200° C Oberhitze ungefähr 30 Minu­ten auf der oberen Schiene backen.
HINWEIS
Die Teigmenge reicht für mehrere Backbleche .
Baiser
Zutaten:
1 EiweißSalz45 g Zucker
Zubereitung:
1) Das gekühlte Eiweiß in eine fettfreie Rührschüs­sel geben. Es darf kein Eigelb damit vermischt werden, sonst wird der Eischnee nicht fest.
2) Das Eiweiß auf langsamer Stufe anschlagen, damit sich keine zu großen Blasen im Eischnee bilden.
3) Mit einer kleinen Prise Salz würzen.
4) Die Hälfte des Zuckers nach und nach zufügen, wenn der Eischnee anfängt fest zu werden.
5) Dann auf höchster Stufe steif schlagen.
6) Den restlichen Zucker zufügen. Dadurch erhält die Baisermasse die nötige Festigkeit.
7) Das Baiser in einen Spritzbeutel mit großer Sternentülle füllen und mit wenig Abstand Ro­setten, Zungen oder sonstige Formen auf das mit Backpapier belegte Backblech spritzen.
8) Den Grill- und Backautomaten auf ca. 120° C Ober- und Unterhitze vorheizen.
9) Das Baiser auf der oberen Schiene bei ca. 120° C Ober- und Unterhitze ca. 2 Stunden backen lassen.
DE AT
CH
SGB 1200 A1
77
Buttercroutons
Zutaten:
2 Scheiben Toastbrot1 EL Butter
Zubereitung:
1) Schneiden Sie das Toastbrot in kleine Würfel.
2) Schmelzen Sie die Butter bei sanfter Hitze in ei­nem Topf und mischen Sie das Toastbrot unter.
3) Legen Sie ein Backblech mit Backpapier aus und verteilen Sie die Toastbrot-Würfel
DE AT
CH
gleichmäßig darauf.
4) Backen Sie die Toastbrot-Würfel bei ca. 170°C Oberhitze auf der oberen Schiene, bis Sie goldbraun sind (ca. 15 - 20 Minuten).
HINWEIS
Sie können auch Kräuter- oder Knoblauchbutter anstatt der normalen Butter verwenden. Die Backzeit verringert sich dann um ca. 5 Minuten.
Hackfleisch-Baguettes
Zutaten:
2 Baguette-Brötchen250 g Hackfleisch (halb und halb)2 Tomaten1 Zwiebel (gewürfelt)2 EL Tomatenmark40 g geriebenen Parmesan4 Scheiben Käse Salz und Pfeffer
Zubereitung:
1) Schneiden Sie die Baguettes auf und höhlen Sie sie aus.
2) Vermengen Sie das Gehackte, das Tomaten­mark, die Zwiebel, den Parmesan, etwas Salz und etwas Pfeffer.
3) Formen Sie das Hackfleisch zu 4 gleich gro­ßen, möglichst flachen, Frikadellen und legen Sie sie auf die Baguette-Hälften.
4) Schneiden Sie die Tomate in Scheiben und verteilen Sie sie auf den Baguettes.
5) Verteilen Sie den Käse auf den Baguettes.
6) Legen Sie die Baguettes auf ein Backblech und backen Sie sie bei ca. 225°C im vorge­heizten Backofen bei Ober- und Unterhitze für ca. 20 Minuten auf der unteren Schiene.
HINWEIS
Sie können das Hackfleisch auch mit Basilikum, Chili oder anderen Gewürzen abschmecken.
Blumenkohl (überbacken)
Zutaten:
1/2 Kopf Blumenkohl (ca. 250 g)3 Zitronenscheiben1 EL Butter1 gehäufter TL Mehl1 EL Zitronensaft1 EL Mandelstifte2 EL Gratinkäse (gerieben)Salz, Pfeffer, Muskat
Zubereitung:
1) Teilen Sie den Blumenkohl in Röschen und waschen Sie diese.
2) Garen Sie den Blumenkohl mit den Zitronen­scheiben in kochendem Salzwasser für 8-10 Minuten, so dass der Blumenkohl bissfest ist. Fangen Sie beim Abgießen ca. 150 ml des Kochwassers auf.
3) Lassen Sie in einem Topf die Butter schmelzen und schwitzen Sie das Mehl unter ständigem Rühren ca. 1 Minute an.
4) Gießen Sie unter ständigem Rühren das Koch­wasser des Blumenkohls hinzu und lassen Sie es ca. 2 Minuten kochen. Wird die Mehlschwit­ze zu fest, geben Sie nach und nach noch et­was Wasser hinzu, bis eine sämige Konsistenz entsteht. Mit Zitronensaft, Salz, Pfeffer und Muskat würzen.
78
SGB 1200 A1
5) Geben Sie den Blumenkohl in eine Auflaufform (ca. 14 cm Durchmesser) und gießen Sie die Sauce gleichmäßig darüber.
6) Streuen Sie den Käse und die Mandelstifte darüber.
7) Stellen Sie die Auflaufform auf das Backblech .
8) Überbacken Sie den Auflauf bei ca. 200°C im vorgeheizten Backofen bei Ober- und Unterhit­ze für ca. 20 Minuten auf der unteren Schiene.
Blätterteigtaschen mit Lachsfüllung
Zutaten:
1 Pck. Blätterteigplatten (ca. 8 Stück)1 Pck. Lachs, geräuchert, in Scheiben
(ca. 200 g)
1 Zitrone1 Zwiebel1 Pck. Frischkäse (200 g)frischer DillSalz und Pfeffer1 Eigelb
Zubereitung:
1) Nehmen Sie die Blätterteigplatten auseinander und lassen Sie sie gegebenenfalls auftauen.
2) Vermischen Sie den Frischkäse mit Salz, Pfeffer und dem Saft einer Zitrone.
3) Schneiden Sie die Zwiebel in feine Würfel.
4) Geben Sie die Hälfte des Lachses und die Zwiebeln zu der Frischkäsemasse und pürieren Sie alles grob mit einem Stabmixer.
5) Schneiden Sie den restlichen Lachs in feine Streifen.
6) Geben Sie den Lachs und den Dill zu der Masse hinzu und vermischen Sie alles.
7) Geben Sie je einen Esslöffel mit der Masse auf eine Blätterteigplatte und klappen Sie diese zusammen.
8) Bestreichen Sie die entstandene Tasche mit Eigelb.
9) Legen Sie die Blätterteigtaschen auf das Backblech . Lassen Sie genügend Abstand zwischen den einzelnen Taschen, da der Blätterteig aufgeht.
10) Die Blätterteigtaschen auf der unteren Schiene bei ca. 220° C Ober- und Unterhitze ca. 25-30 Minuten backen lassen. Der Blätterteig sollte sich leicht braun färben.
HINWEIS
Die angegebene Menge reicht für mehrere Backbleche .
DE AT
CH
SGB 1200 A1
79
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com
Last Information Update · Versiunea informaţiilor Актуалност на информацията · Έκδοση των πληροφοριών Stand der Informationen: 07 / 2015 · Ident.-No.: SGB1200A1-062015-1
IAN 270658 / 271177
Loading...