Silvercrest SFB 85 A1 User Manual [hu]

PERSONAL CARE
4
Foot Spa SFB 85 A1
Foot Spa
Operating instructions
Urządzenie do masażu stóp
Instrukcja obsługi
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: SFB85A1-03/10-V3
Láb-pezsgőfürdő
Használati utasítás
Masážní přístroj na nohy
Návod k obsluze
Hidromasažna kadica za stopala
Upute za upotrebu
Masažna kad za noge
Navodila za uporabo
Vírivka na nohy
Návod na obsluhu
Fußsprudelbad
SFB 85 A1
q
w
e
r
t
o
a
y
u
i
CONTENT PAGE
Safety instructions 2 Intended Use 3 Delivery Items / Appliance Description 3 Technical data 3 Functions of the Foot Spa 3 Operation 3 Cleaning 5 Disposal 5 Warranty & Service 6 Importer 6
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
Foot Spa
Safety instructions
To avoid the risk of fatalities from electric shock:
• Make certain that the power cord does not become wet or moist during operation. Place it such that it cannot be crushed or damaged.
• Keep the power cable away from hot surfaces.
• Do not carry out any repairs on the appliance. All repairs must be carried out by the manufactu­rer or its service agent or a similarly qualified person.
• Unplug the appliance before filling it with water, replacing accessories or cleaning it.
• Do not use the appliance in the bathroom.
• Never separate or connect the appliance from/to a power supply when your feet are in the water.
• Always separate the appliance from the power supply when installing or removing accessory parts.
• Arrange for defective power plugs and/or ca­bles to be replaced as soon as possible by a qualified technician or by our Customer Service Department to avoid the risk of injury.
To reduce the risk of fire or injury:
• Only use the original accessory parts for this de­vice. Other parts may probably not meet the safe­ty requirements.
• Do not use an external timing switch or a separate
remote control system to operate the appliance.
• Do not allow individuals (including children) to use the appliance whose physical, sensorial or mental abilities or lack of experience and know­ledge hinder their safe usage of it if they have not previously been supervised or instructed in its correct usage. Tell children about the applian­ce and its potential dangers so that they do not play with it.
• Consult with your doctor before using the foot spa should you be suffering from vein inflamma­tion, inflamed varicose veins, water retention or rashes on your legs.
• Take care if you are not sensitive to heat. You may not realise how hot the foot support plate can get.
• Never operate the appliance with blocked air­inlet openings. Take care that the air-inlet ope­nings do not become blocked through dust, hair etc.
• If water leaks from the appliance, the appliance should no longer be used.
To avoid damaging the device:
• Do not stand in or on the foot spa. Use it only while seated.
• Never operate the foot spa for longer than 20 minutes (KB-Time: 20 Min.). The appliance is not meant to be used continuously for long periods. Allow the appliance to cool sufficiently before using it again.
• Do not use any foam-producing bath additives. The appropriate bath additives for bubble baths are available from specialised dealers.
• Do not fall asleep whilst using the foot spa.
• Place the function switch to 0 (OFF) before you connect or separate the appliance from the power source.
• NEVER operate the appliance without water!
- 2 -
Intended Use
Functions of the Foot Spa
This foot spa is intended for personal, home use. Its function is only to bathe and massage the feet. It is not suitable for any other purpose. It is not intended for use in the medical/ therapeutic or commercial fields.
Delivery Items / Appliance Description
Function switchCoverRecesses for accessories: foot pad Recesses for massage accessoriesWater drainageRoller massagerAccupressure massagerFinger massager2 Accupressure accessories2 Roller massage accessories
Operating instructions
Technical data
Rated voltage:......................220 - 240 V ~50Hz
Rated output:..................................................85 W
CO Time: ....................................................20 min.
Protection class:................................................II
CO Time
The CO Time (Continuous Operation Time) details how long an appliance can be operated without the motor overheat-ing and becoming damaged. Af­ter the appliance has run for this period it must be switched off until the motor has cooled itself down.
This foot spa has three functions available which can be used in various combinations:
1. Bubbles: Air emerging from the air-jets provides
the formation of air bubbles, which massage the feet pleasently and gently.
2. Heat: The foot pad heats itself and thus provides
for a constant water temperature.
3. Massage: The foot accessories with massage
nubs create through vibration a pleasant massage effect.
Operation
Setup
Place the foot spa on the floor in front of a chair.Set the function switch to 0 (OFF).
Insert the accessories for the foot pads
Select the accessories for the foot pad:
- Accupressure accessories with nubs  for a gentle vibration massage
- Roller massage accessories  for an additional point massage of the soles
Place the accessories in the recesses provided
for them  in the foot pad. The accessories for the recesses  bear the markings „L“ for left and „R“ for right on their reverse side.
- 3 -
Place massage accessories for the
1
0
2
3
middle console
Select a massage accessory for the point
massage.
Roller massager: stimulating rolling massage of
the feet for relaxation of the feet.
Accupressure massager: for Shiatsu Massage
(Asian finger pressure mas-sage) of the feet. Finger massager: for massaging the feet. Simply set the respective massage accessory in
the recess of the middle console between
both footbeds.
Adjust the switch  to the desired combination. You can set the described functions in the following combinations:
Filling with water
Danger of an electric shock!
• Only fill the water container to the marking
„MAX“ (ca. 3l). Otherwise, water could over-
flow during the foot spa.
• First connect the appliance to the power source
when you have filled it with water. Fill the water bath with warm or cold water.
Note: The purpose of the heating function is not
to heat cold water. It should simply maintain the temperature of the water.
You can also use special bath additives. Howe-
ver, do not use any foam-creating bath additives.
Switching on
Warning!
• Do not switch the foot spa on when your feet are
in the appliance.
Insert the power plug in the socket.Sit comfortably on a chair. But do not put your
feet into the water yet!
- Function switch
position 0: Appliance switched off
- Function switch
position 1: Massage + Heat
- Function switch
position 2: Massage + Heat + Bubble
- Function switch
position 3: Heat + Bubble
Using the foot spa
Now place your feet in the water container. During the water bath you can alternately mas-
sage the soles of your feet on the massage at­tachments.
Caution: Do not exceed the maximum operating
period (KB-Time) of 20 minutes! The appliance could be irreparably damaged. Danger of overheating.
After the foot bath
Turn the appliance off at the function switch
and remove the plug from the electrical socket.
Carefully empty the water out through the water
drainage feature .
Apply skin care oil to your feet.Then rest for a while.
- 4 -
Cleaning
Warning! Risk of injury!
• Unplug the appliance, before cleaning it.
• Let the appliance cool sufficiently before
cleaning it.
• Never immerse the appliance in water or other
liquids to clean it.
Warning!
• Do not use any aggressive cleaning liquids or
solvents. They could damage the surface.
Wipe the appliance on the inside and outside
with a damp cloth. Remove residues of bath additives with a special
synthetic cleaner.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the European guideline 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.
- 5 -
Warranty & Service
Importer
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma­nufactured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile compo­nents, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampe­ring not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after un­packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expira­tion of the warranty period are subject to payment.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
DES UK LTD
Tel.: 0871 5000 700 e-mail: support.uk@kompernass.com
Kompernass Service Ireland
Tel: 1850 930 412 (0,082 EUR/Min.)
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
(£ 0.10 / minute)
- 6 -
Spis treści Strona
Bezpieczeństwa 8 Cel zastosowania 9 Zakres dostawy / Opis urządzenia 9 Dane techniczne 9 Funkcje urządzenia do masażu stóp 9 Obsługa 9 Czyszczenie 11 Utylizacja 11 Gwarancja i serwis 12 Importer 12
Niniejszą instrukcję należy zachować, aby móc także później z niej skorzystać, w przypadku przekazywania urządzenia osobom trzecim należy przekazać także instrukcję!
- 7 -
Urządzenie do masażu stóp
Bezpieczeństwa
Aby uniknąć niebezpieczeństwa porażenia prądem elektrycznym:
• należy zwracać uwagę na to, aby podczas
pracy urządzenia kabel sieciowy nie był mokry ani wilgotny. Kabel należy tak przeprowadzić, aby nie został ani zakleszczony ani uszkodzony.
• Kabel sieciowy trzymać z dala od gorących
powierzchni.
• Jeżeli kabel został uszkodzony, przed ponow-
nym użyciem urządzenia należy zlecić wymianę kabla w serwisie.
• Przed napełnianiem urządzenia wodą, wymieni-
aniem akcesoriów lub czyszczeniem należy zawsze wyciągnąć wtyczkę z sieci.
• Urządzenie wolno stosować wyłącznie w
suchych pomieszczeniach, nie wolno stosować go poza pomieszczeniami zamkniętymi.
• Urządzenia nie należy odłączać ani podłączać,
jeśli nogi znajdują się w wodzie.
• Urządzenie należy zawsze odłączać od zasila-
nia prądu podczas zakładania i zdejmowania akcesoriów.
• Aby uniknąć zagrożenia, uszkodzone kable
sieciowe lub wtyczki niezwłocznie wymień w autoryzowanym punkcie serwisowym.
Aby uniknąć zagrożenia pożaro­wego i odniesienia obrażeń ciała:
• Należy stosować wyłącznie oryginalne akceso-
ria. Inne części mogą nie być wystarczająco bezpieczne.
• Do sterowania pracą urządzenia nie próbuj uży-
wać żadnych zewnętrznych zegarów sterują­cych ani żadnego innego systemu zdalnego ste­rowania.
• Nie zezwalaj na użytkowanie tostera przez osoby (w tym dzieci) upośledzone umysłowo lub fizycznie lub nie posiadające odpowiedniej wiedzy i doświadczenia w bezpiecznym użytko­waniu urządzeń, bądź jeśli nie zostały one uprzednio odpowiednio poinstrowane lub przeszkolone. Poinformuj dzieci o zagrożeniach związanych z użytkowaniem urządzenia i nie pozwól dzieciom bawić się urządzeniem.
• Przed użyciem urządzenia do masażu stóp należy skonsultować się z lekarzem w wypadku schorzeń, takich jak zapalenie żył, żylaki, zbieranie się wody lub stłuczenia nóg.
• Należy zachować ostrożność, jeśli są Państwo niewrażliwi na gorąco. Mogą Państwo ewentualnie nie spostrzec, na ile nagrzeje się podstawka pod stopy.
• Urządzenia nie należy używać z zablokowany­mi otworami napo-wietrzającymi. Uważać, aby otwory napowietrzające nie zostały zatkane kurzem, włosami itp.
• Przerwij użytkowanie urządzenia, gdy zauwa­żysz, że wypływa z niego woda lub po pojawie­niu się innych uszkodzeń.
Aby zapobiec uszkodzeniu urządzenia:
• Nie stawać na urządzeniu do kąpieli stóp. Należy go używać tylko na siedząco.
• Urządzenia do masażu stóp nie używać dłużej niż 20 minut (czas pracy krótkotrwałej: 20 minut). Urządzenie nie jest przewidziane do pracy ciągłej. Przed ponownym użyciem proszę pozwolić na wystarczające ostygnięcie urządzenia.
• Nie używać pieniących dodatków do kąpieli. W handlu specjalistycznym dostępne są dodatki kąpielowe, nadające się do urządzeń do kąpieli stóp.
• Podczas używania urządzenia do masażu stóp nie należy zasypiać.
• Przed odłączeniem lub podłączeniem urządze­nie należy ustawić przełącznik funkcyjny w położenie 0 (WYŁ.).
- 8 -
• Nigdy nie używaj urządzenia bez wody!
Funkcje urządzenia do masażu stóp
Cel zastosowania
To urządzenie do kąpieli stóp przezna-czone jest do zastosowań prywatnych w domu. Służy ono wyłącznie do kąpieli i masażu stóp. Urządzenie nie nadaje się do żadnych innych celów. Nie przewid­zia-no go do zastosowania w lecznictwie i terapii lub do zastosowań profesjonalnych.
Zakres dostawy / Opis urządzenia
Przełącznik funkcyjnyPokrywaWycięcia na wkładki podstawek pod stopyWycięcie na wkładki do masażuOdpływ wodyRolkowy przyrząd masującyElement do masażu akupresurąElement do masażu Shiatsu2 wkładki do masażu akupresurą2 wkładki do masażu rolkowego
Instrukcja obsługi
To urządzenie do masażu stóp posiada trzy funkcje, które można wykorzystywać w różnych kombinacjach:
1. Musowanie: Powietrze wydostające się z dysz
wytwarza bąbelki, które delikatnie masują stopy.
2. Ciepło: Podstawka pod stopy nagrzewa się i
dzięki temu zapewnia utrzymanie stałej temperatury wody.
3. Masaż: Podstawka pod stopy pokryta niewielki-
mi wybrzuszeniami poprzez wibracje wytwarza przyjemny efekt masażu.
Obsługa
Ustawianie
Ustawić urządzenie do kąpieli stóp na podłodze
przed krzesłem.
Ustawić przełącznik funkcyjny  w położeniu 0
(WYŁ.).
Dane techniczne
Napięcie znamionowe: 220 - 240 V ~50Hz Moc znamionowa: 85 W Czas pracy ciągłej: 20 minut Klasa ochronności : II
Czas pracy
Czas pracy określa, jak długo można używać ur­ządzenie bez zagrożenia przegrzaniem silnika i tym samym jego uszkodzenia. Po upływie określo­nego czasu pracy urządzenie należy wyłączyć i poczekać, aż silnik się ostudzi.
Zakładanie wkładek podstawki pod stopy
Wybrać odpowiednie wkładki na podstawkę
pod stopy:
- pokryte wybrzuszeniami wkładki do akupresury do delikatnego masażu wibracyjnego
- wkładki do masażu rolkowego do dodatko­wego masażu punktowego podeszwy stóp
Założyć wkładki do przewidzianych do tego
wycięć w podstawce pod stopy. Wkładki do wycięć posiadają pod spodem zaznaczenia „L” w lewej i „R” w prawej wkładce.
- 9 -
Zakładanie wkładek masujących
1
0
2
3
konsoli środkowej
Wybrać wkładkę masującą do masażu
punktowego.
Rolkowy przyrząd masujący: rozluźniający
rolkowy masaż podeszwy stopy.
Element do masażu akupresurą: do masażu
Shiatsu (azjatycki masaż dotykiem palców) stóp. Element do masażu Shiatsu: do masażu stóp. Założyć daną wkładkę w wycięcie  konsoli
środkowej między dwoma korytkami na stopy.
Napełnić wodę
Ustawić przełącznik funkcyjny  na wymaganą
kombinację.
Opisane funkcje można włączać w następujących kombinacjach:
Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym!
• Wody należy nalewać tylko do zaznaczenia
„MAX“ (około 3 litrów). Inaczej możliwe jest
przelanie się wody przy kąpieli musującej.
• Urządzenie należy podłączyć do zasilania
dopiero po nalaniu wody. Misę na wodę można napełniać ciepłą lub
zimną wodą.
Wskazówka: Funkcja ogrzewania nie służy
do nagrzewania zimnej wody. Ma ona tylko
utrzymywać temperaturę wody.
Można dodatkowo zastosować specjalne
dodatki do kąpieli. Nie należy używać żadnych
pieniących dodatków do kąpieli.
Włączanie
Ostrzeżenie!
• Nie podłączać urządzenia do masażu stóp, jeśli
stopy są zanurzone w wodzie.
Wetknąć wtyczkę sieciową do gniazdka.Usiąść wygodnie na krześle. Jeszcze nie
wstawiać stóp do urządzenia!
- Położenie przełącznika 0: urządzenie wyłączone
- Położenie przełącznika 1: Masaż+ ciepło
- Położenie przełącznika 2: Masaż + ciepło + musowanie
- Położenie przełącznika 3: Ciepło + musowanie
Użycie urządzenia do masażu stóp
Teraz włożyć stopy do misy na wodę. W trakcie kąpieli można naprzemian masować
podeszwy stóp na wkładkach do masażu.
Uwaga: Nie należy przekraczać maksymalne-
go czasu pracy wynoszącego 20 minut! Grozi to trwałym uszkodzeniem urządzenia. Niebezpieczeństwo przegrzania.
Po zakończeniu kąpieli stóp
Wyłączyć urządzenie za pomocą przełącznika
funkcyjnego i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Przez odpływ wylać wodę.Po kąpieli należy nakremować stopy olejkiem
do pielęgnacji skóry.
Następnie odczekać chwilę w spokoju.
- 10 -
Czyszczenie
Ostrzeżenie! Zagrożenie odniesie-
niem obrażeń!
• Przed czyszczeniem urządzenia należy najpierw wyciągnąć wtyczkę z sieci.
• Przed czyszczeniem proszę pozwolić na wystarczające ostygnięcie urządzenia.
• Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie lub w innych cieczach.
Uwaga!
• Nie stosować agresywnych środków czyszczą­cych lub rozpuszczalników. Mogą one uszkodzić powierzchnię.
Urządzenie należy przecierać od wewnątrz i od
zewnętrz wilgotną ściereczką.
Usunąć ewentualne pozostałości dodatków do
kąpieli za pomocą specjalnego środka do czyszczenia tworzyw sztucznych.
Utylizacja
Urządzenia nie należy wyrzucać wraz z normalnymi odpadami domowymi. Niniejszy produkt podlega działaniom, przewidziamyn w przepisach dyrekty­wy europejskiej 2002/96/EC.
Urządzenie należy usuwać w akredytowanych za­kładach utylizacji odpadów lub komunalnych zakła­dach utylizacji odpadów. Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie zasad utylizacji należy skontaktować się z najbliżs­zym zakładem utylizacji odpadów.
Materiał opakowaniowy należy przekazy­wać do utylizacji zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
- 11 -
Gwarancja i serwis
Importer
Urządzenie objęte jest dwuletnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wy­produkowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwar­ancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z serwisem. Tylko w ten sposób można zagwaranto­wać bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu. Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powsta­łych podczas transportu, części ulegających zuży­ciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. wy­łączników, akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do za­stosowań profesjonalnych. Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaści­wego używania urządzenia, używania niezgodne­go z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzo­wanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwaranc­ja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urząd­zenia. Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwa­nia usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymie­nionych i naprawionych części. Szkody i wady zau­ważone już w chwili zakupu należy zgłosić od razu po rozpakowaniu, nie później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykony­wane płatnie.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Kompernass Service Polska
Tel.: 022 / 3972212 e-mail: support.pl@kompernass.com
- 12 -
Tartalomjegyzék Oldalszám
Biztonsági utasítás 14 Rendeltetés 15 A csomag tartalma / A készülék leírása 15 Műszaki adatok 15 A lábfürdő és masszírozó funkciói 15 Működtetés 15 Tisztítás 17 Ártalmatlanítás 17 Garancia és szerviz 18 Gyártja 18
Őrizze meg ezt a leírást arra az esetre, ha később kérdése merülne fel. A készülék harmadik személynek történő továbbadásakor adja tovább a leírást is!
- 13 -
Láb-pezsgőfürdő
Biztonsági utasítás
Az elektromos áram okozta élet­veszély elkerülése érdekében:
• Figyeljen arra, hogy használat közben a hálóza­ti kábel ne legyen vizes vagy nedves. Úgy helyezze el a kábelt, hogy az ne szoruljon be vagy más módon se sérülhessen meg.
• Tartsa távol a hálózati vezetéket a forró felületektől.
• Ne próbálja egyedül megjavítani a készüléket. Hiba esetén forduljon a vevőszolgálathoz vagy egy szakképzett szakemberhez, és javíttassa meg, mielőtt újra használná a készüléket.
• Húzza ki először a csatlakozót a dugaszoló aljzatból, mielőtt a készüléket vízzel feltölti, a tartozékokat kicseréli vagy tisztítja.
• A készüléket csak száraz helyiségekben használja, pl. a fürdőszobában egyáltalán ne.
• Soha ne válassza le vagy csatlakoztassa a kés­züléket az áramellátáshoz, ha vízben áll a lába.
• Mindig válassza le a készüléket az áramellátás­ról, ha tartozékokat tesz fel rá vagy vesz le róla.
• A veszély elkerülése érdekében a sérült hálózati kábelt vagy csatlakozót azonnal cseréltesse ki engedéllyel rendelkező szakemberrel vagy az ügyfélszolgálattal.
A tűz- és balesetveszély elkerülése érdekében:
• A készüléket csak az eredeti alkatrészekkel használja. Előfordulhat, hogy más alkatrészek nem elég biztonságosak.
• Ne használjon külső kapcsolóórát vagy külön táv­működtető rendszert a készülék üzemeltetésére.
• Ne engedje, hogy a készüléket olyan személyek (ideértve a gyermekeket is) használják, akiket te­sti, érzékszervi vagy lelki képességeik vagy ta­pasztalatuk és ismeretük hiánya megakadályoz­nának abban, hogy biztonságosan használják a készüléket, ha felügyelet nélkül vannak, vagy ha előtte nem világítosották fel őket a készülék használatáról. Világosítsa fel a gyermekeket a készülékről és annak veszélyeiről, hogy ne játss­zanak vele.
• Forduljon a lábfürdő használata előtt orvoshoz, ha a lábán vénás megbetegedés, begyulladt visszér, ödéma vagy kiütés lenne.
• Legyen elővigyázatos, ha nem érzékeny a hőre. Esetleg nem veszi észre, hogy mennyire felforrósodik a lábtartó rész.
• Soha ne használja a készüléket elzáródott szel­lőzőnyílásokkal. Ügyeljen arra, hogy a szellőző­nyílások ne záródjanak el portól, hajtól vagy egyébtől.
• Ha kifolyik a víz a készülékből, ne használja to­vább a készüléket!
Az alábbi módon kerülheti el, hogy kár keletkezzen a készülékben:
• Ne álljon bele vagy ne álljon rá a lábfürdőre. Csak ülve használja.
• Ne használja a lábfürdőt 20 percnél hosszabb ideig (folyamatos használat: 20 perc). Ez a készülék nem tartós üzemeltetésre van tervezve. Mielőtt újra használná a készüléket, hagyja megfelelően lehűlni.
• Ne használjon semmilyen habképző fürdőszert. Szaküzletben kaphatók a lábfürdőhöz alkalmas kiegészítők.
• Ne aludjon el a lábfürdő és masszírozó haszná­lata közben.
• Állítsa a funkciókapcsolót 0-ra (KI), mielőtt le- kapcsolná az áramkörről vagy csatlakoztatná hozzá.
• Víz nélkül soha ne működtesse a készüléket!
- 14 -
Rendeltetés
Ezt a lábfürdőt és masszírozót otthoni és magánhasználatra tervezték. Kizárólag a lábak fürdetésére és masszírozására szolgál. A készülék ettől eltérő célokra nem alkalmas. Nem orvosi / terápiás vagy kereskedelmi felhasználásra készült.
A csomag tartalma / A készülék leírása
FunkciókapcsolóFedélA lábalátét betétjeinek a helyeA masszírozó tartozékok helyeVízlefolyóGörgős masszírozóAkupresszúrás masszírozóUjjas masszírozó2 akupresszúrás betét2 görgős masszírozó betét
Használati útmutató
Műszaki adatok
Névleges feszültség: 220 - 240 V
50Hz Névleges teljesítmény: 85W Folyamatos üzemeltetési idő: 20 perc Védelmi osztály : II
Folyamatos üzemeltetési idő
A folyamatos üzemeltetési idő azt jelzi, hogy mennyi ideig lehet üzemeltetni a készüléket a motor túlhevülése és károsodása nélkül. A megadott idő lejárta után a készüléket addig ki kell kapcsolni, amíg a motor le nem hűl.
~
A lábfürdő és masszírozó funkciói
Ez a lábfürdő és masszírozó három funkcióval ren­delkezik, melyeket különböző kombinációban lehet használni:
1. Pezsgőfürdő: A légszelepekből kiáramló levegő gondoskodik a légbuborékok képződéséről, melyek kellemesen gyengéden masszírozzák a lábat.
2. Meleg: A lábalátét felmelegszik és így gondoskodik arról, hogy a víz állandóan meleg legyen.
3. Masszázs: A kis masszírozóbütykökkel ellátott lábalátét a vibrálással kellemes masszírozó hatású.
Működtetés
Felállítás
Helyezze a lábfürdőt a padlóra egy szék elé.Állítsa a funkciókapcsolót 0-ra (KI).
Helyezze be a lábalátétre való betéteket
Az alábbiak szerint válassza ki a
lábalátétre való betéteket:
- a bütykökkel ellátott akupresszúrás betétek a lágy vibrációs masszázshoz.
- a görgős masszírozó betétek a talp kiegészí­tő pontmasszázsára alkalmasak
Helyezze be a betéteket a lábalátéten az arra
kialakított helyre . A baloldali betétek helye „L“, a jobboldaliaké pedig „R“ betűvel van jelölve.
- 15 -
Helyezze a masszírozó tartozékot
1
0
2
3
a középső részre.
Válasszon ki egy masszírozó tartozékot a
pontmasszázshoz.
Görgős masszírozó: ingerlő görgős talpmass-
zázs, mely ellazítja a lábakat.
Akupresszúrás masszírozó: shiatsu-lábmasszázs-
hoz (ujjnyomáson alapuló ázsiai masszázs). Ujjas masszírozó: a lábak masszírozásához. Helyezze egyszerűen a kiválasztott masszírozó
tartozékot a két talprész közötti, középső részen
erre kialakított  helyre.
A víz betöltése
A leírt funkciókat a következő kombinációkban állíthatja be:
- 0 kapcsolóállás: a készülék ki van kapcsolva
- 11kapcsolóállás: masszázs + melegítés
Elektromos áramütés veszélye!
• A víztartályt csak a "MAX" jelzésig töltse meg
(kb. 3 l). Ha ennél több vizet tölt bele, a
pezsgőfürdő működése közben a víz kifolyhat.
• A készüléket csak azután csatlakoztassa a
hálózathoz, miután feltöltötte vízzel. A víztartályt töltse fel meleg vagy hideg vízzel.
Tudnivaló: A melegítő funkció nem a hideg víz
felmelegítésére szolgál. A betöltött víz
hőmérsékletét tartja fenn. Kiegészítőleg speciális fürdőszert is használhat.
Kerülje azonban a habképző fürdőszerek
használatát.
Bekapcsolás
Figyelmeztetés!
• Soha ne csatlakoztassa a lábfürdőt a
hálózathoz, ha a lába a készülékben van. Dugja be a hálózati dugaszt a dugaszoló
aljzatba. Üljön kényelmesen a székre. Ugyanakkor a
lábait még ne tegye bele a készülékbe! Állítsa az  funkció kapcsolót a kívánt
kombinációra
- 2 kapcsolóállás: masszázs + melegítés + pezsgőfürdő
- 3 kapcsolóállás: melegítés + pezsgőfürdő
A lábfürdő használata
Helyezze bele a lábát a víztartályba. A lábfürdő során váltakozva masszíroztathatja
talpát a masszírozó tartozékokkal.
Vigyázat: Ne lépje túl a maximális 20 perces
üzemeltetési időt (folyamatos használat)! A készülék végérvényesen megsérülhet. Túlhevülés veszélyeáll fenn.
A lábfürdő után
Kapcsolja ki a készüléket a funkciókapcsolóval
és húzza ki a csatlakozót a konektorból.
Óvatosan öntse ki a vizet a vízlefolyón
keresztül.
A lábfürdő után bőrápoló olajjal krémezze
be a lábait.
Ezután tartson egy rövid pihenőt.
- 16 -
Tisztítás
Figyelmeztetés! Sérülésveszély!
• Először húzza ki a csatlakozót a dugaszoló aljzatból, mielőtt megtisztítja a készüléket.
• A tisztítás előtt hagyja a készüléket megfelelően lehűlni.
• A tisztításhoz soha ne merítse a késszüléket vízbe vagy más folyadékba.
Vigyázat:
• Ne használjon semmiféle agresszív tisztítószert vagy oldószert. Ezek kárt tehetnek a felületben.
A készüléket kívül és belül törölje le egy nedves
kendővel.
Az esetlegesen visszamaradó fürdőszert speciá-
lis műanyagtisztító szerrel távolítsa el.
Ártalmatlanítás
Semmi esetre se dobja a készüléket a háztartási hulladékba. Jelen termékre a 2002/96/EC számú európai utasítás rendelkezési vonatkoznak.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő helyen vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél tudja kidobni. Vegye figyelembe az érvényben lévő idevonatkozó előírásokat. Ha kérdése merülne fel, vegye fel a kapcsolatot a hulladékfeldolgozó vállalattal.
A csomagolóanyagot juttassa környezetvé­dő ártalmatlanítóhelyre.
- 17 -
Garancia és szerviz
Gyártja
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dát­umától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blok­kot. Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsola­tot telefonon az Ön közelében lévő szervizzel. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy in­gyen tudja beküldeni az árut. A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatko­zik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy töréke­ny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A ter­mék kizárólag magánhasználatra, nem üzleti használatra készült. A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem enge­délyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza. A garanciaidő nem hosszabbodik a jótállással. Ez a kicserélt vagy javított alkatrészekre is érvényes. Az esetlegesen már a megvételkor meglévő károkat és hiányosságokat azonnal kicsomagolás után, leg­később két nappal a vétel dátumától számítva jelez­ni kell. A garanciális idő lejárta után esedékes javí­tások térítéskötelesek.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Kompernass Service Hungary
Tel.: 06 40 104680 e-mail: support.hu@kompernass.com
- 18 -
Kazalo vsebine Stran
Varnostni napotki 20 Namen uporabe 21 Vsebina kompleta / opis naprave 21 Tehnični podatki 21 Funkcije masažne kopeli za noge 21 Uporaba 21 Čiščenje 23 Odstranitev 23 Garancija in servis 24 Proizvajalec 24
Ta navodila shranite za poznejša vprašanja – ob predaji naprave tretji osebi jih priložite zraven!
- 19 -
Masažna kad za noge
Varnostni napotki
Da se izognete življenjski nevarno­sti zaradi električnega udara:
• Zmeraj pazite na to, da se omrežni kabel med obratovanjem naprave ne namoči ali navlaži. Kabel speljite tako, da se nikjer ne zatika in da se ga ne da poškodovati.
• Omrežni kabel naj bo izven vpliva vročih površin.
• Na napravi ne izvajajte nobenih popravil. Vsakršna popravila mora izvesti servisna služba ali kvalificirane strokovne osebe.
• Najprej vtič potegnite iz vtičnice, preden v napravo dolijete vodo, jo začnete čistiti ali zamenjavati dele pribora.
• Naprave ne uporabljajte v vlažnih prostorih, npr. v kopalnici.
• Priključka naprave na električno omrežje nikoli ne ločite ali ustvarite, dokler so vaša stopala v vodi.
• Napravo zmeraj ločite od električnega omrežja, ko nameščate ali odstranjujete dele pribora.
• Poškodovane omrežne vtiče ali omrežne kable dajte takoj zamenjati pooblaščenemu strokovne­mu osebju ali servisni službi, da se izognete nevarnostim.
Za preprečevanje nevarnosti požara in poškodb:
• Na napravi uporabljajte samo originalne dele pribora. Drugi deli morebiti niso dovolj varni.
• Za upravljanje aparata ne uporabljajte nobene dodatne (eksterne) časovne ure ali ločenega sistema za upravljanje.
• Naprave naj ne uporabljajo osebe (vključno z otroci), čigar fizične, zaznavne ali mentalne spo­sobnosti ali pomanjkanje izkušenj in znanja ne omogočajo varne uporabe naprave, če jih niste prej o njej poučili ali jim uporabo pokazali. Otroke poučite o napravi in njenih nevarnostih, da se z njo ne bodo igrali.
• Pred uporabo masažne kopeli za noge se pos­vetujte z zdravnikom, če imate vnetje ven, vnete krčne žile, se vam v nogah nabira voda ali na njih nastajajo izpuščaji.
• Bodite previdni, če ste neobčutljivi za vročino. Mogoče pa ne boste zaznali, kako vroča je postala podloga za stopala.
• Naprave nikoli ne uporabljajte z blokiranimi prezračevalnimi odprtinami. Pazite na to, da prah, lasje itd. ne zaprejo prezračevalnih odprtin.
• Če iz naprave izteka voda ali so opazne druge poškodbe, naprave ne uporabljajte več.
Da preprečite poškodbe naprave:
• Ne stopajte v ali na masažno kopel za noge. Uporabljajte jo le sede.
• Masažno kopel za noge uporabljajte le do 20 minut (kratkočasna uporaba, čas: 20 min). Ta naprava ni namenjena trajnemu obratovanju. Pred ponovno uporabo naj se dovolj ohladi.
• Ne uporabljajte penečih dodatkov za kopel. V specialnih trgovinah boste našli dodatke za kopeli, ki so primerni za masažne kopeli za noge.
• Med uporabo masažne kopeli za noge ne smete zaspati.
• Funkcijsko stikalo prestavite na 00(IZKLOP), preden napravo ločite od električnega omrežja ali jo z njim povežete.
• Naprave nikoli ne uporabljajte brez vode!
- 20 -
Namen uporabe
Ta masažna kopel za noge je predvidena za privatno uporabo v domačem gospodinjstvu. Služi izključno kopeli in masaži stopal. Ta naprava ni namenjena za druge vrste uporabe. Ni predvidena za uporabo na medicinskih/terapevtskih ali obrtnih področjih.
Vsebina kompleta / opis naprave
Funkcijsko stikaloPokrovOdprtine za vstavke podloge za stopalaOdprtina za masažne vstavkeOdtok vodeVrtljivi masažni vstavekAkupresurni masažni vstavekPrstni masažni vstavek2 akupresurna vstavka2 vstavka za masažo s kolesci
Navodila za uporabo
Funkcije masažne kopeli za noge
Ta masažna kopel za noge ima tri funkcije, ki se lahko uporabljajo v različnih kombinacijah:
1. Vrtinci: Zrak, ki izstopa iz zračnih šob, poskrbi
za nastajanje zračnih mehurčkov, ki stopala zmasirajo prijetno in nežno.
2. Toplota: Podloga za stopala se segreje in s tem
poskrbi za konstantno temperaturo vode.
3. Masaža: Podloga za stopala je opremljena z
majhnimi izboklinami in s pomočjo vibracij ustvarja prijetne masažne učinke.
Uporaba
Postavitev
Masažno kopel za noge postavite na tla pred
stol.
Funkcijsko stikalo prestavite na 0 (IZKLOP).
Tehnični podatki
Nazivna napetost: ..............220 - 240 V ~50Hz
Nazivna moč: ................................................85 W
Čas kratkotrajne uporabe:..........................20 min
Razred zaščite: ................................................II
Čas kratkočasne uporabe
Čas KU (kratke uporabe) nam pove, kako dolgo lahko neko napravo uporabljamo, preden se motor pregreje in poškoduje. Po poteku navedenega časa KU mora naprava ostati izklopljena tako dolgo, dokler se motor ni ohladil.
Namestite vstavke za podlogo za stopala
Izberite vstavke za podlogo za stopala:
- akupresurni vstavek  z izboklinami za nežno vibracijsko masažo
- vstavka za masažo s kolesci  za dodatno točkovno masažo podplatov
Vstavke namestite v zato predvidene odprtine
v podlogi za stopala. Vstavki za odprtine  so na hrbtni strani označeni z „L“ za levo in „R“ za desno.
- 21 -
Namestite masaÏne vstavke za
1
0
2
3
sredinsko konzolo
Izberite masažni vstavek za točkovno masažo.
Vrtljivi masažni vstavek: masaža podplatov z
vrtljivim vstavkom stimulira in sprosti podplate.
Akupresurni masažni vstavek za masažo stopal
Shiatsu (azijska masaža s pritiskom prstov). Prstni masažni vstavek: za masažo stopal. Želeni masažni vstavek enostavno namestite
v odprtino srednje konzole med obema
površinama za stopala.
Opisane funkcije lahko nastavite v naslednjih kombinacijah:
Dolivanje vode
Nevarnost električnega udara!
• Kad z vodo napolnite le do oznake „MAX“
(ca. 3l). Drugače bi voda lahko med kopeljo
z vrtinčenjem stekla čez rob.
• Napravo na električno omrežje priključite šele,
ko ste dolili vodo. Kad napolnite s toplo ali hladno vodo.
Napotek: Funkcija ogrevanja ne omogoča
segrevanja hladne vode. Namenjena je le ohranjanju temperature vode v kadi.
Uporabljate lahko tudi posebne dodatke za
kopel. Ne uporabljajte pa penečih dodatkov.
Vklop
Opozorilo!
• Masažne kopeli za noge ne priključujte na
električno omrežje, če se vaša stopala nahajajo
v vodi.
Omrežni vtič vtaknite v vtičnico. Udobno se namestite na stolu. Vendar pa nog
še ne položite v kopel! Funkcijsko stikalo prestavite na želeno
kombinacijo.
- Položaj stikala 0: naprava izklopljena
- Položaj stikala 1: masaža + toplota
- Položaj stikala 2: masaža + toplota + vrtinci
- Položaj stikala 3: toplota + vrtinci
Uporaba masažne kopeli za noge
Sedaj noge dajte v kad. Med kopeljo stopal lahko izmenjaje masirate
podplate na masažnih vstavkih.
Previdno: Ne prekoračite maksimalnega časa
obratovanja (čas kratkotrajnega obratovanja) 20 minut! Naprava se lahko nepopravljivo poškoduje! Nevarnost pregretja.
Po kopeli stopal
Napravo izklopite na funkcijskem stikalu  in
vtič potegnite iz vtičnice.
Vodo previdno odlijte skozi odtok .Po kopeli stopal si ta namažite z negovalnim
oljem za kožo.
Potem se malce spočijte.
- 22 -
Čiščenje
Opozorilo! Nevarnost poškodbe!
• Preden napravo začnete čistiti, najprej omrežni
vtič potegnite iz omrežne vtičnice.
• Pred čiščenjem naj se naprava dovolj ohladi.
• Naprave pri čiščenju nikoli ne potopite v vodo
ali kakšno drugo tekočino.
Previdno!
• Ne uporabljajte agresivnih čistil ali topil.
Ta bi lahko poškodovala površino.
Odstranitev
Naprave v nobenem primeru ne odvrzite v običajne hišne smeti. Ta proizvod je podvržen evropski Direktivi 2002/96/EC.
Napravo oddajte pri podjetju, registriranem za predelavo odpadkov, ali pri svojem komunalnem podjetju za predelavo odpadkov. Upoštevajte trenutno veljavne predpise. V primeru dvoma se obrnite na svoje podjetje za predelavo odpadkov.
Napravo znotraj in zunaj obrišite z vlažno krpo.Odstranite morebitne ostanke dodatkov za
kopel s posebnim čistilom za umetne snovi.
Embalažo oddajte za okolju primerno odstranitev.
- 23 -
Garancija in servis
Proizvajalec
Ta naprava ima 3 leta garancije od datuma naku­pa. Naprava je bila skrbno izdelana in pred doba­vo natančno preverjena. Prosimo, da blagajniški ra­čun shranite kot dokazilo o nakupu. V primeru uveljavljanja garancije se po telefonu obrnite na svojo servisno službo. Samo tako je zagotovljeno brezplačno pošiljanje vašega izdelka. Garancija velja le za napake pri materialu ali izde­lavi, ne pa tudi za poškodbe pri transportu, potroš­ne dele ali za poškodbe lomljivih delov, npr. stikal ali akumulatorjev. Izdelek je namenjen izključno za zasebno in ne za poslovno uporabo. V primeru zlorabe ali nepravilnega ravnanja, pri uporabi sile ter pri posegih, ki jih ni izvedla naša pooblaščena servisna poslovalnica, garancija pre­neha veljati. Vaših zakonskih pravic ta garancija ne omejuje. Jamstvo ne podaljša garancijske dobe. To velja tudi za zamenjane in popravljene dele. Morebitne poš­kodbe in pomanjkljivosti, ki obstajajo že pri nakupu, je treba javiti takoj po razpakiranju, najpozneje pa dva dni po datumu nakupa.Popravila po preteku garancijske dobe je treba plačati.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Birotehnika
Phone:+386 (0) 2 522 16 66 Fax: +386 (0) 2 531 17 40 e-mail: support.si@kompernass.com
- 24 -
Obsah Strana
Bezpečnost 26 Účel použití 27 Součást dodávky / popis přístroje 27 Technické údaje 27 Funkce vířívé masážní vany 27 Ovládání 27 Čištění 29 Likvidace 29 Záruka & servis 30 Dovozce 30
Uschovejte tento návod pro případné pozdější dotazy a předejte jej v případě přenechání přístroje třetím osobám zároveň s ním!
- 25 -
Masážní přístroj na nohy
Bezpečnost
Za účelem předejití úrazu elektrickým proudem:
• Dbejte na to, aby za provozu nebyl síťový
kabel mokrý nebo vlhký. Veďte jej tak, aby se
nemohl nikde přiskřípnout nebo poškodit.
• Nepřibližujte síťový kabel k horkým povrchům.
• Poškodí-li se síťový kabel nebo zástrčka, nechte
je nejprve vyměnit v servisu, než přístroj opět
použijete.
• Než přístroj naplníte vodou, budete vyměňovat
díly příslušenství nebo ho budete čistit,
vytáhněte kabel ze zásuvky.
• Přístroj používejte jen v suchých prostorách, ne
venku.
• Pokud máte nohy ve vodě, neodpojujte nikdy pří-
stroj nebo ho nezapojujte do sítě.
• Odpojte přístroj ze sítě vždy, pokud nasazujete
nebo sundaváte příslušenství.
• Poškozené síťové zástrčky a síťové kabely nechte
ihned vyměnit odborným personálem nebo zá-
kaznickým servisem. Vyhnete se tak nebezpečí.
Za účelem prevence rizika požáru a úrazu:
• Používejte jen originální příslušenství určené k
tomuto přístroji. Jiné díly nemusí být k tomu
dostatečně bezpečné.
• K provozu spotřebiče nepoužívejte externí minut-
ník ani zvláštní dálkové ovládání.
• Nikdy nenechte přístroj obsluhovat osoby (včet-
ně dětí), jejichž fyzické, senzorické nebo mentál-
ní schopnosti či nedostatek zkušeností a znalostí
jim znemožňují bezpečné používání přístroje,
pokud předtím nebyly instruovány nebo nad
sebou nemají dohled. Vysvětlete dětem funkci
přístroje a rizika práce s ním, aby si s přístrojem
nehrály.
• Pokud trpíte zánětem žil, zanícenými křečovými žílami, hromaděním vody nebo máte vyrážku na nohou, promluvte si před používáním perličkové koupele s lékařem.
• Buďte opatrní, pokud jste vůči teplu necitliví. Možná nevnímáte, jak teplá je podložka nohou.
• Nepoužívejte přístroj nikdy se zablokovanými větracími otvory. Dbejte na to, aby větrací otvory nebyly nikdy ucpány prachem, vlasy atd.
• Jestli-že z přístroje vytéká voda, nebo jsou viditel­ná jiná poškození, tak přístroj dál nepoužívejte .
Chcete-li zabránit škodám na přístroji:
• Nestoupejte si do vířivé masážní vany ani na vanu. Používejte ji pouze v sedě.
• Nepoužívejte perličkovou koupel déle než 20 minut (krátkodobý čas: 20 min.). Tento přístroj není dimenzován pro dlouhodobý provoz. Před novým použitím nechte přístroj dostatečně vychladnout.
• Nepoužívejte žádné pěnové přísady do koupe­le. V specializovaných obchodech jsou pro vířivé masážní vany k dostání vhodné přísady do koupele.
• Během používání vířivé masážní vany na nohy nesmíte usnout.
• Před odpojování od sítě nebo připojování na ní přepněte přepínač funkcí na 0 (VYP).
• Přístroj nikdy neuvádějte do provozu bez vody!
- 26 -
Účel použití
Funkce vířívé masážní vany
Tato vířivá masážní vana na nohy je určena pro soukromé, domácí použití. Slouží výhradně koupeli a masáži nohou. Tento přístroj není určen pro jiné účely. Není určen pro použití v lékařských/ terapeutických nebo komerčních oblastech.
Součást dodávky / popis přístroje
Přepínač funkcíKrytVybrání pro nástavce podložky nohouVybrání pro masážní nástavceOdtok vodyVálečkový masážní nástavceAkupresurní masážní nástavecMasážní nástavce pro prsty2 akupresurní nástavce2 válečkové masážní nástavce
Návod k obsluze
Technické údaje
Jmenovité napětí: 220 - 240 V ~50Hz Jmenovitý výkon: 85 W Krátká provozní doba: 20 min. Třída ochrany: II
Krátká provozní doba
Krátká provozní doba udává, jak dlouho je možné přístroj provozovat, aniž by se přehřál, a tím poško­dil motor. Po uvedené krátké provozní době se musí přístroj vypnout na tak dlouho, až se motor ochladí.
Tato vířiví masážní vana na nohy má tři funkce, kte­ré mohou být využity v různých kombinací:
1. Perličková koupel: Vzduch vycházející z
trysek vytváří vzduchové bublinky, které příjemně jemně masírují nohy.
2. Teplo: Podložka nohou se zahřeje a zajišťuje
konstantní teplotu vody.
3. Masáž: Podložka nohou s malými masážními pří-
savkami vytváří vibrací příjemný masážní efekt.
Ovládání
Umístění
Postavte vířivou masážní vanu na zem před židli.Přepněte přepínač funkcí na 0 (VYP).
Vsazení nástavců pro podložku nohou
Zvolte nástavce pro podložku nohou:
- Akupresurní vložky s pro jemnou vibrační ma­sáž
- Válečkové masážní nástavce  pro dodatečnou bodovou masáž chodidel
Vsaďte nástavce do vybrání v  podložce no-
hou. Vložky pro vybrání mají označení „L“ pro levou stranu a „R“ pro pravou stranu na zad­ní straně.
Nasazení masážních nástavců pro středovou konzoli
Zvolte masážní nástavec pro bodovou masáž.
Válečkový masážní nástavec: stimulující válečko-
vá masáž chodidel pro uvolnění nohou
Akupresurní masážní nástavec: pro masáž
shiatsu (asijská tlaková masáž) nohou.
Díl pro masáž prstů: pro masáž nohou. Vsaďte jednoduše příslušnou masážní vložku do
vybrání středové konzoly obou stop nohou.
- 27 -
Plnění vody
1
0
2
3
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
• Vanu naplňte vodou pouze ke značce „MAX“ (cca. 3l). Jinak by voda během perličkové kou­pele mohla přetéci.
• Přístroj připojte k síti teprve po naplnění vodou.
Naplňte vanu teplou nebo studenou vodou.
Upozornění: Tepelná funkce neslouží k
ohřívání studené vody. Měla by držet teplotu naplněné vody.
Můžete navíc použít přísady do koupele. Ne-
používejte žádné pěnové přísady do koupele.
Zapínání
Popsané funkce můžete nastavit v následujících kombinacích:
- poloha přepínače 0: Přístroj vypnut
- poloha přepínače 1: Masáž+ teplo
- poloha přepínače 2: Masáž + teplo + perlička
- poloha přepínače 3: Teplo + perlička
Výstraha!
• Pokud nemáte nohy v přístroji, nepřipojujte masážní vanu na síť.
Zastrčte kabel do zásuvky.Usaďte se pohodlně na židli. Nedávejte ale
ještě nohy do vany!
Přepněte přepínač funkcí  na požadovanou
kombinaci.
Použití perličkové koupele
Vložte nohy do vany s vodou. Během koupele můžete střídavě masírovat
chodidla na masážních nástavcích.
Pozor: Nepřekračujte maximální provozní dobu
(krátkodobý čas) 20 minut! Může dojít k neopravitel­nému poškození přístroje. Nebezpečí přehřátí.
Po koupeli nohou
Pomocí přepínače funkcí přístroj  vypněte a
vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Vypouštěcím otvorem opatrně vylejte vodu .Po koupeli si namažte nohy kosmetickým
olejem.
Pak si krátce odpočiňte.
- 28 -
Čištění
Výstraha! Nebezpečí poranění!
• Než začněte provádět čištění přístroje, vytáhněte ho ze zásuvky.
• Před začátkem čištění nechte přístroj dostatečně zchladit.
• Pro čištění přístroj nikdy neponořujte do vody nebo jiných tekutin.
Pozor!
• Nepoužívejte agresivní čistící prostředky a rozpouštědla. Mohly by poškodit povrch vany.
Otřete přístroj vně a uvnitř vlhkým hadříkem.Případné zbytky přísad do koupele odstraňte
speciálním čistidlem na umělou hmotu.
Likvidace
V žádném případě nevyhazujte přístroj do běžného domovního odpadu. Tento výrobek musí plnit ustanovení evrops­ké směrnice 2002/96/EC.
Zlikvidujte přístroj prostřednictvím firmy na likvidaci s příslušným povolením nebo zařízení na likvidaci komunálního odpadu. Dodržujte aktuální platné předpisy. V případě pochybností kontaktujte příslušnou firmu, která se zabývá likvidací odpadu.
Veškeré obalové materiály nechte zlikvido­vat v souladu s ekologickými předpisy.
- 29 -
Záruka & servis
Dovozce
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakou­pení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si, prosím, pokladní lístek jako doklad o nákupu. V případě uplatňování záruky kontaktujte telefonicky Vaší servisní službu. Pouze tak může být zajištěno bezplatné zaslání Vašeho zboží. Záruka se vztahuje pouze na chyby materiálu nebo výrobní závady, ale ne na škody,vzniklé při přepra­vě, ne na součásti, podléhající rychlému opotřebení nebo na poškození křehkých dílů, jako jsou např. spínače nebo akumulátory. Výrobek je určen pouze pro privátní použití, ne průmyslové. Při nesprávném a neodborném využívání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona touto zárukou nejsou omezena. Záruční doba se zárukou neprodlouží. Toto platí také pro náhradní díly a opravené součásti. Případ­né škody a vady, existující už při koupi, se musí hlá­sit ihned po vybalení, nejpozději však do dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční doby se provedené opravy musí zaplatit.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
Ing. Martin Šimák, zprostředkovatel servisu výrobků Kompernass
Hotline: 800 400 235 Fax: 271 722 939 e-mail: support.cz@kompernass.com
- 30 -
Obsah Strana
Bezpečnostné pokyny 32 Účel použitia 33 Obsah dodávky / Opis prístroja 33 Technické údaje 33 Funkcie masážneho kúpeľa 33 Ovládanie 33 Čistenie 35 Likvidácia 35 Záruka a servis 36 Dovozca 36
Uschovajte si tento návod na použitie v budúcnosti – a pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte aj návod!
- 31 -
Vírivka na nohy
Bezpečnostné pokyny
Aby sa predišlo ohrozeniu života zásahom elektrického prúdu:
• Dbajte na to, aby sieťový kábel počas prevádz­ky nebol vlhký alebo mokrý. Veďte kábel tak, aby sa nepriškripol alebo nepoškodil.
• Udržiavajte sieťový kábel ďalej od horúcich povrchov.
• Keby sa sieťový kábel alebo sieťová zástrčka poškodili, nechajte ich pred opätovným používaním vymeniť v zákazníckom servise.
• Zástrčku vytiahnite zo zásuvky predtým, ako prístroj naplníte vodou, pred výmenou príslu­šenstva alebo čistením.
• Prístroj používajte len v suchých a uzavretých priestoroch.
• Nikdy nepripájajte ani neodpájajte prístroj od elektrickej siete, keď máte nohy vo vode.
• Pri pripevňovaní a odmontovávaní príslušenstva vždy odpojte prístroj od elektrickej siete.
• Aby ste sa vyhli možným ohrozeniam, nechajte poškodené sieťové zástrčky alebo sieťové šnúry ihneď vymeniť autorizovanému odborníkovi alebo v zákazníckom servise.
Aby ste predišli požiaru a poraneniam:
• Používajte len originálne náhradné diely
určené pre tento prístroj. Iné diely nemusia byť dostatočne bezpečné.
• Na zapínanie a vypínanie prístroja nepoužívajte
žiadne externé spínacie hodiny ani samostatný systém diaľkového ovládania.
• Nedovoľte, aby prístroj obsluhovať také osoby (vrátane detí), ktorých fyzické, senzorické alebo mentálne schopnosti, prípadne nedostatok skúse­ností a znalostí neumožňujú bezpečné používa­nie prístroja, ak ste ich predtým nepoučili alebo na ne nedohliadli. Vysvetlite deťom všetko o prí­stroji a nebezpečenstvách jeho používania, aby sa s ním nehrali.
• Pred používaním masážneho kúpeľa na nohy požiadajte svojho lekára o radu, ak trpíte zápa­lom žíl, zápalom kŕčových žíl, zhromažďovaním vody v nohách alebo vyrážkami na nohách.
• Buďte opatrní, ak nie ste citliví na teplo. Možno si nevšimnete, ako sa podložka na nohy zahrieva.
• Nikdy nepoužívajte prístroj so zakrytými vetracími otvormi. Dajte pozor na to, aby vetra­cie otvory neboli nikdy zakryté prachom, vlasmi, apod.
• Ak z prístroja vyteká voda alebo ak je na ňom vidno nejaké iné poškodenia, nepoužívajte ho ďalej.
Ak chcete zabrániť škodám na prístroji:
• Nestavajte sa do alebo na vaňu na nohy. Používajte ju iba posediačky.
• Nepoužívajte masážny kúpeľ na nohy dlhšie než 20 minút (doba prevádzky: 20 min.). Tento prístroj nie je určený na trvalú prevádzku. Pred opätovným použitím nechajte prístroj dostatočne vychladnúť.
• Nepoužívajte penové prísady do kúpeľa. V odborných predajniach možno dostať prísady vhodné pre perličkové kúpele.
• Nezaspite počas používania masážneho kúpeľa na nohy.
• Predtým než prístroj pripojíte alebo odpojíte od elektrickej siete, dajte funkčný prepínač do polohy 0 (VYP).
• Nikdy nepoužívajte prístroj bez vody.
- 32 -
Účel použitia
Funkcie masážneho kúpeľa
Táto vaňa na nohy je určená na súkromné, domové použitie. Slúži výlučne na kúpanie a masáž nôh. Tento prístroj nie je vhodný na iné účely. Nie je určený na použitie v liečebnej / terapeutickej alebo komerčnej oblasti.
Obsah dodávky / Opis prístroja
Funkčný prepínačKrytVyhĺbeniny pre násadce podložiek nôhVyhĺbenina pre masážne násadceOdtok vodyValcový masážny dielAkupresúrový masážny dielPrstový masážny diel2 akupresúrové násadce2 valcové masážne násadce
Návod na používanie
Technické údaje
Menovité napätie: 220 - 240 V ~50Hz Menovitý výkon: 85 W Krátkodobá prevádzka: 20 min. Trieda ochrany: II
Krátkodobá prevádzka
Krátkodobá prevádzka udáva, ako dlho sa dá pre­vádzkovať prístroj bez toho, aby sa motor prehrial a došlo k jeho poškodeniu. Po udanej dobe krátko­dobej prevádzky musí prístroj zostať vypnutý dovte­dy, než motor vychladne.
Tento masážny kúpeľ na nohy má tri funkcie, ktoré sa dajú používať v rôznych kombináciách:
1. Bubliny: Zo vzduchových dýz vychá-dzajúci
vzduch zabezpečí tvorbu bublín, ktoré príjemne mäkko masírujú nohy.
2. Teplo: Podložka na nohy sa zohreje a
zabezpečí stálu teplotu vody.
3. Masáž: Malými masážnymi výčnelkami
vybavená podložka na nohy svojimi vibráciami vytvára príjemný masážny efekt.
Ovládanie
Inštalácia
Postavte vaňu na nohy na podlahu pred
stoličku.
Nastavte funkčný prepínač  na 0 (VYP).
Nasadenie násadcov na podložku na nohy
Vyberte si násadce na podložku na nohy:
- výčnelkami vybavené akupresúrové násadce pre jemnú vibračnú masáž
- valcové masážne násadce  pre dodatočnú bodovú masáž chodidla
Nasaďte násadce do určených vyhĺbenín  v
podložke na nohy. Násadce pre vyhĺbeniny majú na zadnej strane označenie „L“ pre ľavú a „R“ pre pravú nohu.
Nasadenie násadca na stredovú konzolu
Vyberte si masážny násadec pre bodovú
masáž.
Valcový masážny diel: stimulačná masáž
chodidla valčekmi na uvoľnenie nôh.
Akupresúrový masážny diel: na masáž
chodidiel shiatsu (ázijská masáž prstami).
- 33 -
Prstový masážny diel: na masáž chodidiel.
1
0
2
3
Jednoducho nasaďte príslušný masážny
násadec do vyhĺbeniny v stredovej konzole.
Naplnenie vodou
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
• Napĺňajte vaničku len po označenie „MAX“ (asi 3 l). Inak by počas perlič-kového kúpeľa nôh mohla pretiecť voda.
• Pripojte prístroj k elektrickej sieti, až keď je naplnený vodou.
Naplňte vaničku teplou alebo studenou vodou.
Opísané funkcie môžete použiť v nasledujúcich kombináciách:
- Poloha prepínača 0: Prístroj vypnutý
- Poloha prepínača 1: Masáž + teplo
Upozornenie: Fukcia zohrievania neslúži na
zohrievanie studenej vody. Má len udržiavať teplotu vody vo vaničke.
Môžete používať aj špeciálne prísady do
kúpeľov. Nepoužívajte však žiadne penové prísady do kúpeľa.
Zapnutie
Varovanie!
• Nepripájajte masážny kúpeľ na nohy, keď máte nohy v prístroji.
Zapojte sieťovú zástrčku do zásuvky.Pohodlne sa posaďte na stoličku. Zatiaľ však
nedávajte nohy do prístroja!
Nastavte funkčný prepínač  na požadovanú
kombináciu.
- Poloha prepínača 2: Masáž + teplo + bubliny
- Poloha prepínača 3: Teplo + bubliny
Používanie perličkového kúpeľa
Dajte si nohy do vaničky. Počas kúpeľa nôh si môžete chodidlá striedavo
masírovať na masážnych násadcoch.
Pozor: Neprekročte maximálnu povolenú dobu
prevádzky 20 minút! Mohli by ste prístroj neopravi­teľne poškodiť. Nebez-pečenstvo prehriatia.
Po kúpeli nôh
Vypnite prístroj funkčným prepínačom  a
vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Opatrne vylejte vodu výtokom .Po kúpeli si nakrémujte nohy ošetrujúcim
olejčekom na pokožku.
Potom si urobte krátku prestávku na odpočinok.
- 34 -
Čistenie
Varovanie! Riziko poranenia!
• Vytiahnite zástrčku zo zásuvky predtým, ako prístroj začnete čistiť.
• Pred čistením nechajte prístroj dostatočne vychladnúť.
• Nikdy neponárajte prístroj pri čistení do vody alebo iných tekutín.
Pozor!
• Nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá. Mohli by poškodiť povrch.
Utrite prístroj zvnútra a zvonka vlhkou handrou.Odstráňte príp. zvyšky prísad do kúpeľa
špeciálnym čistiacim prostriedkom na umelú hmotu.
Likvidácia
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzuj­te do normálneho domového odpadu. Tento výrobok podlieha európskej smernici 2002/96/EC.
Zlikvidujte prístroj v príslušnom zariadení (firme) na likvidáciu odpadu. Dodržte aktuálne platné predpisy. V prípade pochybností sa obráťte na zariadenia na likvidáciu odpadu.
Všetok baliaci materiál zlikvidujte ekologickým spôsobom.
- 35 -
Záruka a servis
Dovozca
Na tento prístroj máte trojročnú záruku od dátumu nákupu. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred ex­pedíciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si, pro­sím, účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatň­ovania záruky sa spojte s opravovňou telefonicky. Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie tova­ru. Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie na poškodenia spôsobené prepravou, opotrebením ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je určený výlučne na súkromné používanie a nie na komerčné účely. Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpo­vedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní, pri používaní násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zá­kona nie sú touto zárukou obmedzené. Záručná doba sa nepredlžuje o dobu trvania záruč­ných opráv. To platí aj na vymenené alebo oprave­né diely. Prípadné poškodenia a nedostatky zistené už pri nákupe musíte ohlásiť ihneď po vybalení, naj­neskoršie však do dvoch dní od dátumu zakúpenia. V prípade opráv spadajúcich do obdobia po uply­nutí záručnej doby ste povinní uhradiť vzniknuté náklady.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Kompernass Service Slowakia
Tel. 0850 00 10 16 ( e-mail: support.sk@kompernass.com
0,075 EUR/Min.)
- 36 -
SADRŽAJ Strana
Sigurnosne upute 38 Namjena 39 Obim isporuke / opis uređaja 39 Tehnički podaci 39 Funkcije masažera za stopala 39 Rukovanje 39 Čišćenje 41 Zbrinjavanje 41 Jamstvo & servis 42 Uvoznik 42
Ove upute sačuvajte za kasnija pitanja – i prilikom predavanja uređaja trećim osobama obavezno priložite i ove upute!
- 37 -
Hidromasažna kadica za stopala
Sigurnosne upute
Da biste izbjegli opasnost po život uslijed strujnog udara:
• Obratite pažnju na to, da kabel za napajanje u pogonu ne bude mokar ili vlažan. Provodite ga tako, da ne može biti ukliješten ili oštećen.
• Kabel za napajanje držite dalje od vrućih površina.
• Ukoliko su električni kabel ili utikač oštećeni, dajte servisu da ih zamijeni prije nego što nastavite sa korištenjem uređaja.
• Prije punjenja uređaja vodom, zamjene dijelova opreme, te prije čišćenja uređaja prvo utikač ištekajte iz utičnice.
• Uređaj koristite isključivo u suhim prostorijama, a ne na otvorenom
• Nikada ne spojite ili otpojite uređaj od dovoda struje, dok se vaše noge nalaze u vodi.
• Uređaj uvijek otpojite od dovoda struje, kada priključujete ili skidate dijelove opreme.
• Oštećene mrežne utikače ili kablove neizostavno dajte na popravak ovlaštenim stručnjacima ili servisu za kupce, kako biste izbjegli nastanak opasnosti.
Da biste spriječili opasnost od požara ili ozljeda:
• Za ovaj uređaj upotrebljavajte isključivo original­ne dijelove opreme. Drugi dijelovi za tu svrhu možda nisu dovoljno sigurni.
• Ne koristite eksterni rasklopni sat ili odvojeni daljinski sustav za rad sa uređajem.
• Ne dopustite, da uređaj koriste osobe (uključuju­śi djecu), čije fizičke, senzorske i mentalne sposobnosti ili pomanjkanje iskustva i znanja ih sprječavaju da na siguran način koriste uređaj, ukoliko prethodno nisu nadzirani ili podučavani. Uputite djecu u vezi uređaja i mogućih opasno­sti, kako se ona ne bi igrala sa uređajem.
• Prije upotrebe masažera za stopala zatražite liječnički savjet, ukoliko patite od upale vena, proširenih vena, osipa ili vode u nogama.
• Budite oprezni, ukoliko ste neosjetljivi na visoke temperature. U tom slučaju ne primjećujete, koliko je vruć oslonac za stopala.
• Uređaj nikada ne smije raditi sa blokiranim otvorima za ventilaciju. Obratite pažnju na to, da se otvori za ventilaciju ne začepe prašinom, dlakama i sl.
• Ako voda iscuri iz uređaja ili dođe do drugih vidljivih oštećenja, molimo da ne nastavite koristi­ti uređaj.
Da biste spriječili nastanak oštećenja na uređaju:
• Nemojte stati u masažer ili na njega. Uređaj koristite samo u sjedećem položaju.
• Masažer ne smije biti neprekidno u pogonu duže od 20 minuta (Vrijeme kontinuiranog rada: 20 min.). Ovaj uređaj nije funkcionalno predviđen za neprestani pogon. Prije ponovne uporabe uređaj ostavite da se u dovoljnoj mjeri ohladi.
• Ne upotrebljavajte kupke, koje stvaraju pjenu. U specijaliziranim trgovinama možete nabaviti kupke prikladne za vodenu masažu.
• Za vrijeme primjene masažera za stopala ne smijete zaspati.
• Funkcijski prekidač postavite u položaj 0 (Isklj.), prije nego što uređaj spajate na dovod struje ili otpajate od njega.
• Uređaj nikada ne koristite bez vode!
- 38 -
Namjena
Funkcije masažera za stopala
Ovaj masažer za stopala predviđen je za privatnu, kućnu uporabu. On isključivo služi za kupanje i ma­siranje nogu. Ovaj uređaj nije predviđen za druge namjene. On nije predviđen za upotrebu u medi­cinskim/terapeutskim ili gospodarstvenim područji­ma.
Obim isporuke / opis uređaja
Funkcijski prekidačPokrovUdubljenja za uloške podmetača stopalaUdubljenje za nastavke za masažuIspust za voduValjkasti masažerAkupresurni masažerMasažer za prste2 umetka za akupresuru2 umetka za valjkasti masažer
Upute za uporabu
Tehnički podaci
Nominalni napon: 220 - 240 V ~50Hz Nominalna snaga: 85 W KB-vrijeme: 20 min. Zaštitna klasa: II
KB-vrijeme
KB-vrijeme (vrijeme kratkotrajnog pogona) označa­va, koliko dugo uređaj može biti u pogonu, bez da se motor pregrije i pretrpi oštećenje. Nakon nave­denog KB-vremena uređaj morate isključiti toliko dugo, dok se motor ne ohladi.
Ovaj masažer za stopala raspolaže s 3 funkcije koje mogu biti korištene u različitim kombinacijama:
1. Vodena masaža: Zrak koji izlazi iz sapnica stva-
ra mjehuriće, koji na ugodan način blago masiraju stopala.
2. Toplina: Podmetači za stopala se zagrijavaju i
time osiguravaju konstantnu temperaturu vode.
3. Masaža: Podmetač za stopala, opremljen s ma-
lim kvržicama za masažu, pomoću vibracija stvara ugodan efekt masaže.
Rukovanje
Postavljanje
Masažer za stopala stavite na pod ispred stolice.Stavite funkcijski prekidač na položaj 0 (Isklj.)
Umetke podmetača za stopala postavite na za to predviđeno mjesto
Odaberite umetke podmetača za stopala:
- Umetke sa kvržicama za akupresuru  za blagu vibracijsku masažu
- Masažne role za dodatnu punktualnu masažu tabana
Umetke postavite u za to predviđena udubljenja
podmetača za stopala. Umeci za udubljenjana stražnjoj strani su označeni sa „L“ za
lijevu, te sa „R“ za desnu stranu.
- 39 -
Postavljanje nastavaka za masažu
1
0
2
3
na središnju konzolu
Odaberite jedan nastavak za punktualnu masažu.
Valjkasti masažer: stimulirajuća valjkasta masaža
tabana za opuštanje nogu.
Akupresurni masažer: za Shiatsu-masažu stopala
(azijska masaža sa pritiskom na prst). Masažer prstiju za masažu stopala. Odgovarajući nastavak za masažu jednostavno
postavite u udubljenje središnje konzole
između dva oslonca za noge.
Napunite vodu
Opisane funkcije možete odabrati u slijedećim kombinacijama:
- Položaj prekidača 0: Uređaj je isključen
- Položaj prekidača 1: Masaža + toplina
Opasnost od strujnog udara!
• Posudu za vodu napunite samo do oznake
"MAX" (cca. 3l). U protivnom za vrijeme
vodene masaže nogu može doći do prelijevanja
vode.
• Uređaj na električnu mrežu priključite tek nakon
što ste napunili vodu. Kupku za vodu napunite toplom ili hladnom
vodom.
Napomena: Toplinska funkcija ne služi za
zagrijavanje hladne vode. Ova funkcija služi za
održavanje temperature napunjene vode.
Možete koristiti specijalne dodatne kupke. Ne
koristite dodatke, koji stvaraju pjenu.
Uključivanje
Upozorenje!
• Masažer ne priključujte na struju, dok se Vaša
stopala nalaze u uređaju.
Utikač uštekajte u utičnicu.Sjednite komotno na stolicu. Stopala ne stavite u
uređaj! Pomoću funkcijskog prekidača odaberite
željenu kombinaciju.
- Položaj prekidača 2: Masaža + toplina + vodena masaža
- Položaj prekidača 3: Toplina + vodena masaža
Primjena masažera za noge
Stavite stopala u kupku za vodu. Za vrijeme nožne masaže možete naizmjenično
masirati tabane na nastavcima za masažu.
Oprez: Ne prekoračite maksimalno vrijeme tra-
janja rada uređaja (Vrijeme kontinuiranog rada) od 20 minuta! Može doći do nepopravljivog oštećenja uređaja. Opasnost od pregrijavanja.
Nakon vodene masaže stopala
Uređaj isključite pomoću funkcijskog prekidača
i izvucite utikač iz utičnice.
Oprezno ispustite vodu kroz odvod .Nakon svake vodene masaže stopala namažite
uljem za njegu kože.
Nakon toga napravite kratku stanku za odmor.
- 40 -
Čišćenje
Upozorenje! Opasnost od
ozljeđivanja!
• Prije čišćenja uređaja ištekajte utikač iz utičnice.
• Prije čišćenja pustite uređaj da se u dovoljnoj mjeri ohladi.
• U svrhu čišćenja uređaj nikada ne uronite u vodu ili druge tekućine.
Oprez!
• Ne koristite agresivna sredstva za čišćenje ili otapala. Ova sredstva bi mogla oštetiti površinu uređaja.
Uređaj prebrišite izvana i iznutra sa vlažnom
krpom.
Eventualno nastale naslage od dodataka ili
kupki odstranite pomoću specijalnog sredstva za čišćenje plastike.
Zbrinjavanje
Uređaj nikako ne bacajte u obično kuć­no smeće. Ovaj pzoizvod spada u važnost uredbe evropske direktive 2002/96/EC.
Uređaj zbrinite preko autoriziranog poduzeća za zbrinjavanje otpada ili preko Vašeg komunalnog poduzeća. Obratite pažnju na aktualno važeće propise. U slučaju dvojbe se povežite sa svojim mjesnim poduzećem za zbrinjavanje otpada.
Sve materijale ambalaže zbrinite na način neškodljiv za okoliš.
- 41 -
Jamstvo & servis
Uvoznik
Na ovaj uređaj vrijedi jamstvo u trajanju od 3 godi­ne od datuma kupovine. Uređaj je pažljivo proizve­den i prije isporuke brižljivo kontroliran. Molimo sa­čuvajte blagajnički račun kao dokaz o kupnji. Molimo da se u slučaju ostvarivanja prava na jamst­vo telefonski povežete sa Vašom servisnom isposta­vom. Samo na taj način vaša roba može biti be­splatno uručena. Jamstvo vrijedi samo za greške materijala i izrade, a ne za transportne štete, potrošne dijelove ili ošte­ćenja lomljivih dijelova, na primjer prekidača ili ba­terija. Proizvod je namijenjen isključivo za privatnu, a ne za gospodarstvenu uporabu. U slučaju nestručnog rukovanja, rukovanja protiv­nog namjeni uređaja, primjene sile i zahvata, koji nisu izvršeni od strane našeg ovlaštenog servisnog predstavništva, važenje jamstva prestaje. Vaša za­konska prava ovim jamstvom ostaju netaknuta. Jamstveni rok se ne produžava uslijed ostvarivanja prava na jamstvo. To vrijedi i za zamijenjene i po­pravljene dijelove. Eventualno već prilikom kupovi­ne prisutna oštećenja i nedostaci moraju biti javlje­na neposredno nakon raspakiranja, ali najkasnije dva dana nakon datuma kupovine. Popravke vršene nakon isteka jamstvenog roka podliježu obavezi plaćanja.
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d., p.p. 61 10020 Novi Zagreb
Ovlašteni servis: Microtec sistemi d.o.o.
Tel.: 01/3692-008 email: support.hr@kompernass.com
Proizvođač:
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, Njemačka
- 42 -
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Sicherheitshinweise 44 Verwendungszweck 45 Lieferumfang / Gerätebeschreibung 45 Technische Daten 45 Funktionen des Fußsprudelbads 45 Bedienen 45 Reinigung 47 Entsorgen 47 Garantie und Service 48 Importeur 48
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 43 -
Fußsprudelbad
Sicherheitshinweise
Um Lebensgefahr durch elektri­schen Schlag zu vermeiden:
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netz­kabel nicht nass oder feucht wird. Führen Sie es so, dass es nicht eingeklemmt oder beschädigt werden kann.
• Halten Sie das Netzkabel von heißen Ober­flächen fern.
• Führen Sie keine Reparaturarbeiten am Gerät durch. Jegliche Reparaturen müssen durch den Kundendienst oder von qualifiziertem Fachper­sonal durchgeführt werden.
• Ziehen Sie erst den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie das Gerät mit Wasser befüllen, Zubehörteile wechseln oder reinigen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in Feuchträumen z.B. im Badezimmer.
• Trennen oder verbinden Sie niemals das Gerät von der Stromversorgung, wenn Sie sich mit Ihren Füßen im Wasser befinden.
• Trennen Sie das Gerät immer von der Strom­versorgung, wenn Sie Zubehörteile anbringen oder abnehmen.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netz­kabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
Um Brand- und Verletzungsgefahr zu vermeiden:
• Verwenden Sie nur die Original-Zubehörteile zu diesem Gerät. Andere Teile sind dafür möglicherweise nicht ausreichend sicher.
• Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fernwirksystem um das Gerät zu betreiben.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Konsultieren Sie Ihren Arzt vor dem Gebrauch des Fußsprudelbads, falls Sie unter Venenent­zündungen, entzündeten Krampfadern, Wasser­ansammlungen oder Ausschlag an den Beinen leiden.
• Seien Sie vorsichtig, wenn Sie gegen Hitze unempfindlich sind. Sie merken vielleicht nicht, wie heiß die Fußauflage wird.
• Betreiben Sie das Gerät niemals mit blockierten Belüftungsöffnungen. Achten Sie darauf, dass die Belüftungsöffnungen nicht durch Staub, Haare, etc. verschlossen werden.
• Wenn Wasser aus dem Gerät ausläuft, oder an­dere Beschädigungen zu sehen sind, benutzen Sie das Gerät nicht weiter.
Um Schäden am Gerät zu vermeiden:
• Stellen Sie sich nicht in oder auf das Fußsprudel­bad. Benutzen Sie es nur sitzend.
• Betreiben Sie das Fußsprudelbad nicht länger als 20 Minuten (KB-Zeit: 20 Min.). Dieses Gerät ist nicht für den Dauerbetrieb ausgelegt. Lassen Sie das Gerät vor erneuter Verwendung ausrei­chend abkühlen.
• Verwenden Sie keine schaumbildenden Bade­zusätze. Im Fachhandel sind für Sprudelbäder geeignete Badezusätze erhältlich.
• Schlafen Sie während der Anwendung des Fußsprudelbads nicht ein.
• Stellen Sie den Funktionsschalter auf 0 (AUS) bevor Sie das Gerät von der Stromversorgung trennen oder verbinden.
- 44 -
• Betreiben Sie das Gerät niemals ohne Wasser!
Verwendungszweck
Dieses Fußsprudelbad ist vorgesehen für den privaten, häuslichen Gebrauch. Es dient ausschließ­lich dem Baden und der Massage der Füße. Dieses Gerät ist nicht für andere Zwecke geeignet. Es ist nicht für den Einsatz in medizinischen / therapeu­tischen oder in gewerblichen Bereichen vorgesehen.
Lieferumfang / Gerätebeschreibung
FunktionsschalterAbdeckungAussparungen für Einsätze FußauflageAussparung für MassageaufsätzeWasserablaufRollmassagerAkkupressurmassagerFingermassager2 Akkupressureinsätze2 Rollmassageeinsätze
Bedienungsanleitung
KB-Zeit
Die KB-Zeit (Kurzzeitbetrieb) gibt an, wie lange man ein Gerät betreiben kann, ohne dass der Mo­tor überhitzt und Schaden nimmt. Nach der ange­gebenen KB-Zeit muss das Gerät solange ausge­schaltet werden, bis sich der Motor abgekühlt hat.
Funktionen des Fußsprudelbads
Dieses Fußsprudelbad verfügt über drei Funktionen, die in verschiedenen Kombinationen genutzt werden können:
1. Sprudel: Aus den Luftdüsen tretende Luft sorgt
für die Bildung von Luftbläschen, die die Füße angenehm sanft massieren.
2. Wärme: Die Fußauflage erhitzt sich und sorgt
somit für eine konstante Wassertemperatur.
3. Massage: Die mit kleinen Massagenoppen ver-
sehene Fußauflage erzeugt durch Vibration einen angenehmen Massageeffekt.
Bedienen
Technische Daten
Nennspannung: ..................220 - 240 V ~50Hz
Nennleistung: ................................................85 W
KB-Zeit: ........................................................20 min.
Schutzklasse: ....................................................II
Aufstellen
Stellen Sie das Fußsprudelbad auf den Boden
vor einem Stuhl.
Stellen Sie den Funktionsschalter auf 0 (AUS).
Einsätze für die Fußauflage einsetzen
Wählen Sie die Einsätze für die Fußauflage aus:
- mit Noppen versehenen Akkupressureinsätze für eine sanfte Vibrationsmassage
- Rollmassageeinsätze für eine zusätzliche Punktmassage der Fußsohlen
- 45 -
Setzen Sie die Einsätze in die dafür vorgesehe-
1
0
2
3
nen Aussparungen in der Fußauflage. Die Einsätze für die Aussparungen tragen die Markierungen „L“ für links und „R“ für rechts auf der Rückseite.
Massageaufsätze für die Mittelkonsole aufsetzen
Wählen Sie einen Massageaufsatz für die
Punktmassage aus.
Rollmassager: stimulierende rollende Massage
der Fußsohlen zur Entspannung der Füße.
Akkupressurmassager: zur Shiatsu-Massage
(asiatische Fingerdruckmassage) der Füße. Fingermassager: zur Massage der Füße. Setzen Sie den jeweiligen Massageaufsatz
einfach in die Aussparung der Mittelkonsole
zwischen den beiden Fußbetten.
Wasser einfüllen
Gefahr eines elektrischen Schlages!
• Befüllen Sie die Wasserwanne nur bis zur
Markierung „MAX“ (ca. 3l). Ansonsten könnte
während des Fußsprudelbads Wasser
überlaufen.
• Schließen Sie das Gerät erst an das Stromnetz,
wenn Sie das Wasser eingefüllt haben.
Einschalten
Warnung!
• Schließen Sie das Fußsprudelbad nicht an, wenn sich Ihre Füße im Gerät befinden.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.Setzen Sie sich bequem auf den Stuhl. Stellen
Sie Ihre Füße jedoch noch nicht in das Gerät!
Stellen Sie den Funktionsschalter  auf die
gewünschte Kombination.
Sie können die beschriebenen Funktionen in folgenden Kombinationen einstellen:
- Schalterstellung 0: Gerät ausgeschaltet
- Schalterstellung 1: Massage + Wärme
- Schalterstellung 2: Massage + Wärme + Sprudel
- Schalterstellung 3: Wärme + Sprudel
Befüllen Sie die Wasserwanne mit warmen oder
kaltem Wasser.
Hinweis: Die Wärmefunktion dient nicht dem
Erhitzen von kaltem Wasser. Sie soll die Temperatur des eingefüllten Wassers halten.
Sie können zusätzlich spezielle Badezusätze
verwenden. Verwenden Sie jedoch keine schaumbildendenden Badezusätze.
Fußsprudelbad anwenden
Stellen Sie nun Ihre Füße in die Wasserwanne. Während des Fußbads können Sie abwechselnd
Ihre Fußsohlen auf den Massageaufsätzen massieren.
Vorsicht: Überschreiten Sie die maximale Be-
triebsdauer (KB-Zeit) von 20 Minuten nicht! Das Ge­rät kann irreparabel beschädigt werden. Überhit­zungsgefahr.
- 46 -
Nach dem Fußbad
Schalten Sie das Gerät am Funktionsschalter
aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steck­dose.
Schütten Sie vorsichtig das Wasser durch den
Wasserablauf aus.
Cremen Sie nach dem Fußbad Ihre Füße mit
einem Hautpflegeöl ein.
Legen Sie danach eine kurze Ruhepause ein.
Reinigung
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Warnung! Verletzungsgefahr!
• Ziehen Sie erst den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie das Gerät reinigen.
• Lassen Sie das Gerät vor der Reinigung aus­reichend abkühlen.
• Tauchen Sie das Gerät zur Reinigung niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Vorsicht!
• Benutzen Sie keine aggressiven Reinigungsmittel oder Lösemittel. Diese könnten die Oberfläche beschädigen.
Wischen Sie das Gerät innen und außen mit
einem feuchten Tuch ab.
Entfernen Sie evtl. Rückstände von Badezusätzen
mit einem speziellen Kunststoffreiniger.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
- 47 -
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 ( e-mail: support.at@kompernass.com
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 ( e-mail: support.ch@kompernass.com
0,20 EUR/Min.)
max. 0,0807 CHF/Min.)
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 48 -
Loading...