appliance.
You have selected a high-quality product.
The operating instructions are a constituent of this
product. They contain important information about
safety, use and disposal. Before using the product,
familiarise yourself with all operating and safety
instructions. Use this product only as described and
only for the specified areas of application. Please
also pass these operating instructions on to any
future owner(s).
Proper use
This steam iron is intended exclusively for the ironing
of textiles. The iron may only be used indoors and
in domestic households. All other use is deemed to
be improper use. Not for commercial use!
Appliance description
Display
TEMP button (temperature
decrease)
Spray function button
Steam regulator
Steam blast button
Power cable with anti-kink protection
Base
Self-clean button
Water jet
Filler opening for the water tank
- TEMP
3 Measuring beaker
button (temperature increase)
Package contents
Steam iron
Measuring cup
Operating instructions
Check the delivery contents for completeness
immediately after unpacking.
Technical details
Rated voltage: 220 - 240 V ~, 50/60 Hz
Nominal power: 2020 - 2400 W
2
SDB 2400 A1
Safety instructions
DANGER – ELECTRIC SHOCK!
► The rating of the local power supply must correspond with the details given
on the rating plate of the appliance.
► To avoid potential risks, arrange for a defective appliance to be checked
and possibly repaired by qualified technicians, or contact our Customer
Service Department.
► To avoid risks, have defective plugs and/or power cables replaced immedi-
ately by qualified technicians or our Customer Service Department.
► Always disconnect from the mains power socket by pulling only on the plug
itself, never on the mains cable.
► Never bend (kink) or crush the power cable, always route it in such a way
that it cannot come into contact with hot surfaces and such that no-one can
step on or trip over it.
► After every use, before cleaning and when refilling with tap water, always
remove the plug from the mains power socket.
► Always unroll the power cable fully before switching on and do not use an
extension cable.
GB
IE
► Never touch the power cable or the plug with wet hands.
► Never use the steam iron adjacent to water contained in a bath, shower,
wash basin or other vessels. The proximity of water is hazardous, even if
the appliance is switched off.
► Under no circumstances should you submerge the steam iron in any liquid
or permit liquids to penetrate into the housing of the steam iron. Do not
expose the appliance to moisture and do not use it outdoors. If liquid gets
into the housing, disconnect the appliance from the mains power socket
immediately and have it repaired by a qualified technician.
► You may not open the steam iron appliance housing. Have a defective
appliance repaired only by an authorised technician.
SDB 2400 A1
3
GB
IE
DANGER – ELECTRIC SHOCK!
► Under NO circumstance should you use the appliance if it shows visible
signs of damage, has fallen or leaks water. Arrange for it to be repaired by
qualified specialists.
► Discontinue use of the appliance if the anti-kink protection on the power
cable is damaged!
► This appliance may be used by children aged 8 years or more and by persons
with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience
and/or knowledge if they are supervised, or have been instructed in the
safe use of the appliance and have understood the potential risks. Children
must not play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not
be carried out by children unless they are supervised.
WARNING! RISK OF INJURY!
► When the steam iron is hot, hold it only by the handle.
► Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
► Never place your hands in the steam spray or on hot metal parts.
► You may not open the filler opening of the water reservoir while the iron
is in use. Allow the steam iron to cool down first and remove the plug from
the power socket.
► When it is switched on or cooling down, the steam iron and its connecting
cable must be kept out of the reach of children who are younger than
8 years old.
► The steam iron may never be left unattended while it is connected to the
mains power supply.
4
SDB 2400 A1
CAUTION! DAMAGE TO PROPERTY!
► Never leave a hot steam iron unattended if it is switched on or connected
to the mains power supply.
► Put the steam iron into storage only when it has cooled down completely.
► This steam iron should only be used and set down on stable surfaces.
► Use only the ironing temperatures stated in the care instructions for the
material, or those suitable for it. Otherwise, you could damage the textiles.
Should care instructions not be given or known, start with the lowest temperature setting.
► Place the steam iron only on level and heat-resistant surfaces. The steam
iron must be stable.
► When you want to put the steam iron down, place it only on its base.
GB
IE
► If the clothing care instructions forbid ironing, (
symbol), the clothing item
may not be ironed. Ignoring this warning could lead to permanent damage
to the clothing item.
► The water tank should be filled only with mains or distilled water. Otherwise
you will damage the steam iron.
► Do not clean the steam iron with solvents, alcohol or abrasive cleaning
agents. These could damage it.
SDB 2400 A1
5
Before first use
GB
1) Remove the steam iron from the packaging.
IE
2) Remove all stickers and protective foils from
the steam iron and from sole of the iron.
WARNING –
RISK OF SUFFOCATION!
Plastic bags can be dangerous. To avoid the
risks of asphyxiation, keep plastic bags out of
the reach of babies and toddlers.
3) Fill the water tank with water (See the chapter
“Filling the water tank”).
4) Insert the plug into a mains power socket
supplying an electrical current as detailed
on the rating plate.
5) Switch on the iron and set it to temperature
level 9/MAX (see chapter “Operation“).
6) Heat the steam iron up for several minutes at
this highest setting.
7) Activate the steam blast button a couple of
times so that steam comes out of the sole of
the iron.
8) Then iron over a piece of unwanted material
to remove any residues possibly remaining on
the sole of the iron.
9) Press the
you hear a signal, the display lights up red
and indicates OFF.
10) Pull the power plug out of the socket.
TEMP button repeatedly until
Filling the water tank
1) Place the steam iron on the base .
2) Open the cover of the filler opening for the
water tank .
3) Using the measuring beaker 3, fill the water
tank with water to the “MAX” marking, but no
further.
4) Close the cover of the filler opening for the
water tank .
NOTE
If the mains water in your area is rated as hard,
it is recommended that you mix the mains water
with some distilled water. Otherwise, the jets for
the steam blast function could calcify (become
blocked) prematurely.
To extend the optimal steam blast function, mix
mains water with distilled water according to the
table.
Water hardness
very soft/soft0
medium1:1
hard2:1
very hard3:1
Ratio of distilled
water to mains water
The water hardness level can be queried at your
local water works.
6
SDB 2400 A1
Meaning of the display
indicators
Display indicator
Temperature
level
Suitable
for ...
Care instruc-
tions in the
clothing
Cotton
(steam
ironing
possible)
GB
IE
The mains plug is in the
mains power socket; the
appliance is switched off.
Acrylic
Nylon
Silk
Polyester
Denim
(steam
ironing
possible)
Linen
(steam
ironing
possible)
The automatic switch-off
is activated (see chapter
"Automatic switch-off")
Operation
Plugging in and ironing
NOTE
You can dry iron without steam at all temperatures.
Steam ironing is only possible from temperature
level 6 and upward (
display ).
also appears in the
SDB 2400 A1
Mixed fabric
Wool
(steam
ironing
possible)
1) Insert the plug into a mains power socket.
There will be a beep and the display lights
up red. After several symbols have flashed on
the display , OFF appears.
CAUTION – PROPERTY DAMAGE!
► If the clothing care instructions forbid ironing
), the garment may not be ironed.
(
Ignoring this warning could lead to permanent
damage to the clothing item.
7
2) Check the care instructions on the labels in
GB
IE
garments to see if they are suitable for being
ironed, and at which temperature setting.
3) To switch on the iron, press the TEMP
button - repeatedly until the required tem-
perature level appears on the display (see
chapter “Meaning of the display indicators”).
Use the
higher or lower temperature level.
As soon as the indicator for the material type stops
flashing on the display and a beep is heard, the
set temperature has been reached and you can
begin ironing.
NOTE
If you are ironing very dry and creased fabrics,
you can dampen the material using the spray
function. To dampen the material, press the
button for the spray function .
TEMP button to change to a
Hold the iron vertically and press the
steam blast button .
Temporarily setting the steam iron
down
CAUTION – RISK OF FIRE!
Never leave a hot steam iron unattended if it is
switched on or connected to the mains power
supply.
1) To switch off the steam iron, press and hold the
TEMP
until you hear a beep and the display lights
up red and indicates OFF.
Or:
2) Press the
you hear a beep and display lights up red
and indicates OFF.
button - or the TEMP button
TEMP button repeatedly until
Steam ironing
NOTE
The temperature level must be set to at least level
6. Otherwise no steam can be produced.
■ Set the steam regulator to the desired steam
setting. As soon as you hold the steam iron
horizontally, steam will discharge from the sole
of the iron.
■ If you set the steam regulator to
the steam iron vertically no steam will come out
of the sole of the iron.
or hold
Ironing with steam blast
The steam blast function is especially suitable for
smoothing difficult-to-reach parts of a garment.
1) Slightly raise the steam iron.
2) Press the steam blast button for a blast of
steam.
You can also use the steam blast function to smooth
hanging textiles.
Taking the steam iron out of service
1) Remove the plug from the mains power socket.
2) Empty the water tank and clean the sole of
the iron.
3) Place the cooled-down steam iron on the
base .
Anti-drip system
With conventional steam irons it can happen that
water drips from the iron sole at low temperatures.
This steam iron, however, is equipped with a special
anti-drip system. At low temperatures the steam iron
automatically switches off the steam blast function.
When this happens, a “click” can be be heard.
Set a suitable temperature level. As soon as this is
reached, steam production is resumed.
8
SDB 2400 A1
Automatic switch-off
This steam iron is fitted with an automatic switch-off
system. This stops the steam iron from heating up.
When the steam iron is resting on its sole and is not
moved for approx. 30 seconds, 6 warning beeps
will sound, “PAUSE” appears and the display
lights up red. After a few seconds, the display illumination switches off. The steam iron will stop
heating up.
To deactivate the automatic switch-off, lift up the
steam iron and move it gently from side to side.
The display lights up blue, the previously set
temperature level is shown and the steam iron
heats up again.
When the steam iron is resting on its base and is
not moved for approx. 8 minutes, 6 warning beeps
will sound, “PAUSE” appears and the display
lights up red. After a few seconds, the illumination of
the display switches off. The steam iron will stop
heating up.
To deactivate the automatic switch-off, lift up the
steam iron and move it gently from side to side.
The display lights up blue, the previously set
temperature level is shown and the steam iron
heats up again.
NOTE
The automatic switch-off is not intended as a
substitute for removing the plug from the mains
power!
It is merely designed to prevent the appliance
from overheating and helps to avoid unnecessary power consumption.
It does not, however, in itself provide fire protection, for instance, if you place and leave the hot
steam iron on flammable material.
Cleaning
Self-cleaning function
1) Fill the water tank to the marking MAX.
2) Insert the plug into the mains power socket.
3) To switch on the iron and set the temperature,
press the
9/MAX appears on the display .
4) Set the steam regulator to maximum steam
power.
5) Allow the steam iron to heat up to the set
temperature.
6) Hold the steam iron horizontally over a catchment receptacle.
7) Press and hold down the self-clean button .
Steam and boiling water flows from the steam exit
holes in the sole of the iron. Impurities that may be
present are washed out.
8) Release the self-clean button as soon as all
of the water has run out.
9) Iron over a towel or old piece of material a few
times to dry the sole of the iron thoroughly.
10) Press the
you hear a signal, the display lights up red
and indicates OFF.
11) Remove the plug from the mains power socket.
12) Allow the steam iron to cool down before
placing it in storage.
Housing
WARNING –
RISK OF ELECTRIC SHOCK!
► Always remove the plug from the mains power
socket before cleaning the appliance.
► Never open the appliance housing! Otherwise
there is a risk of a fatal electric shock.
TEMP button - repeatedly until
TEMP button repeatedly until
GB
IE
SDB 2400 A1
9
WARNING – RISK OF INJURY!
GB
IE
► Allow the appliance to cool down before
cleaning it! Otherwise, there is a risk of burns!
CAUTION – PROPERTY DAMAGE!
► Do not use solvents or abrasive cleaners.
These will damage the surface of the appliance!
► Do not use abrasive, aggressive or chemical
cleaning agents! They could irreparably
damage the surface!
■ Clean the housing with a soft, dry cloth only.
Disposal
Under no circumstances
should you dispose of the appliance in the normal domestic
waste. This product is subject
to the provisions of European
Directive 2012/19/EU.
Dispose of the appliance via an approved disposal
company or your municipal waste facility. Please
observe the currently applicable regulations.
Please contact your waste disposal centre if you
are in any doubt.
Storage
■ Empty any remaining water from the water tank.
■ Store the cooled-down appliance in a clean,
dust-free and dry location.
The packaging is made from environ-
mentally friendly material and can be
disposed of at your local recycling plant.
Troubleshooting
PROBLEMPOSSIBLE CAUSEPOSSIBLE SOLUTIONS
The appliance is not
working.
The steam iron is producing
no or very little steam.
The steam iron does not
get hot.
If the malfunction cannot be corrected with the above suggestions, or if you have found some
other kind of malfunction, please contact our Customer Service.
The appliance is not connected
with a mains power socket.
The appliance is damaged.Contact Customer Services.
The reserves of water in the
steam iron are depleted.
The steam iron is not plugged
in or is not switched on.
The steam iron is defective.
Connect the appliance to a
mains power socket.
Fill the water tank with water (See "Filling the water
tank").
Insert the plug into a mains
power socket and adjust
the temperature regulator
to the desired temperature
level.
Arrange for the steam iron
to be repaired by qualified
specialists.
10
SDB 2400 A1
Warranty and Service
The warranty provided for this appliance is
3 years from the date of purchase. This appliance
has been manufactured with care and inspected
meticulously prior to delivery. Please retain your
receipt as proof of purchase. In the event of a
warranty claim, please contact your Customer
Service by telephone. This is the only way to
guarantee free return of your goods.
The warranty only covers claims for material and
manufacturing defects, not for transport damage,
wearing parts or for damage to fragile components
such as switches or batteries. This appliance is
intended solely for private use and not for commercial purposes.
The warranty is deemed void if this product has been
subjected to improper or inappropriate handling,
abuse or modifications which were not carried out
by one of our authorised service centres.
Your statutory rights are not restricted in any way
by this warranty.
The warranty period is not prolonged by repairs
made under the warranty. This also applies to
replaced and repaired parts. Damage and defects
present at the time of purchase must be reported
immediately after unpacking, or no later than two
days after the date of purchase. Repairs made
after expiry of the warranty period are chargeable.
Toutes nos félicitations pour l’achat de votre nouvel
appareil.
Ainsi, vous venez d’opter pour un produit de grande
FR
qualité. Le mode d’emploi fait partie de ce produit.
BE
Il contient des remarques importantes concernant
la sécurité, l’usage et la mise au rebut. Avant
l’usage du produit, veuillez vous familiariser avec
toutes les consignes d’utilisation et de sécurité.
N’utilisez le produit que conformément aux
consignes et pour les domaines d’utilisation prévus.
Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui
également tous les documents.
Usage conforme
Le fer à repasser à vapeur est exclusivement destiné
au repassage de vêtements. Vous devez l’utiliser
uniquement dans des pièces fermées et dans le
cadre d’un usage privé. Toutes les autres applications ne sont pas conformes à l’usage prévu de
l’appareil. Ne l’utilisez pas à des fins professionnelles !
Matériel livré
Fer à repasser à vapeur
Gobelet gradué
Mode d’emploi
Description de l’appareil
Ecran
Touche
Touche Fonction de vaporisation
Régulateur de vapeur
Touche Jet de vapeur
Cordon d’alimentation avec protection
anti-pliure
Socle
Touche Self-Clean
Buse eau
Orifice de remplissage du réservoir d’eau
- Touche TEMP
température)
3 Gobelet gradué
TEMP (diminuer la température)
(augmenter la
Caractéristiques techniques
Tension nominale: 220 - 240 V ~, 50/60 Hz
Puissance nominale : 2020 - 2400 W
Contrôlez directement après déballage si toutes les
pièces sont présentes.
14
SDB 2400 A1
Consignes de sécurité
DANGER - RISQUE D'ÉLECTROCUTION!
► La tension de la source de courant doit correspondre aux indications figu-
rant sur la plaque signalétique de l'appareil.
► Faites immédiatement réparer l'appareil défectueux par un atelier qualifié,
ou adressez-vous au service après-vente pour éviter tous dangers.
► Faites immédiatement remplacer les fiches secteur ou les cordons d'alimenta-
tion endommagés par des techniciens spécialisés agréés ou par le service
clientèle, pour éviter tout risque.
► Toujours tirer sur la fiche secteur, jamais sur le cordon.
► Ne pas exposer le cordon d'alimentation à des pliures ou des écrasements,
ne pas le mettre sur des surfaces brûlantes, ne pas l'installer à un endroit
entraînant des risques de chute.
► Toujours retirer la fiche de la prise de courant avant le nettoyage, lors du
remplissage avec de l'eau du robinet et après chaque utilisation.
► Déroulez toujours complètement le cordon d'alimentation avant de mettre
en marche le fer à repasser et n'utilisez aucune rallonge.
► Ne jamais manipuler le cordon ou la prise secteur avec des mains mouillées.
FR
BE
► N'utilisez en aucun cas le fer à repasser à vapeur à proximité d'eau,
contenue par exemple dans des baignoires, douches, lavabos ou autres
récipients. La proximité d'eau représente un danger, même si l'appareil est
éteint.
► Vous ne devez en aucun cas plonger le fer à repasser à vapeur dans un
liquide ni laisser un liquide quelconque entrer dans le boîtier. Il est interdit
d'exposer l'appareil à l'humidité et de l'utiliser à l'extérieur. Si toutefois du
liquide devait pénétrer dans le boîtier de l'appareil, débranchez immédiatement la fiche de la prise secteur et confiez l'appareil à un atelier spécialisé
pour le réparer.
► Vous ne devez jamais ouvrir l'intérieur du fer à repasser à vapeur. Confiez
la réparation de l'appareil défectueux uniquement à un technicien spécialisé.
SDB 2400 A1
15
FR
BE
DANGER - RISQUE D'ÉLECTROCUTION!
► N'utilisez en aucun cas le fer à repasser à vapeur s'il présente des dommages
visibles, s'il est tombé ou s'il présente des fuites d'eau. Faites d'abord réparer l'appareil par un technicien spécialisé.
► Ne plus utiliser l'appareil lorsque la protection anti-pliure sur le câble est
endommagée !
► Cet appareil peut être utilisé par des enfants d'au moins 8 ans et par des
personnes disposant de capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou de peu d'expérience et/ou de connaissances, à condition
qu'ils soient surveillés ou qu'ils aient été initiés à l'utilisation sécurisée de
l'appareil et qu'ils aient compris les dangers en résultant. Ne pas laisser les
enfants jouer avec l'appareil. Ne pas laisser un enfant sans surveillance
effectuer un nettoyage ou une opération d'entretien.
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURES!
► Tenir le fer à repasser uniquement par sa poignée lorsqu'il est chaud.
► Il faut surveiller les enfants, pour être sûr qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
► Ne jamais placer les mains sur le jet de vapeur ou sur les pièces métalliques
chaudes de l'appareil.
► Ne jamais ouvrir l'orifice de remplissage du réservoir d'eau pendant l'utili-
sation de l'appareil. Laisser d'abord refroidir le fer à repasser à vapeur et
retirez la fiche de la prise de courant.
► Tenir le fer à repasser et son câble électrique, lorsqu'il est en service ou
encore chaud, hors de portée des enfants (de moins de 8 ans).
► Le fer à repasser à vapeur ne doit pas être laissé sans surveillance pendant
qu'il est raccordé au réseau.
16
SDB 2400 A1
ATTENTION ! RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS!
► Ne jamais laisser le fer à repasser à vapeur sans surveillance lorsqu'il est
chaud ou qu'il reste branché sur la tension secteur.
► Ne ranger le fer à repasser à vapeur que lorsqu'il est complètement refroidi.
► Le fer à repasser à vapeur doit être utilisé et déposé sur une surface stable.
► Repasser exclusivement avec les réglages de température recommandés
dans les consignes d'entretien concernant les textiles à repasser. Dans le
cas contraire, vous pourriez abîmer les textiles. Si vous ne disposez pas
de consignes de repassage, commencez par le réglage de température
le plus bas.
► Installez le fer à repasser à vapeur uniquement sur une surface plane et
insensible à la température. Le fer à repasser à vapeur doit être stable.
► Si vous voulez déposer le fer à repasser à vapeur, placez-le sur le socle.
► Si les consignes d'entretien du vêtement interdisent le repassage (symbole ),
vous ne devez pas repasser le vêtement. Dans le cas contraire, vous pourriez l'abimer.
► Verser uniquement de l'eau du robinet ou de l'eau distillée dans le réservoir.
Dans le cas contraire, vous pourriez endommager l'appareil.
► Ne pas utiliser de solvants, d'alcool ou de détergents abrasifs pour nettoyer
le fer à repasser à vapeur. Sinon, vous pourriez l'endommager.
FR
BE
SDB 2400 A1
17
Avant la première utilisation
1) Sortez le fer à repasser à vapeur de son
emballage.
2) Retirez l’ensemble des étiquettes et éléments
FR
BE
de film du fer à repasser à vapeur et de la
semelle de repassage.
AVERTISSEMENT -
RISQUE D'ÉTOUFFEMENT !
Les sachets en plastique sont dangereux. Pour
éviter tout risque d'étouffement, conservez les
sachets en plastique hors de portée des bébés
et jeunes enfants.
3) Remplissez le réservoir avec de l’eau du robinet
(voir «Remplir le réservoir à eau»).
4) Enfichez la fiche dans une prise tension secteur
qui correspond à la tension indiquée sur la
plaque signalétique.
5) Allumez le fer à repasser et réglez le niveau de
température 9/MAX (cf. le chapitre «Opérer»).
6) Laissez chauffer le fer à repasser à vapeur
pendant quelques minutes sur le niveau de
puissance le plus élevé.
7) Appuyez plusieurs fois sur la touche Jet de
vapeur pour faire sortir de la vapeur de
la semelle de repassage.
8) Repassez alors un morceau de tissu dont vous
n’avez plus besoin, pour supprimer d’éventuelles impuretés de la semelle de repassage.
9) Appuyez sur la touche
ce qu’un signal sonore retentisse, l’écran
s’allume en rouge et «OFF» s’affiche.
10) Débranchez la fiche secteur de la prise de
courant secteur.
TEMP , jusqu’à
Remplir le réservoir d’eau
1) Posez le fer à repasser à vapeur sur le socle .
2) Ouvrez le couvercle de l’orifice de remplissage
du réservoir d’eau .
3) A l’aide du gobelet gradué 3, versez de l’eau
du robinet dans le réservoir jusqu’au marquage «MAX», sans le dépasser.
4) Fermez le couvercle de l’orifice de remplissage
du réservoir d’eau .
REMARQUE
Si l'eau du robinet de votre domicile est trop dure,
il est recommandé de mélanger l'eau du robinet
avec de l'eau distillée. Sinon, vous risquez un
entartrage prématuré des buses pour la fonction
de jet de vapeur.
Pour prolonger le fonctionnement optimal du jet
de vapeur, veuillez mélanger l'eau du robinet avec
de l'eau distillée selon les proportions indiquées
dans le tableau.
Proportion eau
Dureté de l'eau
très douce/douce0
moyennement dure1:1
dure2:1
très dure3:1
Vous pouvez vous renseigner sur la dureté de
l'eau en consultant votre service des eaux local.
distillée et eau du
robinet
18
SDB 2400 A1
Signification
de l’affichage à l’écran
Affichage
à l'écran
Degré de
température
Adapté
pour...
La fiche secteur est enfichée
dans la prise, l'appareil
est éteint.
Acrylique
Nylon
Soie
Consignes
d'entretien
dans le
vêtement
Coton
(possibilité
de repas-
sage à la
vapeur)
Jeans
(possibilité
de repassage à la
vapeur)
Lin
(possibilité
de repassage à la
vapeur)
La coupure automatique est
activé (cf. le chapitre
"Coupure automatique")
Opérer
Branchement de l’appareil
et repassage
FR
BE
SDB 2400 A1
Polyester
Mélange de
fibres
Laine
(possibilité
de repas-
sage à la
vapeur)
REMARQUE
Vous pouvez repasser à sec sans vapeur à toutes
les températures, repasser à la vapeur est uniquement possible à partir du niveau de température 6
apparaît également sur l'écran ).
(
1) Branchez la fiche secteur dans une prise de
courant. Un signal sonore retentit et l’écran
s’allume en rouge. Après l’apparition de plusieurs symboles dans l’affichage à l’écran ,
«OFF» s’affiche.
ATTENTION - DÉGÂTS MATÉRIELS !
► Si les consignes d'entretien du vêtement inter-
disent le repassage (
cas contraire, vous pourriez l'abimer.
), s'abstenir. Dans le
19
2) Vérifiez les consignes d’entretien sur les étiquettes du vêtement, pour voir si le vêtement est
approprié au repassage et à quelle température.
3) Pour allumer le fer à repasser, appuyez sur la
FR
BE
touche TEMP
de température adapté s’affiche à l’écran
(cf. le chapitre «Signification de l’affichage à
l’écran»). La touche
passer d’un niveau de température élevé à faible.
Dès que l’écran affichant du type de tissu arrête
de clignoter et que le signal sonore retentit, la
température réglée est atteinte et vous pouvez
commencer à repasser.
REMARQUE
Si vous êtes confronté à du linge très sec et très
froissé, vous pouvez humidifier le linge à l'aide
de la fonction de vaporisation. Pour humidifier le
linge, appuyez sur la touche de vaporisation .
- jusqu’à ce que le niveau
TEMP vous permet de
Repassage à vapeur
Tenez le fer à repasser verticalement et
appuyez sur la touche Jet de vapeur .
Débrancher provisoirement le fer à
repasser à vapeur
ATTENTION - RISQUE D'INCENDIE !
Ne jamais laisser le fer à repasser à vapeur sans
surveillance lorsqu'il est chaud ou qu'il reste
branché sur la tension secteur.
1) Pour éteindre le fer à repasser, maintenez
enfoncée la touche TEMP
touche
sonore retentisse, que l’écran s’allume en
rouge et «OFF» s’affiche.
Ou :
2) Appuyez sur la touche
ce qu’un signal sonore retentisse, l’écran
s’allume en rouge et «OFF» s’affiche.
TEMP jusqu’à ce qu’un signal
- ou la
TEMP , jusqu’à
REMARQUE
Il faut avoir défini au moins le niveau de température 6. Sinon, aucune vapeur ne peut être générée.
■ Mettre le régulateur de vapeur à l’intensité
de vapeur souhaitée. Dès que le fer à repasser
à vapeur est maintenu à l’horizontale, de la
vapeur commence à sortir de la semelle de
repassage.
■ Si vous faites glisser le régulateur de vapeur
, ou que vous maintenez le fer à repasser
sur
à vapeur à la verticale, aucune vapeur ne
s’échappera de la semelle de repassage.
Repassage avec jet de vapeur
Le jet de vapeur est particulièrement approprié pour
lisser les zones difficilement accessibles des textiles.
1) Lever légèrement le fer à repasser à vapeur.
2) Pour obtenir un jet de vapeur, appuyez sur la
touche «jet de vapeur» .
À l’aide du jet de vapeur vous pouvez également
lisser les textiles suspendus.
20
Arrêter le fer à repasser à vapeur
1) Retirez la fiche secteur de la prise de courant.
2) Videz le réservoir d’eau et nettoyez la semelle
de repassage.
3) Posez le fer à repasser à vapeur refroidi sur le
socle .
Système anti-goutte
Sur les fers à repasser à vapeur habituels, il peut
arriver que de l’eau s’égoutte de la semelle à des
températures trop basses. Or, ce fer à repasser
à vapeur est toutefois doté d’une caractéristique
spéciale, le système anti-goutte. Le fer à repasser
à vapeur arrête automatiquement le jet de vapeur
aux basses températures. Lorsque ceci se produit,
un «clic» se fait entendre. Réglez alors une température adaptée. Dès que cette dernière est atteinte,
la production de vapeur recommence.
SDB 2400 A1
Coupure automatique
Cet appareil est doté d’un dispositif d’arrêt automatique qui interrompt le chauffage du fer à repasser
à vapeur.
Lorsque le fer à repasser à vapeur repose sur la
semelle de repassage et qu’il n’est pas déplacé
pendant env. 30 secondes, 6 signaux sonores retentissent, «PAUSE» s’affiche et l’écran s’allume
en rouge. Après quelques secondes, l’éclairage de
l’écran s’éteint. Le chauffage du fer à repasser
à vapeur s’arrête.
Pour désactiver l’arrêt automatique, soulevez le
fer à repasser à vapeur et balancez-le légèrement
d’un côté et de l’autre.
L’écran est allumé en bleu, le niveau de température préalablement défini s’affiche et le fer à
repasser à vapeur chauffe à nouveau.
Lorsque le fer à repasser à vapeur repose sur le
socle et qu’il n’est pas déplacé pendant env.
8 minutes, 6 signaux sonores retentissent, «PAUSE»
s’affiche et l’écran s’allume en rouge. Après
quelques secondes, l’éclairage de l’écran
s’éteint. Le chauffage du fer à repasser à vapeur
s’arrête.
Pour désactiver l’arrêt automatique, soulevez le
fer à repasser à vapeur et balancez-le légèrement
d’un côté et de l’autre.
L’écran s’allume en bleu, le niveau de température préalablement défini s’affiche et le fer à
repasser à vapeur chauffe à nouveau.
REMARQUE
La coupure automatique ne se substitue pas au
retrait de la fiche secteur !
Il protège seulement l'appareil d'une surchauffe
et évite toute consommation d'électricité inutile.
Il ne constitue toutefois pas une protection à
l'encontre d'un incendie, si vous posez par ex. le
fer à repasser à vapeur chaud sur le linge.
Nettoyage
Fonction d’auto-nettoyage
1) Remplir le réservoir d’eau jusqu’au marquage
MAX.
2) Branchez ensuite la fiche secteur dans la prise.
3) Pour allumer le fer à repasser et régler la température, appuyez sur la touche TEMP
jusqu’à ce que 9/MAX apparaisse à l’écran .
4) Mettez le régulateur de vapeur à la puissance vapeur maximale.
5) Amenez le fer à repasser à vapeur à la température réglée.
6) Maintenez le fer à repasser à vapeur à l’horizontale au-dessus d’une bassine.
7) Appuyez sur la touche Self-Clean et maintenez-la enfoncée.
Pendant ce temps, de la vapeur et de l’eau
bouillante s’échappent des orifices de sortie de
la vapeur dans la semelle de repassage. Les
salissures qui s’y trouvent éventuellement sont alors
évacuées.
8) Relâchez la touche Self-Clean dès que la totalité de l’eau dans le réservoir d’eau a été utilisée.
9) Passez plusieurs fois sur une serviette ou un
vieux morceau de tissu pour sécher soigneusement la semelle de repassage.
10) Appuyez sur la touche
ce qu’un signal sonore retentisse, l’écran
s’allume en rouge et «OFF» s’affiche.
11) Retirez la fiche secteur de la prise de courant.
12) Laissez refroidir le fer à repasser à vapeur,
avant de le mettre de côté.
TEMP , jusqu’à
Boîtier
AVERTISSEMENT -
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE !
► Avant de nettoyer l'appareil, retirez toujours
la fiche secteur de la prise de courant.
► N'ouvrez jamais le boîtier de l'appareil.
Sinon, il existe un danger de mort par choc
électrique !
-
FR
BE
SDB 2400 A1
21
AVERTISSEMENT -
RISQUE DE BLESSURE !
► Laissez l'appareil refroidir avant de le net-
FR
BE
toyer ! Sinon, il y a un risque de brûlure !
ATTENTION - DÉGÂTS MATÉRIELS !
► N'utilisez pas de solvant ni de produit à récurer.
Ceux-ci attaquent la surface de l'appareil !
► N'utilisez pas de produits nettoyants agressifs,
abrasifs ou chimiques. Ceux-ci peuvent attaquer les surfaces de manière irréversible !
■ Nettoyez le boîtier avec un chiffon doux et sec.
Rangement
■ Déversez l’eau qui se trouve encore dans le
réservoir d’eau.
■ Conservez l’appareil refroidi dans un endroit
sec, propre et exempt de poussières.
Dépannage
Mise au rebut
Ne jamais jeter l’appareil
avec les ordures ménagères.
Ce produit est assujetti à la
directive européenne
2012/19/EU.
Éliminez l’appareil par l’intermédiaire d’une entreprise de traitement des déchets autorisée ou via le
service de recyclage de votre commune. Respectez
la réglementation en vigueur. En cas de doute,
veuillez contacter votre centre de recyclage.
L’emballage est réalisé à l’aide de
matériaux écologiques qu’il est possible
de confieraux centres de recyclage
proches de chez vous.
PROBLÈMECAUSE POSSIBLE
L'appareil n'est pas branché
L'appareil ne fonctionne
pas.
Le fer à repasser à vapeur
ne diffuse pas de vapeur
ou très peu.
Le fer à repasser à vapeur
ne chauffe pas.
Si vous ne parvenez pas à remédier aux pannes à l’aide des indications données ci-dessus ou
si vous constatez d’autres types de pannes, veuillez vous adresser à notre service après-vente.
sur une prise de courant.
L'appareil est endommagé.
La réserve d'eau du robinet
dans le fer à repasser à
vapeur est épuisée.
Le fer à repasser à vapeur
n'est pas branché ou ne
s'allume pas.
Le fer à repasser à vapeur est
défectueux.
22
SOLUTIONS
POSSIBLES
Branchez l'appareil sur
une prise de courant.
Adressez-vous au service
après-vente.
Remplissez le réservoir d'eau
du robinet (voir "Remplir
le réservoir d'eau").
Enfichez la fiche secteur
dans la prise secteur et
réglez la température
souhaitée à l'aide du régulateur de température.
Faites réparer le fer à
repasser à vapeur par
des spécialistes qualifiés.
SDB 2400 A1
Garantie et service
Cet appareil bénéficie d’une garantie de 3 ans à
compter de la date d’achat. L’appareil a été
fabriqué avec soin et consciencieusement contrôlé
avant sa livraison. Veuillez conserver le ticket de
caisse en guise de preuve d’achat. Dans le cas où
la garantie s’applique, veuillez appeler le service
après-vente compétent. Cette condition doit être
respectée pour assurer l’expédition gratuite de
votre marchandise.
La prestation de garantie s’applique uniquement
aux vices de matériau ou de fabrication, et non
aux dégâts de transport, aux pièces d’usure ou
aux dégâts subis par des pièces fragiles telles que
les commutateurs ou les batteries. Le produit est
destiné uniquement à un usage privé et ne répond
pas à un usage professionnel.
La garantie est annulée en cas de manipulation
incorrecte et inappropriée, d’usage de la force et
en cas d’intervention non réalisée par notre centre
de service après-vente agréé.
Vos droits légaux ne sont pas restreints par la
présente garantie.
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période
de garantie. Cette disposition s’applique également
aux pièces remplacées ou réparées. Signalez sans
attendre toute anomalie éventuelle sur le matériel au
moment de l’achat, au plus tard deux jours après la
date d’achat. Toute réparation fera l’objet d’une facturation après expiration de la période de garantie.
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe apparaat.
U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig
product. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van
dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen
voor veiligheid, gebruik en afvoeren. Maak u ver-
NL
trouwd met alle bedienings- en veiligheidsaanwijzingen voordat u het product in gebruik neemt. Ge-
BE
bruik het product uitsluitend op de voorgeschreven
wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef
alle documenten mee als u het product doorgeeft
aan een derde.
Gebruik in overeenstemming
met bestemming
Het stoomstrijkijzer is uitsluitend bestemd voor het
strijken van kleding. Het is alleen bestemd voor
gebruik in gesloten ruimtes en in privéhuishoudens.
Alle andere toepassingen gelden als niet in overeenstemming met de bestemming. Gebruik het niet
bedrijfsmatig!
Inhoud van het pakket
Stoomstrijkijzer
Maatbeker
Gebruiksaanwijzing
Productbeschrijving
Display
Toets
Toets Sproeifunctie
Stoomregelaar
Toets Stoomstoot
Snoer met knikbescherming
Sokkel
Toets Self-Clean
Watersproeikop
Vulopening voor het waterreservoir
- Toets TEMP
3 Maatbeker
TEMP (temperatuur verlagen)
(temperatuur verhogen)
Technische gegevens
Nominale spanning: 220 - 240 V ~, 50/60 Hz
Nominaal vermogen: 2020 - 2400 W
Controleer direct na het uitpakken of het pakket
compleet is.
26
SDB 2400 A1
Veiligheidsvoorschriften
GEVAAR - ELEKTRISCHE SCHOK!
► De spanning van de stroombron moet overeenkomen met de gegevens op
het typeplaatje van het apparaat.
► Laat een defect apparaat onmiddellijk door een gekwalificeerde en vak-
kundige werkplaats repareren, of neem contact op met de klantenservice,
om risico's te vermijden.
► Laat beschadigde stekkers en snoeren onmiddellijk door geautoriseerd en
vakkundig personeel of door de klantenservice vervangen, om risico's te
vermijden.
► Trek altijd alleen aan de stekker en nooit aan het snoer.
► Knik of plet het snoer niet en leid het zodanig dat het niet in contact komt
met hete oppervlakken en dat niemand er op kan gaan staan of erover
kan struikelen.
► Haal vóór het schoonmaken, vóór het vullen met water en na elk gebruik
de stekker uit het stopcontact.
► Rol het snoer vóór inschakeling altijd volledig af en gebruik geen verlengsnoer.
► Pak het snoer of de stekker nooit met vochtige handen vast.
► Gebruik het stoomstrijkijzer in geen geval in de buurt van water dat zich in
badkuipen, douches, wastafels of andere reservoirs bevindt. De nabijheid
van water vormt een gevaar, ook als het apparaat is uitgeschakeld.
► Dompel het stoomstrijkijzer nooit onder in een vloeistof en voorkom dat er
vloeistoffen in de behuizing van het stoomstrijkijzer komen. Stel het apparaat
niet bloot aan vocht en gebruik het niet in de openlucht. Mocht er toch een
keer vloeistof in de behuizing van het apparaat komen, haal dan direct
de stekker van het apparaat uit het stopcontact en laat het apparaat door
gekwalificeerd deskundig personeel repareren.
NL
BE
► U mag de apparaatbehuizing van het stoomstrijkijzer niet openen. Laat
een defect stoomstrijkijzer uitsluitend door bevoegd, deskundig personeel
repareren.
SDB 2400 A1
27
NL
BE
GEVAAR - ELEKTRISCHE SCHOK!
► Gebruik het stoomstrijkijzer in geen geval als het zichtbaar beschadigd
blijkt, gevallen is, of als er water uitloopt. Laat het eerst door deskundig
personeel repareren.
► Gebruik het apparaat niet meer als de knikbescherming om het snoer
beschadigd is!
► Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door
personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale vaardigheden of gebrek
aan ervaring en/of kennis, mits zij onder toezicht staan of tevoren zijn
geïnstrueerd over het veilige gebruik van het apparaat en de gevaren die
daarvan uitgaan hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Kinderen mogen geen reiniging en gebruikersonderhoud uitvoeren
zonder toezicht.
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
► Pak het stoomstrijkijzer, als het heet is, alleen bij de handgreep vast.
► Bij kinderen is supervisie noodzakelijk om ervoor te zorgen dat ze niet met
het product spelen.
► Houd uw handen nooit in de stoomstoot of tegen hete metalen delen.
► De vulopening voor het waterreservoir mag tijdens het gebruik niet worden
geopend. Laat het stoomstrijkijzer eerst afkoelen en haal de stekker uit het
stopcontact.
► Het stoomstrijkijzer en het snoer moeten tijdens het inschakelen of afkoelen
buiten bereik zijn van kinderen die jonger zijn dan 8 jaar.
► Het stoomstrijkijzer mag niet onbeheerd worden gelaten terwijl het op het
lichtnet is aangesloten.
28
SDB 2400 A1
LET OP! MATERIËLE SCHADE!
► Laat het hete, ingeschakelde of op het lichtnet aangesloten stoomstrijkijzer
nooit onbeheerd.
► Berg het stoomstrijkijzer alleen op als het is afgekoeld.
► Het stoomstrijkijzer moet op een stabiel oppervlak gebruikt en neergezet
worden.
► Strijk uitsluitend met de op de labels aangegeven en voor het materiaal ge-
schikte temperatuurinstellingen. Anders kunt u het strijkgoed beschadigen.
Als er geen voorschriften bekend zijn, begint u op de laagste temperatuurinstelling.
► Plaats het stoomstrijkijzer alleen op een ondergrond die egaal en hittebe-
stendig is. Het stoomstrijkijzer moet stabiel blijven.
► Als u het stoomstrijkijzer wilt wegzetten, zet het dan alleen neer op de sokkel.
► Als het label in de kleding strijken verbiedt (symbool ), mag u het kleding-
stuk niet strijken. Anders zou u het kledingstuk kunnen beschadigen.
► U mag het waterreservoir uitsluitend vullen met leidingwater/gedestilleerd
water. Anders kan het stoomstrijkijzer beschadigd raken.
► Het stoomstrijkijzer mag niet worden schoongemaakt met oplosmiddellen,
alcohol of schurende schoonmaakmiddelen. Anders zou u het kunnen
beschadigen.
NL
BE
SDB 2400 A1
29
Vóór de ingebruikname
1) Haal het stoomstrijkijzer uit de verpakking.
2) Verwijder alle stickers en stukken folie van het
stoomstrijkijzer en de strijkzool.
WAARSCHUWING -
NL
BE
GEVAAR VOOR VERSTIKKING!
Plastic tassen kunnen een gevaar vormen.
Bewaart plastic zakken buiten het bereik van
baby's en kleine kinderen, om het risico van
verstikking te voorkomen.
3) Vul het waterreservoir met water (zie hoofdstuk
“Waterreservoir vullen”).
4) Steek de stekker in een stopcontact dat overeenkomt met de spanning die is aangegeven
op het typeplaatje.
5) Schakel het strijkijzer in en stel de temperatuurstand 9/MAX in (zie hoofdstuk “Bedienen”).
6) Laat het stoomstrijkijzer enkele minuten op de
hoogste stand heet worden.
7) Druk enkele malen op de toets Stoomstoot ,
zodat er stoom uit de strijkzool komt.
8) Strijk dan een niet meer benodigd stuk stof,
om eventuele resten vuil van de strijkzool te
verwijderen.
9) Druk zo vaak op de toets
een geluidssignaal klinkt, het display rood
oplicht en OFF wordt weergegeven.
10) Haal de stekker uit het stopcontact.
TEMP tot er
Waterreservoir vullen
1) Zet het stoomstrijkijzer op de sokkel .
2) Open het deksel van de vulopening voor het
waterreservoir .
3) Vul het waterreservoir met de maatbeker 3
met leidingwater tot hooguit aan de “MAX”markering.
4) Sluit het deksel van de vulopening voor het
waterreservoir .
OPMERKING
Als het leidingwater in uw omgeving te hard is,
kunt u het leidingwater het beste mengen met
gedestilleerd water. Anders kunnen de sproeikoppen voor de stoomstootfunctie voortijdig
verkalkt raken.
Voor verlenging van de optimale stoomstootfunctie
mengt u het leidingwater met gedestilleerd water
volgens de tabel.
Aandeel gedestil-
Waterhardheid
zeer zacht/zacht0
gemiddeld1:1
hard2:1
zeer hard3:1
leerd water bij
leidingwater
30
De waterhardheid kunt u bij uw plaatselijke
waterbedrijf opvragen.
SDB 2400 A1
Betekenis van de displayindicaties
Display-indicatie
Temperatuur-
stand
Geschikt
voor...
Strijkvoorschrift in het
kledinglabel
Katoen
(strijken met
stoom is
mogelijk)
De stekker steekt in een
stopcontact, het apparaat
is uitgeschakeld.
Acryl
Nylon
Zijde
Polyester
Jeans
(strijken met
stoom is
mogelijk)
Linnen
(strijken met
stoom is
mogelijk)
De automatische uitschakeling is geactiveerd (zie
hoofdstuk “Automatische
uitschakeling”)
Bedienen
Aansluiten en strijken
OPMERKING
Droogstrijken zonder stoom is mogelijk bij alle
temperaturen, stoomstrijken pas vanaf temperatuurstand 6 (
verschijnt tevens op het display ).
NL
BE
SDB 2400 A1
Gemengd
weefsel
Wol
(strijken met
stoom is
mogelijk)
1) Steek de stekker in een stopcontact. Er klinkt
een geluidssignaal en het display licht rood
op. Na het knipperen van meerdere symbolen
op het display verschijnt OFF.
LET OP - MATERIËLE SCHADE!
► Als het label in de kleding strijken verbiedt
), mag u het kledingstuk niet strijken. Anders
(
zou u het kledingstuk kunnen beschadigen.
31
2) Controleer op het strijkvoorschrift op het label
in de kleding of en bij welke temperatuurinstelling het kledingstuk gestreken mag worden.
3) Om het strijkijzer in te schakelen, drukt u
zo vaak op de toets TEMP
gewenste temperatuurstand op het display
wordt weergegeven (zie hoofdstuk “Betekenis
NL
BE
van de display-indicaties”). Met de toets
TEMP kunt u van een hoge op een lagere
temperatuurstand overgaan.
Zodra de indicatie van de stofsoort op het display
ophoudt met knipperen en er een geluidssignaal
klinkt, is de ingestelde temperatuur bereikt en kunt
u beginnen met strijken.
OPMERKING
Als u zeer droog en kreukelig wasgoed strijkt, kunt
u het wasgoed met behulp van de sproeifunctie
vochtig maken. Druk op de toets voor de sproeifunctie om het wasgoed te bevochtigen.
-tot de
Houd het strijkijzer verticaal en druk op
de toets Stoomstoot .
Stoomstrijkijzer tijdelijk uitzetten
LET OP - BRANDGEVAAR!
Laat het hete, ingeschakelde of op het lichtnet
aangesloten stoomstrijkijzer nooit onbeheerd.
1) Om het strijkijzer uit te schakelen, houdt u de
toets TEMP
ingedrukt tot er een geluidssignaal klinkt, het
display rood oplicht en OFF wordt weergegeven.
Of:
2) Druk zo vaak op de toets
een geluidssignaal klinkt, het display rood
oplicht en OFF wordt weergegeven.
- of de toets TEMP
TEMP tot er
Strijken met stoom
OPMERKING
De temperatuur moet minimaal op stand 6 zijn
ingesteld. Anders kan er geen stoom worden
geproduceerd.
■ Stel de gewenste stoomkracht in met de stoom-
regelaar . Zodra u het stoomstrijkijzer horizontaal houdt, komt er stoom uit de strijkzool.
■ Wanneer u de stoomregelaar naar
schuift of het stoomstrijkijzer verticaal houdt,
komt er geen stoom uit de strijkzool.
Strijken met stoomstoot
De stoomstoot is vooral geschikt om moeilijk toegankelijke delen van het strijkgoed glad te strijken.
1) Til het stoomstrijkijzer licht op.
2) Druk op de toets Stoomstoot voor een
stoomstoot.
Met behulp van de stoomstoot kunt u ook hangende
kleding gladstrijken.
Stoomstrijkijzer uitschakelen
1) Trek de stekker uit het stopcontact.
2) Leeg het waterreservoir en reinig de strijkzool.
3) Zet het afgekoelde stoomstrijkijzer op de
sokkel .
Anti-drupsysteem
Bij traditionele stoomstrijkijzers kan het gebeuren dat
bij een te lage strijktemperatuur water uit de strijkzool
druppelt. Dit stoomstrijkijzer is echter voorzien van
een anti-drupsysteem. Het stoomstrijkijzer schakelt de
stoomstoot bij lage temperaturen automatisch uit. Als
dit gebeurt, hoort u een “klik”. Stel dan een geschikte
temperatuur in. Zodra deze is bereikt, wordt er weer
stoom geproduceerd.
32
SDB 2400 A1
Automatische uitschakeling
Het stoomstrijkijzer is voorzien van een automatische
uitschakeling. Deze stopt het verwarmen van het
stoomstrijkijzer.
Wanneer het stoomstrijkijzer op de strijkzool
staat en gedurende ca. 30 seconden niet wordt
bewogen, klinken er 6 waarschuwingssignalen,
“PAUZE” verschijnt en het display licht rood op.
Na enkele seconden wordt de verlichting van het
display uitgeschakeld. Het verwarmen van het
stoomstrijkijzer wordt gestopt.
Om de automatische uitschakeling te deactiveren,
tilt u het strijkijzer op en beweegt u het licht heen
en weer.
Het display licht blauw op, de eerder ingestelde
temperatuurstand wordt aangegeven en het stoomstrijkijzer wordt weer verwarmd.
Wanneer het stoomstrijkijzer op de sokkel staat
en gedurende ca. 8 minuten niet wordt bewogen,
klinken er 6 waarschuwingssignalen, “PAUZE” verschijnt en het display licht rood op. Na enkele
seconden wordt de verlichting van het display
uitgeschakeld. Het verwarmen van het stoomstrijkijzer wordt gestopt.
Om de automatische uitschakeling te deactiveren,
tilt u het strijkijzer op en beweegt u het licht heen
en weer.
Het display licht blauw op, de eerder ingestelde
temperatuurstand wordt aangegeven en het stoomstrijkijzer wordt weer opgewarmd.
OPMERKING
De automatische uitschakeling is geen vervanging
voor het uit het stopcontact trekken van de stekker!
Deze functie dient alleen ter bescherming van
het apparaat tegen oververhitting en het voorkomen van onnodig stroomverbruik.
Het is echter geen beveiliging tegen brand,
wanneer u bijv. het hete stoomstrijkijzer op het
strijkgoed zet.
Reinigen
Zelfreinigingsfunctie
1) Vul het waterreservoir tot aan de markering
MAX.
2) Steek de stekker in het stopcontact.
3) Om het strijkijzer in te schakelen en de temperatuur in te stellen, drukt u zo vaak op de toets
TEMP
wordt weergegeven.
4) Zet de stoomregelaar op maximale
stoomkracht.
5) Laat het stoomstrijkijzer opwarmen tot de
ingestelde temperatuur.
6) Houd het stoomstrijkijzer horizontaal boven
een opvangreservoir.
7) Druk op de toets Self-Clean en houd deze
ingedrukt.
Hierbij komt stoom en kokend water uit de
stoomgaten in de strijkzool. Eventueel aanwezige
verontreinigingen worden daarbij weggespoeld.
8) Laat de toets Self-Clean los zodra het water
in het waterreservoir is verbruikt.
9) Strijk enkele malen over een handdoek of een
oud stuk stof heen en weer om de strijkzool
grondig te drogen.
10) Druk zo vaak op de toets
een geluidssignaal klinkt, het display rood
oplicht en OFF wordt weergegeven.
11) Trek de stekker uit het stopcontact.
12) Laat het stoomstrijkijzer afkoelen voordat u het
opbergt.
Behuizing
WAARSCHUWING - GEVAAR VOOR
EEN ELEKTRISCHE SCHOK!
► Haal altijd eerst de stekker uit het stopcontact
voordat u het apparaat reinigt.
► Open nooit de behuizing van het apparaat.
Anders bestaat er levensgevaar door een
elektrische schok.
- tot 9/MAX op het display
TEMP tot er
NL
BE
SDB 2400 A1
33
WAARSCHUWING - LETSELGEVAAR!
► Laat het apparaat afkoelen alvorens het te
reinigen! Anders bestaat er verbrandingsgevaar!
LET OP - MATERIËLE SCHADE!
NL
BE
► Gebruik geen oplos- of schuurmiddelen.
Deze tasten het oppervlak van het apparaat
aan!
► Gebruik geen agressieve, chemische of schu-
rende schoonmaakmiddelen! Deze kunnen
het oppervlak onherstelbaar aantasten!
■ Maak de behuizing uitsluitend schoon met een
zachte, droge doek.
Opbergen
■ Giet het resterende water uit het waterreservoir.
■ Berg het afgekoelde apparaat op een schone,
stofvrije en droge plaats op.
Problemen oplossen
Afvoeren
Gooi het apparaat in geen
geval weg bij het gewone
huisvuil. Dit product voldoet
aan de Europese richtlijn
2012/19/EU.
Voer het apparaat af via een erkend afvalverwerkingsbedrijf of via uw gemeentereiniging. Neem de
momenteel geldende voorschriften in acht. Neem
bij twijfel contact op met de verantwoordelijke
instantie.
De verpakking bestaat uit milieuvriende-
lijke materialen, die u via de plaatselijke
recyclepunten kunt afvoeren.
PROBLEEMMOGELIJKE OORZAAK
Het apparaat is niet verbonden
Het apparaat werkt niet.
Het stoomstrijkijzer stoot
geen of heel weinig stoom
uit.
Het stoomstrijkijzer wordt
niet heet.
Neem contact op met de klantenservice, als de storingen met de bovenstaande aanwijzingen
niet verholpen kunnen worden, of indien u andere storingen constateert.
met een stopcontact.
Het apparaat is beschadigd.
De watervoorraad in het
stoomstrijkijzer is op.
Het stoomstrijkijzer is niet aangesloten of niet ingeschakeld.
Het stoomstrijkijzer is defect.
MOGELIJKE
OPLOSSINGEN
Sluit het apparaat aan op
een stopcontact.
Neem contact op met de
klantenservice.
Vul het waterreservoir
met leidingwater (zie
“Waterreservoir vullen”).
Steek de stekker in het stopcontact en stel de gewenste
temperatuur in met de
temperatuurregelaar.
Laat het stoomstrijkijzer
repareren door gekwalificeerd vakpersoneel.
34
SDB 2400 A1
Garantie en service
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de
aankoopdatum. Het apparaat is met de grootst
mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand
aan de levering nauwkeurig gecontroleerd.
Bewaar a.u.b. de kassabon als aankoopbewijs.
Neem telefonisch contact op met uw servicepunt, mocht u aanspraak willen maken op de
garantie. Alleen op die manier is een kosteloze
verzending van uw product gegarandeerd.
De garantie geldt uitsluitend voor materiaal- of
fabricagefouten, echter niet voor transportschade,
aan slijtage onderhevige delen of voor beschadigingen van breekbare delen, bijv. schakelaars of
accu's. Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden.
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die
niet door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn
uitgevoerd, vervalt de garantie.
Uw wettelijke rechten worden door deze garantie
niet beperkt.
De garantieperiode wordt door deze waarborg
niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop
aanwezige schade en gebreken moeten meteen na
het uitpakken worden gemeld, echter uiterlijk twee
dagen na de aankoopdatum. Voor reparaties na
afloop van de garantieperiode worden kosten in
rekening gebracht.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen
Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt
entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für
DE
die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie
AT
alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an
CH
Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Das Dampfbügeleisen ist ausschließlich zum Bügeln
von Kleidung bestimmt. Sie dürfen es nur innerhalb
geschlossener Räume und in privaten Haushalten
verwenden. Alle anderen Verwendungen gelten
als nicht bestimmungsgemäß. Benutzen Sie es nicht
gewerblich!
Lieferumfang
Dampfbügeleisen
Messbecher
Bedienungsanleitung
Gerätebeschreibung
Display
Taste
Taste Sprühfunktion
Dampfregler
Taste Dampfstoß
Netzkabel mit Knickschutz
Sockel
Taste Self-Clean
Wasserdüse
Einfüllöffnung für den Wassertank
- Taste TEMP
3 Messbecher
TEMP (Temperatur verringern)
(Temperatur erhöhen)
Technische Daten
Nennspannung: 220 - 240 V ~, 50/60 Hz
Nennleistung: 2020 - 2400 W
Kontrollieren Sie direkt nach dem Auspacken den
Lieferumfang auf Vollständigkeit.
38
SDB 2400 A1
Sicherheitshinweise
GEFAHR - ELEKTRISCHER SCHLAG!
► Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild
des Gerätes übereinstimmen.
► Lassen Sie ein defektes Gerät umgehend von einer qualifizierten Fach-
werkstatt instand setzen, oder wenden Sie sich an den Kundenservice, um
Gefährdungen zu vermeiden.
► Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem
Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu
vermeiden.
► Ziehen Sie immer nur am Netzstecker, niemals am Netzkabel.
► Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht und verlegen Sie es so,
dass es nicht in Kontakt mit heißen Oberflächen kommt und niemand darauf treten oder darüber stolpern kann.
► Ziehen Sie vor dem Reinigen, beim Auffüllen mit Leitungswasser und nach
jedem Gebrauch den Netzstecker.
► Rollen Sie das Netzkabel vor dem Einschalten immer vollständig ab und
verwenden Sie keine Verlängerungskabel.
► Fassen Sie das Netzkabel oder den Netzstecker niemals mit feuchten Hän-
den an.
DE
AT
CH
► Benutzen Sie das Dampfbügeleisen keinesfalls in der Nähe von Wasser,
das in Badewannen, Duschen, Waschbecken oder anderen Gefäßen
enthalten ist. Die Nähe von Wasser stellt eine Gefahr dar, auch wenn das
Gerät ausgeschaltet ist.
► Sie dürfen das Dampfbügeleisen keinesfalls in eine Flüssigkeit tauchen und
keine Flüssigkeiten in das Gerätegehäuse des Dampfbügeleisens gelangen
lassen. Sie dürfen das Gerät keiner Feuchtigkeit aussetzen und nicht im Freien benutzen. Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse gelangt,
ziehen Sie sofort den Netzstecker des Geräts aus der Netzsteckdose und
lassen Sie es von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
► Sie dürfen das Gerätegehäuse des Dampfbügeleisens nicht öffnen. Lassen
Sie das defekte Dampfbügeleisen nur von qualifiziertem Fachpersonal
reparieren.
SDB 2400 A1
39
GEFAHR - ELEKTRISCHER SCHLAG!
► Benutzen Sie das Dampfbügeleisen auf keinen Fall, wenn es sichtbare Be-
schädigungen aufweist, heruntergefallen ist, oder Wasser ausläuft. Lassen
Sie es erst von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
► Benutzen Sie das Gerät nicht weiter, wenn der Knickschutz am Netzkabel
beschädigt ist!
DE
AT
CH
► Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und älter und von Personen mit
reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht
durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Fassen Sie das Dampfbügeleisen nur am Griff an, wenn es heiß ist.
► Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
► Halten Sie niemals Ihre Hände in den Dampfstoß oder an heiße Metallteile.
► Sie dürfen die Einfüllöffnung für den Wassertank während des Gebrauchs
nicht öffnen. Lassen Sie das Dampfbügeleisen zunächst erkalten und ziehen
Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
► Das Dampfbügeleisen und dessen Anschlussleitung müssen während des
Einschaltens oder Abkühlens außer Reichweite von Kindern sein, die jünger
als 8 Jahre alt sind.
► Das Dampfbügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden, wäh-
rend es am Netz angeschlossen ist.
40
SDB 2400 A1
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
► Lassen Sie das heiße, am Stromnetz angeschlossene oder eingeschaltete
Dampfbügeleisen niemals unbeaufsichtigt.
► Verstauen Sie das Dampfbügeleisen nur im abgekühlten Zustand.
► Das Dampfbügeleisen muss auf einer stabilen Oberfläche benutzt und
abgestellt werden.
► Bügeln Sie nur mit den auf den Pflegehinweisen angegebenen und für das
Material geeigneten Temperatureinstellungen. Sie können die Wäsche
andernfalls beschädigen. Falls Sie keine Pflegehinweise kennen, beginnen
Sie mit der niedrigsten Temperatureinstellung.
► Stellen Sie das Dampfbügeleisen nur auf einen ebenen und hitzeunemp-
findlichen Untergrund. Das Dampfbügeleisen muss stabil stehen.
► Wenn Sie das Dampfbügeleisen aus der Hand legen wollen, stellen Sie es
nur auf dem Sockel ab.
► Falls die Pflegehinweise in der Kleidung das Bügeln untersagen
(Symbol ), dürfen Sie das Kleidungsstück nicht bügeln. Sie könnten das
Kleidungsstück andernfalls beschädigen.
► Sie dürfen ausschließlich Leitungswasser/destilliertes Wasser in den Was-
sertank einfüllen. Andernfalls beschädigen Sie das Dampfbügeleisen.
► Sie dürfen das Dampfbügeleisen nicht mit Lösungsmitteln, Alkohol oder
scheuernden Reinigungsmitteln säubern. Andernfalls könnten Sie es beschädigen.
DE
AT
CH
SDB 2400 A1
41
Vor dem ersten Gebrauch
1) Entnehmen Sie das Dampfbügeleisen aus der
Verpackung.
2) Entfernen Sie alle Aufkleber und Folienteile
vom Dampfbügeleisen und der Bügelsohle.
WARNUNG - ERSTICKUNGSGEFAHR!
Plastiktüten können eine Gefahr darstellen. Um
Erstickungsgefahr zu vermeiden, bewahren Sie
DE
die Plastiktüten außerhalb der Reichweite von
Babies und Kleinkindern auf.
AT
CH
3) Füllen Sie Wasser in den Wassertank (siehe
Kapitel „Wassertank befüllen“).
4) Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose, die der auf dem Typenschild angegebenen Spannung entspricht.
5) Schalten Sie das Bügeleisen ein und stellen
Sie Temperaturstufe 9/MAX ein (siehe Kapitel
„Bedienen“).
6) Heizen Sie das Dampfbügeleisen einige Minuten auf der höchsten Stufe auf.
7) Betätigen Sie die Taste Dampfstoß einige
Male, so dass Dampf aus der Bügelsohle
austritt.
8) Bügeln Sie dann ein nicht mehr benötigtes
Stück Stoff, um eventuelle Unreinheiten von der
Bügelsohle zu beseitigen.
9) Drücken Sie so oft die Taste
ein Signalton ertönt, das Display rot leuchtet und OFF angezeigt wird.
10) Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
TEMP , bis
Wassertank befüllen
1) Stellen Sie das Dampfbügeleisen auf den
Sockel .
2) Öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung für
den Wassertank .
3) Füllen Sie mit dem Messbecher 3 Leitungs-
wasser bis höchstens zur „MAX“-Markierung in
den Wassertank.
4) Schließen Sie den Deckel der Einfüllöffnung für
den Wassertank .
HINWEIS
Sollte das Leitungswasser Ihres Wohnortes zu
hart sein, empfiehlt es sich, das Leitungswasser
mit destilliertem Wasser zu mischen. Ansonsten
können die Düsen für die Dampfstoß-Funktion
vorzeitig verkalken.
Zur Verlängerung der optimalen DampfstoßFunktion mischen Sie das Leitungswasser mit
destilliertem Wasser entsprechend der Tabelle.
Anteil destilliertes
Wasserhärte
sehr weich/weich0
mittel1:1
hart2:1
sehr hart3:1
Die Wasserhärte können Sie beim örtlichem
Wasserwerk erfragen.
Wasser zu Leitungs-
wasser
42
SDB 2400 A1
Bedeutung der Display-Anzeige
Display-Anzeige
Temperaturstufe
Geeignet
für...
Pflegehin-
weis in der
Kleidung
Baumwolle
(Dampf-
bügeln ist
möglich)
Der Netzstecker steckt in
einer Netzsteckdose, das
Gerät ist ausgeschaltet.
Acryl
Nylon
Seide
Polyester
Jeans
(Dampf-
bügeln ist
möglich)
Leinen
(Dampf-
bügeln ist
möglich)
Die Abschaltautomatik
ist aktiviert (siehe Kapitel
„Abschaltautomatik“)
Bedienen
Anschließen und Bügeln
HINWEIS
Trockenbügeln ohne Dampf können Sie bei allen
Temperaturen, Dampfbügeln ist erst ab Temperaturstufe 6 möglich (
Display ).
erscheint zusätzlich im
DE
AT
CH
SDB 2400 A1
Mischge-
webe
Wolle
(Dampf-
bügeln ist
möglich)
1) Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose. Es ertönt ein Signalton und das Display
leuchtet rot auf. Nach dem Aufblinken mehrerer Symbole im Display erscheint OFF.
ACHTUNG - SACHSCHADEN!
► Falls die Pflegehinweise in der Kleidung
das Bügeln untersagen (
Kleidungsstück nicht bügeln. Sie könnten das
Kleidungsstück anderenfalls beschädigen.
), dürfen Sie das
43
2) Prüfen Sie die Pflegehinweise auf den Schildern in der Kleidung, ob und bei welcher
Temperatureinstellung das Kleidungsstück zum
Bügeln geeignet ist.
3) Um das Bügeleisen einzuschalten, drücken
Sie die Taste TEMP
geeignete Temperaturstufe im Display
angezeigt wird (siehe Kapitel „Bedeutung der
Display-Anzeige“). Mit der Taste
DE
AT
CH
können Sie von einer hohen zu einer niedrigeren Temperaturstufe wechseln.
Sobald die Anzeige der Stoffart im Display
aufhört zu Blinken und ein Signalton ertönt, ist die
eingestellte Temperatur erreicht und Sie können mit
dem Bügeln beginnen.
HINWEIS
Sollten Sie sehr trockene und knittrige Wäsche
bügeln, können Sie die Wäsche mit Hilfe der
Sprühfunktion befeuchten. Drücken Sie zum
Befeuchten der Wäsche auf die Taste für die
Sprühfunktion .
- so oft, bis die
TEMP
Halten Sie das Bügeleisen senkrecht und
betätigen Sie die Taste Dampfstoß .
Dampfbügeleisen vorübergehend
abstellen
ACHTUNG - BRANDGEFAHR!
Lassen Sie das heiße, am Stromnetz angeschlossene oder eingeschaltete Dampfbügeleisen
niemals unbeaufsichtigt.
1) Um das Bügeleisen auszuschalten, drücken
und halten Sie die Taste TEMP
TEMP so lange, bis ein Signalton
Taste
ertönt, das Display rot leuchtet und OFF
angezeigt wird.
Oder:
2) Drücken Sie so oft die Taste
ein Signalton ertönt, das Display rot leuchtet und OFF angezeigt wird.
- oder
TEMP , bis
Dampfbügeln
HINWEIS
Es muss mindestens die Temperaturstufe 6 eingestellt sein. Ansonsten kann kein Dampf erzeugt
werden.
■ Stellen Sie mit dem Dampfregler die
gewünschte Dampfstärke ein. Sobald Sie das
Dampfbügeleisen waagerecht halten tritt Dampf
aus der Bügelsohle aus.
■ Wenn Sie den Dampfregler auf
ben, oder das Dampfbügeleisen senkrecht
halten, tritt kein Dampf aus der Bügelsohle aus.
schie-
Bügeln mit Dampfstoß
Der Dampfstoß eignet sich besonders, um schwer
zugängliche Bereiche der Wäsche zu glätten.
1) Heben Sie das Dampfbügeleisen leicht an.
2) Drücken Sie für einen Dampfstoß die Taste
Dampfstoß .
Mit Hilfe des Dampstoßes können Sie auch hängende Textilien glätten.
44
Dampfbügeleisen außer Betrieb
nehmen
1) Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
2) Leeren Sie den Wassertank und reinigen Sie
die Bügelsohle.
3) Stellen Sie das abgekühlte Dampfbügeleisen
auf den Sockel .
Anti-Tropf-System
Bei herkömmlichen Dampfbügeleisen kann es
vorkommen, dass bei zu geringer Bügeltemperatur
Wasser aus der Bügelsohle tropft. Dieses Dampfbügeleisen weist jedoch ein Ausstattungsmerkmal,
das Anti-Tropf-System, auf. Das Dampfbügeleisen
schaltet den Dampfstoß bei niedrigen Temperaturen automatisch ab. Wenn dies geschieht, ist ein
„Klick” zu hören. Stellen Sie dann eine geeignete
Temperatur ein. Sobald diese erreicht ist, wird die
Dampferzeugung fortgesetzt.
SDB 2400 A1
Automatische Abschaltung
Das Dampfbügeleisen ist mit einer automatischen
Abschaltung ausgestattet. Diese stoppt das Heizen
des Dampfbügeleisens.
Wenn das Dampfbügeleisen auf der Bügelsohle
steht und es für ca. 30 Sekunden nicht bewegt
wird, erklingen 6 Warntöne, „PAUSE“ erscheint
und das Display leuchtet rot. Nach einigen
Sekunden wird die Beleuchtung des Displays
ausgeschaltet. Das Heizen des Dampfbügeleisens
wird gestoppt.
Um die automatische Abschaltung zu deaktivieren,
heben Sie das Dampfbügeleisen an und schwenken Sie es leicht hin und her.
Das Display leuchtet blau, die vorher eingestellte Temperaturstufe wird angezeigt und das
Dampfbügeleisen heizt wieder auf.
Wenn das Dampfbügeleisen auf dem Sockel
steht und es für ca. 8 Minuten nicht bewegt wird,
erklingen 6 Warntöne, „PAUSE“ erscheint und das
Display leuchtet rot. Nach einigen Sekunden
wird die Beleuchtung des Displays ausgeschaltet. Das Heizen des Dampfbügeleisens wird
gestoppt.
Um die automatische Abschaltung zu deaktivieren,
heben Sie das Dampfbügeleisen an und schwenken Sie es leicht hin und her.
Das Display leuchtet blau, die vorher eingestellte Temperaturstufe wird angezeigt und das
Dampfbügeleisen heizt wieder auf.
HINWEIS
Die automatische Abschaltung ersetzt nicht das
Ziehen des Netzsteckers!
Sie schützt lediglich das Gerät vor Überhitzung
und vermeidet unnötigen Stromverbrauch.
Sie stellt jedoch keinen Schutz vor Brand dar,
wenn Sie z.B. das heiße Dampfbügeleisen auf
die Wäsche stellen.
Reinigen
Selbstreinigungs-Funktion
1) Füllen Sie den Wassertank bis zur Markierung
MAX.
2) Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose.
3) Um das Bügeleisen einzuschalten und die
Temperatur einzustellen, drücken Sie die Taste
TEMP
angezeigt wird.
4) Stellen Sie den Dampfregler auf maximale
Dampfstärke.
5) Lassen Sie das Dampfbügeleisen auf die eingestellte Temperatur aufheizen.
6) Halten Sie das Dampfbügeleisen waagerecht
über eine Auffangschüssel.
7) Drücken Sie die Taste Self-Clean und halten
Sie diese gedrückt.
Dabei tritt Dampf und kochendes Wasser aus den
Dampfaustrittslöchern in der Bügelsohle aus. Eventuell vorhandene Verunreinigungen werden dabei
herausgespült.
8) Lassen Sie die Taste Self-Clean los, sobald
das Wasser im Wassertank aufgebraucht ist.
9) Fahren Sie einige Male über ein Handtuch
oder altes Stück Stoff hin und her, um die
Bügelsohle gründlich zu trocknen.
10) Drücken Sie so oft die Taste
ein Signalton ertönt, das Display rot leuchtet und OFF angezeigt wird.
11) Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
12) Lassen Sie das Dampfbügeleisen abkühlen,
bevor Sie es zur Seite stellen.
Gehäuse
STROMSCHLAGGEFAHR!
► Bevor Sie das Gerät reinigen, ziehen Sie im-
mer den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
► Öffnen Sie niemals das Gehäuse des Gerä-
tes. Andernfalls besteht Lebensgefahr durch
elektrischen Schlag.
- so oft, bis 9/MAX im Display
TEMP , bis
DE
AT
CH
SDB 2400 A1
45
WARNUNG - VERLETZUNGSGEFAHR!
► Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen
abkühlen. Ansonsten besteht Verbrennungsgefahr!
ACHTUNG - SACHSCHADEN!
► Verwenden Sie keine Lösungs- oder Scheuer-
mittel. Diese greifen die Oberflächen des
Gerätes an!
DE
AT
CH
► Benutzen Sie keine aggressiven, chemischen
oder scheuernden Reinigungsmittel! Diese
können die Oberfläche irreparabel angreifen!
■ Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem wei-
chen, trockenem Tuch.
Aufbewahren
■ Kippen Sie noch im Wassertank befindliches
Wasser aus.
■ Bewahren Sie das abgekühlte Gerät an einem
sauberen, staubfreien und trockenem Ort auf.
Fehlerbehebung
Entsorgung
Werfen Sie das Gerät kei-
nesfalls in den normalen
Hausmüll. Dieses Produkt
unterliegt der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell
geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Die Verpackung besteht aus umwelt-
freundlichen Materialien, die Sie über
die örtlichen Recyclingstellen entsorgen
können.
PROBLEMMÖGLICHE URSACHE
Das Gerät funktioniert
nicht.
Das Dampfbügeleisen stößt
keinen oder sehr wenig
Dampf aus.
Das Dampfbügeleisen
erhitzt sich nicht.
Sollten sich die Störungen nicht mit oben stehenden Fehlerbehebungen beheben lassen, oder
wenn Sie andere Arten von Störungen feststellen, wenden Sie sich bitte an unseren Service.
Das Gerät ist nicht mit einer
Netzsteckdose verbunden.
Das Gerät ist beschädigt.
Der Vorrat an Leitungswasser im Dampfbügeleisen ist
erschöpft.
Das Dampfbügeleisen ist nicht
angeschlossen oder nicht
eingeschaltet.
Das Dampfbügeleisen ist
defekt.
MÖGLICHE
LÖSUNGEN
Schließen Sie das Gerät an
eine Netzsteckdose an.
Wenden Sie sich an den
Service.
Füllen Sie den Wassertank
mit Leitungswasser (siehe
„Wassertank befüllen“).
Stecken Sie den Netzstecker
in die Netzsteckdose und
stellen mit dem Temperaturregler auf die gewünschte
Temperaturstufe ein.
Lassen Sie das Dampfbügeleisen von qualifiziertem
Fachpersonal reparieren.
46
SDB 2400 A1
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie
ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig
produziert und vor Anlieferung gewissenhaft
geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als
Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich
im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch
in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose
Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt
ist lediglich für den privaten und nicht für den
gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene
Schäden und Mängel müssen sofort nach dem
Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei
Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.