Silvercrest SDB 2400 A1 User Manual [cs, en, pl, de]

STEAM IRON SDB 2400 A1
STEAM IRON
Operating instructions
NAPAŘOVACÍ ŽEHLIČKA
Návod k obsluze
DAMPFBÜGELEISEN
Bedienungsanleitung
IAN 93488
ŻELAZKO NA PARĘ
NAPAROVACIA ŽEHLIČKA
Návod na obsluhu
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operating instructions Page 1 PL Instrukcja obsługi Strona 13 CZ Návod k obsluze Strana 25 SK Návod na obsluhu Strana 37 DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 49
A
B
Contents
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Package contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Appliance description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Technical details . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Before fi rst use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Filling the water tank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Meaning of the display indicators. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Plugging in and ironing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Steam ironing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Ironing with steam blast . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Temporarily setting the steam iron down . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Taking the steam iron out of service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Anti-drip system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
GB
Automatic switch-off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Cleaning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Self-cleaning function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Housing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Warranty and Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
SDB 2400 A1
1
Introduction
GB
Congratulations on the purchase of your new appliance.
You have selected a high-quality product. The operating instructions are a constituent of this product. They contain important information about safety, use and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use this product only as described and only for the specifi ed areas of application. Please also pass these operating instructions on to any future owner(s).
Proper use
This steam iron is intended exclusively for the ironing of textiles. The iron may only be used indoors and in domestic households. All other use is deemed to be improper use. Not for commercial use!
Appliance description
1 Display 2
TEMP button (temperature
decrease)
3 Spray function button 4 Steam regulator 5 Steam blast button 6 Power cable with anti-kink protection 7 Base 8 Self-clean button 9 Water jet 0 Filler opening for the water tank
q TEMP w Measuring beaker
button (temperature increase)
Package contents
Steam iron Measuring cup Operating instructions
Check the delivery contents for completeness immediately after unpacking.
Technical details
Rated voltage: 220 - 240 V ~, 50 Hz Nominal power: 2020 - 2400 W
2
SDB 2400 A1
Safety instructions
DANGER – ELECTRIC SHOCK!
The rating of the local power supply must correspond with the details given
on the rating plate of the appliance.
To avoid potential risks, arrange for a defective appliance to be checked
and possibly repaired by qualifi ed technicians, or contact our Customer Service Department.
To avoid risks, have defective plugs and/or power cables replaced immedi-
ately by qualifi ed technicians or our Customer Service Department.
Always disconnect from the mains power socket by pulling only on the plug
itself, never on the mains cable.
Never bend (kink) or crush the power cable, always route it in such a way
that it cannot come into contact with hot surfaces and such that no-one can step on or trip over it.
After every use, before cleaning and when refi lling with tap water, always
remove the plug from the mains power socket.
Always unroll the power cable fully before switching on and do not use an
extension cable.
Never touch the power cable or the plug with wet hands.
GB
Never use the steam iron adjacent to water contained in a bath, shower,
wash basin or other vessels. The proximity of water is hazardous, even if the appliance is switched off .
Under no circumstances should you submerge the steam iron in any liquid
or permit liquids to penetrate into the housing of the steam iron. Do not expose the appliance to moisture and do not use it outdoors. If liquid gets into the housing, disconnect the appliance from the mains power socket immediately and have it repaired by a qualifi ed technician.
You may not open the steam iron appliance housing. Have a defective
appliance repaired only by an authorised technician.
SDB 2400 A1
3
GB
DANGER – ELECTRIC SHOCK!
Under NO circumstance should you use the appliance if it shows visible
signs of damage, has fallen or leaks water. Arrange for it to be repaired by qualifi ed specialists.
Discontinue use of the appliance if the anti-kink protection on the power
cable is damaged!
This appliance may be used by children aged 8 years or more and by persons
with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and/or knowledge if they are supervised, or have been instructed in the safe use of the appliance and have understood the potential risks. Children must not play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not be carried out by children unless they are supervised.
WARNING! RISK OF INJURY!
When the steam iron is hot, hold it only by the handle.Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
Never place your hands in the steam spray or on hot metal parts.You may not open the fi ller opening of the water reservoir while the iron
is in use. Allow the steam iron to cool down fi rst and remove the plug from the power socket.
When it is switched on or cooling down, the steam iron and its connecting
cable must be kept out of the reach of children who are younger than 8 years old.
The steam iron may never be left unattended while it is connected to the
mains power supply.
4
SDB 2400 A1
CAUTION! DAMAGE TO PROPERTY!
Never leave a hot steam iron unattended if it is switched on or connected
to the mains power supply.
Put the steam iron into storage only when it has cooled down completely. This steam iron should only be used and set down on stable surfaces.Use only the ironing temperatures stated in the care instructions for the
material, or those suitable for it. Otherwise, you could damage the textiles. Should care instructions not be given or known, start with the lowest tem­perature setting.
NEVER permit children to use the steam iron.Place the steam iron only on level and heat-resistant surfaces. The steam
iron must be stable.
When you want to put the steam iron down, place it only on its base.
GB
If the clothing care instructions forbid ironing, (
symbol), the clothing item may not be ironed. Ignoring this warning could lead to permanent damage to the clothing item.
The water tank should be fi lled only with mains or distilled water. Otherwise
you will damage the steam iron.
Do not clean the steam iron with solvents, alcohol or abrasive cleaning
agents. These could damage it.
SDB 2400 A1
5
Before fi rst use
GB
1) Remove the steam iron from the packaging.
2) Remove all stickers and protective foils from the steam iron and from sole of the iron.
WARNING –
RISK OF ELECTRIC SHOCK!
Plastic bags can be dangerous. To avoid the risks of asphyxiation, keep plastic bags out of the reach of babies and toddlers.
NOTE
If the mains water in your area is rated as hard,
ecommended that you mix the mains water
it is r with some distilled water. Otherwise, the jets for the steam blast function could calcify (become blocked) prematurely.
To extend the optimal steam blast function, mix mains water with distilled water according to the table.
3) Fill the water tank with water (See the chapter “Filling the water tank”).
4) Insert the plug into a mains power socket supplying an electrical current as detailed on the rating plate.
5) Set the temperature level to 9/MAX (see chapter “Operation”).
6) Heat the steam iron up for several minutes at this highest setting.
7) Activate the steam blast button 5 a couple of times so that steam comes out of the sole of the iron.
8) Then iron over a piece of unwanted material to remove any residues possibly remaining on the sole of the iron.
Filling the water tank
1) Place the steam iron on the base 7.
2) Open the cover of the fi ller opening for the water tank 0.
3) Using the measuring beaker w, fi ll the water tank with water to the “MAX” marking, but no further.
4) Close the cover of the fi ller opening for the water tank 0.
Water hardness
very soft/soft 0
medium 1:1
hard 2:1
very hard 3:1
The water hardness level can be queried at your local water works.
Ratio of distilled
water to mains water
6
SDB 2400 A1
Meaning of the display indicators
Display indicator
Temperature
level
Suitable
for ...
Care instruc-
tions in the
clothing
Cotton (steam ironing
possible)
GB
The mains plug is in the
mains power socket; the
appliance is switched off .
Acrylic
Nylon
Silk
Polyester
Denim (steam ironing
possible)
Linen (steam ironing
possible)
The automatic switch-off
is activated (see chapter
"Automatic switch-off ")
Operation
Plugging in and ironing
NOTE
You can dry iron without steam at all temperatures.
oning is only possible from temperature
Steam ir level 6 and upward ( also appears in the display 1).
SDB 2400 A1
Mixed fabric
Wool (steam ironing
possible)
1) Insert the plug into a mains power socket. There will be a beep and the display 1 lights up red. After several symbols have fl ashed on the display 1, OFF appears.
CAUTION – PROPERTY DAMAGE!
If the clothing care instructions forbid ironing
), the garment may not be ironed.
( Ignoring this warning could lead to permanent damage to the clothing item.
7
2) Check the care instructions on the labels in
GB
garments to see if they are suitable for being ironed, and at which temperature setting.
3) Press the TEMP temperature level appears on the display 1 (see chapter “Meaning of the display indicators”).
Use the higher or lower temperature level.
As soon as the indicator for the material type stops fl ashing on the display 1 and a beep is heard, the set temperature has been reached and you can begin ironing.
NOTE
If you are ironing very dry and creased fabrics,
ou can dampen the material using the spray
y function. To dampen the material, press the button for the spray function 3.
TEMP 2 button to change to a
button q until the required
Steam ironing
NOTE
The temperature level must be set to at least level
wise no steam can be produced.
6. Other
Temporarily setting the steam iron down
CAUTION – RISK OF FIRE!
Never leave a hot steam iron unattended if it is switched on or connected to the mains power supply.
1) To switch off the steam iron, press and hold the TEMP
until you hear a beep and the display 1 lights up red and indicates OFF.
Or:
2) Press the you hear a beep and display 1 lights up red and indicates OFF.
button q or the TEMP 2 button
TEMP 2 button repeatedly until
Taking the steam iron out of service
1) Remove the plug from the mains power socket.
2) Empty the water tank and clean the sole of the iron.
3) Place the cooled-down steam iron on the base 7.
Set the steam regulator 4 to the desir
setting. As soon as you hold the steam iron horizontally, steam will discharge from the sole of the iron.
If you set the steam regulator 4 to
the steam iron vertically no steam will come out of the sole of the iron.
ed steam
or hold
Ironing with steam blast
The steam blast function is especially suitable for smoothing diffi cult-to-reach parts of a garment.
1) Slightly raise the steam iron.
2) Press the steam blast button 5 for a blast of steam.
8
Anti-drip system
With conventional steam irons it can happen that water drips from the iron sole at low temperatures. This steam iron, however, is equipped with a special anti-drip system. At low temperatures the steam iron automatically switches off the steam blast function. When this happens, a “click” can be be heard. Set a suitable temperature level. As soon as this is reached, steam production is resumed.
SDB 2400 A1
Automatic switch-off
This steam iron is fi tted with an automatic switch-off system. This stops the steam iron from heating up.
When the steam iron is resting on its sole and is not moved for approx. 30 seconds, 6 warning beeps will sound, “PAUSE” appears and the display 1 lights up red. After a few seconds, the display illumi­nation 1 switches off . The steam iron will stop heating up.
To deactivate the automatic switch-off , lift up the steam iron and move it gently from side to side.
The display 1 lights up blue, the previously set temperature level is shown and the steam iron heats up again.
When the steam iron is resting on its base 7 and is not moved for approx. 8 minutes, 6 warning beeps will sound, “PAUSE” appears and the display 1 lights up red. After a few seconds, the illumination of the display 1 switches off . The steam iron will stop heating up.
To deactivate the automatic switch-off , lift up the steam iron and move it gently from side to side.
The display 1 lights up blue, the previously set temperature level is shown and the steam iron heats up again.
NOTE
The automatic switch-off is not intended as a substitute for r power!
It is merely designed to prevent the appliance from overheating and helps to avoid unneces­sary power consumption.
It does not, however, in itself provide fi re protec­tion, for instance, if you place and leave the hot steam iron on fl ammable material.
emoving the plug from the mains
Cleaning
Self-cleaning function
1) Fill the water tank to the marking MAX.
2) Insert the plug into the mains power socket.
3) Set the temperature level to 9/MAX
4) Set the steam regulator 4 to maximum steam power.
5) Allow the steam iron to heat up to the set temperature.
6) Hold the steam iron horizontally over a catch­ment receptacle.
7) Press and hold down the self-clean button 8.
Steam and boiling water fl ows from the steam exit holes in the sole of the iron. Impurities that may be present are washed out.
8) Release the self-clean button 8 as soon as all of the water has run out.
9) Iron over a towel or old piece of material a few times to dry the sole of the iron thoroughly.
10) Remove the plug from the mains power socket.
11) Allow the steam iron to cool down before placing it in storage.
Housing
WARNING –
RISK OF ELECTRIC SHOCK!
Always remove the plug from the mains power
ocket before cleaning the appliance.
s
Never open the appliance housing! Otherwise
ther
e is a risk of a fatal electric shock.
WARNING – RISK OF INJURY!
Allow the appliance to cool down before
cleaning it! Other
wise, there is a risk of burns!
GB
SDB 2400 A1
9
CAUTION – PROPERTY DAMAGE!
GB
Do not use solvents or abrasive cleaners.
These will damage the sur ance!
Do not use abrasive, aggressive or chemical
cleaning agents! The age the surface!
Clean the housing with a soft, dry cloth only.
face of the appli-
y could irreparably dam-
Storage
Empty any remaining water from the water tank.
Store the cooled-down appliance in a clean,
ee and dry location.
dust-fr
Disposal
Under no circumstances
should you dispose of the ap­pliance in the normal domestic waste. This product is subject to the provisions of European Directive 2012/19/EU.
Dispose of the appliance via an approved disposal company or your municipal waste facility. Please observe the currently applicable regulations. Please contact your waste disposal centre if you are in any doubt.
The packaging is made from environ-
mentally friendly material and can be disposed of at your local recycling plant.
Warranty and Service
The warranty provided for this appliance is 3 years from the date of purchase. This appliance has been manufactured with care and inspected meticulously prior to delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please contact your Customer Service by telephone. This is the only way to guarantee free return of your goods.
The warranty only covers claims for material and manufacturing defects, not for transport damage, wearing parts or for damage to fragile components such as switches or batteries. This appliance is intended solely for private use and not for com­mercial purposes.
The warranty is deemed void if this product has been subjected to improper or inappropriate handling, abuse or modifi cations which were not carried out by one of our authorised service centres.
Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
The warranty period is not prolonged by repairs made under the warranty. This also applies to replaced and repaired parts. Damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking, or no later than two days after the date of purchase. Repairs made after expiry of the warranty period are chargeable.
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 93488
Hotline availability: Monday to Friday 08:00 - 20:00 (CET)
Importer
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
10
SDB 2400 A1
Troubleshooting
PROBLEM POSSIBLE CAUSE POSSIBLE SOLUTIONS
The appliance is not working.
The steam iron is producing no or very little steam.
The steam iron does not get hot.
If the malfunction cannot be corrected with the above suggestions, or if you have found some other kind of malfunction, please contact our Customer Service.
The appliance is not connected with a mains power socket.
The appliance is damaged. Contact Customer Services.
The reserves of water in the steam iron are depleted.
The steam iron is not plugged in or is not switched on.
The steam iron is defective.
Connect the appliance to a mains power socket.
Fill the water tank with wa­ter (See "Filling the water tank").
Insert the plug into a mains power socket and adjust the temperature regulator to the desired temperature level.
Arrange for the steam iron to be repaired by qualifi ed specialists.
GB
SDB 2400 A1
11
12
SDB 2400 A1
Spis treści
Wstęp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Opis urządzania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Wskazówki bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Przed pierwszym użyciem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Napełnianie zbiornika wody . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Znaczenie informacji na wyświetlaczu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Podłączanie i prasowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Prasowanie parowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Prasowanie z uderzeniem pary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Chwilowe odstawianie żelazka parowego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Wyłączanie żelazka parowego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
System zapobiegający kapaniu wody . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Automatyczne wyłączanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Funkcja samooczyszczania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Obudowa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
PL
Przechowywanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Gwarancja i serwis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Usuwanie usterek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
SDB 2400 A1
13
Wstęp
Serdecznie gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Wybrany produkt charakteryzuje się wysoką jako-
ścią. Instrukcja obsługi stanowi element składowy produktu. Zawiera ona ważne wskazówki na temat
PL
bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed przystąpieniem do eksploatacji produktu należy zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami dotyczą­cymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować wyłącznie zgodnie z zamieszczonym tu opisem oraz w podanym zakresie zastosowań. W przypadku przekazania urządzenia następnej osobie, nie zapomnij dołączyć również instrukcji obsługi.
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Żelazko parowe jest przeznaczone wyłącznie do prasowania ubrań. Można go używać wyłącznie w pomieszczeniach zamkniętych w prywatnych gospodarstwach domowych. Jakiekolwiek inne za­stosowania uważane są za niezgodne z przezna­czeniem. Nie należy go używać do celów komercyjnych!
Zakres dostawy
Żelazko na parę Miarka Instrukcja obsługi
Opis urządzania
1 Wyświetlacz 2 Przycisk
temperatury)
3 Przycisk funkcji spryskiwania 4 Regulator natężenia pary 5 Przycisk uderzenia pary 6 Kabel sieciowy z zabezpieczeniem przed
zgięciem
7 Podstawa 8 Przycisk samoczyszczenia 9 Dysza wody 0 Otwór do napełniania zbiornika wodą
q Przycisk TEMP
temperatury)
w Miarka do wody
TEMP (zmniejszanie
(zwiększanie
Dane techniczne
Napięcie znamionowe: 220 - 240 V ~, 50 Hz Moc znamionowa: 2020 - 2400 W
Natychmiast po rozpakowaniu urządzenia należy sprawdzić, czy nie brakuje żadnego elementu.
14
SDB 2400 A1
Wskazówki bezpieczeństwa
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM!
Napięcie źródła prądu musi być zgodne z danymi na tabliczce znamionowej
urządzenia.
By uniknąć zagrożeń, uszkodzone urządzenie oddać niezwłocznie do
autoryzowanego warsztatu naprawczego lub zwrócić się do serwisu producenta.
Naprawę uszkodzonego wtyku lub kabla sieciowego zlecić niezwłocznie
wykwalifi kowanemu specjaliście lub serwisowi, aby uniknąć jakichkolwiek zagrożeń.
Ciągnąć zawsze za wtyczkę, nigdy za sam kabel.Nie załamywać ani nie zgniatać kabla sieciowego. Układać go w taki
sposób, aby nie stykał się z gorącymi powierzchniami i aby nikt nie mógł na niego wejść albo się na nim potknąć.
Przed przystąpieniem do czyszczenia, podczas nalewania wody i po
każdym użyciu urządzenia wyjmować wtyk z gniazda.
Przed włączeniem należy zawsze całkowicie rozwinąć kabel sieciowy.
Nie należy używać przedłużaczy.
PL
Nigdy nie chwytać ani nie dotykać kabla ani wtyku sieciowego wilgotnymi
rękoma.
Nigdy nie używać żelazka parowego w pobliżu wody, znajdującej się na
przykład w wannie, brodziku prysznica, umywalce lub w innych naczy­niach. Bliskość wody stanowi poważne zagrożenie nawet przy wyłączo­nym urządzeniu.
Nie wolno zanurzać żelazka parowego w żadnych cieczach, ani pozwolić
na dostanie się cieczy do wnętrza obudowy żelazka parowego. Nie na­leży narażać urządzenia na działanie wilgoci ani używać go na otwartej przestrzeni. Jeśli już ciecz dostanie się do wnętrza obudowy urządzenia, należy natychmiast wyciągnąć wtyk z gniazda sieciowego i oddać urzą­dzenie do naprawy przez specjalistę.
Nie należy samemu otwierać obudowy żelazka. Uszkodzone żelazko
oddawać zawsze do naprawy wykwalifi kowanemu specjaliście.
SDB 2400 A1
15
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM!
Nigdy nie używać żelazka, które ma widoczne uszkodzenia, spadło z wy-
sokości lub z którego wypływa woda. Zlecić naprawę wykwalifi kowanemu
PL
specjaliście.
Nigdy nie używać urządzenia, gdy uszkodzone zostało zabezpieczenie
przed zaginaniem kabla.
To urządzenie może być używane przez dzieci od 8 roku życia oraz przez
osoby o zmniejszonych zdolnościach fi zycznych, sensorycznych lub umy­słowych lub też osoby nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, wyłącznie pod nadzorem lub po przeszkoleniu w zakresie bezpiecznego używania urządzenia oraz wynikających z niego zagrożeń. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja przez użytkownika nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru.
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO ODNIESIENIA OBRAŻEŃ!
Gdy żelazko jest gorące, chwytać je tylko za uchwyt.Dzieci powinny znajdować się pod nadzorem w celu dopilnowania, aby
nie bawiły się urządzeniem.
Nigdy nie wkładać rąk w obłok pary ani nie dotykać nimi gorących części
metalowych.
Podczas korzystania z żelazka nie wolno otwierać otworu do napełniania
zbiornika wody. Najpierw odczekać do ostygnięcia żelazka, a następnie wyjąć wtyk z gniazda.
Żelazko oraz jego przewód przyłączeniowy w trakcie włączania lub
stygnięcia muszą być poza zasięgiem dzieci w wieku poniżej 8 lat.
Nie wolno pozostawiać żelazka parowego bez nadzoru, gdy jest podłą-
czone do sieci.
16
SDB 2400 A1
UWAGA! SZKODY MATERIALNE!
Nigdy nie pozostawiać gorącego, podłączonego do sieci lub włączonego
żelazka parowego bez nadzoru.
Żelazko parowe należy chować tylko po całkowitym wystygnięciu. Żelazko parowe powinno być używane i odstawiane wyłącznie na stabilnym
podłożu.
Prasować zawsze z zachowaniem ustawień temperatur podanych we
wskazówkach konserwacyjnych oraz dozwolonych przy określonym rodzaju materiału. W przeciwnym wypadku można doprowadzić do uszkodzenia prasowanego materiału. Gdy brak jest wyraźnych instrukcji dotyczących temperatury prasowania, zacząć od najniższego ustawienia, a następnie stopniowo zwiększać temperaturę.
Nie zezwalać dzieciom na korzystanie z żelazka parowego.Urządzenie stawiać na płaskim i odpornym na wysoką temperaturę podłożu.
Żelazko musi stać stabilnie.
Gdy chcesz odstawić żelazko, stawiaj je tylko na podstawie.Gdy nie pozwala na to informacja na metce ubrania (symbol ), nie
wolno prasować. Groziłoby to uszkodzeniem materiału.
PL
Do zbiornika na wodę można nalewać wyłącznie wodę z kranu/wodę
destylowaną. Inaczej nastąpi uszkodzenie żelazka z nawilżaczem.
Nie można czyścić żelazka rozpuszczalnikami, alkoholem ani szorującymi
środkami czyszczącymi. Inaczej można je uszkodzić.
SDB 2400 A1
17
Przed pierwszym użyciem
1) Wyjmij żelazko z opakowania.
2) Odklej wszystkie naklejki z żelazka i stopy.
PL
OSTRZEŻENIE - NIEBEZPIECZEŃ-
STWO UDUSZENIA!
Plastikowe torebki mogą stanowić zagrożenie. Torebki plastikowe trzymaj z dala od dzieci, które podczas zabawy torebką mogłyby się nią udusić.
WSKAZÓWKA
Jeśli woda w kranie jest za twarda, zaleca się mieszanie jej z w nym razie mogłoby dojść do zatkania osadem z kamienia dysz funkcji uderzenia pary.
W celu przedłużenia prawidłowego działania funkcji uderzenia pary zmieszaj wodę z kranu z wodą destylowaną w proporcjach podanych w tabeli.
odą destylowaną. W przeciw-
3) Nalej wodę do zbiornika żelazka (patrz rozdział „Napełnianie wodą“).
4) Podłącz wtyk do gniazda zgodnego z napię­ciem podanym na tabliczce znamionowej.
5) Ustaw temperaturę na poziomie 9/MAX (patrz rozdz. „Obsługa”).
6) Po ustawieniu najwyższego poziomu tempe­ratury odczekaj kilka minut do nagrzania się żelazka.
7) Naciśnij kilkakrotnie przycisk uderzenia pary 5 tak, by para wydostała się ze stopy żelazka.
8) Następnie przeprasuj niepotrzebny skrawek materiału, by usunąć ze stopy ewentualnie zanieczyszczenia.
Napełnianie zbiornika wody
1) Schłodzone żelazko postaw na podstawie 7.
2) Otwórz zatyczkę otworu wlewu wody 0.
3) Za pomocą miarki w nalej wody do zbiornika maksymalnie do zaznaczenia „MAX”.
4) Zamknij pokrywę otworu wlewowego zbiorni­ka 0.
Stosunek ilości
Twardość wody
bardzo miękka /
miękka
średnio twarda 1:1
twarda 2:1
bardzo twarda 3:1
Informacje dotyczące twardości wody można uzyskać w miejscowym zakładzie wodociągowym.
wody destylowanej
do wody kranowej
0
18
SDB 2400 A1
Znaczenie informacji na wyświetlaczu
Wskazania
wyświetlacza
Poziom tempe-
ratury
Nadaje
się do...
Wtyk znajduje się w
gnieździe sieciowym,
urządzenie jest wyłączone.
Akryl
Nylon
Jedwab
Informacja dotycząca
pilęgnacji
tkaniny
odzieży
Wełna
(możliwe jest
prasowanie
parowe)
Bawełna
(możliwe jest
prasowanie
parowe)
Jeans
(możliwe jest
prasowanie
parowe)
Len
(możliwe jest
prasowanie
parowe)
Automatyka wyłączania jest włączona (patrz rozdz. „Automatyka wyłączania”)
PL
SDB 2400 A1
Poliester
Tkaniny
z włókien
mieszanych
Obsługa
Podłączanie i prasowanie
WSKAZÓWKA
Prasowanie na sucho jest możliwe w każdej
aturze, prasowanie parowe jest możliwe
temper dopiero od stopnia temperatury 6 ( się dodatkowo na wyświetlaczu 1).
1) Włóż wtyk sieciowy do gniazda sieciowego. Rozlega się sygnał dźwiękowy i zapala się czerwona lampka 1. Po wyświetleniu wielu symboli na wyświetlaczu 1 pojawia się OFF.
UWAGA – SZKODY MATERIALNE!
Gdy nie pozwala na to informacja na metce
ania (symbol ), nie wolno go prasować.
ubr Mogłoby to spowodować uszkodzenie ubrania.
pojawia
19
2) Sprawdź na metce ubrania, czy i w jakich temperaturach można je prasować.
3) Naciśnij przycisk TEMP na wyświetlaczu 1 pojawi się odpowiednia
PL
temperatura (patrz rozdz. „Znaczenie informa­cji na wyświetlaczu“). Za pomocą przycisku
TEMP 2 można zmienić wyższą temperaturę na niższą.
Gdy wskazanie typu materiału na wyświetlaczu 1 przestanie migać i rozlegnie się sygnał dźwiękowy, ustawiona temperatura została osiągnięta i można rozpocząć prasowanie.
WSKAZÓWKA
Jeżeli prasujesz bardzo suche i pogniecione sztuki odzieży funkcji spryskiwania. W celu zwilżenia odzieży naciśnij przycisk funkcji spryskiwania 3.
, można je nawilżyć za pomocą
q tyle razy, aż
Prasowanie parowe
WSKAZÓWKA
Żelazko musi być rozgrzane co najmniej do poziomu temper nie powstanie para.
Za pomocą regulatora pary 4 ustaw żądaną
siłę par para zacznie wydobywać się ze stopy żelazka.
Gdy przestawisz regulator pary po położenia 4
na przestanie wydobywać się ze stopy żelazka.
atury 6. W przeciwnym razie
y. Gdy ustawisz żelazko w poziomie,
lub ustawisz żelazko w pionie, para
Prasowanie z uderzeniem pary
Funkcja uderzenia pary jest skuteczna do przepra­sowania trudnodostępnych obszarów ubrań.
1) Podnieś lekko żelazko.
2) Naciśnij przycisk uderzenia pary 5.
Chwilowe odstawianie żelazka parowego
UWAGA –
NIEBEZPIECZEŃSTWO POŻARU!
Nigdy nie pozostawiaj gorącego, podłączone­go do sieci lub włączonego żelazka parowego bez nadzoru.
1) Aby wyłączyć żelazko, naciśnij i przytrzymaj przycisk TEMP
tak długo, aż rozlegnie się dźwięk sygnaliza­cyjny, wyświetlacz 1 przyjmie kolor czerwony lub zostanie wyświetlone OFF.
Lub:
2) Naciśnij przycisk dźwięk sygnalizacyjny, wyświetlacz 1 przyjmie kolor czerwony lub zostanie wyświetlone OFF.
q lub przycisk TEMP 2
TEMP 2, aż rozlegnie się
Wyłączanie żelazka parowego
1) Wyciągnij wtyk z gniazda.
2) Wylej wodę ze zbiornika i wyczyść stopę żelazka.
3) Schłodzone żelazko postaw na podstawie 7.
System zapobiegający kapaniu wody
W tradycyjnych żelazkach na parę może się zda­rzyć, że przy niższej temperaturze prasowania ze stopy będzie kapała woda. To żelazko parowe jest jednak wyposażone w system zapobiegający kapa­niu wody. Przy niższych temperaturach prasowania żelazko automatycznie wyłącza funkcję uderzenia pary. Zadziałanie funkcji można rozpoznać do charakterystycznym „Kliknięciu”. Należy wówczas ustawić odpowiednią temperaturę. Bezpośrednio po uzyskaniu żądanej temperatury, żelazko zacznie ponownie wypuszczać parę.
20
SDB 2400 A1
Automatyczne wyłączanie
Żelazko jest wyposażone w automatyczny wyłącz­nik. Wyłącza on grzałkę żelazka.
Gdy żelazko stoi na stopie i nie jest poruszane przez ok. 30 sekund, rozlega się 6 sygnałów ostrzegawczych, a na wyświetlaczu pojawia się „PAUSE”, zaś sam wyświetlacz 1 świeci w kolorze czerwonym. Po kilku sekundach podświe­tlenie wyświetlacza 1 zostaje wyłączone. Grzałka żelazka zostaje wyłączona.
Aby zablokować automatyczne wyłączanie, unieś żelazko i zakołysz nim w tę i z powrotem.
Wyświetlacz 1 świeci w kolorze niebieskim, wy­świetlana jest poprzednio ustawiona temperatura, a żelazko ponownie nagrzewa się.
Gdy żelazko stoi na stopie 7 i nie jest porusza­ne przez ok. 8 minut, rozlega się 6 sygnałów ostrzegawczych, a na wyświetlaczu pojawia się „PAUSE”, zaś sam wyświetlacz 1 świeci w kolorze czerwonym. Po kilku sekundach podświe­tlenie wyświetlacza 1 zostaje wyłączone. Grzałka żelazka zostaje wyłączona.
Aby zablokować automatyczne wyłączanie, unieś żelazko i zakołysz nim w tę i z powrotem.
Wyświetlacz 1 świeci w kolorze niebieskim, wy­świetlana jest poprzednio ustawiona temperatura, a żelazko ponownie nagrzewa się.
WSKAZÓWKA
Automatyczne wyłączenie nie zastępuje wyjęcia
yku kabla zasilającego z gniazda!
wt Chroni ono jedynie urządzenie przed przegrza-
niem i zapobiega niepotrzebnemu zużyciu prądu. Nie stanowi jednak ochrony przed pożarem, gdy
np. postawisz rozgrzane żelazko na odzieży.
Czyszczenie
Funkcja samooczyszczania
1) Napełnij zbiornik wodą do zaznaczenia MAX.
2) Włóż wtyk do gniazda sieciowego.
3) Ustaw temperaturę na 9/MAX.
4) Pokrętło regulacji pary 4 ustaw w położenie maksymalnej mocy pary.
5) Odczekaj na rozgrzanie się żelazka do maksy­malnej temperatury.
6) Przytrzymaj żelazko w położeniu poziomym nad zlewem/umywalką/odpowiednim naczyniem.
7) Naciśnij przycisk Self-Clean 8 i przytrzymaj go.
Z otworów wylotowych w stopie żelazka wydobywa się para wodna i gotująca się woda. Wraz z nią wylatują wszystkie nieczystości.
8) Po opróżnieniu całej wody ze zbiornika zwolnij przycisk Self-Clean 8.
9) Przeprasuj kilkakrotnie ręcznik lub nieprzy­datny już kawałek materiału, by dokładnie osuszyć stopę żelazka.
10) Wyciągnij wtyk z gniazda.
11) Przed odstawieniem żelazka odczekaj do całkowitego ostygnięcia.
Obudowa
OSTRZEŻENIE – NIEBEZPIECZEŃ-
STWO PORAŻENIA PRĄDEM!
Przed czyszczeniem urządzenia należy naj-
w wyjąć wtyk z gniazda sieciowego.
pier
Nigdy nie otwieraj obudowy urządzenia.
Gr
ozi to śmiertelnym wypadkiem na skutek
porażenia prądem elektrycznym.
OSTRZEŻENIE – NIEBEZPIECZEŃ-
STWO ODNIESIENIA OBRAŻEŃ!
Zanim przystąpisz do czyszczenia urządzenia
dczekaj, aż ostygną gorące elementy.
o W przeciwnym razie istnieje niebezpieczeń­stwo odniesienia obrażeń!
PL
SDB 2400 A1
21
UWAGA – SZKODY MATERIALNE!
Nie używaj rozpuszczalników ani środków
orujących powierzchnię. Powodują one
sz zniszczenie powierzchni urządzenia!
PL
Do czyszczenia nie stosuj żadnych żrących,
chemiczn czyszczących! Mogłyby one bezpowrotnie uszkodzić powierzchnię!
Obudowę czyść wyłącznie miękką, suchą szmatką.
ych ani szorujących środków
Przechowywanie
Wylej wodę znajdującą się w zbiorniku przez
przechylenie żelazka.
Schłodzone urządzenie należy przechowywać
stym, wolnym od pyłów i suchym miejscu.
w czy
Utylizacja
W żadnym przypadku nie
należy wyrzucać urządzenia wraz z normalnymi odpada­mi domowymi. Ten produkt podlega dyrektywie europej­skiej 2012/19/EU.
Urządzenie należy zutylizować za pośrednictwem dopuszczonego zakładu utylizacji odpadów lub ko­munalnego zakładu utylizacji odpadów. Przestrze­gać aktualnie obowiązujących przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie do zasad utylizacji skontaktuj się z najbliższym zakładem utylizacji.
Opakowanie urządzenia jest wykonane z
materiałów przyjaznych dla środowiska na­turalnego, które można usunąć w lokalnych miejscach zbiórki materiałów do recyklingu.
Gwarancja i serwis
Urządzenie objęte jest trzyletnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało przed dostarczeniem starannie wyprodukowane i poddane skrupulatnej kontroli. Paragon należy zachować jako dowód zakupu. W przypadku napraw gwarancyjnych należy się skontaktować telefonicznie z najbliższym punktem serwiso­wym. Tylko w ten sposób można zagwaranto­wać bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materia­łowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód transportowych, części ulegających zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. wyłącznika lub akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wy­łącznie do użytku domowego, a nie do zastoso­wań przemysłowych i profesjonalnych.
Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaści­wego używania urządzenia, używania niezgodne­go z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzo­wanymi punktami serwisowymi.
Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia.
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża czasu gwarancji. Dotyczy to również części wymienionych i naprawionych. Wszelkie szkody i wady wykryte podczas zakupu należy zgłosić bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia, nie później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu. Po upływie czasu gwarancji wszelkie naprawy będą wykonywane odpłatnie.
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996 E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 93488
Czas pracy infolinii: od poniedziałku do piątku, w godzinach 08:00 - 20:00 czasu środkowoeuro­pejskiego
Importer
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
22
SDB 2400 A1
Usuwanie usterek
USTERKA MOŻLIWA PRZYCZYNA
Urządzenie nie zostało podłą-
Urządzenie nie działa.
Z żelazka nie wydobywa się para wodna lub wy­dobywa się w niewielkiej ilości.
Żelazko nie nagrzewa się:
Jeżeli za pomocą powyższych wskazówek nie można usunąć usterki lub gdy występują inne rodzaje usterek, należy zwrócić się do naszego serwisu.
czone do gniazda sieciowego. Urządzenie jest uszkodzone. Skontaktuj się z serwisem.
Kończy się zapas wody w zbiorniku.
Żelazko nie jest podłączone lub włączone.
Żelazko jest uszkodzone.
MOŻLIWE
ROZWIĄZANIA
Podłącz urządzenie do gniazda sieciowego.
Nalej wody do zbiornika (patrz „Napełnianie zbior­nika”).
Podłącz wtyk do gniazda zasilania i ustaw pokrętło regulacji temperatury w żądanym położeniu.
Uszkodzone żelazko odda­waj zawsze do naprawy specjaliście.
PL
SDB 2400 A1
23
24
SDB 2400 A1
Obsah
Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Použití vsouladu surčením . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Popis přístroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Před prvním použitím . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Naplnění vodní nádržky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Význam zobrazení na displeji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Zapojení a žehlení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Žehlení snapařováním . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Žehlení sparním rázem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Dočasné odstavení napařovací žehličky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Vyřazení napařovací žehličky zprovozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Systém ochrany proti odkapávání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Automatické vypínání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Čištění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Funkce samočištění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Kryt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Uložení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
CZ
Likvidace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Záruka a servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Dovozce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Odstranění závad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
SDB 2400 A1
25
Úvod
Gratulujeme vám kzakoupení nového přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Návod
kobsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se prosím dobře seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem
CZ
a prouvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu sním i tyto podklady.
Použití vsouladu surčením
Napařovací žehlička je určena výhradně kžehlení textilií. Smíte ji používat pouze vuzavřených pro­storách a vsoukromých domácnostech. Každé jiné použití je považováno za použití vrozporu súčelem použití. Nepoužívejte ji pro komerční účely!
Popis přístroje
1 displej 2 tlačítko
3 tlačítko kropení 4 regulátor páry 5 tlačítko parního rázu 6 síťový kabel sochranou proti přelomení 7 podstavec 8 tlačítko Self-Clean (samočištění) 9 vodní tryska 0 plnicí otvor vodní nádržky
q tlačítko TEMP w odměrka
TEMP (snížení teploty)
(zvýšení teploty)
Rozsah dodávky
Napařovací žehlička Odměrka Návod kobsluze
Ihned po vybalení výrobku zkontrolujte, zda je vkompletním stavu.
Technické údaje
Jmenovité napětí: 220 - 240V ~, 50Hz Jmenovitý výkon: 2020 - 2400W
26
SDB 2400 A1
Bezpečnostní pokyny
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM!
Napětí zdroje proudu musí souhlasit súdaji na typovém štítku přístroje. Vadný přístroj nechte ihned opravit vkvalifi kované odborné dílně nebo
se obraťte na zákaznický servis, aby se tak zabránilo ohrožení.
Poškozené zástrčky nebo poškozený síťový kabel nechte ihned vyměnit
autorizovaným odborným personálem nebo zákaznickým servisem – vyhnete se tím nebezpečí.
Tahejte vždy jen za síťovou zástrčku, nikdy ne za kabel.Síťový kabel neohýbejte ani nemačkejte a pokládejte jej tak, aby nepřišel
do kontaktu shorkými povrchy a nikdo na něj nemohl stoupnout nebo oněj zakopnout.
Síťovou zástrčku vytahujte vždy před čištěním, před doplňováním vody
a po každém použití žehličky.
Před zapnutím vždy úplně odmotejte síťový kabel a nepoužívejte prodlužo-
vačku.
Nikdy se kabelu ani zástrčky nedotýkejte vlhkýma rukama.Napařovací žehličku vžádném případě nepoužívejte vblízkosti vody,
která je obsažena ve vanách, sprchách, umyvadlech a jiných nádobách. Blízkost vody představuje nebezpečí, i když je přístroj vypnutý.
CZ
Vžádném případě nesmíte napařovací žehličku ponořovat do kapaliny a
do krytu přístroje se také nesmí dostat žádná kapalina. Přístroj nevystavujte vlhkosti ani jej nepoužívejte venku. Pokud přesto do pouzdra přístroje vnikne kapalina, vytáhněte ihned zástrčku přístroje ze zásuvky a nechte přístroj opravit kvalifi kovaným odborným personálem.
Kryt napařovací žehličky nesmíte otevírat. Závadnou napařovací žehličku
nechte opravit pouze kvalifi kovaným odborným personálem.
SDB 2400 A1
27
CZ
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM!
Vžádném případě nepoužívejte napařovací žehličku, jestliže vykazuje
viditelná poškození, spadla na zem nebo zní vytéká voda. Nechte ji nejdříve opravit kvalifi kovaným odborným personálem.
Pokud je ochrana proti přelomení na síťovém kabelu poškozená, přístroj
dál nepoužívejte!
Děti od 8let a osoby somezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními
schopnostmi či nedostatkem zkušeností a/nebo znalostí mohou používat tento přístroj pouze tehdy, pokud jsou pod dohledem nebo pokud byly poučeny obezpečném používání přístroje a pokud porozuměly ztoho vyplývajícímu nebezpečí. Děti si nesmí hrát spřístrojem. Čištění a uživatel­skou údržbu nesmí provádět děti bez dozoru.
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Pokud je napařovací žehlička horká, dotýkejte se jí pouze na rukojeti.Děti musí být pod dohledem, a to pro vaši jistotu, že si spřístrojem nehrají.Ruce nikdy nedržte vproudu páry ani nepokládejte na horké kovové díly.Během používání nesmíte otevírat plnicí otvor vodní nádržky. Nechte
napařovací žehličku nejdříve vychladnout a vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky.
Žehlička a její připojovací kabel musí být při zapnutí nebo ochlazování
mimo dosah dětí, které jsou mladší 8let.
Když je napařovací žehlička zapojena do sítě, nesmí být ponechána
bez dozoru.
28
SDB 2400 A1
POZOR! VĚCNÉ ŠKODY!
Horkou, do sítě zapojenou nebo zapnutou napařovací žehličku nikdy
nenechávejte bez dozoru.
Napařovací žehličku je třeba ukládat pouze vochlazeném stavu. Napařovací žehlička se musí používat a odkládat na stabilním povrchu.Pro žehlení nastavujte pouze teploty uvedené na pokynech košetřování
a vhodné pro materiál. Vopačném případě byste mohli textilie poškodit. Pokud neznáte pokyny pro ošetřování, začněte snastavením nejnižší teploty.
Nikdy nedovolte dětem, aby používaly napařovací žehličku.Odkládejte žehličku pouze na rovný a tepelně odolný podklad.
Napařovací žehlička musí stát stabilně.
Pokud chcete napařovací žehličku odložit, postavte ji pouze na podstavec.Pokud pokyny košetřování oblečení zakazují žehlení (symbol ), nesmíte
tento kus oděvu žehlit. Vopačném případě byste mohli oděv poškodit.
Vodní nádržku smíte plnit pouze vodou zvodovodu / destilovanou vodou.
Jinak by se mohla napařovací žehlička poškodit.
Napařovací žehličku nesmíte čistit pomocí rozpouštědel, alkoholu nebo
abrazivních čisticích prostředků. Jinak může dojít kjejímu poškození.
CZ
SDB 2400 A1
29
Před prvním použitím
1) Vyjměte napařovací žehličku zobalu.
2) Odstraňte znapařovací žehličky a její žehlicí plochy všechny nálepky a části fólie.
VÝSTRAHA – NEBEZPEČÍ UDUŠENÍ!
Plastové sáčky mohou představovat nebezpečí.
CZ
Aby se zabránilo nebezpečí udušení, uschovejte plastové sáčky mimo dosah kojenců a malých dětí.
UPOZORNĚNÍ
Pokud je voda ve vodovodu vmístě vašeho
ydliště příliš tvrdá, doporučujeme ji smíchat
b sdestilovanou vodou. Vopačném případě se mohou trysky předčasně ucpat vápnem.
Chcete-li prodloužit optimální fungování parního rázu, smíchejte vodu zvodovodu sdestilovanou vodou vsouladu súdaji vtabulce.
3) Naplňte vodní nádržku vodou (viz kapitola „Naplnění vodní nádržky“).
4) Zasuňte zástrčku do síťové zásuvky, která od­povídá napětí uvedenému na typovém štítku.
5) Nastavte stupeň teploty 9/MAX (viz kapitola „Obsluha“).
6) Několik minut zahřívejte napařovací žehličku na nejvyšším stupni.
7) Stiskněte několikrát tlačítko parního rázu 5, takže zežehlicí plochy vystupuje pára.
8) Vyžehlete potom již nepotřebný kus látky, aby se tak ze žehlicí plochy odstranily případné nečistoty.
Naplnění vodní nádržky
1) Postavte napařovací žehličku na podstavec 7.
2) Otevřete víko plnicího otvoru vodní nádržky 0.
3) Pomocí odměrky w naplňte nádržku vodou zvodovodu maximálně po značku „MAX“.
4) Zavřete víko plnicího otvoru vodní nádržky 0.
Podíl destilované
Tvrdost vody
velmi měkká/měkká 0
středně tvrdá 1:1
tvrdá 2:1
velmi tvrdá 3:1
Na tvrdost vody se můžete dotázat umístně příslušné vodárny.
vody vůči vodě
zvodovodu
30
SDB 2400 A1
Význam zobrazení na displeji
Zobrazení na
displeji
Stupeň teploty
Vhodné
pro...
Pokyn
košetřování
na oděvu
Bavlna
(žehlení
snapařo-
váním je
možné)
Zástrčka je zastrčena do
zásuvky, přístroj je vypnutý.
Akryl
Nylon
Hedvábí
Polyester
Džínovina
(žehlení
snapařo-
váním je
možné)
Len
(žehlení
snapařo-
váním je
možné)
Je aktivována vypínací automatika (viz kapitola „Automatické vypínání“)
Obsluha
Zapojení a žehlení
UPOZORNĚNÍ
Žehlení nasucho bez páry je možné při všech teplotách, ž ně teploty6 (na displeji 1 se navíc objeví ).
ehlení snapařováním teprve od stup-
CZ
SDB 2400 A1
Směsová
tkanina
Vlna
(žehlení
snapařo-
váním je
možné)
1) Zasuňte zástrčku do síťové zásuvky. Zazní signální tón a displej 1 se rozsvítí červeně. Po zablikání několika symbolů se na displeji 1 zobrazí OFF.
POZOR – VĚCNÉ ŠKODY!
Pokud pokyny košetřování uvedené na oble-
ení žehlení zakazují ( ), nesmíte tento kus
č oděvu žehlit. Vopačném případě byste mohli oblečení poškodit.
31
2) Zkontrolujte pokyny košetřování na štítcích na oděvu, zda a při jaké teplotě je možné oděv žehlit.
3) Stiskněte tlačítko TEMP na displeji 1 zobrazí vhodný stupeň teploty (viz kapitola „Význam zobrazení na displeji“).
Tlačítkem
CZ
vysokého stupně teploty knižšímu.
Jakmile zobrazení druhu látky na displeji 1 přestane blikat a zazní signální tón, je dosaženo nastavené teploty a můžete začít sžehlením.
UPOZORNĚNÍ
Chcete-li žehlit velmi suché a pomačkané prádlo,
ete ho navlhčit pomocí funkce kropení. Pro
můž navlhčení prádla stiskněte tlačítko kropení 3.
TEMP 2 můžete přecházet od
q tolikrát, až se
Dočasné odstavení napařovací žehličky
POZOR - NEBEZPEČÍ POŽÁRU!
Horkou, do sítě zapojenou nebo zapnutou napa­řovací žehličku nikdy nenechávejte bez dozoru.
1) Chcete-li žehličku vypnout, stiskněte a podržte tlačítko TEMP
tak dlouho, až zazní signální tón, displej 1 se rozsvítí červeně a zobrazí se na něm nápis OFF.
Nebo:
2) Stiskněte tolikrát tlačítko signální tón, displej 1 se rozsvítí červeně a zobrazí se na něm nápis OFF.
q nebo tlačítko TEMP 2
TEMP 2, až zazní
Žehlení snapařováním
UPOZORNĚNÍ
Musí být nastaven minimálně stupeň teploty6. Vopačném př
Regulátorem páry 4 nastavte po
tenzitu páry. Jakmile držíte napařovací žehličku ve vodorovné poloze, pára začne vystupovat zežehlicí plochy.
Když regulátor páry 4 posunete na
napařovací žehličku držíte ve svislé poloze, pára zežehlicí plochy nevystupuje.
ípadě není možné páru vytvořit.
žadovanou in-
nebo
Žehlení sparním rázem
Parní ráz je vhodný zejména pro žehlení těžko přístupných částí textilií.
1) Napařovací žehličku lehce nadzvedněte.
2) Pro parní ráz stiskněte tlačítko parního rázu 5.
Vyřazení napařovací žehličky zprovozu
1) Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
2) Vyprázdněte vodní nádržku a vyčistěte žehlicí plochu.
3) Postavte vychladlou napařovací žehličku na podstavec 7.
Systém ochrany proti odkapá­vání
Uběžných napařovacích žehliček se může stát, že při příliš nízkých teplotách žehlení může voda odkapávat ze spodní části žehličky. Tato napařo­vací žehlička je však vybavena systémem ochrany proti odkapávání. Při nízkých teplotách se parní ráz napařovací žehličky automaticky vypíná. Do­jde-li ktomu, je slyšet „cvaknutí”. Nastavte potom vhodnou teplotu. Jakmile se tato teplota dosáhne, pokračuje tvorba páry.
32
SDB 2400 A1
Automatické vypínání
Napařovací žehlička je vybavena automatickým vypínáním, kterým se zastavuje zahřívání žehličky.
Pokud napařovací žehlička stojí na žehlicí ploše a po dobu cca 30sekund se sní nevykoná žádný pohyb, zazní 6výstražných tónů, zobrazí se text „PAUSE“ a displej 1 se rozsvítí červeně. Po několika sekundách se osvětlení displeje 1 vypne. Zahřívání napařovací žehličky se zastaví.
Pro deaktivaci automatického vypnutí napařovací žehličku nadzvedněte a lehce sní pohybujte sem a tam.
Displej 1 začne svítit modře, zobrazí se předtím nastavený stupeň teploty a napařovací žehlička se opět začne zahřívat.
Pokud napařovací žehlička stojí na podstavci 7 a po dobu cca 8minut se sní nevykoná žádný pohyb, zazní 6výstražných tónů, zobrazí se text „PAUSE“ a displej 1 se rozsvítí červeně. Po několika sekundách se osvětlení displeje 1 vypne. Zahřívání napařovací žehličky se zastaví.
Pro deaktivaci automatického vypnutí napařovací žehličku nadzvedněte a lehce sní pohybujte sem a tam.
Displej 1 začne svítit modře, zobrazí se předtím nastavený stupeň teploty a napařovací žehlička se opět začne zahřívat.
Čištění
Funkce samočištění
1) Naplňte vodní nádržku vodou až po značku MAX.
2) Poté zasuňte zástrčku do síťové zásuvky.
3) Nastavte stupeň teploty 9/MAX.
4) Nastavte regulátor páry 4 na maximální intenzitu páry.
5) Nechte napařovací žehličku zahřát na nastave­nou teplotu.
6) Podržte napařovací žehličku vodorovně nad záchytnou nádobou.
7) Stiskněte tlačítko Self-Clean 8 a podržte ho stisknuté.
Přitom vystupuje pára a vařící voda zvýstupních otvorů na páru vžehlicí ploše. Zároveň se odplaví případné nečistoty.
8) Pusťte tlačítko Self-Clean 8, jakmile se spotře­buje voda ve vodní nádržce.
9) Přejeďte několikrát sem a tam po ručníku nebo starém kusu látky, abyste žehlicí plochu důkladně vysušili.
10) Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
11) Nechte napařovací žehličku vychladnout, než ji postavíte stranou.
Kryt
CZ
UPOZORNĚNÍ
Funkce automatického vypínání nenahrazuje
ení síťové zástrčky!
vytaž Pouze chrání přístroj před přehřátím a zamezuje
zbytečnému odběru proudu. Nechrání však před požárem, když např. posta-
víte horkou napařovací žehličku na prádlo.
SDB 2400 A1
VÝSTRAHA - NEBEZPEČÍ ÚRAZU
ELEKTRICKÝM PROUDEM!
Než začnete přístroj čistit, vytáhněte vždy
ovou zástrčku ze sítě.
síť
Nikdy neotvírejte kryt přístroje. Vopačném
ípadě hrozí nebezpečí ohrožení života
elektrickým proudem.
VÝSTRAHA – NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před čištěním nechte přístroj vychladnout.
Vopačném př
ípadě hrozí nebezpečí popálení!
33
POZOR – VĚCNÉ ŠKODY!
Nepoužívejte žádná rozpouštědla ani abrazi-
a. Poškozují povrch přístroje!
v
Nepoužívejte žádné agresivní, chemické
CZ
nebo abr nenávratně poškodit povrch!
Kryt přístroje čistěte pouze měkkým a suchým
hadř
azivní čisticí prostředky! Mohou
íkem.
Uložení
Vylijte zvodní nádržky zbylou vodu.
Vychladlý přístroj uložte na čistém, bezprašném
a suchém místě.
Likvidace
Přístroj vžádném případě ne-
vhazujte do běžného domov­ního odpadu. Tento výrobek podléhá evropské směrnici č. 2012/19/EU.
Přístroj předejte klikvidaci odborné fi rmě oprávně­né knakládání sodpady nebo využijte možnost likvidace zajišťovanou obcí. Dodržujte aktuálně platné předpisy. Vpřípadě pochybností se informuj­te ve sběrném dvoře.
Obal se skládá zekologických materi-
álů, které lze vkomunálních sběrných dvorech odevzdat krecyklaci.
Záruka a servis
Na tento přístroj získáváte záruku vtrvání 3let od data zakoupení. Přístroj byl vyroben pečlivě a před dodáním byl svědomitě odzkoušen. Uschovejte si prosím pokladní lístek jako doklad onákupu. Vpřípadě uplatňování záruky se spoj­te telefonicky se servisní provozovnou. Pouze tak lze zajistit bezplatné zaslání vašeho zboží.
Záruční plnění se vztahuje pouze na vady materiálu nebo výrobní vady, nikoliv však na škody způsobené při dopravě, na opotřebované díly nebo poškození rozbitných součástí, např. spínačů nebo akumulá­torů. Výrobek je určen jen pro soukromé účely a ne pro komerční použití.
Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají.
Vaše práva vyplývající ze zákona nejsou touto zárukou omezena.
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí i pro vyměněné a opravené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se již při nákupu výrobku je nutno oznámit ihned po vybalení, avšak nejpozději do dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy poplatkům.
Servis Česko
Tel.: 800143873 E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 93488
Dostupnost horké linky:
pondělí až pátek 8:00 hod. – 20:00 hod. (SEČ)
Dovozce
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
34
SDB 2400 A1
Odstranění závad
PROBLÉM MOŽNÁ PŘÍČINA MOŽNÁ ŘEŠENÍ
Zástrčka přístroje není zasunuta
Přístroj nefunguje.
Napařovací žehlička nevy­pouští žádnou páru nebo velmi malé množství páry.
Napařovací žehlička se nezahřívá.
Pokud nemůžete odstranit poruchy výše popsaným způsobem, nebo pokud zjistíte jakoukoli jinou závadu, obraťte se na náš servis.
do síťové zásuvky. Přístroj je poškozen. Obraťte se na servis.
Zásoba vody vnapařovací žehličce je spotřebovaná.
Napařovací žehlička není zapojena do sítě nebo není zapnuta.
Napařovací žehlička je závadná.
Zapojte přístroj do zásuvky.
Naplňte vodní nádržku vodou zvodovodu (viz „Naplnění vodní nádržky“).
Zapojte zástrčku do sítě a nastavte regulátorem teploty požadovaný stupeň teploty.
Nechte napařovací žehlič­ku opravit kvalifi kovaným odborným personálem.
CZ
SDB 2400 A1
35
36
SDB 2400 A1
Obsah
Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Používanie vsúlade surčením . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Popis prístroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Bezpečnostné upozornenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Pred prvým použitím . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Napĺňanie nádržky na vodu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Význam indikátorov na displeji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Pripojenie a žehlenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Žehlenie s naparovaním . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Žehlenie pomocou prúdu pary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Dočasné odstavenie naparovacej žehličky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Vypnutie naparovacej žehličky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Systém ochrany proti odkvapkávaniu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Automatické vypnutie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Čistenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Samočistiaca funkcia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Teleso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Uskladnenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Zneškodnenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Zárukaaservis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
SK
Dovozca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Odstraňovanie porúch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
SDB 2400 A1
37
Úvod
Srdečne vám gratulujeme ku kúpe tohto nového prístroja.
Touto kúpou ste sa rozhodli pre vysokokvalitný výrobok. Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, používania azneškodnenia. Pred používaním výrobku sa oboznámte so všetkými pokynmi na obsluhu abezpečnostnými upozor­neniami. Výrobok používajte iba tak, ako je to popísané aiba vtých oblastiach použitia, ktoré
SK
sú tu uvedené. Pri postúpení výrobku tretej osobe odovzdajte sním aj všetky podklady.
Používanie vsúlade surčením
Naparovacia žehlička je určená výlučne na žehle­nie odevov. Môžete ju používať iba v uzavretých priestoroch a v súkromných domácnostiach. Všetky ostatné spôsoby použitia sa považujú za nezodpovedajúce danému určeniu. Nepoužívajte ju komerčne!
Rozsah dodávky
Naparovacia žehlička Odmerná nádobka Návod na obsluhu
Popis prístroja
1 Displej 2 Tlačidlo
3 Tlačidlo funkcie kropenie 4 Regulátor pary 5 Tlačidlo prúdu pary 6 Sieťová šnúra s ochranou pred zalomením 7 Podstavec 8 Tlačidlo samočistenia Self-Clean 9 Dýza na vystrekovanie vody 0 Otvor na napĺňanie nádržky na vodu
q Tlačidlo TEMP w Odmerná nádoba
TEMP (zníženie teploty)
(zvýšenie teploty)
Technické údaje
Menovité napätie: 220 - 240 V ~, 50 Hz Menovitý výkon: 2020 - 2400 W
Ihneď po vybalení prekontrolujte rozsah dodávky a úplnosť.
38
SDB 2400 A1
Bezpečnostné upozornenia
NEBEZPEČENSTVO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PRÚDOM!
Sieťové napätie musí zodpovedať údajom na typovom štítku prístroja. Pokazený prístroj nechajte ihneď opraviť v odbornej dielni alebo sa obráťte
na zákaznícky servis, aby ste sa vyhli možným rizikám.
Poškodenú elektrickú zástrčku alebo pripojovací kábel nechajte ihneď vy-
meniť len kvalifi kovaným aautorizovaným personálom alebo vzákazníckom servise, aby ste zabránili ohrozeniu zdravia.
Ťahajte vždy za sieťovú zástrčku, nikdy za kábel.Sieťovú šnúru neohýbajte a nepritláčajte, a umiestnite ju tak, aby neprišla
do kontaktu s horúcimi povrchmi a aby na ňu nemohol nikto stúpiť alebo sa o ňu potknúť.
Pred čistením, pri plnení vodou z vodovodu a po každom použití vytiahnite
sieťovú zástrčku.
Sieťový kábel vždy pred zapnutím úplne odmotajte a nepoužívajte predlžo-
vacie káble.
Nikdy sa nedotýkajte kábla alebo sieťovej zástrčky vlhkými rukami.Naparovaciu žehličku v žiadnom prípade nepoužívajte v blízkosti vody,
ktorá sa nachádza vo vaniach, v sprchách, umývadlách či iných nádobách. Blízkosť vody predstavuje nebezpečenstvo, aj keď je elektrický spotrebič vypnutý.
SK
V žiadnom prípade nesmiete naparovaciu žehličku ponárať do kvapaliny a
nesmiete dovoliť prienik žiadnej kvapaliny do krytu prístroja naparovacej žeh­ličky. Spotrebič nesmiete vystaviť vlhkosti, ani ho používať vonku. Ak by do spotrebiča predsa len vnikla tekutina, ihneď vytiahnite zástrčku zelektrickej zásuvky adajte spotrebič opraviť kvalifi kovanému odbornému personálu.
Teleso naparovacej žehličky nesmiete nikdy otvárať. Pokazenú naparovaciu
žehličku smie opraviť len kvalifi kovaný odborný personál.
SDB 2400 A1
39
SK
NEBEZPEČENSTVO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PRÚDOM!
V žiadnom prípade naparovaciu žehličku nepoužívajte, keď sú na nej vidi-
teľné poškodenia, keď spadla alebo z nej vytiekla voda. Najprv ju dajte opraviť kvalifi kovanému odbornému personálu.
Nepoužívajte prístroj, keď je na sieťovej šnúre poškodená ochrana pred
zalomením!
Tento prístroj môžu používať deti staršie ako 8 rokov a osoby so zníženými
fyzickými, senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami, príp. s nedostat­kom skúseností alebo vedomostí, keď sú pod dohľadom alebo boli pouče­né o bezpečnom používaní prístroja a pochopili z toho vyplývajúce nebez­pečenstvá. Deti sa nesmú hrať s elektrickým spotrebičom. Čistenie a užívateľskú údržbu nesmú vykonávať deti bez dohľadu.
VAROVANIE! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
Keď je naparovacia žehlička horúca, chytajte ju len za držadlo.Na deti treba dohliadať, aby sa zabezpečilo, že sa s elektrickým spotrebi-
čom nebudú hrať.
Nikdy nedávajte ruku do prúdu pary ani na horúce kovové súčasti.Plniaci otvor vodnej nádržky sa nesmie počas používania otvárať. Nechajte
naparovaciu žehličku najskôr vychladnúť a vytiahnite sieťovú zástrčku zo sieťovej zásuvky.
Naparovacia žehlička a jej prívodná šnúra musia byť počas zapnutia a
chladnutia mimo dosahu detí mladších než 8 rokov.
Naparovaciu žehličku nesmiete nechať bez dozoru, pokiaľ je pripojená
do elektrickej siete.
40
SDB 2400 A1
POZOR! VECNÉ ŠKODY!
Nikdy nenechajte horúcu, do elektrickej siete pripojenú alebo zapnutú
naparovaciu žehličku bez dozoru.
Naparovaciu žehličku odkladajte iba vo vychladnutom stave. Naparovacia žehlička sa musí používať a odkladať na stabilnom povrchu.Žehlite iba pri nastaveniach teploty uvedených v upozorneniach na ošet-
rovanie a určených pre daný materiál. V opačnom prípade by ste mohli bielizeň poškodiť. Pokiaľ žiadne upozornenia pre ošetrovanie nepoznáte, začnite s najnižším nastavením teploty.
Nikdy nedovoľte deťom používať naparovaciu žehličku.Naparovaciu žehličku postavte len na rovný a voči teplote odolný povrch.
Naparovacia žehlička musí stáť stabilne.
Keď chcete naparovaciu žehličku zložiť z ruky, postavte ju len na podstavec.Ak pokyny na ošetrovanie na štítkoch na oblečení zakazujú žehlenie
(symbol ), nesmiete odev žehliť. V opačnom prípade by ste mohli odev poškodiť.
Do nádržky na vodu smiete dávať výlučne vodu z vodovodu alebo destilo-
vanú vodu. V opačnom prípade by ste mohli naparovaciu žehličku poškodiť.
SK
Naparovacia žehlička sa nesmie čistiť pomocou rozpúšťadiel, alkoholu
alebo abrazívnych čistiacich prostriedkov. V opačnom prípade by ste ju mohli poškodiť.
SDB 2400 A1
41
Pred prvým použitím
1) Vyberte naparovaciu žehličku z balenia.
2) Odstráňte všetky nálepky a časti fólií z naparo­vacej žehličky a žehliacej plochy.
VAROVANIE -
NEBEZPEČENSTVO ZADUSENIA!
Plastové vrecká môžu byť nebezpečné. Aby ste sa vyhli riziku zadusenia, uchovávajte plastové vrecká mimo dosahu a malých detí.
SK
3) Nádržku na vodu naplňte vodou (pozri kapitola „Napĺňanie nádržky na vodu“).
4) Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky, v ktorej je napätie zodpovedajúce údajom na typovom štítku žehličky.
5) Nastavte teplotný stupeň 9/MAX (pozri kapitolu „Obsluha“).
6) Niekoľko minút zohrievajte naparovaciu žehličku na najvyššom stupni.
7) Stláčajte tlačidlo prúd pary 5 niekoľkokrát, aby zo žehliacej plochy vystupovala para.
8) Potom vyžehlite kus nepotrebnej látky, čím od­stránite prípadné nečistoty zo žehliacej plochy.
UPOZORNENIE
Ak je u vás voda z vodovodu príliš tvrdá, odpo­rúčame miešať ju s destilo sa mohli naparovacie dýzy predčasne zaniesť vodným kameňom.
Na predĺženie optimálnej funkcie naparovania zmiešajte vodu z vodovodu s destilovanou vodou podľa tabuľky.
Tvrdosť vody
veľmi mäkká/mäkká 0
stredná: 1:1
tvrdá 2:1
veľmi tvrdá 3:1
Tvrdosť vody môžete zistiť v miestnej vodárni.
vanou vodou. Inak by
Pomer destilovanej
vody k vode
z vodovodu
Napĺňanie nádržky na vodu
1) Naparovaciu žehličku postavte na podstavec 7.
2) Otvorte kryt otvoru na plnenie nádržky na vodu 0.
3) Pomocou odmernej nádoby w naplňte nádržku na vodu vodou z vodovodu nanajvýš po značku „MAX“.
4) Zatvorte kryt otvoru na plnenie nádržky na vodu 0.
42
SDB 2400 A1
Význam indikátorov na displeji
Indikátor na
displeji
Teplotný stupeň
Vhodné
pre...
Sieťová zástrčka je
v zásuvke, prístroj je
Akryl
Nylon
Hodváb
Pokyn na
ošetrovanie
na štítkoch
na oblečení
vypnutý.
Bavlna (Žehlenie s naparo-
vaním je
možné)
Rifľovina (Žehlenie s naparo-
vaním je
možné)
SK
Plátno (Žehlenie s naparo-
vaním je
možné)
Je aktivované automatické
vypnutie (pozri kapitolu
„Automatické vypnutie“)
Obsluha
Pripojenie a žehlenie
SDB 2400 A1
Polyester
Zmiešaná
tkanina
Vlna (Žehlenie s naparo-
vaním je
možné)
UPOZORNENIE
Žehliť na sucho bez naparovania môžete pri všetkých teplotách, ž je možné až od teplotného stupňa 6 ( sa navyše zobrazí na displeji 1).
1) Zasuňte zástrčku do elektrickej zásuvky. Zaznie signálny tón a displej 1 sa rozsvieti na červeno. Po bliknutí viacerých symbolov sa na displeji 1 zobrazí OFF.
POZOR - VECNÉ ŠKODY!
Ak pokyny na ošetrovanie na štítkoch na
ení zakazujú žehlenie ( ), nesmiete
obleč odev žehliť. V opačnom prípade by ste mohli odev poškodiť.
ehlenie s naparovaním
43
2) Skontrolujte pokyny na ošetrovanie na štítkoch na odeve, či je vhodné odev žehliť a pri akej teplote.
3) Stláčajte tlačidlo TEMP sa na displeji 1 nezobrazí vhodný teplotný stupeň (pozri kapitolu „Význam indikátorov na
displeji“). Tlačidlom z vysokého na nižší teplotný stupeň.
Hneď ako prestane blikať indikátor druhu látky na displeji 1 a zaznie signálny tón, dosiahla sa nastavená teplota a môžete začať žehliť.
SK
UPOZORNENIE
Ak by ste mali žehliť príliš suchú a krčivú bielizeň,
ete túto bielizeň navlhčiť pomocou funkcie
môž kropenia. Ak chcete bielizeň navlhčiť, stláčajte tlačidlo funkcie kropenie 3.
q dovtedy, kým
TEMP 2 môžete prepínať
Dočasné odstavenie naparovacej žehličky
POZOR -
NEBEZPEČENSTVO POŽIARU!
Nikdy nenechajte horúcu, do elektrickej siete pripojenú alebo zapnutú naparovaciu žehličku bez dozoru.
1) Ak chcete žehličku vypnúť, stlačte a podržte tlačidlo TEMP
tak dlho, kým nezaznie signálny tón, displej 1 sa rozsvieti na červeno a zobrazí sa OFF.
Alebo:
2) Stláčajte tlačidlo nezaznie signálny tón, displej 1 sa rozsvieti na červeno a zobrazí sa OFF.
q alebo tlačidlo TEMP 2
TEMP 2, dovtedy, kým
Žehlenie s naparovaním
UPOZORNENIE
Musíte nastaviť minimálne teplotný stupeň 6. Inak nemôž
Regulátorom pary 4 nastavte po
množstvo pary. Len čo držíte naparovaciu žehličku vodorovne, vychádza zo žehliacej plochy para.
Ak posuniete regulátor pary 4 na
postavíte naparovaciu žehličku zvislo, zo žehlia­cej plochy nevychádza žiadna para.
e dôjsť k vytváraniu pary.
žadované
, alebo
Žehlenie pomocou prúdu pary
Prúd pary sa hodí predovšetkým pri žehlení ťažko dostupných častí bielizne.
1) Naparovaciu žehličku trocha nadvihnite.
2) Na vytvorenie prúdu pary stlačte tlačidlo prúdu pary 5.
Vypnutie naparovacej žehličky
1) Vytiahnite zástrčku zelektrickej zásuvky.
2) Vyprázdnite nádržku na vodu a vyčistite žehliacu plochu.
3) Postavte vychladnutú naparovaciu žehličku na podstavec 7.
Systém ochrany proti odkvapkávaniu
Pri bežných naparovacích žehličkách sa môže stať, že pri príliš nízkej žehliacej teplote voda zo žehlia­cej plochy odkvapkáva. Táto naparovacia žehlička obsahuje systém ochrany proti odkvapkávaniu. Pri príliš nízkej teplote žehlenia vypne naparovacia žehlička automaticky prúd pary. Keď k tomu dôjde, je počuť „kliknutie“. Potom nastavte vhodnú teplotu. V momente, keď je táto teplota dosiahnutá, tvorba pary pokračuje.
44
SDB 2400 A1
Automatické vypnutie
Naparovacia žehlička je vybavená funkciou automatického vypnutia. Táto funkcia zastavuje zohrievanie naparovacej žehličky.
Ak naparovacia žehlička stojí na žehliacej ploche a nehýbe sa ňou cca 30 sekúnd, zaznie 6 výstraž­ných tónov, zobrazí sa „PAUSE“ a displej 1 sa rozsvieti na červeno. Po niekoľkých sekundách sa osvetlenie displeja 1 vypne. Zohrievanie naparo- vacej žehličky sa vypne.
Ak chcete deaktivovať automatické vypnutie, nad­vihnite naparovaciu žehličku a zľahka ňou pohnite.
Displej 1 sa rozsvieti na modro, zobrazí sa predtým nastavený teplotný stupeň a naparovacia žehlička sa opäť zohrieva.
Ak naparovacia žehlička stojí na podstavci 7 a nehýbe sa ňou cca 8 minút, zaznie 6 výstražných tónov, zobrazí sa „PAUSE“ a displej 1 sa rozsvieti na červeno. Po niekoľkých sekundách sa osvetlenie displeja 1 vypne. Zohrievanie naparovacej žehličky sa vypne.
Ak chcete deaktivovať automatické vypnutie, nad­vihnite naparovaciu žehličku a zľahka ňou pohnite.
Displej 1 sa rozsvieti na modro, zobrazí sa predtým nastavený teplotný stupeň a naparovacia žehlička sa opäť zohrieva.
Čistenie
Samočistiaca funkcia
1) Naplňte nádržku na vodu až po značku MAX.
2) Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
3) Nastavte teplotný stupeň 9/MAX.
4) Nastavte regulátor pary 4 na maximálny prúd pary.
5) Nechajte naparovaciu žehličku zohriať na nastavenú teplotu.
6) Držte naparovaciu žehličku vo vodorovnej polohe nad záchytnou miskou.
7) Stlačte tlačidlo Self-Clean 8 (samočistenie) a držte ho stlačené.
Pritom dôjde k výstupu pary a horúcej vody z parných otvorov v žehliacej ploche. Zároveň sa tým vyplavia prípadne nečistoty.
8) Keď sa spotrebuje všetka voda z nádržky na vodu, uvoľnite tlačidlo Self-Clean 8.
9) Prejdite niekoľkokrát po uteráku alebo po starom kuse látky sem a tam, aby ste žehliacu plochu dôkladne usušili.
10) Vytiahnite zástrčku zelektrickej zásuvky.
11) Predtým, než naparovaciu žehličku odložíte, nechajte ju vychladnúť.
Teleso
SK
UPOZORNENIE
Automatické vypnutie nenahradzuje vytiahnutie
ovej zástrčky!
sieť Chráni iba prístroj pred prehrievaním a bráni
zbytočnej spotrebe prúdu. Nepredstavuje však žiadnu ochranu proti
požiaru, ak napr. postavíte horúcu naparovaciu žehličku na bielizeň.
SDB 2400 A1
VAROVANIE - NEBEZPEČENSTVO
ÚRAZU ELEKTRICKÝM PRÚDOM!
Skôr, než začnete elektrický spotrebič čistiť,
vytiahnite vždy zástr
Nikdy neotvárajte teleso elektrického spot-
r
ebiča. Vopačnom prípade hrozí smrteľné
nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
VAROVANIE -
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
Pred čistením nechajte prístroj vychladnúť.
ozí nebezpečenstvo popálenia!
Inak hr
čku z elektrickej zásuvky.
45
POZOR - VECNÉ ŠKODY!
Nepoužívajte žiadne rozpúšťadlá alebo pro-
striedky na drhnutie. T elektrického spotrebiča!
Nepoužívajte žiadne agresívne, chemické
alebo abr by neopraviteľne poškodiť povrch elektrického spotrebiča!
Teleso čistite len mäkkou, suchou utierkou.
Uskladnenie
SK
Vylejte vodu, ktorá sa ešte nachádza v nádržke
na vodu.
Vychladnutý prístroj uložte na čistom, bezpraš-
nom asuchom mieste.
azívne čistiace prostriedky. Mohli
ieto poškodia povrch
Zneškodnenie
Elektrický spotrebič vžiad-
nom prípade nevyhadzujte do bežného komunálneho odpadu. Na tento výrobok sa vzťahuje európska smernica č. 2012/19/EU.
Elektrický spotrebič zneškodnite vautorizovanej prevádzke na zneškodňovanie odpadu alebo vko­munálnej inštitúcii na zneškodňovanie odpadov. Dodržiavajte pritom aktuálne platné predpisy. V prípade pochybností kontaktujte inštitúciu na zneškodnenie odpadov.
Obal sa skladá z ekologických materiá-
lov, ktoré môžete zneškodniť vmiestnych recyklačných strediskách.
Zárukaaservis
Natento prístroj máte záruku 3roky od dátumu zakúpenia. Prístroj bol starostlivo vyrobený apred expedíciou dôkladne preskúšaný. Poklad­ničný blok si uschovajte ako dôkaz ozakúpení. Vprípade uplatneniazáruky telefonicky kontak­tujte servis. Len tak sadá zabezpečiť bezplatné zaslanie vášho tovaru.
Zárukaplatí len nachyby materiálu avýroby, nie naškody, spôsobené prepravou, opotrebením, ani napoškodeniakrehkých častí, ako sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je určený len nasúk­romné použitie anie nakomerčné použitie.
Zárukastrácaplatnosť pri nesprávnom zaobchá­dzaní apri neodbornom zaobchádzaní, pri použití násiliaapri zásahoch, ktoré neboli vykonané naším autorizovaným servisom.
Vaše práva, vyplývajúce zo zákona, nie sú touto zárukou obmedzené.
Záručná dobasanepredlžuje záručnou opravou. To platí tiež pre náhradné aopravené diely. Prípad­né chyby anedostatky, zistené už pri zakúpení, musíte nahlásiť ihneď po vybalení, najneskoršie však do dvoch dní od dátumu zakúpenia. Opravy, vykonané po uplynutí záručnej doby, samusiaza­platiť.
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001 E-Mail: kompernass@lidl.sk
IAN 93488
Dostupnosť hotline:
pondelok až piatok od 8:00 hod. – 20:00 hod. (SEČ)
Dovozca
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
46
SDB 2400 A1
Odstraňovanie porúch
PROBLÉM MOŽNÁ PRÍČINA MOŽNÉ RIEŠENIA
Elektrický spotrebič nie je za-
Elektrický spotrebič nefun­guje.
Naparovacia žehlička nevypúšťa žiadnu alebo len málo pary.
Naparovacia žehlička sa nezohrieva.
Ak sa poruchy nedajú odstrániť spôsobom uvedeným vovyššie uvedenej tabuľke alebo ak zistíte iné druhy porúch, obráťte sa prosím na náš servis.
pojený do elektrickej zásuvky. Elektrický spotrebič je poško-
dený.
Zásoba vody z vodovodu v naparovacej žehličke sa minula.
Naparovacia žehlička nie je pripojená alebo zapnutá.
Naparovacia žehlička je pokazená.
Elektrický spotrebič zapojte do elektrickej zásuvky.
Obráťte sa na servis.
Naplňte nádržku na vodu vodou z vodovodu (pozri „Napĺňanie nádržky na vodu“).
Zasuňte sieťovú zástrčku do sieťovej zásuvky a re­gulátorom teploty nastavte požadovanú teplotu.
Naparovaciu žehličku je potrebné dať opraviť kva­lifi kovanému odbornému personálu.
SK
SDB 2400 A1
47
48
SDB 2400 A1
Inhaltsverzeichnis
Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Bestimmungsgemäßer Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Gerätebeschreibung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Vor dem ersten Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Wassertank befüllen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Bedeutung der Display-Anzeige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Anschließen und Bügeln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Dampfbügeln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Bügeln mit Dampfstoß . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Dampfbügeleisen vorübergehend abstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Dampfbügeleisen außer Betrieb nehmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Anti-Tropf-System . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Automatische Abschaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Selbstreinigungs-Funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Gehäuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Aufbewahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Garantie und Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
DE AT
CH
Fehlerbehebung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
SDB 2400 A1
49
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestand­teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benut­zen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
DE
Bestimmungsgemäßer
AT
CH
Gebrauch
Das Dampfbügeleisen ist ausschließlich zum Bügeln von Kleidung bestimmt. Sie dürfen es nur innerhalb geschlossener Räume und in privaten Haushalten verwenden. Alle anderen Verwendungen gelten als nicht bestimmungsgemäß. Benutzen Sie es nicht gewerblich!
Lieferumfang
Dampfbügeleisen Messbecher Bedienungsanleitung
Gerätebeschreibung
1 Display 2 Taste 3 Taste Sprühfunktion 4 Dampfregler 5 Taste Dampfstoß 6 Netzkabel mit Knickschutz 7 Sockel 8 Taste Self-Clean 9 Wasserdüse 0 Einfüllöff nung für den Wassertank
q Taste TEMP w Messbecher
TEMP (Temperatur verringern)
(Temperatur erhöhen)
Technische Daten
Nennspannung: 220 - 240 V ~, 50 Hz Nennleistung: 2020 - 2400 W
Kontrollieren Sie direkt nach dem Auspacken den Lieferumfang auf Vollständigkeit.
50
SDB 2400 A1
Sicherheitshinweise
GEFAHR - ELEKTRISCHER SCHLAG!
Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild
des Gerätes übereinstimmen.
Lassen Sie ein defektes Gerät umgehend von einer qualifi zierten Fach-
werkstatt instand setzen, oder wenden Sie sich an den Kundenservice, um Gefährdungen zu vermeiden.
Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem
Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
Ziehen Sie immer nur am Netzstecker, niemals am Netzkabel.Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht und verlegen Sie es so,
dass es nicht in Kontakt mit heißen Oberfl ächen kommt und niemand dar­auf treten oder darüber stolpern kann.
Ziehen Sie vor dem Reinigen, beim Auff üllen mit Leitungswasser und nach
jedem Gebrauch den Netzstecker.
Rollen Sie das Netzkabel vor dem Einschalten immer vollständig ab und
verwenden Sie keine Verlängerungskabel.
Fassen Sie das Netzkabel oder den Netzstecker niemals mit feuchten Hän-
den an.
DE AT
CH
Benutzen Sie das Dampfbügeleisen keinesfalls in der Nähe von Wasser,
das in Badewannen, Duschen, Waschbecken oder anderen Gefäßen enthalten ist. Die Nähe von Wasser stellt eine Gefahr dar, auch wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
Sie dürfen das Dampfbügeleisen keinesfalls in eine Flüssigkeit tauchen und
keine Flüssigkeiten in das Gerätegehäuse des Dampfbügeleisens gelangen lassen. Sie dürfen das Gerät keiner Feuchtigkeit aussetzen und nicht im Frei­en benutzen. Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse gelangt, ziehen Sie sofort den Netzstecker des Geräts aus der Netzsteckdose und lassen Sie es von qualifi ziertem Fachpersonal reparieren.
Sie dürfen das Gerätegehäuse des Dampfbügeleisens nicht öff nen. Lassen
Sie das defekte Dampfbügeleisen nur von qualifi ziertem Fachpersonal reparieren.
SDB 2400 A1
51
DE AT
CH
GEFAHR - ELEKTRISCHER SCHLAG!
Benutzen Sie das Dampfbügeleisen auf keinen Fall, wenn es sichtbare Be-
schädigungen aufweist, heruntergefallen ist, oder Wasser ausläuft. Lassen Sie es erst von qualifi ziertem Fachpersonal reparieren.
Benutzen Sie das Gerät nicht weiter, wenn der Knickschutz am Netzkabel
beschädigt ist!
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und älter und von Personen mit
reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Man­gel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Fassen Sie das Dampfbügeleisen nur am Griff an, wenn es heiß ist.Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Halten Sie niemals Ihre Hände in den Dampfstoß oder an heiße Metallteile.Sie dürfen die Einfüllöff nung für den Wassertank während des Gebrauchs
nicht öff nen. Lassen Sie das Dampfbügeleisen zunächst erkalten und ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
Das Dampfbügeleisen und dessen Anschlussleitung müssen während des
Einschaltens oder Abkühlens außer Reichweite von Kindern sein, die jünger als 8 Jahre alt sind.
Das Dampfbügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden, wäh-
rend es am Netz angeschlossen ist.
52
SDB 2400 A1
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
Lassen Sie das heiße, am Stromnetz angeschlossene oder eingeschaltete
Dampfbügeleisen niemals unbeaufsichtigt.
Verstauen Sie das Dampfbügeleisen nur im abgekühlten Zustand. Das Dampfbügeleisen muss auf einer stabilen Oberfl äche benutzt und
abgestellt werden.
Bügeln Sie nur mit den auf den Pfl egehinweisen angegebenen und für das
Material geeigneten Temperatureinstellungen. Sie können die Wäsche andernfalls beschädigen. Falls Sie keine Pfl egehinweise kennen, beginnen Sie mit der niedrigsten Temperatureinstellung.
Lassen Sie niemals Kinder das Dampfbügeleisen benutzen.Stellen Sie das Dampfbügeleisen nur auf einen ebenen und hitzeunemp-
fi ndlichen Untergrund. Das Dampfbügeleisen muss stabil stehen.
Wenn Sie das Dampfbügeleisen aus der Hand legen wollen, stellen Sie es
nur auf dem Sockel ab.
Falls die Pfl egehinweise in der Kleidung das Bügeln untersagen
(Symbol ), dürfen Sie das Kleidungsstück nicht bügeln. Sie könnten das Kleidungsstück andernfalls beschädigen.
DE AT
CH
Sie dürfen ausschließlich Leitungswasser/destilliertes Wasser in den Was-
sertank einfüllen. Andernfalls beschädigen Sie das Dampfbügeleisen.
Sie dürfen das Dampfbügeleisen nicht mit Lösungsmitteln, Alkohol oder
scheuernden Reinigungsmitteln säubern. Andernfalls könnten Sie es beschä­digen.
SDB 2400 A1
53
Vor dem ersten Gebrauch
1) Entnehmen Sie das Dampfbügeleisen aus der Verpackung.
2) Entfernen Sie alle Aufkleber und Folienteile vom Dampfbügeleisen und der Bügelsohle.
WARNUNG - ERSTICKUNGSGEFAHR!
Plastiktüten können eine Gefahr darstellen. Um Erstickungsgefahr zu vermeiden, bewahren Sie die Plastiktüten außerhalb der Reichweite von Babies und Kleinkindern auf.
DE
3) Füllen Sie Wasser in den Wassertank (siehe
AT
CH
Kapitel „Wassertank befüllen“).
4) Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteck­dose, die der auf dem Typenschild angegebe­nen Spannung entspricht.
5) Stellen Sie Temperaturstufe 9/MAX ein (siehe Kapitel „Bedienen“).
6) Heizen Sie das Dampfbügeleisen einige Minu­ten auf der höchsten Stufe auf.
7) Betätigen Sie die Taste Dampfstoß 5 einige Male, so dass Dampf aus der Bügelsohle austritt.
8) Bügeln Sie dann ein nicht mehr benötigtes Stück Stoff , um eventuelle Unreinheiten von der Bügelsohle zu beseitigen.
HINWEIS
Sollte das Leitungswasser Ihres Wohnortes zu
t sein, empfi ehlt es sich, das Leitungswasser
har mit destilliertem Wasser zu mischen. Ansonsten können die Düsen für die Dampfstoß-Funktion vorzeitig verkalken.
Zur Verlängerung der optimalen Dampfstoß­Funktion mischen Sie das Leitungswasser mit destilliertem Wasser entsprechend der Tabelle.
Anteil destilliertes
Wasserhärte
sehr weich/weich 0
mittel 1:1
hart 2:1
sehr hart 3:1
Die Wasserhärte können Sie beim örtlichem Wasserwerk erfragen.
Wasser zu Leitungs-
wasser
Wassertank befüllen
1) Stellen Sie das Dampfbügeleisen auf den Sockel 7.
2) Öff nen Sie den Deckel der Einfüllöff nung für den Wassertank 0.
3) Füllen Sie mit dem Messbecher w Leitungs- wasser bis höchstens zur „MAX“-Markierung in den Wassertank.
4) Schließen Sie den Deckel der Einfüllöff nung für den Wassertank 0.
54
SDB 2400 A1
Bedeutung der Display-Anzeige
Display-Anzeige
Temperaturstufe
Geeignet
für...
Pfl egehin-
weis in der
Kleidung
Baumwolle
(Dampf-
bügeln ist
möglich)
Der Netzstecker steckt in
einer Netzsteckdose, das
Gerät ist ausgeschaltet.
Acryl
Nylon
Seide
Polyester
Jeans
(Dampf-
bügeln ist
möglich)
Leinen
(Dampf-
bügeln ist
möglich)
Die Abschaltautomatik
ist aktiviert (siehe Kapitel
„Abschaltautomatik“)
Bedienen
Anschließen und Bügeln
HINWEIS
Trockenbügeln ohne Dampf können Sie bei allen
emperaturen, Dampfbügeln ist erst ab Tempe-
T raturstufe 6 möglich ( erscheint zusätzlich im Display 1).
DE AT
CH
SDB 2400 A1
Mischge-
webe
Wolle
(Dampf-
bügeln ist
möglich)
1) Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteck­dose. Es ertönt ein Signalton und das Display 1 leuchtet rot auf. Nach dem Aufblinken mehre­rer Symbole im Display 1 erscheint OFF.
ACHTUNG - SACHSCHADEN!
Falls die Pfl egehinweise in der Kleidung
das Bügeln unter Kleidungsstück nicht bügeln. Sie könnten das Kleidungsstück anderenfalls beschädigen.
sagen ( ), dürfen Sie das
55
2) Prüfen Sie die Pfl egehinweise auf den Schil­dern in der Kleidung, ob und bei welcher Temperatureinstellung das Kleidungsstück zum Bügeln geeignet ist.
3) Drücken Sie die Taste TEMP die geeignete Temperaturstufe im Display 1 angezeigt wird (siehe Kapitel „Bedeutung der
Display-Anzeige“). Mit der Taste können Sie von einer hohen zu einer niedrige­ren Temperaturstufe wechseln.
Sobald die Anzeige der Stoff art im Display 1 aufhört zu Blinken und ein Signalton ertönt, ist die eingestellte Temperatur erreicht und Sie können mit dem Bügeln beginnen.
DE AT
HINWEIS
CH
Sollten Sie sehr trockene und knittrige Wäsche bügeln, k Sprühfunktion befeuchten. Drücken Sie zum Befeuchten der Wäsche auf die Taste für die Sprühfunktion 3.
önnen Sie die Wäsche mit Hilfe der
Dampfbügeln
HINWEIS
Es muss mindestens die Temperaturstufe 6 einge­stellt sein. Ansonsten k werden.
Stellen Sie mit dem Dampfregler 4 die
ge
wünschte Dampfstärke ein. Sobald Sie das Dampfbügeleisen waagerecht halten tritt Dampf aus der Bügelsohle aus.
Wenn Sie den Dampfregler 4 auf
ben, oder das Dampfbügeleisen senkrecht halten, tritt kein Dampf aus der Bügelsohle aus.
ann kein Dampf erzeugt
Bügeln mit Dampfstoß
Der Dampfstoß eignet sich besonders, um schwer zugängliche Bereiche der Wäsche zu glätten.
1) Heben Sie das Dampfbügeleisen leicht an.
2) Drücken Sie für einen Dampfstoß die Taste Dampfstoß 5.
q so oft, bis
TEMP 2
schie-
Dampfbügeleisen vorübergehend abstellen
ACHTUNG - BRANDGEFAHR!
Lassen Sie das heiße, am Stromnetz angeschlos­sene oder eingeschaltete Dampfbügeleisen niemals unbeaufsichtigt.
1) Um das Bügeleisen auszuschalten, drücken und halten Sie die Taste TEMP
TEMP 2 so lange, bis ein Signalton
Taste ertönt, das Display 1 rot leuchtet und OFF angezeigt wird.
Oder:
2) Drücken Sie so oft die Taste ein Signalton ertönt, das Display 1 rot leuch­tet und OFF angezeigt wird.
q oder
TEMP 2, bis
Dampfbügeleisen außer Betrieb nehmen
1) Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteck­dose.
2) Leeren Sie den Wassertank und reinigen Sie die Bügelsohle.
3) Stellen Sie das abgekühlte Dampfbügeleisen auf den Sockel 7.
Anti-Tropf-System
Bei herkömmlichen Dampfbügeleisen kann es vorkommen, dass bei zu geringer Bügeltemperatur Wasser aus der Bügelsohle tropft. Dieses Dampf­bügeleisen weist jedoch ein Ausstattungsmerkmal, das Anti-Tropf-System, auf. Das Dampfbügeleisen schaltet den Dampfstoß bei niedrigen Temperatu­ren automatisch ab. Wenn dies geschieht, ist ein „Klick” zu hören. Stellen Sie dann eine geeignete Temperatur ein. Sobald diese erreicht ist, wird die Dampferzeugung fortgesetzt.
56
SDB 2400 A1
Automatische Abschaltung
Das Dampfbügeleisen ist mit einer automatischen Abschaltung ausgestattet. Diese stoppt das Heizen des Dampfbügeleisens.
Wenn das Dampfbügeleisen auf der Bügelsohle steht und es für ca. 30 Sekunden nicht bewegt wird, erklingen 6 Warntöne, „PAUSE“ erscheint und das Display 1 leuchtet rot. Nach einigen Sekunden wird die Beleuchtung des Displays 1 ausgeschaltet. Das Heizen des Dampfbügeleisens wird gestoppt.
Um die automatische Abschaltung zu deaktivieren, heben Sie das Dampfbügeleisen an und schwen­ken Sie es leicht hin und her.
Das Display 1 leuchtet blau, die vorher einge­stellte Temperaturstufe wird angezeigt und das Dampfbügeleisen heizt wieder auf.
Wenn das Dampfbügeleisen auf dem Sockel 7 steht und es für ca. 8 Minuten nicht bewegt wird, erklingen 6 Warntöne, „PAUSE“ erscheint und das Display 1 leuchtet rot. Nach einigen Sekunden wird die Beleuchtung des Displays 1 ausge­schaltet. Das Heizen des Dampfbügeleisens wird gestoppt.
Um die automatische Abschaltung zu deaktivieren, heben Sie das Dampfbügeleisen an und schwen­ken Sie es leicht hin und her.
Das Display 1 leuchtet blau, die vorher einge­stellte Temperaturstufe wird angezeigt und das Dampfbügeleisen heizt wieder auf.
Reinigen
Selbstreinigungs-Funktion
1) Füllen Sie den Wassertank bis zur Markierung MAX.
2) Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteck­dose.
3) Stellen Sie die Temperaturstufe 9/MAX ein.
4) Stellen Sie den Dampfregler 4 auf maximale Dampfstärke.
5) Lassen Sie das Dampfbügeleisen auf die einge­stellte Temperatur aufheizen.
6) Halten Sie das Dampfbügeleisen waagerecht über eine Auff angschüssel.
7) Drücken Sie die Taste Self-Clean 8 und halten Sie diese gedrückt.
Dabei tritt Dampf und kochendes Wasser aus den Dampfaustrittslöchern in der Bügelsohle aus. Even­tuell vorhandene Verunreinigungen werden dabei herausgespült.
8) Lassen Sie die Taste Self-Clean 8 los, sobald das Wasser im Wassertank aufgebraucht ist.
9) Fahren Sie einige Male über ein Handtuch oder altes Stück Stoff hin und her, um die Bügelsohle gründlich zu trocknen.
10) Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteck­dose.
11) Lassen Sie das Dampfbügeleisen abkühlen, bevor Sie es zur Seite stellen.
Gehäuse
DE AT
CH
HINWEIS
Die automatische Abschaltung ersetzt nicht das Ziehen des Netzsteck
Sie schützt lediglich das Gerät vor Überhitzung und vermeidet unnötigen Stromverbrauch.
Sie stellt jedoch keinen Schutz vor Brand dar, wenn Sie z.B. das heiße Dampfbügeleisen auf die Wäsche stellen.
ers!
SDB 2400 A1
WARNUNG -
STROMSCHLAGGEFAHR!
Bevor Sie das Gerät reinigen, ziehen Sie im-
mer den Netzsteck
Öff nen Sie niemals das Gehäuse des Gerä-
tes. Ander elektrischen Schlag.
WARNUNG - VERLETZUNGSGEFAHR!
Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen
ühlen. Ansonsten besteht Verbrennungs-
abk gefahr!
er aus der Netzsteckdose.
nfalls besteht Lebensgefahr durch
57
ACHTUNG - SACHSCHADEN!
Verwenden Sie keine Lösungs- oder Scheuer-
mittel. Diese gr Gerätes an!
Benutzen Sie keine aggressiven, chemischen
oder scheuernden R können die Oberfl äche irreparabel angreifen!
Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem wei-
chen, tr
ockenem Tuch.
eifen die Oberfl ächen des
einigungsmittel! Diese
Aufbewahren
Kippen Sie noch im Wassertank befi ndliches
DE AT
CH
Wasser aus.
Bewahren Sie das abgekühlte Gerät an einem
en, staubfreien und trockenem Ort auf.
sauber
Entsorgung
Werfen Sie das Gerät kei-
nesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EU.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifels­fall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Die Verpackung besteht aus umwelt-
freundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrech­lichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriff en, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Ga­rantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpfl ichtig.
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 93488
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 93488
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 93488
Erreichbarkeit Hotline: Montag bis Freitag von 8:00 Uhr – 20:00 Uhr (MEZ)
Importeur
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
58
SDB 2400 A1
Fehlerbehebung
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE
Das Gerät funktioniert nicht.
Das Dampfbügeleisen stößt keinen oder sehr wenig Dampf aus.
Das Dampfbügeleisen erhitzt sich nicht.
Sollten sich die Störungen nicht mit oben stehenden Fehlerbehebungen beheben lassen, oder wenn Sie andere Arten von Störungen feststellen, wenden Sie sich bitte an unseren Service.
Das Gerät ist nicht mit einer Netzsteckdose verbunden.
Das Gerät ist beschädigt.
Der Vorrat an Leitungswas­ser im Dampfbügeleisen ist erschöpft.
Das Dampfbügeleisen ist nicht angeschlossen oder nicht eingeschaltet.
Das Dampfbügeleisen ist defekt.
MÖGLICHE
LÖSUNGEN
Schließen Sie das Gerät an eine Netzsteckdose an.
Wenden Sie sich an den Service.
Füllen Sie den Wassertank mit Leitungswasser (siehe „Wassertank befüllen“).
Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose und stellen mit dem Temperatur­regler auf die gewünschte Temperaturstufe ein.
Lassen Sie das Dampfbü­geleisen von qualifi ziertem Fachpersonal reparieren.
DE AT
CH
SDB 2400 A1
59
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com
Last Information Update · Stan informacji · Stav informací · Stav informácií · Stand der Informationen: 11 / 2013 · Ident.-No.: SDB2400A1-092013-2
IAN 93488
4
Loading...