Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operating instructions Page 1
PL Instrukcja obsługi Strona 13
CZ Návod k obsluze Strana 25
SK Návod na obsluhu Strana 37
DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 49
Congratulations on the purchase of your new
appliance.
You have selected a high-quality product.
The operating instructions are a constituent of this
product. They contain important information about
safety, use and disposal. Before using the product,
familiarise yourself with all operating and safety
instructions. Use this product only as described and
only for the specifi ed areas of application. Please
also pass these operating instructions on to any
future owner(s).
Proper use
This steam iron is intended exclusively for the ironing
of textiles. The iron may only be used indoors and
in domestic households. All other use is deemed to
be improper use. Not for commercial use!
Appliance description
1 Display
2
TEMP button (temperature
decrease)
3 Spray function button
4 Steam regulator
5 Steam blast button
6 Power cable with anti-kink protection
7 Base
8 Self-clean button
9 Water jet
0 Filler opening for the water tank
q TEMP
w Measuring beaker
button (temperature increase)
Package contents
Steam iron
Measuring cup
Operating instructions
Check the delivery contents for completeness
immediately after unpacking.
Technical details
Rated voltage: 220 - 240 V ~, 50 Hz
Nominal power: 2020 - 2400 W
2
SDB 2400 A1
Safety instructions
DANGER – ELECTRIC SHOCK!
► The rating of the local power supply must correspond with the details given
on the rating plate of the appliance.
► To avoid potential risks, arrange for a defective appliance to be checked
and possibly repaired by qualifi ed technicians, or contact our Customer
Service Department.
► To avoid risks, have defective plugs and/or power cables replaced immedi-
ately by qualifi ed technicians or our Customer Service Department.
► Always disconnect from the mains power socket by pulling only on the plug
itself, never on the mains cable.
► Never bend (kink) or crush the power cable, always route it in such a way
that it cannot come into contact with hot surfaces and such that no-one can
step on or trip over it.
► After every use, before cleaning and when refi lling with tap water, always
remove the plug from the mains power socket.
► Always unroll the power cable fully before switching on and do not use an
extension cable.
► Never touch the power cable or the plug with wet hands.
GB
► Never use the steam iron adjacent to water contained in a bath, shower,
wash basin or other vessels. The proximity of water is hazardous, even if
the appliance is switched off .
► Under no circumstances should you submerge the steam iron in any liquid
or permit liquids to penetrate into the housing of the steam iron. Do not
expose the appliance to moisture and do not use it outdoors. If liquid gets
into the housing, disconnect the appliance from the mains power socket
immediately and have it repaired by a qualifi ed technician.
► You may not open the steam iron appliance housing. Have a defective
appliance repaired only by an authorised technician.
SDB 2400 A1
3
GB
DANGER – ELECTRIC SHOCK!
► Under NO circumstance should you use the appliance if it shows visible
signs of damage, has fallen or leaks water. Arrange for it to be repaired by
qualifi ed specialists.
► Discontinue use of the appliance if the anti-kink protection on the power
cable is damaged!
► This appliance may be used by children aged 8 years or more and by persons
with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience
and/or knowledge if they are supervised, or have been instructed in the
safe use of the appliance and have understood the potential risks. Children
must not play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not
be carried out by children unless they are supervised.
WARNING! RISK OF INJURY!
► When the steam iron is hot, hold it only by the handle.
► Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
► Never place your hands in the steam spray or on hot metal parts.
► You may not open the fi ller opening of the water reservoir while the iron
is in use. Allow the steam iron to cool down fi rst and remove the plug from
the power socket.
► When it is switched on or cooling down, the steam iron and its connecting
cable must be kept out of the reach of children who are younger than
8 years old.
► The steam iron may never be left unattended while it is connected to the
mains power supply.
4
SDB 2400 A1
CAUTION! DAMAGE TO PROPERTY!
► Never leave a hot steam iron unattended if it is switched on or connected
to the mains power supply.
► Put the steam iron into storage only when it has cooled down completely.
► This steam iron should only be used and set down on stable surfaces.
► Use only the ironing temperatures stated in the care instructions for the
material, or those suitable for it. Otherwise, you could damage the textiles.
Should care instructions not be given or known, start with the lowest temperature setting.
► NEVER permit children to use the steam iron.
► Place the steam iron only on level and heat-resistant surfaces. The steam
iron must be stable.
► When you want to put the steam iron down, place it only on its base.
GB
► If the clothing care instructions forbid ironing, (
symbol), the clothing item
may not be ironed. Ignoring this warning could lead to permanent damage
to the clothing item.
► The water tank should be fi lled only with mains or distilled water. Otherwise
you will damage the steam iron.
► Do not clean the steam iron with solvents, alcohol or abrasive cleaning
agents. These could damage it.
SDB 2400 A1
5
Before fi rst use
GB
1) Remove the steam iron from the packaging.
2) Remove all stickers and protective foils from
the steam iron and from sole of the iron.
WARNING –
RISK OF ELECTRIC SHOCK!
Plastic bags can be dangerous. To avoid the
risks of asphyxiation, keep plastic bags out of the
reach of babies and toddlers.
NOTE
If the mains water in your area is rated as hard,
ecommended that you mix the mains water
it is r
with some distilled water. Otherwise, the jets for
the steam blast function could calcify (become
blocked) prematurely.
To extend the optimal steam blast function, mix
mains water with distilled water according to the
table.
3) Fill the water tank with water (See the chapter
“Filling the water tank”).
4) Insert the plug into a mains power socket
supplying an electrical current as detailed
on the rating plate.
5) Set the temperature level to 9/MAX (see
chapter “Operation”).
6) Heat the steam iron up for several minutes at
this highest setting.
7) Activate the steam blast button 5 a couple of
times so that steam comes out of the sole of
the iron.
8) Then iron over a piece of unwanted material
to remove any residues possibly remaining on
the sole of the iron.
Filling the water tank
1) Place the steam iron on the base 7.
2) Open the cover of the fi ller opening for the
water tank 0.
3) Using the measuring beaker w, fi ll the water
tank with water to the “MAX” marking, but no
further.
4) Close the cover of the fi ller opening for the
water tank 0.
Water hardness
very soft/soft0
medium1:1
hard2:1
very hard3:1
The water hardness level can be queried at your
local water works.
Ratio of distilled
water to mains water
6
SDB 2400 A1
Meaning of the display
indicators
Display indicator
Temperature
level
Suitable
for ...
Care instruc-
tions in the
clothing
Cotton
(steam
ironing
possible)
GB
The mains plug is in the
mains power socket; the
appliance is switched off .
Acrylic
Nylon
Silk
Polyester
Denim
(steam
ironing
possible)
Linen
(steam
ironing
possible)
The automatic switch-off
is activated (see chapter
"Automatic switch-off ")
Operation
Plugging in and ironing
NOTE
You can dry iron without steam at all temperatures.
oning is only possible from temperature
Steam ir
level 6 and upward ( also appears in the
display 1).
SDB 2400 A1
Mixed fabric
Wool
(steam
ironing
possible)
1) Insert the plug into a mains power socket.
There will be a beep and the display 1 lights
up red. After several symbols have fl ashed on
the display 1, OFF appears.
CAUTION – PROPERTY DAMAGE!
► If the clothing care instructions forbid ironing
), the garment may not be ironed.
(
Ignoring this warning could lead to permanent
damage to the clothing item.
7
2) Check the care instructions on the labels in
GB
garments to see if they are suitable for being
ironed, and at which temperature setting.
3) Press the TEMP
temperature level appears on the display 1 (see
chapter “Meaning of the display indicators”).
Use the
higher or lower temperature level.
As soon as the indicator for the material type stops
fl ashing on the display 1 and a beep is heard, the
set temperature has been reached and you can
begin ironing.
NOTE
If you are ironing very dry and creased fabrics,
ou can dampen the material using the spray
y
function. To dampen the material, press the
button for the spray function 3.
TEMP 2 button to change to a
button q until the required
Steam ironing
NOTE
The temperature level must be set to at least level
wise no steam can be produced.
6. Other
Temporarily setting the steam iron
down
CAUTION – RISK OF FIRE!
Never leave a hot steam iron unattended if it is
switched on or connected to the mains power
supply.
1) To switch off the steam iron, press and hold the
TEMP
until you hear a beep and the display 1 lights
up red and indicates OFF.
Or:
2) Press the
you hear a beep and display 1 lights up red
and indicates OFF.
button q or the TEMP 2 button
TEMP 2 button repeatedly until
Taking the steam iron out of service
1) Remove the plug from the mains power socket.
2) Empty the water tank and clean the sole of
the iron.
3) Place the cooled-down steam iron on the
base 7.
■ Set the steam regulator 4 to the desir
setting. As soon as you hold the steam iron
horizontally, steam will discharge from the sole
of the iron.
■ If you set the steam regulator 4 to
the steam iron vertically no steam will come out
of the sole of the iron.
ed steam
or hold
Ironing with steam blast
The steam blast function is especially suitable for
smoothing diffi cult-to-reach parts of a garment.
1) Slightly raise the steam iron.
2) Press the steam blast button 5 for a blast of
steam.
8
Anti-drip system
With conventional steam irons it can happen that
water drips from the iron sole at low temperatures.
This steam iron, however, is equipped with a special
anti-drip system. At low temperatures the steam iron
automatically switches off the steam blast function.
When this happens, a “click” can be be heard.
Set a suitable temperature level. As soon as this is
reached, steam production is resumed.
SDB 2400 A1
Automatic switch-off
This steam iron is fi tted with an automatic switch-off
system. This stops the steam iron from heating up.
When the steam iron is resting on its sole and is not
moved for approx. 30 seconds, 6 warning beeps
will sound, “PAUSE” appears and the display 1
lights up red. After a few seconds, the display illumination 1 switches off . The steam iron will stop
heating up.
To deactivate the automatic switch-off , lift up the
steam iron and move it gently from side to side.
The display 1 lights up blue, the previously set
temperature level is shown and the steam iron
heats up again.
When the steam iron is resting on its base 7 and is
not moved for approx. 8 minutes, 6 warning beeps
will sound, “PAUSE” appears and the display 1
lights up red. After a few seconds, the illumination of
the display 1 switches off . The steam iron will stop
heating up.
To deactivate the automatic switch-off , lift up the
steam iron and move it gently from side to side.
The display 1 lights up blue, the previously set
temperature level is shown and the steam iron
heats up again.
NOTE
The automatic switch-off is not intended as a
substitute for r
power!
It is merely designed to prevent the appliance
from overheating and helps to avoid unnecessary power consumption.
It does not, however, in itself provide fi re protection, for instance, if you place and leave the hot
steam iron on fl ammable material.
emoving the plug from the mains
Cleaning
Self-cleaning function
1) Fill the water tank to the marking MAX.
2) Insert the plug into the mains power socket.
3) Set the temperature level to 9/MAX
4) Set the steam regulator 4 to maximum steam
power.
5) Allow the steam iron to heat up to the set
temperature.
6) Hold the steam iron horizontally over a catchment receptacle.
7) Press and hold down the self-clean button 8.
Steam and boiling water fl ows from the steam exit
holes in the sole of the iron. Impurities that may be
present are washed out.
8) Release the self-clean button 8 as soon as all
of the water has run out.
9) Iron over a towel or old piece of material a few
times to dry the sole of the iron thoroughly.
10) Remove the plug from the mains power socket.
11) Allow the steam iron to cool down before
placing it in storage.
Housing
WARNING –
RISK OF ELECTRIC SHOCK!
► Always remove the plug from the mains power
ocket before cleaning the appliance.
s
► Never open the appliance housing! Otherwise
ther
e is a risk of a fatal electric shock.
WARNING – RISK OF INJURY!
► Allow the appliance to cool down before
cleaning it! Other
wise, there is a risk of burns!
GB
SDB 2400 A1
9
CAUTION – PROPERTY DAMAGE!
GB
► Do not use solvents or abrasive cleaners.
These will damage the sur
ance!
► Do not use abrasive, aggressive or chemical
cleaning agents! The
age the surface!
■ Clean the housing with a soft, dry cloth only.
face of the appli-
y could irreparably dam-
Storage
■ Empty any remaining water from the water tank.
■ Store the cooled-down appliance in a clean,
ee and dry location.
dust-fr
Disposal
Under no circumstances
should you dispose of the appliance in the normal domestic
waste. This product is subject
to the provisions of European
Directive 2012/19/EU.
Dispose of the appliance via an approved disposal
company or your municipal waste facility. Please
observe the currently applicable regulations.
Please contact your waste disposal centre if you
are in any doubt.
The packaging is made from environ-
mentally friendly material and can be
disposed of at your local recycling plant.
Warranty and Service
The warranty provided for this appliance is
3 years from the date of purchase. This appliance
has been manufactured with care and inspected
meticulously prior to delivery. Please retain your
receipt as proof of purchase. In the event of a
warranty claim, please contact your Customer
Service by telephone. This is the only way to
guarantee free return of your goods.
The warranty only covers claims for material and
manufacturing defects, not for transport damage,
wearing parts or for damage to fragile components
such as switches or batteries. This appliance is
intended solely for private use and not for commercial purposes.
The warranty is deemed void if this product has been
subjected to improper or inappropriate handling,
abuse or modifi cations which were not carried out
by one of our authorised service centres.
Your statutory rights are not restricted in any way
by this warranty.
The warranty period is not prolonged by repairs
made under the warranty. This also applies to
replaced and repaired parts. Damage and defects
present at the time of purchase must be reported
immediately after unpacking, or no later than two
days after the date of purchase. Repairs made
after expiry of the warranty period are chargeable.
The steam iron is producing
no or very little steam.
The steam iron does not
get hot.
If the malfunction cannot be corrected with the above suggestions, or if you have found some
other kind of malfunction, please contact our Customer Service.
The appliance is not connected
with a mains power socket.
The appliance is damaged.Contact Customer Services.
The reserves of water in the
steam iron are depleted.
The steam iron is not plugged
in or is not switched on.
The steam iron is defective.
Connect the appliance to a
mains power socket.
Fill the water tank with water (See "Filling the water
tank").
Insert the plug into a mains
power socket and adjust
the temperature regulator
to the desired temperature
level.
Arrange for the steam iron
to be repaired by qualifi ed
specialists.
Serdecznie gratulujemy zakupu nowego urządzenia.
Wybrany produkt charakteryzuje się wysoką jako-
ścią. Instrukcja obsługi stanowi element składowy
produktu. Zawiera ona ważne wskazówki na temat
PL
bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed
przystąpieniem do eksploatacji produktu należy
zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy
użytkować wyłącznie zgodnie z zamieszczonym
tu opisem oraz w podanym zakresie zastosowań.
W przypadku przekazania urządzenia następnej
osobie, nie zapomnij dołączyć również instrukcji
obsługi.
Zastosowanie zgodne
z przeznaczeniem
Żelazko parowe jest przeznaczone wyłącznie do
prasowania ubrań. Można go używać wyłącznie
w pomieszczeniach zamkniętych w prywatnych
gospodarstwach domowych. Jakiekolwiek inne zastosowania uważane są za niezgodne z przeznaczeniem. Nie należy go używać do celów
komercyjnych!
Zakres dostawy
Żelazko na parę
Miarka
Instrukcja obsługi
Opis urządzania
1 Wyświetlacz
2 Przycisk
temperatury)
3 Przycisk funkcji spryskiwania
4 Regulator natężenia pary
5 Przycisk uderzenia pary
6 Kabel sieciowy z zabezpieczeniem przed
zgięciem
7 Podstawa
8 Przycisk samoczyszczenia
9 Dysza wody
0 Otwór do napełniania zbiornika wodą
q Przycisk TEMP
temperatury)
w Miarka do wody
TEMP (zmniejszanie
(zwiększanie
Dane techniczne
Napięcie znamionowe: 220 - 240 V ~, 50 Hz
Moc znamionowa: 2020 - 2400 W
Natychmiast po rozpakowaniu urządzenia należy
sprawdzić, czy nie brakuje żadnego elementu.
14
SDB 2400 A1
Wskazówki bezpieczeństwa
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM!
► Napięcie źródła prądu musi być zgodne z danymi na tabliczce znamionowej
urządzenia.
► By uniknąć zagrożeń, uszkodzone urządzenie oddać niezwłocznie do
autoryzowanego warsztatu naprawczego lub zwrócić się do serwisu
producenta.
► Naprawę uszkodzonego wtyku lub kabla sieciowego zlecić niezwłocznie
wykwalifi kowanemu specjaliście lub serwisowi, aby uniknąć jakichkolwiek
zagrożeń.
► Ciągnąć zawsze za wtyczkę, nigdy za sam kabel.
► Nie załamywać ani nie zgniatać kabla sieciowego. Układać go w taki
sposób, aby nie stykał się z gorącymi powierzchniami i aby nikt nie mógł
na niego wejść albo się na nim potknąć.
► Przed przystąpieniem do czyszczenia, podczas nalewania wody i po
każdym użyciu urządzenia wyjmować wtyk z gniazda.
► Przed włączeniem należy zawsze całkowicie rozwinąć kabel sieciowy.
Nie należy używać przedłużaczy.
PL
► Nigdy nie chwytać ani nie dotykać kabla ani wtyku sieciowego wilgotnymi
rękoma.
► Nigdy nie używać żelazka parowego w pobliżu wody, znajdującej się na
przykład w wannie, brodziku prysznica, umywalce lub w innych naczyniach. Bliskość wody stanowi poważne zagrożenie nawet przy wyłączonym urządzeniu.
► Nie wolno zanurzać żelazka parowego w żadnych cieczach, ani pozwolić
na dostanie się cieczy do wnętrza obudowy żelazka parowego. Nie należy narażać urządzenia na działanie wilgoci ani używać go na otwartej
przestrzeni. Jeśli już ciecz dostanie się do wnętrza obudowy urządzenia,
należy natychmiast wyciągnąć wtyk z gniazda sieciowego i oddać urządzenie do naprawy przez specjalistę.
► Nie należy samemu otwierać obudowy żelazka. Uszkodzone żelazko
oddawać zawsze do naprawy wykwalifi kowanemu specjaliście.
SDB 2400 A1
15
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM!
► Nigdy nie używać żelazka, które ma widoczne uszkodzenia, spadło z wy-
sokości lub z którego wypływa woda. Zlecić naprawę wykwalifi kowanemu
PL
specjaliście.
► Nigdy nie używać urządzenia, gdy uszkodzone zostało zabezpieczenie
przed zaginaniem kabla.
► To urządzenie może być używane przez dzieci od 8 roku życia oraz przez
osoby o zmniejszonych zdolnościach fi zycznych, sensorycznych lub umysłowych lub też osoby nieposiadające odpowiedniego doświadczenia
i/lub wiedzy, wyłącznie pod nadzorem lub po przeszkoleniu w zakresie
bezpiecznego używania urządzenia oraz wynikających z niego zagrożeń.
Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja przez
użytkownika nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru.
► Gdy żelazko jest gorące, chwytać je tylko za uchwyt.
► Dzieci powinny znajdować się pod nadzorem w celu dopilnowania, aby
nie bawiły się urządzeniem.
► Nigdy nie wkładać rąk w obłok pary ani nie dotykać nimi gorących części
metalowych.
► Podczas korzystania z żelazka nie wolno otwierać otworu do napełniania
zbiornika wody. Najpierw odczekać do ostygnięcia żelazka, a następnie
wyjąć wtyk z gniazda.
► Żelazko oraz jego przewód przyłączeniowy w trakcie włączania lub
stygnięcia muszą być poza zasięgiem dzieci w wieku poniżej 8 lat.
► Nie wolno pozostawiać żelazka parowego bez nadzoru, gdy jest podłą-
czone do sieci.
16
SDB 2400 A1
UWAGA! SZKODY MATERIALNE!
► Nigdy nie pozostawiać gorącego, podłączonego do sieci lub włączonego
żelazka parowego bez nadzoru.
► Żelazko parowe należy chować tylko po całkowitym wystygnięciu.
► Żelazko parowe powinno być używane i odstawiane wyłącznie na stabilnym
podłożu.
► Prasować zawsze z zachowaniem ustawień temperatur podanych we
wskazówkach konserwacyjnych oraz dozwolonych przy określonym
rodzaju materiału. W przeciwnym wypadku można doprowadzić do
uszkodzenia prasowanego materiału. Gdy brak jest wyraźnych instrukcji
dotyczących temperatury prasowania, zacząć od najniższego ustawienia,
a następnie stopniowo zwiększać temperaturę.
► Nie zezwalać dzieciom na korzystanie z żelazka parowego.
► Urządzenie stawiać na płaskim i odpornym na wysoką temperaturę podłożu.
Żelazko musi stać stabilnie.
► Gdy chcesz odstawić żelazko, stawiaj je tylko na podstawie.
► Gdy nie pozwala na to informacja na metce ubrania (symbol ), nie
wolno prasować. Groziłoby to uszkodzeniem materiału.
PL
► Do zbiornika na wodę można nalewać wyłącznie wodę z kranu/wodę
destylowaną. Inaczej nastąpi uszkodzenie żelazka z nawilżaczem.
► Nie można czyścić żelazka rozpuszczalnikami, alkoholem ani szorującymi
środkami czyszczącymi. Inaczej można je uszkodzić.
SDB 2400 A1
17
Przed pierwszym użyciem
1) Wyjmij żelazko z opakowania.
2) Odklej wszystkie naklejki z żelazka i stopy.
PL
OSTRZEŻENIE - NIEBEZPIECZEŃ-
STWO UDUSZENIA!
Plastikowe torebki mogą stanowić zagrożenie.
Torebki plastikowe trzymaj z dala od dzieci,
które podczas zabawy torebką mogłyby się
nią udusić.
WSKAZÓWKA
Jeśli woda w kranie jest za twarda, zaleca się
mieszanie jej z w
nym razie mogłoby dojść do zatkania osadem
z kamienia dysz funkcji uderzenia pary.
W celu przedłużenia prawidłowego działania
funkcji uderzenia pary zmieszaj wodę z kranu
z wodą destylowaną w proporcjach podanych
w tabeli.
odą destylowaną. W przeciw-
3) Nalej wodę do zbiornika żelazka (patrz
rozdział „Napełnianie wodą“).
4) Podłącz wtyk do gniazda zgodnego z napięciem podanym na tabliczce znamionowej.
5) Ustaw temperaturę na poziomie 9/MAX
(patrz rozdz. „Obsługa”).
6) Po ustawieniu najwyższego poziomu temperatury odczekaj kilka minut do nagrzania się
żelazka.
7) Naciśnij kilkakrotnie przycisk uderzenia
pary 5 tak, by para wydostała się ze stopy
żelazka.
8) Następnie przeprasuj niepotrzebny skrawek
materiału, by usunąć ze stopy ewentualnie
zanieczyszczenia.
Napełnianie zbiornika wody
1) Schłodzone żelazko postaw na podstawie 7.
2) Otwórz zatyczkę otworu wlewu wody 0.
3) Za pomocą miarki w nalej wody do zbiornika
maksymalnie do zaznaczenia „MAX”.
4) Zamknij pokrywę otworu wlewowego zbiornika 0.
Stosunek ilości
Twardość wody
bardzo miękka /
miękka
średnio twarda1:1
twarda2:1
bardzo twarda3:1
Informacje dotyczące twardości wody można
uzyskać w miejscowym zakładzie wodociągowym.
wody destylowanej
do wody kranowej
0
18
SDB 2400 A1
Znaczenie informacji na
wyświetlaczu
Wskazania
wyświetlacza
Poziom tempe-
ratury
Nadaje
się do...
Wtyk znajduje się w
gnieździe sieciowym,
urządzenie jest wyłączone.
Akryl
Nylon
Jedwab
Informacja
dotycząca
pilęgnacji
tkaniny
odzieży
Wełna
(możliwe jest
prasowanie
parowe)
Bawełna
(możliwe jest
prasowanie
parowe)
Jeans
(możliwe jest
prasowanie
parowe)
Len
(możliwe jest
prasowanie
parowe)
Automatyka wyłączania
jest włączona (patrz rozdz.
„Automatyka wyłączania”)
PL
SDB 2400 A1
Poliester
Tkaniny
z włókien
mieszanych
Obsługa
Podłączanie i prasowanie
WSKAZÓWKA
Prasowanie na sucho jest możliwe w każdej
aturze, prasowanie parowe jest możliwe
temper
dopiero od stopnia temperatury 6 (
się dodatkowo na wyświetlaczu 1).
1) Włóż wtyk sieciowy do gniazda sieciowego.
Rozlega się sygnał dźwiękowy i zapala się
czerwona lampka 1. Po wyświetleniu wielu
symboli na wyświetlaczu 1 pojawia się OFF.
UWAGA – SZKODY MATERIALNE!
► Gdy nie pozwala na to informacja na metce
ania (symbol ), nie wolno go prasować.
ubr
Mogłoby to spowodować uszkodzenie ubrania.
pojawia
19
2) Sprawdź na metce ubrania, czy i w jakich
temperaturach można je prasować.
3) Naciśnij przycisk TEMP
na wyświetlaczu 1 pojawi się odpowiednia
PL
temperatura (patrz rozdz. „Znaczenie informacji na wyświetlaczu“). Za pomocą przycisku
TEMP 2 można zmienić wyższą temperaturę
na niższą.
Gdy wskazanie typu materiału na wyświetlaczu 1
przestanie migać i rozlegnie się sygnał dźwiękowy,
ustawiona temperatura została osiągnięta i można
rozpocząć prasowanie.
WSKAZÓWKA
Jeżeli prasujesz bardzo suche i pogniecione
sztuki odzieży
funkcji spryskiwania. W celu zwilżenia odzieży
naciśnij przycisk funkcji spryskiwania 3.
, można je nawilżyć za pomocą
q tyle razy, aż
Prasowanie parowe
WSKAZÓWKA
Żelazko musi być rozgrzane co najmniej do
poziomu temper
nie powstanie para.
■ Za pomocą regulatora pary 4 ustaw żądaną
siłę par
para zacznie wydobywać się ze stopy żelazka.
■ Gdy przestawisz regulator pary po położenia 4
na
przestanie wydobywać się ze stopy żelazka.
atury 6. W przeciwnym razie
y. Gdy ustawisz żelazko w poziomie,
lub ustawisz żelazko w pionie, para
Prasowanie z uderzeniem pary
Funkcja uderzenia pary jest skuteczna do przeprasowania trudnodostępnych obszarów ubrań.
1) Podnieś lekko żelazko.
2) Naciśnij przycisk uderzenia pary 5.
Chwilowe odstawianie żelazka
parowego
UWAGA –
NIEBEZPIECZEŃSTWO POŻARU!
Nigdy nie pozostawiaj gorącego, podłączonego do sieci lub włączonego żelazka parowego
bez nadzoru.
1) Aby wyłączyć żelazko, naciśnij i przytrzymaj
przycisk TEMP
tak długo, aż rozlegnie się dźwięk sygnalizacyjny, wyświetlacz 1 przyjmie kolor czerwony
lub zostanie wyświetlone OFF.
Lub:
2) Naciśnij przycisk
dźwięk sygnalizacyjny, wyświetlacz 1 przyjmie
kolor czerwony lub zostanie wyświetlone OFF.
q lub przycisk TEMP 2
TEMP 2, aż rozlegnie się
Wyłączanie żelazka parowego
1) Wyciągnij wtyk z gniazda.
2) Wylej wodę ze zbiornika i wyczyść stopę
żelazka.
3) Schłodzone żelazko postaw na podstawie 7.
System zapobiegający
kapaniu wody
W tradycyjnych żelazkach na parę może się zdarzyć, że przy niższej temperaturze prasowania ze
stopy będzie kapała woda. To żelazko parowe jest
jednak wyposażone w system zapobiegający kapaniu wody. Przy niższych temperaturach prasowania
żelazko automatycznie wyłącza funkcję uderzenia
pary. Zadziałanie funkcji można rozpoznać do
charakterystycznym „Kliknięciu”. Należy wówczas
ustawić odpowiednią temperaturę. Bezpośrednio
po uzyskaniu żądanej temperatury, żelazko zacznie
ponownie wypuszczać parę.
20
SDB 2400 A1
Automatyczne wyłączanie
Żelazko jest wyposażone w automatyczny wyłącznik. Wyłącza on grzałkę żelazka.
Gdy żelazko stoi na stopie i nie jest poruszane
przez ok. 30 sekund, rozlega się 6 sygnałów
ostrzegawczych, a na wyświetlaczu pojawia
się „PAUSE”, zaś sam wyświetlacz 1 świeci w
kolorze czerwonym. Po kilku sekundach podświetlenie wyświetlacza 1 zostaje wyłączone. Grzałka
żelazka zostaje wyłączona.
Aby zablokować automatyczne wyłączanie, unieś
żelazko i zakołysz nim w tę i z powrotem.
Wyświetlacz 1 świeci w kolorze niebieskim, wyświetlana jest poprzednio ustawiona temperatura,
a żelazko ponownie nagrzewa się.
Gdy żelazko stoi na stopie 7 i nie jest poruszane przez ok. 8 minut, rozlega się 6 sygnałów
ostrzegawczych, a na wyświetlaczu pojawia
się „PAUSE”, zaś sam wyświetlacz 1 świeci w
kolorze czerwonym. Po kilku sekundach podświetlenie wyświetlacza 1 zostaje wyłączone. Grzałka
żelazka zostaje wyłączona.
Aby zablokować automatyczne wyłączanie, unieś
żelazko i zakołysz nim w tę i z powrotem.
Wyświetlacz 1 świeci w kolorze niebieskim, wyświetlana jest poprzednio ustawiona temperatura,
a żelazko ponownie nagrzewa się.
WSKAZÓWKA
Automatyczne wyłączenie nie zastępuje wyjęcia
yku kabla zasilającego z gniazda!
wt
Chroni ono jedynie urządzenie przed przegrza-
niem i zapobiega niepotrzebnemu zużyciu prądu.
Nie stanowi jednak ochrony przed pożarem, gdy
np. postawisz rozgrzane żelazko na odzieży.
Czyszczenie
Funkcja samooczyszczania
1) Napełnij zbiornik wodą do zaznaczenia MAX.
2) Włóż wtyk do gniazda sieciowego.
3) Ustaw temperaturę na 9/MAX.
4) Pokrętło regulacji pary 4 ustaw w położenie
maksymalnej mocy pary.
5) Odczekaj na rozgrzanie się żelazka do maksymalnej temperatury.
6) Przytrzymaj żelazko w położeniu poziomym nad
zlewem/umywalką/odpowiednim naczyniem.
7) Naciśnij przycisk Self-Clean 8 i przytrzymaj go.
Z otworów wylotowych w stopie żelazka wydobywa
się para wodna i gotująca się woda. Wraz z nią
wylatują wszystkie nieczystości.
8) Po opróżnieniu całej wody ze zbiornika zwolnij
przycisk Self-Clean 8.
9) Przeprasuj kilkakrotnie ręcznik lub nieprzydatny już kawałek materiału, by dokładnie
osuszyć stopę żelazka.
10) Wyciągnij wtyk z gniazda.
11) Przed odstawieniem żelazka odczekaj do
całkowitego ostygnięcia.
Obudowa
OSTRZEŻENIE – NIEBEZPIECZEŃ-
STWO PORAŻENIA PRĄDEM!
► Przed czyszczeniem urządzenia należy naj-
w wyjąć wtyk z gniazda sieciowego.
pier
► Nigdy nie otwieraj obudowy urządzenia.
Gr
ozi to śmiertelnym wypadkiem na skutek
porażenia prądem elektrycznym.
OSTRZEŻENIE – NIEBEZPIECZEŃ-
STWO ODNIESIENIA OBRAŻEŃ!
► Zanim przystąpisz do czyszczenia urządzenia
dczekaj, aż ostygną gorące elementy.
o
W przeciwnym razie istnieje niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
PL
SDB 2400 A1
21
UWAGA – SZKODY MATERIALNE!
► Nie używaj rozpuszczalników ani środków
orujących powierzchnię. Powodują one
sz
zniszczenie powierzchni urządzenia!
PL
► Do czyszczenia nie stosuj żadnych żrących,
chemiczn
czyszczących! Mogłyby one bezpowrotnie
uszkodzić powierzchnię!
■ Obudowę czyść wyłącznie miękką, suchą szmatką.
ych ani szorujących środków
Przechowywanie
■ Wylej wodę znajdującą się w zbiorniku przez
przechylenie żelazka.
■ Schłodzone urządzenie należy przechowywać
stym, wolnym od pyłów i suchym miejscu.
w czy
Utylizacja
W żadnym przypadku nie
należy wyrzucać urządzenia
wraz z normalnymi odpadami domowymi. Ten produkt
podlega dyrektywie europejskiej 2012/19/EU.
Urządzenie należy zutylizować za pośrednictwem
dopuszczonego zakładu utylizacji odpadów lub komunalnego zakładu utylizacji odpadów. Przestrzegać aktualnie obowiązujących przepisów. W razie
pytań i wątpliwości odnośnie do zasad utylizacji
skontaktuj się z najbliższym zakładem utylizacji.
Opakowanie urządzenia jest wykonane z
materiałów przyjaznych dla środowiska naturalnego, które można usunąć w lokalnych
miejscach zbiórki materiałów do recyklingu.
Gwarancja i serwis
Urządzenie objęte jest trzyletnią gwarancją,
licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało
przed dostarczeniem starannie wyprodukowane
i poddane skrupulatnej kontroli. Paragon należy
zachować jako dowód zakupu. W przypadku
napraw gwarancyjnych należy się skontaktować
telefonicznie z najbliższym punktem serwisowym. Tylko w ten sposób można zagwarantować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód
transportowych, części ulegających zużyciu ani
uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. wyłącznika
lub akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań przemysłowych i profesjonalnych.
Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaściwego używania urządzenia, używania niezgodnego z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w
urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi.
Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych
praw nabywcy urządzenia.
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża
czasu gwarancji. Dotyczy to również części
wymienionych i naprawionych. Wszelkie szkody
i wady wykryte podczas zakupu należy zgłosić
bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia, nie
później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu.
Po upływie czasu gwarancji wszelkie naprawy
będą wykonywane odpłatnie.
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 93488
Czas pracy infolinii: od poniedziałku do piątku,
w godzinach 08:00 - 20:00 czasu środkowoeuropejskiego
Gratulujeme vám kzakoupení nového přístroje.
Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Návod
kobsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje
důležité informace obezpečnosti, použití a likvidaci.
Před použitím výrobku se prosím dobře seznamte
se všemi provozními a bezpečnostními pokyny.
Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem
CZ
a prouvedené oblasti použití. Při předávání výrobku
třetím osobám předejte spolu sním i tyto podklady.
Použití vsouladu surčením
Napařovací žehlička je určena výhradně kžehlení
textilií. Smíte ji používat pouze vuzavřených prostorách a vsoukromých domácnostech. Každé jiné
použití je považováno za použití vrozporu súčelem
použití. Nepoužívejte ji pro komerční účely!
Popis přístroje
1 displej
2 tlačítko
3 tlačítko kropení
4 regulátor páry
5 tlačítko parního rázu
6 síťový kabel sochranou proti přelomení
7 podstavec
8 tlačítko Self-Clean (samočištění)
9 vodní tryska
0 plnicí otvor vodní nádržky
q tlačítko TEMP
w odměrka
TEMP (snížení teploty)
(zvýšení teploty)
Rozsah dodávky
Napařovací žehlička
Odměrka
Návod kobsluze
Ihned po vybalení výrobku zkontrolujte, zda je
vkompletním stavu.
► Napětí zdroje proudu musí souhlasit súdaji na typovém štítku přístroje.
► Vadný přístroj nechte ihned opravit vkvalifi kované odborné dílně nebo
se obraťte na zákaznický servis, aby se tak zabránilo ohrožení.
► Poškozené zástrčky nebo poškozený síťový kabel nechte ihned vyměnit
autorizovaným odborným personálem nebo zákaznickým servisem –
vyhnete se tím nebezpečí.
► Tahejte vždy jen za síťovou zástrčku, nikdy ne za kabel.
► Síťový kabel neohýbejte ani nemačkejte a pokládejte jej tak, aby nepřišel
do kontaktu shorkými povrchy a nikdo na něj nemohl stoupnout nebo oněj
zakopnout.
► Síťovou zástrčku vytahujte vždy před čištěním, před doplňováním vody
a po každém použití žehličky.
► Před zapnutím vždy úplně odmotejte síťový kabel a nepoužívejte prodlužo-
vačku.
► Nikdy se kabelu ani zástrčky nedotýkejte vlhkýma rukama.
► Napařovací žehličku vžádném případě nepoužívejte vblízkosti vody,
která je obsažena ve vanách, sprchách, umyvadlech a jiných nádobách.
Blízkost vody představuje nebezpečí, i když je přístroj vypnutý.
CZ
► Vžádném případě nesmíte napařovací žehličku ponořovat do kapaliny a
do krytu přístroje se také nesmí dostat žádná kapalina. Přístroj nevystavujte
vlhkosti ani jej nepoužívejte venku. Pokud přesto do pouzdra přístroje vnikne
kapalina, vytáhněte ihned zástrčku přístroje ze zásuvky a nechte přístroj
opravit kvalifi kovaným odborným personálem.
nechte opravit pouze kvalifi kovaným odborným personálem.
SDB 2400 A1
27
CZ
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM!
► Vžádném případě nepoužívejte napařovací žehličku, jestliže vykazuje
viditelná poškození, spadla na zem nebo zní vytéká voda. Nechte ji
nejdříve opravit kvalifi kovaným odborným personálem.
► Pokud je ochrana proti přelomení na síťovém kabelu poškozená, přístroj
dál nepoužívejte!
► Děti od 8let a osoby somezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními
schopnostmi či nedostatkem zkušeností a/nebo znalostí mohou používat
tento přístroj pouze tehdy, pokud jsou pod dohledem nebo pokud byly
poučeny obezpečném používání přístroje a pokud porozuměly ztoho
vyplývajícímu nebezpečí. Děti si nesmí hrát spřístrojem. Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez dozoru.
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
► Pokud je napařovací žehlička horká, dotýkejte se jí pouze na rukojeti.
► Děti musí být pod dohledem, a to pro vaši jistotu, že si spřístrojem nehrají.
► Ruce nikdy nedržte vproudu páry ani nepokládejte na horké kovové díly.
► Během používání nesmíte otevírat plnicí otvor vodní nádržky. Nechte
napařovací žehličku nejdříve vychladnout a vytáhněte zástrčku ze síťové
zásuvky.
► Žehlička a její připojovací kabel musí být při zapnutí nebo ochlazování
mimo dosah dětí, které jsou mladší 8let.
► Když je napařovací žehlička zapojena do sítě, nesmí být ponechána
bez dozoru.
28
SDB 2400 A1
POZOR! VĚCNÉ ŠKODY!
► Horkou, do sítě zapojenou nebo zapnutou napařovací žehličku nikdy
nenechávejte bez dozoru.
► Napařovací žehličku je třeba ukládat pouze vochlazeném stavu.
► Napařovací žehlička se musí používat a odkládat na stabilním povrchu.
► Pro žehlení nastavujte pouze teploty uvedené na pokynech košetřování
a vhodné pro materiál. Vopačném případě byste mohli textilie poškodit.
Pokud neznáte pokyny pro ošetřování, začněte snastavením nejnižší
teploty.
► Nikdy nedovolte dětem, aby používaly napařovací žehličku.
► Odkládejte žehličku pouze na rovný a tepelně odolný podklad.
Napařovací žehlička musí stát stabilně.
► Pokud chcete napařovací žehličku odložit, postavte ji pouze na podstavec.
► Pokud pokyny košetřování oblečení zakazují žehlení (symbol ), nesmíte
tento kus oděvu žehlit. Vopačném případě byste mohli oděv poškodit.
► Vodní nádržku smíte plnit pouze vodou zvodovodu / destilovanou vodou.
Jinak by se mohla napařovací žehlička poškodit.
► Napařovací žehličku nesmíte čistit pomocí rozpouštědel, alkoholu nebo
abrazivních čisticích prostředků. Jinak může dojít kjejímu poškození.
CZ
SDB 2400 A1
29
Před prvním použitím
1) Vyjměte napařovací žehličku zobalu.
2) Odstraňte znapařovací žehličky a její žehlicí
plochy všechny nálepky a části fólie.
VÝSTRAHA – NEBEZPEČÍ UDUŠENÍ!
Plastové sáčky mohou představovat nebezpečí.
CZ
Aby se zabránilo nebezpečí udušení, uschovejte
plastové sáčky mimo dosah kojenců a malých dětí.
UPOZORNĚNÍ
Pokud je voda ve vodovodu vmístě vašeho
ydliště příliš tvrdá, doporučujeme ji smíchat
b
sdestilovanou vodou. Vopačném případě se
mohou trysky předčasně ucpat vápnem.
Chcete-li prodloužit optimální fungování parního
rázu, smíchejte vodu zvodovodu sdestilovanou
vodou vsouladu súdaji vtabulce.
3) Naplňte vodní nádržku vodou (viz kapitola
„Naplnění vodní nádržky“).
4) Zasuňte zástrčku do síťové zásuvky, která odpovídá napětí uvedenému na typovém štítku.
5) Nastavte stupeň teploty 9/MAX (viz kapitola
„Obsluha“).
6) Několik minut zahřívejte napařovací žehličku
na nejvyšším stupni.
7) Stiskněte několikrát tlačítko parního rázu 5,
takže zežehlicí plochy vystupuje pára.
8) Vyžehlete potom již nepotřebný kus látky, aby
se tak ze žehlicí plochy odstranily případné
nečistoty.
Naplnění vodní nádržky
1) Postavte napařovací žehličku na podstavec 7.
2) Otevřete víko plnicího otvoru vodní nádržky 0.
3) Pomocí odměrky w naplňte nádržku vodou
zvodovodu maximálně po značku „MAX“.
4) Zavřete víko plnicího otvoru vodní nádržky 0.
Podíl destilované
Tvrdost vody
velmi měkká/měkká0
středně tvrdá1:1
tvrdá2:1
velmi tvrdá3:1
Na tvrdost vody se můžete dotázat umístně
příslušné vodárny.
vody vůči vodě
zvodovodu
30
SDB 2400 A1
Význam zobrazení na displeji
Zobrazení na
displeji
Stupeň teploty
Vhodné
pro...
Pokyn
košetřování
na oděvu
Bavlna
(žehlení
snapařo-
váním je
možné)
Zástrčka je zastrčena do
zásuvky, přístroj je vypnutý.
Akryl
Nylon
Hedvábí
Polyester
Džínovina
(žehlení
snapařo-
váním je
možné)
Len
(žehlení
snapařo-
váním je
možné)
Je aktivována vypínací
automatika (viz kapitola
„Automatické vypínání“)
Obsluha
Zapojení a žehlení
UPOZORNĚNÍ
Žehlení nasucho bez páry je možné při všech
teplotách, ž
ně teploty6 (na displeji 1 se navíc objeví ).
ehlení snapařováním teprve od stup-
CZ
SDB 2400 A1
Směsová
tkanina
Vlna
(žehlení
snapařo-
váním je
možné)
1) Zasuňte zástrčku do síťové zásuvky. Zazní
signální tón a displej 1 se rozsvítí červeně.
Po zablikání několika symbolů se na displeji 1
zobrazí OFF.
POZOR – VĚCNÉ ŠKODY!
► Pokud pokyny košetřování uvedené na oble-
ení žehlení zakazují ( ), nesmíte tento kus
č
oděvu žehlit. Vopačném případě byste mohli
oblečení poškodit.
31
2) Zkontrolujte pokyny košetřování na štítcích na
oděvu, zda a při jaké teplotě je možné oděv
žehlit.
3) Stiskněte tlačítko TEMP
na displeji 1 zobrazí vhodný stupeň teploty
(viz kapitola „Význam zobrazení na displeji“).
Tlačítkem
CZ
vysokého stupně teploty knižšímu.
Jakmile zobrazení druhu látky na displeji 1
přestane blikat a zazní signální tón, je dosaženo
nastavené teploty a můžete začít sžehlením.
Horkou, do sítě zapojenou nebo zapnutou napařovací žehličku nikdy nenechávejte bez dozoru.
1) Chcete-li žehličku vypnout, stiskněte a podržte
tlačítko TEMP
tak dlouho, až zazní signální tón, displej 1
se rozsvítí červeně a zobrazí se na něm nápis
OFF.
Nebo:
2) Stiskněte tolikrát tlačítko
signální tón, displej 1 se rozsvítí červeně a
zobrazí se na něm nápis OFF.
q nebo tlačítko TEMP 2
TEMP 2, až zazní
Žehlení snapařováním
UPOZORNĚNÍ
Musí být nastaven minimálně stupeň teploty6.
Vopačném př
■ Regulátorem páry 4 nastavte po
tenzitu páry. Jakmile držíte napařovací žehličku
ve vodorovné poloze, pára začne vystupovat
zežehlicí plochy.
■ Když regulátor páry 4 posunete na
napařovací žehličku držíte ve svislé poloze,
pára zežehlicí plochy nevystupuje.
ípadě není možné páru vytvořit.
žadovanou in-
nebo
Žehlení sparním rázem
Parní ráz je vhodný zejména pro žehlení těžko
přístupných částí textilií.
1) Napařovací žehličku lehce nadzvedněte.
2) Pro parní ráz stiskněte tlačítko parního rázu 5.
Vyřazení napařovací žehličky
zprovozu
1) Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
2) Vyprázdněte vodní nádržku a vyčistěte žehlicí
plochu.
3) Postavte vychladlou napařovací žehličku na
podstavec 7.
Systém ochrany proti odkapávání
Uběžných napařovacích žehliček se může stát,
že při příliš nízkých teplotách žehlení může voda
odkapávat ze spodní části žehličky. Tato napařovací žehlička je však vybavena systémem ochrany
proti odkapávání. Při nízkých teplotách se parní
ráz napařovací žehličky automaticky vypíná. Dojde-li ktomu, je slyšet „cvaknutí”. Nastavte potom
vhodnou teplotu. Jakmile se tato teplota dosáhne,
pokračuje tvorba páry.
32
SDB 2400 A1
Automatické vypínání
Napařovací žehlička je vybavena automatickým
vypínáním, kterým se zastavuje zahřívání žehličky.
Pokud napařovací žehlička stojí na žehlicí ploše a
po dobu cca 30sekund se sní nevykoná žádný
pohyb, zazní 6výstražných tónů, zobrazí se
text „PAUSE“ a displej 1 se rozsvítí červeně. Po
několika sekundách se osvětlení displeje 1 vypne.
Zahřívání napařovací žehličky se zastaví.
Pro deaktivaci automatického vypnutí napařovací
žehličku nadzvedněte a lehce sní pohybujte sem
a tam.
Displej 1 začne svítit modře, zobrazí se předtím
nastavený stupeň teploty a napařovací žehlička se
opět začne zahřívat.
Pokud napařovací žehlička stojí na podstavci 7
a po dobu cca 8minut se sní nevykoná žádný
pohyb, zazní 6výstražných tónů, zobrazí se
text „PAUSE“ a displej 1 se rozsvítí červeně. Po
několika sekundách se osvětlení displeje 1 vypne.
Zahřívání napařovací žehličky se zastaví.
Pro deaktivaci automatického vypnutí napařovací
žehličku nadzvedněte a lehce sní pohybujte sem
a tam.
Displej 1 začne svítit modře, zobrazí se předtím
nastavený stupeň teploty a napařovací žehlička se
opět začne zahřívat.
Čištění
Funkce samočištění
1) Naplňte vodní nádržku vodou až po značku
MAX.
2) Poté zasuňte zástrčku do síťové zásuvky.
3) Nastavte stupeň teploty 9/MAX.
4) Nastavte regulátor páry 4 na maximální
intenzitu páry.
5) Nechte napařovací žehličku zahřát na nastavenou teplotu.
6) Podržte napařovací žehličku vodorovně nad
záchytnou nádobou.
7) Stiskněte tlačítko Self-Clean 8 a podržte ho
stisknuté.
Přitom vystupuje pára a vařící voda zvýstupních
otvorů na páru vžehlicí ploše. Zároveň se odplaví
případné nečistoty.
8) Pusťte tlačítko Self-Clean 8, jakmile se spotřebuje voda ve vodní nádržce.
9) Přejeďte několikrát sem a tam po ručníku
nebo starém kusu látky, abyste žehlicí plochu
důkladně vysušili.
10) Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
11) Nechte napařovací žehličku vychladnout, než
ji postavíte stranou.
Kryt
CZ
UPOZORNĚNÍ
Funkce automatického vypínání nenahrazuje
ení síťové zástrčky!
vytaž
Pouze chrání přístroj před přehřátím a zamezuje
zbytečnému odběru proudu.
Nechrání však před požárem, když např. posta-
víte horkou napařovací žehličku na prádlo.
SDB 2400 A1
VÝSTRAHA - NEBEZPEČÍ ÚRAZU
ELEKTRICKÝM PROUDEM!
► Než začnete přístroj čistit, vytáhněte vždy
ovou zástrčku ze sítě.
síť
► Nikdy neotvírejte kryt přístroje. Vopačném
př
ípadě hrozí nebezpečí ohrožení života
elektrickým proudem.
VÝSTRAHA – NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
► Před čištěním nechte přístroj vychladnout.
Vopačném př
ípadě hrozí nebezpečí popálení!
33
POZOR – VĚCNÉ ŠKODY!
► Nepoužívejte žádná rozpouštědla ani abrazi-
a. Poškozují povrch přístroje!
v
► Nepoužívejte žádné agresivní, chemické
CZ
nebo abr
nenávratně poškodit povrch!
■ Kryt přístroje čistěte pouze měkkým a suchým
hadř
azivní čisticí prostředky! Mohou
íkem.
Uložení
■ Vylijte zvodní nádržky zbylou vodu.
■ Vychladlý přístroj uložte na čistém, bezprašném
a suchém místě.
Likvidace
Přístroj vžádném případě ne-
vhazujte do běžného domovního odpadu. Tento výrobek
podléhá evropské směrnici č.
2012/19/EU.
Přístroj předejte klikvidaci odborné fi rmě oprávněné knakládání sodpady nebo využijte možnost
likvidace zajišťovanou obcí. Dodržujte aktuálně
platné předpisy. Vpřípadě pochybností se informujte ve sběrném dvoře.
Obal se skládá zekologických materi-
álů, které lze vkomunálních sběrných
dvorech odevzdat krecyklaci.
Záruka a servis
Na tento přístroj získáváte záruku vtrvání 3let
od data zakoupení. Přístroj byl vyroben pečlivě
a před dodáním byl svědomitě odzkoušen.
Uschovejte si prosím pokladní lístek jako doklad
onákupu. Vpřípadě uplatňování záruky se spojte telefonicky se servisní provozovnou. Pouze tak
lze zajistit bezplatné zaslání vašeho zboží.
Záruční plnění se vztahuje pouze na vady materiálu
nebo výrobní vady, nikoliv však na škody způsobené
při dopravě, na opotřebované díly nebo poškození
rozbitných součástí, např. spínačů nebo akumulátorů. Výrobek je určen jen pro soukromé účely a ne
pro komerční použití.
Při nesprávném a neodborném používání, při použití
násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi
autorizovanými servisními provozovnami, záruční
nároky zanikají.
Vaše práva vyplývající ze zákona nejsou touto
zárukou omezena.
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To
platí i pro vyměněné a opravené součásti. Poškození
nebo vady vyskytující se již při nákupu výrobku je
nutno oznámit ihned po vybalení, avšak nejpozději
do dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční
doby podléhají veškeré opravy poplatkům.
Srdečne vám gratulujeme ku kúpe tohto nového
prístroja.
Touto kúpou ste sa rozhodli pre vysokokvalitný
výrobok. Návod na obsluhu je súčasťou tohto
výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce
sa bezpečnosti, používania azneškodnenia. Pred
používaním výrobku sa oboznámte so všetkými
pokynmi na obsluhu abezpečnostnými upozorneniami. Výrobok používajte iba tak, ako je to
popísané aiba vtých oblastiach použitia, ktoré
SK
sú tu uvedené. Pri postúpení výrobku tretej osobe
odovzdajte sním aj všetky podklady.
Používanie vsúlade surčením
Naparovacia žehlička je určená výlučne na žehlenie odevov. Môžete ju používať iba v uzavretých
priestoroch a v súkromných domácnostiach.
Všetky ostatné spôsoby použitia sa považujú za
nezodpovedajúce danému určeniu. Nepoužívajte
ju komerčne!
Rozsah dodávky
Naparovacia žehlička
Odmerná nádobka
Návod na obsluhu
Popis prístroja
1 Displej
2 Tlačidlo
3 Tlačidlo funkcie kropenie
4 Regulátor pary
5 Tlačidlo prúdu pary
6 Sieťová šnúra s ochranou pred zalomením
7 Podstavec
8 Tlačidlo samočistenia Self-Clean
9 Dýza na vystrekovanie vody
0 Otvor na napĺňanie nádržky na vodu
q Tlačidlo TEMP
w Odmerná nádoba
TEMP (zníženie teploty)
(zvýšenie teploty)
Technické údaje
Menovité napätie: 220 - 240 V ~, 50 Hz
Menovitý výkon: 2020 - 2400 W
Ihneď po vybalení prekontrolujte rozsah dodávky
a úplnosť.
38
SDB 2400 A1
Bezpečnostné upozornenia
NEBEZPEČENSTVO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PRÚDOM!
► Sieťové napätie musí zodpovedať údajom na typovom štítku prístroja.
► Pokazený prístroj nechajte ihneď opraviť v odbornej dielni alebo sa obráťte
na zákaznícky servis, aby ste sa vyhli možným rizikám.
► Poškodenú elektrickú zástrčku alebo pripojovací kábel nechajte ihneď vy-
meniť len kvalifi kovaným aautorizovaným personálom alebo vzákazníckom
servise, aby ste zabránili ohrozeniu zdravia.
► Ťahajte vždy za sieťovú zástrčku, nikdy za kábel.
► Sieťovú šnúru neohýbajte a nepritláčajte, a umiestnite ju tak, aby neprišla
do kontaktu s horúcimi povrchmi a aby na ňu nemohol nikto stúpiť alebo
sa o ňu potknúť.
► Pred čistením, pri plnení vodou z vodovodu a po každom použití vytiahnite
sieťovú zástrčku.
► Sieťový kábel vždy pred zapnutím úplne odmotajte a nepoužívajte predlžo-
vacie káble.
► Nikdy sa nedotýkajte kábla alebo sieťovej zástrčky vlhkými rukami.
► Naparovaciu žehličku v žiadnom prípade nepoužívajte v blízkosti vody,
ktorá sa nachádza vo vaniach, v sprchách, umývadlách či iných nádobách.
Blízkosť vody predstavuje nebezpečenstvo, aj keď je elektrický spotrebič
vypnutý.
SK
► V žiadnom prípade nesmiete naparovaciu žehličku ponárať do kvapaliny a
nesmiete dovoliť prienik žiadnej kvapaliny do krytu prístroja naparovacej žehličky. Spotrebič nesmiete vystaviť vlhkosti, ani ho používať vonku. Ak by do
spotrebiča predsa len vnikla tekutina, ihneď vytiahnite zástrčku zelektrickej
zásuvky adajte spotrebič opraviť kvalifi kovanému odbornému personálu.
► Teleso naparovacej žehličky nesmiete nikdy otvárať. Pokazenú naparovaciu
žehličku smie opraviť len kvalifi kovaný odborný personál.
SDB 2400 A1
39
SK
NEBEZPEČENSTVO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PRÚDOM!
► V žiadnom prípade naparovaciu žehličku nepoužívajte, keď sú na nej vidi-
teľné poškodenia, keď spadla alebo z nej vytiekla voda. Najprv ju dajte
opraviť kvalifi kovanému odbornému personálu.
► Nepoužívajte prístroj, keď je na sieťovej šnúre poškodená ochrana pred
zalomením!
► Tento prístroj môžu používať deti staršie ako 8 rokov a osoby so zníženými
fyzickými, senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami, príp. s nedostatkom skúseností alebo vedomostí, keď sú pod dohľadom alebo boli poučené o bezpečnom používaní prístroja a pochopili z toho vyplývajúce nebezpečenstvá. Deti sa nesmú hrať s elektrickým spotrebičom. Čistenie
a užívateľskú údržbu nesmú vykonávať deti bez dohľadu.
VAROVANIE! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
► Keď je naparovacia žehlička horúca, chytajte ju len za držadlo.
► Na deti treba dohliadať, aby sa zabezpečilo, že sa s elektrickým spotrebi-
čom nebudú hrať.
► Nikdy nedávajte ruku do prúdu pary ani na horúce kovové súčasti.
► Plniaci otvor vodnej nádržky sa nesmie počas používania otvárať. Nechajte
naparovaciu žehličku najskôr vychladnúť a vytiahnite sieťovú zástrčku zo
sieťovej zásuvky.
► Naparovacia žehlička a jej prívodná šnúra musia byť počas zapnutia a
chladnutia mimo dosahu detí mladších než 8 rokov.
► Naparovaciu žehličku nesmiete nechať bez dozoru, pokiaľ je pripojená
do elektrickej siete.
40
SDB 2400 A1
POZOR! VECNÉ ŠKODY!
► Nikdy nenechajte horúcu, do elektrickej siete pripojenú alebo zapnutú
naparovaciu žehličku bez dozoru.
► Naparovaciu žehličku odkladajte iba vo vychladnutom stave.
► Naparovacia žehlička sa musí používať a odkladať na stabilnom povrchu.
► Žehlite iba pri nastaveniach teploty uvedených v upozorneniach na ošet-
rovanie a určených pre daný materiál. V opačnom prípade by ste mohli
bielizeň poškodiť. Pokiaľ žiadne upozornenia pre ošetrovanie nepoznáte,
začnite s najnižším nastavením teploty.
► Nikdy nedovoľte deťom používať naparovaciu žehličku.
► Naparovaciu žehličku postavte len na rovný a voči teplote odolný povrch.
Naparovacia žehlička musí stáť stabilne.
► Keď chcete naparovaciu žehličku zložiť z ruky, postavte ju len na podstavec.
► Ak pokyny na ošetrovanie na štítkoch na oblečení zakazujú žehlenie
(symbol ), nesmiete odev žehliť. V opačnom prípade by ste mohli odev
poškodiť.
► Do nádržky na vodu smiete dávať výlučne vodu z vodovodu alebo destilo-
vanú vodu. V opačnom prípade by ste mohli naparovaciu žehličku poškodiť.
SK
► Naparovacia žehlička sa nesmie čistiť pomocou rozpúšťadiel, alkoholu
alebo abrazívnych čistiacich prostriedkov. V opačnom prípade by ste ju
mohli poškodiť.
SDB 2400 A1
41
Pred prvým použitím
1) Vyberte naparovaciu žehličku z balenia.
2) Odstráňte všetky nálepky a časti fólií z naparovacej žehličky a žehliacej plochy.
VAROVANIE -
NEBEZPEČENSTVO ZADUSENIA!
Plastové vrecká môžu byť nebezpečné. Aby ste
sa vyhli riziku zadusenia, uchovávajte plastové
vrecká mimo dosahu a malých detí.
SK
3) Nádržku na vodu naplňte vodou (pozri kapitola
„Napĺňanie nádržky na vodu“).
4) Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky, v ktorej
je napätie zodpovedajúce údajom na typovom
štítku žehličky.
5) Nastavte teplotný stupeň 9/MAX (pozri kapitolu
„Obsluha“).
6) Niekoľko minút zohrievajte naparovaciu žehličku
na najvyššom stupni.
7) Stláčajte tlačidlo prúd pary 5 niekoľkokrát,
aby zo žehliacej plochy vystupovala para.
8) Potom vyžehlite kus nepotrebnej látky, čím odstránite prípadné nečistoty zo žehliacej plochy.
UPOZORNENIE
Ak je u vás voda z vodovodu príliš tvrdá, odporúčame miešať ju s destilo
sa mohli naparovacie dýzy predčasne zaniesť
vodným kameňom.
Na predĺženie optimálnej funkcie naparovania
zmiešajte vodu z vodovodu s destilovanou vodou
podľa tabuľky.
Tvrdosť vody
veľmi mäkká/mäkká0
stredná:1:1
tvrdá2:1
veľmi tvrdá3:1
Tvrdosť vody môžete zistiť v miestnej vodárni.
vanou vodou. Inak by
Pomer destilovanej
vody k vode
z vodovodu
Napĺňanie nádržky na vodu
1) Naparovaciu žehličku postavte na podstavec 7.
2) Otvorte kryt otvoru na plnenie nádržky na
vodu 0.
3) Pomocou odmernej nádoby w naplňte nádržku
na vodu vodou z vodovodu nanajvýš po
značku „MAX“.
4) Zatvorte kryt otvoru na plnenie nádržky na
vodu 0.
42
SDB 2400 A1
Význam indikátorov na displeji
Indikátor na
displeji
Teplotný stupeň
Vhodné
pre...
Sieťová zástrčka je
v zásuvke, prístroj je
Akryl
Nylon
Hodváb
Pokyn na
ošetrovanie
na štítkoch
na oblečení
vypnutý.
Bavlna
(Žehlenie
s naparo-
vaním je
možné)
Rifľovina
(Žehlenie
s naparo-
vaním je
možné)
SK
Plátno
(Žehlenie
s naparo-
vaním je
možné)
Je aktivované automatické
vypnutie (pozri kapitolu
„Automatické vypnutie“)
Obsluha
Pripojenie a žehlenie
SDB 2400 A1
Polyester
Zmiešaná
tkanina
Vlna
(Žehlenie
s naparo-
vaním je
možné)
UPOZORNENIE
Žehliť na sucho bez naparovania môžete pri
všetkých teplotách, ž
je možné až od teplotného stupňa 6 ( sa
navyše zobrazí na displeji 1).
1) Zasuňte zástrčku do elektrickej zásuvky.
Zaznie signálny tón a displej 1 sa rozsvieti na
červeno. Po bliknutí viacerých symbolov sa na
displeji 1 zobrazí OFF.
POZOR - VECNÉ ŠKODY!
► Ak pokyny na ošetrovanie na štítkoch na
ení zakazujú žehlenie ( ), nesmiete
obleč
odev žehliť. V opačnom prípade by ste mohli
odev poškodiť.
ehlenie s naparovaním
43
2) Skontrolujte pokyny na ošetrovanie na štítkoch
na odeve, či je vhodné odev žehliť a pri akej
teplote.
3) Stláčajte tlačidlo TEMP
sa na displeji 1 nezobrazí vhodný teplotný
stupeň (pozri kapitolu „Význam indikátorov na
displeji“). Tlačidlom
z vysokého na nižší teplotný stupeň.
Hneď ako prestane blikať indikátor druhu látky
na displeji 1 a zaznie signálny tón, dosiahla sa
nastavená teplota a môžete začať žehliť.
SK
UPOZORNENIE
Ak by ste mali žehliť príliš suchú a krčivú bielizeň,
ete túto bielizeň navlhčiť pomocou funkcie
môž
kropenia. Ak chcete bielizeň navlhčiť, stláčajte
tlačidlo funkcie kropenie 3.
q dovtedy, kým
TEMP 2 môžete prepínať
Dočasné odstavenie naparovacej
žehličky
POZOR -
NEBEZPEČENSTVO POŽIARU!
Nikdy nenechajte horúcu, do elektrickej siete
pripojenú alebo zapnutú naparovaciu žehličku
bez dozoru.
1) Ak chcete žehličku vypnúť, stlačte a podržte
tlačidlo TEMP
tak dlho, kým nezaznie signálny tón, displej 1
sa rozsvieti na červeno a zobrazí sa OFF.
Alebo:
2) Stláčajte tlačidlo
nezaznie signálny tón, displej 1 sa rozsvieti
na červeno a zobrazí sa OFF.
q alebo tlačidlo TEMP 2
TEMP 2, dovtedy, kým
Žehlenie s naparovaním
UPOZORNENIE
Musíte nastaviť minimálne teplotný stupeň 6.
Inak nemôž
■ Regulátorom pary 4 nastavte po
množstvo pary. Len čo držíte naparovaciu
žehličku vodorovne, vychádza zo žehliacej
plochy para.
■ Ak posuniete regulátor pary 4 na
postavíte naparovaciu žehličku zvislo, zo žehliacej plochy nevychádza žiadna para.
e dôjsť k vytváraniu pary.
žadované
, alebo
Žehlenie pomocou prúdu pary
Prúd pary sa hodí predovšetkým pri žehlení ťažko
dostupných častí bielizne.
1) Naparovaciu žehličku trocha nadvihnite.
2) Na vytvorenie prúdu pary stlačte tlačidlo
prúdu pary 5.
Vypnutie naparovacej žehličky
1) Vytiahnite zástrčku zelektrickej zásuvky.
2) Vyprázdnite nádržku na vodu a vyčistite
žehliacu plochu.
3) Postavte vychladnutú naparovaciu žehličku
na podstavec 7.
Systém ochrany proti
odkvapkávaniu
Pri bežných naparovacích žehličkách sa môže stať,
že pri príliš nízkej žehliacej teplote voda zo žehliacej plochy odkvapkáva. Táto naparovacia žehlička
obsahuje systém ochrany proti odkvapkávaniu. Pri
príliš nízkej teplote žehlenia vypne naparovacia
žehlička automaticky prúd pary. Keď k tomu dôjde,
je počuť „kliknutie“. Potom nastavte vhodnú teplotu.
V momente, keď je táto teplota dosiahnutá, tvorba
pary pokračuje.
44
SDB 2400 A1
Automatické vypnutie
Naparovacia žehlička je vybavená funkciou
automatického vypnutia. Táto funkcia zastavuje
zohrievanie naparovacej žehličky.
Ak naparovacia žehlička stojí na žehliacej ploche
a nehýbe sa ňou cca 30 sekúnd, zaznie 6 výstražných tónov, zobrazí sa „PAUSE“ a displej 1 sa
rozsvieti na červeno. Po niekoľkých sekundách sa
osvetlenie displeja 1 vypne. Zohrievanie naparo-
vacej žehličky sa vypne.
Ak chcete deaktivovať automatické vypnutie, nadvihnite naparovaciu žehličku a zľahka ňou pohnite.
Displej 1 sa rozsvieti na modro, zobrazí sa
predtým nastavený teplotný stupeň a naparovacia
žehlička sa opäť zohrieva.
Ak naparovacia žehlička stojí na podstavci 7 a
nehýbe sa ňou cca 8 minút, zaznie 6 výstražných
tónov, zobrazí sa „PAUSE“ a displej 1 sa rozsvieti
na červeno. Po niekoľkých sekundách sa osvetlenie
displeja 1 vypne. Zohrievanie naparovacej žehličky
sa vypne.
Ak chcete deaktivovať automatické vypnutie, nadvihnite naparovaciu žehličku a zľahka ňou pohnite.
Displej 1 sa rozsvieti na modro, zobrazí sa
predtým nastavený teplotný stupeň a naparovacia
žehlička sa opäť zohrieva.
Čistenie
Samočistiaca funkcia
1) Naplňte nádržku na vodu až po značku MAX.
2) Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
3) Nastavte teplotný stupeň 9/MAX.
4) Nastavte regulátor pary 4 na maximálny
prúd pary.
5) Nechajte naparovaciu žehličku zohriať na
nastavenú teplotu.
6) Držte naparovaciu žehličku vo vodorovnej
polohe nad záchytnou miskou.
7) Stlačte tlačidlo Self-Clean 8 (samočistenie)
a držte ho stlačené.
Pritom dôjde k výstupu pary a horúcej vody z
parných otvorov v žehliacej ploche. Zároveň sa
tým vyplavia prípadne nečistoty.
8) Keď sa spotrebuje všetka voda z nádržky na
vodu, uvoľnite tlačidlo Self-Clean 8.
9) Prejdite niekoľkokrát po uteráku alebo po
starom kuse látky sem a tam, aby ste žehliacu
plochu dôkladne usušili.
10) Vytiahnite zástrčku zelektrickej zásuvky.
11) Predtým, než naparovaciu žehličku odložíte,
nechajte ju vychladnúť.
Teleso
SK
UPOZORNENIE
Automatické vypnutie nenahradzuje vytiahnutie
ovej zástrčky!
sieť
Chráni iba prístroj pred prehrievaním a bráni
zbytočnej spotrebe prúdu.
Nepredstavuje však žiadnu ochranu proti
požiaru, ak napr. postavíte horúcu naparovaciu
žehličku na bielizeň.
SDB 2400 A1
VAROVANIE - NEBEZPEČENSTVO
ÚRAZU ELEKTRICKÝM PRÚDOM!
► Skôr, než začnete elektrický spotrebič čistiť,
vytiahnite vždy zástr
► Nikdy neotvárajte teleso elektrického spot-
r
ebiča. Vopačnom prípade hrozí smrteľné
nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
VAROVANIE -
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
► Pred čistením nechajte prístroj vychladnúť.
ozí nebezpečenstvo popálenia!
Inak hr
čku z elektrickej zásuvky.
45
POZOR - VECNÉ ŠKODY!
► Nepoužívajte žiadne rozpúšťadlá alebo pro-
striedky na drhnutie. T
elektrického spotrebiča!
► Nepoužívajte žiadne agresívne, chemické
alebo abr
by neopraviteľne poškodiť povrch elektrického
spotrebiča!
■ Teleso čistite len mäkkou, suchou utierkou.
Uskladnenie
SK
■ Vylejte vodu, ktorá sa ešte nachádza v nádržke
na vodu.
■ Vychladnutý prístroj uložte na čistom, bezpraš-
nom asuchom mieste.
azívne čistiace prostriedky. Mohli
ieto poškodia povrch
Zneškodnenie
Elektrický spotrebič vžiad-
nom prípade nevyhadzujte
do bežného komunálneho
odpadu. Na tento výrobok sa
vzťahuje európska smernica
č. 2012/19/EU.
Elektrický spotrebič zneškodnite vautorizovanej
prevádzke na zneškodňovanie odpadu alebo vkomunálnej inštitúcii na zneškodňovanie odpadov.
Dodržiavajte pritom aktuálne platné predpisy.
V prípade pochybností kontaktujte inštitúciu na
zneškodnenie odpadov.
Obal sa skladá z ekologických materiá-
lov, ktoré môžete zneškodniť vmiestnych
recyklačných strediskách.
Zárukaaservis
Natento prístroj máte záruku 3roky od dátumu
zakúpenia. Prístroj bol starostlivo vyrobený
apred expedíciou dôkladne preskúšaný. Pokladničný blok si uschovajte ako dôkaz ozakúpení.
Vprípade uplatneniazáruky telefonicky kontaktujte servis. Len tak sadá zabezpečiť bezplatné
zaslanie vášho tovaru.
Zárukaplatí len nachyby materiálu avýroby, nie
naškody, spôsobené prepravou, opotrebením,
ani napoškodeniakrehkých častí, ako sú spínače
alebo akumulátory. Výrobok je určený len nasúkromné použitie anie nakomerčné použitie.
Zárukastrácaplatnosť pri nesprávnom zaobchádzaní apri neodbornom zaobchádzaní, pri použití
násiliaapri zásahoch, ktoré neboli vykonané
naším autorizovaným servisom.
Vaše práva, vyplývajúce zo zákona, nie sú touto
zárukou obmedzené.
Záručná dobasanepredlžuje záručnou opravou.
To platí tiež pre náhradné aopravené diely. Prípadné chyby anedostatky, zistené už pri zakúpení,
musíte nahlásiť ihneď po vybalení, najneskoršie
však do dvoch dní od dátumu zakúpenia. Opravy,
vykonané po uplynutí záručnej doby, samusiazaplatiť.
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001
E-Mail: kompernass@lidl.sk
IAN 93488
Dostupnosť hotline:
pondelok až piatok od 8:00 hod. – 20:00 hod.
(SEČ)
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen
Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt
entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an
Dritte mit aus.
DE
Bestimmungsgemäßer
AT
CH
Gebrauch
Das Dampfbügeleisen ist ausschließlich zum Bügeln
von Kleidung bestimmt. Sie dürfen es nur innerhalb
geschlossener Räume und in privaten Haushalten
verwenden. Alle anderen Verwendungen gelten
als nicht bestimmungsgemäß. Benutzen Sie es nicht
gewerblich!
Lieferumfang
Dampfbügeleisen
Messbecher
Bedienungsanleitung
Gerätebeschreibung
1 Display
2 Taste
3 Taste Sprühfunktion
4 Dampfregler
5 Taste Dampfstoß
6 Netzkabel mit Knickschutz
7 Sockel
8 Taste Self-Clean
9 Wasserdüse
0 Einfüllöff nung für den Wassertank
q Taste TEMP
w Messbecher
TEMP (Temperatur verringern)
(Temperatur erhöhen)
Technische Daten
Nennspannung: 220 - 240 V ~, 50 Hz
Nennleistung: 2020 - 2400 W
Kontrollieren Sie direkt nach dem Auspacken den
Lieferumfang auf Vollständigkeit.
50
SDB 2400 A1
Sicherheitshinweise
GEFAHR - ELEKTRISCHER SCHLAG!
► Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild
des Gerätes übereinstimmen.
► Lassen Sie ein defektes Gerät umgehend von einer qualifi zierten Fach-
werkstatt instand setzen, oder wenden Sie sich an den Kundenservice, um
Gefährdungen zu vermeiden.
► Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem
Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu
vermeiden.
► Ziehen Sie immer nur am Netzstecker, niemals am Netzkabel.
► Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht und verlegen Sie es so,
dass es nicht in Kontakt mit heißen Oberfl ächen kommt und niemand darauf treten oder darüber stolpern kann.
► Ziehen Sie vor dem Reinigen, beim Auff üllen mit Leitungswasser und nach
jedem Gebrauch den Netzstecker.
► Rollen Sie das Netzkabel vor dem Einschalten immer vollständig ab und
verwenden Sie keine Verlängerungskabel.
► Fassen Sie das Netzkabel oder den Netzstecker niemals mit feuchten Hän-
den an.
DE
AT
CH
► Benutzen Sie das Dampfbügeleisen keinesfalls in der Nähe von Wasser,
das in Badewannen, Duschen, Waschbecken oder anderen Gefäßen
enthalten ist. Die Nähe von Wasser stellt eine Gefahr dar, auch wenn das
Gerät ausgeschaltet ist.
► Sie dürfen das Dampfbügeleisen keinesfalls in eine Flüssigkeit tauchen und
keine Flüssigkeiten in das Gerätegehäuse des Dampfbügeleisens gelangen
lassen. Sie dürfen das Gerät keiner Feuchtigkeit aussetzen und nicht im Freien benutzen. Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse gelangt,
ziehen Sie sofort den Netzstecker des Geräts aus der Netzsteckdose und
lassen Sie es von qualifi ziertem Fachpersonal reparieren.
► Sie dürfen das Gerätegehäuse des Dampfbügeleisens nicht öff nen. Lassen
Sie das defekte Dampfbügeleisen nur von qualifi ziertem Fachpersonal
reparieren.
SDB 2400 A1
51
DE
AT
CH
GEFAHR - ELEKTRISCHER SCHLAG!
► Benutzen Sie das Dampfbügeleisen auf keinen Fall, wenn es sichtbare Be-
schädigungen aufweist, heruntergefallen ist, oder Wasser ausläuft. Lassen
Sie es erst von qualifi ziertem Fachpersonal reparieren.
► Benutzen Sie das Gerät nicht weiter, wenn der Knickschutz am Netzkabel
beschädigt ist!
► Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und älter und von Personen mit
reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht
durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Fassen Sie das Dampfbügeleisen nur am Griff an, wenn es heiß ist.
► Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
► Halten Sie niemals Ihre Hände in den Dampfstoß oder an heiße Metallteile.
► Sie dürfen die Einfüllöff nung für den Wassertank während des Gebrauchs
nicht öff nen. Lassen Sie das Dampfbügeleisen zunächst erkalten und ziehen
Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
► Das Dampfbügeleisen und dessen Anschlussleitung müssen während des
Einschaltens oder Abkühlens außer Reichweite von Kindern sein, die jünger
als 8 Jahre alt sind.
► Das Dampfbügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden, wäh-
rend es am Netz angeschlossen ist.
52
SDB 2400 A1
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
► Lassen Sie das heiße, am Stromnetz angeschlossene oder eingeschaltete
Dampfbügeleisen niemals unbeaufsichtigt.
► Verstauen Sie das Dampfbügeleisen nur im abgekühlten Zustand.
► Das Dampfbügeleisen muss auf einer stabilen Oberfl äche benutzt und
abgestellt werden.
► Bügeln Sie nur mit den auf den Pfl egehinweisen angegebenen und für das
Material geeigneten Temperatureinstellungen. Sie können die Wäsche
andernfalls beschädigen. Falls Sie keine Pfl egehinweise kennen, beginnen
Sie mit der niedrigsten Temperatureinstellung.
► Lassen Sie niemals Kinder das Dampfbügeleisen benutzen.
► Stellen Sie das Dampfbügeleisen nur auf einen ebenen und hitzeunemp-
fi ndlichen Untergrund. Das Dampfbügeleisen muss stabil stehen.
► Wenn Sie das Dampfbügeleisen aus der Hand legen wollen, stellen Sie es
nur auf dem Sockel ab.
► Falls die Pfl egehinweise in der Kleidung das Bügeln untersagen
(Symbol ), dürfen Sie das Kleidungsstück nicht bügeln. Sie könnten das
Kleidungsstück andernfalls beschädigen.
DE
AT
CH
► Sie dürfen ausschließlich Leitungswasser/destilliertes Wasser in den Was-
sertank einfüllen. Andernfalls beschädigen Sie das Dampfbügeleisen.
► Sie dürfen das Dampfbügeleisen nicht mit Lösungsmitteln, Alkohol oder
scheuernden Reinigungsmitteln säubern. Andernfalls könnten Sie es beschädigen.
SDB 2400 A1
53
Vor dem ersten Gebrauch
1) Entnehmen Sie das Dampfbügeleisen aus der
Verpackung.
2) Entfernen Sie alle Aufkleber und Folienteile
vom Dampfbügeleisen und der Bügelsohle.
WARNUNG - ERSTICKUNGSGEFAHR!
Plastiktüten können eine Gefahr darstellen. Um
Erstickungsgefahr zu vermeiden, bewahren Sie
die Plastiktüten außerhalb der Reichweite von
Babies und Kleinkindern auf.
DE
3) Füllen Sie Wasser in den Wassertank (siehe
AT
CH
Kapitel „Wassertank befüllen“).
4) Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose, die der auf dem Typenschild angegebenen Spannung entspricht.
5) Stellen Sie Temperaturstufe 9/MAX ein (siehe
Kapitel „Bedienen“).
6) Heizen Sie das Dampfbügeleisen einige Minuten auf der höchsten Stufe auf.
7) Betätigen Sie die Taste Dampfstoß 5 einige
Male, so dass Dampf aus der Bügelsohle
austritt.
8) Bügeln Sie dann ein nicht mehr benötigtes
Stück Stoff , um eventuelle Unreinheiten von der
Bügelsohle zu beseitigen.
HINWEIS
Sollte das Leitungswasser Ihres Wohnortes zu
t sein, empfi ehlt es sich, das Leitungswasser
har
mit destilliertem Wasser zu mischen. Ansonsten
können die Düsen für die Dampfstoß-Funktion
vorzeitig verkalken.
Zur Verlängerung der optimalen DampfstoßFunktion mischen Sie das Leitungswasser mit
destilliertem Wasser entsprechend der Tabelle.
Anteil destilliertes
Wasserhärte
sehr weich/weich0
mittel1:1
hart2:1
sehr hart3:1
Die Wasserhärte können Sie beim örtlichem
Wasserwerk erfragen.
Wasser zu Leitungs-
wasser
Wassertank befüllen
1) Stellen Sie das Dampfbügeleisen auf den
Sockel 7.
2) Öff nen Sie den Deckel der Einfüllöff nung für
den Wassertank 0.
3) Füllen Sie mit dem Messbecher w Leitungs-
wasser bis höchstens zur „MAX“-Markierung in
den Wassertank.
4) Schließen Sie den Deckel der Einfüllöff nung für
den Wassertank 0.
54
SDB 2400 A1
Bedeutung der Display-Anzeige
Display-Anzeige
Temperaturstufe
Geeignet
für...
Pfl egehin-
weis in der
Kleidung
Baumwolle
(Dampf-
bügeln ist
möglich)
Der Netzstecker steckt in
einer Netzsteckdose, das
Gerät ist ausgeschaltet.
Acryl
Nylon
Seide
Polyester
Jeans
(Dampf-
bügeln ist
möglich)
Leinen
(Dampf-
bügeln ist
möglich)
Die Abschaltautomatik
ist aktiviert (siehe Kapitel
„Abschaltautomatik“)
Bedienen
Anschließen und Bügeln
HINWEIS
Trockenbügeln ohne Dampf können Sie bei allen
emperaturen, Dampfbügeln ist erst ab Tempe-
T
raturstufe 6 möglich ( erscheint zusätzlich im
Display 1).
DE
AT
CH
SDB 2400 A1
Mischge-
webe
Wolle
(Dampf-
bügeln ist
möglich)
1) Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose. Es ertönt ein Signalton und das Display 1
leuchtet rot auf. Nach dem Aufblinken mehrerer Symbole im Display 1 erscheint OFF.
ACHTUNG - SACHSCHADEN!
► Falls die Pfl egehinweise in der Kleidung
das Bügeln unter
Kleidungsstück nicht bügeln. Sie könnten das
Kleidungsstück anderenfalls beschädigen.
sagen ( ), dürfen Sie das
55
2) Prüfen Sie die Pfl egehinweise auf den Schildern in der Kleidung, ob und bei welcher
Temperatureinstellung das Kleidungsstück zum
Bügeln geeignet ist.
3) Drücken Sie die Taste TEMP
die geeignete Temperaturstufe im Display 1
angezeigt wird (siehe Kapitel „Bedeutung der
Display-Anzeige“). Mit der Taste
können Sie von einer hohen zu einer niedrigeren Temperaturstufe wechseln.
Sobald die Anzeige der Stoff art im Display 1
aufhört zu Blinken und ein Signalton ertönt, ist die
eingestellte Temperatur erreicht und Sie können mit
dem Bügeln beginnen.
DE
AT
HINWEIS
CH
Sollten Sie sehr trockene und knittrige Wäsche
bügeln, k
Sprühfunktion befeuchten. Drücken Sie zum
Befeuchten der Wäsche auf die Taste für die
Sprühfunktion 3.
önnen Sie die Wäsche mit Hilfe der
Dampfbügeln
HINWEIS
Es muss mindestens die Temperaturstufe 6 eingestellt sein. Ansonsten k
werden.
■ Stellen Sie mit dem Dampfregler 4 die
ge
wünschte Dampfstärke ein. Sobald Sie das
Dampfbügeleisen waagerecht halten tritt Dampf
aus der Bügelsohle aus.
■ Wenn Sie den Dampfregler 4 auf
ben, oder das Dampfbügeleisen senkrecht
halten, tritt kein Dampf aus der Bügelsohle aus.
ann kein Dampf erzeugt
Bügeln mit Dampfstoß
Der Dampfstoß eignet sich besonders, um schwer
zugängliche Bereiche der Wäsche zu glätten.
1) Heben Sie das Dampfbügeleisen leicht an.
2) Drücken Sie für einen Dampfstoß die Taste
Dampfstoß 5.
q so oft, bis
TEMP 2
schie-
Dampfbügeleisen vorübergehend
abstellen
ACHTUNG - BRANDGEFAHR!
Lassen Sie das heiße, am Stromnetz angeschlossene oder eingeschaltete Dampfbügeleisen
niemals unbeaufsichtigt.
1) Um das Bügeleisen auszuschalten, drücken
und halten Sie die Taste TEMP
TEMP 2 so lange, bis ein Signalton
Taste
ertönt, das Display 1 rot leuchtet und OFF
angezeigt wird.
Oder:
2) Drücken Sie so oft die Taste
ein Signalton ertönt, das Display 1 rot leuchtet und OFF angezeigt wird.
q oder
TEMP 2, bis
Dampfbügeleisen außer Betrieb
nehmen
1) Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
2) Leeren Sie den Wassertank und reinigen Sie
die Bügelsohle.
3) Stellen Sie das abgekühlte Dampfbügeleisen
auf den Sockel 7.
Anti-Tropf-System
Bei herkömmlichen Dampfbügeleisen kann es
vorkommen, dass bei zu geringer Bügeltemperatur
Wasser aus der Bügelsohle tropft. Dieses Dampfbügeleisen weist jedoch ein Ausstattungsmerkmal,
das Anti-Tropf-System, auf. Das Dampfbügeleisen
schaltet den Dampfstoß bei niedrigen Temperaturen automatisch ab. Wenn dies geschieht, ist ein
„Klick” zu hören. Stellen Sie dann eine geeignete
Temperatur ein. Sobald diese erreicht ist, wird die
Dampferzeugung fortgesetzt.
56
SDB 2400 A1
Automatische Abschaltung
Das Dampfbügeleisen ist mit einer automatischen
Abschaltung ausgestattet. Diese stoppt das Heizen
des Dampfbügeleisens.
Wenn das Dampfbügeleisen auf der Bügelsohle
steht und es für ca. 30 Sekunden nicht bewegt
wird, erklingen 6 Warntöne, „PAUSE“ erscheint
und das Display 1 leuchtet rot. Nach einigen
Sekunden wird die Beleuchtung des Displays 1
ausgeschaltet. Das Heizen des Dampfbügeleisens
wird gestoppt.
Um die automatische Abschaltung zu deaktivieren,
heben Sie das Dampfbügeleisen an und schwenken Sie es leicht hin und her.
Das Display 1 leuchtet blau, die vorher eingestellte Temperaturstufe wird angezeigt und das
Dampfbügeleisen heizt wieder auf.
Wenn das Dampfbügeleisen auf dem Sockel 7
steht und es für ca. 8 Minuten nicht bewegt wird,
erklingen 6 Warntöne, „PAUSE“ erscheint und das
Display 1 leuchtet rot. Nach einigen Sekunden
wird die Beleuchtung des Displays 1 ausgeschaltet. Das Heizen des Dampfbügeleisens wird
gestoppt.
Um die automatische Abschaltung zu deaktivieren,
heben Sie das Dampfbügeleisen an und schwenken Sie es leicht hin und her.
Das Display 1 leuchtet blau, die vorher eingestellte Temperaturstufe wird angezeigt und das
Dampfbügeleisen heizt wieder auf.
Reinigen
Selbstreinigungs-Funktion
1) Füllen Sie den Wassertank bis zur Markierung
MAX.
2) Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose.
3) Stellen Sie die Temperaturstufe 9/MAX ein.
4) Stellen Sie den Dampfregler 4 auf maximale
Dampfstärke.
5) Lassen Sie das Dampfbügeleisen auf die eingestellte Temperatur aufheizen.
6) Halten Sie das Dampfbügeleisen waagerecht
über eine Auff angschüssel.
7) Drücken Sie die Taste Self-Clean 8 und halten
Sie diese gedrückt.
Dabei tritt Dampf und kochendes Wasser aus den
Dampfaustrittslöchern in der Bügelsohle aus. Eventuell vorhandene Verunreinigungen werden dabei
herausgespült.
8) Lassen Sie die Taste Self-Clean 8 los, sobald
das Wasser im Wassertank aufgebraucht ist.
9) Fahren Sie einige Male über ein Handtuch
oder altes Stück Stoff hin und her, um die
Bügelsohle gründlich zu trocknen.
10) Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
11) Lassen Sie das Dampfbügeleisen abkühlen,
bevor Sie es zur Seite stellen.
Gehäuse
DE
AT
CH
HINWEIS
Die automatische Abschaltung ersetzt nicht das
Ziehen des Netzsteck
Sie schützt lediglich das Gerät vor Überhitzung
und vermeidet unnötigen Stromverbrauch.
Sie stellt jedoch keinen Schutz vor Brand dar,
wenn Sie z.B. das heiße Dampfbügeleisen auf
die Wäsche stellen.
ers!
SDB 2400 A1
WARNUNG -
STROMSCHLAGGEFAHR!
► Bevor Sie das Gerät reinigen, ziehen Sie im-
mer den Netzsteck
► Öff nen Sie niemals das Gehäuse des Gerä-
tes. Ander
elektrischen Schlag.
WARNUNG - VERLETZUNGSGEFAHR!
► Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen
ühlen. Ansonsten besteht Verbrennungs-
abk
gefahr!
er aus der Netzsteckdose.
nfalls besteht Lebensgefahr durch
57
ACHTUNG - SACHSCHADEN!
► Verwenden Sie keine Lösungs- oder Scheuer-
mittel. Diese gr
Gerätes an!
► Benutzen Sie keine aggressiven, chemischen
oder scheuernden R
können die Oberfl äche irreparabel angreifen!
■ Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem wei-
chen, tr
ockenem Tuch.
eifen die Oberfl ächen des
einigungsmittel! Diese
Aufbewahren
■ Kippen Sie noch im Wassertank befi ndliches
DE
AT
CH
Wasser aus.
■ Bewahren Sie das abgekühlte Gerät an einem
en, staubfreien und trockenem Ort auf.
sauber
Entsorgung
Werfen Sie das Gerät kei-
nesfalls in den normalen
Hausmüll. Dieses Produkt
unterliegt der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell
geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Die Verpackung besteht aus umwelt-
freundlichen Materialien, die Sie über
die örtlichen Recyclingstellen entsorgen
können.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie
ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig
produziert und vor Anlieferung gewissenhaft
geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als
Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich
im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch
in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose
Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt
ist lediglich für den privaten und nicht für den
gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriff en, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene
Schäden und Mängel müssen sofort nach dem
Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei
Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpfl ichtig.
Das Dampfbügeleisen stößt
keinen oder sehr wenig
Dampf aus.
Das Dampfbügeleisen
erhitzt sich nicht.
Sollten sich die Störungen nicht mit oben stehenden Fehlerbehebungen beheben lassen, oder
wenn Sie andere Arten von Störungen feststellen, wenden Sie sich bitte an unseren Service.
Das Gerät ist nicht mit einer
Netzsteckdose verbunden.
Das Gerät ist beschädigt.
Der Vorrat an Leitungswasser im Dampfbügeleisen ist
erschöpft.
Das Dampfbügeleisen ist nicht
angeschlossen oder nicht
eingeschaltet.
Das Dampfbügeleisen ist
defekt.
MÖGLICHE
LÖSUNGEN
Schließen Sie das Gerät an
eine Netzsteckdose an.
Wenden Sie sich an den
Service.
Füllen Sie den Wassertank
mit Leitungswasser (siehe
„Wassertank befüllen“).
Stecken Sie den Netzstecker
in die Netzsteckdose und
stellen mit dem Temperaturregler auf die gewünschte
Temperaturstufe ein.
Lassen Sie das Dampfbügeleisen von qualifi ziertem
Fachpersonal reparieren.
DE
AT
CH
SDB 2400 A1
59
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND / GERMANY
www.kompernass.com
Last Information Update · Stan informacji ·
Stav informací · Stav informácií · Stand der Informationen:
11 / 2013 · Ident.-No.: SDB2400A1-092013-2
IAN 93488
4
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.