SILVERCREST SDB 2200 D2 User manual [hr]

STEAM IRON SDB 2200 D2
STEAM IRON
Operating instructions
GLAČALO NA PARU
Upute za upotrebu
FIER DE CĂLCAT CU ABURI
ΑΤΜΟΣΙΔΕΡΟ
Οδηүίες χρήσης
IAN 273029
ПАРНА ЮТИЯ
Ръководство за експлоатация
DAMPFBÜGELEISEN
Bedienungsanleitung
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Prije nego što pročitate tekst, otvorite stranicu sa slikama i upoznajte se na osnovu toga sa svim funkcijama uređaja.
Înainte de a citi instrucţiunile, priviţi imaginile şi familiarizaţi-vă cu toate funcţiile aparatului.
Преди да прочетете отворете страницата с фигурите и след това се запознайте с всички функции на уреда.
Πριν ξεκινήσετε την ανάγνωση, ανοίξτε τη σελίδα με τις εικόνες και εξοικειωθείτε με όλες τις λειτουργίες της συσκευής.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / CY Operating instructions Page 1 HR Upute za upotrebu Stranica 11 RO Instrucţiuni de utilizare Pagina 21 BG Ръководство за експлоатация Cтраница 31 GR / CY Οδηүίες χρήσης Σελίδα 41 DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 51
A
B
Content Page
Introduction 2 Intended use 2 Scope of delivery 2 Operating elements 2 Technical data 2 Safety instructions 3 Before initial use 5 Filling the water tank 5 Plugging in and ironing 6 Steam ironing 6 Ironing with steam blast 6 Temporarily setting the steam iron aside 6 Turning off the steam iron 7 Drip-stop function 7 Automatic switch-off 7 Cleaning 7
Self-cleaning function .......................................................................................................................7
Housing and sole of the iron...........................................................................................................8
Storage 8 Troubleshooting 8 Disposal 8 Warranty and service 9 Importer 9
- 1 -
STEAM IRON
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appli­ance. You have clearly decided in favour of a quality product. These operating instructions are a consti­tuent of this product. They contain important infor­mation with regard to safety, use and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all of these operating and safety instructions. Use the product only as described and only for the specified areas of application. Please also pass these docu­ments on to any future owner, together with the pro­duct.
Intended use
The steam iron is exclusively intended for ironing textiles. The iron may only be used indoors and in private households. Any other use is deemed improper. The apparatus is not intended for com­mercial use!
Operating elements
Figure A:
1 Water jet 2 Filler opening for the water tank 3 Steam regulator 4 Button for steam blast 5 Button for fine water spray 6 Automatic switch-off indicator lamp 7 Temperature control lamp 8 Thermostat 9 Power cable with anti-kink protection 0 Appliance base q Ironing sole w Self-clean button
Figure B: e Measuring beaker
Technical data
Power supply voltage: 220 - 240 V
50/60 Hz
max. power consumption: 2200 W
~
Scope of delivery
Steam Iron Measuring beaker Operating instructions
- 2 -
Safety instructions
Risk of Burns!
•Always hold the steam iron by the handle when it is hot.
•Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
•Never hold your hand over the steam spray or touch hot metal parts.
•The filler opening of the water reservoir must not be opened while the iron is in use. First allow the steam iron to cool down and remove the plug from the po­wer socket.
•The iron and its connecting cable must be kept out of the reach of children younger than 8 years old when it is switched on or cooling down.
Risk of Injury! Risk of fire!
•Never leave a steam iron that is hot, switched on or connected to the mains po­wer supply unattended.
•Do not put the steam iron into storage until it has cooled down completely.
•This steam iron must be used and placed on a stable surface.
•When ironing, only use the temperatures detailed in the garment care instruc­tions, or those suitable for the material. Otherwise, you could damage the texti­les. Should care instructions not be given or known, start with the lowest tempe­rature setting.
•Always put the iron on a level, heat-resistant surface. The iron must be in a stable position.
•Should you wish to put the steam iron down, always put it on the appliance base.
Risk of electric shock!
• The rating of the local power supply must correspond with the details given on
the rating plate of the appliance.
•To avoid potential risks, arrange for defective appliances to be checked and possibly repaired by a qualified specialist workshop, or contact our Customer Service Department.
•Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced immediately by qualified technicians or our Customer Service Department.
•To disconnect from the power source, only pull the plug itself, not the cable.
- 3 -
•Never bend (kink) or crush the power cable. Arrange it in such a way that it cannot come into contact with hot surfaces and so that no-one can step on it or trip over it.
•Remove the plug from the power socket after every use, and before cleaning or filling with tap water.
•Always unwind the power cable fully before switching on, and do not use an extension cable.
•Never touch the power cable or the plug with wet hands.
•Never use the steam iron near a bath, shower, wash basin or other vessel con­taining water. The proximity of moisture presents a danger, even when the appli­ance is switched off.
•Under no circumstances should you submerge the steam iron in liquid or permit liquids to penetrate the casing of the steam iron. Do not expose the appliance to humidity and do not use outdoors. Should liquids enter the casing, unplug the appliance from the socket immediately and arrange for it to be repaired by a qualified technician.
•You may not open the casing of the steam iron. Should repairs be necessary, only allow authorised technicians to repair a defective appliance.
•Under NO circumstance should you use the appliance if it shows visible signs of damage, has fallen, or is leaking. Arrange for it to be repaired by qualified specialists.
•Do not use the appliance if the anti-kink protection on the power cable is damaged!
•This appliance may be used by children aged 8 years or over and by individu­als with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and/or knowledge if they are supervised or have been instructed in the safe use of the appliance and have understood the potential risks. Children may not play with the appliance. Cleaning and user maintenance should not be carried out by children without supervision.
- 4 -
Attention! Property Damage!
• Should the clothing care instructions forbid iro-
ning, (symbol ), the clothing item may not be ironed. If you do so, the clothing item could be permanently damaged.
• The water tank is to be filled exclusively with tap
water or distilled water. Otherwise, you will da­mage the steam iron.
• Do not clean the steam iron with solvents, alcohol
or abrasive cleaning agents, since these could cause damage.
Before initial use
• Remove the steam iron from the packaging.
• Remove all stickers and protective film from the
steam iron and the ironing sole q.
Filling the water tank
• Hold the iron at an angle.
• Open the cover of the filler opening for the water tank 2.
• Using the measuring beaker e, fill the water tank to the "MAX" marking.
• Slide the cover of the filler opening for the water tank 2 back to close it.
Note:
Should the tap water in your area be rated as hard, it is recommended that you mix tap water with some distilled water. Otherwise, the jets for the steam blast function could calcify (become blocked) pre­maturely. To extend the optimal steam blast function, mix tap water with distilled water as follows.
Risk of asphyxiation!
Plastic bags can be dangerous. To avoid the risk of asphyxiation, keep plastic bags out of the reach of toddlers and small children.
• Pour water into the water tank (see chapter "Filling the water tank").
• Insert the plug into a wall power socket supply­ing an electrical current as detailed on the rating plate.
• Move the thermostat 8 to the "MAX" position.
• Heat the steam iron up for several minutes at the highest setting.
• Press the button for the steam blast 4 a few times until steam exits from the ironing sole q.
• Then iron a scrap piece of material to remove possible contamination from the ironing sole q.
Ratios - distilled
Water hardness
very soft / soft 0
medium 1 : 1
hard 2 : 1
very hard 3 : 1
The water hardness level can be queried at your local water works.
water to
tap water
- 5 -
Plugging in and ironing
Dry ironing is possible at all temperatures, steam iro­ning is possible by adjusting to on the thermostat 8.
• Insert the plug into a power socket.
Attention! Property Damage!
Should the clothing care instructions forbid ironing, (symbol ), the clothing item may not be ironed. If you do so, the clothing item could be permanently damaged.
• Check the care instructions on the labels in the garment to see whether it is suitable for being ironed, and at which temperature setting.
Symbol thermostat 8
Type of material
Acrylic, rayon
Silk, wool, polyester
blended fabrics
• Wait until the temperature control lamp 7 switches off.
• To moisten the laundry, press the button for fine water spray 5.
This function is suitable for extremely dry and extremely crumpled garments.
Steam ironing
• Set the steam regulator 3 to the desired steam setting.
• The thermostat 8 must be moved to at least adjustment range . Otherwise it cannot produce any steam.
Ironing with steam blast
The steam blast is especially suitable for smoothing parts of a garment that are difficult to reach.
• Slightly raise the steam iron.
• For a steam blast, press the steam blast button 4.
Cotton, linen, viscose
• Select the best suitable temperature setting with the thermostat 8.
Note:
While it is heating up, always place the iron on the base 0. If you place the iron on the ironing sole q and do not move it, the automatic switch-off will be activa­ted after 30 seconds (see chapter “Automatic switch-off”) and the appliance stops heating.
The temperature control lamp 7 glows. When the set temperature has been reached, the temperature control lamp 7 goes out.
Temporarily setting the steam iron aside
Risk of fire!
NEVER leave the hot, mains-connected or switched-on steam iron unattended.
• Set the thermostat 8 to the "MIN" position.
• Always put the steam iron on the appliance base 0.
- 6 -
Turning off the steam iron
• Remove the plug from the wall socket.
• Empty the water tank and clean the ironing sole q.
• Put the steam iron on the appliance base 0 after it has cooled down.
Note:
The automatic switch-off is not a substitute for un­plugging the apparatus from the power supply! It is only intended for reducing the risk of fire if the iron is accidentally left on!
Cleaning
Drip-stop function
With conventional steam irons it can occur that water drips from the ironing sole q at low temperatures. However, this iron possesses a new equipment cha­racteristic, the DRIP-STOP function. At low tempera­tures the iron automatically switches off the steam­blast function. When this happens, a "CLICK" is heard. You must then select a suitable temperature using the thermostat 8. As soon as this is reached, steam production continues.
Automatic switch-off
The iron is equipped with an automatic switch-off. This stops the iron from heating up.
If the iron is standing on its ironing sole q and has not been moved for approx. 30 seconds, acoustic warning signals are heard and the automatic switch­off indicator lamp 6 flashes. The iron will no longer be heated. To deactivate the automatic switch-off, pick up the iron and move it around a little. The automatic switch-off indicator lamp 6 will go off and the iron will heat up again.
Self-cleaning function
• Fill the water tank to the "MAX" marking.
• Insert the plug into a wall socket.
• Move the thermostat 8 to the "MAX" position.
• Adjust the steam regulator 3 to maximum steam power.
• Allow the steam iron to heat up until the tempera­ture control lamp 7 switches off and once again glows.
• Hold the steam iron horizontally over a catchment receptacle.
• Press and hold down the self-clean button w. Move the steam iron back and forth a little. Steam and boiling water flows from the steam exit holes in the ironing sole q. Impurities that may be present are washed out.
• Release the self-clean button w as soon as all of the water has exited.
• Thoroughly dry the ironing sole q. For this, slide the ironing sole q back and forth over a hand towel or an old piece of material several times.
• Allow the steam iron to cool down before placing it in storage.
If the iron is standing on its base 0 and has not been moved for approx. 8 minutes, acoustic warning signals are heard and the automatic switch-off indi­cator lamp 6 flashes. The iron is no longer heated. To deactivate the automatic switch-off, pick up the iron and move it around a little. The automatic switch-off indicator lamp 6 will go off and the iron will heat up again.
- 7 -
Housing and sole of the iron
Disposal
Potentially fatal danger!
Remove the plug before cleaning the device. There is a risk of electric shock!
Risk of physical injury!
Allow the appliance to cool down before cleaning it. Otherwise, there is a risk of burns!
Attention! Property Damage!
Do not use abrasive, aggressive or chemical clea­ning agents. They can damage the surface and also lead to irre­parable damage to the appliance.
• Clean the housing with a soft, dry cloth only.
• Clean the ironing sole q using a damp cloth and a mild, non-scouring detergent.
Storage
Store the appliance in a clean, dust-free, and dry location after it has cooled down.
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This appliance is subject to the provisions of European Directive 2012/19/EU.
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.
Troubleshooting
Steam iron producing little or no steam:
The reserves of water in the steam iron are depleted. Fill the water tank with tap water (See "Filling the water tank").
The steam iron does not get hot:
• The steam iron is not plugged in or is not switched on. Insert the plug into a wall power socket and adjust the thermostat 8 to the desired ironing temperature.
• The steam iron is defective. Arrange for the steam iron to be repaired by qualified specialists.
- 8 -
Warranty and service
Importer
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma­nufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please telephone our Service Department. This is the only way to ensure that your goods are dispatched free of charge. The warranty only covers claims for material and manufacturing defects, but not for transport damage, wearing parts or damage to fragile components such as buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of incorrect and im­proper handling, use of force and internal manipula­tion that is not carried out by our authorised service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This also applies to replaced and repaired parts. Any damage and defects that are discovered immediately after purchase must be reported immediately after unpacking the applian­ce, no more than two days after the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 273029
Service Cyprus
Tel.: 8009 4409 E-Mail: kompernass@lidl.com.cy
IAN 273029
Hotline availability:
Monday to Friday 08:00 - 20:00 (CET)
- 9 -
- 10 -
Sadržaj Stranica
Uvod 12 Namjenska uporaba 12 Opseg isporuke 12 Upravljački elementi 12 Tehnički podaci 12 Sigurnosne napomene 13 Prije prve uporabe 15 Punjenje spremnika za vodu 15 Priključivanje i glačanje 16 Glačanje s parom 16 Glačanje s izbačajem pare 16 Privremeno odlaganje glačala na paru 16 Isključivanje glačala na paru 17 Funkcija zaustavljanja kapanja 17 Automatsko isključivanje 17 Čišćenje 17
Funkcija samostalnog čišćenja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Kućište i stopalo za glačanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Čuvanje 18 Otklanjanje smetnji u radu 18 Zbrinjavanje 18 Jamstvo i servis 19 Uvoznik 19
- 11 -
GLAČALO NA PARU
Uvod
Srdačno čestitamo na kupnji Vašeg novog uređaja. Odlučili ste se za vrlo vrijedan proizvod. Upute za uporabu predstavljaju sastavni dio ovog proizvoda. One sadrže važne napomene za sigurnost, uporabu i zbrinjavanje proizvoda. Prije uporabe proizvoda upoznajte se sa svim napomenama za rukovanje i sa svim sigurnosnim napomenama. Proizvod koristite isključivo na opisani način i u navedenim područjima primjene. U slučaju predaje proizvoda trećim osobama, priložite i ove upute.
Upravljački elementi
Slika A:
1 Sapnica za vodu 2 Otvor spremnika za vodu 3 Regulator pare 4 Tipka za izbačaj pare 5 Tipka za vodenu
maglu
6 Kontrolna lampica za automatsko isključivanje 7 Kontrolna lampica za temperaturu 8 Regulator temperature 9 Mrežni kabel 0 Stalak q Površina za glačanje w Tipka Selfclean
Namjenska uporaba
Glačalo na paru isključivo je namijenjeno za glačanje odjeće. Smije se koristiti isključivo u zatvorenim prosto­rijama i u privatnim domaćinstvima. Svaki drugačiji način uporabe smatra se nenamjenskom uporabom. Ne koristite ga u gospodarske svrhe!
Opseg isporuke
Glačalo na paru Mjerna čašica Upute za uporabu
Slika B: e Mjerna čašica
Tehnički podaci
Napon: 220 - 240 V
50/60 Hz
maks. snaga: 2200 W
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internetskoj stranici www.lidl.hr.
~
- 12 -
Sigurnosne napomene
Opasnost od opeklina!
•Vruće glačalo na paru držite isključivo za ručku.
•Djecu treba nadzirati kako bi se osiguralo da se ne igraju uređajem.
•Ruke nikada ne stavljajte pod mlaz izlazeće pare i ne
prislanjajte ih na metalne dijelove.
•Otvor za punjenja spremnika vodom ne smije se otvarati za vrijeme uporabe.
Najprije ostavite glačalo da se ohladi i izvucite utikač iz utičnice.
•Glačalo i priključni kabel moraju se tijekom rada i tijekom hlađenja držati izvan
dosega djece mlađe od 8 godina.
Opasnost od ozljeda! Opasnost od požara!
•Vruće glačalo uključeno u struju nikada ne ostavljajte bez nadzora.
•Parno glačalo spremite isključivo nakon što se ohladi.
•Glačalo se uvijek mora koristiti i odlagati na stabilnoj površini.
•Glačajte isključivo s postavkama temperature navedenima na uputama za
održavanje prikladnima za dotični materijal. U protivnom možete oštetiti rublje. Ukoliko vam nisu poznate upute za održavanje, započnite sa najnižom postav­kom temperature.
•Glačalo postavite na ravnu podlogu otpornu na visoke temperature. Glačalo
mora stajati stabilno.
•Kada parno glačalo želite odložiti, postavite ga isključivo na stalak.
Opasnost od strujnog udara!
•Mrežni napon mora odgovarati podacima na tipskoj ploči uređaja.
•Kako biste izbjegli opasnosti, neispravan uređaj odmah predajte na popravak
u kvalificiranu stručnu radionicu, ili se obratite servisu za kupce.
•Kako biste izbjegli opasnosti, oštećene mrežne utikače i kabele treba odmah
popraviti ovlašteni stručnjak ili servis za kupce.
•Uvijek povlačite isključivo za utikač, nikada kabel.
•Ne savijajte i ne gnječite mrežni kabel i postavite ga tako, da ne može doći u
dodir s vrućim površinama, i da nitko ne može na njega stati ili se preko njega spotaknuti.
•Prije čišćenja, prilikom punjenja vodom i nakon svake uporabe utikač izvucite iz
utičnice.
•Prije uključivanja uređaja mrežni kabel uvijek potpuno odmotajte i ne koristite
produžni kabel.
- 13 -
•Kabel ili mrežni utikač nikada ne dirajte vlažnim rukama.
•Glačalo na paru nikako ne koristite u blizini vode koja se nalazi u kadama,
tuševima, umivaonicima ili drugim spremnicima za vodu. Blizina vode uvijek predstavlja opasnost, čak i kada je uređaj isključen.
•Parno glačalo nikada ne uranjajte u tekućinu. Tekućina ne smije dospjeti u
kućište glačala na paru. Uređaj ne izlažite vlazi i ne koristite ga na otvorenom. Ukoliko tekućina ipak dospije u kućište uređaja, odmah izvucite utikač iz utični­ce, a uređaj na popravak predajte kvalificiranom stručnjaku.
•Kućište glačala na paru ne smijete otvarati. Pokvareno glačalo na paru na po-
pravak predajte isključivo kvalificiranom stručnom osoblju.
•Parno glačalo ni u kom slučaju ne koristite ako je vidljivo oštećeno, ako je palo
ili ako iz njega istječe voda. U tom slučaju glačalo najprije treba pregledati i popraviti kvalificirano stručno osoblje.
•Uređaj je koristite ako je oštećen zaštitni omotač za sprečavanje presavijanja
kabela!
•Ovaj uređaj djeca starija od 8 godina, te osobe sa smanjim fizičkim, senzornim
ili mentalnim sposobnostima ili s nedostatkom iskustva i/ili znanja smiju koristiti isključivo ako ih se pritom nadzire, ili ako su upućene u rukovanje uređajem i u opasnosti koje uporabom uređaja mogu nastati. Djeca se ne smiju igrati s uređajem. Čišćenje i korisničko održavanje ne smiju obavljati djeca bez odgo­varajućeg nadzora.
- 14 -
Pažnja! Moguća materijalna šteta!
• Ukoliko napomene za održavanje odjeće za­branjuju glačanje (simbol ), ne smijete glačati dotični predmet. U protivnom možete oštetiti odjeću.
• Spremnik za vodu napunite isključivo pitkom vodom iz slavine/destiliranom vodom. U protivnom možete oštetiti glačalo na paru.
• Glačalo na paru ne smije se čistiti otapalima, alkoholom ili abrazivnim sredstvima za čišćenje. U protivnom biste ga mogli oštetiti.
Prije prve uporabe
• Parno glačalo izvadite iz ambalaže.
• Sve naljepnice i dijelove folije uklonite glačala na paru i sa površine za glačanje q.
Opasnost od gušenja!
Plastične vrećice mogu predstavljati opasnost. Da biste izbjegli opasnost od gušenja, plastične vrećice uvijek držite izvan dosega beba i male djece.
• Ulijte vodu u spremnik (vidi poglavlje „Punjenje spremnika za vodu“).
• Utaknite mrežni utikač u utičnicu čiji napon odgovara naponu navedenom na tipskoj ploči uređaja.
• Postavite regulator temperature 8 u položaj „MAX“.
• Parno glačalo zagrijte nekoliko minuta na najvišem stupnju.
• Aktivirajte tipku za izbačaj pare 4 nekoliko puta, tako da para izađe iz površine za glačan­je q.
• Nakon toga glačajte komad tkanine, koji Vam više nije potreban, kako biste uklonili eventualne nečistoće sa stopala za glačanje q.
Punjenje spremnika za vodu
• Glačalo držite koso u ruci.
• Otvorite poklopac otvora za ulijevanje vode na spremniku 2.
• Pomoću čašice za mjerenje e spremnik napuni­te pitkom vodom najviše do oznake „MAX“.
• Zatvorite poklopac otvora spremnika za vodu 2.
Napomena:
Ukoliko je voda u Vašem mjestu jako tvrda, preporučujemo da je pomiješate s destiliranom vodom. U protivnom se u sapnicama za izbacivanje pare mogu prijevremeno nataložiti naslage kamenca. Za produženje optimalne funkcije izbačaja pare, običnu vodu pomiješajte s destiliranom vodom prema sljedećoj tablici.
Stupanj tvrdoće
vode
vrlo
mekana/mekana
srednje mekana 1 : 1
tvrda 2 : 1
vrlo tvrda 3 : 1
O stupnju tvrdoće vode raspitajte se pri lokalnom vodoopskrbnom poduzeću.
Udio destilirane
vode i vode iz
slavine
0
- 15 -
Priključivanje i glačanje
Bez pare možete glačati na svim temperaturama, dok je glačanje s parom moguče tek od područja po­dešavanja na regulatoru temperature 8.
• Mrežni utikač utaknite u utičnicu.
Pažnja! Moguća materijalna šteta!
Ukoliko napomene za održavanje odjeće zabranju­ju glačanje (simbol ), ne smijete glačati dotični predmet. U protivnom možete oštetiti odjeću.
• Na etiketama odjevnih predmeta provjerite smije li se i na kojoj temperaturi glačati određeni predmet.
Simbol
regulatora
temperature 8
Vrsta tkanine
• Pričekajte, dok se kontrolna lampica za tempera­turu 7 ne ugasi.
• Za vlaženje rublja pritisnite tipku za vodenu maglu 5.
Ova funkcija prikladna je za vrlo suho i zgužvano rublje.
Glačanje s parom
• Pomoću regulatora pare 3 podesite željenu jačinu pare.
• Regulator temperature 8 mora prijeći u područje označeno simbolom . U protivnom glačalo ne može generirati paru.
Glačanje s izbačajem pare
akril, rajon
svila, vuna, tkanina od polijesterske mješavine
pamuk, lan, viskoza
• Odgovarajuću temperaturu podesite pomoću regulatora temperature 8.
Napomena:
Glačalo za vrijeme zagrijavanja uvijek odložite na postolje 0. Kada glačalo za vrijeme zagrijavanja odložite na stopalo za glačanje q i pritom ga ne pomičete, na­kon 30 sekundi će biti aktivirano automatsko isključi­vanje (vidi poglavlje "Automatsko isključivanje") i uređaj prekida postupak zagrijavanja.
Kontrolna lampica za temperaturu 7 svijetli. Kada se kontrolna lampica 7 ugasi, dostignuta je podešena temperatura.
Izbačaj pare posebno je prikladan za glačanje teš­ko dostupnih dijelova rublja.
• Lagano nadignite glačalo na paru.
• Za izbačaj pare pritisnite tipku 4.
Privremeno odlaganje glačala na paru
Opasnost od požara!
Vruće glačalo, uključeno, ili na mrežu priključeno glačalo nikada ne ostavljajte bez nadzora.
• Regulator temperature 8 okrenite u položaj „MIN“.
• Parno glačalo odložite isključivo na stalak 0.
- 16 -
Loading...
+ 44 hidden pages