Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik
funkcióját.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operating instructions Page 1
HU Használati utasítás Oldal 11
SI Navodila za uporabo Stran 21
CZ Návod k obsluze Strana 31
SK Návod na obsluhu Strana 41
DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 51
A
B
CONTENTPAGE
Introduction2
Intended use2
Scope of delivery2
Operating elements2
Technical data2
Safety instructions3
Before initial use5
Filling the water tank5
Plugging in and ironing6
Steam ironing6
Ironing with steam blast6
Temporarily setting the steam iron aside6
Turning off the steam iron7
Drip-stop function 7
Automatic switch-off7
Cleaning7
Storage8
Troubleshooting8
Disposal8
Warranty and service 9
Importer9
- 1 -
STEAM IRON
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance.
You have clearly decided in favour of a quality
product. These operating instructions are a constituent of this product. They contain important information with regard to safety, use and disposal.
Before using the product, familiarise yourself with all
of these operating and safety instructions. Use the
product only as described and only for the specified
areas of application. Please also pass these documents on to any future owner, together with the product.
Intended use
The steam iron is exclusively intended for ironing
textiles. The iron may only be used indoors and in
private households. Any other use is deemed
improper. The apparatus is not intended for commercial use!
Operating elements
Figure A:
1 Water jet
2 Filler opening for the water tank
3 Steam regulator
4 Button for steam blast
5 Button for fine water spray
6 Automatic switch-off indicator lamp
7 Temperature control lamp
8 Thermostat
9 Power cable with anti-kink protection
0 Appliance base
q Ironing sole
w Self-clean button
Figure B:
e Measuring beaker
Technical data
Power supply voltage:220 - 240 V
50/60 Hz
max. power consumption: 2200 W
~
Scope of delivery
Steam Iron
Measuring beaker
Operating instructions
- 2 -
Safety instructions
Risk of Burns!
•Always hold the steam iron by the handle when it is hot.
•Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
•Never hold your hand over the steam spray or touch hot metal parts.
•The filler opening of the water reservoir must not be opened while the iron is in use.
First allow the steam iron to cool down and remove the plug from the power socket.
•The iron and its connecting cable must be kept out of the reach of children younger
than 8 years old when it is switched on or cooling down.
Risk of Injury! Risk of fire!
•Never leave a steam iron that is hot, switched on or connected to the mains power
supply unattended.
•Do not put the steam iron into storage until it has cooled down completely.
•This steam iron must be used and placed on a stable surface.
•When ironing, only use the temperatures detailed in the garment care instructions, or
those suitable for the material. Otherwise, you could damage the textiles. Should care
instructions not be given or known, start with the lowest temperature setting.
•Always put the iron on a level, heat-resistant surface.
The iron must be in a stable position.
•Should you wish to put the steam iron down, always put it on the appliance base.
Risk of electric shock!
• The rating of the local power supply must correspond with the details given on the ra-
ting plate of the appliance.
•To avoid potential risks, arrange for defective appliances to be checked and possibly
repaired by a qualified specialist workshop, or contact our Customer Service Department.
•Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced immediately by
qualified technicians or our Customer Service Department.
•To disconnect from the power source, only pull the plug itself, not the cable.
- 3 -
•Never bend (kink) or crush the power cable. Arrange it in such a way that it cannot
come into contact with hot surfaces and so that no-one can step on it or trip over it.
•Remove the plug from the power socket after every use, and before cleaning or filling
with tap water.
•Always unwind the power cable fully before switching on, and do not use an extension cable.
•Never touch the power cable or the plug with wet hands.
•Never use the steam iron near a bath, shower, wash basin or other vessel containing
water. The proximity of moisture presents a danger, even when the appliance is switched off.
•Under no circumstances should you submerge the steam iron in liquid or permit liquids to penetrate the casing of the steam iron. Do not expose the appliance to humidity and do not use outdoors. Should liquids enter the casing, unplug the appliance
from the socket immediately and arrange for it to be repaired by a qualified technician.
•You may not open the casing of the steam iron. Should repairs be necessary, only allow authorised technicians to repair a defective appliance.
•Under NO circumstance should you use the appliance if it shows visible signs of damage, has fallen, or is leaking.
Arrange for it to be repaired by qualified specialists.
•Do not use the appliance if the anti-kink protection on the power cable is
damaged!
•This appliance may be used by children aged 8 years or over and by individuals with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and/or knowledge if they are supervised or have been instructed in the safe use of the appliance
and have understood the potential risks. Children may not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance should not be carried out by children without supervision.
- 4 -
Attention! Property Damage!
• Should the clothing care instructions forbid ironing,
(symbol ), the clothing item may not be ironed. If
you do so, the clothing item could be permanently
damaged.
• The water tank is to be filled exclusively with tap wa-
ter or distilled water. Otherwise, you will damage
the steam iron.
• Do not clean the steam iron with solvents, alcohol or
abrasive cleaning agents, since these could cause
damage.
Before initial use
• Remove the steam iron from the packaging.
• Remove all stickers and protective film from the
steam iron and the ironing sole q.
Risk of asphyxiation!
Plastic bags can be dangerous. To avoid the risk of asphyxiation, keep plastic bags out of the reach of toddlers and small children.
Filling the water tank
• Hold the iron at an angle.
• Open the cover of the filler opening for the
water tank 2.
• Using the measuring beaker e, fill the water tank to
the "MAX" marking.
• Slide the cover of the filler opening for the water
tank 2 back to close it.
Note:
Should the tap water in your area be rated as hard, it is
recommended that you mix tap water with some distilled water. Otherwise, the jets for the steam blast function could calcify (become blocked) prematurely.
To extend the optimal steam blast function, mix tap water with distilled water as follows.
Ratios - distilled
Water hardness
very soft / soft0
water to
tap water
• Pour water into the water tank (see chapter
"Filling the water tank").
• Insert the plug into a wall power socket supplying an
electrical current as detailed on the rating plate.
• Move the thermostat 8 to the "MAX" position.
• Heat the steam iron up for several minutes at the highest setting.
• Press the button for the steam blast 4 a few times until steam exits from the ironing sole q.
• Then iron a scrap piece of material to remove possible contamination from the ironing sole q.
medium1 : 1
hard2 : 1
very hard3 : 1
The water hardness level can be queried at your
local water works.
- 5 -
Plugging in and ironing
Dry ironing is possible at all temperatures, steam ironing
is possible by adjusting to on the
thermostat 8.
• Insert the plug into a power socket.
Attention! Property Damage!
Should the clothing care instructions forbid ironing, (symbol ), the clothing item may not be ironed.
If you do so, the clothing item could be permanently damaged.
• Check the care instructions on the labels in the garment to see whether it is suitable for being ironed,
and at which temperature setting.
Symbol thermostat 8
Type of material
Acrylic, rayon
Silk, wool, polyester
blended fabrics
• Wait until the temperature control lamp 7
switches off.
• To moisten the laundry, press the button for fine water spray 5.
This function is suitable for extremely dry and extremely
crumpled garments.
Steam ironing
• Set the steam regulator 3 to the desired steam setting.
• The thermostat 8 must be moved to at least
adjustment range . Otherwise it cannot produce any steam.
Ironing with steam blast
The steam blast is especially suitable for smoothing
parts of a garment that are difficult to reach.
• Slightly raise the steam iron.
• For a steam blast, press the steam blast
button 4.
Cotton, linen, viscose
• Select the best suitable temperature setting with the
thermostat 8.
Note:
While it is heating up, always place the iron on the
base 0.
If you place the iron on the ironing sole q and do not
move it, the automatic switch-off will be activated after
30 seconds (see chapter “Automatic switch-off”) and
the appliance stops heating.
The temperature control lamp 7 glows. When the set
temperature has been reached, the temperature control
lamp 7 goes out.
Temporarily setting the steam iron
aside
Risk of fire!
NEVER leave the hot, mains-connected or switched-on
steam iron unattended.
• Set the thermostat 8 to the "MIN" position.
• Always put the steam iron on the appliance
base 0.
- 6 -
Turning off the steam iron
• Remove the plug from the wall socket.
• Empty the water tank and clean the ironing
sole q.
• Put the steam iron on the appliance base 0
after it has cooled down.
Note:
The automatic switch-off is not a substitute for unplugging the apparatus from the power supply! It is only intended for reducing the risk of fire if the iron is accidentally left on!
Cleaning
Drip-stop function
With conventional steam irons it can occur that water
drips from the ironing sole q at low temperatures. However, this iron possesses a new equipment characteristic, the DRIP-STOP function. At low temperatures the
iron automatically switches off the steam-blast function.
When this happens, a "CLICK" is heard. You must then
select a suitable temperature using the thermostat 8. As
soon as this is reached, steam production continues.
Automatic switch-off
The iron is equipped with an automatic switch-off. This
stops the iron from heating up.
If the iron is standing on its ironing sole q and has not
been moved for approx. 30 seconds, acoustic warning
signals are heard and the automatic switch-off indicator
lamp 6 flashes. The iron will no longer be heated. To
deactivate the automatic switch-off, pick up the iron and
move it around a little. The automatic switch-off indicator
lamp 6 will go off and the iron will heat up again.
Self-cleaning function
• Fill the water tank to the "MAX" marking.
• Insert the plug into a wall socket.
• Move the thermostat 8 to the "MAX" position.
• Adjust the steam regulator 3 to maximum steam power.
• Allow the steam iron to heat up until the temperature
control lamp 7 switches off and once again glows.
• Hold the steam iron horizontally over a catchment
receptacle.
• Press and hold down the self-clean button w. Move
the steam iron back and forth a little.
Steam and boiling water flows from the steam exit
holes in the ironing sole q.
Impurities that may be present are washed out.
• Release the self-clean button w as soon as all
of the water has exited.
• Thoroughly dry the ironing sole q. For this, slide the
ironing sole q back and forth over a hand towel or
an old piece of material several times.
• Allow the steam iron to cool down before placing it
in storage.
If the iron is standing on its base 0 and has not been
moved for approx. 8 minutes, acoustic warning signals
are heard and the automatic switch-off indicator lamp
6 flashes. The iron is no longer heated. To deactivate
the automatic switch-off, pick up the iron and move it
around a little. The automatic switch-off indicator lamp
6 will go off and the iron will heat up again.
- 7 -
Housing and sole of the iron
Potentially fatal danger!
Remove the plug before cleaning the device.
There is a risk of electric shock!
Disposal
Do not dispose of the appliance in your
normal domestic waste. This appliance is
subject to the provisions of European Directive 2012/19/EU.
Risk of physical injury!
Allow the appliance to cool down before cleaning it.
Otherwise, there is a risk of burns!
Attention! Property Damage!
Do not use abrasive, aggressive or chemical cleaning
agents.
They can damage the surface and also lead to irreparable damage to the appliance.
• Clean the housing with a soft, dry cloth only.
• Clean the ironing sole q using a damp cloth and a
mild, non-scouring detergent.
Storage
Store the appliance in a clean, dust-free, and dry
location after it has cooled down.
Troubleshooting
Steam iron producing little or no steam:
The reserves of water in the steam iron are depleted. Fill
the water tank with tap water (See "Filling the water
tank").
Dispose of the appliance through an approved dis-posal centre or at your community waste facility.
Observe the currently applicable regulations.
In case of doubt, please contact your waste disposal
centre.
Dispose of all packaging materials in an
environmentally friendly manner.
The steam iron does not get hot:
• The steam iron is not plugged in or is not switched
on. Insert the plug into a wall power socket and
adjust the thermostat 8 to the desired ironing temperature.
• The steam iron is defective. Arrange for the steam
iron to be repaired by qualified specialists.
- 8 -
Warranty and service
Importer
The warranty for this appliance is for 3 years from the
date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined
before delivery.
Please retain your receipt as proof of purchase. In the
event of a warranty claim, please telephone our Service
Department. This is the only way to ensure that your
goods are dispatched free of charge.
The warranty only covers claims for material and manufacturing defects, but not for transport damage, wearing
parts or damage to fragile components such as buttons
or batteries. This product is for private use only and is
not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of incorrect and improper handling, use of force and internal manipulation
that is not carried out by our authorised service branch.
Your statutory rights are not restricted in any way by this
warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made under warranty. This also applies to replaced and
repaired parts. Any damage and defects that are discovered immediately after purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, no more than
two days after the purchase date. Repairs made after
the expiration of the warranty period are subject to payment.
Bevezető12
Rendeltetésszerű használat12
A csomag tartalma12
Kezelőelemek12
Technikai adatok12
Biztonsági utasítás13
Az első használat előtt15
A víztartály feltöltése15
Csatlakoztatás és vasalás16
Gőzölős vasalás16
Vasalás gőzlökettel16
A gőzölős vasaló ideiglenes kikapcsolása16
A gőzölős vasaló üzemen kívül helyezése17
Csöpögésgátló funkció 17
Automatikus kikapcsolás17
Tisztítás17
Tárolás18
Hibaelhárítás18
Ártalmatlanítás18
Garancia és szerviz 19
Gyártja19
- 11 -
GŐZÖLŐS VASALÓ
Bevezető
Gratulálunk új készüléke megvásárlásához!
Vásárlásával kiváló minőségű termék mellett döntött. A használati utasítás a termék része. Fontos
tudnivalókat tartalmaz a biztonságra, használatra
és ártalmatlanításra vonatkozóan. A termék használata előtt ismerkedjen meg valamennyi használati
útmutatóval és biztonsági figyelmeztetéssel. Csak
a leírtak szerint és a megadott célokra használja a
készüléket. A készülék harmadik személynek történő
továbbadása esetén adja át a készülékhez tartozó
valamennyi leírást is.
A gőzölős vasaló kizárólag ruházat vasalására használható. Csak belső zárt térben és a magánháztartásban használható. Minden ettől eltérő használat
nem rendeltetésszerű használatnak minősül.
Ne használja kereskedelmi célokra.
A csomag tartalma
gőzölős vasaló
mérőpohár
használati útmutató
Technikai adatok
Tápfeszültség:220 - 240 V
50/60 Hz
Maximális
teljesítményfelvétel:2200 W
~
- 12 -
Biztonsági utasítás
Megégetheti magát!
•Ha a gőzölős vasaló forró, csak a fogantyújánál fogja meg.
•Ügyeljen a gyermekekre, hogy ne játsszanak a készülékkel.
•Soha ne tartsa a kezét a gőzsugárba vagy a forró fémrészekhez.
•Használat közben nem szabad kinyitni a víztartály betöltő nyílását. Hagyja lehűlni
a gőzölős vasalót, majd húzza ki a hálózati csatlakozót a csatlakozó aljzatból.
•Ne hagyja a vasalót és csatlakozó vezetékét bekapcsolás vagy lehűlés közben
8 évesnél fiatalabb gyermekek közelében.
Sérülésveszély! Tűzveszély!
•A forró, hálózatra csatlakoztatott vagy bekapcsolt gőzölős vasalót soha ne hagyja felügyelet nélkül.
•Csak lehűlt állapotban tegye vissza tárolási helyére a készüléket.
•A gőzölős vasalót stabil felületen kell használni és leállítani.
• Csak a kezelési útmutatóban megadott és az anyagnak megfelelő hőfokbeállí-
tással vasalja a ruhát. Egyébként
tönkreteheti a ruhaneműket. Ha nem ismeri a kezelési útmutatót, a legalacsonyabb hőfokbeállítással kezdjen vasalni.
• A vasalót mindig egyenletes és hőálló felületre állítsa.
A vasalónak mindig stabilan kell állnia.
• Ha le akarja tenni a kezéből a gőzölős vasalót, csak állítsa a támasztó sarokra.
Áramütés veszélye!
• Az áramforrás feszültségének meg kell egyeznie a készülék típustábláján szere-
plő adatokkal.
• A veszélyek elkerülése érdekében a hibás készüléket azonnal javíttassa meg
szakképzett szerelővel vagy forduljon az ügyfélszolgálathoz.
• A veszélyek elkerülése érdekében a sérült hálózati csatlakozót vagy vezetéket
azonnal cseréltesse ki erre felhatalmazott szakemberrel vagy az ügyfélszolgálattal.
• Mindig a hálózati csatlakozót és soha ne a vezetéket húzza.
• Ne törje meg és ne nyomja össze a hálózati kábelt, és olyan módon helyezze
el, hogy ne érintkezzen forró felületekkel és ne lehessen rálépni vagy
megbotlani benne.
• Tisztítás és csapvíz betöltése előtt, illetve minden használat után húzza ki a
hálózati csatlakozót.
- 13 -
• Bekapcsolás előtt mindig teljesen tekerje le a hálózati kábelt, és ne használjon
hosszabbító kábelt.
• Soha ne érintse meg nedves kézzel a kábelt vagy a hálózati csatlakozót.
• Soha ne használja a gőzölős vasalót fürdőkádban, zuhany-zóban, mosdókagy-
lóban vagy egyéb edényekben lévő víz közelében. A víz közelsége még
kikapcsolt készüléknél is veszélyt jelent.
• Soha ne merítse folyadékba a gőzölős vasalót és ne hagyja, hogy folyadék
kerüljön a gőzölős vasaló készülékházába. Védje a készüléket a nedvességtől
és ne használja a szabadban. Ha mégis folyadék kerülne a készülékházba,
azonnal húzza ki a készülék hálózati csatlakozóját a csatlakozó aljzatból és
javíttassa meg képzett szakemberrel.
• A gőzölős vasaló készülékházát nem szabad felnyitni.
A hibás gőzölős vasalót csak szakképzett szakemberrel javíttassa.
• Ne használja tovább a gőzölős vasalót, ha sérülés látható rajta, leesett vagy
víz folyik ki belőle. Képzett szakemberrel javíttassa meg.
• Ne használja tovább a készüléket, ha a hálózati vezetéken lévő törésgátló sérült!
• A készüléket 8 éves kor feletti gyermekek, valamint csökkent fizikai, érzékszervi
vagy mentális képességű vagy tapasztalattal, illetve tudással nem rendelkező
személyek csak felügyelet mellett használhatják, vagy ha felvilágosították őket
a készülék biztonságos használatáról és megértették az ebből eredő veszélyeket. Gyermekeknek nem szabad a készülékkel játszani. Tisztítást és a felhasználó által végzendő karbantartást felügyelet nélküli gyermekek nem végezhetnek.
- 14 -
Figyelem! Anyagi kár veszélye!
• Amennyiben a ruházat kezelési útmutatójában
az áll, hogy vasalni tilos (jelzés), akkor a
ruhadarabot nem szabad vasalni. Ellenkező
esetben kár keletkezhet a ruhadarabban.
• Kizárólag vezetékes csapvizet/desztillált vizet
szabad a tartályba tölteni. Ellenkező esetben
kár keletkezhet a gőzölős vasalóban.
• A gőzölős vasalót nem szabad oldószerrel, alko-
hollal vagy súrolószerrel tisztítani. Ellenkező
esetben tönkreteheti a készüléket.
Az első használat előtt
• Vegye ki a gőzölős vasalót a csomagból.
• Vegyen le a gőzölős vasalóról és a vasaló-
talpról q minden öntapadót és fóliadarabot.
Figyelmeztetés!
A műanyagzacskó veszélyt jelenthet. A fulladásveszély elkerülése végett a műanyagzacskókat kisbabáktól és gyermekektől elzárva tárolja.
A víztartály feltöltése
• Tartsa kezében ferdén a vasalót.
• Nyissa ki a víztartály betöltő nyílásának 2 fedelét.
• A mérőpohárral e töltsön csapvizet a víztartályba legfeljebb a „MAX” jelzésig.
• Zárja be a víztartály betöltő nyílásának 2 fedelét.
Tudnivaló:
Amennyiben lakóhelyén magas a vízkeménység, a
csapvízhez ajánlott desztillált vizet keverni. Ellenkező
esetben a gőzlöket funkció fúvókái idő előtt elvízkövesednek.
Az optimális gőzlöket funkció élettartamának meghosszabbításához keverjen a csapvízhez a táblázatnak megfelelő mennyiségű desztillált vizet.
A desztillált víz
Vízkeménység
nagyon
puha/puha
aránya a csap-
vízhez képest
0
• Töltsön vizet a víztartályba (lásd a „A víztartály
feltöltése” részt).
• Helyezze a hálózati csatlakozót a típusjelzésen
megadott feszültségű csatlakozó aljzatba.
• Állítsa a hőfokszabályozót 8 „MAX” helyzetbe.
• Forrósítsa a gőzölős vasalót pár percig a legmagasabb fokozaton.
• Nyomja meg néhányszor a gőzlöket gombot
4, hogy gőz jöjjön ki a vasalótalpból q.
• Először vasaljon egy használaton kívüli ruhadarabot, hogy eltávolítsa a vasalótalpon q lévő
esetleges szennyeződéseket.
közepes1 : 1
kemény2 : 1
nagy
keménységű
A víz keménységi fokáról a helyi vízműveknél lehet
érdeklődni.
- 15 -
3 : 1
Csatlakoztatás és vasalás
A gőz nélküli szárazon vasalás bármely hőmérsékleten,
a gőzölős vasalás csak a hőfokszabályozón 8
lévő beállítási fokozattól lehetséges.
• Helyezze a hálózati csatlakozót az aljzatba.
Figyelem! Anyagi kár veszélye!
Amennyiben a ruházat kezelési útmutatójában az
áll, hogy vasalni tilos (jelzés), akkor a ruhadarabot nem szabad vasalni. Ellenkező esetben kár
keletkezhet a ruhadarabban.
A hőmérsékletjelző lámpa 7 világít. Ha a hőmérsékletjelző lámpa 7 kialszik, az azt jelenti, hogy
a készülék elérte a beállított hőfokot.
• Várja meg, amíg a hőmérsékletet jelző lámpa 7
kialszik.
• A vasalnivaló benedvesítéséhez nyomja meg
a spriccelő gombot 5.
Ez a funkció a nagyon száraz és erősen gyűrött
ruha vasalására alkalmas.
Gőzölős vasalás
• Ellenőrizze a kezelési útmutatót a ruhán található
címkén, hogy lehet-e és ha lehet, milyen hőmérsékleten lehet vasalni.
Hőmérséklet
szabályzó jele 8
• Állítsa be a megfelelő hőmérsékletet a hőfokszabályozó gombbal 8.
Anyag fajtája
akril, rayon
selyem, gyapjú,
polieszter kevert
szálas szövet
pamut, len, viszkóz
Tudnivaló:
Felfűtés közben a vasalót mindig az aljrészére 0
kell állítani.
Amennyiben felfűtés közben a vasalót a vasalótalpra q állítja és nem mozgatja, úgy 30 másodperc
múlva a vasaló automatikusan kikapcsol (lásd az
“Automatikus kikapcsolás” fejezetet) és megszakad
a készülék felfűtési folyamata.
• Állítsa be a gőzszabályozót 3 a kívánt gőz-
erősségre.
• A hőfokszabályozót 8 legalább a beállí-
tásig kell elforgatni. Ellenkező esetben nem keletkezik gőz.
Vasalás gőzlökettel
A gőzlöket kiválóan alkalmas a ruhaneműk nehezen
hozzáférhető részeinek vasalására.
• Enyhén emelje meg a gőzölős vasalót.
• Ha gőzlöketet szeretne, nyomja meg a gőzlöket
gombot 4.
A gőzölős vasaló
ideiglenes kikapcsolása
Tűzveszély!
A forró, hálózatra csatlakoztatott vagy bekapcsolt
gőzölős vasalót soha ne hagyja felügyelet nélkül.
• Állítsa a hőfokszabályozót 8 „MIN” pozícióba.
• A gőzölős vasalót csak a támasztó sarkára 0
állítsa.
- 16 -
A gőzölős vasaló
üzemen kívül helyezése
• Húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból.
• Ürítse ki a víztartályt és tisztítsa meg a vasalótalpat q.
• Állítsa a lehűlt gőzölős vasalót a támasztó
sarokra 0.
Ha a vasaló a támasztó sarkon 0 áll és kb. 8 percig nem mozdítja meg, figyelmeztető hangjelzés
hangzik fel és villogni kezd az automatikus kikapcsolást jelző lámpa 6. A vasaló fűtése megáll. Ha
ki szeretné kapcsolni az automatikus kikapcsolást,
emelje meg a vasalót és lazán mozgassa ide-oda.
Az automatikus kikapcsolást jelző lámpa 6 kialszik
és a vasaló újra melegedni kezd.
Csöpögésgátló funkció
A hagyományos gőzölős vasalóknál előfordulhat,
hogy alacsony vasalási hőmérsékleten víz csöpög
ki a vasalótalpból q. Ez a vasaló azonban egy
újdonsággal, CSÖPÖGÉSGÁTLÓ FUNKCIÓVAL
rendelkezik. A vasaló alacsony hőmérsékleten automatikusan kikapcsolja a gőzlöketet. Ennek bekövetkeztekor egy „kattanás“ hallható. Állítsa be a hőfokszabályozó gombbal 8 a megfelelő hőmérsékletet.
A megfelelő hőfok elérése után folytatódik a gőzképződés.
Automatikus kikapcsolás
A vasaló automatikus kikapcsolással van felszerelve.
Ez megállítja a vasaló felmelegedését.
Ha a vasaló a vasalótalpon q áll és kb. 30 másod-
percig nem mozdítja meg, figyelmeztető hangjelzés
hangzik fel és villogni kezd az automatikus kikapcsolást jelző lámpa 6. A vasaló fűtése megáll. Ha
ki szeretné kapcsolni az automatikus kikapcsolást,
emelje meg a vasalót és lazán mozgassa ide-oda.
Az automatikus kikapcsolást jelző lámpa 6 kialszik
és a vasaló újra melegedni kezd.
Tudnivaló:
Az automatikus kikapcsolás nem helyettesíti a hálózati csatlakozó kihúzását! Csupán a tűzveszély
csökkentésére szolgál, ha a vasalót véletlenül nem
kapcsolja ki!
Tisztítás
Öntisztító funkció
• Töltse fel a víztartályt a „MAX“ jelzésig.
• Csatlakoztassa a hálózati csatlakozót a hálózati
aljzatba.
• Állítsa a hőfokszabályozót 8 a „MAX“ állásba.
• Állítsa a gőzszabályozót 3 a legnagyobb gőz-
fokozatra.
• Hagyja felmelegedni a gőzölős vasalót, amíg
a hőmérsékletjelző lámpa 7 kialszik és ismét
világítani kezd.
• Tartsa vízszintesen a vasalót egy tál vagy mosdókagyló fölé.
• Nyomja le és tartsa lenyomva a Selfclean (öntisztítás) w gombot. Ezalatt mozgassa kissé ideoda a gőzölős vasalót.
Ekkor gőz és forró víz lép ki a vasalótalp q
gőzkibocsátó nyílásaiból. Az esetlegesen felgyülemlett szennyeződések is kiöblítődnek.
• Amint az összes víz kiürült a víztartályból, engedje
fel a Selfclean gombot w.
- 17 -
• Alaposan szárítsa meg a vasalótalpat q. Ehhez
vezesse végig a vasalótalpat q néhányszor egy
törülközőn vagy régi ruhadarabon.
• Hagyja lehűlni a gőzölős vasalót, mielőtt visszarakja a helyére.
A ház és a vasalótalp
Hibaelhárítás
A gőzös vasaló nem, vagy csak nagyon kevés
gőzt bocsát ki.
A gőzölős vasalóban elfogyott a csapvíz. Töltsön
csapvizet a víztartályba (lásd „A víztartály feltöltése”
részt).
Életveszély!
Tisztítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót.
Elektromos áramütés veszélye áll fenn!
Sérülésveszély!
Tisztítás előtt hagyja kihűlni a készüléket.
Ellenkező esetben fennáll annak a veszélye, hogy
megégeti magát!
Figyelem! Anyagi kár veszélye!
Ne használjon erős hatású, súroló vagy kémiai tisztítószereket.
Ezek kárt tehetnek a felületben és helyrehozhatatlan
kárt tehetnek a készülékben.
• A burkolatot csak puha és száraz kendővel tisztítsa meg.
• A vasalótalpat q puha, vízzel kissé benedvesített kendővel és enyhe, súroló hatással nem rendelkező tisztítószerrel tisztítsa.
Tárolás
A lehűlt készüléket tiszta, száraz és pormentes helyen
tárolja.
A gőzölős vasaló nem forrósodik fel:
• A vasaló nincs csatlakoztatva vagy nincs bekapcsolva. Csatlakoztassa a hálózati csatlakozót a
csatlakozóaljzatba és a hőfokszabályozóval 8
állítsa be a kívánt hőfokot.
• A gőzölős vasaló hibás. Javíttassa meg a gőzös
vasalót szakképzett szakemberrel.
Ártalmatlanítás
Semmi esetre se dobja a készüléket a
háztartási hulladékba. A termékre a
2012/19/EU uniós irányelv vonatkozik.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő helyen
vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél tudja kidobni.
Vegye figyelembe az érvényben lévő idevonatkozó
előírásokat.
Ha bizonytalan, vegye fel a kapcsolatot a hulladékkezelővel.
A csomagolóanyagok hulladékként történő
elhelyezését környezetbarát módon oldja
meg.
- 18 -
Garancia és szerviz
Gyártja
A készülékre a vásárlás napjától számított 3 év garanciát vállalunk. A készüléket gondosan gyártottuk,
és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük.
Kérjük, hogy a vásárlás igazolására őrizze meg a
pénztári blokkot. Kérjük, hogy garanciaigény esetén
telefonon keresse fel az Ön közelében lévő ügyfélszolgálatot. Csak ebben az esetben garantálhatjuk,
hogy ingyen tudja beküldeni az árut.
A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatkozik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy törékeny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére.
A termék kizárólag magán- és nem kereskedelmi
használatra készült.
A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy
szakszerűtlen kezelés, erőszak alkalmazása vagy
olyan beavatkozások esetén, amelyeket általunk
nem engedélyezett szervizben végeztek el.
Az Ön törvényben előírt jogait ez a garancia nem
korlátozza.
A garancia ideje nem hosszabbodik meg a jótállással. Ez a cserélt és javított alkatrészekre is vonatkozik. Az esetlegesen már vételkor meglévő károkat
és hiányokat a kicsomagolás után azonnal, de legkésőbb 2 nappal a vásárlás napja után jelezni kell.
A garanciaidő lejárta után esedékes javítások díjkötelesek.
hétfőtől péntekig 8.00 és 20.00 óra között
(közép-európai idő szerint)
- 19 -
- 20 -
KAZALOSTRAN
Uvod22
Namenska uporaba22
Vsebina kompleta22
Upravljalni elementi22
Tehnični podatki22
Navodila za varno uporabo izdelka23
Pred prvo uporabo25
Polnjenje rezervoarja za vodo25
Priklop in likanje26
Likanje s paro26
Likanje s sunkovitim izpustom pare26
Začasna odstavitev likalnika26
Konec uporabe parnega likalnika27
Preprečevanje kapljanja27
Samodejni izklop27
Čiščenje27
Iskrene čestitke ob nakupu vaše nove naprave.
Odločili ste se za kakovosten izdelek. Ta navodila za
uporabo so sestavni del vašega izdelka. Vsebujejo
pomembne napotke za njegovo varnost, uporabo in
odstranitev. Preden izdelek začnete uporabljati, si
preberite vse napotke za njegovo upravljanje in varno
uporabo. Izdelek uporabljajte samo na opisani
način in le za navedena področja uporabe. Ob
predaji naprave tretji osebi zraven priložite tudi vso
dokumentacijo.
Upravljalni elementi
Slika A:
1 šoba za vodo
2 odprtina za dolivanje vode v rezervoar za vodo
3 regulator pare
4 gumb za sunkovit izpust pare
5 gumb za razprševanje vode
6 kontrolna lučka za
samodejni izklop
7 kontrolna lučka za temperaturo
8 regulator temperature
9 električni kabel z zaščito pred prepogibanjem
0 podstavek likalnika
q likalna površina
w tipka za samodejno čiščenje
Namenska uporaba
Parni likalnik je namenjen le za likanje oblačil. Uporabljate ga lahko le v zaprtih prostorih ter v zasebnih
gospodinjstvih. Vsakršna drugačna uporaba je nenamenska. Ne uporabljajte ga v poslovne namene!
Vsebina kompleta
Parni likalnik
Merilna posoda
Navodilo za uporabo
Slika B:
e merilna posoda
Tehnični podatki
El. napetost:220 - 240 V
50/60 Hz
Največja poraba el. toka: 2200 W
~
- 22 -
Navodila za varno uporabo izdelka
Nevarnost opeklin!
•Ko je likalnik segret, ga prijemajte le za ročaj.
•Otroke je treba nadzorovati, da se z napravo ne bi igrali.
•Rok nikoli ne približujte izpustu pare ali vročim kovinskim delom.
•Odprtine za dolivanje vode v rezervoar za vodo med uporabo likalnika ne
smete odpirati. Počakajte, da se parni likalnik najprej ohladi, in električni vtič potegnite iz električne vtičnice.
•Likalnik in njegov električni kabel morata biti v času, ko je likalnik vklopljen ali
se ohlaja, izven dosega otrok, ki so mlajši od 8 let.
Nevarnost telesnih poškodb! Nevarnost požara!
•Vročega, na električno omrežje priklopljenega ali vklopljenega parnega likalnika nikoli ne puščajte brez nadzora.
•Parni likalnik shranjujte samo, ko se ohladi.
•Parni likalnik se mora uporabljati in odlagati na stabilno površino.
•Blago likajte le na temperaturah, navedenih na pralnih etiketah na njem oz. na
temperaturah, primernih materialu.
V nasprotnem primeru se lahko blago poškoduje. Če podatkov za likanje ne
poznate, začnite pri najnižji temperaturni nastavitvi.
•Likalnik postavljajte le na ravno in za vročino neobčutljivo podlago. Likalnik
mora biti postavljen stabilno.
•Ko parni likalnik želite dati iz rok, ga odložite le na podstavek.
Nevarnost zaradi električnega udara!
•Električna napetost omrežja se mora ujemati s podatki na tipski tablici naprave.
•Pokvarjeno napravo dajte takoj popraviti na usposobljenem specializiranem servisu ali se obrnite na servisno službo, da ne pride do nesreč.
•Poškodovane električne vtiče in kable naj takoj zamenjajo pooblaščeni strokovnjaki ali servisna služba, da ne bi prišlo do nesreč.
•Zmeraj vlecite za električni vtič, nikoli za kabel.
- 23 -
•Električnega kabla ne prepogibajte ter ga ne stiskajte in ga položite tako, da
ne pride v stik z vročimi površinami in da nihče ne more stopiti nanj ali se obenj
spotakniti.
•Električni vtič potegnite iz vtičnice pred čiščenjem, pred dolivanjem vode iz
vodovoda in po vsaki uporabi.
•Električni kabel pred vklopom zmeraj v celoti odvijte in ne uporabljajte nobenih
kabelskih podaljškov.
•Kabla in električnega vtiča nikoli ne prijemajte z vlažnimi rokami.
•Parnega likalnika nikakor ne uporabljajte v bližini vode, ki se nahaja v kopalni
kadi, prhi, umivalniku ali drugih posodah. Bližina vode pomeni nevarnost tudi,
ko je naprava izklopljena.
•Parnega likalnika v nobenem primeru ne polagajte v nobeno tekočino in poskrbite, da v ohišje likalnika ne stečejo nobene tekočine. Naprave ne imejte na
vlagi in je ne uporabljajte na prostem. Če v ohišje naprave vseeno steče
tekočina, električni vtič naprave takoj potegnite iz vtičnice in napravo dajte v
popravilo usposobljenim strokovnjakom.
•Ohišja parnega likalnika ne smete odpirati. Okvarjen parni likalnik v popravilo
zaupajte le usposobljenim strokovnjakom.
•Parnega likalnika v nobenem primeru ne uporabljajte, če je vidno poškodovan,
je padel na tla ali iz njega teče voda. Pred uporabo napravo dajte popraviti
pri usposobljenih strokovnjakih.
•Naprave več ne uporabljajte, če je na električnem kablu poškodovana zaščita
pred prepogibanjem električnega kabla!
•Otroci v starosti od 8 let naprej in osebe z zmanjšanimi telesnimi, zaznavnimi
ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkanjem izkušenj in/ali znanja lahko napravo uporabljajo pod nadzorom ali če so bile poučene o varni uporabi
naprave in razumejo nevarnosti, ki izhajajo iz uporabe naprave. Otroci se ne
smejo igrati z napravo. Otroci brez nadzora ne smejo izvajati čiščenja in uporabniškega vzdrževanja naprave.
- 24 -
Pozor! Materialna škoda!
• Če navodila za čiščenje oblačila ne dovoljujejo
likanja (simbol ), tega oblačila ne smete likati.
V nasprotnem primeru lahko oblačilo uničite.
• V rezervoar za vodo je dovoljeno nalivati le vodo
iz vodovoda ali destilirano vodo. V nasprotnem
primeru se lahko likalnik pokvari.
• Parnega likalnika ne smete čistiti s topili, z alko-
holom ali ostrimi čistili, sicer ga lahko poškodujete.
Polnjenje rezervoarja za vodo
• Likalnik držite poševno.
• Odprite pokrov odprtine za dolivanje vode v
rezervoar za vodo 2.
• Z merilno e posodo v rezervoar za vodo nalijte
vodo iz vodovoda največ do oznake “MAX”
(NAJVEČ).
• Zaprite pokrov odprtine za dolivanje vode v
rezervoar za vodo 2.
Pred prvo uporabo
• Parni likalnik vzemite iz embalaže.
• Z likalnika in likalne površine q odstranite vse
nalepke in dele folije.
Nevarnost zadušitve!
Plastične vrečke so lahko nevarne. Da se z njimi ne
bi zadušili dojenčki in majhni otroci, jih shranjujte izven
njihovega dosega.
• V rezervoar za vodo nalijte vodo (glejte poglavje
„Polnjenje rezervoarja za vodo”).
• Električni vtič priklopite v električno vtičnico, katere
električna napetost se ujema z napetostjo, navedeno na tipski tablici aparata.
• Regulator temperature 8 preklopite v položaj
“MAX” (NAJVEČ).
• Parni likalnik nekaj minut segrevajte nastavljenega
na največjo moč delovanja.
• Nekajkrat pritisnite gumb za sunkovit izpust
pare 4, da iz likalne površine q izpustite
paro.
• Nato zlikajte neuporaben kos blaga, da z likalne
površine q odstranite morebitne nečistoče.
Napotek:
Če je voda iz vodovoda v vašem kraju pretrda, priporočamo, da ji dodate destilirano vodo. V nasprotnem primeru se lahko na šobah za izpust pare hitro
nabere vodni kamen.
Za podaljšanje dobrega delovanja izpusta pare
vodi iz vodovoda dodajte destilirano vodo v skladu
s tabelo.
Delež destilira-
Trdota vode
zelo
mehka/mehka
srednje trda1 : 1
trda2 : 1
zelo trda3 : 1
Podatke o trdoti vode dobite pri najbližjem vodovodnem
podjetju.
ne vode in vode
iz vodovoda
0
- 25 -
Priklop in likanje
Suho likanje je možno pri vseh temperaturah, likanje
s paro pa šele od temperature na regulatorju
temperature 8 naprej.
• Električni vtič priklopite v električno vtičnico.
Pozor! Materialna škoda!
Če navodila za čiščenje oblačil ne dovoljujejo likanja
(simbol ), tega oblačila ne likajte. V nasprotnem
primeru lahko oblačilo uničite.
Zasvetila bo kontrolna lučka za temperaturo 7.
Ko kontrolna lučka za temperaturo 7 ugasne, je
likalnik segret na nastavljeno temperaturo.
• Počakajte, dokler kontrolna lučka za temperaturo 7 ne ugasne.
• Da navlažite blago, pritisnite gumb za razprševanje vode5.
Ta funkcija je primerna za zelo suha oblačila, ki se
močno mečkajo.
• Preverite navodilo za čiščenje na pralni etiketi
v oblačilu, ali in s katero temperaturo to oblačilo
lahko likate.
Simbol na regulatorju
temperature 8
• Z regulatorjem temperature 8 nastavite ustrezno
temperaturo.
Vrsta blaga
akril, rejon
svila, volna, mešana
tkanina s poliestrom
bombaž, lan, viskoza
Napotek:
Med segrevanjem likalnik vedno postavite na podstavek likalnika 0.
Če likalnik med segrevanjem postavite na likalno
površino q in ga ne premikate, se čez 30 sekund
aktivira samodejni izklop (glejte poglavje “Samodejni izklop”) in naprava se neha segrevati.
Likanje s paro
• Z regulatorjem pare 3 nastavite želeno moč
pare.
• Regulator temperature 8 mora biti nastavljen
najmanj na. V nasprotnem primeru likalnik
vode ne bo spremenil v paro.
Likanje s sunkovitim izpustom
pare
Sunkovit izpust pare je še posebej primeren za
glajenje težko dostopnih področij oblačila.
• Parni likalnik rahlo dvignite.
• Če želite iz likalnika izpustiti paro, pritisnite
gumb za sunkovit izpust pare 4.
Začasna odstavitev likalnika
Nevarnost požara!
Vročega parnega likalnika, priključenega na
električno omrežje ali vklopljenega, nikoli ne pustite
nenadzorovanega.
• Regulator temperature 8 prestavite v položaj
“MIN” (NAJMANJ).
• Parni likalnik odlagajte samo na podstavek likalnika 0.
- 26 -
Konec uporabe parnega likalnika
• Električni vtič potegnite iz električne vtičnice.
• Izpraznite rezervoar za vodo in očistite likalno
površino q.
• Ohlajeni likalnik postavite na podstavek likalnika 0.
Če se likalnik nahaja na podstavku likalnika 0 in
ga pribl. 8 minut ne premikate, zadonijo opozorilni
signali in kontrolna lučka za samodejni izklop 6
utripa. Segrevanje likalnika se zaustavi. Da deaktivirate samodejni izklop, likalnik dvignite in z njim
narahlo zanihajte sem in tja. Kontrolna lučka za
samodejni izklop 6 ugasne in likalnik se ponovno
začne segrevati.
Preprečevanje kapljanja
Če temperatura za likanje ni dovolj visoka, lahko
iz navadnih parnih likalnikov kaplja voda iz likalne
površine q. Ta likalnik pa ima novo funkcijo za preprečevanje kapljanja. Likalnik pri nižjih temperaturah
samodejno odklopi sunkovit izpust pare. V takem
primeru zazveni zvočni signal - „klik”. Z regulatorjem
temperature 8 nastavite ustrezno temperaturo. Ko
se likalnik segreje na večjo nastavljeno temperaturo,
se voda ponovno spreminja v paro.
Samodejni izklop
Naprava je opremljena s funkcijo samodejnega
izklopa. Ta zaustavi segrevanje likalnika.
Ko se likalnik nahaja na likalni površini q in ga
pribl. 30 sekund ne premikate, zadonijo opozorilni
signali in kontrolna lučka za samodejni izklop 6
utripa. Segrevanje likalnika se zaustavi. Da deaktivirate samodejni izklop, likalnik dvignite in z njim narahlo zanihajte sem in tja. Kontrolna lučka za samodejni izklop 6 ugasne in likalnik se ponovno začne
segrevati.
Napotek:
Samodejni izklop ni nadomestilo za izklop električnega vtiča iz vtičnice! Namenjen je samo zmanjšanju
nevarnosti požara, kadar likalnik pozabite izključiti!
Čiščenje
Samodejno čiščenje
• Rezervoar za vodo napolnite do oznake “MAX”
(NAJVEČ).
• Električni vtič priklopite v električno vtičnico.
• Regulator temperature 8 nastavite na “MAX”
(NAJVEČ).
• Regulator pare 3 nastavite na največjo vrednost.
• Počakajte, da se likalnik segreje na nastavljeno
temperaturo in da kontrolna lučka za temperaturo 7 ugasne in ponovno zasveti.
• Likalnik držite vodoravno nad prestrezno posodo.
• Pritisnite tipko za samodejno čiščenje w in jo drži-
te pritisnjeno. Pri tem parni likalnik malce premikajte sem in tja.
Iz lukenj za izhajanje pare na likalni površini q iz-
stopita para in vrela voda.
Pri tem se izperejo morebitne prisotne nečistoče.
• Tipko za samodejno čiščenje w izpustite, ko
v rezervoarju za vodo ni več vode.
• Likalno površino q temeljito posušite. To storite
tako, da z likalno površino q nekajkrat sem ter tja
potegnete čez brisačo ali neuporabni kos blaga.
• Preden likalnik pospravite, počakajte, da se ohladi.
- 27 -
Ohišje in likalna površina
Odprava napak pri delovanju
Smrtna nevarnost!
Pred čiščenjem električni vtič potegnite iz električne
vtičnice.
Obstaja nevarnost električnega udara!
Nevarnost telesnih poškodb!
Pred čiščenjem napravo pustite, da se ohladi.
Drugače obstaja nevarnost opeklin!
Pozor! Materialna škoda!
Ne uporabljajte agresivnih, ostrih ali kemičnih sredstev za čiščenje.
Ta bi lahko poškodovala površino in privedla do nepopravljive škode na napravi.
• Ohišje čistite samo z mehko, suho krpo.
• Likalno površino q čistite s krpo, rahlo navlaženo z
vodo, in z blagim, neostrim čistilnim sredstvom.
Shranjevanje
Ohlajeno napravo shranite na čistem, neprašnem in
suhem mestu.
Parni likalnik oddaja zelo malo ali nič pare:
V likalniku je zmanjkalo vode. V rezervoar za vodo
nalijte vodo iz vodovoda (glejte poglavje „Polnjenje
rezervoarja za vodo”).
Parni likalnik se ne segreva:
• Likalnik ni priključen ali ni vklopljen. Električni vtič
vklopite v električno vtičnico in z regulatorjem temperature 8 nastavite želeno temperaturo.
• Parni likalnik je pokvarjen. Parni likalnik zaupajte
v popravilo usposobljenim strokovnjakom.
Odstranitev neuporabnega
izdelka
Naprave nikakor ne odvrzite med
običajne gospodinjske odpadke.
Za ta izdelek velja evropska direktiva
2012/19/EU.
Napravo odstranite pri registriranem podjetju za
odstranjevanje odpadkov ali pri najbližjem komunalnem podjetju za odpadke.
Upoštevajte trenutno veljavne predpise. Če ne veste
točno, kaj storiti, se obrnite na najbližje podjetje za
predelavo odpadkov.
Od ponedeljka do petka od 8:00 do 20:00
(po srednjeevropskem času)
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Kompernass
Handels GmbH, da bo izdelek v garancijskem
roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno
deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne poma-njkljivosti in okvare zaradi napak v
materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek
zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike
Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva
nabave.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu
servisu oz. se informirati o nadaljnjih postopkih
na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo
vam, da pred tem natančno preberete navodila
o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo
o nakupu.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni
servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo
biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj
proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne
more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se
ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo
izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen
ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za minimalno dobo, ki je zahtevana s strani zakonodaje.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz
garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih
(garancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic
potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
- 29 -
- 30 -
OBSAHSTRANA
Úvod32
Účel použití32
Rozsah dodávky32
Ovládací prvky32
Technické údaje32
Bezpečnostní pokyny33
Před prvním použitím35
Naplnění vodní nádržky35
Zapojení a žehlení36
Žehlení s párou36
Žehlení parním rázem36
Dočasné odstavení napařovací žehličky36
Vyřazení napařovací žehličky z provozu36
Ochrana proti odkapávání 37
Automatické vypnutí37
Čištění37
Gratulujeme Vám k zakoupení nového přístroje.
Vaším nákupem jste si vybrali kvalitní výrobek. Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje
důležité pokyny a upozornění ohledně bezpečnosti,
použití a likvidace. Před použitím výrobku si dobře
přečtěte provozní a bezpečnostní pokyny. Výrobek
používejte pouze předepsaným způsobem a v uvedených oblastech použití. Při předávání výrobku třetím osobám předávejte i tyto podklady.
Ovládací prvky
Obrázek A:
1 Vodní tryska
2 Plnicí otvor vodní nádržky
3 Regulátor páry
4 Tlačítko pro parní ráz
5 Tlačítko kropení
6 Kontrolní světlo automatického vypnutí
7 Kontrolní světlo teploty
8 Regulátor teploty
9 Síťový kabel s ochranou proti přehýbání
0 Podstavec
q Žehlicí plocha
w Tlačítko Selfclean
Účel použití
Napařovací žehlička je určena výhradně k žehlení
textilií. Smíte ji používat pouze v uzavřených prostorách a v privátních domácnostech. Jakékoliv jiné použití je považováno za použití v rozporu s určeným
účelem. Nepoužívejte výrobek pro komerční účely!
Rozsah dodávky
Napařovací žehlička
Odměrka
Návod k obsluze
Obrázek B:
e Odměrka
Technické údaje
Napětí:220 - 240 V
50/60 Hz
max. příkon:2200 W
~
- 32 -
Bezpečnostní pokyny
Nebezpečí popálení!
•Pokud je napařovací žehlička horká, dotýkejte se jí pouze na rukojeti.
•Dohlížejte na děti, aby si nehrály s tímto přístrojem.
•Nikdy nedržte ruce v parním rázu ani nesahejte na horké kovové díly.
•Během používání nesmíte otevírat plnicí otvor vodní nádržky. Nechte napařovací
žehličku nejdříve vychladnout a vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky.
•Žehlička a její připojovací kabel musí být při zapnutí nebo ochlazování mimo
dosah dětí, které jsou mladší vymazat 8 let.
Nebezpečí poranění! Nebezpečí požáru!
•Napařovací žehličku, která je horká, připojená k síti nebo zapnutá.
•Napařovací žehličku je třeba ukládat pouze v ochlazeném stavu.
•Napařovací žehlička se musí používat a odstavit na pevném povrchu.
•Žehlete pouze nastavenými teplotami, uvedenými na pokynech o ošetřování a
vhodnými pro materiál. V opačném případě byste mohli textilie poškodit. Pokud
neznáte pokyny pro ošetřování, začněte s nastavením nejnižší teploty.
•Postavte žehličku na rovný a nehořlavý podklad. Žehlička musí stát stabilně.
•Pokud chcete odložit napařovací žehličku, postavte ji pouze na podstavec.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
•Napětí elektrického zdroje musí souhlasit s údaji na typovém štítku přístroje.
•Porouchaný přístroj nechte ihned opravit v autorizované servisní provozovně
nebo se obraťte na zákaznícký servis, aby se zabránilo ohrožení.
•Poškozené zástrčky nebo síťový kabel nechte ihned vyměnit autorizovanými odborníky nebo zákaznickým servisem - vyhnete se tím nebezpečí.
•Tahejte vždy jen za zástrčku, nikdy netahejte za kabel.
•Síťový kabel neohýbejte ani nemačkejte a pokládejte jej tak, aby nepřišel do
kontaktu s horkými povrchy a nikdo na něj nemohl stoupnout nebo o něj zakopnout.
•Síťovou zástrčku vytahujte vždy před čištěním, před doplňováním vody a po každém použití žehličky.
•Před zapnutím vždy úplně odmotejte síťový kabel a nepoužívejte prodlužovačku.
•Nikdy se kabelu ani zástrčky nedotýkejte mokrýma rukama.
- 33 -
•Napařovací žehličku v žádném případě nepoužívejte v blízkosti vody, např. ve
vanách, sprchách, umyvadlech a jiných nádobách. Blízkost vody představuje
nebezpečí, i když je přístroj vypnutý.
•V žádném případě nesmíte napařovací žehličku ponořovat do kapaliny a žádná kapalina se také nesmí dostat do krytu přístroje. Přístroj nevystavujte vlhkosti a
nepoužívejte venku. Pokud se přesto někdy dostane kapalina do tělesa přístroje,
vytáhněte ihned zástrčku přístroje ze zásuvky a nechte jej opravit kvalifikovaným
personálem.
•V žádném případě nepoužívejte napařovací žehličku, jestliže je viditelně poškozená, spadla na zem, nebo z ní vytéká voda. Nechte ji nejdříve opravit kvalifikovaným odborným personálem.
•Pokud je na síťovém kabelu poškozená ochrana proti přelomení, potom přístroj
dále nepoužívejte!
•Tento přístroj smí používat děti ve věku 8 let a starší a osoby s omezenými fyzikkými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností
a/nebo znalostí o použití přístroje pouze pod dohledem, nebo pokud byly o
používání přístroje řádně poučeny a pokud pochopily z toho vyplývající rizika.
Děti si nesmí hrát s přístrojem. Čištění a údržbu nesmí provádět děti bez dozoru.
- 34 -
Pozor! Věcné škody!
• Pokud pokyny pro ošetřování oblečení zakazují
žehlení (symbol ) nesmíte tuto část oblečení
žehlit. V opačném případě byste mohli oblečení
poškodit.
• Vodní nádržku smíte naplnit pouze vodou z
vodovodu/destilovanou vodou. Jinak by se
mohla napařovací žehlička poškodit.
• Napařovací žehličku nesmíte čistit pomocí roz-
pouštědel, alkoholu nebo abrazivních čisticích
prostředků. V opačném případě ji můžete
poškodit.
Před prvním použitím
• Vyjměte napařovací žehličku z obalu.
• Odstraňte všechny nálepky a části fólie z napař-
ovací žehličky a žehlící plochy q.
Nebezpečí udušení!
Plastikové sáčky mohou představovat nebezpečí. Aby
se zabránilo nebezpečí udušení, uschovejte plastické
sáčky mimo dosah kojenců a malých dětí.
Naplnění vodní nádržky
• Držte žehličku v ruce šikmo.
• Otevřete víko plnicího otvoru vodní nádržky 2.
• Odměrkou e naplňte vodní nádržku vodou z
vodovodu až po značku „MAX”.
• Uzavřete víko plnicího otovru vodní nádržky 2.
Upozornění:
Pokud je voda ve vodovodu v místě vašeho bydliště
příliš tvrdá, doporučujeme ji smíchat s destilovanou
vodou. V opačném případě mohou trysky pro funkci
parního rázu předčasně zvápenatět.
Chcete-li prodloužit optimální funkci tlakového rázu,
smíchejte vodu z vodovodu s destilovanou vodou
v souladu s údaji v tabulce.
Poměr
Tvrdost vody
velmi
měkká/měkká
destilované
vody k vodě
z vodovodu
0
• Do vodní nádržky nalijte vodu (viz kapitolu
„Naplnění vodní nádržky“).
• Zasuňte zástrčku do síťové zásuvky, která odpovídá
napětí, uvedenému na typovém štítku.
• Nastavte regulátor teploty 8 do polohy
„MAX“.
• Několik minut zahřívejte napařovací žehličku
na nejvyšší stupeň.
• Stiskněte několikrát tlačítko pro parní ráz 4,
takže uniká pára ze žehlicí plochy q.
• Vyžehlete potom kousek látky, kterou nepotřebujete, aby se odstranily případné nečistoty z žehlicí
plochy q.
středně tvrdá:1: 1
tvrdá2: 1
velmi tvrdá3: 1
Na tvrdost vody se můžete dotázat u místně příslušné vodárenské společnosti.
- 35 -
Zapojení a žehlení
Žehlení s párou
Žehlit na sucho bez páry můžete při všech teplotách,
žehlení s párou je možné až od nastavení na
regulátoru teploty 8.
• Síťovou zástrčku zasuňte do síťové zásuvky.
Pozor! Věcné škody!
Pokud pokyny pro ošetřování oblečení zakazují
žehlení (symbol ), nesmíte tento kus oděvu žehlit.
V opačném případě byste mohli oblečení poškodit.
• Zkontrolujte pokyny k ošetřování na visačce oděvu,
zda a při jaké teplotě je možné oděv žehlit.
Symbol
regulátoru teploty 8
• Nastavte vhodnou teplotu regulátorem teploty 8.
Druh látky
Akryl, hedvábí
Hedvábí, vlna,
polyesterová smíšená
tkanina
Bavlna, len, viskóza
• Regulátorem páry nastavte 3 požadovanou sílu
páry.
• Regulátor teploty 8 se musí otočit minimálně do
oblasti nastavení . V opačném případě
není možné vytvořit páru.
Žehlení parním rázem
Parní ráz je vhodný zejména pro vyhlazování
těžko přístupných částí textilií.
• Napařovací žehličku lehce nadzvedněte.
• Stlačte pro výstup páry tlačítko parního rázu 4.
Dočasné odstavení napařovací
žehličky
Nebezpečí popálení!
Horkou, do sítě zapojenou nebo zapnutou napařovací žehličku nikdy nenechávejte bez dozoru.
• Nastavte regulátor teploty 8 do pozice „MIN“.
• Napařovací žehličku odstavte na podstavec 0.
Upozornění:
Postavte žehličku během vyhřívání vždy na podstavec 0. Pokud postavíte žehličku během vyhřívání
na žehlicí plochu q a nepohybujete ní, aktivuje se
po 30 sekundách automatické vypnutí (viz kapitola
"Automatické vypnutí") a přístroj přestane vyhřívat.
Kontrolka teploty 7 svítí. Když kontrolka 7 zhasne,
dosáhla se nastavená teplota.
• Čekejte, dokud nezhasne kontrolka teploty 7.
• K navlhčení prádla stlačte tlačítko pro funkci kropení 5.
Tato funkce je vhodná pro velice suché, silně
zmačkané prádlo.
Vyřazení napařovací žehličky
z provozu
• Vytáhněte síťovou zástrčku ze sítě.
• Vyprázdněte vodní nádržku a vyčistěte žehlící
plochu q.
• Postavte napařovací žehličku ve vychlazeném
stavu na podstavec 0.
- 36 -
Ochrana proti odkapávání
Čištění
U běžných napařovacích žehliček může dojít
k tomu, že při příliš malém množství vody kape ze
žehlicí plochy q voda. Tato napařovací žehlička je
však vybavena novou funkcí ZASTAVENÍ KAPÁNÍ.
Žehlička při nízkých teplotách napařování automaticky odpojí parní ráz. Dojde-li k tomu, je slyšet
„cvaknutí”. Nastavte potom regulátorem teploty 8
vhodnou teplotu. Jakmile se tato teplota dosáhne,
pokračuje tvorba páry.
Automatické vypnutí
Žehlička je vybavena automatickým vypnutím. Toto
zastaví zahřívání žehličky.
Když stojí žehlička na spodní žehlicí ploše q a
nepohybuje se s ní po dobu cca 30 sekund, zazní výstražné signály a bliká kontrolní světlo automatického
vypnutí 6. Zahřívání žehličky se zastaví. Pro deaktivaci automatického vypnutí žehličku nadzvedněte a
jemně ji pootočte sem a tam. Kontrolní světlo automatického vypnutí 6 zhasne a žehlička se opět zahřívá.
Když stojí žehlička na podstavci 0 a nepohybuje
se s ní po dobu cca 8 sekund, zazní výstražné signály a bliká kontrolní světlo automatického vypnutí 6.
Zahřívání žehličky se zastaví. Pro deaktivaci automatického vypnutí žehličku nadzvedněte a jemně ji
pootočte sem a tam. Kontrolní světlo automatického
vypnutí 6 zhasne a žehlička se opět zahřívá.
Funkce samočinného čištění
• Naplňte vodní nádržku vodou až po označení
„MAX”.
• Síťovou zástrčku zasuňte do síťové zásuvky.
• Nastavte regulátor teploty 8 do polohy „MAX”.
• Nastavte regulátor páry 3 na maximální dávku
páry.
• Nechte napařovací žehličku rozehřát, dokud
nezhasne kontrolka teploty 7 a opět se nerozsvítí.
• Držte napařovací žehličku vodorovně nad
záchytnou nádobou.
• Stiskněte tlačítko Selfclean w a podržte toto stisknuté. Pohybujte napařovací žehličkou přitom
trochu sem a tam.
Přitom vystupuje pára a vařící voda z výstupních
otvorů na páru v žehlicí ploše q.
Zároveň se odplaví případné nečistoty.
• Pusťte tlačítko Selfclean w, jakmile se spotřebuje
voda ve vodní nádržce.
• Vysušte řádně žehlicí plochu q. Přejděte k tomu
žehlicí plochou q několikrát po ručníku nebo
po kusu staré látky.
• Nechte napařovací žehličku vychladnout, než ji
postavíte na stranu.
Upozornění:
Automatické vypnutí nenahrazuje vytažení síťové
zástrčky ze zásuvky! Slouží pouze ke snížení nebezpečí požáru v případě, že se žehlička nedopatřením řádně nevypne!
- 37 -
Kryt a žehlicí plocha
Odstraňování porouch
Ohrožení života!
Před čištěním vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Nebezpečí zranění!
Před čištěním nechte přístroj vychladnout.
V opačném případě hrozí nebezpečí popálení!
Pozor! Věcné škody!
Nepoužívejte agresivní, abrazivní nebo chemické
čisticí prostředky.
Tyto mohou poškodit povrch a způsobit nenapravitelné škody na přístroji.
• Kryt přístroje čistěte pouze měkkým a suchým
hadříkem.
• Žehlicí plochu q vyčistěte hadříkem mírně
navlhčeným vodou a jemným, neabrazivním
čisticím prostředkem.
Uložení
Uchovávejte vychlazený přístroj na čistém, bezprašném a suchém místě.
Napařovací žehlička nevydává vůbec páru,
nebo vydává málo páry:
Zásoba vody v napařovací žehličce je vyčerpaná.
Naplňte vodní nádržku vodou z vodovodu (viz bod
„Naplnění vodní nádržky“).
Napařovací žehlička se neohřívá:
• Napařovací žehlička není zapojena do sítě
nebo není zapnuta. Zapojte zástrčku do sítě a
nastavte regulátorem teploty 8 požadovanou
teplotu.
• Napařovací žehlička je vadná. Vadnou napařovací žehličku nechte opravit pouze
kvalifikovaným odborníkem.
Likvidace
V žádném případě nevyhazujte přístroj
do běžného komunálního odpadu. Na
tento výrobek se vztahuje evropská
směrnice 2012/19/EU.
Nechte přístroj zlikvidovat v autorizované provozovně
nebo v místním zařízení na likvidaci podobných výrobků.
Dodržujte aktuálně platné předpisy. V případě
pochybností se spojte s nejbližší provozovnou,
která likviduje podobné výrobky.
- 38 -
Také všechny obalové materiály zlikvidujte
v souladu s ekologickými předpisy.
Záruka & servis
Dovozce
Na tento přístroj platí 3letá záruka od data zakoupení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před
odesláním prošel výstupní kontrolou.
Uschovejte si, prosím, pokladní lístek jako doklad o
nákupu. V případě uplatňování záruky kontaktujte
telefonicky Vaši servisní službu. Pouze tak může být
zajištěno bezplatné zaslání Vašeho zboží.
Záruka se vztahuje pouze na chyby materiálu nebo
výrobní vady, ale ne na škody vzniklé při přepravě,
ne na součásti podléhající rychlému opotřebení
nebo na poškození křehkých dílů, jako jsou např.
spínače nebo akumulátory. Výrobek je určen pouze
pro privátní, nikoliv průmyslové použití.
Při nesprávném a neodborném využívání, při použití
násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi
autorizovanými servisními provozovnami, záruční
nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona
touto zárukou nejsou omezena.
Záruční doba se při záruční opravě neprodlouží.
Toto platí také pro náhradní díly a opravené součásti.
Případné škody a vady, existující už při koupi, se
musí hlásit ihned po vybalení, nejpozději však
do dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční
doby se provedené opravy musí zaplatit.
Úvod42
Používanie v súlade s účelom použitia42
Obsah dodávky42
Súčasti42
Technické údaje42
Bezpečnostné pokyny43
Pred prvým použitím45
Naplňte nádržku na vodu45
Pripojenie a žehlenie46
Žehlenie s naparovaním46
Žehlenie pomocou prúdu pary46
Dočasné odstavenie naparovacej žehličky46
Vypnutie naparovacej žehličky47
Funkcia zastavenia kvapkania 47
Automatické vypnutie47
Čistenie47
Uskladnenie48
Odstránenie funkčných závad48
Likvidácia48
Záruka a servis49
Dovozca49
- 41 -
Naparovacia žehlička
Úvod
Srdečne vám gratulujeme ku kúpe tohto nového
prístroja.
Rozhodli ste sa tým pre vysokokvalitný výrobok. Návod na používanie je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité pokyny týkajúce sa bezpečnosti, používania a likvidácie zariadenia. Pred používaním
tohto výrobku sa oboznámte so všetkými pokynmi
na ovládanie a bezpečnostnými pokynmi. Výrobok
používajte iba tak, ako je tu opísané a iba v tých
oblastiach použitia, ktoré sú tu uvedené. Pri
odovzdávaní výrobku tretej osobe s ním odovzdajte
aj všetky podklady.
Používanie v súlade s účelom
použitia
Žehlička je určená výlučne na žehlenie odevov.
Môžete ju používať iba v uzavretých priestoroch
a v súkromných domácnostiach. Všetky ostatné
spôsoby použitia sa považujú za nezodpovedajúce
danému určeniu. Nepoužívajte ju komerčne.
Súčasti
Obrázok A:
1 Dýza na vystrekovanie vody
2 Otvor na napĺňanie nádržky na vodu
3 Regulátor pary
4 Tlačidlo na prúd pary
5 Tlačidlo
vodného rozprašovača
6 Kontrolka automatického vypnutia
7 Kontrolka teploty
8 Regulátor teploty
9 Sieťová šnúra
0 Podstavec
q Žehliaca plocha
w Tlačidlo samočistenia
Obrázok B:
e Odmerná nádobka
Technické údaje
Napájacie napätie:220 - 240 V
50/60 Hz
Max. spotreba:2200 W
~
Obsah dodávky
Naparovacia žehlička
Odmerná nádobka
Návod na používanie
- 42 -
Bezpečnostné pokyny
Nebezpečenstvo popálenia!
•Keď je naparovacia žehlička horúca, chytajte ju len za držadlo.
•Na deti treba dozerať, aby sa zabezpečilo, že sa nebudú hrať s prístrojom.
•Nikdy nedávajte ruku do prúdu pary ani na horúce kovové súčasti.
•Plniaci otvor vodnej nádržky sa nesmie otvárať počas používania. Nechajte naparovaciu žehličku najskôr vy-chladnúť a vytiahnite sieťovú zástrčku zo sieťovej
zásuvky.
•Žehlička a jej prívodná šnúra musia byť počas zapínania a chladnutia mimo
dosahu detí mladších než 8 rokov.
Riziko poranenia! Hrozí nebezpečenstvo požiaru!
•Nikdy nenechajte horúcu, k sieti pripojenú alebo zapnutú naparovaciu žehličku
bez dozoru.
•Naparovaciu žehličku odkladajte iba vo vychladnutom stave.
•Naparovacia žehlička sa musí používať a odkladať na stabilný podklad.
•Žehlite iba pri nastaveniach teploty uvedených v upozor-neniach na ošetrovanie a určených pre daný materiál. V opačnom prípade by ste mohli bielizeň poškodiť. Pokiaľ Vám nie sú známe žiadne pokyny a upozornenia na ošetrovanie,
začnite s najnižším nastavením teploty.
•Postavte žehličku na rovný a voči teplote odolný povrch. Žehlička musí stáť stabilne.
•Keď chcete naparovaciu žehličku odložiť z ruky, postavte ju len na podstavec.
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
•Napätie elektrického zdroja musí korešpondovať s údajmi na typovom štítku prístroja.
•Pokazený prístroj nechajte ihneď opraviť v odbornej dielni alebo sa obráťte na zákaznícky servis, aby ste sa vyhli možným rizikám.
•Poškodenú sieťovú šnúru alebo zástrčku nechajte ihneď vymeniť oprávneným odborníkom alebo v zákazníckom servise, aby ste sa vyhli ohrozeniu zdravia.
•Ťahajte vždy za sieťovú zástrčku, nikdy nie za kábel.
•Sieťovú šnúru neohýbajte a nepritláčajte, a umiestnite ju tak, aby neprišla do kontaktu s horúcimi povrchmi a aby na ňu nemohol nikto stúpiť alebo sa o ňu potknúť.
- 43 -
•Pred čistením, pri plnení vodou z vodovodu a po každom použití vytiahnite sieťovú
zástrčku.
•Sieťovú šnúru vždy pred zapnutím úplne odmotajte a nepoužívajte predlžovaciu
šnúru.
•Nikdy sa nedotýkajte kábla ani sieťovej zástrčky vlhkými rukami.
•Naparovaciu žehličku v žiadnom prípade nepoužívajte v blízkosti vody, ktorá sa
nachádza vo vaniach, v sprchách, umývadlách či iných nádobách. Blízkosť vody
predstavuje nebezpečenstvo, aj keď je prístroj vypnutý.
•V žiadnom prípade nesmiete naparovaciu žehličku ponárať do kvapaliny a nesmiete dovoliť vniknutie žiadnej kvapaliny do krytu prístroja naparovacej žehličky. Prístroj
nesmiete vystaviť vlhkosti ani používať ho na voľnom priestranstve. Ak by do
prístroja predsa vnikla tekutina, vytiahnite okamžite sieťovú zástrčku zo sieťovej zásuvky a dajte prístroj opraviť kvalifikova-nému odbornému personálu.
•Kryt naparovacej žehličky nesmiete nikdy otvárať. Pokazenú naparovaciu žehličku
smie opraviť len kvalifikovaný odborný personál.
•V žiadnom prípade naparovaciu žehličku nepoužívajte, keď sú na nej viditeľné poškodenia, keď spadla alebo z nej vytiekla voda. Najprv ju dajte opraviť kvalifikovanému odbornému personálu.
•Nepoužívajte prístroj, keď je na sieťovej šnúre poškodená ochrana pred zalomením!
•Tento prístroj môžu používať deti staršie ako 8 rokov a osoby so zníženými fyzickými, senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami, príp. s nedostatkom skúseností
alebo vedomostí,
keď sú pod dohľadom alebo boli poučené o bezpečnom používaní prístroja a pochopili z toho vyplývajúce nebezpečenstvá. Deti sa s prístrojom nesmú hrať. Čistenie
a užívateľskú údržbu nesmú robiť deti bez dozoru.
- 44 -
Pozor! Vecné škody!
• Ak údaje na štítkoch na odevoch zakazujú žehlenie
(symbol ), nesmiete odev žehliť. V opačnom
prípade by ste mohli odev poškodiť.
• Do nádržky na vodu smiete dávať výlučne vodo-
vodnú alebo destilovanú vodu. V opačnom prípade
by ste mohli naparovaciu žehličku poškodiť.
• Naparovacia žehlička sa nesmie čistiť pomocou
rozpúšťadiel, alkoholu alebo abrazívnych čistiacich
prostriedkov. V opačnom prípade by ste mohli
naparovaciu žehličku poškodiť.
Pred prvým použitím
• Vyberte naparovaciu žehličku z balenia.
• Odstráňte všetky nálepky a časti fólií z naparovacej
žehličky a žehliacej plochy q.
Naplňte nádržku na vodu
• Držte žehličku v ruke šikmo.
• Otvorte veko plniaceho otvoru nádržky na
vodu 2.
• Pomocou odmerky e naplňte nádržku na vodu
vodou z vodovodu nanajvýš po značku „MAX“.
• Zasuňte kryt otvoru na plnenie nádržky vodou 2.
Upozornenie:
Ak je u vás vodovodná voda príliš tvrdá, odporúčame
ju zmiešať s destilovanou vodou. Inak by sa mohli
naparovacie dýzy predčasne zaniesť vodným kameňom.
Na predĺženie optimálnej funkcie naparovania
zmiešajte vodovodnú vodu s destilovanou podľa
tabuľky.
Varovanie!
Plastové vrecká môžu byť nebezpečné. Aby ste sa
vyhli riziku zadusenia, uchovávajte plastové vrecká
mimo dosahu dojčiat a malých detí.
• Nalejte vodu do nádržky na vodu (pozri kapitolu
„Naplňte nádržku na vodu“).
• Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky, v ktorej
je napätie zodpovedajúce údajom na typovom
štítku žehličky.
• Nastavte regulátor teploty 8 do polohy
„MAX“.
• Niekoľko minút zohrievajte naparovaciu žehličku
na najvyššom stupni.
• Niekoľkokrát stlačte tlačidlo prúdu pary 4,
aby para vyšla zo žehliacej plochy q.
• Potom vyžehlite kus nepotrebnej látky, aby ste
odstránili prípadné nečistoty zo žehliacej plochy q.
Pomer destilova-
Tvrdosť vody
veľmi
mäkká/mäkká
stredná:1 : 1
tvrdá2 : 1
veľmi tvrdá3 : 1
Tvrdosť vody môžete zistiť v miestnej vodárni.
nej vody k
vodovodnej
0
- 45 -
Pripojenie a žehlenie
Za sucha môžete žehliť bez pary pri všetkých teplotách,
žehlenie s naparovaním je možné až od oblasti nastavenia na regulátore teploty 8.
• Zasuňte zástrčku do zásuvky.
• Vyčkajte, kým kontrolné svetlo teploty 7 zhasne.
• Ak chcete navlhčiť bielizeň, stlačte tlačidlo vodného
rozprašovača5.
Táto funkcia je určená pre veľmi vysušenú, silne
pokrčenú bielizeň.
Pozor! Vecné škody!
Ak pokyny pre ošetrovanie na štítkoch na odevoch
akazujú žehlenie (symbol ), nesmiete odev žehliť.
V opačnom prípade by ste mohli odev poškodiť.
• Skontrolujte pokyny pre ošetrovanie na štítkoch
na odeve, či a pri akej teplote je danú súčasť
odevu možné žehliť.
Symbol
Regulátor teploty 8
• Potom regulátorom teploty 8 nastavte vhodnú
teplotu.
Druh látky
Akryl, rayon
Hodváb, vlna, tkanina
z polyesterovej zmesi
Bavlna, ľan, viskóza
Upozornenie:
Postavte žehličku počas vyhrievania vždy na podstavec 0.
Ak postavíte žehličku počas vyhrievania na žehliacu plochu q a nepohybujete s ňou, aktivuje sa po
30 sekundách automatické vypnutie (pozri kapitolu
"Automatické vypnutie") a prístroj prestane vyhrievať.
Žehlenie s naparovaním
• Regulátorom pary 3 nastavte požadované
množstvo pary.
• Regulátor teploty 8 musí byť vytočený aspoň
po rozsah nastavenia . Inak nemôže dôjsť
k vytváraniu pary.
Žehlenie pomocou prúdu pary
Prúd pary sa hodí predovšetkým pri žehlení ťažko
dostupných častí prádla.
• Mierne zdvihnite naparovaciu žehličku.
• Na vytvorenie prúdu pary stlačte tlačidlo prúdu
pary 4.
Dočasné odstavenie naparovacej
žehličky
Nebezpečenstvo požiaru!
Nikdy nenechajte horúcu, do siete zapojenú alebo
zapnutú naparovaciu žehličku bez dozoru.
• Nastavte regulátor teploty 8 do polohy „MIN“.
• Postavte naparovaciu žehličku na podstavec 0.
Rozsvieti sa kontrolné svetlo teploty 7. Keď sa dosiahne
nastavená teplota, kontrolné svetlo 7 zhasne.
- 46 -
Vypnutie naparovacej žehličky
• Vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky.
• Vyprázdnite nádržku na vodu a vyčistite žehliacu
plochu q.
• Postavte vychladnutú naparovaciu žehličku na
podstavec 0.
Upozornenie:
Automatické vypnutie nenahrádza vytiahnutie sieťovej
zástrčky! Slúži len na zníženie nebezpečenstva
požiaru v prípade, ak žehličku nedopatrením
nevypnete!
Čistenie
Funkcia zastavenia kvapkania
Pri bežných naparovacích žehličkách sa môže stať,
že pri príliš nízkej žehliacej teplote voda zo žehliacej
plochy q odkvapkáva. Táto žehlička má však vo
výbave novinku - funkciu STOP KVAPKANIU. Pri príliš
nízkej teplote žehlenia vypne žehlička automaticky vypúšťanie pary. Keď k tomu dôjde, je počuť „Klik“.
Potom nastavte regulátorom teploty 8 vhodnú teplotu.
Len čo sa dosiahne táto teplota, pokračuje sa tvorením pary.
Automatické vypnutie
Žehlička má funkciu automatického vypnutia. Automatickým vypnutím sa zastaví zohrievanie žehličky.
Keď je žehlička položená na žehliacej ploche q a
po dobu asi 30 sekúnd sa nepohne, zaznie pípanie
a kontrolka automatického vypnutia 6 začne blikať. Ohrev žehličky sa vypne. Ak chcete zrušiť automatické vypnutie, zdvihnite žehličku a mierne ňou
pohnite sem a tam. Kontrolka automatického vypnutia 6 zhasne a žehlička sa znova začne zohrievať.
Samočistiaca funkcia
• Naplňte nádržku na vodu až po značku „MAX“.
• Zasuňte zástrčku do sieťovej zásuvky.
• Nastavte regulátor teploty 8 do polohy „MAX“.
• Nastavte regulátor pary 3 na maximálny prúd
pary.
• Nechajte naparovaciu žehličku zohriať, až
kontrolné svetlo 7 zhasne a znova sa rozsvieti.
• Držte naparovaciu žehličku vo vodorovnej polohe
nad záchytnou miskou.
• Stlačte tlačidlo Selfclean w a podržte toto stla-
čené. Pohybujte naparovacou žehličkou pritom
trochu sem a tam.
Pritom vystupuje para a vriaca voda z výstupných otvorov na paru v žehliacej ploche q.
Prípadne prítomné nečistoty sa pritom vyplavia.
• Pusťte tlačidlo Selfclean w, len čo sa spotrebuje
voda v nádržke na vodu.
• Poriadne osušte žehliacu plochu q. Za tým účelom
prejdite niekoľkokrát žehliacou plochou q hore
a dolu po uteráku alebo nejakej staršej látke.
• Predtým, než naparovaciu žehličku odložíte,
nechajte ju najskôr vychladnúť.
Keď je žehlička odstavená na podstavci 0 a po
dobu asi 8 minút sa nepohne, zaznie pípanie a kontrolka automatického vypnutia 6 začne blikať.
Ohrev žehličky sa vypne. Ak chcete zrušiť automatické vypnutie, zdvihnite žehličku a mierne ňou
pohnite sem a tam. Kontrolka automatického vypnutia 6 zhasne a žehlička sa znova začne zohrievať.
- 47 -
Kryt a žehliaca plocha
Odstránenie funkčných závad
Smrteľné nebezpečenstvo!
Pred každým čistením vytiahnite zástrčku zo
zásuvky. Hrozí nebezpečenstvo zásahu elektrickým
prúdom!
Nebezpečenstvo poranenia!
Pred čistením nechajte spotrebič vychladnúť.
Inak hrozí nebezpečenstvo popálenia!
Pozor! Vecné škody!
Nepoužívajte žiadne agresívne, abrazívne alebo
chemické čistiace prostriedky.
Tieto môžu poškodiť povrch a spôsobiť nenapraviteľné škody na prístroji.
• Kryt prístroja očistite iba mäkkou a suchou handričkou.
• Žehliacu plochu q očistite handričkou, mierne
navlhčenou vodou a jemným, neabrazívnym čistiacim prostriedkom.
Uskladnenie
Vychladnutý prístroj skladujte na čistom a suchom
mieste.
Naparovacia žehlička vyfukuje málo pary
alebo žiadnu:
Zásoba vody z vodovodu v naparovacej žehličke
sa minula. Naplňte nádržku na vodu vodou z vodovodu (pozri „Naplňte nádržku na vodu“).
Naparovacia žehlička sa nezohreje:
• Žehlička nie je pripojená alebo zapnutá. Zasuňte sieťovú zástrčku do sieťovej zásuvky a regulátorom teploty 8 nastavte požadovanú teplotu.
• Naparovacia žehlička je pokazená. Naparovaciu žehličku je potrebné dať opraviť kvalifikovanému odbornému personálu.
Likvidácia
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte
do normálneho domového odpadu.
Na tento výrobok sa vzťahuje európska smernica 2012/19/EU.
Zlikvidujte ho v oprávnenej likvidačnej firme alebo
v miestnom zariadení na likvidáciu odpadu.
Dodržte pritom aktuálne platné predpisy. V prípade
pochybností sa obráťte na zariadenia na odstraňovanie odpadu.
- 48 -
Všetok baliaci materiál zlikvidujte
ekologickým spôsobom.
Záruka a servis
Dovozca
Na tento prístroj máte 3 ročnú záruku od dátumu
nákupu. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred expedíciou dôkladne vyskúšaný.
Uschovajte si, prosím, pokladničný doklad ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatňovania záruky sa
spojte s opravovňou telefonicky. Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie tovaru.
Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie
na poškodenia spôsobené prepravou, opotrebením
ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače
alebo akumulátory. Výrobok je určený výlučne na
súkromné používanie a nie na komerčné účely.
Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpovedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní,
pri používaní násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil
nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zákona nie sú touto zárukou obmedzené.
Záručná doba sa nepredlžuje o dobu trvania záručných opráv. To platí aj na vymenené alebo opravené diely. Prípadné poškodenia a nedostatky zistené
už pri nákupe musíte ohlásiť ihneď po vybalení, najneskoršie však do dvoch dní od dátumu zakúpenia.
V prípade opráv spadajúcich do obdobia po uplynutí záručnej doby ste povinní uhradiť vzniknuté
náklady.
Aufbewahren58
Fehlfunktionen beseitigen58
Entsorgen58
Garantie und Service 59
Importeur59
- 51 -
DAMPFBÜGELEISEN
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen
Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt
entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen
Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte
mit aus.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Bedienelemente
Abbildung A:
1 Wasserdüse
2 Einfüllöffnung für den Wassertank
3 Dampfregler
4 Taste für den Dampfstoß
5 Taste für Sprühfunktion
6 Kontrollleuchte für die
automatische Abschaltung
7 Kontrollleuchte für die Temperatur
8 Temperaturregler
9 Netzkabel mit Knickschutz
0 Sockel
q Bügelsohle
w Selfclean-Taste
Abbildung B:
e Messbecher
Technische Daten
Das Dampfbügeleisen ist ausschließlich zum Bügeln
von Kleidung bestimmt. Sie dürfen es nur innerhalb
geschlossener Räume und in privaten Haushalten
verwenden. Alle anderen Verwendungen gelten als
nicht bestimmungsgemäß. Benutzen Sie es nicht gewerblich!
Lieferumfang
Dampfbügeleisen
Messbecher
Bedienungsanleitung
Versorgungsspannung:220 - 240 V
50/60 Hz
max. Leistungsaufnahme: 2200 W
- 52 -
~
Sicherheitshinweise
Verbrennungsgefahr!
•Fassen Sie das Dampfbügeleisen nur am Griff an, wenn es heiß ist.
•Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
•Halten Sie niemals Ihre Hände in den Dampfstoß oder an heiße Metallteile.
•Sie dürfen die Einfüllöffnung für den Wassertank während des Gebrauchs nicht
öffnen. Lassen Sie das Dampfbügeleisen zunächst erkalten und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Netzsteckdose.
•Das Bügeleisen und dessen Anschlussleitung müssen während des Einschaltens
oder Abkühlens außer Reichweite von Kindern sein, die jünger als 8 Jahre alt
sind.
Verletzungsgefahr! Brandgefahr!
•Lassen Sie das heiße, am Stromnetz angeschlossene oder eingeschaltete
Dampfbügeleisen niemals unbeaufsichtigt.
•Verstauen Sie das Dampfbügeleisen nur im abgekühlten Zustand.
•Das Dampfbügeleisen muss auf einer stabilen Oberfläche benutzt und abge-
stellt werden.
• Bügeln Sie nur mit den auf den Pflegehinweisen angegebenen und für das Ma-
terial geeigneten Temperatureinstellungen. Sie können die Wäsche andernfalls
beschädigen. Falls Sie keine Pflegehinweise kennen, beginnen Sie mit der niedrigsten Temperatureinstellung.
• Stellen Sie das Bügeleisen nur auf einen ebenen und hitzeunempfindlichen
Untergrund. Das Bügeleisen muss stabil stehen.
• Wenn Sie das Dampfbügeleisen aus der Hand legen wollen, stellen Sie es nur
auf dem Sockel ab.
Gefahr durch elektrischen Schlag!
• Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild
des Gerätes übereinstimmen.
• Lassen Sie ein defektes Gerät umgehend von einer qualifizierten Fachwerkstatt in-
standsetzen, oder wenden Sie sich an den Kundenservice, um Gefährdungen zu
vermeiden.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem
Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu
vermeiden.
• Ziehen Sie immer nur am Netzstecker, niemals am Kabel.
- 53 -
• Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht und verlegen Sie es so, dass
es nicht in Kontakt mit heißen Oberflächen kommt und niemand darauf treten
oder darüber stolpern kann.
• Ziehen Sie vor dem Reinigen, beim Auffüllen mit Leitungswasser und nach je-
dem Gebrauch den Netzstecker.
• Rollen Sie das Netzkabel vor dem Einschalten immer vollständig ab und ver-
wenden Sie keine Verlängerungskabel.
• Fassen Sie das Kabel oder den Netzstecker niemals mit feuchten Händen an.
• Benutzen Sie das Dampfbügeleisen keinesfalls in der Nähe von Wasser, das in
Badewannen, Duschen, Waschbecken oder anderen Gefäßen enthalten ist.
Die Nähe von Wasser stellt eine Gefahr dar, auch wenn das Gerät
ausgeschaltet ist.
• Sie dürfen das Dampfbügeleisen keinesfalls in eine Flüssigkeit tauchen und kei-
ne Flüssigkeiten in das Gerätegehäuse des Dampfbügeleisens gelangen lassen. Sie dürfen das Gerät keiner Feuchtigkeit aussetzen und nicht im Freien
benutzen. Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse gelangt, ziehen
Sie sofort den Netzstecker des Geräts aus der Netzsteckdose und lassen Sie
es von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Sie dürfen das Gerätegehäuse des Dampfbügeleisens nicht öffnen. Lassen Sie
das defekte Dampfbügeleisen nur von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Benutzen Sie das Dampfbügeleisen auf keinen Fall, wenn es sichtbare Beschä-
digungen aufweist, heruntergefallen ist, oder Wasser ausläuft. Lassen Sie es
erst von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Benutzen Sie das Gerät nicht weiter, wenn der Knickschutz am Netzkabel be-
schädigt ist!
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und älter und von Personen mit re-
duzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
- 54 -
Achtung! Sachschaden!
• Falls die Pflegehinweise in der Kleidung das
Bügeln untersagen (Symbol), dürfen Sie das
Kleidungsstück nicht bügeln. Sie könnten das
Kleidungsstück andernfalls beschädigen.
• Sie dürfen ausschließlich Leitungswasser/destillier-
tes Wasser in den Wassertank einfüllen. Andernfalls beschädigen Sie das Dampfbügeleisen.
• Sie dürfen das Dampfbügeleisen nicht mit Lösungs-
mitteln, Alkohol oder scheuernden Reinigungsmitteln
säubern. Andernfalls könnten Sie es beschädigen.
Vor dem ersten Gebrauch
• Entnehmen Sie das Dampfbügeleisen aus der
Verpackung.
• Entfernen Sie alle Aufkleber und Folienteile vom
Dampfbügeleisen und der Bügelsohle q.
Erstickungsgefahr!
Plastiktüten können eine Gefahr darstellen. Um Erstickungsgefahr zu vermeiden, bewahren Sie die
Plastiktüten außerhalb der Reichweite von Babies
und Kleinkindern auf.
• Füllen Sie Wasser in den Wassertank (siehe Kapi-
tel „Wassertank befüllen“).
• Stecken Sie den Netzstecker in eine Netz-
steckdose, die der auf dem Typenschild
angegebenen Spannung entspricht.
• Stellen Sie den Temperaturregler 8 in die
Position „MAX“.
• Heizen Sie das Dampfbügeleisen einige
Minuten auf der höchsten Stufe auf.
• Betätigen Sie die Taste für den Dampfstoß 4
einige Male, so dass Dampf aus der Bügelsohle q austritt.
• Bügeln Sie dann ein nicht mehr benötigtes Stück
Stoff, um eventuelle Unreinheiten von der
Bügelsohle q zu beseitigen.
Wassertank befüllen
• Halten Sie das Bügeleisen schräg in der Hand.
• Öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung für den
Wassertank 2.
• Füllen Sie mit dem Messbecher e Leitungswas-
ser bis höchstens zur „MAX“-Markierung in den
Wassertank.
• Schließen Sie den Deckel der Einfüllöffnung für
den Wassertank 2.
Hinweis:
Sollte das Leitungswasser Ihres Wohnortes zu hart
sein, empfiehlt es sich, das Leitungswasser mit destilliertem Wasser zu mischen. Ansonsten können die
Düsen für die Dampfstoß-Funktion vorzeitig verkalken.
Zur Verlängerung der optimalen Dampfstoß-Funktion mischen Sie das Leitungswasser mit destilliertem
Wasser entsprechend der Tabelle.
Anteil destillier-
Wasserhärte
sehr
weich/weich
mittel1 : 1
hart2 : 1
sehr hart3 : 1
Die Wasserhärte können Sie beim örtlichem
Wasserwerk erfragen.
tes Wasser zu
Leitungswasser
0
- 55 -
Anschließen und Bügeln
Trockenbügeln ohne Dampf können Sie bei allen
Temperaturen, Dampfbügeln ist erst ab dem Einstellbereich am Temperaturregler 8 möglich.
• Stecken Sie den Netzstecker in eine
Netzsteckdose.
Die Kontrollleuchte für die Temperatur 7 leuchtet.
Wenn die Kontrollleuchte 7 erlischt, ist die
eingestellte Temperatur erreicht.
• Warten Sie, bis die Kontrollleuchte für die
Temperatur 7 erlischt.
• Zum Befeuchten der Wäsche drücken Sie auf
die Taste für die Sprühfunktion 5.
Achtung! Sachschaden!
Falls die Pflegehinweise in der Kleidung das Bügeln
untersagen (Symbol ), dürfen Sie das Kleidungsstück nicht bügeln. Sie könnten das Kleidungsstück
anderenfalls beschädigen.
• Prüfen Sie die Pflegehinweise auf den Schildern
in der Kleidung, ob und bei welcher Temperatureinstellung das Kleidungsstück zum Bügeln geeignet ist.
Symbol
Temperaturregler 8
• Stellen Sie die geeignete Temperatureinstellung
mit dem Temperaturregler 8 ein.
Stoffart
Acryl, Rayon
Seide, Wolle,
Polyestermischgewebe
Baumwolle, Leinen,
Viskose
Diese Funktion ist für sehr trockene, stark knittrige
Wäsche geeignet.
Dampfbügeln
• Stellen Sie mit dem Dampfregler 3 die
gewünschte Dampfstärke ein.
• Der Temperaturregler 8 muss mindestens bis in
den Einstellbereich gedreht sein. Ansonsten kann kein Dampf erzeugt werden.
Bügeln mit Dampfstoß
Der Dampfstoß eignet sich besonders, um schwer
zugängliche Bereiche der Wäsche zu glätten.
• Heben Sie das Dampfbügeleisen leicht an.
• Drücken Sie für einen Dampfstoß die Taste für
den Dampfstoß 4.
Dampfbügeleisen
vorübergehend abstellen
Hinweis:
Stellen Sie das Bügeleisen während des Aufheizens
immer auf den Sockel 0.
Wenn Sie das Bügeleisen während des Aufheizens
auf die Bügelsohle q stellen und nicht bewegen,
wird nach 30 Sekunden die automatische Abschaltung aktiviert (siehe Kapitel “Automatische Abschaltung”) und das Gerät stoppt das Heizen.
Brandgefahr!
Lassen Sie das heiße, am Stromnetz angeschlossene oder eingeschaltete Dampfbügeleisen niemals
unbeaufsichtigt.
• Stellen Sie den Temperaturregler 8 in die
Position „MIN“.
• Stellen Sie das Dampfbügeleisen nur auf dem
Sockel 0 ab.
- 56 -
Dampfbügeleisen außer Betrieb
nehmen
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Netzsteckdose.
• Leeren Sie den Wassertank und reinigen Sie die
Bügelsohle q.
• Stellen Sie das abgekühlte Dampfbügeleisen auf
den Sockel 0.
Wenn das Bügeleisen auf dem Sockel 0 steht und
es für ca. 8 Minuten nicht bewegt wird, erklingen
Warnsignale und die Kontrollleuchte für die automatische Abschaltung 6 blinkt. Das Heizen des Bü-
geleisens wird gestoppt. Um die automatische Abschaltung zu deaktivieren, heben Sie das
Bügeleisen an und schwenken Sie es leicht hin und
her. Die Kontrollleuchte für die automatische Abschaltung 6 erlischt und das Bügeleisen heizt wieder auf.
Tropf-Stop-Funktion
Bei herkömmlichen Dampfbügeleisen kann es vorkommen, dass bei zu geringer Bügeltemperatur
Wasser aus der Bügelsohle q tropft. Dieses Bügeleisen weist jedoch ein neues Ausstattungsmerkmal,
die TROPF-STOP-Funktion auf. Das Bügeleisen
schaltet den Dampfstoß bei niedrigen Temperaturen
automatisch ab. Wenn dies geschieht, ist ein „Klick”
zu hören. Stellen Sie dann mit dem Temperaturregler 8 die geeignete Temperatur ein. Sobald
diese erreicht ist, wird die Dampferzeugung
fortgesetzt.
Automatische Abschaltung
Das Bügeleisen ist mit einer automatischen Abschaltung ausgestattet. Diese stoppt das Heizen des Bügeleisens.
Wenn das Bügeleisen auf der Bügelsohle q steht
und es für ca. 30 Sekunden nicht bewegt wird, erklingen Warnsignale und die Kontrollleuchte für die
automatische Abschaltung 6 blinkt. Das Heizen
des Bügeleisens wird gestoppt. Um die automatische Abschaltung zu deaktivieren, heben Sie das
Bügeleisen an und schwenken Sie es leicht hin und
her. Die Kontrollleuchte für die automatische Abschaltung 6 erlischt und das Bügeleisen heizt wieder auf.
Hinweis:
Die automatische Abschaltung ersetzt nicht das Ziehen des Netzsteckers! Sie dient lediglich der Reduzierung der Brandgefahr, wenn das Bügeleisen versehentlich nicht ausgeschaltet wird!
Reinigen
Selbstreinigungs-Funktion
• Füllen Sie den Wassertank bis zur Markierung
„MAX“.
• Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose.
• Stellen Sie den Temperaturregler 8 auf Position
„MAX“.
• Stellen Sie den Dampfregler 3 auf maximale
Dampfstärke.
• Lassen Sie das Dampfbügeleisen aufheizen, bis
die Kontrollleuchte für die Temperatur 7 erlischt
und erneut aufleuchtet.
• Halten Sie das Dampfbügeleisen waagerecht
über eine Auffangschüssel.
• Drücken Sie die Taste Selfclean w und halten
Sie diese gedrückt. Bewegen Sie das Dampfbügeleisen dabei ein wenig hin und her.
Dampf und kochendes Wasser tritt aus den
Dampfaustrittslöchern in der Bügelsohle q aus.
Eventuell vorhandene Verunreinigungen werden
dabei herausgespült.
• Lassen Sie die Taste Selfclean w los, sobald das
Wasser im Wassertank aufgebraucht ist.
- 57 -
• Trocknen Sie die Bügelsohle q gründlich. Führen Sie dazu die Bügelsohle q einige Male
über ein Handtuch oder altes Stück Stoff hin und
her.
• Lassen Sie das Dampfbügeleisen abkühlen,
bevor Sie es zur Seite stellen.
Gehäuse und Bügelsohle
Lebensgefahr!
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker. Es
besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages!
Verletzungsgefahr!
Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen abkühlen.
Ansonsten besteht Verbrennungsgefahr!
Achtung! Sachschaden!
Benutzen Sie keine aggressiven, scheuernden oder
chemischen Reinigungsmittel. Diese können die
Oberfläche angreifen und zu irreparablen Schäden
am Gerät führen.
• Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem
weichen, trockenem Tuch.
• Reinigen Sie die Bügelsohle q mit einem leicht
mit Wasser befeuchtetem Tuch und einem milden, nicht scheuerndem Reinigungsmittel.
Aufbewahren
Fehlfunktionen beseitigen
Das Dampfbügeleisen stößt keinen oder sehr
wenig Dampf aus:
Der Vorrat an Leitungswasser im Dampfbügeleisen
ist erschöpft. Füllen Sie den Wassertank mit
Leitungswasser (Siehe „Wassertank befüllen“).
Das Dampfbügeleisen erhitzt sich nicht:
• Das Bügeleisen ist nicht angeschlossen oder
nicht eingeschaltet. Stecken Sie den Netzstecker
in die Netzsteckdose und stellen mit dem Temperaturregler 8 die gewünschte Temperatur ein.
• Das Dampfbügeleisen ist defekt. Lassen Sie das
Dampfbügeleisen von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den
normalen Hausmüll. Dieses Produkt
unterliegt der europäischen Richtlinie
2012/19/EU.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Bewahren Sie das abgekühlte Gerät an einem sauberen, staubfreien und trockenem Ort auf.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
- 58 -
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis
für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware
gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das
Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene
Schäden und Mängel müssen sofort nach dem
Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei
Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND / GERMANY
www.kompernass.com
Last Information Update · Információk állása · Stanje informacij
Stav informací · Stav informácií · Stand der Informationen:
08 / 2015 · Ident.-No.: SDB2200D2-072015-1
IAN 273029
4
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.