Silvercrest SDB 2200 C1 User Manual [en, pl, cs, de]

STEAM IRON SDB 2200 C1
STEAM IRON
Operating instructions
GŐZÖLŐS VASALÓ
NAPAŘOVACÍ ŽEHLIČKA
Návod k obsluze
DAMPFBÜGELEISEN
Bedienungsanleitung
IAN 42785
ŻELAZKO NA PARĘ
Instrukcja obsługi
PARNI LIKALNIK
Navodila za uporabo
H NAPAROVACIA ŽEHLIČKA
Návod na obsluhu
4
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operating instructions Page 1 PL Instrukcja obsługi Strona 11 HU Használati utasítás Oldal 21 SI Navodila za uporabo Stran 31 CZ Návod k obsluze Strana 41 SK Návod na obsluhu Strana 51 DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 61
CONTENT PAGE
Introduction 2 Intended use 2 Scope of delivery 2 Operating elements 2 Technical data 2 Safety instructions 3 Before initial use 6 Filling the water tank 6 Plugging in and ironing 7 Steam ironing 7 Ironing with steam blast 7 Temporarily setting the steam iron aside 7 Turning off the steam iron 7 Drip-stop function 8 Automatic switch-off 8 Cleaning 8
Self-cleaning function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Housing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Metal parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Storage 9 Troubleshooting 9 Disposal 9 Warranty and service 10 Importer 10
- 1 -
STEAM IRON
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appli­ance. You have clearly decided in favour of a quality product. These operating instructions are a consti­tuent of this product. They contain important infor­mation with regard to safety, use and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all of these operating and safety instructions. Use the product only as described and only for the specified areas of application. Please also pass these docu­ments on to any future owner, together with the pro­duct.
Intended use
The steam iron is exclusively intended for ironing textiles. The iron may only be used indoors and in private households. Any other use is deemed improper. The apparatus is not intended for com­mercial use!
Operating elements
1 Water jet 2 Filler opening for the water tank 3 Steam regulator 4 Button for steam blast 5 Button for fine water spray 6 Automatic switch-off indicator lamp 7 Temperature control lamp 8 Thermostat 9 Power cable with anti-kink protection 0 Appliance base q Ironing sole w Self-clean button
Technical data
Power supply voltage: 220 - 240 V ~ / 50 Hz max. power consumption: 2200 W
Scope of delivery
Steam Iron Measuring beaker Operating instructions
- 2 -
Safety instructions
Risk of Burns!
•Always hold the steam iron by the handle when it is hot.
•Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
•Never hold your hand over the steam spray or touch hot metal parts.
•The filler opening of the water reservoir must not be opened while the iron is in use. First allow the steam iron to cool down and remove the plug from the power socket.
•The iron and its connecting cable must be kept out of the reach of children younger than 8 years old when it is switched on or cooling down.
Risk of Injury! Risk of fire!
•Never leave a steam iron that is hot, switched on or connected to the mains power supply unattended.
•Do not put the steam iron into storage until it has cooled down completely.
•This steam iron must be used and placed on a stable surface.
•When ironing, only use the temperatures detailed in the garment care instructions, or those suitable for the material. Otherwise, you could damage the textiles. Should care instructions not be given or known, start with the lowest temperature setting.
- 3 -
•NEVER allow children to use the steam iron.
•Always put the iron on a level, heat-resistant surface. The iron must be in a stable position.
•Should you wish to put the steam iron down, always put it on the appliance base.
Risk of electric shock!
•The rating of the local power supply must correspond with the details given on the rating plate of the appliance.
•To avoid potential risks, arrange for defective appliances to be checked and possibly repaired by a qualified specia­list workshop, or contact our Customer Service Department.
•Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced immediately by qualified technicians or our Customer Service Department.
•To disconnect from the power source, only pull the plug itself, not the cable.
•Never bend (kink) or crush the power cable. Arrange it in such a way that it cannot come into contact with hot surfaces and so that no-one can step on it or trip over it.
•Remove the plug from the power socket after every use, and before cleaning or filling with tap water.
•Always unwind the power cable fully before switching on, and do not use an extension cable.
•Never touch the power cable or the plug with wet hands.
- 4 -
•Never use the steam iron near a bath, shower, wash basin or other vessel containing water. The proximity of moisture presents a danger, even when the appliance is switched off.
•Under no circumstances should you submerge the steam iron in liquid or permit liquids to penetrate the casing of the steam iron. Do not expose the appliance to humidity and do not use outdoors. Should liquids enter the casing, unplug the appliance from the socket immediately and arrange for it to be repaired by a qualified technician.
•You may not open the casing of the steam iron. Should re­pairs be necessary, only allow authorised technicians to repair a defective appliance.
•Under NO circumstance should you use the appliance if it shows visible signs of damage, has fallen, or is leaking. Arrange for it to be repaired by qualified specialists.
•Do not use the appliance if the anti-kink protection on the power cable is damaged!
•This appliance may be used by children aged 8 years or over and by individuals with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and/or knowledge if they are supervised or have been instructed in the safe use of the appliance and have understood the potential risks. Children may not play with the appliance. Cleaning and user maintenance should not be carried out by children without supervision.
- 5 -
Attention! Property Damage!
• Should the clothing care instructions forbid iro­ning, (symbol ), the clothing item may not be ironed. If you do so, the clothing item could be permanently damaged.
• The water tank is to be filled exclusively with tap water or distilled water. Otherwise, you will da­mage the steam iron.
• Do not clean the steam iron with solvents, alcohol or abrasive cleaning agents, since these could cause damage.
Before initial use
• Remove the steam iron from the packaging.
• Remove all stickers and protective film from the steam iron and the ironing sole q.
Filling the water tank
• Hold the iron at an angle.
• Open the cover of the filler opening for the water tank 2.
• Using the measuring beaker, fill the water tank to the "MAX" marking.
• Slide the cover of the filler opening for the water tank 2 back to close it.
Note:
Should the tap water in your area be rated as hard, it is recommended that you mix tap water with some distilled water. Otherwise, the jets for the steam blast function could calcify (become blocked) pre­maturely. To extend the optimal steam blast function, mix tap water with distilled water as follows.
Risk of asphyxiation!
Plastic bags can be dangerous. To avoid the risk of asphyxiation, keep plastic bags out of the reach of toddlers and small children.
• Pour water into the water tank (see chapter "Filling the water tank").
• Insert the plug into a wall power socket supply­ing an electrical current as detailed on the rating plate.
• Move the thermostat 8 to the "MAX" position.
• Heat the steam iron up for several minutes at the highest setting.
• Press the button for the steam blast 4 a few times until steam exits from the ironing sole q.
• Then iron a scrap piece of material to remove possible contamination from the ironing sole q.
Ratios - distilled
Water hardness
very soft / soft 0
medium 1 : 1
hard 2 : 1
very hard 3 : 1
The water hardness level can be queried at your local water works.
water to
tap water
- 6 -
Plugging in and ironing
Steam ironing
Dry ironing is possible at all temperatures, steam iro­ning is possible by adjusting to on the thermostat 8.
• Insert the plug into a power socket.
Attention! Property Damage!
Should the clothing care instructions forbid ironing, (symbol ), the clothing item may not be ironed. If you do so, the clothing item could be permanently damaged.
• Check the care instructions on the labels in the garment to see whether it is suitable for being ironed, and at which temperature setting.
Symbol thermostat 8
Type of material
Acrylic, rayon
Silk, wool, polyester
blended fabrics
Cotton, linen, viscose
• Set the steam regulator 3 to the desired steam setting.
• The thermostat 8 must be moved to at least adjustment range . Otherwise it cannot produce any steam.
Ironing with steam blast
The steam blast is especially suitable for smoothing parts of a garment that are difficult to reach.
• Slightly raise the steam iron.
• For a steam blast, press the steam blast button 4.
Temporarily setting the steam iron aside
Risk of fire!
NEVER leave the hot, mains-connected or switched-on steam iron unattended.
• Set the thermostat 8 to the "MIN" position.
• Always put the steam iron on the appliance base 0.
• Select the best suitable temperature setting with the thermostat 8.
The temperature control lamp 7 glows. When the set temperature has been reached, the temperature control lamp 7 goes out.
• Wait until the temperature control lamp 7 switches off.
• To moisten the laundry, press the button for fine water spray 5.
This function is suitable for extremely dry and extremely crumpled garments.
Turning off the steam iron
• Remove the plug from the wall socket.
• Empty the water tank and clean the ironing sole q.
• Put the steam iron on the appliance base 0 after it has cooled down.
- 7 -
Drip-stop function
Cleaning
With conventional steam irons it can occur that water drips from the ironing sole q at low temperatures. However, this iron possesses a new equipment cha­racteristic, the DRIP-STOP function. At low tempera­tures the iron automatically switches off the steam­blast function. When this happens, a "CLICK" is heard. You must then select a suitable temperature using the thermostat 8. As soon as this is reached, steam production continues.
Automatic switch-off
The iron is equipped with an automatic switch-off. This stops the iron from heating up.
If the iron is standing on its ironing sole q and has not been moved for approx. 30 seconds, acoustic warning signals are heard and the automatic switch­off indicator lamp 6 flashes. The iron will no longer be heated. To deactivate the automatic switch-off, pick up the iron and move it around a little. The automatic switch-off indicator lamp 6 will go off and the iron will heat up again.
Self-cleaning function
• Fill the water tank to the "MAX" marking.
• Insert the plug into a wall socket.
• Move the thermostat 8 to the "MAX" position.
• Adjust the steam regulator 3 to maximum steam power.
• Allow the steam iron to heat up until the tempera­ture control lamp 7 switches off and once again glows.
• Hold the steam iron horizontally over a catchment receptacle.
• Press and hold down the self-clean button w. Thereby, steam and boiling water flows from the steam exit holes in the ironing sole q. Impurities that may be present are washed out.
• Release the self-clean button w as soon as all of the water has exited.
• Thoroughly dry the ironing sole q. For this, slide the ironing sole q back and forth over a hand towel or an old piece of material several times.
• Allow the steam iron to cool down before placing it in storage.
If the iron is standing on its base 0 and has not been moved for approx. 8 minutes, acoustic warning signals are heard and the automatic switch-off indi­cator lamp 6 flashes. The iron is no longer heated. To deactivate the automatic switch-off, pick up the iron and move it around a little. The automatic switch-off indicator lamp 6 will go off and the iron will heat up again.
Note:
The automatic switch-off is not a substitute for un­plugging the apparatus from the power supply! It is only intended for reducing the risk of fire if the iron is accidentally left on!
- 8 -
Housing
Troubleshooting
Potentially fatal danger!
Disconnect the plug before cleaning. Otherwise there is a risk of receiving a potentially fatal electric shock!
Risk of physical injury!
Allow the appliance to cool before cleaning it. If you do not, there is a risk of receiving burn injuries!
• Clean the casing with a soft, dry cloth only.
Attention! Property Damage!
Do not use aggressive, abrasive or chemical cleaning agents. These could attack the surfaces and cause irreparable damage to the appliance.
Metal parts
• Clean the metal components with a lightly damp cloth and a mild, non-abrasive cleaning agent.
Storage
Store the appliance in a clean, dust-free, and dry location after it has cooled down.
Steam iron producing little or no steam:
The reserves of water in the steam iron are depleted. Fill the water tank with tap water (See "Filling the water tank").
The steam iron does not get hot:
• The steam iron is not plugged in or is not switched on. Insert the plug into a wall power socket and adjust the thermostat 8 to the desired ironing temperature.
• The steam iron is defective. Arrange for the steam iron to be repaired by qualified specialists.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This appliance is subject to the provisions of European Directive 2012/19/EU.
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.
- 9 -
Warranty and service
Importer
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma­nufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please telephone our Service Department. This is the only way to ensure that your goods are dispatched free of charge. The warranty only covers claims for material and manufacturing defects, but not for transport damage, wearing parts or damage to fragile components such as buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of incorrect and im­proper handling, use of force and internal manipula­tion that is not carried out by our authorised service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This also applies to replaced and repaired parts. Any damage and defects that are discovered immediately after purchase must be reported immediately after unpacking the applian­ce, no more than two days after the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 42785
Hotline availability:
Monday to Friday 08:00 - 20:00 (CET)
- 10 -
SPIS TREŚCI STRONA
Wstęp 12 Zastosowanie zgodnez przeznaczeniem 12 Zakres dostawy 12 Elementy obsługowe 12 Dane techniczne 12 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 13 Przed pierwszym użyciem 16 Napełnianie zbiornika 16 Podłączanie i prasowanie 17 Prasowanie z parą 17 Prasowanie z uderzeniem pary 17 Chwilowe odstawianie żelazka z nawilżaczem 17 Wyłączanie żelazka z nawilżaczem 17 Funkcja zapobiegająca kapaniu 18 Automatyczne wyłączanie 18 Czyszczenie 18
Funkcja samoczyszczenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Obudowa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Elementy metalowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Przechowywanie 19 Usuwanie zakłóceń działania 19 Utylizacja 19 Gwarancja i obsługa posprzedażna 20 Importer 20
- 11 -
ŻELAZKO NA PARĘ
Wstęp
Gratulujemy zakupu naszego urządzenia. Jest to produkt wysokiej jakości. Instrukcja obsługi stanowi część tego produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, użytkowa­nia i utylizacji urządzenia. Przed przystąpieniem do użytkowania produktu, zapoznaj się z wszystkimi dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Używaj produkt zgodnie z opisem i w podanych obszarach zastosowania. W razie przekazania produktu osobom trzecim, nie zapomnij dołączyć również instrukcji obsługi.
Elementy obsługowe
1 Dysza 2 Otwór do wlewania wody 3 Regulator pary 4 Przycisk uderzenia pary 5 Przycisk spryskiwacza 6 Kontrolka automatycznego wyłączania 7 Lampka kontrolna temperatury 8 Regulator temperatury 9 Przewód sieciowy 0 Podstawa q Stopa żelazka w Przycisk funkcji samoczyszczenia (Selfclean)
Dane techniczne
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Żelazko z nawilżaczem jest przeznaczone wyłącznie do prasowania ubrań. Można go używać wyłącznie w pomieszczeniach zamkniętych w gospodarstwach domowych. Jakiegokolwiek inne zastosowania uważane są za niezgodne z i przemysłowych. Wykorzystywanie do celów komercyjnych i przemysłowych jest zabronione!
Zakres dostawy
Żelazko na parę Miarka Instrukcja obsługi
Napięcie zasilania: 220 - 240 V ~ / 50 Hz Maksymalna moc: 2200 W
- 12 -
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Gdy żelazko jest gorące, chwytać je tylko za uchwyt.
Należy zwracać uwagę na to, aby dzieci nie bawiły się
urządzeniem.
Nigdy nie wkładać rąk w obłok pary ani nie dotykać nimi gorących części metalowych.
Podczas używania nie wolno otwierać otworu do napełnia­nia zbiornika na wodę. Najpierw odczekaj do ostygnięcia żelazka, a następnie wyjmij wtyczkę z gniazdka.
W czasie włączenia lub stygnięcia żelazko, w tym również jego przewód zasilający, nie może znajdować się w zasięgu dzieci w wieku poniżej 8 lat.
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Niebezpieczeństwo pożaru!
Nigdy nie zostawiaj gorącego, podłączonego do zasila­nia lub włączonego żelazka bez nadzoru.
Żelazko z nawilżaczem należy chować tylko po całkowi­tym ostygnięciu.
Używaj i odstawiaj żelazko na stabilnej powierzchni.
Prasuj zawsze przy ustawieniu temperatury zgodnie ze
wskazówkami podanymi na ubraniu i odpowiednio do prasowanego materiału. W przeciwnym wypadku możesz doprowadzić do uszkodzenia prasowanego materiału. W przypadku braku wyraźnych instrukcji dotyczących temperatury prasowania, zacznij od najniższego ustawie­nia, a następnie stopniowo zwiększaj temperaturę.
- 13 -
Nie pozwalaj na używanie żelazka dzieciom.
Urządzenie postaw na płaskiej i odpornej na wysoką tem-
peraturę podstawie. Żelazko musi stać stabilnie.
Gdy chcesz odstawić żelazko, stawiaj je tylko na podstawie.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym!
Napięcie źródła zasilania musi być zgodne z danymi podanymi na tabliczce znamionowej urządzenia.
Aby nie doszło do niebezpiecznych sytuacji, uszkodzone urządzenie przekaż niezwłocznie do naprawy wykwalifi­kowanemu serwisowi lub zwróć się do autoryzowanego serwisu klienta.
Wymianę uszkodzonej wtyczki lub przewodu sieciowego należy niezwłocznie zlecić wykwalifikowanemu perso­nelowi lub serwisowi.
Ciągnij zawsze za wtyczkę, nigdy za kabel.
Nie załamywać ani nie zgniatać przewodu sieciowego.
Układać go w taki sposób, aby nie stykał się z gorącymi powierzchniami, i aby nikt nie mógł na niego wejść albo się na nim potknąć.
Przed przystąpieniem do czyszczenia, podczas nalewania wody i po każdym użyciu urządzenia odłączaj wtyczkę z gniazdka.
Przed włączeniem należy zawsze całkowicie rozwinąć kabel sieciowy. Nie należy używać przedłużaczy.
Nigdy nie chwytać ani nie dotykać kabla lub wtyczki sieciowej wilgotnymi rękami.
- 14 -
Nigdy nie używaj żelazka w pobliżu wody, znajdującej
się na przykład w wannie, brodziku prysznica, umywalce lub w innych naczyniach. Bliskość wody stanowi poważne zagrożenie nawet przy wyłączonym urządzeniu.
Nie wolno zanurzać żelazka z nawilżaczem w żadnych cieczach ani pozwolić na dostanie się cieczy do wnętrza obudowy żelazka z nawilżaczem. Nie wolno również do­puścić do sytuacji, w której ciecz dostałaby się do obudowy. Nie należy użytkować urządzenia w warunkach podwyżs­zonej wilgotności ani na wolnym powietrzu. Jeśli zdarzyło by się, że jakaś ciecz dostała się do wnętrza obu-dowy, na­leży natychmiast wyciągnąć wtyczkę z gniazdka sieciowe­go i oddać urządzenie do naprawy w ręce wykwalifikowanego specjalisty.
Nie należy samemu otwierać obudowy żelazka. Uszko­dzone żelazko oddawaj zawsze do naprawy wykwalifiko­wanemu specjaliście.
Nie należy używać żelazka, gdy ma widoczne ślady uszkodzenia, gdy spadło lub gdy cieknie z niego woda. Najpierw oddaj je wykwalifikowanemu specjaliście do naprawy.
Nie używaj urządzenia, w którym doszło do uszkodzenia zabezpieczenia przed zginaniem kabla sieciowego!
Urządzenie może być użytkowane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat, a także przez osoby o ograniczonej spraw­ności fizycznej, czuciowej bądź umysłowej lub osoby o braku doświadczenia lub znajomości sprzętu, gdy będą one przebywały pod nadzorem lub zostaną im przekazane wskazówki dotyczące właściwego używania urządzenia i zrozumieją one, jakie zagrożenia wiążą się z użytkowa­niem urządzenia. Nie pozwól dzieciom na zabawę urzą­dzeniem. Czyszczeniem i konserwacją nie mogą zajmować się dzieci bez nadzoru osoby dorosłej.
- 15 -
Uwaga! Szkody materialne!
• W przypadku, gdy wskazówki na metce dane­go materiału zabraniają prasowania (symbol ), nie należy prasować materiału ponieważ groził­oby to jego uszkodzeniem.
• Do zbiornika na wodę można nalewać wyłącznie wodę z kranu/wodę destylowaną. Inaczej nastąpi uszkodzenie żelazka z nawilżaczem.
• Nie można czyścić żelazka rozpuszczalnikami, alkoholem lub środkami do szorowania. W przeciwnym razie można uszkodzić urządzenie.
Przed pierwszym użyciem
• Wyjmij żelazko z opakowania.
• Odklej wszystkie naklejki z żelazka i stopy q.
Napełnianie zbiornika
• Trzymaj żelazko poprzecznie za uchwyt.
• Otwórz zatyczkę otworu do wlewania wody 2.
• Za pomocą miarki nalej wodę do zbiornika maksymalnie do zaznaczenia „MAX”.
• Zamknij zatyczkę otworu do wlewania wody 2.
Wskazówka:
Jeśli woda z kranu jest za twarda, zaleca się mieszanie jej z wodą destylowaną. W przeciwnym wypadku dysze funkcji uderzenia pary mogą przedwcześnie zatkać się osadem z kamienia. W celu przedłużenia prawidłowego działania funkcji uderzenia pary zmieszaj wodę z kranu z wodą destylowaną w proporcjach podanych w tabeli.
Ostrzeżenie!
Plastikowe torebki mogą stanowić zagrożenie. Worki plastikowe trzymaj z dala od dzieci, które w zabawie workiem mogłyby się nim udusić.
• Wlej wodę do zbiornika (zobacz rozdział „Napełnianie zbiornika”).
• Podłącz wtyczkę do gniazdka zgodnego z napięciem podanym na tabliczce znamionowej.
• Regulator temperatury 8 ustaw w pozycji „MAX“.
• Po ustawieniu najwyższego zakresu temperatury odczekaj kilka minut do nagrzania się żelazka.
• Naciśnij kilka razy przycisk uderzenia pary 4, aż ze stopy żelazka q zacznie wydoby- wać się para.
• Przeprasuj fragment nieużywanego materiału, by ewentualnie usunąć ze stopy żelazka q brud.
Stosunek ilości
Twardość wody
bardzo miękka/
miękka
średnia 1 : 1
twarda 2 : 1
bardzo twarda 3 : 1
Informacje dotyczące twardości wody można uzy­skać w lokalnej firmie wodociągowej.
wody destylo-
wanej do wody
kranowej
0
- 16 -
Podłączanie i prasowanie
Prasowanie z parą
Prasowanie na sucho jest możliwe przy wszystkich temperaturach, a prasowanie z parą dopiero od zakresu ustawienia w regulatorze tempera­tury 8.
• Podłącz wtyczkę do gniazdka zasilania.
Uwaga! Szkody materialne!
Gdy nie pozwala na to informacja na metce ubrania (symbol ), nie można prasować danego materiału. Mogłoby to spowodować uszkodzenie ubrania.
• Sprawdź na metce ubrania, czy i w jakich temperaturach można je prasować.
Symbol
regulatora
temperatury 8
Rodzaj materiału
Akryl, sztuczny jedwab
Jedwab, wełna, tkanina
z domieszką poliestru
Bawełna, len, wiskoza
• Za pomocą regulatora pary 3 ustaw żądaną siłę pary.
• Regulator temperatury 8 musi być obrócony aż do zakresu . W przeciwnym razie nie powstanie para.
Prasowanie z uderzeniem pary
Funkcja uderzenia pary jest skuteczna do przeprasowania trudnodostępnych miejsc ubrań.
• Podnieś lekko żelazko.
• Naciśnij przycisk uderzenia pary 4.
Chwilowe odstawianie żelazka z nawilżaczem
Niebezpieczeństwo pożaru!
Nigdy nie oddalaj się od gorącego, podłączonego do zasilania lub włączonego żelazka.
• Regulator temperatury 8 ustaw na żądaną temperaturę - pozycja „MIN”.
• Żelazko stawiaj tylko na podstawie 0.
• Za pomocą regulatora temperatury 8 ustaw odpowiednią temperaturę.
Zapala się lampka kontrolna temperatury 7. Gdy lampka kontrolna zgaśnie 7, żelazko nagrzało się do wymaganej temperatury.
• Odczekaj, aż lampka kontrolna temperatury 7 zgaśnie.
• W celu zwilżenia prasowanych ubrań naciśnij przycisk spryskiwania wodą 5.
Ta funkcja przeznaczona jest do bardzo suchych, silnie mnących się ubrań.
Wyłączanie żelazka z nawilżaczem
• Wtyczkę z gniazdka.
• Wylej wodę ze zbiornika i wyczyść stopę q.
• Schłodzone żelazko postaw na podstawie 0.
- 17 -
Funkcja zapobiegająca kapaniu
Podczas tradycyjnego prasowania przy zbyt niskiej temperaturze prasowania może dojść do kapania wody ze stopy q żelazka. To żelazko zostało wy­posażone w funkcję zapobiegającą kapaniu. Polega ona na tym, że żelazko przy niższych temperatu­rach prasowania automatycznie wyłącza funkcję uderzenia pary. Zadziałanie funkcji można rozpoznać po charakte­rystycznym „kliknięciu”. Następnie za pomocą regulatora temperatury 8 ustaw wła-ściwą tempe­raturę. Bezpośrednio po uzyskaniu żądanej tempe­ratury, żelazko zacznie ponownie wypuszczać parę.
Automatyczne wyłączanie
Żelazko wyposażone jest w automatyczny wyłącznik. Wyłącza on grzałkę żelazka.
Gdy żelazko stoi na stopie q i nie jest poruszane przez ok. 30 sekund, rozlega się sygnał ostrze­gawczy i miga kontrolka automatycznego wyłącza­nia 6. Grzałka żelazka zostaje wyłączona. Aby zablokować automatyczne wyłączanie, unieś że­lazko i zakołysz nim w tę i z powrotem. Kontrolka automatycznego wyłączania 6 gaśnie i grzałka żelazka ponownie się włącza.
Gdy żelazko stoi na podstawie 0 i nie jest poru­szane przez ok. 8 minut, rozlega się sygnał ostrze­gawczy i miga kontrolka automatycznego wyłącza­nia 6. Grzałka żelazka zostaje wyłączona. Aby zablokować automatyczne wyłączanie, unieś że­lazko i zakołysz nim w tę i z powrotem. Kontrolka automatycznego wyłączania 6 gaśnie i grzałka żelazka ponownie się włącza.
Wskazówka:
Automatyczne wyłączenie nie zastępuje wyjęcia wtyku kabla zasilającego z gniazda! Funkcja ta służy jedynie do zmniejszenia ryzyka pożaru, gdy żelazko przypadkowo nie zostanie wyłączone!
Czyszczenie
Funkcja samoczyszczenia
• Napełnij zbiornik wodą do zaznaczenia „MAX”.
• Podłącz wtyczkę do gniazdka zasilania.
• Regulator temperatury 8 ustaw w pozycji „MAX”.
• Regulator pary 3 ustaw w pozycji maksymalnej mocy pary.
• Odczekaj do podgrzania żelazka, aż lampka kontrolna temperatury 7 zgaśnie i ponownie się zapali.
• Przytrzymaj żelazko w położeniu poziomym nad odpowiednim naczyniem, do którego spłynie woda.
• Naciśnij przycisk samoczyszczenia "Selfclean" w i przytrzymaj go. Z otworów wylotowych w stopie żelazka q wydobywa się para wodna i gotująca się woda. Wraz z nią wydobywają się wszystkie nieczys­tości.
• Po opróżnieniu całej wody ze zbiornika puść przycisk samoczyszczenia "Selfclean" w.
• Dokładnie wysusz stopę żelazka q. W tym celu stopą żelazka q przeprasuj kilka razy czystą szmatkę lub kawałek niepotrzebnego materiału.
• Przed odstawieniem żelazka odczekaj do całkowitego ostygnięcia.
- 18 -
Obudowa
Usuwanie zakłóceń działania
Śmiertelne niebezpieczeństwo!
Przed przystąpieniem do czyszczenia zawsze najpierw wyciągaj wtyczkę z gniazdka sieciowego. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym!
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
Przed przystąpieniem do czyszczenia odczekaj, aż urządzenie ostygnie. W przeciwnym wypadku zachodzi niebezpieczeństwo poparzenia!
• Obudowę czyść wyłącznie miękką, suchą szmatką.
Uwaga! Szkody materialne!
Do czyszczenia nie należy stosować agresywnych lub chemicznych środków czyszczących. Mogłyby one uszkodzić powierzchnię obudowy i doprowadzić do trwałego uszkodzenia urządzenia.
Elementy metalowe
• Elementy metalowe należy czyścić szmatką lekko zwilżoną wodą z łagodnym środkiem do czysz­czenia nie szorującym powierzchni.
Przechowywanie
Ochłodzone urządzenie należy przechowywać w czystym, wolnym od pyłów i suchym miejscu.
Z żelazka nie wydobywa się para wodna lub wydobywa się w niewielkiej ilości:
Kończy się zapas wody w zbiorniku. Nalej wodę do zbiornika (patrz „Napełnianie zbiornika”).
Żelazko nie nagrzewa się:
• Żelazko nie jest podłączone lub włączone. Po­dłącz wtyczkę do gniazdka zasilania i ustaw pokrętło regulatora temperatury 8 w żądan- ym położeniu.
• Żelazko jest uszkodzone. Uszkodzone żelazko oddawaj zawsze do naprawy wykwalifikowanemu specjaliście.
Utylizacja
Nie należy wyrzucać urządzenia wraz z innymi odpadami gospodarstwa do­mowego. Niniejszy produkt podlega europejskiej dyrektywie 2012/19/EU.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu zbiórki lub do gminnych jednostek. Przestrzegaj aktualnie obowiązujących przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie do zasad utyli­zacji skontaktuj się z najbliższym zakładem utylizacji.
Wszystkie elementy opakowania należy usunąć w sposób niezagrażający środo­wisku.
- 19 -
Gwarancja i obsługa posprzedażna
Urządzenie objęte jest 3 letnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wy­produkowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon zachowaj jako dowód dokonania zakupu. W przypadku napraw gwarancyjnych skontaktuj się telefonicznie z najbliższym punktem obsługi posprzedażnej. Tylko tak możliwa jest gwarancja bezpłatnego nadesłania twojego produktu. Gwarancja obejmuje wałącznie usterki sprzętu spowodowane wadliwymi częściami lub defektami produkcyjnymi. Jednocześnie gwarancja nie obejmuje usterek z ty­tułu uszkodzeń spowodowanych niewłaściwym transportem, części zużywalnych oraz uszkodzeń części łamliwych jak np. wyłącznika lub akumulato­rów. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do użytku gospodarczego. Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaści­wego stosowania urządzenia, używania niezgodne­go z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w przypadku przeróbek lub napraw dokonywanych poza naszymi autoryzowanymi punktami serwiso­wymi. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawo­wych praw nabywcy urządzenia. Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża czasu gwarancji. Dotyczy to również części wymienionych i naprawionych. Wszelkie szkody i wady wykryte podczas zakupu należy zgłosić bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia, nie później niż po upły­wie dwóch dni od daty zakupu. Po upływie czasu gwarancji wszelkie naprawy będą wykonywane odpłatnie.
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 42785
Czas pracy infolinii:
od poniedziałku do piątku, w godzinach 08:00 - 20:00 czasu środkowoeuropejskiego
Importer
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
- 20 -
Loading...
+ 51 hidden pages