SilverCrest SDB 2200 B1 User Manual [de]

)HU¢ UHSDVVHUYDSHXU6'%%
)HU¢UHSDVVHUYDSHXU
0RGHGɊHPSORL
6WRRPVWULMNLM]HU
*HEUXLNVDDQZLM]LQJ
'DPSIE¾JHOHLVHQ
%HGLHQXQJVDQOHLWXQJ
53B'DPSIEXHJHOHLVHQB&RYHUB/%LQGG 
RP70069 Ausklapp.fm Seite 1 Dienstag, 8. November 2011 6:05 18
Français ............................................................................................ 2
Nederlands...................................................................................... 10
Deutsch ........................................................................................... 18
ID: SDB 2200 B1_12_V1.1
__RP_70069_B2.book Seite 2 Dienstag, 1. November 2011 3:58 15
Aperçu de l'appareil / Overzicht / Übersicht
15 14 13
12
11
12
10
3
4
5
89
6
7
16
FR_RP70069 Dampfbuegeleisen.fm Seite 2 Dienstag, 1. November 2011 5:45 17
Sommaire
1. Consignes de sécurité .......................................................................................... 3
2. Éléments livrés ...................................................................................................... 4
3. Avant la première utilisation ................................................................................ 4
4. Utilisation ............................................................................................................... 5
4.1 Remplir le réservoir d’eau ............................................................................. 5
4.2 Réglage de la température de repassage ..................................................... 5
4.3 Coupure automatique .................................................................................... 6
4.4 Fonction pulvérisation ................................................................................... 6
4.5 Repassage sans vapeur ............................................................................... 6
4.6 Repassage avec vapeur ............................................................................... 6
4.7 Fonction jet de vapeur ................................................................................... 7
5. Nettoyage ............................................................................................................... 7
6. Rangement ............................................................................................................. 8
7. Mise au rebut ......................................................................................................... 8
8. Dépannage ............................................................................................................. 8
9. Caractéristiques techniques ................................................................................ 9
10. Garantie .................................................................................................................. 9
Aperçu de l'appareil
1 2 3 4 5 6max 7 8 9 Bouton de réglage de la température 10 SELF CLEAN 11 12 13
14 15 16
FR
2
Voyant de fonctionnement Poignée Revêtement de poignée anti-dérapant en caoutchouc
Cordon d'alimentation Voyant de contrôle de la température Repère pour la hauteur de remplissage maximale du réservoir d'eau Semelle du fer avec orifices pour la sortie de vapeur Réservoir d’eau
Touche auto-nettoyage Buse de pulvérisation Couvercle du réservoir d'eau Bouton de réglage du débit de vapeur : beaucoup de vapeur - moins de vapeur - pas de vapeur Touche de pulvérisation Touche jet de vapeur Récipient gradué
__RP_70069_B2.book Seite 3 Dienstag, 1. November 2011 3:58 15
1. Consignes de sécurité
Lisez attentivement ce mode d'emploi avant la première utilisation et respectez en priorité les consignes de sécurité !
L'appareil ne doit être utilisé qu'aux fins décrites dans ce mode d'emploi.
Conservez ce mode d'emploi.
Si vous transmettez l'appareil à un tiers, n'oubliez pas d'y joindre ce mode d'emploi.
Utilisation conforme
Le fer à vapeur est conçu pour repasser des pièces de linge à l'intérieur dans un cadre domestique et n'est pas adapté à une utilisation commerciale.
Utilisation impropre prévisible
Même en cas d'interruption brève du re­passage, posez toujours le fer à vapeur à la verticale et pas sur la semelle du fer. Il y
a risque d’incendie !
Avertissements
Les avertissements suivants figurent dans ce mode d'emploi :
DANGER ! Risque élevé : le non­respect de l’avertissement peut provoquer des blessures graves, voire la mort.
AVERTISSEMENT ! Risque moyen : le non-respect de l'avertissement peut pro­voquer des blessures ou des dommages matériels graves. ATTENTION : Risque faible : le non-res­pect de l'avertissement peut provoquer des blessures légères ou entraîner des dommages matériels. REMARQUE : remarques et particularités dont il faut tenir compte en manipulant l'ap­pareil.
DANGER pour les enfants
Le matériau d'emballage n'est pas un jouet. Les enfants ne doivent pas jouer avec les sachets en plastique. Ceux-ci présentent un risque d'asphyxie.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des enfants (à partir de 8 ans) et des personnes présentant des déficiences physiques, senso­rielles ou mentales, ou ne possédant aucune expérience et connaissance en la matière, sauf si ces personnes sont encadrées ou ont reçu des instructions quant à l’utilisation correcte de l’appa­reil, et ont été informées des risques qu’elles peuvent encourir en cas d’utili­sation inadaptée. Il est conseillé de tenir l’appareil hors de portée des enfants. Le nettoyage et l'entretien de l'appareil ne doit pas être effectué par des enfants sans surveillance.
Lors de la mise en marche et du refroi­dissement, le fer à repasser et son cordon d'alimentation doivent être gar­dés hors de portée des enfants âgés de moins de 8 ans.
DANGER de choc électrique en raison de l'humidité
L’appareil, le cordon d'alimentation et la fiche secteur ne doivent pas être plon­gés dans l’eau ou dans un autre liquide.
Protégez l'appareil contre l'humidité, les gouttes ou les projections d'eau. Le non-respect de cette précaution risque de provoquer une décharge électrique.
Débranchez la fiche secteur de la prise de courant avant de remplir le réservoir d'eau.
Le réservoir d'eau ne doit pas être rempli d'eau au-delà du repère max 6 afin d'éviter tout débordement.
Si du liquide pénètre dans l’appareil (ailleurs que dans le réservoir d'eau), débranchez immédiatement la fiche secteur. Faites contrôler l'appareil avant de le remettre en service.
DANGER d'électrocution
Raccordez la fiche secteur uniquement à une prise de courant conforme et faci-
FR
3
__RP_70069_B2.book Seite 4 Dienstag, 1. November 2011 3:58 15
lement accessible, dont la tension cor­respond aux indications figurant sur la plaque signalétique. Après avoir bran­ché l'appareil, la prise de courant doit rester facilement accessible.
Évitez toute détérioration du cordon d'alimentation par des arêtes vives ou des surfaces brûlantes.
Si le cordon d'alimentation ou l'appa­reil est endommagé, la fiche secteur doit être immédiatement débranchée de la prise de courant.
Si le câble d'alimentation est endom­magé, il doit être remplacé par le fabri­cant, son service après vente ou des personnes de qualification similaire afin d'éviter un danger.
N'utilisez pas l'appareil si des dom­mages sont visibles sur l'appareil ou sur le cordon d'alimentation, s'il est tombé ou si de l'eau s'en écoule. Afin d'éviter tout risque d'accident, n'effec­tuez aucune modification au niveau de l'article. Ne remplacez pas le cordon d’alimentation vous-même. Confiez les réparations uniquement à un atelier spécialisé ou au service après-vente.
DANGER de blessures par brûlure
Risque de projection brutale de vapeur. Laissez refroidir l'appareil avant de remettre de l'eau froide dans le réservoir.
Risque de brûlure par la vapeur et par le pulvérisateur brûlant lors de l'utilisa­tion de la touche jet de vapeur. Orien­tez toujours la semelle du fer vers la pièce de linge ou la table à repasser au moment du jet de vapeur.
La semelle du fer devient très chaude à l'utilisation. Pendant le fonctionne­ment du fer à vapeur, ne le touchez qu'au niveau de la poignée et des élé­ments de commande. Ne repassez
jamais un vêtement directement sur le corps.
DANGER d'incendie
Utilisez l'appareil sur une surface stable, plane et résistante à la chaleur.
Même en cas d'interruption brève du repassage, posez toujours le fer à vapeur à la verticale et pas sur la semelle du fer. La surface de rangement doit être stable et résistante à la chaleur. Pour une interruption plus longue ou si vous quittez la pièce, débranchez la fiche secteur de la prise de courant.
AVERTISSEMENT : risque de dommages matériels
Ne repassez jamais les fermetures à glissière, boutons métalliques ou applications thermocollées qui pour­raient endommager la semelle du fer.
N'introduisez ni vinaigre ni liquide de détartrage ou autre additif dans le réservoir d'eau. Les additifs risquent d’endommager l’appareil.
2. Éléments livrés
1 fer à vapeur 1 récipient gradué 1 mode d'emploi
3. Avant la première
utilisation
1. Vérifiez que la fiche secteur est débranchée.
2. Remplissez le réservoir d'eau 8 à la moitié.
3. Posez le fer à vapeur à verticale.
4. Branchez la fiche secteur dans une prise de courant répondant aux cri­tères des caractéristiques techniques : le voyant de fonctionnement 1 s'allume sur la poignée 2.
5. Tournez le bouton de réglage de la température 9 sur MAX.
4
FR
__RP_70069_B2.book Seite 5 Dienstag, 1. November 2011 3:58 15
6. Quand l'appareil a atteint la tempéra­ture souhaitée (le voyant de contrôle de la température 5 s'éteint), repassez un vieux torchon en coton en mode vapeur, jusqu'à ce que le réservoir d'eau 8 soit vide.
Lors de la première utilisation, il peut y avoir une formation d'odeur. Ceci est dû à la fabrication et n'est pas un dysfonction­nement de l'appareil. Veillez à aérer suffi­samment la pièce.
4. Utilisation
DANGER ! La semelle du fer 7 devient très chaude à l'utilisation. Pendant le fonctionnement du fer à vapeur, ne le touchez qu'au ni­veau de la poignée 2 et des élé­ments de commande.
Même en cas d'interruption brève du repassage, posez toujours le fer à vapeur à la verticale et pas sur la semelle du fer 7. Il existe un risque d’incendie !
La semelle du fer7 refroidit légèrement au cours du repassage. Pour obtenir de nou­veau la température réglée, l'appareil chauffe la semelle du fer et le voyant de
5
contrôle de la température voyant de contrôle de la température s'éteint à nouveau quand la température ré­glée est atteinte. Ce processus se répète au cours du repassage. Vous pouvez continuer à repasser pendant la phase de chauffe.
4.1 Remplir le réservoir d’eau
DANGER ! Débranchez la fiche secteur de la prise de courant avant de remplir le réservoir d'eau 8.
s'allume. Le
Utilisez de l'eau claire du robinet sans y mettre d'additif (par ex. vinaigre, liquide de détartrage, amidon, parfum, adoucissant).
La protection anti-calcaire intégrée réduit les dépôts de calcaire avec une dureté moyenne de l'eau et rallonge ainsi la durée de vie de l'appareil. Si la dureté de votre eau de distribution est élevée, utilisez de l'eau distillée. Si l'eau est moyennement dure, mélan­gez de l'eau distillée et de l'eau de dis­tribution dans un rapport 1:1.
1. Débranchez la fiche secteur de la prise de courant.
2. Tournez le bouton de réglage du débit de vapeur 13 sur .
3. Ouvrez le couvercle 12 du
réservoir d'eau et tenez l'appareil en biais pour le remplir.
4. Remplissez d'eau avec le récipient gradué 16 jusqu'au repère max 6, mais au minimum jusqu'au quart. Pour vérifier le niveau, replacez le fer à vapeur à l'horizontale.
5. Refermez le couvercle 12 du réservoir d'eau.
6. Posez le fer à vapeur à verticale.
4.2 Réglage de la température
de repassage
N
Y
L
O
N
S
I
L
K
W
O
O
L
MIN
C
O
M
T
AX
T
O
N
L
I
N
E
N
1. Réglez la température souhaitée sur le bouton de réglage de la tempéra­ture 9 : MIN l'appareil ne chauffe pas  Temp. : jusqu'à env. 110 °C  Temp. : jusqu'à env. 150 °C  Temp. : jusqu'à env. 210 °C
MAX Température maximale
FR
5
__RP_70069_B2.book Seite 6 Dienstag, 1. November 2011 3:58 15
2. Le voyant de contrôle de la tempéra-
ture 5 s'allume tant que le fer à vapeur chauffe. Il s'éteint quand la température réglée est atteinte. Vous pouvez alors commencer le repassage.
4.3 Coupure automatique
La coupure automatique coupe le chauf­fage de l'appareil lorsque ...
...l'appareil laissé à l'horizontale sur la
semelle du fer 7 est resté env. 30 secondes sans être utilisé.
...l'appareil laissé à la verticale est
resté env. 8 minutes sans être utilisé.
Une brève alarme sonore retentit et le voyant de fonctionnement 1 sur le haut de la poignée 2 se met à clignoter.
Tenez l'appareil à l'horizontale et bou­gez-le pour reprendre le repassage.
4.4 Fonction pulvérisation
Pour humidifier une pièce de linge sèche, utilisez la fonction pulvérisation. Celle-ci est disponible indépendamment de la tem­pérature réglée. Pour cela, le réservoir d'eau 8 doit être rempli au moins au quart.
Appuyez plusieurs fois sur la touche de pulvérisation 14 . Maintenez en même temps le fer à repasser à l'hori­zontale au-dessus de la pièce de linge. Veillez à ce que l'eau ne soit pas projetée sur le sol.
4.5 Repassage sans vapeur
Les tissus fragiles sont repassés à basse température et sans vapeur. Pour humidifier, vous pouvez utiliser la fonction pulvérisation.
1. Tournez le bouton de réglage du débit de vapeur 13 sur et le bouton de réglage de la température 9 sur MIN.
2. Remplissez le réservoir d'eau 8 si vous voulez utiliser la fonction pulvéri­sation.
3. Posez le fer à vapeur à verticale.
4. Branchez la fiche secteur sur la prise de courant : le voyant de fonctionne­ment 1 s'allume sur la poignée 2.
5. Réglez la température souhaitée sur le bouton de réglage de la tempéra­ture 9. Le voyant de contrôle de la température 5 s'allume.
6. Vous pouvez commencer à repasser dès que la température de repassage est atteinte et que le voyant de contrôle de la température 5 s'éteint.
7. Pour terminer le repassage, tournez le bouton de réglage de la température 9 sur MIN et débranchez la fiche sec­teur.
8. Laissez le fer à vapeur refroidir et éva­cuez l'eau encore présente dans le réservoir d'eau 8 par l'orifice de rem­plissage.
4.6 Repassage avec vapeur
Le repassage vapeur demande une tem­pérature élevée, au moins le niveau de température . Pour humidifier, vous pouvez utiliser la fonction pulvérisation.
1. Tournez le bouton de réglage du débit de vapeur 13 sur et le bouton de réglage de la température 9 sur MIN.
2. Remplissez le réservoir d'eau 8.
3. Posez le fer à vapeur à verticale.
4. Branchez la fiche secteur sur la prise de courant : le voyant de fonctionne­ment 1 s'allume sur la poignée 2.
5. Réglez la température souhaitée sur le bouton de réglage de la tempéra­ture 9 (au moins ). Le voyant de contrôle de la température 5 s'allume.
6. Dès que la température de repassage est atteinte et que le voyant de contrôle de la température 5 s'éteint, réglez le débit de vapeur souhaité ou sur le bouton de réglage du débit de vapeur 13 et commencez le repassage.
6
FR
__RP_70069_B2.book Seite 7 Dienstag, 1. November 2011 3:58 15
La sortie de vapeur... ...commence dès que vous tenez le
fer à vapeur à l'horizontale et
... s'arrête dès que vous tenez le fer à
vapeur à la verticale ou que le bouton
13
de réglage du débit de vapeur réglé sur .
7. Pour terminer le repassage, tournez le
bouton de réglage de la température 9 sur MIN, le bouton de réglage du débit de vapeur 13 sur et débranchez la fiche secteur.
8. Laissez le fer à vapeur refroidir et éva­cuez l'eau encore présente dans le réservoir d'eau 8 par l'orifice de rem­plissage.
est
4.7 Fonction jet de vapeur
La fonction jet de vapeur demande une température élevée, au moins le niveau de température . Pour cela, le réservoir d'eau 8 doit être rempli au moins au quart.
Lors du passage du fer à vapeur sur la pièce de linge, appuyez sur la touche jet de vapeur 15 .
Attendez quelques secondes avant d'appuyer à nouveau sur la touche jet de vapeur .
REMARQUE : Vous pouvez également utiliser le jet de vapeur verticalement pour défroisser les vêtements suspendus.
5. Nettoyage
DANGER ! Débranchez la fiche secteur de la prise de courant avant de nettoyer le fer à vapeur.
Laissez refroidir l'appareil avant de le nettoyer.
ATTENTION : N'utilisez pas de produit de nettoyage corrosif ou abrasif.
Nettoyage de l'appareil
Pour le nettoyage de l'appareil, utilisez un chiffon doux humide.
Les saletés accumulées sur la semelle du fer 7 se retirent avec un produit de nettoyage du commerce pour le chrome, l'argent ou l'inox.
Les résidus fondus et durcis peuvent être retirés en chauffant le fer à vapeur sur le niveau MAX et en repassant un vieux torchon en coton.
Auto-nettoyage
ATTENTION : N'introduisez ni vinaigre ni liquide de détartrage ou autre additif dans le réservoir d'eau 8. Les additifs risquent d’endommager l’appareil.
Si vous utilisez de l'eau de distribution, pro­cédez à un autonettoyage après chaque uti­lisation. Dans les autres cas, effectuez un auto-nettoyage au moins deux fois par mois.
1. Remplissez le réservoir d'eau 8.
2. Posez le fer à vapeur à verticale.
3. Branchez la fiche secteur sur la prise de courant : le voyant de fonctionne­ment 1 s'allume sur la poignée 2.
4. Tournez le bouton de réglage du débit de vapeur 13 sur et le bouton de réglage de la température 9 sur MAX.
5. Attendez que le voyant de contrôle de la température 5 s'éteigne.
6. Tenez l'appareil à l'horizontale au-des­sus d'un plat de cuisine résistant à la chaleur.
7. Appuyez sur SELF CLEAN 10 et maintenez la touche enfoncée. Les résidus de calcaire sont alors chassés par les orifices de sortie de vapeur pré­sents dans la semelle du fer 7 par de la vapeur et de l'eau chaude. Maintenez la touche enfoncée jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de vapeur ni d'eau qui s'écoule.
8. Répétez les étapes 1. à 7. jusqu'à éli­mination de tous les résidus.
FR
7
__RP_70069_B2.book Seite 8 Dienstag, 1. November 2011 3:58 15
9. Débranchez la fiche secteur, laissez l'appareil refroidir et évacuez l'eau éven­tuellement restante dans le réservoir.
6. Rangement
DANGER ! Conservez le fer à va­peur hors de portée des enfants.
1. Tournez le bouton de réglage de la température 9 sur MIN.
2. Laissez refroidir l'appareil.
3. Tournez le bouton de réglage du débit de vapeur 13 sur et évacuez l'eau restante par l'orifice de remplissage du réservoir d'eau 8.
4. Enroulez le cordon d'alimentation 4 autour de la partie arrière de l'appareil, sans serrer.
5. Rangez le fer à vapeur à la verticale, et non en le posant sur la semelle du fer
7. Mise au rebut
Le symbole de la poubelle sur roues barrée signifie que, dans l’Union euro­péenne, le produit doit faire l’objet d’une collecte sépa­rée des déchets. Cela s’ap­plique au produit et à tous les accessoires portant ce symbole. Les produits portant ce symbole ne doivent pas être éliminés avec les déchets ména­gers normaux, mais doivent être déposés dans un point de collecte chargé du recy­clage des appareils électriques et électro­niques. Le recyclage contribue à réduire l’utilisation de matières premières et à pro­téger l’environnement.
Emballage
Si vous souhaitez mettre l’emballage au re­but, respectez les prescriptions environne­mentales correspondantes de votre pays.
8. Dépannage
Si votre appareil ne fonctionne pas correc­tement, procédez dans un premier temps aux tests de cette liste de contrôle. Il s'agit peut-être seulement d'un problème mineur que vous pouvez résoudre vous-même.
DANGER ! N’essayez en aucun cas de réparer l'appareil vous­même.
Aucun fonctionnement : Raccordez l'appareil au secteur. Réglez une température élevée sur le bou­ton de réglage de la température 9.
Peu ou pas du tout de vapeur : Remplissez le réservoir d'eau 8 au moins au quart. Tournez le bouton de réglage du débit de vapeur 13 sur .
7
.
Effectuez un auto-nettoyage.
Le jet de vapeur ne fonctionne pas : Remplissez le réservoir d'eau 8 au moins au quart. Réglez une température suffisante. Faites une pause de deux secondes entre les jets de vapeur.
La pulvérisation ne fonctionne pas : Remplissez le réservoir d'eau 8 au moins au quart. Lors de la première pulvérisation, il faut pomper plusieurs fois.
Alarme sonore (bip) / Voyant de fonction­nement 1 qui clignote : L'appareil est resté env. 8 minutes à la ver­ticale sans être utilisé et le chauffage a été coupé ou l'appareil est resté env. 30 se­condes à l'horizontale sans être utilisé et le chauffage a été coupé.
8
FR
FR
BE
FR_RP70069 Dampfbuegeleisen.fm Seite 9 Dienstag, 8. November 2011 6:06 18
9. Caractéristiques
techniques
Caractéristiques électriques
Modèle : SDB 2200 B1 Tension secteur : 220 - 240 V, ~ 50/60 Hz Classe de protection : I Puissance : 2000 - 2400 W
Sous réserves de modifications tech­niques.
10. Garantie
La garantie pour votre appareil est de 3 ans à compter de la date d’achat. L‘ap­pareil a été fabriqué selon des prescrip­tions de qualité rigoureuses et a été contrôlé avant livraison. Si des erreurs de fonctionnement devaient malgré tout sur­venir, nous vous prions de bien vouloir ap­peler tout d‘abord notre centre de service après-vente. Nos conseillers clients vous viendront en aide et conviendront avec vous de la procédure à suivre. Pas de droit de garantie en cas de mauvais branche­ment, d’utilisation de pièces d’autres fabri­cants, d’usure normale, d’utilisation par la force, de tentatives personnelles de répa­ration ou d’utilisation non conforme.
Service France Tel.: 0800 919270 E-Mail: hoyer@lidl.fr
Service Belgique Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.be
IAN: 70069
FR
9
__RP_70069_B2.book Seite 10 Dienstag, 1. November 2011 3:58 15
Inhoud
1. Veiligheidsinstructies ......................................................................................... 11
2. Levering ............................................................................................................... 12
3. Voor het eerste gebruik ...................................................................................... 12
4. Bediening ............................................................................................................. 12
4.1 Watertank vullen ......................................................................................... 13
4.2 Strijktemperatuur instellen........................................................................... 13
4.3 Automatische uitschakeling......................................................................... 13
4.4 Sproeifunctie ............................................................................................... 13
4.5 Strijken zonder stoom ................................................................................. 14
4.6 Strijken met stoom ...................................................................................... 14
4.7 Stoomstootfunctie ....................................................................................... 14
5. Reinigen ............................................................................................................... 15
6. Bewaren ............................................................................................................... 15
7. Weggooien ........................................................................................................... 15
8. Problemen oplossen ........................................................................................... 16
9. Technische gegevens ......................................................................................... 16
10. Garantie ................................................................................................................ 16
Overzicht
1 2 3 4 5 6max 7 8 9 Temperatuurregelaar 10 SELF CLEAN 11 12 13 14 15 16
NL
10
Bedrijfslampje Greep Rubberen antislipgrijpholte Netsnoer Temperatuurcontrolelampje Markering voor maximumvulhoogte van de watertank Strijkvoet met gaten voor stoomuitstoot Watertank
Zelfreinigingstoets Spuitmond Deksel van de watertank Stoomhoeveelheidregelaar: veel stoom - minder stoom - geen stoom Sproeitoets Stoomstoottoets Maatbeker
__RP_70069_B2.book Seite 11 Dienstag, 1. November 2011 3:58 15
1. Veiligheidsinstructies
Lees voor de eerste ingebruikneming deze gebruiksaanwijzing grondig door en houd u altijd aan de veiligheidsaan­wijzingen!
Het apparaat mag alleen zo gebruikt worden als in deze gebruiksaanwijzing beschreven.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing.
Als u het apparaat doorgeeft aan een ander, geeft u dan ook deze gebruiks­aanwijzing mee.
Correct gebruik
Het stoomstrijkijzer is voor het strijken van was in particulier gebruik gemaakt en niet geschikt voor professioneel gebruik.
Voorzienbaar misbruik
Zet het stoomstrijkijzer ook bij korte onder­brekingen altijd verticaal neer en niet op de strijkvoet. Er bestaat brandgevaar!
Waarschuwingen
U vindt de volgende waarschuwingen in deze gebruiksaanwijzing:
GEVAAR! Hoog risico: het nege­ren van de waarschuwing kan tot letsel leiden.
WAARSCHUWING! Matig risico: Niet in acht nemen van de waarschuwing kan let­sel of ernstige schade veroorzaken. VOORZICHTIG: Gering risico: niet in acht nemen van de waarschuwing kan letsel of schade veroorzaken. AANWIJZING: Gedrag en bijzonderheden die bij het omgaan met het apparaat ge­respecteerd moeten worden.
GEVAAR voor kinderen
Verpakkingsmateriaal is geen kinder­speelgoed. Kinderen mogen niet met de plastic zakken spelen. Er bestaat verstikkingsgevaar.
Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en door personen met verminderde fysieke, sensorische of
mentale vermogens of gebrek aan er­varing en/of kennis worden gebruikt, als ze onder toezicht of over het veilige gebruik van het apparaat onderricht zijn en de hieruit resulterende gevaren be­grepen hebben. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd.
Het strijkijzer en het aansluitsnoer hier­van, moeten zich tijdens het inschakeleld zijn of afkoelen, buiten het bereik van kin­deren jonger dan 8 jaar bevinden.
GEVAAR van elektrische schok door vocht
Het apparaat, het netsnoer en de net­stekker mogen niet in water of andere vloeistoffen worden gedompeld.
Bescherm het toestel tegen vochtig, druppel- of spatwater: Anders bestaat er gevaar voor een elektrische schok.
Trek de stekker uit het stopcontact als u de watertank vult.
De watertank mag niet tot boven de markering max 6 met water worden gevuld om overlopen te voorkomen.
Als er vloeistof in het apparaat komt (buiten de watertank), direct de net­stekker uit het stopcontact trekken. Voor een volgende ingebruikneming het toestel laten controleren.
GEVAAR door elektrische schok
Stop de stekker alleen in een correct geenstalleerd, goed toegankelijk stop­contact, waarvan de spanning met de gegevens op het typeplaatje overeen­komt. Het stopcontact moet ook na het aansluiten verder goed toegankelijk zijn.
Let erop dat het netsnoer niet door scherpe kanten of hete plaatsen be­schadigd kan worden.
Trek bij beschadigingen van het nets­noer of het apparaat direct de stekker uit het stopcontact.
NL
11
__RP_70069_B2.book Seite 12 Dienstag, 1. November 2011 3:58 15
Gebruik het apparaat niet als het appa­raat of het netsnoer zichtbaar bescha­digd zijn, als het gevallen is of als er water uitkomt. Om gevaar te voorko­men, brengt u geen veranderingen aan het artikel aan. Ook het netsnoer mag niet zelf vervangen worden. Laat repa­raties alleen door een erkende repara­teur c.q. in het servicecenter uitvoeren.
GEVAAR van letseldoor verbranden
Gevaar door met stoten komende stoom. Laat het apparaat afkoelen voordat u vers water bijvult.
Waarschuwing voor verbranding door stoom en hete spatten bij het bedie­nen van de stoomstoottoets. Richt de strijkvoet bij de stoomstoot altijd op de was of de strijkplank.
De strijkvoet wordt zeer heet tijdens het gebruik. Raak het stoomstrijkijzer tij­dens het gebruik alleen aan de greep en de bedieningselementen aan.
nooit kledingstukken op het lichaam.
Strijk
BRANDGEVAAR
Zet het apparaat op een stabiel, egaal en hittebestendig oppervlak.
Zet het stoomstrijkijzer ook bij korte onderbrekingen altijd verticaal neer en niet op de strijkvoet. De ondergrond moet stabiel en hittebestendig zijn. Trek de stekker uit het stopcontact bij langere onderbrekingen of als u de ka­mer verlaat.
WAARSCHUWING voor zaakschade
Strijk niet over ritssluitingen, metalen knopen of applicaties die de strijkvoet kunnen beschadigen.
Doe geen azijn, ontkalkingsmiddel of an­dere zaken in de watertank. De onder­grond moet stabiel en hittebestendig zijn. Deze kunnen het apparaat beschadigen.
2. Levering
1 Stroomstrijkijzer 1 Maatbeker 1 Gebruiksaanwijzing
3. Voor het eerste gebruik
1. Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is getrokken.
2. Vul de watertank 8 tot de helft.
3. Zet het stoomstrijkijzer verticaal neer.
4. Steek de netstekker in een stopcontact dat met de technische gegevens over­eenkomt. Het bedrijfslampje 1 op de greep 2 brandt.
5. Zet de temperatuurregelaar 9 op MAX.
6. Als het apparaat de gewenste tempe­ratuur heeft bereikt (temperatuurcon­trolelampje 5 gaat uit), strijkt u een oude katoenen lap met stoom tot de watertank 8 leeg is.
Bij het eerste gebruik kan zich geur vor­men. Dat is constructieafhankelijk en geen storing van het apparaat. Zorg voor vol­doende ventilatie.
4. Bediening
GEVAAR: De strijkvoet 7 wordt zeer heet tijdens het gebruik. Raak het stoomstrijkijzer tijdens het gebruik alleen aan de greep 2 en de bedieningselementen aan.
Zet het stoomstrijkijzer ook bij korte onderbrekingen altijd verticaal neer en niet op de strijkvoet 7. Er bestaat brandgevaar!
De strijkvoet 7 koelt tijdens het strijken licht af. Om de ingestelde temperatuur weer te bereiken, verwarmt het apparaat de strijkvoet op en het temperatuurcontro­lelampje 5 brandt. Het temperatuurcontro­lelampje gaat weer uit als de ingestelde
12
NL
__RP_70069_B2.book Seite 13 Dienstag, 1. November 2011 3:58 15
temperatuur is bereikt. Dit wordt steeds herhaald tijdens het strijken. Strijk in de opwarmfase gewoon door.
4.1 Watertank vullen
GEVAAR: Trek de stekker uit het stopcontact als u de watertank 8 vult.
Gebruik schoon leidingwater zonder toevoegingen (bijv. azijn, ontkalkings­middel, stijfsel, parfum, wasverzach­ter).
De ingebouwde antikalkbescherming reduceert kalkafzettingen bij gemid­delde waterhardheid en verlengt zo de levensduur van het apparaat. Als de hardheid van uw leidingwater hoog is, gebruikt u gedestilleerd water. Bij ge­middelde hardheid mengt u gedestil­leerd water en leidingwater in de ver­houding 1:1.
1. Trek de netstekker uit de contactdoos.
2. Draai de stoomhoeveelheidregelaar 13 op .
3. Open de deksel 12 van de
watertank en houd het appa­raat schuin om te vullen.
4. Vul het water met de maatbeker 16 tot de markering tot een kwart. Zet ter controle het stoomstrijkijzer horizontaal.
5. Sluit de deksel 12 van de watertank.
6. Zet het stoomstrijkijzer verticaal neer.
max 6,
minstens echter
4.2 Strijktemperatuur instellen
N
Y
L
O
N
S
I
L
K
W
O
O
L
IN
M
C
O
MAX
T
T
O
N
L
I
N
E
N
1. Stel de gewenste temperatuur op de
temperatuurregelaar 9 in: MIN het apparaat verwarmt niet  Temperatuur: tot ca. 110 °C  Temperatuur: tot ca. 150 °C  Temperatuur: tot ca. 210 °C MAX maximumtemperatuur
2. Het temperatuurcontrolelampje 5 brandt zolang het stoomstrijkijzer opwarmt. Het gaat uit als de ingestelde temperatuur is bereikt. U kunt dan met het strijken beginnen.
4.3 Automatische uitschakeling
De automatische uitschakeling schakelt de verwarming van het apparaat uit als...
… het horizontaal op de strijkvoet 7
staande apparaat ca. 30 seconden niet wordt gebruikt.
… het verticaal geplaatste apparaat
ca. 8 minuten niet wordt gebruikt.
Er klinkt een kort akoestisch alarm en het bedrijfslampje 1 boven op de greep 2 begint te knipperen.
Houd het apparaat horizontaal en be­weeg het om het strijken voort te zetten.
4.4 Sproeifunctie
Om droge was te bevochtigen gebruikt u de sproeifunctie. Dat kunt u onafhankelijk van de ingestelde temperatuur doen. Daarvoor moet de watertank 8 minstens voor een kwart gevuld zijn.
Druk meerdere keren op de sproei­toets 14 . Houd het strijkijzer daarbij horizontaal boven de was. Let erop dat er geen water op de vloer spat.
NL
13
__RP_70069_B2.book Seite 14 Dienstag, 1. November 2011 3:58 15
4.5 Strijken zonder stoom
Gevoelige stoffen worden met lagere tem­peraturen en zonder stoom gestreken. Voor het bevochtigen kunt u de sproei­functie gebruiken.
1. Zet de stoomhoeveelheidregelaar 13 op en de temperatuurregelaar 9 op MIN.
2. Vul de watertank 8, als u de sproei­functie wilt gebruiken.
3. Zet het stoomstrijkijzer verticaal neer.
4. Steek de stekker in het stopcontact: Het bedrijfslampje 1 op de greep 2 brandt.
5. Stel de gewenste temperatuur op de temperatuurregelaar 9 in. Het tempe­ratuurcontrolelampje 5 gaat branden.
6. Begin met het strijken zodra de strijk­temperatuur is bereikt en het tempera­tuurcontrolelampje 5 uitgaat.
7. Stop met strijken, zet de temperatuur­regelaar 9 op MIN en trek de stekker uit het stopcontact.
8. Laat het stroomstrijkijzer afkoelen en giet het nog in de watertank 8 aanwe­zige water via de invulopening van de watertank weg.
4.6 Strijken met stoom
Voor het stoomstrijken is een hoge tempera­tuur nodig, minstens temperatuurtrede . Voor het bevochtigen kunt u de sproeifunctie gebruiken.
1. Zet de stoomhoeveelheidregelaar 13 op en de temperatuurregelaar 9 op MIN.
2. Vul de watertank 8.
3. Zet het stoomstrijkijzer verticaal neer.
4. Steek de stekker in het stopcontact: Het bedrijfslampje 1 op de greep 2 brandt.
5. Stel de gewenste temperatuur op de temperatuurregelaar 9 in (min-
stens ). Het temperatuurcontrole-
5
lampje
6. Zodra de strijktemperatuur is bereikt
en het temperatuurcontrolelampje 5 gaat uit, zet u de stoomhoeveelheid­regelaar 13 op de gewenste stoom­hoeveelheid of en begint u met strijken. De stoomuitstoot ... … begint zodra u het stoomstrijkijzer
… stopt zodra u het stroomstrijkijzer
7. Stop met strijken, zet de temperatuur-
regelaar 9 op MIN, de stoomhoeveel­heidregelaar 13 op en trek de stekker uit het stopcontact.
8. Laat het stroomstrijkijzer afkoelen en
giet het nog in de watertank 8 aanwe­zige water via de invulopening van de watertank weg.
gaat branden.
horizontaal houdt en
verticaal houdt of de stoomhoeveel­heidregelaar 13 op zet.
4.7 Stoomstootfunctie
Voor de stoomstootfunctie is een hoge temperatuur nodig, minstens temperatuur­trede . Daarvoor moet de watertank 8 minstens voor een kwart gevuld zijn.
Druk terwijl het stoomstrijkijzer over de
15
was glijdt op de stoomstoottoets
Wacht een paar seconden voordat u opnieuw op de stoomstoottoets drukt.
AANWIJZING: Voor het gladmaken van hangende kledingstukken, kan de stoom­stoot ook verticaal worden toegepast.
.
14
NL
__RP_70069_B2.book Seite 15 Dienstag, 1. November 2011 3:58 15
5. Reinigen
GEVAAR: Trek de netstekker uit het stopcontact voordat u het stoomstrijkijzer schoonmaakt.
Laat het apparaat voor het reinigen af­koelen.
VOORZICHTIG: Gebruik geen scherpe of krassende schoonmaakmiddelen.
Reiniging van het apparaat
Gebruik alleen een licht vochtige, zachte doek om het apparaat schoon te maken.
Vuil op de strijkvoet 7 verwijdert u met normale schoonmaakmiddelen voor chroom, zilver of roestvast staal.
Vastgesmolten resten haalt u weg door het stoomstrijkijzer op stand MAX op te warmen en over een oude katoe­nen lap te strijken.
Zelfreiniging
VOORZICHTIG: Doe geen azijn, ontkal­kingsmiddel of andere zaken in de water­tank 8. Deze kunnen het apparaat beschadigen.
Als u leidingwater gebruikt, dient u de zelf­reiniging na elk gebruik uit te voeren. Gebruik de zelfreiniging anders minstens tweemaal per maand.
1. Vul de watertank 8.
2. Zet het stoomstrijkijzer verticaal neer.
3. Steek de stekker in het stopcontact: Het bedrijfslampje
4. Zet de stoomhoeveelheidregelaar 13 op en de temperatuurregelaar 9 op MAX.
5. Wacht tot het controlelampje 5 uitgaat.
6. Houd het apparaat horizontaal boven een hittebestendige huishoudschaal.
1
op de greep 2 brandt.
7. Druk op SELF CLEAN 10 en houd
deze ingedrukt. Kalkrestanten worden nu met stoom en heet water uit de gaten voor stoom in de strijkvoet 7 uit­gestoten. Houd de toets ingedrukt tot er geen stoom of water meer uitkomt.
8. Herhaal stap 1. tot 7. tot er geen res­ten meer uitkomen.
9. Trek de stekker uit het stopcontact, laat het apparaat afkoelen en giet eventueel nog aanwezig water weg.
6. Bewaren
GEVAAR:
ijzer buiten bereik van kinderen.
1. Zet de temperatuurregelaar 9 op MIN.
2. Laat het apparaat afkoelen.
3. Zet de stoomhoeveelheidregelaar 13 op en giet het resterende water door de invulopening van de watertank 8 weg.
4. Wikkel het netsnoer 4 niet te strak achter om het apparaat.
5. Bewaar het stoomstrijkijzer verticaal, niet staande op de strijkvoet 7.
Bewaar het stoomstrijk-
7. Weggooien
Het symbool van de door­gestreepte afvalton op wiel­tjes betekent dat het product in de Europese Unie gescheiden moet wor­den weggegooid. Dat geldt voor het product en alle met dit symbool aangeduide accessoires. Aldus aangeduide producten mogen niet met het normale huisvuil worden wegge­gooid, maar moeten bij een innamepunt voor recycling van elektrische en elektroni­sche apparaten worden afgegeven. Recy­cling help het verbruik van grondstoffen te reduceren en het milieu te ontlasten.
NL
15
NL
BE
NL_RP70069 Dampfbuegeleisen.fm Seite 16 Dienstag, 8. November 2011 6:06 18
Verpakking
Als u de verpakking wilt weggooien, houdt u dan aan de betreffende milieuvoorschrif­ten in uw land.
8. Problemen oplossen
Wanneer uw toestel een keer niet functio­neert zoals gewenst, doorloopt u eerst deze checklist. Misschien is het een klein probleem dat u zelf kunt oplossen.
GEVAAR: Probeer in geen geval het apparaat zelf te repareren.
Geen functie: Sluit het apparaat aan het elektriciteitsnet aan. Regel met de temperatuurregelaar 9 de temperatuur.
Weinig of geen stoom: Vul de watertank 8 minstens voor een kwart. Zet de stoomhoeveelheidregelaar 13 op
.
Voer een zelfreiniging uit.
Stoomstoot werkt niet: Vul de watertank 8 minstens voor een kwart. Stel de juiste temperatuur in. Wacht een paar seconden tussen de stoomstoten.
Sproeistoot werkt niet: Vul de watertank 8 minstens voor een kwart. Bij de eerste sproeistoot moet u meerdere keren pompen.
conden horizontaal zonder bediening en de opwarming is nu uitgezet.
9. Technische gegevens
Elektrische gegevens
Model: SDB 2200 B1 Netspanning: 220 - 240V, ~ 50/60Hz Beschermingsklasse: I Vermogen: 2000 - 2400 W
Technische wijzigingen voorbehouden.
10. Garantie
De garantie op uw apparaat bedraagt 3 jaar vanaf de koopdatum. Het apparaat werd volgens strenge kwaliteitsvoorschrif­ten geproduceerd en voor de aevering zorgvuldig gecontroleerd. Mochten deson­danks fouten in de functie optreden, neem dan a.u.b. eerst contact op met het ser­vicecenter. Onze klantadviseurs helpen u graag voort en spreken met u de verdere werkwijze af. Bij een verkeerde aanslui­ting, het gebruik van onderdelen van ande­re fabrikanten, normale slijtage, het gebruik van geweld, eigen reparatiepogin­gen of een onvakkundig gebruik, vervalt het recht op garantie.
Service Nederland Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.nl
Service België Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.be
Akoestische waarschuwing (pieptoon) / bedrijfslampje 1 brandt: Het apparaat staat ca. 8 minuten zonder bediening verticaal en de opwarming is nu uitgezet of het apparaat staat ca. 30 se-
NL
16
IAN: 70069
__RP_70069_B2.book Seite 17 Dienstag, 1. November 2011 3:58 15
NL
17
__RP_70069_B2.book Seite 18 Dienstag, 1. November 2011 3:58 15
Inhalt
1. Sicherheitshinweise ............................................................................................ 19
2. Lieferumfang ........................................................................................................ 20
3. Vor dem ersten Gebrauch .................................................................................. 20
4. Bedienung ............................................................................................................ 21
4.1 Wassertank füllen ........................................................................................ 21
4.2 Bügeltemperatur einstellen ......................................................................... 21
4.3 Abschaltautomatik ....................................................................................... 21
4.4 Sprühfunktion .............................................................................................. 22
4.5 Bügeln ohne Dampf .................................................................................... 22
4.6 Bügeln mit Dampf ........................................................................................ 22
4.7 Dampfstoßfunktion ...................................................................................... 23
5. Reinigen ............................................................................................................... 23
6. Aufbewahren ........................................................................................................ 23
7. Entsorgen ............................................................................................................. 24
8. Problemlösungen ................................................................................................ 24
9. Technische Daten ................................................................................................ 25
10. Garantie ................................................................................................................ 25
Übersicht
1 Betriebsleuchte 2 Griff 3 rutschfeste Gummigriffschale 4 Netzkabel 5 Temperatur-Kontrollleuchte 6max Markierung für maximale Füllhöhe des Wassertanks 7 Bügelsohle mit Löchern für Dampfaustritt 8 Wassertank 9 Temperaturregler 10 SELF CLEAN Selbstreinigungs-Taste 11 Spritzdüse 12 Deckel des Wassertanks 13 Dampfmengenregler: viel Dampf - weniger Dampf - kein Dampf 14 Sprüh-Taste 15 Dampfstoß-Taste 16 Messbecher
DE
18
__RP_70069_B2.book Seite 19 Dienstag, 1. November 2011 3:58 15
1. Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor der ersten Inbetrieb­nahme diese Bedienungsanleitung gründlich durch und befolgen Sie vor allen Dingen die Sicherheitshinweise!
Das Gerät darf nur so bedient werden, wie in dieser Anleitung beschrieben.
Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Falls Sie das Gerät einmal weiterge­ben, legen Sie bitte diese Bedienungs­anleitung dazu.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Dampfbügeleisen ist zum Glätten von Wäschestücken in Innenräumen im priva­ten Bereich konzipiert und für eine ge­werbliche Nutzung ungeeignet.
Vorhersehbarer Missbrauch
Stellen Sie das Dampfbügeleisen auch bei kurzen Unterbrechungen immer senkrecht und nicht auf die Bügelsohle. Es besteht
Brandgefahr!
Warnhinweise
Folgende Warnhinweise finden Sie in die­ser Bedienungsanleitung:
GEFAHR!
tung der Warnung kann Schaden für Leib und Leben verursachen.
WARNUNG! Mittleres Risiko: Missach­tung der Warnung kann Verletzungen oder schwere Sachschäden verursachen. VORSICHT: Geringes Risiko: Missach­tung der Warnung kann leichte Verletzun­gen oder Sachschäden verursachen. HINWEIS: Sachverhalte und Besonder­heiten, die im Umgang mit dem Gerät be­achtet werden sollten.
GEFAHR für Kinder
Verpackungsmaterial ist kein Kinder­spielzeug. Kinder dürfen nicht mit den Kunststoffbeuteln spielen. Es besteht Erstickungsgefahr.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von Perso-
Hohes Risiko: Missach-
nen mit reduzierten physischen, senso­rischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie be­aufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichti­gung durchgeführt werden.
Das Bügeleisen und dessen Anschluss­leitung müssen während des Einschal­tens oder Abkühlens außer Reichweite von Kindern sein, die jünger als 8 Jahre sind.
GEFAHR von Stromschlag durch Feuchtigkeit
Das Gerät, das Netzkabel und der Netzstecker dürfen nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtig­keit, Tropf- oder Spritzwasser: Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie den Wassertank auffüllen.
Der Wassertank darf nicht über die Mar­kierung den, um ein Überlaufen zu verhindern.
Sollte Flüssigkeit in das Gerät (außer Wassertank) gelangen, sofort den Netz­stecker ziehen. Vor einer erneuten Inbe­triebnahme das Gerät prüfen lassen.
max 6
mit Wasser gefüllt wer-
GEFAHR von Stromschlag
Schließen Sie den Netzstecker nur an eine ordnungsgemäß installierte, gut zugängliche Steckdose an, deren Spannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht. Die Steckdose muss auch nach dem Anschließen weiterhin gut zugänglich sein.
DE
19
__RP_70069_B2.book Seite 20 Dienstag, 1. November 2011 3:58 15
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht durch scharfe Kanten oder heiße Stellen beschädigt werden kann.
Ziehen Sie bei Beschädigungen des Netzkabels oder des Gerätes sofort den Netzstecker aus der Steckdose.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es sichtbare Beschädigungen am Gerät oder dem Netzkabel aufweist, wenn es heruntergefallen ist oder wenn Wasser austritt. Um Gefährdun­gen zu vermeiden, nehmen Sie keine Veränderungen am Artikel vor. Auch das Netzkabel darf nicht selbst ausge­tauscht werden. Lassen Sie Reparatu­ren nur von einer Fachwerkstatt bzw. im Service-Center durchführen.
GEFAHR von Verletzungen durch Verbrennung
Gefahr durch stoßartige Verdampfung. Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie frisches Wasser nachfüllen.
Warnung vor Verbrennung durch Dampf und heiße Spritzer beim Bedie­nen der Dampfstoß-Taste. Richten Sie die Bügelsohle beim Dampfstoß immer Richtung Wäschestück oder Bügelun­terlage.
Die Bügelsohle wird durch den Betrieb sehr heiß. Berühren Sie das Dampfbü­geleisen im Betrieb nur am Griff und den Bedienelementen.
Bügeln Sie niemals Kleidungsstü­cke am Körper.
BRANDGEFAHR
Benutzen Sie das Gerät auf einer sta­bilen, ebenen und hitzebeständigen Oberfläche.
Stellen Sie das Dampfbügeleisen auch bei kurzen Unterbrechungen immer senkrecht und nicht auf die Bügel­sohle. Die Ablagefläche muss stabil und hitzebeständig sein. Ziehen Sie den Netzstecker bei längeren Unter-
brechungen oder wenn Sie den Raum verlassen.
WARNUNG vor Sachschäden
Bügeln Sie nicht über z. B. Reißver­schlüsse, Metallknöpfe oder Applikati­onen, welche die Bügelsohle beschä­digen.
Füllen Sie keinen Essig, kein Entkal­kungsmittel und keine anderen Zu­sätze in den Wassertank. Zusätze können das Gerät beschädigen.
2. Lieferumfang
1 Dampfbügeleisen 1 Messbecher 1 Bedienungsanleitung
3. Vor dem ersten
Gebrauch
1. Stellen Sie sicher, dass der Netzste­cker gezogen ist.
2. Füllen Sie den Wassertank 8 bis zur Hälfte.
3. Stellen Sie das Dampfbügeleisen senkrecht.
4. Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose, die den technischen Daten entspricht: Die Betriebsleuchte 1 auf dem Griff 2 leuchtet.
5. Stellen Sie den Temperaturregler 9 auf
MAX.
6. Wenn das Gerät die gewünschte Tem­peratur erreicht hat (Temperatur-Kon­trollleuchte 5 erlischt), bügeln Sie ein altes Baumwolltuch im Dampfbetrieb, bis der Wassertank 8 leer ist.
Bei der ersten Benutzung kann es zu Ge­ruchsbildung kommen. Dies ist konstrukti­onsbedingt und kein Gerätefehler. Sorgen Sie für ausreichende Belüftung.
20
DE
__RP_70069_B2.book Seite 21 Dienstag, 1. November 2011 3:58 15
4. Bedienung
GEFAHR! Die Bügelsohle 7 wird durch den Betrieb sehr heiß. Be­rühren Sie das Dampfbügeleisen im Betrieb nur am Griff 2 und den Bedienelementen.
Stellen Sie das Dampfbügeleisen auch bei kurzen Unterbrechungen immer senkrecht und nicht auf die Bügel­sohle 7. Es besteht Brandgefahr!
Die Bügelsohle 7 kühlt während des Bü­gelns leicht ab. Um die eingestellte Tem­peratur wieder zu erreichen, heizt das Gerät die Bügelsohle auf und die Tempe­ratur-Kontrollleuchte 5 leuchtet. Die Tem­peratur-Kontrollleuchte erlischt wieder, wenn die eingestellte Temperatur erreicht ist. Dieser Vorgang wiederholt sich wäh­rend des Bügelns. Bügeln Sie in der Auf­heizphase einfach weiter.
4.1 Wassertank füllen
GEFAHR! Ziehen Sie den Netz­stecker aus der Steckdose, wenn Sie den Wassertank 8 auffüllen.
Verwenden Sie sauberes Leitungs­wasser ohne irgendwelche Zusätze (z. B. Essig, Entkalkungsmittel, Stärke, Parfum, Weichspüler).
Der eingebaute Anti-Kalk-Schutz redu­ziert Kalkablagerungen bei durch­schnittlicher Wasserhärte und verlän­gert so die Lebensdauer des Gerätes. Sollte der Härtegrad Ihres Leitungs­wassers hart sein, verwenden Sie des­tilliertes Wasser. Bei mittlerem Härte­grad mischen Sie destilliertes und Lei­tungswasser im Verhältnis 1:1.
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Drehen Sie den Dampfmengenreg­ler 13 auf .
3. Öffnen Sie den Deckel 12
des Wassertanks und hal­ten Sie das Gerät zum Befüllen schräg.
4. Füllen Sie das Wasser mit dem Mess­becher 16 bis zur Markierung max 6, mindestens jedoch zu einem Viertel, ein. Zur Kontrolle stellen Sie das Dampfbügeleisen waagerecht.
5. Schließen Sie den Deckel 12 des Wassertanks.
6. Stellen Sie das Dampfbügeleisen senkrecht.
4.2 Bügeltemperatur einstellen
N
Y
L
O
N
S
I
L
K
W
O
O
L
MIN
C
O
M
T
AX
T
O
N
L
I
N
E
N
1. Stellen Sie die gewünschte Tempera­tur am Temperaturregler 9 ein: MIN das Gerät heizt nicht  Temperatur: bis ca. 110 °C  Temperatur: bis ca. 150 °C  Temperatur: bis ca. 210 °C MAX maximale Temperatur
2. Die Temperatur-Kontrollleuchte 5 leuch­tet, solange das Dampfbügeleisen auf­heizt. Sie erlischt, wenn die eingestellte Temperatur erreicht ist. Sie können dann mit dem Bügeln beginnen.
4.3 Abschaltautomatik
Die Abschaltautomatik schaltet die Hei­zung des Gerätes ab, wenn ...
… das waagerecht auf der Bügel-
sohle 7 stehende Gerät ca. 30 Se­kunden nicht bedient wird.
… das senkrecht gestellte Gerät ca.
8 Minuten nicht bedient wird.
DE
21
__RP_70069_B2.book Seite 22 Dienstag, 1. November 2011 3:58 15
Es ertönt ein kurzer akustischer Alarm und die Betriebsleuchte 1 oben am Griff 2 be­ginnt zu blinken.
Halten Sie das Gerät waagerecht und bewegen Sie es, um das Bügeln fort­zusetzen.
4.4 Sprühfunktion
Um trockene Wäschestücke anzufeuch­ten, nutzen Sie die Sprühfunktion. Diese steht Ihnen unabhängig von der eingestell­ten Temperatur zur Verfügung. Dafür muss der Wassertank 8 mindestens zu ei­nem Viertel gefüllt sein.
Drücken Sie mehrmals die Sprüh­Ta st e 14 . Halten Sie dabei das Bügeleisen waagerecht über dem Wäschestück. Achten Sie darauf, dass kein Wasser auf den Boden spritzt.
4.5 Bügeln ohne Dampf
Empfindliche Stoffe werden mit niedrige­ren Temperaturen und ohne Dampf gebü­gelt. Zum Befeuchten steht Ihnen die Sprühfunktion zur Verfügung.
1. Stellen Sie den Dampfmengenreg­ler 13 auf und den Temperatur­regler 9 auf MIN.
2. Füllen Sie den Wassertank 8, falls Sie die Sprühfunktion nutzen möchten.
3. Stellen Sie das Dampfbügeleisen senkrecht.
4. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose: Die Betriebsleuchte 1 auf dem Griff 2 leuchtet.
5. Stellen Sie am Temperaturregler 9 die gewünschte Temperatur ein. Die Tem­peratur-Kontrollleuchte 5 leuchtet auf.
6. Beginnen Sie mit dem Bügeln, sobald die Bügeltemperatur erreicht ist und die Temperatur-Kontrollleuchte 5 erlischt.
7. Beenden Sie das Bügeln, stellen Sie den Temperaturregler 9 auf MIN und ziehen Sie den Netzstecker.
8. Lassen Sie das Dampfbügeleisen abkühlen und gießen Sie noch im Was­sertank 8 vorhandenes Wasser durch die Einfüllöffnung des Wassertanks ab.
4.6 Bügeln mit Dampf
Das Dampfbügeln erfordert eine hohe Temperatur, mindestens Temperaturstufe . Zum Befeuchten steht Ihnen die Sprühfunktion zur Verfügung.
1. Stellen Sie den Dampfmengenreg­ler 13 auf und den Temperatur­regler 9 auf MIN.
2. Füllen Sie den Wassertank 8.
3. Stellen Sie das Dampfbügeleisen senkrecht.
4. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose: Die Betriebsleuchte 1 auf dem Griff 2 leuchtet.
5. Stellen Sie am Temperaturregler 9 die gewünschte Temperatur (mindestens ) ein. Die Temperatur-Kontroll­leuchte 5 leuchtet auf.
6. Sobald die Bügeltemperatur erreicht ist und die Temperatur-Kontrollleuchte 5 erlischt, stellen Sie am Dampfmengen­regler 13 die gewünschte Dampfmenge
oder ein und beginnen mit dem Bügeln. Der Dampfaustritt ... … beginnt, sobald Sie das Dampfbü-
geleisen waagerecht halten und
… stoppt, sobald Sie das Dampfbügel-
eisen senkrecht halten oder den Dampfmengenregler 13 auf stellen.
7. Beenden Sie das Bügeln, stellen Sie
den Temperaturregler 9 auf MIN, den Dampfmengenregler 13 auf und ziehen Sie den Netzstecker.
8. Lassen Sie das Dampfbügeleisen abkühlen und gießen Sie noch im Wassertank 8 vorhandenes Wasser durch die Einfüllöffnung des Wasser­tanks ab.
22
DE
__RP_70069_B2.book Seite 23 Dienstag, 1. November 2011 3:58 15
4.7 Dampfstoßfunktion
Die Dampfstoßfunktion erfordert eine hohe Temperatur, mindestens Tempera­turstufe . Dafür muss der Wassertank 8 mindestens zu einem Viertel gefüllt sein.
Drücken Sie, während das Dampfbü­geleisen über das Wäschestück glei­tet, auf die Dampfstoß-Taste 15 .
Warten Sie einige Sekunden, bevor Sie erneut die Dampfstoß-Taste drücken.
HINWEIS: Zum Glätten von hängenden Kleidungsstücken können Sie den Dampf­stoß auch vertikal anwenden.
5. Reinigen
GEFAHR!
stecker aus der Steckdose, bevor Sie das Dampfbügeleisen reinigen.
Lassen Sie das Gerät vor der Reini­gung abkühlen.
VORSICHT: Verwenden Sie keine schar­fen oder kratzenden Reinigungsmittel.
Reinigung des Gerätes
Für die Reinigung des Gerätes ver­wenden Sie ein angefeuchtetes, wei­ches Tuch.
Verschmutzungen der Bügelsohle7 ent­fernen Sie durch handelsübliche Putz­mittel für Chrom, Silber oder Edelstahl.
Festgeschmolzene Rückstände ent­fernen Sie, indem Sie das Dampfbü­geleisen auf Stufe MAX aufheizen und über ein altes Baumwolltuch bügeln.
Selbstreinigung
VORSICHT: Füllen Sie keinen Essig, kein Entkalkungsmittel und keine anderen Zu­sätze in den Wassertank 8. Zusätze kön­nen das Gerät beschädigen.
Ziehen Sie den Netz-
Wenn Sie Leitungswasser verwenden, sollten Sie die Selbstreinigung nach jedem Gebrauch ausführen. Wenden Sie die Selbstreinigung sonst mindestens zwei­mal im Monat an.
1. Füllen Sie den Wassertank 8.
2. Stellen Sie das Dampfbügeleisen senkrecht.
3. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose: Die Betriebsleuchte 1 auf dem Griff 2 leuchtet.
4. Stellen Sie den Dampfmengenreg­ler 13 auf und den Temperatur- regler 9 auf MAX.
5. Warten Sie, bis die Temperatur-Kon­trollleuchte 5 erlischt.
6. Halten Sie das Gerät waagerecht über eine hitzebeständige Haushaltsschüs­sel.
7. Drücken Sie die Taste und halten Sie diese gedrückt. Kalkrück­stände werden nun mit Dampf und hei­ßem Wasser aus den Löchern für Dampfaustritt in der Bügelsohle gestoßen. Halten Sie die Taste gedrückt, bis kein Dampf oder Wasser mehr aus­tritt.
8. Wiederholen Sie die Schritte 1. bis 7. bis keine Rückstände mehr austreten.
9. Ziehen Sie den Netzstecker, lassen Sie das Gerät abkühlen und gießen Sie evtl. noch vorhandenes Wasser ab.
SELF CLEAN 10
7
aus-
6. Aufbewahren
GEFAHR! Bewahren Sie das Dampfbügeleisen außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
1. Stellen Sie den Temperaturregler 9 auf
MIN.
2. Lassen Sie das Gerät abkühlen.
3. Stellen Sie den Dampfmengenreg­ler 13 auf und gießen das restli-
DE
23
__RP_70069_B2.book Seite 24 Dienstag, 1. November 2011 3:58 15
che Wasser durch die Einfüllöffnung des Wassertanks 8 aus.
4. Wickeln Sie das Netzkabel 4 um den
hinteren Bereich des Gerätes, nicht zu straff, auf.
5. Bewahren Sie das Dampfbügeleisen
senkrecht, nicht auf der Bügelsohle 7 stehend, auf.
7. Entsorgen
Das Symbol der durchge­strichenen Abfalltonne auf Rädern bedeutet, dass das Produkt in der Europäischen Union einer getrennten Müll­sammlung zugeführt wer­den muss. Dies gilt für das Produkt und alle mit diesem Symbol ge­kennzeichneten Zubehörteile. Gekenn­zeichnete Produkte dürfen nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, son­dern müssen an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektro­nischen Geräten abgegeben werden. Recy­cling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu reduzieren und die Umwelt zu entlasten. In­formationen zur Entsorgung und der Lage des nächsten Recyclinghofes erhalten Sie z. B. bei Ihrer Stadtreinigung oder in den Gelben Seiten.
8. Problemlösungen
Sollte Ihr Gerät einmal nicht wie ge­wünscht funktionieren, gehen Sie bitte erst diese Checkliste durch. Vielleicht ist es nur ein kleines Problem, das Sie selbst behe­ben können.
GEFAHR! Versuchen Sie auf kei­nen Fall, das Gerät selbstständig zu reparieren.
Keine Funktion: Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an. Regeln Sie mit dem Temperaturregler 9 die Temperatur hoch.
Wenig oder gar kein Dampf: Füllen Sie den Wassertank 8 mindestens zu einem Viertel. Stellen Sie den Dampfmengenregler 13 auf . Führen Sie eine Selbstreinigung durch.
Dampfstoß funktioniert nicht: Füllen Sie den Wassertank 8 mindestens zu einem Viertel. Stellen Sie die richtige Temperatur ein. Machen Sie zwischen den Dampfstößen einige Sekunden Pause.
Verpackung
Wenn Sie die Verpackung entsorgen möchten, achten Sie auf die entsprechen­den Umweltvorschriften in Ihrem Land.
DE
24
Sprühstoß funktioniert nicht: Füllen Sie den Wassertank 8 mindestens zu einem Viertel. Beim ersten Sprühstoß müssen Sie mehr­mals pumpen.
Akustischer Alarm (Piepton) / Betriebs­leuchte 1 blinkt: Das Gerät steht senkrecht ca. 8 Minuten ohne Bedienung und die Heizung ist nun abgestellt, oder das Gerät steht waage­recht ca. 30 Sekunden ohne Bedienung und die Heizung ist nun abgestellt.
DE
AT
CH
D_RP70069 Dampfbuegeleisen.fm Seite 25 Dienstag, 8. November 2011 6:07 18
9. Technische Daten
Elektrische Daten
Modell: SDB 2200 B1 Netzspannung: 220 - 240V, ~ 50/60Hz Schutzklasse: I Leistung: 2000 - 2400 W
Technische Änderungen vorbehalten.
10. Garantie
Die Garantie für Ihr Gerät beträgt 3 Jahre ab Kaufdatum. Bei falschem Anschließen, Verwenden von Teilen fremder Hersteller, normalem Verschleiß, Gewalteinwirkung, eigenen Reparaturversuchen oder un­sachgemäßer Benutzung entfällt der Garantieanspruch. Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien produziert und vor der Auslieferung überprüft. Sollten dennoch Funktionsfehler auftreten, rufen Sie bitte zuerst das Service-Center an. Un­ser Kundenservice wird Ihnen gerne be­hilflich sein und das notwendige Vorgehen mit Ihnen besprechen.
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, halten Sie bitte den Kaufbeleg bereit und nennen dem Service-Center die Artikel Nr. SDB 2200 B1.
Service Deutschland Tel.: 01805772033 (0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.de
Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.at
Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.ch
IAN: 70069
DE
25
__RP_70069_B2.book Seite 26 Dienstag, 1. November 2011 3:58 15
__RP_70069_B2.book Seite 27 Dienstag, 1. November 2011 3:58 15
,$1 +R\HU+DQGHO*PE+ .¾KQHK¸IH
6'%%B Ɇ,$1
53B'DPSIEXHJHOHLVHQB&RYHUB/%LQGG 
'+DPEXUJ
Loading...