Silvercrest SDB 2200 B1 User Manual [de, es, it, en]

3ODQFKDGHYDSRU6'%% )HUURGDVWLURDYDSRUH6'%%
3ODQFKDGHYDSRU
,QVWUXFFLRQHVGHVHUYLFLR
)HUURGDVWLURDYDSRUH
,VWUX]LRQLSHUOɊXVR
)HUURGHHQJRPDUDYDSRU
,QVWUX©·HVGHPDQHMR
2SHUDWLQJLQVWUXFWLRQV
'DPSIE¾JHOHLVHQ
%HGLHQXQJVDQOHLWXQJ
53B'DPSIEXHJHOHLVHQB&RYHUB/%LQGG 
RP70069 Ausklapp.fm Seite 1 Mittwoch, 9. November 2011 7:17 07
Español ............................................................................................. 2
Italiano............................................................................................. 10
Português ....................................................................................... 18
English ............................................................................................ 26
Deutsch ........................................................................................... 34
ID: SDB 2200 B1_12_V1.1
__RP_70069_B5.book Seite 2 Dienstag, 1. November 2011 4:41 16
Vista general / Panoramica / Visão geral / Overview / Übersicht
15 14 13
12
11
12
10
3
4
5
89
6
7
16
__RP_70069_B5.book Seite 2 Dienstag, 1. November 2011 4:41 16
Indice
1. Indicaciones de seguridad ................................................................................... 3
2. Volumen de suministro ......................................................................................... 4
3. Antes de la primera utilización ............................................................................ 4
4. Manejo .................................................................................................................... 5
4.1 Llenado del depósito de agua ................................................................. 5
4.2 Ajuste de la temperatura de planchado................................................... 5
4.3 Dispositivo de desconexión automática .................................................. 6
4.4 Función de rociado.................................................................................. 6
4.5 Planchar sin vapor................................................................................... 6
4.6 Planchar con vapor ................................................................................. 6
4.7 Función de impulso de vapor .................................................................. 7
5. Limpieza ................................................................................................................. 7
6. Guardar .................................................................................................................. 8
7. Eliminación ............................................................................................................ 8
8. Solución de problemas ......................................................................................... 8
9. Datos técnicos ....................................................................................................... 9
10. Garantía .................................................................................................................. 9
Vista general
1 2 3 4 5 6max 7 8 9 Regulador de temperatura 10 SELF CLEAN 11 12 13 14 15 16
ES
2
Luz de funcionamiento Mango Mango de goma antideslizante Cable de conexión Luz de control de la temperatura Marca de nivel de llenado máximo del depósito de agua Base de la plancha con orificios para la salida de vapor Depósito de agua
Botón de autolimpieza Boquilla de chorro Tapa del depósito de agua Regulador de vapor: mucho vapor - poco vapor - sin vapor Botón de rociado Botón de impulso de vapor Vas o medidor
__RP_70069_B5.book Seite 3 Dienstag, 1. November 2011 4:41 16
1. Indicaciones de seguridad
Antes de poner en marcha el aparato
por primera vez, lea este manual de ins­trucciones detenidamente y, sobre todo, siga las indicaciones de seguridad.
El aparato sólo se debe emplear de la
manera descrita en estas instrucciones.
Conserve estas instrucciones.
En caso de que entregue este aparato
a otras personas, adjunte el manual de instrucciones.
Uso apropiado
La plancha de vapor está concebida para alisar prendas de vestir en el ámbito parti­cular, y no es apta para el uso comercial.
Uso indebido previsible
Deje siempre la plancha en posición verti­cal y nunca sobre la base de la plancha, incluso cuando interrumpa el planchado brevemente. Existe peligro de incendio.
Indicaciones de advertencia
En este manual de instrucciones encon­trará las siguientes indicaciones de adver­tencia:
¡PELIGRO! Riesgo elevado: la no observación del aviso puede cau­sar lesiones mortales.
¡ADVERTENCIA! Riesgo medio: la no ob­servación del aviso puede causar lesiones o daños materiales graves. PRECAUCIÓN: Riesgo reducido: la no observación del aviso puede causar lesio­nes o daños materiales leves. NOTA: Circunstancias y particularidades que se deben tener en cuenta al usar el aparato.
PELIGRO para los niños
El material de embalaje no es ningún
juguete. Los niños no deben jugar con las bolsas de plástico. Existe peligro de asfixia.
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por perso­nas con las capacidades físicas, senso­riales o mentales disminuidas o que carezcan de la experiencia y/o los cono­cimientos necesarios, bajo supervisión o habiendo recibido las instrucciones oportunas para el uso seguro del apa­rato y siendo conscientes del peligro de un uso incorrecto. Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños sin supervisión no deben encargarse de la limpieza ni del uso del aparato.
La plancha y el cable de conexión deben estar fuera del alcance de los niños menores de 8 años mientras la plancha esté en funcionamiento o se esté enfriando.
PELIGRO de descarga eléctrica debido a la humedad
El aparato, el cable de conexión y el enchufe no se deben sumergir en agua, ni en ningún otro líquido.
Proteja el aparato de la humedad y de las gotas o las salpicaduras de agua: existe peligro de descarga eléctrica.
Saque el enchufe de la toma de corriente cuando vaya a llenar el depósito de agua.
El depósito de agua no debe llenarse por encima de la marca max 6, con el fin de evitar que se desborde.
En caso de que penetren líquidos en el aparato (excepto en el depósito de agua), desenchufe el aparato inmedia­tamente. Haga revisar el aparato antes de volver a utilizarlo normalmente.
PELIGRO de descarga eléctrica
Conecte el enchufe sólo a una toma de corriente correctamente instalada, fácilmente accesible y cuya tensión corresponda a la especificación indi­cada en la placa de características.
ES
3
__RP_70069_B5.book Seite 4 Dienstag, 1. November 2011 4:41 16
También se debe seguir pudiendo acceder fácilmente a la toma de corriente tras la conexión.
Asegúrese de que el cable de conexión no pueda resultar dañado por cantos vivos o puntos calientes.
Si detectara daños en el cable de conexión o en el aparato, saque inme­diatamente el enchufe de la toma de corriente.
No utilice el aparato si presenta daños visibles en el aparato o en el cable de conexión, si se ha caído o si el agua se sale. Para evitar peligros, no rea­lice ninguna modificación en el artí­culo. Tampoco deberá encargarse de sustituir el cable de conexión. Las reparaciones sólo deben ser llevadas a cabo por un taller especializado o bien por el servicio técnico.
PELIGRO de lesiones por quemadura
Peligro debido a la salida de impulsos de vapor. Deje enfriar el aparato antes de llenarlo con agua fresca.
Advertencia del peligro de quemadu­ras debido al vapor y a los chorros calientes cuando se utiliza el botón de impulso de vapor. Cuando utilice el impulso de vapor, dirija siempre la base de la plancha hacia una prenda de ropa o hacia la tabla de planchar.
La base de la plancha se calienta mucho durante el funcionamiento. Durante el funcionamiento, toque la plancha única­mente por el mango y los elementos de manejo.
de vestir sobre el cuerpo.
No planche nunca prendas
PELIGRO de incendio
Utilice el aparato sobre una superficie plana, estable y resistente al calor.
Deje siempre la plancha en posición ver­tical y nunca sobre la base de la plancha, incluso cuando interrumpa el planchado
brevemente. El lugar previsto para guar­darlo deberá ser estable y resistente al calor. Cuando interrumpa el planchado durante un periodo largo o cuando salga de la habitación, saque el enchufe de la toma de corriente.
ADVERTENCIA sobre daños materiales
No planche, por ejemplo, sobre cre­malleras, botones de metal o aplica­ciones que puedan dañar la base de la plancha.
No llene el depósito de agua con vina­gre, productos descalcificadores ni otros aditivos. Los aditivos pueden dañar el aparato.
2. Volumen de
suministro
1 plancha de vapor 1 vaso medidor 1 manual de instrucciones
3. Antes de la primera
utilización
1. Asegúrese de que el enchufe está desconectado de la red eléctrica.
2. Llene el depósito de agua 8 hasta la mitad.
3. Coloque la plancha en posición vertical.
4. Introduzca el enchufe de red en una toma de corriente que corresponda a los datos técnicos: la luz de funciona­miento 1 situada en el mango 2 se enciende.
5. Ponga el regulador de temperatura 9 en la posición MAX.
6. Cuando el aparato haya alcanzado la temperatura deseada (la luz de control de la temperatura 5 se apaga), plan­che con vapor un paño viejo de algo­dón hasta que se haya vaciado el depósito de agua 8.
4
ES
__RP_70069_B5.book Seite 5 Dienstag, 1. November 2011 4:41 16
Durante la primera utilización es posible que se formen olores. Esto no significa que el aparato no funcione correctamente y se debe a la construcción del mismo. Procure que haya suficiente ventilación.
4. Manejo
¡PELIGRO! La base de la plancha 7 se calienta mucho durante el funcionamiento. Durante el funcionamiento, toque la plancha únicamente por el mango 2 y los elementos de manejo.
Deje siempre la plancha en posición vertical y nunca sobre la base de la plancha 7, incluso cuando interrumpa el planchado brevemente. Existe peli­gro de incendio.
La base de la plancha 7 se enfría ligera­mente durante el funcionamiento. Para volver a alcanzar la temperatura ajustada, el aparato calienta la base de la plancha y se enciende la luz de control de la tempe­ratura 5. La luz de control de la tempera­tura se vuelve a apagar cuando se ha alcanzado la temperatura ajustada. Este proceso se repite durante el planchado. Durante la fase de calentamiento puede seguir planchando normalmente.
4.1 Llenado del depósito de
agua
¡PELIGRO! Saque el enchufe de la toma de corriente cuando vaya a llenar el depósito de agua 8.
Utilice agua del grifo limpia sin ningún tipo de aditivos (por ejemplo vinagre, productos descalcificadores, almidón, perfume, suavizante).
La protección antical incorporada reduce las incrustaciones de cal en caso de utilizar agua con una dureza media, prolongando así la vida útil del aparato. En caso de que la dureza del agua de su grifo sea alta, utilice agua destilada. Si la dureza es de grado medio, mezcle agua destilada y agua del grifo en relación 1:1.
1. Saque el enchufe de la toma de corriente.
2. Gire el regulador de vapor 13 a la posición .
3. Abra la tapa 12 del
depósito de agua y man­tenga el aparato inclinado para el llenado.
4. Llene el agua utilizando el vaso medi­dor 16 hasta la marca mínimo un cuarto.
max 6,
como
Para el control, colo-
que la plancha en posición horizontal.
5. Cierre la tapa 12 del depósito de agua.
6. Coloque la plancha en posición vertical.
4.2 Ajuste de la temperatura
de planchado
N
Y
L
O
N
S
I
L
K
W
O
O
L
MIN
C
O
MAX
T
T
O
N
L
I
N
E
N
1. Ajuste la temperatura que desee con el regulador de temperatura 9: MIN El aparato no calienta  Temperatura: hasta aprox. 110 °C  Temperatura: hasta aprox. 150 °C  Temperatura: hasta aprox. 210 °C MAX Temperatura máxima
2. La luz de control de la temperatura 5 se enciende mientras se esté calen­tando la plancha de vapor. Se apaga cuando se ha alcanzado la tempera­tura ajustada. Entonces puede empe­zar a planchar.
ES
5
__RP_70069_B5.book Seite 6 Dienstag, 1. November 2011 4:41 16
4.3 Dispositivo de desco­nexión automática
El dispositivo de desconexión automática desconecta el calentamiento del aparato cuando...
… no se maneja durante 30 segundos
el aparato si está colocado horizon­talmente sobre la base de la plan­cha 7.
… no se maneja durante 8 minutos el
aparato si se ha colocado en posi­ción vertical.
Suena una alarma acústica breve y la luz de funcionamiento 1 situada en la parte superior del mango 2 empieza a parpa­dear.
Mantenga el aparato en posición hori-
zontal y muévalo para continuar plan­chando.
4.4 Función de rociado
Para humedecer las prendas de ropa secas, utilice la función de rociado. Esta función está disponible independiente­mente de la temperatura ajustada. Para ello, el depósito de agua 8 debe estar lleno como mínimo hasta un cuarto de su capa­cidad.
Pulse varias veces el botón de
rociado 14 . Al hacerlo, mantenga la plancha horizontal sobre la prenda de ropa. Tenga cuidado de que no sal­pique agua en el suelo.
4.5 Planchar sin vapor
Las prendas delicadas se planchan con temperaturas bajas y sin vapor. Para humedecer la ropa dispone de la función de rociado.
1. Ponga el regulador de vapor 13 en la
posición y el regulador de tempe­ratura 9 en la posición MIN.
2. Llene el depósito de agua 8, si desea
utilizar la función de rociado.
3. Coloque la plancha en posición vertical.
4. Inserte el enchufe en una toma de
corriente: la luz de funcionamiento 1 situada en el mango 2 se enciende.
5. Ajuste la temperatura que desee en el
regulador de temperatura 9. Se enciende la luz de control de la tempe­ratura 5.
6. Empiece a planchar en cuanto se haya alcanzado la temperatura de planchado y se apague la luz de con­trol de la temperatura 5.
7. Cuando termine de planchar, ponga el regulador de temperatura 9 en la posi­ción MIN y saque el enchufe de la toma de corriente.
8. Deje que se enfríe la plancha de vapor y saque el agua que quede en el depósito de agua 8 a través del orificio de llenado del depósito de agua.
4.6 Planchar con vapor
El planchado con vapor requiere una tem­peratura elevada, como mínimo el nivel . Para humedecer la ropa dispone de la función de rociado.
1. Ponga el regulador de vapor 13 en la posición y el regulador de tempe­ratura 9 en la posición MIN.
2. Llene el depósito de agua 8.
3. Coloque la plancha en posición verti­cal.
4. Inserte el enchufe en una toma de corriente: la luz de funcionamiento 1 situada en el mango 2 se enciende.
5. Ajuste la temperatura que desee (como mínimo ) en el regulador de temperatura 9. Se enciende la luz de control de la temperatura 5.
6. En cuanto se haya alcanzado la tem­peratura de planchado y se apague la luz de control de la temperatura 5, ajuste en el regulador de vapor 13 la
6
ES
__RP_70069_B5.book Seite 7 Dienstag, 1. November 2011 4:41 16
cantidad de vapor que desee o
y empiece a planchar. La salida del vapor... … empieza en cuanto se mantenga la
plancha de vapor en posición hori­zontal y
… se detiene en cuanto se mantiene
la plancha de vapor en posición vertical o se pone el regulador de vapor 13 en la posición .
7. Cuando termine de planchar, ponga el
regulador de temperatura 9 en la posi­ción MIN, el regulador de vapor 13 en la posición , y saque el enchufe de la toma de corriente.
8. Deje que se enfríe la plancha de vapor y saque el agua que quede en el depósito de agua 8 a través del orificio de llenado del depósito de agua.
4.7 Función de impulso de
vapor
La función de impulso de vapor requiere una temperatura elevada, como mínimo el nivel . Para ello, el depósito de agua 8 debe estar lleno como mínimo hasta un cuarto de su capacidad.
Mientras desliza la plancha de vapor sobre la prenda de ropa, pulse el botón de impulso de vapor 15 .
Espere unos segundos antes de vol­ver a pulsar el botón de impulso de vapor .
NOTA: Para planchar las prendas colga­das puede utilizar el impulso de vapor tam­bién en vertical.
5. Limpieza
¡PELIGRO! Saque el enchufe de red de la toma de corriente antes de limpiar la plancha de vapor.
Antes de limpiarlo, deje que el aparato se enfríe.
PRECAUCIÓN: No utilice agentes limpia­dores corrosivos, ni que produzcan araña­zos.
Limpieza del aparato
Para la limpieza del aparato, utilice un paño suave humedecido.
La suciedad de la base de la plancha 7 se puede quitar con productos de lim­pieza habituales del comercio para cromo, plata o acero inoxidable.
Los restos fundidos que se hayan incrustado se eliminan calentando la plancha de vapor hasta el nivel MAX y planchando sobre un paño viejo de algodón.
Autolimpieza
PRECAUCIÓN: No llene el depósito de agua 8 con vinagre, productos descalcifi­cadores ni otros aditivos. Los aditivos pue­den dañar el aparato.
Si utiliza agua del grifo, debería realizar la autolimpieza después de cada uso. En los demás casos, utilice la función de autolim­pieza como mínimo dos veces al mes.
1. Llene el depósito de agua 8.
2. Coloque la plancha en posición verti­cal.
3. Inserte el enchufe en una toma de corriente: la luz de funcionamiento 1 situada en el mango 2 se enciende.
4. Ponga el regulador de vapor 13 en la posición y el regulador de tempe­ratura 9 en la posición MAX.
ES
7
__RP_70069_B5.book Seite 8 Dienstag, 1. November 2011 4:41 16
5. Espere hasta que se apague la luz de
control de la temperatura 5.
6. Mantenga el aparato en posición hori­zontal sobre un recipiente de uso doméstico resistente al calor.
7. Pulse SELF CLEAN 10 y manténgalo pulsado. A continuación, los restos de cal se expulsan con vapor y agua caliente por los orificios de salida de vapor de la base de la plancha 7. Mantenga pulsado el botón hasta que deje de salir vapor o agua.
8. Repita los pasos 1. a 7. hasta que dejen de salir restos de cal.
9. Saque el enchufe de la toma de corriente, deje que el aparato se enfríe y deje salir el agua que pueda quedar dentro.
6. Guardar
¡PELIGRO! Guarde la plancha de vapor fuera del alcance de niños pequeños.
1. Ponga el regulador de temperatura 9 en la posición MIN.
2. Deje enfriar el aparato.
3. Ponga el regulador de vapor 13 en la posición y vierta el agua que quede a través del orificio de llenado del depósito de agua 8.
4. Enrolle el cable de conexión 4 alrede­dor de la parte trasera del aparato, sin que quede demasiado tenso.
5. Guarde la plancha de vapor en posi­ción vertical, sin colocarla sobre la base de la plancha 7.
7. Eliminación
El símbolo del cubo de ba­sura con ruedas tachado significa que en la Unión Europea el producto se debe llevar a un punto de recogida de residuos sepa­rado. Esto es válido para el producto y para todos los accesorios que estén marcados con este símbolo. Los productos marcados no se deben eliminar con la basura doméstica normal, sino que deben llevarse a un punto de recogida para el reciclado de aparatos eléctricos y electrónicos. El reciclado ayuda a reducir el consumo de materias primas y a prote­ger el medio ambiente. Obtendrá informa­ción sobre la eliminación y la situación del centro de reciclaje más cercano en el ser­vicio de limpieza de su municipio o en las páginas amarillas.
Embalaje
Cuando quiera eliminar el embalaje, siga las correspondientes normas de protec­ción medioambiental vigentes en su país.
8. Solución de problemas
En caso de que, en algún momento, el aparato no funcione como es debido, con­sulte en primer lugar la siguiente lista de comprobaciones. Es posible que se trate de un pequeño problema que usted mismo puede solucionar.
¡PELIGRO! No intente reparar el aparato usted mismo en ningún caso.
8
No funciona: Enchufe el aparato a la red eléctrica. Suba la temperatura con el regulador de temperatura 9.
ES
ES
ES_RP70069 Dampfbuegeleisen.fm Seite 9 Mittwoch, 9. November 2011 7:18 07
Poco o nada de vapor: Llene el depósito de agua 8 como mínimo hasta un cuarto de su capacidad. Ponga el regulador de vapor 13 en la posi­ción . Realice la autolimpieza.
No funciona el impulso de vapor: Llene el depósito de agua 8 como mínimo hasta un cuarto de su capacidad. Ajuste la temperatura correcta. Haga una pausa de algunos segundos entre los impulsos de vapor.
No funciona el rociado: Llene el depósito de agua 8 como mínimo hasta un cuarto de su capacidad. Para el primer rociado debe bombear varias veces.
El aviso acústico (pitido) suena / la luz de funcionamiento 1 parpadea: El aparato ha estado en posición vertical durante 8 minutos aproximadamente sin ser manejado y el calentamiento se ha desconectado, o bien el aparato ha estado en posición horizontal durante 30 segun­dos aproximadamente y el calentamiento se ha desconectado.
10. Garantía
La garantía por su aparato es de 3 años a partir de la fecha de compra. El aparato ha sido producido conforme a unas directivas de calidad estrictas y ha sido comprobado y controlado antes de su entrega. En caso de que, a pesar de ello, apareciesen fallos en el funcionamento, rogamos llame pri­mero a nuestro servicio de asistencia al cliente. Nuestros asesores de clientes le ayudarán gustosamente y acordarán el procedimiento que se deba seguir. En caso de conexión errónea, utilización de piezas de otros fabricantes, desgaste nor­mal, uso de violencia, intentos propios de reparación o uso indebido, se extinguirá el derecho de garantía.
Servicio España Tel.: 902 59 99 22 (0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/llamada (tarifa normal)) (0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/llamada (tarifa reducida)) E-Mail: hoyer@lidl.es
IAN: 70069
9. Datos técnicos
Datos eléctricos
Modelo: SDB 2200 B1 Tensión de la red: 220 - 240V, ~ 50/60Hz Clase de protección: I Potencia: 2000 - 2400 W
Reserva de modificaciones técnicas.
ES
9
IT_RP70069 Dampfbuegeleisen.fm Seite 10 Dienstag, 1. November 2011 5:51 17
Indice
1. Istruzioni per la sicurezza ................................................................................... 11
2. Materiale in dotazione ......................................................................................... 12
3. Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta ......................................... 12
4. Funzionamento .................................................................................................... 13
4.1 Riempimento del serbatoio dell’acqua ........................................................ 13
4.2 Impostazione della temperatura di stiratura ................................................ 13
4.3 Spegnimento automatico ............................................................................ 14
4.4 Funzione di nebulizzazione ......................................................................... 14
4.5 Stiratura senza vapore ................................................................................ 14
4.6 Stiratura con vapore .................................................................................... 14
4.7 Funzione getto di vapore ............................................................................. 15
5. Pulizia ................................................................................................................... 15
6. Conservazione ..................................................................................................... 16
7. Smaltimento ......................................................................................................... 16
8. Risoluzione dei problemi .................................................................................... 16
9. Dati tecnici ........................................................................................................... 17
10. Garanzia ............................................................................................................... 17
Panoramica
1 2 3 4 5 6max 7 8 9 Regolatore della temperatura 10 SELF CLEAN 11 12 13
14 15 16
IT
10
Spia di funzionamento Manico Rivestimento del manico in gomma antiscivolo Cavo di alimentazione Spia di controllo della temperatura Segno per il riempimento massimo del serbatoio dell’acqua Piastra del ferro con fori per la fuoriuscita del vapore Serbatoio dell’acqua
Tasto autopulizia Ugello nebulizzatore Coperchio del serbatoio dell’acqua Regolatore della quantità di vapore: molto vapore – poco vapore – nessun vapore Tasto per la nebulizzazione Tasto del getto di vapore Misurino
__RP_70069_B5.book Seite 11 Dienstag, 1. November 2011 4:41 16
1. Istruzioni per la sicurezza
Leggere attentamente le presenti
istruzioni per l’uso prima di mettere in funzione l’apparecchio per la prima volta e attenersi soprattutto alle istru­zioni per la sicurezza!
L’apparecchio deve essere utilizzato
solo nel modo descritto nelle presenti istruzioni.
Conservare le istruzioni.
Se l’apparecchio viene ceduto a terzi,
le istruzioni per l'uso devono essere consegnate insieme all'apparecchio.
Uso conforme
Il ferro a vapore è stato concepito per sti­rare capi di biancheria in ambito privato e non è indicato per l’utilizzo industriale.
Possibili usi impropri
Anche in caso di brevi interruzioni appog­giare il ferro a vapore sempre in posizione verticale e non sulla piastra. Sussiste
pericolo di incendio!
Avvertenze di sicurezza
Le presenti istruzioni per l’uso contengono le seguenti avvertenze di sicurezza:
PERICOLO! Rischio elevato: la mancata osservanza di questa av­vertenza può causare danni mortali.
AVVERTENZA! Rischio medio: la manca­ta osservanza di questa avvertenza può essere causa di lesioni o di gravi danni materiali. CAUTELA: Rischio minimo: la mancata osservanza di questa avvertenza può es­sere causa di lesioni lievi o di danni mate­riali. NOTA: Comportamenti e circostanze par­ticolari da tenere in considerazione duran­te l’uso dell’apparecchio.
PERICOLO per i bambini
Il materiale dell’imballaggio non è un giocattolo per bambini. I bambini non devono giocare con i sacchetti di pla­stica, poiché ciò comporta un pericolo di soffocamento.
Il presente apparecchio può essere usato da bambini dagli 8 anni in su e da persone con ridotte capacità fisi­che, sensoriali, psichiche o senza esperienza e/o competenza, purché siano sorvegliate o siano state istruite sull'uso sicuro dell'apparecchio e sui pericoli che il suo utilizzo può compor­tare. I bambini non devono giocar con l'apparecchio. La pulizia e la manuten­zione da parte dell'utilizzatore non devono essere effettuate da bambini senza sorveglianza.
Il ferro da stiro e il suo cavo di alimen­tazione devono essere tenuti fuori dal­la portata dei bambini sotto gli 8 anni durante l'accensione o il raffredda­mento dell'apparecchio.
PERICOLO di scossa elettrica dovuta a umidità
L’apparecchio, il cavo di alimentazione e la spina non devono essere immersi in acqua o in altri liquidi.
Proteggere l’apparecchio da umidità, goccioline o spruzzi d'acqua: pericolo di scossa elettrica.
Estrarre il connettore di rete dalla pre­sa di corrente quando si riempie il ser­batoio dell'acqua.
Il serbatoio dell’acqua non deve esse­re riempito d’acqua oltre il segno max 6 per evitare il traboccamento.
Se dovessero penetrare dei liquidi all'interno dell’apparecchio (al di fuori del serbatoio dell’acqua), estrarre su­bito la spina. Far controllare l’apparec­chio prima di rimetterlo in funzione.
IT
11
__RP_70069_B5.book Seite 12 Dienstag, 1. November 2011 4:41 16
PERICOLO dovuto a scosse elettriche
Collegare il connettore di rete solo ad una presa correttamente installata e ben accessibile, la cui tensione corri­sponda alle indicazioni presenti sulla targhetta. La presa di corrente deve essere facilmente accessibile anche dopo il collegamento.
Accertarsi che il cavo di alimentazione non possa essere danneggiato dalla presenza di spigoli vivi o punti roventi.
In caso di danni al cavo di alimentazio­ne o all’apparecchio, estrarre imme­diatamente la spina dalla presa.
Non utilizzare l'apparecchio se questo o il cavo di alimentazione presentano danni visibili, se è caduto o se fuorie­sce acqua. Per evitare rischi non ap­portare alcuna modifica al prodotto. Non sostituire autonomamente il cavo di collegamento. Far riparare l’appa­recchio solo da un laboratorio specia­lizzato o presso il nostro centro assistenza.
PERICOLO di lesioni da scottature
Pericolo a causa di vaporizzazione brusca. Lasciare raffreddare l’appa­recchio prima di rabboccare con ac­qua fresca.
Attenzione alle scottature da vapore e da spruzzi bollenti durante l'utilizzo del tasto del getto di vapore. Durante l’emis­sione del getto di vapore orientare la piastra sempre in direzione del capo di biancheria o del supporto per il ferro.
Con l’uso, la piastra diventa molto cal­da. Durante l’utilizzo toccare il ferro a vapore solo dal manico e dagli ele­menti di comando. Non stirare mai i
capi di abbigliamento se indossati.
PERICOLO di incendio
Utilizzare l'apparecchio su una superfi­cie stabile, piana e resistente al calore.
Anche in caso di brevi interruzioni ap­poggiare il ferro a vapore sempre in po­sizione verticale e non sulla piastra. La superficie di appoggio deve essere sta­bile e resistente al calore. Estrarre il connettore di rete dalla presa di corren­te in caso di interruzioni più lunghe o quando si lascia la stanza.
AVVERTENZA di danni materiali
Non stirare ad esempio su chiusure lampo, bottoni di metallo o applicazioni che potrebbero danneggiare la pia­stra.
Non introdurre nel serbatoio dell’ac­qua aceto, anticalcare o altri additivi. Gli additivi possono danneggiare l'ap­parecchio.
2. Materiale in dotazione
1 ferro a vapore 1 misurino 1 manuale di istruzioni per l'uso
3. Prima di utilizzare
l'apparecchio per la prima volta
1. Accertarsi che la spina sia estratta.
2. Riempire il serbatoio dell’acqua 8 fino a metà.
3. Posizionare il ferro a vapore in verticale.
4. Inserire la spina in una presa corri­spondente alle caratteristiche tecniche indicate: la spia di funzionamento 1 sul manico 2 si accende.
5. Impostare il regolatore della tempera­tura 9 su MAX.
12
IT
__RP_70069_B5.book Seite 13 Dienstag, 1. November 2011 4:41 16
6. Dopo che l’apparecchio ha raggiunto la temperatura desiderata (la spia di controllo della temperatura 5 si spe­gne), stirare un vecchio panno in coto­ne con il vapore, finché il serbatoio dell’acqua 8 non è vuoto.
Durante il primo utilizzo l’apparecchio può produrre un cattivo odore. Questo è legato al tipo di costruzione e non è un difetto dell’apparecchio. Provvedere a una suffi­ciente ventilazione.
4. Funzionamento
PERICOLO: con l’uso la piastra 7 diventa molto calda. Durante l’uti­lizzo toccare il ferro a vapore solo dal manico 2 e dagli elementi di comando.
Anche in caso di brevi interruzioni ap­poggiare il ferro a vapore sempre in po­sizione verticale e non sulla piastra 7. Sussiste pericolo di incendio!
Durante la stiratura, la piastra 7 si raffredda leggermente. Per raggiungere di nuovo la temperatura impostata, l’apparecchio ri­scalda la piastra e la spia di controllo della temperatura 5 si accende. La spia di con­trollo della temperatura si rispegne non ap­pena si raggiunge la temperatura impostata. Questa operazione si ripete du­rante la stiratura. Continuare semplicemen­te a stirare nella fase di riscaldamento.
Utilizzare acqua di rubinetto pulita senza alcun additivo (ad es. aceto, an­ticalcare, amido, profumo, ammorbi­dente).
La protezione integrata contro il calca­re riduce i depositi di calcare con una durezza media dell’acqua, prolungan­do la durata dell’apparecchio. In caso di durezza elevata dell’acqua di rubi­netto utilizzare acqua distillata. Con un grado di durezza medio mischiare l’ac­qua distillata e l’acqua di rubinetto con un rapporto di 1:1.
1. Estrarre la spina dalla presa di corrente.
2. Ruotare il regolatore della quantità di vapore 13 su .
3. Aprire il coperchio 12 del
serbatoio dell’acqua e tene­re inclinato l’apparecchio per il riempimento.
4. Introdurre l’acqua utilizzando il misurino
16
fino al segno
max 6,
tuttavia almeno fino ad un quarto. Posizionare il ferro a vapore in orizzontale per effettuare un controllo.
5. Chiudere il coperchio 12 del serbatoio
dell’acqua.
6. Posizionare il ferro a vapore in verticale.
4.2 Impostazione della temperatura di stiratura
N
Y
L
O
N
S
I
L
K
W
O
O
L
MIN
C
O
MAX
T
T
O
N
L
I
N
E
N
4.1 Riempimento del serbatoio dell’acqua
PERICOLO: estrarre il connettore di rete dalla presa di corrente quando si riempie il serbatoio dell'acqua 8.
1. Impostare la temperatura desiderata
dal regolatore della temperatura 9: MIN L’apparecchio non si riscalda  Temperatura: fino a circa 110 °C  Temperatura: fino a circa 150 °C  Temperatura: fino a circa 210 °C
MAX Temperatura massima
IT
13
__RP_70069_B5.book Seite 14 Dienstag, 1. November 2011 4:41 16
2. La spia di controllo della tempera-
tura 5 si accende e resta accesa per tutta la durata del riscaldamento del ferro a vapore. Si spegne non appena si raggiunge la temperatura impostata. È possibile quindi iniziare a stirare.
4.3 Spegnimento automatico
Lo spegnimento automatico spegne il ri­scaldamento dell’apparecchio quando...
… l’apparecchio appoggiato in oriz-
zontale sulla piastra 7 non viene utilizzato per circa 30 secondi.
… l’apparecchio appoggiato in verti-
cale non viene utilizzato per circa 8 minuti.
Viene emesso un breve allarme acustico e la spia di funzionamento 1 in alto sul mani­co 2 inizia a lampeggiare.
Posizionare l’apparecchio in orizzonta­le e muoverlo per proseguire con la stiratura.
4.4 Funzione di nebulizzazione
Per inumidire capi di biancheria asciutti uti­lizzare la funzione di nebulizzazione. Que­sta funzione è disponibile a prescindere dalla temperatura impostata. Il serbatoio dell’acqua 8 deve essere pieno almeno per un quarto.
Premere più volte il tasto per la nebu­lizzazione 14 . Tenere il ferro in po­sizione orizzontale sul capo di biancheria. Accertarsi che non venga spruzzata acqua sul pavimento.
4.5 Stiratura senza vapore
Tessuti delicati vengono stirati a basse temperature e senza vapore. Per inumidire i capi è disponibile la funzione di nebuliz­zazione.
1. Impostare il regolatore della quantità
di vapore 13 su e il regolatore della temperatura 9 su MIN.
2. Riempire il serbatoio dell’acqua 8 se si
desidera utilizzare la funzione di nebu­lizzazione.
3. Posizionare il ferro a vapore in verticale.
4. Inserire la spina nella presa: la spia di
funzionamento 1 sul manico 2 si ac­cende.
5. Impostare la temperatura desiderata
dal regolatore della temperatura 9. La spia di controllo della temperatura 5 si accende.
6. Iniziare a stirare non appena si rag­giunge la temperatura di stiratura e la spia di controllo della temperatura 5 si spegne.
7. Per terminare la stiratura, posizionare il regolatore della temperatura 9 su MIN ed estrarre la spina.
8. Fare raffreddare il ferro a vapore e fare fuoriuscire dall’apposita apertura l’acqua ancora presente nel serbatoio dell’acqua 8.
4.6 Stiratura con vapore
La stiratura a vapore richiede una tempe­ratura elevata, almeno il livello di tempera­tura . Per inumidire i capi è disponibile la funzione di nebulizzazione.
1. Impostare il regolatore della quantità di vapore 13 su e il regolatore della temperatura 9 su MIN.
2. Riempire il serbatoio dell’acqua 8.
3. Posizionare il ferro a vapore in verticale.
4. Inserire la spina nella presa: la spia di funzionamento 1 sul manico 2 si ac­cende.
5. Impostare la temperatura desiderata dal regolatore della temperatura 9 (al­meno ). La spia di controllo della temperatura 5 si accende.
14
IT
__RP_70069_B5.book Seite 15 Dienstag, 1. November 2011 4:41 16
6. Non appena si raggiunge la temperatura di stiratura e la spia di controllo della temperatura 5 si spegne, impostare dal regolatore della quantità di vapore 13 la quantità di vapore desiderata o
e iniziare a stirare. Il vapore inizia a uscire... … non appena si tiene in orizzontale il
ferro e
… smette di uscire non appena si
posiziona in verticale il ferro o si imposta il regolatore della quantità di vapore 13 su .
7. Per terminare la stiratura, posizionare
il regolatore della temperatura 9 su MIN il regolatore della quantità di vapore 13 su ed estrarre la spina.
8. Fare raffreddare il ferro a vapore e fare fuoriuscire dall’apposita apertura l’acqua ancora presente nel serbatoio dell’acqua 8.
4.7 Funzione getto di vapore
La funzione getto di vapore richiede una temperatura elevata, almeno il livello di temperatura . A tale scopo il serbatoio dell’acqua 8 deve essere pieno almeno per un quarto.
Mentre si fa scorrere il ferro a vapore sul capo di biancheria premere il tasto del getto di vapore 15 .
Attendere alcuni secondi prima di ripre­mere il tasto del getto di vapore .
NOTA: Per stirare i capi appesi è possibile utilizzare il getto di vapore anche in verti­cale.
5. Pulizia
PERICOLO: prima di pulire il ferro a vapore, estrarre la spina dalla presa di corrente.
Attendere che l'apparecchio si raffred­di prima di pulirlo.
CAUTELA: non utilizzare detergenti cor­rosivi o abrasivi.
Pulizia dell'apparecchio
Per la pulizia dell’apparecchio utilizza­re un panno morbido e inumidito.
Rimuovere lo sporco presente sulla piastra 7 utilizzando un comune deter­gente per cromo, argento o acciaio inox.
I residui difficili da eliminare possono essere rimossi facendo riscaldare il fer­ro a vapore fino al livello MAX e stiran­do sopra un panno vecchio di cotone.
Autopulizia
CAUTELA: non introdurre aceto, antical­care o altri additivi nel serbatoio dell’ac­qua 8. Gli additivi possono danneggiare l'apparecchio.
Se si utilizza acqua di rubinetto eseguire l’autopulizia dopo ogni utilizzo. Altrimenti, eseguire l’autopulizia almeno due volte al mese.
1. Riempire il serbatoio dell’acqua 8.
2. Posizionare il ferro a vapore in vertica­le.
3. Inserire la spina nella presa: la spia di funzionamento 1 sul manico 2 si ac­cende.
4. Impostare il regolatore della quantità di vapore 13 su e il regolatore della temperatura 9 su MAX.
5. Attendere, finché la spia di controllo della temperatura 5 non si spegne.
IT
15
__RP_70069_B5.book Seite 16 Dienstag, 1. November 2011 4:41 16
6. Tenere l’apparecchio in orizzontale so­pra una ciotola resistente al calore.
7. Premere e tenere premuto il tasto SELF CLEAN 10. I residui di calcare vengono ora eliminati con il vapore e l’acqua calda dai fori per la fuoriuscita del vapore presenti nella piastra 7. Te- nere premuto il tasto, finché non fuori­esce più vapore o acqua.
8. Ripetere le operazioni da 1. a 7., fin­ché non fuoriesce più alcun residuo.
9. Estrarre la spina, fare raffreddare l’ap­parecchio e fare fuoriuscire l’eventuale acqua ancora presente.
6. Conservazione
PERICOLO: conservare il ferro a vapore lontano dalla portata dei bambini.
1. Impostare il regolatore della tempera­tura 9 su MIN.
2. Attendere che l'apparecchio si raffred­di.
3. Impostare il regolatore della quantità di vapore 13 su e fare fuoriuscire l’acqua residua dall’apposita apertura del serbatoio dell’acqua 8.
4. Avvolgere il cavo di alimentazione 4 nella parte posteriore dell’apparec­chio, senza stringere troppo.
5. Conservare il ferro a vapore in posizio­ne verticale, non appoggiato sulla piastra 7.
suoi accessori contrassegnati da questo simbolo. I prodotti così contrassegnati non possono essere smaltiti assieme ai norma­li rifiuti domestici, bensì devono essere consegnati presso un centro di raccolta per il riciclaggio degli apparecchi elettrici ed elettronici. Il riciclaggio contribuisce a ridurre il consumo di materie prime e l’in­quinamento ambientale.
Confezione
Smaltire la confezione nel rispetto delle nor­mative ambientali vigenti nel proprio paese.
8. Risoluzione dei problemi
Qualora l'apparecchio non funzioni corret­tamente, consultare prima di tutto la chec­klist seguente. È possibile che si tratti solo di un piccolo problema che l’utente è in grado di risolvere autonomamente.
PERICOLO: non tentare mai di ri­parare da sé l'apparecchio.
L’apparecchio non funziona: collegare l’apparecchio alla rete elettrica. Impostare la temperatura ad un livello alto utilizzando il regolatore della temperatura 9.
Poco o pochissimo vapore: riempire il serbatoio dell’acqua 8 almeno per un quarto. Impostare il regolatore della quantità di vapore 13 su . Eseguire l’autopulizia.
7. Smaltimento
Il simbolo del bidone della spazzatura su ruote barrato significa che all’interno dell’Unione Europea il pro­dotto deve essere smaltito separatamente. Questo vale per il prodotto e tutti i
IT
16
Il getto di vapore non funziona: riempire il serbatoio dell’acqua 8 almeno per un quarto. Impostare la temperatura corretta. Attendere alcuni secondi tra un getto di va­pore e l’altro.
IT
MT
IT_RP70069 Dampfbuegeleisen.fm Seite 17 Mittwoch, 9. November 2011 7:18 07
Il getto di nebulizzazione non funziona: riempire il serbatoio dell’acqua 8 almeno per un quarto. Alla prima nebulizzazione è necessario premere il tasto più volte.
Segnalazione acustica (bip) / spia di fun­zionamento 1 lampeggia: L’apparecchio si trova in posizione vertica­le da circa 8 minuti senza essere utilizzato e il riscaldamento si è spento o l’apparec­chio si trova in posizione orizzontale da cir­ca 30 secondi senza essere utilizzato e il riscaldamento si è spento.
9. Dati tecnici
Dati elettrici
Modello: SDB 2200 B1 Tensione di rete: 220 - 240V, ~ 50/60Hz Classe di protezione: I Potenza: 2000 - 2400 W
Con riserva di modifiche tecniche.
10. Garanzia
La garanzia del vostro apparecchio è di 3 anni a partire dalla data di acquisto. L'ap­parecchio è stato prodotto rispettando rigidi criteri di qualità ed è stato controllato prima della distribuzione. Nel caso in cui dovesse­ro comunque presentarsi difetti nel funzio­namento, telefonate al nostro centro servizi clienti. I nostri consulenti saranno a vostra disposizioni per consigliarvi come procede­re oltre. Nel caso di collegamento errato, utilizzo di pezzi di differenti produttori, nor­male usura, utilizzo violento, tentativo di ri­parazione personale oppure utilizzo improprio, cade la validità della garanzia.
Assistenza Italia Tel.: 02 36003201 E-Mail: hoyer@lidl.it
Assistenza Malta Tel.: 80062230 E-Mail: hoyer@lidl.com.mt
IAN: 70069
IT
17
PT_RP70069 Dampfbuegeleisen.fm Seite 18 Dienstag, 1. November 2011 5:51 17
Indice
1. Indicações de segurança .................................................................................... 19
2. Material a fornecer .............................................................................................. 20
3. Antes da primeira utilização ............................................................................... 20
4. Operação .............................................................................................................. 21
4.1 Encha o reservatório de água ..................................................................... 21
4.2 Ajustar a temperatura do ferro .................................................................... 21
4.3 Sistema de desligamento automático ......................................................... 22
4.4 Função de pulverização .............................................................................. 22
4.5 Engomar sem vapor .................................................................................... 22
4.6 Engomar com vapor .................................................................................... 22
4.7 Função de jacto de vapor ............................................................................ 23
5. Limpar .................................................................................................................. 23
6. Guardar ................................................................................................................ 24
7. Eliminar ................................................................................................................ 24
8. Solução de problemas ........................................................................................ 24
9. Dados técnicos .................................................................................................... 25
10. Garantia ................................................................................................................ 25
Visão geral
1 2 3 4 5 6max 7 8 9 Regulador da temperatura 10 SELF CLEAN 11 12 13
14 15 16
PT
18
Lâmpada de funcionamento Pega Película da pega em borracha antiderrapante Cabo de alimentação Lâmpada de controlo da temperatura Marcação da altura de enchimento máxima do reservatório de água Base do ferro de engomar com furos para saída do vapor Reservatório de água
Botão de auto-limpeza Pulverizador Tampa do reservatório de água Regulador da quantidade de vapor: muito vapor – menos vapor – sem vapor Botão para pulverizar Botão para o jacto de vapor Copo medidor
__RP_70069_B5.book Seite 19 Dienstag, 1. November 2011 4:41 16
1. Indicações de segurança
Leia atentamente este manual de ins-
truções antes da primeira colocação em funcionamento e siga impreterivel­mente as indicações de segurança!
O aparelho só pode ser utilizado con-
forme descrito neste manual.
Guarde este manual.
Se alguma vez ceder este aparelho a
terceiros, faça-o acompanhar do ma­nual de instruções.
Utilização correcta
O ferro de engomar a vapor foi concebido para engomar peças de roupa no âmbito doméstico, não sendo adequado para o uso comercial.
Prevenção do uso indevido
Coloque o ferro de engomar a vapor sem­pre na posição vertical, e não sobre a base do ferro de engomar, mesmo durante bre­ves interrupções. Existe perigo de incên-
dio!
Indicações de aviso
Encontrará as seguintes indicações de aviso no manual de instruções:
PERIGO! Risco elevado: não con­siderar o aviso pode constituir perigo para a integridade física e para a vida.
AVISO! Risco médio: a inobservância do aviso pode originar ferimentos ou danos materiais graves. CUIDADO: Risco reduzido: a não obser­vância do aviso pode originar ferimentos ligeiros ou danos materiais. NOTA: considerações e particularidades a ter em conta durante o manuseamento do aparelho.
PERIGO para as crianças
O material de embalagem não é um
brinquedo. As crianças não podem
brincar com os sacos de plástico, pois existe o perigo de sufocar.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos e por pes­soas com limitações físicas, sensoriais ou mentais ou falta de experiência e/ou conhecimento, mas apenas sob vigilân­cia ou caso tenham sido instruídas rela­tivamente ao uso seguro do aparelho e compreendam os possíveis perigos. As crianças não devem brincar com o apa­relho. A limpeza e manutenção por parte do utilizador não devem ser efec­tuadas por crianças sem vigilância.
Enquanto estiver a funcionar ou a arrefecer, o ferro a vapor e o respec­tivo cabo de ligação devem estar fora do alcance de crianças que tenham menos de 8 anos.
PERIGO de choque eléctrico devido a humidade
O aparelho, o cabo de alimentação e a ficha não podem ser mergulhados em água ou noutros líquidos.
Proteja o aparelho contra a humidade e contra gotas ou salpicos de água, pois existe o perigo de um choque eléctrico.
Retire a ficha da tomada quando encher o reservatório de água.
Para prevenir qualquer extravasamento durante o processo de aquecimento não deve encher o reservatório de água para além da marcação max 6.
Retire imediatamente a ficha caso entrem líquidos no aparelho (à excep­ção do reservatório de água). Antes de utilizar novamente o aparelho, é necessário que este seja verificado por um técnico.
PERIGO de choque eléctrico
Ligue a ficha apenas a uma tomada de fácil acesso, devidamente insta­lada, cuja tensão corresponda ao que
PT
19
__RP_70069_B5.book Seite 20 Dienstag, 1. November 2011 4:41 16
vem indicado na placa de característi­cas. A tomada deve ser de fácil acesso, mesmo depois de o aparelho ter sido ligado.
Certifique-se de que o cabo de ali­mentação não fica danificado ao roçar em quinas vivas ou tocar em pontos quentes.
No caso de ocorrência de danos no cabo de alimentação ou no aparelho, retire imediatamente a ficha da tomada.
Não utilize o aparelho se este apre­sentar danos visíveis no exterior ou no cabo de alimentação, se cair ou se houver fuga de água. Para evitar quaisquer riscos, não altere o artigo de forma alguma. O cabo de alimenta­ção também não deve ser trocado. As reparações só podem ser efectuadas por uma oficina especializada ou no centro de assistência técnica.
PERIGO de ferimentos devi­do a queimadura
Perigo devido ao jacto de vapor. Deixe arrefecer o aparelho antes de encher com água fria.
Aviso sobre queimaduras resultantes de vapor e salpicos quentes ao utilizar o botão para o jacto de vapor. Durante o jacto de vapor, vire sempre a base do ferro de engomar para a peça de roupa ou para a superfície da tábua de passar.
A base do ferro de engomar aquece muito durante o funcionamento. Quando estiver a utilizá-lo, segure no ferro de engomar a vapor apenas pela pega e pelos dispositivos de controlo.
Nunca passe roupa a ferro por cima do corpo.
PERIGO de incêndio
Utilize o aparelho sobre uma superfície estável, plana e resistente ao calor.
Coloque o ferro de engomar a vapor sempre na posição vertical, e não sobre a base do ferro de engomar, mesmo durante breves interrupções. A base de apoio deve ser estável e resistente ao calor. Desligue a ficha da toma durante interrupções prolonga­das ou se sair da divisão.
AVISO sobre danos materiais
Não passe a ferro, p. ex., por cima de fechos de correr, aplicações ou botões metálicos, os quais podem danificar a base do ferro de engomar.
Não encha o reservatório de água com vinagre, anticalcário ou outros suplementos. Os suplementos podem danificar o aparelho.
2. Material a fornecer
1 ferro de engomar a vapor 1 copo medidor 1 manual de instruções
3. Antes da primeira
utilização
1. Certifique-se de que a ficha está desli­gada da tomada.
2. Encha o reservatório de água 8 até metade.
3. Coloque o ferro de engomar a vapor na vertical.
4. Introduza a ficha numa tomada que cor­responda aos dados técnicos: a lâm- pada de funcionamento 1 na pega 2 acende.
5. Coloque o regulador da temperatura 9 na posição MAX.
6. Quando o aparelho tiver atingido a temperatura pretendida (a lâmpada de controlo da temperatura 5 apaga-se), passe a ferro um pano velho de algo­dão no modo de vapor, até o reserva­tório de água 8 ficar vazio.
20
PT
__RP_70069_B5.book Seite 21 Dienstag, 1. November 2011 4:41 16
Durante a primeira utilização, pode for­mar-se um cheiro. Isto deve-se à constru­ção do aparelho, não se tratando de um erro do mesmo. Assegure uma ventilação suficiente.
4. Operação
PERIGO! A base do ferro de engomar 7 aquece muito durante o funcionamento. Quando estiver a utilizá-lo, segure no ferro de engomar a vapor apenas pela pega 2 e pelos dispositivos de controlo.
Coloque o ferro de engomar a vapor sempre na posição vertical, e não sobre a base 7, mesmo durante bre­ves interrupções. Existe perigo de incêndio!
A base do ferro de engomar 7 vai arrefe­cendo ligeiramente enquanto está a engo­mar. Para voltar a alcançar a temperatura definida, o aparelho aquece a base do fer­ro de engomar e a lâmpada de controlo da temperatura 5 acende-se. A lâmpada de controlo da temperatura apaga-se nova­mente, quando a temperatura definida ti­ver sido alcançada. Este processo repete­se enquanto está a engomar. Pode conti­nuar a engomar na fase de aquecimento.
4.1 Encha o reservatório de
água
PERIGO! Retire a ficha da tomada quando encher o reserva­tório de água 8.
Utilize água limpa da torneira sem quaisquer suplementos (p. ex. vina­gre, anticalcário, aditivos, perfume, amaciador).
A protecção anticalcário integrada reduz os depósitos de calcário em águas de dureza média e prolonga a vida útil do aparelho. Se o grau de dureza da água da torneira da sua casa for alto, utilize água destilada. No caso de um grau de dureza médio, misture água destilada com água da torneira numa relação 1:1.
1. Retire a ficha da tomada.
2. Rode o regulador da quantidade de vapor 13 para .
3. Abra a tampa 12 do reser-
vatório de água e mante­nha o aparelho inclinado para o encher.
4. Encha pelo menos um quarto do reser­vatório com água, até à marcação
max 6,
utilizando o copo medidor 16. Para controlar o nível, coloque o ferro de engomar em posição horizontal.
5. Feche a tampa 12 do reservatório de
água.
6. Coloque o ferro de engomar a vapor na vertical.
4.2 Ajustar a temperatura do
ferro
N
Y
L
O
N
S
I
L
K
W
O
O
L
MIN
C
O
M
T
AX
T
O
N
L
I
N
E
N
1. Ajuste a temperatura pretendida no respectivo regulador 9: MIN O aparelho não aquece  Temperatura: até aprox. 110 °C  Temperatura: até aprox. 150 °C  Temperatura: até aprox. 210 °C MAX Temperatura máxima
2. A lâmpada de controlo da temperatura 5 acende-se enquanto o ferro de engomar a vapor estiver a aquecer. A lâmpada apaga-se quando a temperatura definida tiver sido alcançada. Em seguida pode começar a engomar.
PT
21
__RP_70069_B5.book Seite 22 Dienstag, 1. November 2011 4:41 16
4.3 Sistema de desligamento automático
O sistema de desligamento automático desliga o aquecimento do aparelho, se...
… o aparelho não for utilizado após ter
sido colocado horizontalmente sobre a base do ferro de engomar 7 durante aprox. 30 segundos.
… o aparelho não for utilizado após
ter sido colocado verticalmente durante aprox. 8 minutos.
É emitido um breve alarme acústico e a lâmpada de funcionamento 1, em cima na pega 2, começa a piscar.
Mantenha o aparelho na horizontal e
continue a engomar.
4.4 Função de pulverização
Utilize a função de pulverização para humedecer peças de roupa secas. Esta está à sua disposição independentemente da temperatura definida. Para tal, o reser­vatório de água 8 tem de estar cheio, pelo menos, até um quarto.
Prima várias vezes o botão para pul-
verizar 14 . Nesta ocasião, mante­nha o ferro horizontalmente sobre a peça de roupa. Certifique-se de que não pulveriza água para o chão.
4.5 Engomar sem vapor
Engome os tecidos sensíveis à tempera­tura mais baixa e sem vapor. Para hume­decê-los pode utilizar a função de pulverização.
1. Rode o regulador da quantidade de
vapor 13 para e o regulador da temperatura 9 para MIN.
2. Se desejar utilizar a função de pulveri-
zação, encha o reservatório de água 8.
3. Coloque o ferro de engomar a vapor
na vertical.
4. Ligue a ficha à tomada: a lâmpada de
1
funcionamento
5. Ajuste a temperatura pretendida no
respectivo regulador 9: a lâmpada de controlo da temperatura 5 acende-se.
6. Comece a engomar, assim que a tem­peratura do ferro for alcançada e a lâmpada de controlo da temperatura 5 se apagar.
7. Quando terminar de engomar, coloque o regulador da temperatura 9 em MIN e desligue a ficha da tomada.
8. Deixe o ferro de engomar a vapor arrefecer e despeje o resto da água do reservatório de água 8 através da respectiva abertura de enchimento.
na pega 2 acende-se.
4.6 Engomar com vapor
Engomar com vapor exige altas tempera­turas, pelo menos no nível de temperatura . Para humedecer a roupa pode utili­zar a função de pulverização.
1. Rode o regulador da quantidade de vapor 13 para e o regulador da temperatura 9 para MIN.
2. Encha o reservatório de água 8.
3. Coloque o ferro de engomar a vapor na vertical.
4. Ligue a ficha à tomada: a lâmpada de funcionamento 1 na pega 2 acende-se.
5. Ajuste a temperatura pretendida no respectivo regulador 9 (pelo menos em ). A lâmpada de controlo da temperatura 5 acende-se.
6. Assim que a temperatura do ferro for alcançada e a lâmpada de controlo da temperatura 5 se apagar, ajuste a quan­tidade de vapor pretendida no regulador da quantidade de vapor 13 ou comece a engomar. O vapor começa a sair... … se mantiver o ferro de engomar a
vapor na horizontal e
… o vapor pára se segurar o ferro na
vertical ou se colocar o regulador da
13
quantidade de vapor
em .
22
PT
__RP_70069_B5.book Seite 23 Dienstag, 1. November 2011 4:41 16
7. Quando terminar de engomar, coloque
9
em
o regulador da temperatura o regulador da quantidade de vapor 13 em e desligue a ficha da tomada.
8. Deixe o ferro de engomar a vapor arrefecer e despeje o resto da água do reservatório de água 8 através da respectiva abertura de enchimento.
MIN,
4.7 Função de jacto de vapor
A função de jacto de vapor exige altas temperaturas, pelo menos no nível de temperatura . Para tal, o reservatório de água 8 tem de estar cheio, pelo menos, até um quarto.
Enquanto o ferro de engomar a vapor desliza sobre a roupa, prima no botão para o jacto de vapor 15 .
Aguarde alguns segundos, antes de voltar a premir a tecla para o jacto de vapor .
NOTA: Pode também utilizar o jacto de va­por na vertical para alisar peças de roupa penduradas.
5. Limpar
PERIGO! Retire a ficha da tomada, antes de limpar o ferro de engomar a vapor.
Antes de limpar, deixe o aparelho arrefecer.
CUIDADO: não utilize detergentes corro­sivos ou abrasivos.
Limpeza do aparelho
Para a limpeza do aparelho deve utili­zar um pano macio e ligeiramente húmido.
Para limpar a sujidade da base do ferro de engomar 7, utilize um deter­gente corrente para cromados, pratas ou aço inoxidável.
Para remover objectos derretidos da base, aqueça o ferro de engomar a vapor no nível MAX e passe por cima de um pano velho de algodão.
Auto-limpeza
CUIDADO:
cário ou outros suplementos no reservatório de água o aparelho.
Se usar água da torneira, efectue uma auto-limpeza após cada utilização. Apli­que esta função pelo menos duas vezes por mês.
1. Encha o reservatório de água 8.
2. Coloque o ferro de engomar a vapor na vertical.
3. Ligue a ficha à tomada: a lâmpada de funcionamento
4. Rode o regulador da quantidade de vapor 13 para e o regulador da temperatura 9 para MAX.
5. Aguarde até que a lâmpada de con­trolo da temperatura 5 se apague.
6. Mantenha o aparelho na horizontal sobre um recipiente resistente ao calor.
7. Prima SELF CLEAN 10 e mantenha este botão premido. Os resíduos de calcários são agora expelidos com vapor e água quente através dos furos para a saída do vapor na base do ferro de engomar 7. Prima este botão até deixar de sair vapor ou água.
8. Repita os passos 1. a 7. até não saí­rem mais resíduos.
9. Retire a ficha da tomada, deixe o apa­relho arrefecer e despeje a água que ainda poderá restar.
não deposite vinagre, antical-
8
. Os suplementos podem danificar
1
na pega 2 acende-se.
PT
23
__RP_70069_B5.book Seite 24 Dienstag, 1. November 2011 4:41 16
6. Guardar
PERIGO! guarde o ferro de engo­mar a vapor fora do alcance das crianças.
1. Coloque o regulador da temperatura 9 na posição MIN.
2. Deixe o aparelho arrefecer.
3. Rode o regulador da quantidade de vapor 13 para e despeje a água restante através da abertura de enchi­mento do reservatório de água 8.
4. Não estique demasiado o cabo de ali­mentação 4 quando o enrolar na parte de trás do aparelho.
5. Para guardar o ferro de engomar a vapor, não o coloque apoiado sobre a base do ferro de engomar 7.
7. Eliminar
O símbolo do contentor de lixo com rodas com uma cruz significa que, na União Europeia, o produto tem de ser deixado numa recolha de lixo separada. Isto é vá­lido para o produto e para todos os acessórios com este símbolo. Os produtos assinalados não podem ser eli­minados com o lixo doméstico normal, ten­do de ser entregues num ponto de recolha para reciclagem de aparelhos eléctricos e electrónicos. A reciclagem ajuda a reduzir a utilização de matérias-primas e a preser­var o ambiente.
Embalagem
Se pretender eliminar a embalagem, res­peite as respectivas normas ambientais em vigor no seu país.
8. Solução de problemas
Se o seu aparelho não funcionar correcta­mente, siga primeiro esta lista de verifica­ção. Talvez se trate apenas de um pequeno problema que você mesmo poderá resolver.
PERIGO! nunca tente reparar o aparelho sozinho.
Não funciona: Ligue o aparelho à rede eléctrica. Aumente a temperatura com o regulador da temperatura 9.
O vapor é pouco ou nenhum: Encha o reservatório de água 8 pelo menos até um quarto. Coloque o regulador da quantidade de vapor 13 na posição . Efectue uma auto-limpeza.
O jacto de vapor não funciona: Encha o reservatório de água 8 pelo menos até um quarto. Ajuste a temperatura adequada. Aguarde alguns segundos entre cada ejecção de vapor.
O pulverizador não funciona: Encha o reservatório de água 8 pelo menos até um quarto. Ao pulverizar pela primeira vez, terá de accionar o respectivo mecanismo mais do que uma vez.
O aviso acústico (som) / a lâmpada de fun­cionamento 1 pisca: mantenha o aparelho na vertical durante aprox. 8 minutos, sem utilizá-lo, para que o aquecimento se desligue, ou então man­tenha o aparelho na horizontal durante aprox. 30 segundos, sem utilizá-lo, para que o aquecimento se desligue.
24
PT
PT
PT_RP70069 Dampfbuegeleisen.fm Seite 25 Mittwoch, 9. November 2011 7:19 07
9. Dados técnicos
Dados eléctricos
Modelo: SDB 2200 B1 Tensão de rede: 220 - 240V, ~ 50/60Hz Classe de protecção: I Potência: 2000 - 2400 W
Reservamo-nos o direito a alterações de ordem técnica.
10. Garantia
A garantia do seu aparelho é válida por 3 anos a partir da data de compra. O apa­relho foi fabricado segundo severas direct­rizes de qualidade e testado antes do fornecimento. Se, apesar de tudo, ocorre­rem falhas no funcionamento, primeira­mente contacte com o Centro de Serviços. Os nossos assessores ajudar-Ihe-ão no que fosse necessário e aconselhar-Ihe-ão como proceder. O direito de reclamação pela garantia é anulado no caso de conexão errónea, utilização de peças de outro fabricante, desgaste normal, uso de força, tentativas de reparação por si ou utilização inadequada do aparelho.
Assistência Portugal Tel.: 70778 0005 (0,12 EUR/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.pt
IAN: 70069
PT
25
__RP_70069_B5.book Seite 26 Dienstag, 1. November 2011 4:41 16
Contents
1. Safety information ............................................................................................... 27
2. Items supplied ..................................................................................................... 28
3. Before using for the first time ............................................................................ 28
4. Operation ............................................................................................................. 28
4.1 Filling water tank ......................................................................................... 29
4.2 Selecting temperature setting for iron ......................................................... 29
4.3 Automatic shut-off ....................................................................................... 29
4.4 Spray function ............................................................................................. 29
4.5 Ironing without steam.................................................................................. 30
4.6 Ironing with steam....................................................................................... 30
4.7 Power steam function.................................................................................. 30
5. Cleaning ............................................................................................................... 30
6. Storage ................................................................................................................. 31
7. Disposal ............................................................................................................... 31
8. Troubleshooting .................................................................................................. 32
9. Technical specifications ..................................................................................... 32
10. Warranty ............................................................................................................... 32
Overview
1 2 3 4 5 6max 7 8 9 Temperature controller 10 SELF CLEAN 11 12 13 14 15 16
GB
26
Pilot light Handle Anti-slip rubber grip Power cord Temperature control lamp Marking for maximum filling level of water tank Soleplate with openings for steam Water tank
Self-clean button Spray nozzle Lid of water tank Steam level controller: high - low - no steam Spray button Power steam button Measuring beaker
__RP_70069_B5.book Seite 27 Dienstag, 1. November 2011 4:41 16
1. Safety information
Before using the appliance for the first time, read through these operating in­structions carefully and ensure you comply with the operating instructions in all respects!
This appliance should only be used for its intended purpose as described in these instructions.
Do not discard these instructions.
If you pass the appliance on to some­one else, please include the operating instructions.
Intended purpose
The iron is designed for indoor use with laundry in the home and is unsuitable for commercial usage.
Possible misuse
Always set down the steam iron vertically and not on the soleplate, even when only stopping work briefly. There is a risk of
fire!
Warnings
The following warning terms are used in these operating instructions:
DANGER! High risk: Failure to observe this warning may result in injury to life and limb.
WARNING! Moderate risk: Failure to ob­serve this warning may result in injury or serious material damage. CAUTION: Low risk: Failure to observe this warning may result in minor injury or material damage. TIP: Points and special considerations which should be remembered when using the appliance.
DANGER for children
Packing materials are not children's toys. Do not allow children to play with plastic bags: There is a risk of suffoca­tion.
This device can be used by children aged 8 and over and by people with reduced physical, sensory or intellec­tual abilities or lack of experience and/ or knowledge, if they are supervised or they have been instructed in the device’s use and they have under­stood the resulting dangers. Children must not play with the device. Clean­ing and maintenance by the user must not be performed by children without supervision.
The iron and its power cord must be kept out of the reach of children under the age of 8 when switching on the iron or while it is cooling down.
RISK of electric shock due to moisture
The appliance, the power cord and the power plug must not be immersed in water or other liquids.
Protect the appliance from moisture, dripping water and splashing: There is the risk of an electric shock.
When filling up the water tank, unplug the appliance at the wall socket.
The water tank should not be filled with water above the max 6 mark to prevent it overflowing.
If liquids get into the appliance (apart from the water tank), unplug from the mains immediately. Have the appli­ance checked before re-using.
RISK of electrocution
Only connect the power plug to a properly installed wall socket that is easily accessible and delivers voltage matching the rating plate. The socket must still be easily accessible after connection.
Ensure that the power cord cannot be damaged by sharp edges or hot sur­faces.
GB
27
__RP_70069_B5.book Seite 28 Dienstag, 1. November 2011 4:41 16
Unplug the iron from the socket imme­diately if the power cord or the appli­ance is damaged.
Do not use the appliance if there is vis­ible damage to the iron or the power cord, the appliance has been dropped or if it is leaking. To avoid any risk, do not make modifications to the product. The power cord cannot be replaced at home. Repairs should only be carried out by a specialist workshop or the Service Centre.
RISK of injury from burns
Risk due to bursts of steam. Allow the appliance to cool down before topping up with fresh water.
Warning about burns caused by steam and splashes of hot water when using Power steam button. Make sure the soleplate is always directed at the item of laundry or ironing board when using the Power steam button.
The soleplate becomes very hot in use. When using the iron, only touch the appliance by the handle and the controls. Never iron garments while
wearing them.
RISK of fire
Use the appliance on a stable, flat and heat-resistant surface.
Always set down the steam iron verti­cally and not on the soleplate, even when only stopping work briefly. The set-down surface must be stable and heat-resistant. Unplug the appliance when stopping work for longer periods or when leaving the room.
WARNING about material damage
Never iron over items such as zips, metal studs or applications that will damage the soleplate.
Do not add vinegar, descaler or other products to the water tank. They might damage the appliance.
2. Items supplied
1 Steam iron 1 Measuring beaker 1 Instruction manual
3. Before using for the first
time
1. Check that the appliance is unplugged.
2. Fill the water tank 8 up halfway.
3. Set the steam iron in a vertical position.
4. Insert the power plug in a wall socket that corresponds to the technical data. The pilot light 1 on the handle 2 lights up.
5. Set the temperature controller 9 to
6. Once the appliance has reached the required temperature (temperature control lamp 5 extinguishes), iron an old cotton cloth using steam until the water tank 8 is empty.
When being used for the first time, the appliance may give off an odour. This is due to the design of the iron and is per­fectly normal. Ensure sufficient ventilation in the room.
MAX.
4. Operation
DANGER! The soleplate 7 becomes very hot in use. When using the iron, only touch the appliance by the handle 2 and the controls.
Always set down the steam iron verti­cally and not on the soleplate 7, even when only stopping work briefly. There is a risk of fire!
28
GB
__RP_70069_B5.book Seite 29 Dienstag, 1. November 2011 4:41 16
The soleplate 7 cools down slightly while you are working. The appliance then heats up the soleplate to reach the selected tem­perature again, and the temperature con­trol lamp 5 lights up. The temperature control lamp is extinguished when the selected temperature is reached. This process repeats itself while you work. You can simply continue ironing while the appli­ance heats up.
4.1 Filling water tank
DANGER! When filling up the water tank 8, unplug the appli­ance at the wall socket.
Only use clean tap water without add­ing anything to it (e.g. vinegar, des­caler, starch, scent, fabric softener).
The built-in Anti-scale system reduces scale build-up with average water hardness, so extending the life of your iron. If the tap water in your area is hard, use distilled water. If the water is moderately hard, mix distilled water and tap water in a ratio of 1:1.
1. Disconnect the power plug from the wall socket.
2. Turn the steam level controller 13 to .
3. Open the lid 12 of the water
tank and hold the appliance at an angle to fill.
4. Use the measuring beaker 16 to fill up to the
max 6
mark (however, so tank is at least a quarter-full). steam iron horizontally.
5. Close the lid 12 of the water tank.
6. Set the steam iron into a vertical posi­tion.
To check, hold the
4.2 Selecting temperature set­ting for iron
N
Y
L
O
N
S
I
L
K
W
O
O
L
MIN
C
O
MAX
T
T
O
N
L
I
N
E
N
1. Use the temperature controller 9 to
select the required temperature:
MIN
Appliance does not heat up
Temperature: up to approx. 110 °C

Temperature: up to approx. 150 °C

Temperature: up to approx. 210 °C
MAX
Maximum temperature
2. The temperature control lamp 5 lights
up as long as the steam iron is heating up. It is extinguished when the selected temperature is reached. You can then start work.
4.3 Automatic shut-off
The automatic shut-off feature switches off the heating when...
… you put the appliance down hori-
zontally on the soleplate 7 and do not use it for approx. 30 seconds.
… the appliance is not used for approx.
8 minutes when in a vertical position.
A short acoustic alarm signal is heard, and the pilot light 1 on the handle 2 starts to flash.
Hold the appliance horizontally and
move it to continue ironing.
4.4 Spray function
The spray function is used to moisten dry laundry. It is available whatever tempera­ture setting you have selected. Here the
8
water tank
Press the Spray button 14 several
times while holding the iron horizon­tally over the item of laundry. Make sure no water sprays on the ground.
has to be at least a quarter-full.
GB
29
__RP_70069_B5.book Seite 30 Dienstag, 1. November 2011 4:41 16
4.5 Ironing without steam
Delicate fabrics are ironed at low tempera­tures without using steam. You can use the spray function to moisten your laundry.
1. Set the steam level controller 13 to and the temperature controller 9
to MIN.
2. Fill the water tank 8 if you wish to use
the spray function.
3. Set the steam iron into a vertical posi-
tion.
4. Insert the power plug into a wall socket.
The pilot light 1 on the handle 2 lights up.
5. Select the required temperature on the
temperature controller 9. The temper­ature control lamp 5 lights up.
6. You can start ironing as soon as the
ironing temperature is reached and the temperature control lamp 5 is extinguished.
7. When you finish ironing, set the tem-
perature controller 9 to MIN and unplug the appliance.
8. Let the steam iron cool down, pouring
out any water left in the water tank 8 through the filler opening of the tank.
4.6 Ironing with steam
Ironing with steam calls for a high temper­ature, at least temperature level . You can use the spray function to moisten your laundry.
1. Set the steam level controller 13 to and the temperature controller 9
to MIN.
2. Fill the water tank 8.
3. Set the steam iron in a vertical position.
4. Insert the power plug into a wall socket.
The pilot light 1 on the handle 2 lights up.
5. Select the required temperature on the
9
temperature controller The temperature control lamp 5 lights up.
(at least ).
6. You can select the required steam level or on the steam level control-
ler 13 and start ironing as soon as the ironing temperature is reached and the temperature control lamp 5 is extin­guished. Steam will be ... … produced as soon as you hold the
iron horizontally and
… stop as soon as you hold the iron
vertically or set the steam level controller 13 to .
7. When you finish ironing, set the tem-
perature controller 9 to MIN, the steam level controller 13 to and unplug the appliance.
8. Let the steam iron cool down, pouring
out any water left in the water tank 8 through the filler opening of the tank.
4.7 Power steam function
This function calls for a high temperature, at least temperature level . Here the water tank 8 has to be at least a quarter-full.
Press the Power steam button 15
while moving the iron over the item of laundry.
Wait a few seconds before pressing
the Power steam button again.
TIP: To iron hanging garments you can also use the power steam function vertically.
5. Cleaning
DANGER! Unplug from the wall socket before cleaning the steam iron.
Leave the appliance to cool down
before cleaning.
CAUTION: Do not use harsh or abrasive cleaning agents.
30
GB
__RP_70069_B5.book Seite 31 Dienstag, 1. November 2011 4:41 16
Cleaning appliance
Use only a slightly damp, soft cloth to clean the iron.
Use standard cleaning products for chrome, silver or stainless steel to remove soiling from the soleplate 7.
Caked-on residues can be removed by heating the steam iron up to MAX and ironing over an old cotton cloth.
Self-cleaning
CAUTION: Do not add vinegar, descaler or other products to the water tank 8: They might damage the appliance.
If you use tap water, you should carry out the self-clean operation after every use. Otherwise self-cleaning should be per­formed at least twice a month.
1. Fill the water tank 8.
2. Set the steam iron in a vertical position.
3. Insert the power plug into a wall socket. The pilot light
4. Set the steam level controller 13 to
and the temperature controller 9
to MAX.
5. Wait until the temperature control lamp 5 is extinguished.
6. Hold the appliance horizontally over a heat-proof kitchen bowl.
7. Press SELF CLEAN 10 and hold down. Limescale residue is now ejected with steam and hot water from the steam openings in the soleplate 7. Hold the button down until steam or hot water are no longer ejected.
8. Repeat steps 1. to 7. until there are no more residues.
9. Unplug the appliance, allow it to cool down and pour away any water left in the tank.
1
on the handle 2 lights up.
6. Storage
DANGER! The steam iron should be kept out of the reach of chil­dren.
1. Set the temperature controller 9 to
2. Leave to cool down.
3. Set the steam level controller 13 to
and pour out any remaining water
through the filler opening of the water tank 8.
4. Wind the power cord 4 up around the
back of the appliance, making sure it is not too tight.
5. Store the steam iron in a vertical posi-
tion, not standing on the soleplate 7.
MIN.
7. Disposal
The symbol showing a wheelie bin crossed through indicates that the product requires separate refuse collection in the Eu­ropean Union. This applies to the product and all ac­cessories marked with this symbol. Prod­ucts identified with this symbol may not be discarded with normal household waste, but must be taken to a collection point for recycling electric and electronic applianc­es. Recycling helps to reduce the con­sumption of raw materials and protect the environment.
Packaging
When disposing of the packaging, make sure you comply with the environmental regulations applicable in your country.
GB
31
GB
MT
GB_RP70069 Dampfbuegeleisen.fm Seite 32 Mittwoch, 9. November 2011 7:19 07
8. Troubleshooting
If your appliance fails to function as required, please try this checklist first. Per­haps there is only a minor problem which you can solve yourself.
DANGER! Do not attempt to re­pair the appliance yourself under any circumstances.
No function: Connect the appliance to the electricity supply. Increase the temperature using the tem­perature controller 9.
Little or no steam: Fill the water tank 8 at least a quarter-full. Set the steam level controller 13 to . Perform self-cleaning.
Power steam function does not work: Fill the water tank 8 at least a quarter-full. Select the right temperature. Pause for a few seconds between each burst of steam.
Spray function does not work: Fill the water tank 8 at least a quarter-full. You have to pump several times for the first spray.
Acoustic warning signal (beep) / Pilot light 1 flashes: The appliance has been standing in a ver­tical position for approx. 8 minutes without being used and the heating is now switched off, or the appliance has been standing in a horizontal position for approx. 30 seconds without being used and the heating is now switched off.
9. Technical specifications
Electrical data
Model: SDB 2200 B1 Mains voltage: 220 - 240V, ~ 50/60Hz Protection class: I Power: 2000 - 2400 W
Subject to technical modifications.
10. Warranty
The warranty for your appliance is valid for 3 years from the date of purchase. The ap­pliance has been manufactured in accord­ance with strict quality guidelines and tested before delivery. Should operational errors occur despite this, however, please phone the service centre rst. Our custom­er consultants will gladly assist you, and arrange with you how to proceed. The war­ranty will be invalidated if the appliance is incorrectly connected, if parts from differ­ent manufacturers are used, in the case of normal wear and tear, upon the use of force, independent attempts at repairing the appliance or improper use.
Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.co.uk
Service Malta Tel.: 80062230 E-Mail: hoyer@lidl.com.mt
IAN: 70069
32
GB
__RP_70069_B5.book Seite 33 Dienstag, 1. November 2011 4:41 16
GB
33
__RP_70069_B5.book Seite 34 Dienstag, 1. November 2011 4:41 16
Inhalt
1. Sicherheitshinweise ............................................................................................ 35
2. Lieferumfang ........................................................................................................ 36
3. Vor dem ersten Gebrauch .................................................................................. 36
4. Bedienung ............................................................................................................ 37
4.1 Wassertank füllen ........................................................................................ 37
4.2 Bügeltemperatur einstellen ......................................................................... 37
4.3 Abschaltautomatik ....................................................................................... 37
4.4 Sprühfunktion .............................................................................................. 38
4.5 Bügeln ohne Dampf .................................................................................... 38
4.6 Bügeln mit Dampf ........................................................................................ 38
4.7 Dampfstoßfunktion ...................................................................................... 39
5. Reinigen ............................................................................................................... 39
6. Aufbewahren ........................................................................................................ 39
7. Entsorgen ............................................................................................................. 40
8. Problemlösungen ................................................................................................ 40
9. Technische Daten ................................................................................................ 41
10. Garantie ................................................................................................................ 41
Übersicht
1 Betriebsleuchte 2 Griff 3 rutschfeste Gummigriffschale 4 Netzkabel 5 Temperatur-Kontrollleuchte 6max Markierung für maximale Füllhöhe des Wassertanks 7 Bügelsohle mit Löchern für Dampfaustritt 8 Wassertank 9 Temperaturregler 10 SELF CLEAN Selbstreinigungs-Taste 11 Spritzdüse 12 Deckel des Wassertanks 13 Dampfmengenregler: viel Dampf - weniger Dampf - kein Dampf 14 Sprüh-Taste 15 Dampfstoß-Taste 16 Messbecher
DE
34
__RP_70069_B5.book Seite 35 Dienstag, 1. November 2011 4:41 16
1. Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor der ersten Inbetrieb­nahme diese Bedienungsanleitung gründlich durch und befolgen Sie vor allen Dingen die Sicherheitshinweise!
Das Gerät darf nur so bedient werden, wie in dieser Anleitung beschrieben.
Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Falls Sie das Gerät einmal weiterge­ben, legen Sie bitte diese Bedienungs­anleitung dazu.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Dampfbügeleisen ist zum Glätten von Wäschestücken in Innenräumen im priva­ten Bereich konzipiert und für eine ge­werbliche Nutzung ungeeignet.
Vorhersehbarer Missbrauch
Stellen Sie das Dampfbügeleisen auch bei kurzen Unterbrechungen immer senkrecht und nicht auf die Bügelsohle. Es besteht
Brandgefahr!
Warnhinweise
Folgende Warnhinweise finden Sie in die­ser Bedienungsanleitung:
GEFAHR!
tung der Warnung kann Schaden für Leib und Leben verursachen.
WARNUNG! Mittleres Risiko: Missach­tung der Warnung kann Verletzungen oder schwere Sachschäden verursachen. VORSICHT: Geringes Risiko: Missach­tung der Warnung kann leichte Verletzun­gen oder Sachschäden verursachen. HINWEIS: Sachverhalte und Besonder­heiten, die im Umgang mit dem Gerät be­achtet werden sollten.
GEFAHR für Kinder
Verpackungsmaterial ist kein Kinder­spielzeug. Kinder dürfen nicht mit den Kunststoffbeuteln spielen. Es besteht Erstickungsgefahr.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von Perso-
Hohes Risiko: Missach-
nen mit reduzierten physischen, senso­rischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie be­aufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichti­gung durchgeführt werden.
Das Bügeleisen und dessen Anschluss­leitung müssen während des Einschal­tens oder Abkühlens außer Reichweite von Kindern sein, die jünger als 8 Jahre sind.
GEFAHR von Stromschlag durch Feuchtigkeit
Das Gerät, das Netzkabel und der Netzstecker dürfen nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtig­keit, Tropf- oder Spritzwasser: Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie den Wassertank auffüllen.
Der Wassertank darf nicht über die Mar­kierung den, um ein Überlaufen zu verhindern.
Sollte Flüssigkeit in das Gerät (außer Wassertank) gelangen, sofort den Netz­stecker ziehen. Vor einer erneuten Inbe­triebnahme das Gerät prüfen lassen.
max 6
mit Wasser gefüllt wer-
GEFAHR von Stromschlag
Schließen Sie den Netzstecker nur an eine ordnungsgemäß installierte, gut zugängliche Steckdose an, deren Spannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht. Die Steckdose muss auch nach dem Anschließen weiterhin gut zugänglich sein.
DE
35
__RP_70069_B5.book Seite 36 Dienstag, 1. November 2011 4:41 16
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht durch scharfe Kanten oder heiße Stellen beschädigt werden kann.
Ziehen Sie bei Beschädigungen des Netzkabels oder des Gerätes sofort den Netzstecker aus der Steckdose.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es sichtbare Beschädigungen am Gerät oder dem Netzkabel aufweist, wenn es heruntergefallen ist oder wenn Wasser austritt. Um Gefährdun­gen zu vermeiden, nehmen Sie keine Veränderungen am Artikel vor. Auch das Netzkabel darf nicht selbst ausge­tauscht werden. Lassen Sie Reparatu­ren nur von einer Fachwerkstatt bzw. im Service-Center durchführen.
GEFAHR von Verletzungen durch Verbrennung
Gefahr durch stoßartige Verdampfung. Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie frisches Wasser nachfüllen.
Warnung vor Verbrennung durch Dampf und heiße Spritzer beim Bedie­nen der Dampfstoß-Taste. Richten Sie die Bügelsohle beim Dampfstoß immer Richtung Wäschestück oder Bügelun­terlage.
Die Bügelsohle wird durch den Betrieb sehr heiß. Berühren Sie das Dampfbü­geleisen im Betrieb nur am Griff und den Bedienelementen.
Bügeln Sie niemals Kleidungsstü­cke am Körper.
BRANDGEFAHR
Benutzen Sie das Gerät auf einer sta­bilen, ebenen und hitzebeständigen Oberfläche.
Stellen Sie das Dampfbügeleisen auch bei kurzen Unterbrechungen immer senkrecht und nicht auf die Bügel­sohle. Die Ablagefläche muss stabil und hitzebeständig sein. Ziehen Sie den Netzstecker bei längeren Unter-
brechungen oder wenn Sie den Raum verlassen.
WARNUNG vor Sachschäden
Bügeln Sie nicht über z. B. Reißver­schlüsse, Metallknöpfe oder Applikati­onen, welche die Bügelsohle beschä­digen.
Füllen Sie keinen Essig, kein Entkal­kungsmittel und keine anderen Zu­sätze in den Wassertank. Zusätze können das Gerät beschädigen.
2. Lieferumfang
1 Dampfbügeleisen 1 Messbecher 1 Bedienungsanleitung
3. Vor dem ersten
Gebrauch
1. Stellen Sie sicher, dass der Netzste­cker gezogen ist.
2. Füllen Sie den Wassertank 8 bis zur Hälfte.
3. Stellen Sie das Dampfbügeleisen senkrecht.
4. Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose, die den technischen Daten entspricht: Die Betriebsleuchte 1 auf dem Griff 2 leuchtet.
5. Stellen Sie den Temperaturregler 9 auf
MAX.
6. Wenn das Gerät die gewünschte Tem­peratur erreicht hat (Temperatur-Kon­trollleuchte 5 erlischt), bügeln Sie ein altes Baumwolltuch im Dampfbetrieb, bis der Wassertank 8 leer ist.
Bei der ersten Benutzung kann es zu Ge­ruchsbildung kommen. Dies ist konstrukti­onsbedingt und kein Gerätefehler. Sorgen Sie für ausreichende Belüftung.
36
DE
__RP_70069_B5.book Seite 37 Dienstag, 1. November 2011 4:41 16
4. Bedienung
GEFAHR! Die Bügelsohle 7 wird durch den Betrieb sehr heiß. Be­rühren Sie das Dampfbügeleisen im Betrieb nur am Griff 2 und den Bedienelementen.
Stellen Sie das Dampfbügeleisen auch bei kurzen Unterbrechungen immer senkrecht und nicht auf die Bügel­sohle 7. Es besteht Brandgefahr!
Die Bügelsohle 7 kühlt während des Bü­gelns leicht ab. Um die eingestellte Tem­peratur wieder zu erreichen, heizt das Gerät die Bügelsohle auf und die Tempe­ratur-Kontrollleuchte 5 leuchtet. Die Tem­peratur-Kontrollleuchte erlischt wieder, wenn die eingestellte Temperatur erreicht ist. Dieser Vorgang wiederholt sich wäh­rend des Bügelns. Bügeln Sie in der Auf­heizphase einfach weiter.
4.1 Wassertank füllen
GEFAHR! Ziehen Sie den Netz­stecker aus der Steckdose, wenn Sie den Wassertank 8 auffüllen.
Verwenden Sie sauberes Leitungs­wasser ohne irgendwelche Zusätze (z. B. Essig, Entkalkungsmittel, Stärke, Parfum, Weichspüler).
Der eingebaute Anti-Kalk-Schutz redu­ziert Kalkablagerungen bei durch­schnittlicher Wasserhärte und verlän­gert so die Lebensdauer des Gerätes. Sollte der Härtegrad Ihres Leitungs­wassers hart sein, verwenden Sie des­tilliertes Wasser. Bei mittlerem Härte­grad mischen Sie destilliertes und Lei­tungswasser im Verhältnis 1:1.
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Drehen Sie den Dampfmengenreg­ler 13 auf .
3. Öffnen Sie den Deckel 12
des Wassertanks und hal­ten Sie das Gerät zum Befüllen schräg.
4. Füllen Sie das Wasser mit dem Mess­becher 16 bis zur Markierung max 6, mindestens jedoch zu einem Viertel, ein. Zur Kontrolle stellen Sie das Dampfbügeleisen waagerecht.
5. Schließen Sie den Deckel 12 des Wassertanks.
6. Stellen Sie das Dampfbügeleisen senkrecht.
4.2 Bügeltemperatur einstellen
N
Y
L
O
N
S
I
L
K
W
O
O
L
MIN
C
O
M
T
AX
T
O
N
L
I
N
E
N
1. Stellen Sie die gewünschte Tempera­tur am Temperaturregler 9 ein: MIN das Gerät heizt nicht  Temperatur: bis ca. 110 °C  Temperatur: bis ca. 150 °C  Temperatur: bis ca. 210 °C MAX maximale Temperatur
2. Die Temperatur-Kontrollleuchte 5 leuch­tet, solange das Dampfbügeleisen auf­heizt. Sie erlischt, wenn die eingestellte Temperatur erreicht ist. Sie können dann mit dem Bügeln beginnen.
4.3 Abschaltautomatik
Die Abschaltautomatik schaltet die Hei­zung des Gerätes ab, wenn ...
… das waagerecht auf der Bügel-
sohle 7 stehende Gerät ca. 30 Se­kunden nicht bedient wird.
… das senkrecht gestellte Gerät ca.
8 Minuten nicht bedient wird.
DE
37
__RP_70069_B5.book Seite 38 Dienstag, 1. November 2011 4:41 16
Es ertönt ein kurzer akustischer Alarm und die Betriebsleuchte 1 oben am Griff 2 be­ginnt zu blinken.
Halten Sie das Gerät waagerecht und bewegen Sie es, um das Bügeln fort­zusetzen.
4.4 Sprühfunktion
Um trockene Wäschestücke anzufeuch­ten, nutzen Sie die Sprühfunktion. Diese steht Ihnen unabhängig von der eingestell­ten Temperatur zur Verfügung. Dafür muss der Wassertank 8 mindestens zu ei­nem Viertel gefüllt sein.
Drücken Sie mehrmals die Sprüh­Ta st e 14 . Halten Sie dabei das Bügeleisen waagerecht über dem Wäschestück. Achten Sie darauf, dass kein Wasser auf den Boden spritzt.
4.5 Bügeln ohne Dampf
Empfindliche Stoffe werden mit niedrige­ren Temperaturen und ohne Dampf gebü­gelt. Zum Befeuchten steht Ihnen die Sprühfunktion zur Verfügung.
1. Stellen Sie den Dampfmengenreg­ler 13 auf und den Temperatur­regler 9 auf MIN.
2. Füllen Sie den Wassertank 8, falls Sie die Sprühfunktion nutzen möchten.
3. Stellen Sie das Dampfbügeleisen senkrecht.
4. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose: Die Betriebsleuchte 1 auf dem Griff 2 leuchtet.
5. Stellen Sie am Temperaturregler 9 die gewünschte Temperatur ein. Die Tem­peratur-Kontrollleuchte 5 leuchtet auf.
6. Beginnen Sie mit dem Bügeln, sobald die Bügeltemperatur erreicht ist und die Temperatur-Kontrollleuchte 5 erlischt.
7. Beenden Sie das Bügeln, stellen Sie den Temperaturregler 9 auf MIN und ziehen Sie den Netzstecker.
8. Lassen Sie das Dampfbügeleisen abkühlen und gießen Sie noch im Was­sertank 8 vorhandenes Wasser durch die Einfüllöffnung des Wassertanks ab.
4.6 Bügeln mit Dampf
Das Dampfbügeln erfordert eine hohe Temperatur, mindestens Temperaturstufe . Zum Befeuchten steht Ihnen die Sprühfunktion zur Verfügung.
1. Stellen Sie den Dampfmengenreg­ler 13 auf und den Temperatur­regler 9 auf MIN.
2. Füllen Sie den Wassertank 8.
3. Stellen Sie das Dampfbügeleisen senkrecht.
4. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose: Die Betriebsleuchte 1 auf dem Griff 2 leuchtet.
5. Stellen Sie am Temperaturregler 9 die gewünschte Temperatur (mindestens ) ein. Die Temperatur-Kontroll­leuchte 5 leuchtet auf.
6. Sobald die Bügeltemperatur erreicht ist und die Temperatur-Kontrollleuchte 5 erlischt, stellen Sie am Dampfmengen­regler 13 die gewünschte Dampfmenge
oder ein und beginnen mit dem Bügeln. Der Dampfaustritt ... … beginnt, sobald Sie das Dampfbü-
geleisen waagerecht halten und
… stoppt, sobald Sie das Dampfbügel-
eisen senkrecht halten oder den Dampfmengenregler 13 auf stellen.
7. Beenden Sie das Bügeln, stellen Sie
den Temperaturregler 9 auf MIN, den Dampfmengenregler 13 auf und ziehen Sie den Netzstecker.
8. Lassen Sie das Dampfbügeleisen abkühlen und gießen Sie noch im Wassertank 8 vorhandenes Wasser durch die Einfüllöffnung des Wasser­tanks ab.
38
DE
__RP_70069_B5.book Seite 39 Dienstag, 1. November 2011 4:41 16
4.7 Dampfstoßfunktion
Die Dampfstoßfunktion erfordert eine hohe Temperatur, mindestens Tempera­turstufe . Dafür muss der Wassertank 8 mindestens zu einem Viertel gefüllt sein.
Drücken Sie, während das Dampfbü­geleisen über das Wäschestück glei­tet, auf die Dampfstoß-Taste 15 .
Warten Sie einige Sekunden, bevor Sie erneut die Dampfstoß-Taste drücken.
HINWEIS: Zum Glätten von hängenden Kleidungsstücken können Sie den Dampf­stoß auch vertikal anwenden.
5. Reinigen
GEFAHR!
stecker aus der Steckdose, bevor Sie das Dampfbügeleisen reinigen.
Lassen Sie das Gerät vor der Reini­gung abkühlen.
VORSICHT: Verwenden Sie keine schar­fen oder kratzenden Reinigungsmittel.
Reinigung des Gerätes
Für die Reinigung des Gerätes ver­wenden Sie ein angefeuchtetes, wei­ches Tuch.
Verschmutzungen der Bügelsohle7 ent­fernen Sie durch handelsübliche Putz­mittel für Chrom, Silber oder Edelstahl.
Festgeschmolzene Rückstände ent­fernen Sie, indem Sie das Dampfbü­geleisen auf Stufe MAX aufheizen und über ein altes Baumwolltuch bügeln.
Selbstreinigung
VORSICHT: Füllen Sie keinen Essig, kein Entkalkungsmittel und keine anderen Zu­sätze in den Wassertank 8. Zusätze kön­nen das Gerät beschädigen.
Ziehen Sie den Netz-
Wenn Sie Leitungswasser verwenden, sollten Sie die Selbstreinigung nach jedem Gebrauch ausführen. Wenden Sie die Selbstreinigung sonst mindestens zwei­mal im Monat an.
1. Füllen Sie den Wassertank 8.
2. Stellen Sie das Dampfbügeleisen senkrecht.
3. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose: Die Betriebsleuchte 1 auf dem Griff 2 leuchtet.
4. Stellen Sie den Dampfmengenreg­ler 13 auf und den Temperatur- regler 9 auf MAX.
5. Warten Sie, bis die Temperatur-Kon­trollleuchte 5 erlischt.
6. Halten Sie das Gerät waagerecht über eine hitzebeständige Haushaltsschüs­sel.
7. Drücken Sie die Taste und halten Sie diese gedrückt. Kalkrück­stände werden nun mit Dampf und hei­ßem Wasser aus den Löchern für Dampfaustritt in der Bügelsohle gestoßen. Halten Sie die Taste gedrückt, bis kein Dampf oder Wasser mehr aus­tritt.
8. Wiederholen Sie die Schritte 1. bis 7. bis keine Rückstände mehr austreten.
9. Ziehen Sie den Netzstecker, lassen Sie das Gerät abkühlen und gießen Sie evtl. noch vorhandenes Wasser ab.
SELF CLEAN 10
7
aus-
6. Aufbewahren
GEFAHR! Bewahren Sie das Dampfbügeleisen außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
1. Stellen Sie den Temperaturregler 9 auf
MIN.
2. Lassen Sie das Gerät abkühlen.
3. Stellen Sie den Dampfmengenreg­ler 13 auf und gießen das restli-
DE
39
__RP_70069_B5.book Seite 40 Dienstag, 1. November 2011 4:41 16
che Wasser durch die Einfüllöffnung des Wassertanks 8 aus.
4. Wickeln Sie das Netzkabel 4 um den
hinteren Bereich des Gerätes, nicht zu straff, auf.
5. Bewahren Sie das Dampfbügeleisen
senkrecht, nicht auf der Bügelsohle 7 stehend, auf.
7. Entsorgen
Das Symbol der durchge­strichenen Abfalltonne auf Rädern bedeutet, dass das Produkt in der Europäischen Union einer getrennten Müll­sammlung zugeführt wer­den muss. Dies gilt für das Produkt und alle mit diesem Symbol ge­kennzeichneten Zubehörteile. Gekenn­zeichnete Produkte dürfen nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, son­dern müssen an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektro­nischen Geräten abgegeben werden. Recy­cling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu reduzieren und die Umwelt zu entlasten. In­formationen zur Entsorgung und der Lage des nächsten Recyclinghofes erhalten Sie z. B. bei Ihrer Stadtreinigung oder in den Gelben Seiten.
8. Problemlösungen
Sollte Ihr Gerät einmal nicht wie ge­wünscht funktionieren, gehen Sie bitte erst diese Checkliste durch. Vielleicht ist es nur ein kleines Problem, das Sie selbst behe­ben können.
GEFAHR! Versuchen Sie auf kei­nen Fall, das Gerät selbstständig zu reparieren.
Keine Funktion: Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an. Regeln Sie mit dem Temperaturregler 9 die Temperatur hoch.
Wenig oder gar kein Dampf: Füllen Sie den Wassertank 8 mindestens zu einem Viertel. Stellen Sie den Dampfmengenregler 13 auf . Führen Sie eine Selbstreinigung durch.
Dampfstoß funktioniert nicht: Füllen Sie den Wassertank 8 mindestens zu einem Viertel. Stellen Sie die richtige Temperatur ein. Machen Sie zwischen den Dampfstößen einige Sekunden Pause.
Verpackung
Wenn Sie die Verpackung entsorgen möchten, achten Sie auf die entsprechen­den Umweltvorschriften in Ihrem Land.
DE
40
Sprühstoß funktioniert nicht: Füllen Sie den Wassertank 8 mindestens zu einem Viertel. Beim ersten Sprühstoß müssen Sie mehr­mals pumpen.
Akustischer Alarm (Piepton) / Betriebs­leuchte 1 blinkt: Das Gerät steht senkrecht ca. 8 Minuten ohne Bedienung und die Heizung ist nun abgestellt, oder das Gerät steht waage­recht ca. 30 Sekunden ohne Bedienung und die Heizung ist nun abgestellt.
DE
AT
CH
D_RP70069 Dampfbuegeleisen.fm Seite 41 Mittwoch, 9. November 2011 7:20 07
9. Technische Daten
Elektrische Daten
Modell: SDB 2200 B1 Netzspannung: 220 - 240V, ~ 50/60Hz Schutzklasse: I Leistung: 2000 - 2400 W
Technische Änderungen vorbehalten.
10. Garantie
Die Garantie für Ihr Gerät beträgt 3 Jahre ab Kaufdatum. Bei falschem Anschließen, Verwenden von Teilen fremder Hersteller, normalem Verschleiß, Gewalteinwirkung, eigenen Reparaturversuchen oder un­sachgemäßer Benutzung entfällt der Garantieanspruch. Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien produziert und vor der Auslieferung überprüft. Sollten dennoch Funktionsfehler auftreten, rufen Sie bitte zuerst das Service-Center an. Un­ser Kundenservice wird Ihnen gerne be­hilflich sein und das notwendige Vorgehen mit Ihnen besprechen.
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, halten Sie bitte den Kaufbeleg bereit und nennen dem Service-Center die Artikel Nr. SDB 2200 B1.
Service Deutschland Tel.: 01805772033 (0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.de
Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.at
Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.ch
IAN: 70069
DE
41
__RP_70069_B5.book Seite 42 Dienstag, 1. November 2011 4:41 16
__RP_70069_B5.book Seite 43 Dienstag, 1. November 2011 4:41 16
,$1 +R\HU+DQGHO*PE+ .¾KQHK¸IH
6'%%B Ɇ,$1
53B'DPSIEXHJHOHLVHQB&RYHUB/%LQGG 
'+DPEXUJ
Loading...