SilverCrest SDB 2200 A1 User Manual [de]

'DPSIE¾JHOHLVHQ
%HGLHQXQJVDQOHLWXQJ
)HU¢UHSDVVHUYDSHXU
0RGHGɊHPSORL
)HUURGDVWLURDYDSRUH
,VWUX]LRQLSHUOɊXVR
6WRRPVWULMNLM]HU
*HEUXLNVDDQZLM]LQJ
53B'DPSIEXHJHOHLVHQB&RYHUB/%LQGG 
__RP58929_B1.book Seite 1 Freitag, 29. Oktober 2010 1:22 13
Deutsch ............................................................................................. 2
Français .......................................................................................... 10
Italiano............................................................................................. 18
Nederlands...................................................................................... 26
ID: SDB 2200 A1_11_V1.0
__RP58929_B1.book Seite 2 Freitag, 29. Oktober 2010 1:22 13
Übersicht / Aperçu de l'appareil / Panoramica / Overzicht
15 14 13
12
11
12
SELF
CLEAN
10
3
4
5
max
89
7
6
16
MAX
__RP58929_B1.book Seite 2 Freitag, 29. Oktober 2010 1:22 13
Inhalt
1. Sicherheitshinweise .............................................................................................. 3
2. Lieferumfang .......................................................................................................... 4
3. Vor dem ersten Gebrauch .................................................................................... 4
4. Bedienung .............................................................................................................. 5
4.1 Wassertank füllen .......................................................................................... 5
4.2 Bügeltemperatur einstellen ........................................................................... 5
4.3 Abschaltautomatik ......................................................................................... 5
4.4 Sprühfunktion ................................................................................................ 6
4.5 Bügeln ohne Dampf ...................................................................................... 6
4.6 Bügeln mit Dampf .......................................................................................... 6
4.7 Dampfstoßfunktion ........................................................................................ 7
5. Reinigen ................................................................................................................. 7
6. Aufbewahren .......................................................................................................... 7
7. Entsorgen ............................................................................................................... 8
8. Problemlösungen .................................................................................................. 8
9. Technische Daten .................................................................................................. 9
10. Garantie .................................................................................................................. 9
Übersicht
1 Betriebsleuchte 2 Griff 3 rutschfeste Gummigriffschale 4 Netzkabel 5 Temperatur-Kontrollleuchte 6max Markierung für maximale Füllhöhe des Wassertanks 7 Bügelsohle mit Löchern für Dampfaustritt 8 Wassertank 9 Temperaturregler 10 SELF CLEAN Selbstreinigungs-Taste 11 Spritzdüse 12 Deckel des Wassertanks 13 Dampfmengenregler: viel Dampf - weniger Dampf - kein Dampf 14 Sprüh-Taste 15 Dampfstoß-Taste 16 Messbecher
DE
2
__RP58929_B1.book Seite 3 Freitag, 29. Oktober 2010 1:22 13
1. Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor der ersten Inbetrieb­nahme diese Bedienungsanleitung gründlich durch und befolgen Sie vor allen Dingen die Sicherheitshinweise!
Das Gerät darf nur so bedient werden, wie in dieser Anleitung beschrieben.
Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Falls Sie das Gerät einmal weiterge­ben, legen Sie bitte diese Bedienungs­anleitung dazu.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Dampfbügeleisen ist zum Glätten von Wäschestücken in Innenräumen im priva­ten Bereich konzipiert und für eine ge­werbliche Nutzung ungeeignet.
Vorhersehbarer Missbrauch
Stellen Sie das Dampfbügeleisen auch bei kurzen Unterbrechungen immer senkrecht und nicht auf die Bügelsohle. Es besteht Brandgefahr!
Warnhinweise
Folgende Warnhinweise finden Sie in die­ser Bedienungsanleitung:
GEFAHR! Hohes Risiko: Miss­achtung der Warnung kann Scha­den für Leib und Leben verursachen.
WARNUNG! Mittleres Risiko: Missach­tung der Warnung kann Verletzungen oder schwere Sachschäden verursachen. VORSICHT: Geringes Risiko: Missach­tung der Warnung kann leichte Verletzun­gen oder Sachschäden verursachen.
GEFAHR für Kinder
Verpackungsmaterial ist kein Kinder­spielzeug. Kinder dürfen nicht mit den Kunststoffbeuteln spielen. Es besteht Erstickungsgefahr.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physi­schen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Bewahren Sie das Dampfbügeleisen außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
GEFAHR von Stromschlag durch Feuchtigkeit
Das Gerät, das Netzkabel und der Netzstecker dürfen nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtig­keit, Tropf- oder Spritzwasser: Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie den Wassertank auffüllen.
Der Wassertank darf nicht über die Markierung max 6 mit Wasser gefüllt werden, um ein Überlaufen zu verhin­dern.
Sollte Flüssigkeit in das Gerät (außer Wassertank) gelangen, sofort den Netzstecker ziehen. Vor einer erneu­ten Inbetriebnahme das Gerät prüfen lassen.
GEFAHR von Stromschlag
Schließen Sie den Netzstecker nur an eine ordnungsgemäß installierte, gut zugängliche Steckdose an, deren Spannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht. Die Steckdose muss auch nach dem Anschließen weiterhin gut zugänglich sein.
Achten Sie darauf, dass das Netzka­bel nicht durch scharfe Kanten oder
DE
3
__RP58929_B1.book Seite 4 Freitag, 29. Oktober 2010 1:22 13
heiße Stellen beschädigt werden kann.
Ziehen Sie bei Beschädigungen des Netzkabels oder des Gerätes sofort den Netzstecker aus der Steckdose.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es sichtbare Beschädigungen am Gerät oder dem Netzkabel aufweist, wenn es heruntergefallen ist oder wenn Wasser austritt. Um Gefährdun­gen zu vermeiden, nehmen Sie keine Veränderungen am Artikel vor. Auch das Netzkabel darf nicht selbst ausge­tauscht werden. Lassen Sie Reparatu­ren nur von einer Fachwerkstatt bzw. im Service-Center durchführen.
GEFAHR von Verletzungen durch Verbrennung
Gefahr durch stoßartige Verdampfung. Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie frisches Wasser nachfüllen.
Warnung vor Verbrennung durch Dampf und heiße Spritzer beim Bedie­nen der Dampfstoßtaste. Richten Sie die Bügelsohle beim Dampfstoß immer Richtung Wäschestück oder Bügelunterlage.
Die Bügelsohle wird durch den Betrieb sehr heiß. Berühren Sie das Dampfbü­geleisen im Betrieb nur am Griff und den Bedienelementen.
Bügeln Sie niemals Kleidungsstü­cke am Körper.
BRANDGEFAHR
Benutzen Sie das Gerät auf einer sta­bilen, ebenen und hitzebeständigen Oberfläche.
Stellen Sie das Dampfbügeleisen auch bei kurzen Unterbrechungen immer senkrecht und nicht auf die Bügel­sohle. Ziehen Sie den Netzstecker bei längeren Unterbrechungen oder wenn Sie den Raum verlassen.
WARNUNG vor Sachschäden
Bügeln Sie nicht über z. B. Reißver­schlüsse, Metallknöpfe oder Applikati­onen, welche die Bügelsohle beschä­digen.
Füllen Sie keinen Essig, Entkalkungs­mittel oder andere Zusätze in den Wassertank. Zusätze können das Gerät beschädigen.
2. Lieferumfang
1 Dampfbügeleisen 1 Messbecher 1 Bedienungsanleitung
3. Vor dem ersten
Gebrauch
1. Stellen Sie sicher, dass der Netzste­cker gezogen ist.
2. Füllen Sie den Wassertank 8 bis zur Hälfte.
3. Stellen Sie das Dampfbügeleisen senkrecht.
4. Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose, die den technischen Daten entspricht: Die Betriebsleuchte 1 auf dem Griff 2 leuchtet.
5. Stellen Sie den Temperaturregler 9 auf
MAX.
6. Wenn das Gerät die gewünschte Tem­peratur erreicht hat (Temperatur-Kon­trollleuchte 5 erlischt), bügeln Sie ein altes Baumwolltuch im Dampfbetrieb, bis der Wassertank 8 leer ist.
Bei der ersten Benutzung kann es zu Ge­ruchsbildung kommen. Dies ist konstrukti­onsbedingt und kein Gerätefehler. Sorgen Sie für ausreichende Belüftung.
4
DE
__RP58929_B1.book Seite 5 Freitag, 29. Oktober 2010 1:22 13
4. Bedienung
GEFAHR: Die Bügelsohle 7 wird durch den Betrieb sehr heiß. Be­rühren Sie das Dampfbügeleisen im Betrieb nur am Griff 2 und den Bedienelementen.
Stellen Sie das Dampfbügeleisen auch bei kurzen Unterbrechungen immer senkrecht und nicht auf die Bügel­sohle 7. Es besteht Brandgefahr!
Die Bügelsohle 7 kühlt während des Bü­gelns leicht ab. Um die eingestellte Tem­peratur wieder zu erreichen, heizt das Gerät die Bügelsohle auf und die Tempe­ratur-Kontrollleuchte 5 leuchtet. Die Tem­peratur-Kontrollleuchte erlischt wieder, wenn die eingestellte Temperatur erreicht ist. Dieser Vorgang wiederholt sich wäh­rend des Bügelns. Bügeln Sie in der Auf­heizphase einfach weiter.
4.1 Wassertank füllen
GEFAHR: Ziehen Sie den Netz­stecker aus der Steckdose, wenn Sie den Wassertank 8 auffüllen.
Verwenden Sie sauberes Leitungs­wasser ohne irgendwelche Zusätze (z. B. Essig, Entkalkungsmittel, Stärke, Parfum, Weichspüler).
Der eingebaute Anti-Kalk-Schutz redu­ziert Kalkablagerungen bei durch­schnittlicher Wasserhärte und verlän­gert so die Lebensdauer des Gerätes. Sollte der Härtegrad Ihres Leitungs­wassers hart sein, verwenden Sie des­tilliertes Wasser. Bei mittlerem Härte­grad mischen Sie destilliertes und Lei­tungswasser im Verhältnis 1:1.
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Drehen Sie den Dampfmengen­regler 13 auf .
3. Öffnen Sie den Deckel 12
des Wassertanks und hal­ten Sie das Gerät zum Befüllen schräg.
4. Füllen Sie das Wasser mit dem Mess­becher 16 bis zur Markierung max 6, mindestens jedoch zu einem Viertel, ein. Zur Kontrolle stellen Sie das Dampfbügeleisen waagerecht.
5. Schließen Sie den Deckel 12 des Wassertanks.
6. Stellen Sie das Dampfbügeleisen senkrecht.
4.2 Bügeltemperatur einstellen
N
Y
L
O
N
S
I
L
K
W
O
O
L
MIN
C
O
M
T
AX
T
O
N
L
I
N
E
N
1. Stellen Sie die gewünschte Tempera­tur am Temperaturregler 9 ein: MIN das Gerät heizt nicht  Temperatur: bis ca. 110 °C  Temperatur: bis ca. 150 °C  Temperatur: bis ca. 210 °C MAX maximale Temperatur
2. Die Temperatur-Kontrollleuchte 5 leuch­tet, solange das Dampfbügeleisen auf­heizt. Sie erlischt, wenn die eingestellte Temperatur erreicht ist. Sie können dann mit dem Bügeln beginnen.
4.3 Abschaltautomatik
Die Abschaltautomatik schaltet die Hei­zung des Gerätes ab, wenn...
... das waagerecht auf der Bügel­sohle 7 stehende Gerät ca. 30 Sekun­den nicht bedient wird. ... das senkrecht gestellte Gerät ca. 8 Minuten nicht bedient wird.
DE
5
__RP58929_B1.book Seite 6 Freitag, 29. Oktober 2010 1:22 13
Es ertönt ein kurzer akustischer Alarm und die Betriebsleuchte 1 oben am Griff 2 be­ginnt zu blinken.
Halten Sie das Gerät waagerecht und bewegen es, um das Bügeln fortzuset­zen.
4.4 Sprühfunktion
Um trockene Wäschestücke anzufeuch­ten, nutzen Sie die Sprühfunktion. Diese steht Ihnen unabhängig von der eingestell­ten Temperatur zur Verfügung. Dafür muss der Wassertank 8 mindestens zu ei­nem Viertel gefüllt sein.
Drücken Sie mehrmals die Sprüh­Ta st e 14 . Halten Sie dabei das Bügeleisen waagerecht über dem Wäschestück. Achten Sie darauf, dass kein Wasser auf den Boden spritzt.
4.5 Bügeln ohne Dampf
Empfindliche Stoffe werden mit niedrige­ren Temperaturen und ohne Dampf gebü­gelt. Zum Befeuchten steht Ihnen die Sprühfunktion zur Verfügung.
1. Stellen Sie den Dampfmengen­regler 13 auf und den Tempera­turregler 9 auf MIN.
2. Füllen Sie den Wassertank 8, falls Sie die Sprühfunktion nutzen möchten.
3. Stellen Sie das Dampfbügeleisen senkrecht.
4. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose: Die Betriebsleuchte 1 auf dem Griff 2 leuchtet.
5. Stellen Sie am Temperaturregler 9 die gewünschte Temperatur ein. Die Tem­peratur-Kontrollleuchte 5 leuchtet auf.
6. Beginnen Sie mit dem Bügeln, sobald die Bügeltemperatur erreicht ist und die Temperatur-Kontrollleuchte 5 erlischt.
7. Beenden Sie das Bügeln, stellen Sie den Temperaturregler 9 auf MIN und ziehen den Netzstecker.
8. Lassen Sie das Dampfbügeleisen abkühlen und gießen Sie noch im Wassertank 8 vorhandenes Wasser durch die Einfüllöffnung des Wasser­tanks ab.
4.6 Bügeln mit Dampf
Das Dampfbügeln erfordert eine hohe Temperatur, mindestens Temperaturstufe . Zum Befeuchten steht Ihnen die Sprühfunktion zur Verfügung.
1. Stellen Sie den Dampfmengen­regler 13 auf und den Tempera­turregler 9 auf MIN.
2. Füllen Sie den Wassertank 8.
3. Stellen Sie das Dampfbügeleisen senkrecht.
4. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose: Die Betriebsleuchte 1 auf dem Griff 2 leuchtet.
5. Stellen Sie am Temperaturregler 9 die gewünschte Temperatur (mindestens ) ein. Die Temperatur-Kontroll­leuchte 5 leuchtet auf.
6. Sobald die Bügeltemperatur erreicht ist und die Temperatur-Kontrollleuchte 5 erlischt, stellen Sie am Dampfmengen­regler 13 die gewünschte Dampfmenge
oder ein und beginnen mit dem Bügeln. Der Dampfaustritt... ... beginnt, sobald Sie das Dampfbügel­eisen waagerecht halten und ... stoppt, sobald Sie das Dampfbügelei­sen senkrecht halten oder den Dampf-
13
mengenregler
7. Beenden Sie das Bügeln, stellen Sie
den Temperaturregler 9 auf MIN, den Dampfmengenregler 13 auf und ziehen den Netzstecker.
8. Lassen Sie das Dampfbügeleisen abkühlen und gießen Sie noch im Wassertank 8 vorhandenes Wasser durch die Einfüllöffnung des Wasser­tanks ab.
auf stellen.
6
DE
__RP58929_B1.book Seite 7 Freitag, 29. Oktober 2010 1:22 13
4.7 Dampfstoßfunktion
Die Dampfstoßfunktion erfordert eine hohe Temperatur, mindestens Tempera­turstufe . Dafür muss der Wassertank 8 mindestens zu einem Viertel gefüllt sein.
Drücken Sie, während das Dampfbü­geleisen über das Wäschestück glei­tet, auf die Dampfstoß-Taste 15 .
Warten Sie einige Sekunden, bevor Sie erneut die Dampfstoß-Taste drücken.
5. Reinigen
GEFAHR: Ziehen Sie den Netz­stecker aus der Steckdose, bevor Sie das Dampfbügeleisen reini­gen.
Lassen Sie das Gerät vor der Reini­gung abkühlen.
VORSICHT: Verwenden Sie keine schar­fen oder kratzenden Reinigungsmittel.
Reinigung des Gerätes
Für die Reinigung des Gerätes ver­wenden Sie ein angefeuchtetes, wei­ches Tuch.
Verschmutzungen der Bügelsohle 7 entfernen Sie durch handelsübliche Putzmittel für Chrom, Silber oder Edel­stahl.
Festgeschmolzene Rückstände ent­fernen Sie, indem Sie das Dampfbü­geleisen auf Stufe MAX aufheizen und über ein altes Baumwolltuch bügeln.
Selbstreinigung
VORSICHT: Füllen Sie keinen Essig, Entkalkungsmittel oder an­dere Zusätze in den Wassertank 8.
Zusätze können das Gerät be­schädigen.
Wenn Sie Leitungswasser verwenden, sollten Sie die Selbstreinigung nach jedem Gebrauch ausführen. Wenden Sie die Selbstreinigung sonst mindestens zwei­mal im Monat an.
1. Füllen Sie den Wassertank 8.
2. Stellen Sie das Dampfbügeleisen senkrecht.
3. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose: Die Betriebsleuchte 1 auf dem Griff 2 leuchtet.
4. Stellen Sie den Dampfmengen­regler 13 auf und den Tempera­turregler 9 auf MAX.
5. Warten Sie, bis die Temperatur-Kon­trollleuchte 5 erlischt.
6. Halten Sie das Gerät waagerecht über eine hitzebeständige Haushaltsschüs­sel.
7. Drücken Sie SELF CLEAN 10 und halten diese gedrückt. Kalkrück­stände werden nun mit Dampf und heißem Wasser aus den Löchern für Dampfaustritt in der Bügelsohle 7 aus­gestoßen. Halten Sie die Taste gedrückt, bis kein Dampf oder Wasser mehr austritt.
8. Wiederholen Sie die Schritte 1. bis 7. bis keine Rückstände mehr austreten.
9. Ziehen Sie den Netzstecker, lassen Sie das Gerät abkühlen und gießen Sie evtl. noch vorhandenes Wasser ab.
6. Aufbewahren
GEFAHR: Bewahren Sie das Dampfbügeleisen außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
1. Stellen Sie den Temperaturregler 9 auf
MIN.
DE
7
__RP58929_B1.book Seite 8 Freitag, 29. Oktober 2010 1:22 13
2. Lassen Sie das Gerät abkühlen.
3. Stellen Sie den Dampfmengen-
regler 13 auf und gießen das restliche Wasser durch die Einfüllöff­nung des Wassertanks 8 aus.
4. Wickeln Sie das Netzkabel 4 um den
hinteren Bereich des Gerätes, nicht zu straff, auf.
5. Bewahren Sie das Dampfbügeleisen
senkrecht, nicht auf der Bügelsohle 7 stehend, auf.
7. Entsorgen
Das Symbol der durchgestrichenen Abfall­tonne auf Rädern bedeutet, dass das Produkt in der Eu­ropäischen Union einer getrennten Müllsammlung zugeführt werden muss. Dies gilt für das Produkt und alle mit die­sem Symbol gekennzeichneten Zubehör­teile. Gekennzeichnete Produkte dürfen nicht über den normalen Hausmüll ent­sorgt werden, sondern müssen an einer Annahmestelle für das Recycling von elek­trischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Recycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu reduzieren und die Umwelt zu entlasten. Informa­tionen zur Entsorgung und der Lage des nächsten Recyclinghofes erhalten Sie z. B. bei Ihrer Stadtreinigung oder in den Gelben Seiten.
Verpackung
Wenn Sie die Verpackung entsorgen möchten, achten Sie auf die entsprechen­den Umweltvorschriften in Ihrem Land. Entsorgen Sie die Verpackung in Deutsch­land über eine Sammlung des Dualen Sys­tems (Grüner Punkt).
8. Problemlösungen
Sollte Ihr Gerät einmal nicht wie ge­wünscht funktionieren, gehen Sie bitte erst diese Checkliste durch. Vielleicht ist es nur ein kleines Problem, das Sie selbst behe­ben können.
GEFAHR! Versuchen Sie auf kei­nen Fall, das Gerät selbstständig zu reparieren.
Keine Funktion: Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an. Regeln Sie mit dem Temperaturregler 9 die Temperatur hoch.
Wenig oder gar kein Dampf: Füllen Sie den Wassertank 8 mindestens zu einem Viertel. Stellen Sie den Dampfmengenregler 13 auf . Führen Sie eine Selbstreinigung durch.
Dampfstoß funktioniert nicht: Füllen Sie den Wassertank 8 mindestens zu einem Viertel. Stellen Sie die richtige Temperatur ein. Machen Sie zwischen den Dampfstößen einige Sekunden Pause.
Sprühstoß funktioniert nicht: Füllen Sie den Wassertank 8 mindestens zu einem Viertel. Beim ersten Sprühstoß müssen Sie mehr­mals pumpen.
akustische Warnung (Piepton) / Betriebs­leuchte 1 blinkt: Das Gerät steht senkrecht ca. 8 Minuten ohne Bedienung und die Heizung ist nun abgestellt, oder das Gerät steht waage­recht ca. 30 Sekunden ohne Bedienung und die Heizung ist nun abgestellt.
8
DE
__RP58929_B1.book Seite 9 Freitag, 29. Oktober 2010 1:22 13
9. Technische Daten
Elektrische Daten
Modell: SDB 2200 A1 Netzspannung: 220 - 240V ~ 50/60Hz Schutzklasse: I Leistung: 2200 W
Technische Änderungen vorbehalten.
10. Garantie
Die Garantie für Ihr Gerät beträgt 3 Jahre ab Kaufdatum. Bei falschem Anschließen, Verwenden von Teilen fremder Hersteller, normalem Verschleiß, Gewalteinwirkung, eigenen Reparaturversuchen oder un­sachgemäßer Benutzung entfällt der Garantieanspruch. Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien produziert und vor der Auslieferung überprüft. Sollten dennoch Funktionsfehler auftreten, rufen Sie bitte zuerst das Service-Center an. Un­ser Kundenservice wird Ihnen gerne be­hilflich sein und das notwendige Vorgehen mit Ihnen besprechen.
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, halten Sie bitte den Kaufbeleg bereit und nennen dem Service-Center die Artikel Nr. SDB 2200 A1.
Kontaktdaten (nur Deutschland):
Servicehotline: 00800/4212 4212 (Montag - Freitag von 09:00 bis 17:00 Uhr MEZ) Email: hoyer-de@teknihall.com
Kontaktdaten Österreich und Schweiz:
Servicehotline: 00800/4212 4212 (Montag - Freitag von 09:00 bis 17:00 Uhr MEZ) Email Österreich: hoyer-at@teknihall.com Email Schweiz: hoyer-ch@teknihall.com
DE
9
__RP58929_B1.book Seite 10 Freitag, 29. Oktober 2010 1:22 13
Sommaire
1. Consignes de sécurité ........................................................................................ 11
2. Éléments livrés .................................................................................................... 12
3. Avant la première utilisation .............................................................................. 12
4. Utilisation ............................................................................................................. 13
4.1 Remplir le réservoir d’eau ........................................................................... 13
4.2 Réglage de la température de repassage ................................................... 13
4.3 Coupure automatique .................................................................................. 14
4.4 Fonction pulvérisation ................................................................................. 14
4.5 Repassage sans vapeur ............................................................................. 14
4.6 Repassage avec vapeur ............................................................................. 14
4.7 Fonction jet de vapeur ................................................................................. 15
5. Nettoyage ............................................................................................................. 15
6. Rangement ........................................................................................................... 16
7. Mise au rebut ....................................................................................................... 16
8. Dépannage ........................................................................................................... 16
9. Caractéristiques techniques .............................................................................. 17
10. Garantie ................................................................................................................ 17
Aperçu de l'appareil
1 2 3 4 5 6max 7 8 9 Bouton de réglage de la température 10 SELF CLEAN 11 12 13
14 15 16
FR
10
Voyant de fonctionnement Poignée Revêtement de poignée anti-dérapant en caoutchouc Cordon d'alimentation Voyant de contrôle de la température Repère pour la hauteur de remplissage maximale du réservoir d'eau Semelle du fer avec orifices pour la sortie de vapeur Réservoir d’eau
Touche auto-nettoyage Buse de pulvérisation Couvercle du réservoir d'eau Bouton de réglage du débit de vapeur : beaucoup de vapeur - moins de vapeur - pas de vapeur Touche de pulvérisation Touche jet de vapeur Récipient gradué
__RP58929_B1.book Seite 11 Freitag, 29. Oktober 2010 1:22 13
1. Consignes de sécurité
Lisez attentivement ce mode d'emploi avant la première utilisation et respec­tez en priorité les consignes de sécuri­té !
L'appareil ne doit être utilisé qu'aux fins décrites dans ce mode d'emploi.
Conservez ce mode d'emploi.
Si vous transmettez l'appareil à un tiers, n'oubliez pas d'y joindre ce mode d'emploi.
Utilisation conforme
Le fer à vapeur est conçu pour repasser des pièces de linge à l'intérieur dans un cadre domestique et n'est pas adapté à une utilisation commerciale.
Utilisation impropre prévisible
Même en cas d'interruption brève du re­passage, posez toujours le fer à vapeur à la verticale et pas sur la semelle du fer. Il y a risque d’incendie !
Avertissements
Les avertissements suivants figurent dans ce mode d'emploi :
DANGER ! Risque élevé : le non­respect de l’avertissement peut provoquer des blessures graves, voire la mort.
AVERTISSEMENT ! Risque moyen : le non-respect de l'avertissement peut pro­voquer des blessures ou des dommages matériels graves. ATTENTION : Risque faible : le non-res­pect de l'avertissement peut provoquer des blessures légères ou entraîner des dommages matériels.
DANGER pour les enfants
Le matériau d'emballage n'est pas un jouet. Les enfants ne doivent pas jouer avec les sachets en plastique. Ceux-ci présentent un risque d'asphyxie.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (et par des
enfants) présentant des déficiences physiques, sensorielles ou mentales, ni par des personnes ne possédant aucune expérience et connaissance en la matière, sauf si ces personnes sont surveillées et supervisées par une personne compétente qui leur expli­quera le fonctionnement de l'appareil.
Surveillez les enfants afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Conservez le fer à vapeur hors de por­tée des enfants.
DANGER de choc électrique en raison de l'humidité
L’appareil, le cordon d'alimentation et la fiche secteur ne doivent pas être plongés dans l’eau ou dans un autre liquide.
Protégez l'appareil contre l'humidité, les gouttes ou les projections d'eau. Le non-respect de cette précaution risque de provoquer une décharge électrique.
Débranchez la fiche secteur de la prise de courant avant de remplir le réservoir d'eau.
Le réservoir d'eau ne doit pas être rempli d'eau au-delà du repère max 6 afin d'éviter tout débordement.
Si du liquide pénètre dans l’appareil (ailleurs que dans le réservoir d'eau), débranchez immédiatement la fiche secteur. Faites contrôler l'appareil avant de le remettre en service.
DANGER d'électrocution
Raccordez la fiche secteur unique­ment à une prise de courant conforme et facilement accessible, dont la ten­sion correspond aux indications figu­rant sur la plaque signalétique. Après avoir branché l'appareil, la prise de courant doit rester facilement acces­sible.
Évitez toute détérioration du cordon
FR
11
__RP58929_B1.book Seite 12 Freitag, 29. Oktober 2010 1:22 13
d'alimentation par des arêtes vives ou des surfaces brûlantes.
Si le cordon d'alimentation ou l'appareil est endommagé, la fiche secteur doit être immédiatement débranchée de la prise de courant.
Si le câble d'alimentation est endom­magé, il doit être remplacé par le fabri­cant, son service après vente ou des personnes de qualification similaire afin d'éviter un danger.
N'utilisez pas l'appareil si des dom­mages sont visibles sur l'appareil ou sur le cordon d'alimentation, s'il est tombé ou si de l'eau s'en écoule. Afin d'éviter tout risque d'accident, n'effec­tuez aucune modification au niveau de l'article. Ne remplacez pas le cordon d’alimentation vous-même. Confiez les réparations uniquement à un ate­lier spécialisé ou au service après­vente.
DANGER de blessures par brûlure
Risque de projection brutale de vapeur. Laissez refroidir l'appareil avant de remettre de l'eau froide dans le réservoir.
Risque de brûlure par la vapeur et par le pulvérisateur brûlant lors de l'utilisa­tion de la touche jet de vapeur. Orien­tez toujours la semelle du fer vers la pièce de linge ou la table à repasser au moment du jet de vapeur.
La semelle du fer devient très chaude à l'utilisation. Pendant le fonctionne­ment du fer à vapeur, ne le touchez qu'au niveau de la poignée et des élé­ments de commande. Ne repassez
jamais un vêtement directement sur le corps.
DANGER d'incendie
Utilisez l'appareil sur une surface sta­ble, plane et résistante à la chaleur.
Même en cas d'interruption brève du repassage, posez toujours le fer à vapeur à la verticale et pas sur la semelle du fer. Pour une interruption plus longue ou si vous quittez la pièce, débranchez la fiche secteur de la prise de courant.
AVERTISSEMENT : risque de dommages matériels
Ne repassez jamais les fermetures à glissière, boutons métalliques ou applications thermocollées qui pour­raient endommager la semelle du fer.
N'introduisez ni vinaigre ni liquide de détartrage ou autre additif dans le réservoir d'eau. Les additifs risquent d’endommager l’appareil.
2. Éléments livrés
1 fer à vapeur 1 récipient gradué 1 mode d'emploi
3. Avant la première
utilisation
1. Vérifiez que la fiche secteur est débranchée.
2. Remplissez le réservoir d'eau 8 à la moitié.
3. Posez le fer à vapeur à verticale.
4. Branchez la fiche secteur dans une prise de courant répondant aux critères des caractéristiques tech­niques : le voyant de fonctionnement 1 s'allume sur la poignée 2.
5. Tournez le bouton de réglage de la température 9 sur MAX.
6. Quand l'appareil a atteint la tempéra­ture souhaitée (le voyant de contrôle de la température 5 s'éteint), repassez un vieux torchon en coton en mode vapeur, jusqu'à ce que le réservoir d'eau 8 soit vide.
12
FR
__RP58929_B1.book Seite 13 Freitag, 29. Oktober 2010 1:22 13
Lors de la première utilisation, il peut y avoir une formation d'odeur. Ceci est dû à la fabrication et n'est pas un dysfonction­nement de l'appareil. Veillez à aérer suffi­samment la pièce.
4. Utilisation
DANGER : La semelle du fer 7 devient très chaude à l'utilisation. Pendant le fonctionnement du fer à vapeur, ne le touchez qu'au ni­veau de la poignée 2 et des éléments de commande.
Même en cas d'interruption brève du repassage, posez toujours le fer à vapeur à la verticale et pas sur la semelle du fer 7. Il existe un risque d’incendie !
La semelle du fer 7 refroidit légèrement au cours du repassage. Pour obtenir de nou­veau la température réglée, l'appareil chauffe la semelle du fer et le voyant de contrôle de la température 5 s'allume. Le voyant de contrôle de la température s'éteint à nouveau quand la température réglée est atteinte. Ce processus se répè­te au cours du repassage. Vous pouvez continuer à repasser pendant la phase de chauffe.
4.1 Remplir le réservoir d’eau
DANGER : Débranchez la fiche secteur de la prise de courant avant de remplir le réservoir d'eau 8.
Utilisez de l'eau claire du robinet sans y mettre d'additif (par ex. vinaigre, liquide de détartrage, amidon, parfum, adoucissant).
La protection anti-calcaire intégrée
réduit les dépôts de calcaire avec une dureté moyenne de l'eau et rallonge ainsi la durée de vie de l'appareil. Si la dureté de votre eau de distribution est élevée, utilisez de l'eau distillée. Si l'eau est moyennement dure, mélan­gez de l'eau distillée et de l'eau de dis­tribution dans un rapport 1:1.
1. Débranchez la fiche secteur de la prise de courant.
2. Tournez le bouton de réglage du débit de vapeur 13 sur .
3. Ouvrez le couvercle 12 du
réservoir d'eau et tenez l'appareil en biais pour le remplir.
4. Remplissez d'eau avec le récipient gra-
16
jusqu'au repère
dué
max 6,
mais au minimum jusqu'au quart. Pour vérifier le niveau, replacez le fer à vapeur à l'hori­zontale.
5. Refermez le couvercle 12 du réservoir
d'eau.
6. Posez le fer à vapeur à verticale.
4.2 Réglage de la température de repassage
N
Y
L
O
N
S
I
L
K
W
O
O
L
MIN
C
O
MAX
T
T
O
N
L
I
N
E
N
1. Réglez la température souhaitée sur
le bouton de réglage de la tempéra­ture 9 : MIN l'appareil ne chauffe pas  Temp. : jusqu'à env. 110 °C  Temp. : jusqu'à env. 150 °C  Temp. : jusqu'à env. 210 °C MAX Température maximale
2. Le voyant de contrôle de la
5
température vapeur chauffe. Il s'éteint quand la tem­pérature réglée est atteinte. Vous pou­vez alors commencer le repassage.
s'allume tant que le fer à
FR
13
__RP58929_B1.book Seite 14 Freitag, 29. Oktober 2010 1:22 13
4.3 Coupure automatique
La coupure automatique coupe le chauffa­ge de l'appareil lorsque ...
... l'appareil laissé à l'horizontale sur la semelle du fer 7 est resté env. 30 se­condes sans être utilisé. ... l'appareil laissé à la verticale est res­té env. 8 minutes sans être utilisé.
Une brève alarme sonore retentit et le vo­yant de fonctionnement 1 sur le haut de la poignée 2 se met à clignoter.
Tenez l'appareil à l'horizontale et bougez-le pour reprendre le repas­sage.
4.4 Fonction pulvérisation
Pour humidifier une pièce de linge sèche, utilisez la fonction pulvérisation. Celle-ci est disponible indépendamment de la tem­pérature réglée. Pour cela, le réservoir d'eau 8 doit être rempli au moins au quart.
Appuyez plusieurs fois sur la touche de pulvérisation 14 . Maintenez en même temps le fer à repasser à l'hori­zontale au-dessus de la pièce de linge. Veillez à ce que l'eau ne soit pas projetée sur le sol.
4.5 Repassage sans vapeur
Les tissus fragiles sont repassés à basse température et sans vapeur. Pour humidi­fier, vous pouvez utiliser la fonction pul­vérisation.
1. Tournez le bouton de réglage du débit de vapeur 13 sur et le bouton de réglage de la température 9 sur MIN.
2. Remplissez le réservoir d'eau 8 si vous voulez utiliser la fonction pulvéri­sation.
3. Posez le fer à vapeur à verticale.
4. Branchez la fiche secteur sur la prise de courant : le voyant de fonctionne­ment 1 s'allume sur la poignée 2.
5. Réglez la température souhaitée sur le bouton de réglage de la tempéra­ture 9. Le voyant de contrôle de la température 5 s'allume.
6. Vous pouvez commencer à repasser dès que la température de repassage est atteinte et que le voyant de con­trôle de la température 5 s'éteint.
7. Pour terminer le repassage, tournez le bouton de réglage de la température 9 sur MIN et débranchez la fiche secteur.
8. Laissez le fer à vapeur refroidir et éva­cuez l'eau encore présente dans le réservoir d'eau 8 par l'orifice de rem­plissage.
4.6 Repassage avec vapeur
Le repassage vapeur demande une tem­pérature élevée, au moins le niveau de température . Pour humidifier, vous pouvez utiliser la fonction pulvérisation.
1. Tournez le bouton de réglage du débit de vapeur 13 sur et le bouton de réglage de la température 9 sur MIN.
2. Remplissez le réservoir d'eau 8.
3. Posez le fer à vapeur à verticale.
4. Branchez la fiche secteur sur la prise de courant : le voyant de fonctionne­ment 1 s'allume sur la poignée 2.
5. Réglez la température souhaitée sur le bouton de réglage de la tempéra­ture 9 (au moins ). Le voyant de contrôle de la température 5 s'allume.
6. Dès que la température de repassage est atteinte et que le voyant de contrôle de la température 5 s'éteint, réglez le débit de vapeur souhaité ou sur le bouton de réglage du débit de vapeur 13 et commencez le repassage. La sortie de vapeur... ... commence dès que vous tenez le fer à vapeur à l'horizontale et ... s'arrête dès que vous tenez le fer à vapeur à la verticale ou que le bouton
14
FR
__RP58929_B1.book Seite 15 Freitag, 29. Oktober 2010 1:22 13
de réglage du débit de vapeur13 est ré­glé sur .
7. Pour terminer le repassage, tournez le
bouton de réglage de la température 9 sur MIN, le bouton de réglage du débit de vapeur 13 sur et débranchez la fiche secteur.
8. Laissez le fer à vapeur refroidir et éva­cuez l'eau encore présente dans le réservoir d'eau 8 par l'orifice de rem­plissage.
4.7 Fonction jet de vapeur
La fonction jet de vapeur demande une température élevée, au moins le niveau de température . Pour cela, le réservoir d'eau 8 doit être rempli au moins au quart.
Lors du passage du fer à vapeur sur la pièce de linge, appuyez sur la touche jet de vapeur 15 .
Attendez quelques secondes avant d'appuyer à nouveau sur la touche jet de vapeur .
5. Nettoyage
DANGER : Débranchez la fiche secteur de la prise de courant avant de nettoyer le fer à vapeur.
Laissez refroidir l'appareil avant de le nettoyer.
ATTENTION : N'utilisez pas de produit de nettoyage corrosif ou abrasif.
Nettoyage de l'appareil
Pour le nettoyage de l'appareil, utilisez un chiffon doux humide.
Les saletés accumulées sur la semelle du fer 7 se retirent avec un produit de nettoyage du commerce pour le chrome, l'argent ou l'inox.
Les résidus fondus et durcis peuvent être retirés en chauffant le fer à vapeur
sur le niveau MAX et en repassant un vieux torchon en coton.
Auto-nettoyage
ATTENTION : N'introduisez ni vi­naigre ni liquide de détartrage ou autre additif dans le réservoir d'eau 8. Les additifs risquent d’en­dommager l’appareil.
Si vous utilisez de l'eau de distribution, procédez à un autonettoyage après chaque utilisation. Dans les autres cas, ef­fectuez un auto-nettoyage au moins deux fois par mois.
1. Remplissez le réservoir d'eau 8.
2. Posez le fer à vapeur à verticale.
3. Branchez la fiche secteur sur la prise de courant : le voyant de fonctionne­ment 1 s'allume sur la poignée 2.
4. Tournez le bouton de réglage du débit de vapeur 13 sur et le bouton de réglage de la température 9 sur MAX.
5. Attendez que le voyant de contrôle de la température 5 s'éteigne.
6. Tenez l'appareil à l'horizontale au-des­sus d'un plat de cuisine résistant à la chaleur.
7. Appuyez sur SELF CLEAN 10 et maintenez la touche enfoncée. Les résidus de calcaire sont alors chassés par les orifices de sortie de vapeur présents dans la semelle du fer 7 par de la vapeur et de l'eau chaude. Main­tenez la touche enfoncée jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de vapeur ni d'eau qui s'écoule.
8. Répétez les étapes 1. à 7. jusqu'à éli­mination de tous les résidus.
9. Débranchez la fiche secteur, laissez l'appareil refroidir et évacuez l'eau éventuellement restante dans le réser­voir.
FR
15
__RP58929_B1.book Seite 16 Freitag, 29. Oktober 2010 1:22 13
6. Rangement
DANGER : Conservez le fer à va­peur hors de portée des enfants.
1. Tournez le bouton de réglage de la
température 9 sur MIN.
2. Laissez refroidir l'appareil.
3. Tournez le bouton de réglage du débit
de vapeur 13 sur et évacuez l'eau restante par l'orifice de remplissage du réservoir d'eau 8.
4. Enroulez le cordon d'alimentation 4
autour de la partie arrière de l'appareil, sans serrer.
5. Rangez le fer à vapeur à la verticale, et non en le posant sur la semelle du fer 7.
7. Mise au rebut
Le symbole de la poubelle sur roues barrée signifie que, dans l’Union euro­péenne, le produit doit faire l’objet d’une collecte sépa­rée des déchets. Cela s’ap­plique au produit et à tous les accessoires portant ce symbole. Les produits portant ce symbole ne doivent pas être éliminés avec les déchets ména­gers normaux, mais doivent être déposés dans un point de collecte chargé du recy­clage des appareils électriques et électro­niques. Le recyclage contribue à réduire l’utilisation de matières premières et à pro­téger l’environnement.
Emballage
Si vous souhaitez mettre l’emballage au rebut, respectez les prescriptions environ­nementales correspondantes de votre pays.
Dépannage
8. Dépannage
Si votre appareil ne fonctionne pas correc­tement, procédez dans un premier temps aux tests de cette liste de contrôle. Il s'agit peut-être seulement d'un problème mineur que vous pouvez résoudre vous-même.
DANGER : N’essayez en aucun cas de réparer l'appareil vous­même.
Aucun fonctionnement : Raccordez l'appareil au secteur. Réglez une température élevée sur le bou­ton de réglage de la température 9.
Peu ou pas du tout de vapeur : Remplissez le réservoir d'eau 8 au moins au quart. Tournez le bouton de réglage du débit de vapeur 13 sur . Effectuez un auto-nettoyage.
Le jet de vapeur ne fonctionne pas : Remplissez le réservoir d'eau 8 au moins au quart. Réglez une température suffisante. Faites une pause de deux secondes entre les jets de vapeur.
La pulvérisation ne fonctionne pas : Remplissez le réservoir d'eau 8 au moins au quart. Lors de la première pulvérisation, il faut pomper plusieurs fois.
Alarme sonore (bip) / Voyant de fonction­nement 1 qui clignote : L'appareil est resté env. 8 minutes à la ver­ticale sans être utilisé et le chauffage a été coupé ou l'appareil est resté env. 30 se­condes à l'horizontale sans être utilisé et le chauffage a été coupé.
16
FR
__RP58929_B1.book Seite 17 Freitag, 29. Oktober 2010 1:22 13
9. Caractéristiques
techniques
Caractéristiques électriques
Modèle : SDB 2200 A1 Tension secteur : 220 - 240 V ~ 50/60 Hz Classe de protection : I Puissance : 2200 W
Sous réserves de modifications tech­niques.
10. Garantie
La garantie pour votre appareil est de 3 ans à compter de la date d’achat. L‘ap­pareil a été fabriqué selon des prescrip­tions de qualité rigoureuses et a été contrôlé avant livraison. Si des erreurs de fonctionnement devaient malgré tout sur­venir, nous vous prions de bien vouloir ap­peler tout d‘abord notre centre de service après-vente. Nos conseillers clients vous viendront en aide et conviendront avec vous de la procédure à suivre. Pas de droit de garantie en cas de mauvais branche­ment, d’utilisation de pièces d’autres fabri­cants, d’usure normale, d’utilisation par la force, de tentatives personnelles de répa­ration ou d’utilisation non conforme.
Informations de contact:
Assistance téléphonique SÀV: 00800/4212 4212 (Du lundi au vendredi de 09h00 à 17h00 HEC) E-mail: hoyer-fr@teknihall.com
FR
17
__RP58929_B1.book Seite 18 Freitag, 29. Oktober 2010 1:22 13
Indice
1. Istruzioni per la sicurezza ................................................................................... 19
2. Materiale in dotazione ......................................................................................... 20
3. Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta ......................................... 20
4. Funzionamento .................................................................................................... 21
4.1 Riempimento del serbatoio dell’acqua ........................................................ 21
4.2 Impostazione della temperatura di stiratura ................................................ 21
4.3 Spegnimento automatico ............................................................................ 22
4.4 Funzione di nebulizzazione ......................................................................... 22
4.5 Stiratura senza vapore ................................................................................ 22
4.6 Stiratura con vapore .................................................................................... 22
4.7 Funzione getto di vapore ............................................................................. 23
5. Pulizia ................................................................................................................... 23
6. Conservazione ..................................................................................................... 24
7. Smaltimento ......................................................................................................... 24
8. Risoluzione dei problemi .................................................................................... 24
9. Dati tecnici ........................................................................................................... 25
10. Garanzia ............................................................................................................... 25
Panoramica
1 2 3 4 5 6 max 7 8 9 Regolatore della temperatura
SELF CLEAN
10 11 12 13
14 15 16
IT
18
Spia di funzionamento Manico Rivestimento del manico in gomma antiscivolo Cavo di alimentazione Spia di controllo della temperatura Segno per il riempimento massimo del serbatoio dell’acqua Piastra del ferro con fori per la fuoriuscita del vapore Serbatoio dell’acqua
Tasto autopulizia Ugello nebulizzatore Coperchio del serbatoio dell’acqua Regolatore della quantità di vapore: molto vapore – poco vapore – nessun vapore Tasto per la nebulizzazione Tasto del getto di vapore Misurino
__RP58929_B1.book Seite 19 Freitag, 29. Oktober 2010 1:22 13
1. Istruzioni per la sicurezza
Leggere attentamente le presenti
istruzioni per l’uso prima di mettere in funzione l’apparecchio per la prima volta e attenersi soprattutto alle istru­zioni per la sicurezza!
L’apparecchio deve essere utilizzato
solo nel modo descritto nelle presenti istruzioni.
Conservare le istruzioni.
Se l’apparecchio viene ceduto a terzi,
le istruzioni per l'uso devono essere consegnate insieme all'apparecchio.
Uso conforme
Il ferro a vapore è stato concepito per sti­rare capi di biancheria in ambito privato e non è indicato per l’utilizzo industriale.
Possibili usi impropri
Anche in caso di brevi interruzioni appog­giare il ferro a vapore sempre in posizione verticale e non sulla piastra. Sussiste peri­colo di incendio!
Avvertenze di sicurezza
Le presenti istruzioni per l’uso contengono le seguenti avvertenze di sicurezza:
PERICOLO! Rischio elevato: la mancata osservanza di questa av­vertenza può causare danni mortali.
AVVERTENZA! Rischio medio: la manca­ta osservanza di questa avvertenza può essere causa di lesioni o di gravi danni materiali. CAUTELA: Rischio minimo: la mancata osservanza di questa avvertenza può es­sere causa di lesioni lievi o di danni mate­riali.
PERICOLO per i bambini
Il materiale dell’imballaggio non è un
giocattolo per bambini. I bambini non devono giocare con i sacchetti di pla­stica, poiché ciò comporta un pericolo di soffocamento.
L’apparecchio non è adatto a persone (bambini compresi), con limitate capa­cità fisiche, sensoriali, psichiche o senza esperienza e/o competenza, a meno che l’utilizzo avvenga sotto il controllo di una persona responsabile per la sicurezza o nel caso in cui rice­vano indicazioni sull’utilizzo dell’appa­recchio.
I bambini devono essere tenuti sotto controllo per evitare che giochino con l’apparecchio.
Conservare il ferro a vapore lontano dalla portata dei bambini.
PERICOLO di scossa elettri­ca dovuta a umidità
L’apparecchio, il cavo di alimentazione e la spina non devono essere immersi in acqua o in altri liquidi.
Proteggere l’apparecchio da umidità, goccioline o spruzzi d'acqua: pericolo di scossa elettrica.
Estrarre il connettore di rete dalla pre­sa di corrente quando si riempie il ser­batoio dell'acqua.
Il serbatoio dell’acqua non deve esse­re riempito d’acqua oltre il segno max 6 per evitare il traboccamento.
Se dovessero penetrare dei liquidi all'interno dell’apparecchio (al di fuori del serbatoio dell’acqua), estrarre su­bito la spina. Far controllare l’apparec­chio prima di rimetterlo in funzione.
PERICOLO dovuto a scosse elettriche
Collegare il connettore di rete solo ad una presa correttamente installata e ben accessibile, la cui tensione corri­sponda alle indicazioni presenti sulla targhetta. La presa di corrente deve essere facilmente accessibile anche dopo il collegamento.
Accertarsi che il cavo di alimentazione non possa essere danneggiato dalla presenza di spigoli vivi o punti roventi.
IT
19
__RP58929_B1.book Seite 20 Freitag, 29. Oktober 2010 1:22 13
In caso di danni al cavo di alimentazio­ne o all’apparecchio, estrarre imme­diatamente la spina dalla presa.
Non utilizzare l'apparecchio se questo o il cavo di alimentazione presentano danni visibili, se è caduto o se fuorie­sce acqua. Per evitare rischi non ap­portare alcuna modifica al prodotto. Non sostituire autonomamente il cavo di collegamento. Far riparare l’appa­recchio solo da un laboratorio specia­lizzato o presso il nostro centro assistenza.
PERICOLO di lesioni da scottature
Pericolo a causa di vaporizzazione brusca. Lasciare raffreddare l’appa­recchio prima di rabboccare con ac­qua fresca.
Attenzione alle scottature da vapore e da spruzzi bollenti durante l'utilizzo del tasto del getto di vapore. Durante l’emis­sione del getto di vapore orientare la piastra sempre in direzione del capo di biancheria o del supporto per il ferro.
Con l’uso, la piastra diventa molto cal­da. Durante l’utilizzo toccare il ferro a vapore solo dal manico e dagli ele­menti di comando. Non stirare mai i
capi di abbigliamento se indossati.
PERICOLO di incendio
Utilizzare l'apparecchio su una superfi­cie stabile, piana e resistente al calo­re.
Anche in caso di brevi interruzioni ap­poggiare il ferro a vapore sempre in po­sizione verticale e non sulla piastra. Estrarre il connettore di rete dalla presa di corrente in caso di interruzioni più lunghe o quando si lascia la stanza.
che potrebbero danneggiare la pia­stra.
Non introdurre nel serbatoio dell’ac­qua aceto, anticalcare o altri additivi. Gli additivi possono danneggiare l'ap­parecchio.
2. Materiale in dotazione
1 ferro a vapore 1 misurino 1 manuale di istruzioni per l'uso
3. Prima di utilizzare l'ap-
parecchio per la prima volta
1. Accertarsi che la spina sia estratta.
2. Riempire il serbatoio dell’acqua 8 fino a metà.
3. Posizionare il ferro a vapore in vertica­le.
4. Inserire la spina in una presa corri­spondente alle caratteristiche tecniche indicate: la spia di funzionamento 1 sul manico 2 si accende.
5. Impostare il regolatore della tempera­tura 9 su MAX.
6. Dopo che l’apparecchio ha raggiunto la temperatura desiderata (la spia di controllo della temperatura 5 si spe­gne), stirare un vecchio panno in coto­ne con il vapore, finché il serbatoio dell’acqua 8 non è vuoto.
Durante il primo utilizzo l’apparecchio può produrre un cattivo odore. Questo è legato al tipo di costruzione e non è un difetto dell’apparecchio. Provvedere a una suffi­ciente ventilazione.
AVVERTENZA di danni materiali
Non stirare ad esempio su chiusure lampo, bottoni di metallo o applicazioni
IT
20
__RP58929_B1.book Seite 21 Freitag, 29. Oktober 2010 1:22 13
4. Funzionamento
PERICOLO: con l’uso la piastra 7 diventa molto calda. Durante l’uti­lizzo toccare il ferro a vapore solo dal manico 2 e dagli elementi di comando.
Anche in caso di brevi interruzioni ap-
poggiare il ferro a vapore sempre in posizione verticale e non sulla piastra 7. Sussiste pericolo di incen­dio!
Durante la stiratura, la piastra 7 si raffredda leggermente. Per raggiungere di nuovo la temperatura impostata, l’apparecchio ri­scalda la piastra e la spia di controllo della temperatura 5 si accende. La spia di con­trollo della temperatura si rispegne non ap­pena si raggiunge la temperatura impostata. Questa operazione si ripete du­rante la stiratura. Continuare semplicemen­te a stirare nella fase di riscaldamento.
4.1 Riempimento del serbatoio
dell’acqua
PERICOLO: estrarre il connettore di rete dalla presa di corrente quando si riempie il serbatoio dell'acqua 8.
Utilizzare acqua di rubinetto pulita
senza alcun additivo (ad es. aceto, an­ticalcare, amido, profumo, ammorbi­dente).
La protezione integrata contro il calca-
re riduce i depositi di calcare con una durezza media dell’acqua, prolungan­do la durata dell’apparecchio. In caso di durezza elevata dell’acqua di rubi­netto utilizzare acqua distillata. Con un grado di durezza medio mischiare l’ac-
qua distillata e l’acqua di rubinetto con un rapporto di 1:1.
1. Estrarre la spina dalla presa di corren­te.
2. Ruotare il regolatore della quantità di vapore 13 su .
3. Aprire il coperchio 12 del
serbatoio dell’acqua e tene­re inclinato l’apparecchio per il riempimento.
4. Introdurre l’acqua utilizzando il misurino
16
fino al segno
max 6,
tuttavia almeno fino ad un quarto. Posizionare il ferro a vapore in orizzontale per effettuare un controllo.
5. Chiudere il coperchio 12 del serbatoio
dell’acqua.
6. Posizionare il ferro a vapore in vertica­le.
4.2 Impostazione della tempe-
ratura di stiratura
N
Y
L
O
N
S
I
L
K
W
O
O
L
MIN
C
O
M
T
AX
T
O
N
L
I
N
E
N
1. Impostare la temperatura desiderata dal regolatore della temperatura 9: MIN L’apparecchio non si riscalda  Temperatura: fino a circa 110 °C  Temperatura: fino a circa 150 °C  Temperatura: fino a circa 210 °C MAX Temperatura massima
2. La spia di controllo della temperatura 5 si accende e resta accesa per tutta la durata del riscaldamento del ferro a va­pore. Si spegne non appena si raggiun­ge la temperatura impostata. È possibile quindi iniziare a stirare.
IT
21
__RP58929_B1.book Seite 22 Freitag, 29. Oktober 2010 1:22 13
4.3 Spegnimento automatico
Lo spegnimento automatico spegne il ri­scaldamento dell’apparecchio quando...
... l’apparecchio appoggiato in orizzon­tale sulla piastra 7 non viene utilizzato per circa 30 secondi. ... l’apparecchio appoggiato in verticale non viene utilizzato per circa 8 minuti.
Viene emesso un breve allarme acustico e la spia di funzionamento 1 in alto sul mani­co 2 inizia a lampeggiare.
Posizionare l’apparecchio in orizzonta­le e muoverlo per proseguire con la stiratura.
4.4 Funzione di nebulizzazione
Per inumidire capi di biancheria asciutti uti­lizzare la funzione di nebulizzazione. Que­sta funzione è disponibile a prescindere dalla temperatura impostata. Il serbatoio dell’acqua 8 deve essere pieno almeno per un quarto.
Premere più volte il tasto per la nebu­lizzazione 14 . Tenere il ferro in po­sizione orizzontale sul capo di biancheria. Accertarsi che non venga spruzzata acqua sul pavimento.
4.5 Stiratura senza vapore
Tessuti delicati vengono stirati a basse temperature e senza vapore. Per inumidire i capi è disponibile la funzione di nebuliz­zazione.
1. Impostare il regolatore della quantità di vapore 13 su e il regolatore della temperatura 9 su MIN.
2. Riempire il serbatoio dell’acqua 8 se si desidera utilizzare la funzione di nebu­lizzazione.
3. Posizionare il ferro a vapore in vertica­le.
4. Inserire la spina nella presa: la spia di
funzionamento 1 sul manico 2 si ac­cende.
5. Impostare la temperatura desiderata
dal regolatore della temperatura 9. La spia di controllo della temperatura 5 si accende.
6. Iniziare a stirare non appena si rag­giunge la temperatura di stiratura e la spia di controllo della temperatura 5 si spegne.
7. Per terminare la stiratura, posizionare il regolatore della temperatura 9 su MIN ed estrarre la spina.
8. Fare raffreddare il ferro a vapore e fare fuoriuscire dall’apposita apertura l’acqua ancora presente nel serbatoio dell’acqua 8.
4.6 Stiratura con vapore
La stiratura a vapore richiede una tempe­ratura elevata, almeno il livello di tempera­tura . Per inumidire i capi è disponibile la funzione di nebulizzazione.
1. Impostare il regolatore della quantità di vapore 13 su e il regolatore della temperatura 9 su MIN.
2. Riempire il serbatoio dell’acqua 8.
3. Posizionare il ferro a vapore in vertica­le.
4. Inserire la spina nella presa: la spia di funzionamento 1 sul manico 2 si ac­cende.
5. Impostare la temperatura desiderata dal regolatore della temperatura 9 (al­meno ). La spia di controllo della temperatura 5 si accende.
6. Non appena si raggiunge la temperatura di stiratura e la spia di controllo della temperatura 5 si spegne, impostare dal regolatore della quantità di vapore 13 la quantità di vapore desiderata o
e iniziare a stirare. Il vapore inizia a uscire... ... non appena si tiene in orizzontale il ferro e
22
IT
__RP58929_B1.book Seite 23 Freitag, 29. Oktober 2010 1:22 13
... smette di uscire non appena si posi­ziona in verticale il ferro o si imposta il regolatore della quantità di vapore su .
7. Per terminare la stiratura, posizionare
il regolatore della temperatura 9 su MIN il regolatore della quantità di vapore 13 su ed estrarre la spina.
8. Fare raffreddare il ferro a vapore e fare fuoriuscire dall’apposita apertura l’acqua ancora presente nel serbatoio dell’acqua 8.
13
4.7 Funzione getto di vapore
La funzione getto di vapore richiede una temperatura elevata, almeno il livello di temperatura . A tale scopo il serbatoio dell’acqua 8 deve essere pieno almeno per un quarto.
Mentre si fa scorrere il ferro a vapore sul capo di biancheria premere il tasto del getto di vapore 15 .
Attendere alcuni secondi prima di ripre­mere il tasto del getto di vapore .
5. Pulizia
PERICOLO: prima di pulire il ferro a vapore, estrarre la spina dalla presa di corrente.
Attendere che l'apparecchio si raffred­di prima di pulirlo.
CAUTELA: non utilizzare detergenti cor­rosivi o abrasivi.
Pulizia dell'apparecchio
Per la pulizia dell’apparecchio utilizza­re un panno morbido e inumidito.
Rimuovere lo sporco presente sulla piastra 7 utilizzando un comune deter­gente per cromo, argento o acciaio inox.
I residui difficili da eliminare possono essere rimossi facendo riscaldare il ferro a vapore fino al livello MAX e sti­rando sopra un panno vecchio di coto­ne.
Autopulizia
CAUTELA: non introdurre aceto, anticalcare o altri additivi nel ser­batoio dell’acqua 8. Gli additivi possono danneggiare l'apparec­chio.
Se si utilizza acqua di rubinetto eseguire l’autopulizia dopo ogni utilizzo. Altrimenti, eseguire l’autopulizia almeno due volte al mese.
1. Riempire il serbatoio dell’acqua 8.
2. Posizionare il ferro a vapore in vertica­le.
3. Inserire la spina nella presa: la spia di funzionamento 1 sul manico 2 si ac­cende.
4. Impostare il regolatore della quantità di vapore 13 su e il regolatore della temperatura 9 su MAX.
5. Attendere, finché la spia di controllo della temperatura 5 non si spegne.
6. Tenere l’apparecchio in orizzontale so­pra una ciotola resistente al calore.
7. Premere e tenere premuto il tasto SELF CLEAN 10. I residui di calcare vengono ora eliminati con il vapore e l’acqua calda dai fori per la fuoriuscita del vapore presenti nella piastra 7. Te­nere premuto il tasto, finché non fuori­esce più vapore o acqua.
8. Ripetere le operazioni da 1. a 7., fin­ché non fuoriesce più alcun residuo.
9. Estrarre la spina, fare raffreddare l’ap­parecchio e fare fuoriuscire l’eventuale acqua ancora presente.
IT
23
__RP58929_B1.book Seite 24 Freitag, 29. Oktober 2010 1:22 13
6. Conservazione
PERICOLO: conservare il ferro a vapore lontano dalla portata dei bambini.
1. Impostare il regolatore della tempera-
tura 9 su MIN.
2. Attendere che l'apparecchio si raffred­di.
3. Impostare il regolatore della quantità di vapore 13 su e fare fuoriuscire l’acqua residua dall’apposita apertura del serbatoio dell’acqua 8.
4. Avvolgere il cavo di alimentazione 4 nella parte posteriore dell’apparec­chio, senza stringere troppo.
5. Conservare il ferro a vapore in posizio­ne verticale, non appoggiato sulla piastra 7.
7. Smaltimento
Il simbolo del bidone della spazzatura su ruote barrato significa che all’interno dell’Unione Europea il pro­dotto deve essere smaltito separatamente. Questo vale per il prodotto e tutti i suoi accessori contrassegnati da questo simbolo. I prodotti così contrassegnati non possono essere smaltiti assieme ai norma­li rifiuti domestici, bensì devono essere consegnati presso un centro di raccolta per il riciclaggio degli apparecchi elettrici ed elettronici. Il riciclaggio contribuisce a ridurre il consumo di materie prime e l’in­quinamento ambientale.
Confezione
Smaltire la confezione nel rispetto delle nor­mative ambientali vigenti nel proprio paese.
8. Risoluzione dei proble­mi
Qualora l'apparecchio non funzioni corret­tamente, consultare prima di tutto la chec­klist seguente. È possibile che si tratti solo di un piccolo problema che l’utente è in grado di risolvere autonomamente.
PERICOLO: non tentare mai di ri­parare da sé l'apparecchio.
L’apparecchio non funziona: collegare l’apparecchio alla rete elettrica. Impostare la temperatura ad un livello alto utilizzando il regolatore della temperatura 9.
Poco o pochissimo vapore: riempire il serbatoio dell’acqua 8 almeno per un quarto. Impostare il regolatore della quantità di vapore 13 su . Eseguire l’autopulizia.
Il getto di vapore non funziona: riempire il serbatoio dell’acqua 8 almeno per un quarto. Impostare la temperatura corretta. Attendere alcuni secondi tra un getto di va­pore e l’altro.
Il getto di nebulizzazione non funziona: riempire il serbatoio dell’acqua 8 almeno per un quarto. Alla prima nebulizzazione è necessario premere il tasto più volte.
Segnalazione acustica (bip) / spia di fun­zionamento 1 lampeggia: L’apparecchio si trova in posizione vertica­le da circa 8 minuti senza essere utilizzato e il riscaldamento si è spento o l’apparec­chio si trova in posizione orizzontale da cir­ca 30 secondi senza essere utilizzato e il riscaldamento si è spento.
24
IT
__RP58929_B1.book Seite 25 Freitag, 29. Oktober 2010 1:22 13
9. Dati tecnici
Dati elettrici
Modello: SDB 2200 A1 Tensione di rete: 220 - 240V ~ 50/60Hz Classe di protezione: I Potenza: 2200 W
Con riserva di modifiche tecniche.
10. Garanzia
La garanzia del vostro apparecchio è di 3 anni a partire dalla data di acquisto. L'ap­parecchio è stato prodotto rispettando rigi­di criteri di qualità ed è stato controllato prima della distribuzione. Nel caso in cui dovessero comunque presentarsi difetti nel funzionamento, telefonate al nostro centro servizi clienti. I nostri consulenti sa­ranno a vostra disposizioni per consigliarvi come procedere oltre. Nel caso di collega­mento errato, utilizzo di pezzi di differenti produttori, normale usura, utilizzo violento, tentativo di riparazione personale oppure utilizzo improprio, cade la validità della ga­ranzia.
Dati di contatto:
Hotline dell’assistenza tecnica: 00800/4212 4212 (lunedì - venerdì dalle ore 09:00 alle ore 17:00 CET) E-mail: hoyer-it@teknihall.com
IT
25
__RP58929_B1.book Seite 26 Freitag, 29. Oktober 2010 1:22 13
Inhoud
1. Veiligheidsinstructies ......................................................................................... 27
2. Levering ............................................................................................................... 28
3. Voor het eerste gebruik ...................................................................................... 28
4. Bediening ............................................................................................................. 28
4.1 Watertank vullen ......................................................................................... 29
4.2 Strijktemperatuur instellen........................................................................... 29
4.3 Automatische uitschakeling......................................................................... 29
4.4 Sproeifunctie ............................................................................................... 29
4.5 Strijken zonder stoom ................................................................................. 29
4.6 Strijken met stoom ...................................................................................... 30
4.7 Stoomstootfunctie ....................................................................................... 30
5. Reinigen ............................................................................................................... 30
6. Bewaren ............................................................................................................... 31
7. Weggooien ........................................................................................................... 31
8. Problemen oplossen ........................................................................................... 32
9. Technische gegevens ......................................................................................... 32
10. Garantie ................................................................................................................ 32
Overzicht
1 2 3 4 5 6max 7 8 9 Temperatuurregelaar 10 SELF CLEAN 11 12 13 14 15 16
NL
26
Bedrijfslampje Greep Rubberen antislipgrijpholte Netsnoer Temperatuurcontrolelampje Markering voor maximumvulhoogte van de watertank Strijkvoet met gaten voor stoomuitstoot Watertank
Zelfreinigingstoets Spuitmond Deksel van de watertank Stoomhoeveelheidregelaar: veel stoom - minder stoom - geen stoom Sproeitoets Stoomstoottoets Maatbeker
__RP58929_B1.book Seite 27 Freitag, 29. Oktober 2010 1:22 13
1. Veiligheidsinstructies
Lees voor de eerste ingebruikneming deze gebruiksaanwijzing grondig door en houd u altijd aan de veiligheidsaan­wijzingen!
Het apparaat mag alleen zo gebruikt worden als in deze gebruiksaanwijzing beschreven.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing.
Als u het apparaat doorgeeft aan een ander, geeft u dan ook deze gebruiks­aanwijzing mee.
Correct gebruik
Het stoomstrijkijzer is voor het strijken van was in particulier gebruik gemaakt en niet geschikt voor professioneel gebruik.
Voorzienbaar misbruik
Zet het stoomstrijkijzer ook bij korte onder­brekingen altijd verticaal neer en niet op de strijkvoet. Er bestaat brandgevaar!
Waarschuwingen
U vindt de volgende waarschuwingen in deze gebruiksaanwijzing:
GEVAAR! Hoog risico: het nege­ren van de waarschuwing kan tot letsel leiden.
WAARSCHUWING! Matig risico: Niet in acht nemen van de waarschuwing kan let­sel of ernstige schade veroorzaken. VOORZICHTIG: Gering risico: niet in acht nemen van de waarschuwing kan letsel of schade veroorzaken.
GEVAAR voor kinderen
Verpakkingsmateriaal is geen kinder­speelgoed. Kinderen mogen niet met de plastic zakken spelen. Er bestaat verstikkingsgevaar.
Dit apparaat is niet bestemd om door personen (waaronder kinderen) te worden gebruikt met beperkte fy­sieke, sensorische of geestelijke capa­citeiten of zonder de nodige ervaring en/of kennis, tenzij ze worden bege-
leid door een voor hun veiligheid ver­antwoordelijke persoon of tenzij ze aanwijzingen krijgen hoe het apparaat te gebruiken.
Kinderen moeten in de gaten gehou­den worden om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat gaan spelen.
Bewaar het stoomstrijkijzer buiten be­reik van kinderen.
GEVAAR van elektrische schok door vocht
Het apparaat, het netsnoer en de net­stekker mogen niet in water of andere vloeistoffen worden gedompeld.
Bescherm het toestel tegen vochtig, druppel- of spatwater: Anders bestaat er gevaar voor een elektrische schok.
Trek de stekker uit het stopcontact als u de watertank vult.
De watertank mag niet tot boven de markering max 6 met water worden gevuld om overlopen te voorkomen.
Als er vloeistof in het apparaat komt (buiten de watertank), direct de net­stekker uit het stopcontact trekken. Voor een volgende ingebruikneming het toestel laten controleren.
GEVAAR door elektrische schok
Stop de stekker alleen in een correct geïnstalleerd, goed toegankelijk stop­contact, waarvan de spanning met de gegevens op het typeplaatje overeen­komt. Het stopcontact moet ook na het aansluiten verder goed toegankelijk zijn.
Let erop dat het netsnoer niet door scherpe kanten of hete plaatsen be­schadigd kan worden.
Trek bij beschadigingen van het nets­noer of het apparaat direct de stekker uit het stopcontact.
Gebruik het apparaat niet als het ap­paraat of het netsnoer zichtbaar be­schadigd zijn, als het gevallen is of als
NL
27
__RP58929_B1.book Seite 28 Freitag, 29. Oktober 2010 1:22 13
er water uitkomt. Om gevaar te voor­komen, brengt u geen veranderingen aan het artikel aan. Ook het netsnoer mag niet zelf vervangen worden. Laat reparaties alleen door een erkende re­parateur c.q. in het servicecenter uit­voeren.
GEVAAR van letseldoor verbranden
Gevaar door met stoten komende stoom. Laat het apparaat afkoelen voordat u vers water bijvult.
Waarschuwing voor verbranding door stoom en hete spatten bij het bedie­nen van de stoomstoottoets. Richt de strijkvoet bij de stoomstoot altijd op de was of de strijkplank.
De strijkvoet wordt zeer heet tijdens het gebruik. Raak het stoomstrijkijzer tij­dens het gebruik alleen aan de greep en de bedieningselementen aan.
nooit kledingstukken op het lichaam.
Strijk
BRANDGEVAAR
Zet het apparaat op een stabiel, egaal en hittebestendig oppervlak.
Zet het stoomstrijkijzer ook bij korte onderbrekingen altijd verticaal neer en niet op de strijkvoet. Trek de stekker uit het stopcontact bij langere onder­brekingen of als u de kamer verlaat.
WAARSCHUWING voor zaakschade
Strijk niet over ritssluitingen, metalen knopen of applicaties die de strijkvoet kunnen beschadigen.
Doe geen azijn, ontkalkingsmiddel of andere zaken in de watertank. Deze kunnen het apparaat beschadigen.
2. Levering
1 Stroomstrijkijzer 1 Maatbeker 1 Gebruiksaanwijzing
3. Voor het eerste gebruik
1. Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is getrokken.
2. Vul de watertank 8 tot de helft.
3. Zet het stoomstrijkijzer verticaal neer.
4. Steek de netstekker in een stopcontact dat met de technische gegevens over­eenkomt. Het bedrijfslampje 1 op de greep 2 brandt.
5. Zet de temperatuurregelaar 9 op
MAX.
6. Als het apparaat de gewenste tempe­ratuur heeft bereikt (temperatuurcon­trolelampje 5 gaat uit), strijkt u een oude katoenen lap met stoom tot de watertank 8 leeg is.
Bij het eerste gebruik kan zich geur vor­men. Dat is constructieafhankelijk en geen storing van het apparaat. Zorg voor vol­doende ventilatie.
4. Bediening
GEVAAR: De strijkvoet 7 wordt zeer heet tijdens het gebruik. Raak het stoomstrijkijzer tijdens het gebruik alleen aan de greep 2 en de bedieningselementen aan
Zet het stoomstrijkijzer ook bij korte onderbrekingen altijd verticaal neer en niet op de strijkvoet 7. Er bestaat brandgevaar!
De strijkvoet 7 koelt tijdens het strijken licht af. Om de ingestelde temperatuur weer te bereiken, verwarmt het apparaat de strijkvoet op en het temperatuurcontro­lelampje 5 brandt. Het temperatuurcontro-
28
NL
__RP58929_B1.book Seite 29 Freitag, 29. Oktober 2010 1:22 13
lelampje gaat weer uit als de ingestelde temperatuur is bereikt. Dit wordt steeds herhaald tijdens het strijken. Strijk in de opwarmfase gewoon door.
4.1 Watertank vullen
GEVAAR: Trek de stekker uit het stopcontact als u de watertank 8 vult.
Gebruik schoon leidingwater zonder toevoegingen (bijv. azijn, ontkalkings­middel, stijfsel, parfum, wasverzach­ter).
De ingebouwde antikalkbescherming reduceert kalkafzettingen bij gemid­delde waterhardheid en verlengt zo de levensduur van het apparaat. Als de hardheid van uw leidingwater hoog is, gebruikt u gedestilleerd water. Bij ge­middelde hardheid mengt u gedestil­leerd water en leidingwater in de ver­houding 1:1.
1. Trek de netstekker uit de contactdoos.
2. Draai de stoomhoeveelheidregelaar 13 op .
3. Open de deksel 12 van de
watertank en houd het appa­raat schuin om te vullen.
4. Vul het water met de maatbeker 16 tot
max 6,
de markering
minstens echter tot een kwart. Zet ter controle het stoomstrijkijzer horizontaal.
5. Sluit de deksel 12 van de watertank.
6. Zet het stoomstrijkijzer verticaal neer.
4.2 Strijktemperatuur instellen
N
Y
L
O
N
S
I
L
K
W
O
O
L
MIN
C
O
MAX
T
T
O
N
L
I
N
E
N
1. Stel de gewenste temperatuur op de
temperatuurregelaar 9 in:
MIN het apparaat verwarmt niet  Temperatuur: tot ca. 110 °C  Temperatuur: tot ca. 150 °C  Temperatuur: tot ca. 210 °C MAX maximumtemperatuur
2. Het temperatuurcontrolelampje 5 brandt zolang het stoomstrijkijzer opwarmt. Het gaat uit als de ingestelde temperatuur is bereikt. U kunt dan met het strijken beginnen.
4.3 Automatische uitschakeling
De automatische uitschakeling schakelt de verwarming van het apparaat uit als...
... het horizontaal op de strijkvoet 7 staande apparaat ca. 30 seconden niet wordt gebruikt. ... het verticaal geplaatste apparaat ca. 8 minuten niet wordt gebruikt.
Er klinkt een kort akoestisch alarm en het bedrijfslampje 1 boven op de greep 2 begint te knipperen.
Houd het apparaat horizontaal en be­weeg het om het strijken voort te zet­ten.
4.4 Sproeifunctie
Om droge was te bevochtigen gebruikt u de sproeifunctie. Dat kunt u onafhankelijk van de ingestelde temperatuur doen. Daarvoor moet de watertank 8 minstens voor een kwart gevuld zijn.
Druk meerdere keren op de sproei­toets 14 . Houd het strijkijzer daarbij horizontaal boven de was. Let erop dat er geen water op de vloer spat.
4.5 Strijken zonder stoom
Gevoelige stoffen worden met lagere tem­peraturen en zonder stoom gestreken. Voor het bevochtigen kunt u de sproei­functie gebruiken.
NL
29
__RP58929_B1.book Seite 30 Freitag, 29. Oktober 2010 1:22 13
1. Zet de stoomhoeveelheidregelaar 13 op en de temperatuurregelaar 9 op MIN.
2. Vul de watertank 8, als u de sproei­functie wilt gebruiken.
3. Zet het stoomstrijkijzer verticaal neer.
4. Steek de stekker in het stopcontact: Het bedrijfslampje 1 op de greep 2 brandt.
5. Stel de gewenste temperatuur op de temperatuurregelaar 9 in. Het tempe­ratuurcontrolelampje 5 gaat branden.
6. Begin met het strijken zodra de strijk­temperatuur is bereikt en het tempera­tuurcontrolelampje 5 uitgaat.
7. Stop met strijken, zet de temperatuur­regelaar 9 op MIN en trek de stekker uit het stopcontact.
8. Laat het stroomstrijkijzer afkoelen en giet het nog in de watertank 8 aanwe­zige water via de invulopening van de watertank weg.
4.6 Strijken met stoom
Voor het stoomstrijken is een hoge tempe­ratuur nodig, minstens temperatuurtrede . Voor het bevochtigen kunt u de sproeifunctie gebruiken.
1. Zet de stoomhoeveelheidregelaar 13 op en de temperatuurregelaar 9 op MIN.
2. Vul de watertank 8.
3. Zet het stoomstrijkijzer verticaal neer.
4. Steek de stekker in het stopcontact: Het bedrijfslampje 1 op de greep 2 brandt.
5. Stel de gewenste temperatuur op de temperatuurregelaar 9 in (minstens ). Het temperatuurcontrolelampje 5 gaat branden.
6. Zodra de strijktemperatuur is bereikt en het temperatuurcontrolelampje 5 gaat uit, zet u de stoomhoeveelheid­regelaar 13 op de gewenste stoom­hoeveelheid of en begint u
met strijken. De stoomuitstoot... ... begint zodra u het stoomstrijkijzer horizontaal houdt en ... stopt zodra u het stroomstrijkijzer ver­ticaal houdt of de stoomhoeveelheidre-
13
gelaar
7. Stop met strijken, zet de temperatuur-
regelaar 9 op MIN, de stoomhoeveel­heidregelaar 13 op en trek de stekker uit het stopcontact.
8. Laat het stroomstrijkijzer afkoelen en
giet het nog in de watertank 8 aanwe­zige water via de invulopening van de watertank weg.
op zet.
4.7 Stoomstootfunctie
Voor de stoomstootfunctie is een hoge temperatuur nodig, minstens temperatuur­trede . Daarvoor moet de watertank 8 minstens voor een kwart gevuld zijn.
Druk terwijl het stoomstrijkijzer over de was glijdt op de stoomstoottoets 15 .
Wacht een paar seconden voordat u opnieuw op de stoomstoottoets drukt.
5. Reinigen
GEVAAR: Trek de netstekker uit het stopcontact voordat u het stoomstrijkijzer schoonmaakt.
Laat het apparaat voor het reinigen af­koelen.
VOORZICHTIG: Gebruik geen scherpe of krassende schoonmaakmiddelen.
Reiniging van het apparaat
Gebruik alleen een licht vochtige, zachte doek om het apparaat schoon te maken.
30
NL
__RP58929_B1.book Seite 31 Freitag, 29. Oktober 2010 1:22 13
Vuil op de strijkvoet 7 verwijdert u met
normale schoonmaakmiddelen voor chroom, zilver of roestvast staal.
Vastgesmolten resten haalt u weg
door het stoomstrijkijzer op stand MAX op te warmen en over een oude katoe­nen lap te strijken.
Zelfreiniging
VOORZICHTIG: Doe geen azijn, ontkalkingsmiddel of andere zaken in de watertank 8. Deze kunnen het apparaat beschadi­gen.
Als u leidingwater gebruikt, dient u de zelf­reiniging na elk gebruik uit te voeren. Gebruik de zelfreiniging anders minstens tweemaal per maand.
1. Vul de watertank 8.
2. Zet het stoomstrijkijzer verticaal neer.
3. Steek de stekker in het stopcontact:
Het bedrijfslampje 1 op de greep 2 brandt.
4. Zet de stoomhoeveelheidregelaar 13 op en de temperatuurregelaar 9 op MAX.
5. Wacht tot het controlelampje 5 uitgaat.
6. Houd het apparaat horizontaal boven een hittebestendige huishoudschaal.
7. Druk op SELF CLEAN 10 en houd deze ingedrukt. Kalkrestanten worden nu met stoom en heet water uit de gaten voor stoom in de strijkvoet 7 uit­gestoten. Houd de toets ingedrukt tot er geen stoom of water meer uitkomt.
8. Herhaal stap 1 tot 7 tot er geen resten meer uitkomen.
9. Trek de stekker uit het stopcontact, laat het apparaat afkoelen en giet eventueel nog aanwezig water weg.
6. Bewaren
GEVAAR: Bewaar het stoom­strijkijzer buiten bereik van kinde­ren.
1. Zet de temperatuurregelaar 9 op MIN.
2. Laat het apparaat afkoelen.
3. Zet de stoomhoeveelheidregelaar 13
op en giet het resterende water door de invulopening van de watertank 8 weg.
4. Wikkel het netsnoer 4 niet te strak
achter om het apparaat.
5. Bewaar het stoomstrijkijzer verticaal,
niet staande op de strijkvoet 7.
7. Weggooien
Het symbool van de door­gestreepte afvalton op wiel­tjes betekent dat het product in de Europese Unie gescheiden moet wor­den weggegooid. Dat geldt voor het product en alle met dit symbool aangeduide accessoires. Aldus aangeduide producten mogen niet met het normale huisvuil worden wegge­gooid, maar moeten bij een innamepunt voor recycling van elektrische en elektroni­sche apparaten worden afgegeven. Recy­cling help het verbruik van grondstoffen te reduceren en het milieu te ontlasten.
Verpakking
Als u de verpakking wilt weggooien, houdt u dan aan de betreffende milieuvoorschrif­ten in uw land.
NL
31
__RP58929_B1.book Seite 32 Freitag, 29. Oktober 2010 1:22 13
8. Problemen oplossen
Wanneer uw toestel een keer niet functio­neert zoals gewenst, doorloopt u eerst deze checklist. Misschien is het een klein probleem dat u zelf kunt oplossen.
GEVAAR: Probeer in geen geval het apparaat zelf te repareren.
Geen functie: Sluit het apparaat aan het elektriciteitsnet aan. Regel met de temperatuurregelaar 9 de temperatuur.
Weinig of geen stoom Vul de watertank 8 minstens voor een kwart. Zet de stoomhoeveelheidregelaar 13 op
.
Voer een zelfreiniging uit.
Stoomstoot werkt niet: Vul de watertank 8 minstens voor een kwart. Stel de juiste temperatuur in. Wacht een paar seconden tussen de stoomstoten.
9. Technische gegevens
Elektrische gegevens
Model: SDB 2200 A1 Netspanning: 220 - 240V ~ 50/60Hz Beschermingsklasse: I Vermogen: 2200 W
Technische wijzigingen voorbehouden.
10. Garantie
De garantie op uw apparaat bedraagt 3 jaar vanaf de koopdatum. Het apparaat werd volgens strenge kwaliteitsvoorschrif­ten geproduceerd en voor de aevering zorgvuldig gecontroleerd. Mochten deson­danks fouten in de functie optreden, neem dan a.u.b. eerst contact op met het ser­vicecenter. Onze klantadviseurs helpen u graag voort en spreken met u de verdere werkwijze af. Bij een verkeerde aanslui­ting, het gebruik van onderdelen van ande­re fabrikanten, normale slijtage, het gebruik van geweld, eigen reparatiepogin­gen of een onvakkundig gebruik, vervalt het recht op garantie.
Sproeistoot werkt niet: Vul de watertank 8 minstens voor een kwart. Bij de eerste sproeistoot moet u meerdere keren pompen.
Akoestische waarschuwing (pieptoon) / bedrijfslampje 1 brandt: Het apparaat staat ca. 8 minuten zonder bediening verticaal en de opwarming is nu uitgezet of het apparaat staat ca. 30 seconden horizontaal zonder bediening en de opwarming is nu uitgezet.
NL
32
Contactgegevens:
Service-hotline: 00800/4212 4212 (maandag tot vrijdag van 09:00 tot 17:00 uur MET) Email: hoyer-nl@teknihall.com
__RP58929_B1.book Seite 33 Freitag, 29. Oktober 2010 1:22 13
NL
33
__RP58929_B1.book Seite 34 Freitag, 29. Oktober 2010 1:22 13
__RP58929_B1.book Seite 35 Freitag, 29. Oktober 2010 1:22 13
+R\HU+DQGHO*PE+ .¾KQHK¸IH
6'%$BB9B Ɇ,$1B
53B'DPSIEXHJHOHLVHQB&RYHUB/%LQGG 
'+DPEXUJ
Loading...