Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
GB
FR
IT
NL
ES
PT
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SI
HU
HR
CZ
PL
RO
Samo za drzave EU.
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani elektricni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna
orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
SE
FI
NO
DK
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
2 І 112
EE
LV
LT
IS
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr
Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und
wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektrowerkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den
Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vorschriften
Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem
Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig
beachtet wer den. An dem Elektrowerkzeug dürfen nur
Personen arbeiten, die im Gebrauch des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die damit verbundenen
Gefahren unterrichtet sind. Das ge for der te Mindestalter
ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen
Si cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften
Ih res Landes sind die für den Betrieb von baugleichen
Geräten allgemein anerkannten technischen Regeln zu
beachten.
Gerätebeschreibung (Bild 1-8)
1. Transportgriff
2. Druckschalter
3. Druckregler
4. Schnellkupplung (geregelte Druckluft)
5. Manometer (eingestellter Druck kann abgelesen
werden)
6. Manometer (Kesseldruck kann abgelesen werden)
7. Druckbehälter
8. Standfuß
9. Radnabenschraube
10. Rad
11. Druckleitung
12. Kurbelgehäuse
13. Ölverschlussstopfen
14. Luftlter
15. Ablassschraube für Kondenswasser
16. Sicherheitsventil
17. Ein-/ Aus-Schalter
18. Ölstands/-Kontrollanzeige
19. Ölablass-/Schraube
20. Überlast-/ Schutzschalter
Lieferumfang
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Ge-
rät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa-
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
m ACHTUNG!
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Kompressor dient zum Erzeugen von Druckluft
für druckluftbetriebene Werkzeuge, welche mit einer
Luftmenge bis ca. 200 l/min betrieben werden können
(z.B. Reifenfüller, Ausblaspistole und Lackierpistole).
Aufgrund der begrenzten Luftfördermenge ist es nicht
möglich, Werkzeuge zu betreiben, welche einen sehr
hohen Luftverbrauch aufweisen (z.B. Schwingschleifer,
Stabschleifer und Schlagschrauber).
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet
der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder
industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei
m Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese
Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen,
und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Sicheres Arbeiten
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
– Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
– Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus.
– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung. Gefahr durch Stromschlag!
– Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbe-
reichs.
– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand-
oder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
– Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden,
Kühlgeräten).
4 Halten Sie Kinder fern!
– Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug
und das Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem
Arbeitsbereich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher
auf
– Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern,
abgelegt werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
– Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
7 Tragen Sie geeignete Kleidung
– Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie
könnten von beweglichen Teilen erfasst werden.
– Bei Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe
und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
– Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
8 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die
es nicht bestimmt ist
– Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel
vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
9 Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
– Halten Sie Ihren Kompressor sauber, um gut und
sicher zu arbeiten.
– Befolgen Sie die Wartungsvorschriften.
– Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung
des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei
Beschädigung von einem anerkannten Fachmann
erneuern.
– Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmä-
ßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt
sind.
10 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
– Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der
Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen.
11 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
– Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
12 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außen-
bereich
– Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
– Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abge-
rollten Zustand.
13 Seien Sie stets aufmerksam
– Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
14 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle
Beschädigungen
– Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
– Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen oder
ob Teile beschädi gt sind. Sämtliche Teile müssen
richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
– Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müs-
sen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Bedienungsanleitung angegeben ist.
– Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden-
dienstwerkstatt ersetzt werden.
– Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädig-
ten Anschlussleitungen.
– Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen
sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
15 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elek-
trofachkraft reparieren
– Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägi-
gen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen
nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden,
indem Originalersatzteile verwendet werden; anderenfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen.
16 Achtung!
– Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benutzen Sie nur Zu-
behör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben oder vom Hersteller empfohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch
anderer als der in der Bedienungsanleitung oder
im Katalog empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder
Zubehöre kann eine persönliche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
sie vom Hersteller oder einer Elektrofachkraft ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Gefahr durch Stromschläge
19 Befüllung von Reifen
– Kontrollieren Sie den Reifendruck unmittelbar
nach der Befüllung durch ein geeignetes Manometer, z.B. an einer Tankstelle.
20 Straßenfahrbare Kompressoren im Baustellenbetrieb
– Achten Sie darauf, dass alle Schläuche und Ar-
maturen für den höchst zulässigen Arbeitsdruck
des Kompressors geeignet sind.
21 Aufstellort
– Stellen Sie den Kompressor nur auf einer ebenen
Fläche auf.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Druckluft
und Ausblaspistolen
• Verdichterpumpe und Leitungen erreichen im Betrieb
hohe Temperaturen. Berührungen führen zu Verbrennungen.
• Die vom Kompressor angesaugte Luft ist frei von Beimengungen zu halten, die in der Verdichterpumpe zu
Bränden oder Explosionen führen können.
• Halten Sie beim Lösen der Schlauchkupplung das
Kupplungsstück des Schlauches mit der Hand fest.
So vermeiden Sie Verletzungen durch den zurückschnellenden Schlauch.
• Bei Arbeiten mit der Ausblaspistole Schutzbrille tragen. Durch Fremdkörper und weggeblasene Teile
können leicht Verletzungen verursacht werden.
• Mit der Ausblaspistole keine Personen anblasen oder
Kleidung am Körper reinigen. Verletzungsgefahr!
Sicherheitshinweise beim Farbspritzen
• Keine Lacke oder Lösungsmittel mit einem Flammpunkt
von weniger als 55° C verarbeiten. Explosionsgefahr!
• Lacke und Lösungsmittel nicht erwärmen. Explosionsgefahr!
• Werden gesundheitsschädliche Flüssigkeiten verarbeitet, sind zum Schutz Filtergeräte (Gesichtsmasken)
erforderlich. Beachten Sie auch die von den Herstellern solcher Stoffe gemachten Angaben über Schutzmaßnahmen.
• Die auf den Umverpackungen der verarbeiteten Materialien aufgebrachten Angaben und Kennzeichnungen der
Gefahrstoffverordnung sind zu beachten. Gegebenenfalls sind zusätzliche Schutzmaßnahmen zu treffen, insbesondere geeignete Kleidung und Masken zu tragen.
• Während des Spritzvorgangs sowie im Arbeitsraum
darf nicht geraucht werden. Explosionsgefahr! Auch
Farbdämpfe sind leicht brennbar.
• Feuerstellen, offenes Licht oder funkenschlagende
Maschinen dürfen nicht vorhanden sein bzw. betrieben werden.
• Speisen und Getränke nicht im Arbeitsraum aufbewahren oder verzehren. Farbdämpfe sind gesundheitsschädlich.
• Der Arbeitsraum muss größer als 30 m³ sein und es
muss ausreichender Luftwechsel beim Spritzen und
Trocknen gewährleistet sein.
• Nicht gegen den Wind spritzen. Grundsätzlich beim
Verspritzen von brennbaren bzw. gefährlichen Spritzgütern die Bestimmungen der örtlichen Polizeibehörde beachten.
• Verarbeiten Sie in Verbindung mit dem PVC-Druckschlauch keine Medien wie Testbenzin, Butylalkohol
und Methylenchlorid. Diese Medien zerstören den
Druckschlauch.
Betrieb von Druckbehältern
• Wer einen Druckbehälter betreibt, hat diesen in einem
ordnungsgemäßen Zustand zu erhalten, ordnungsgemäß zu betreiben, zu überwachen, notwendige
Instandhaltungs- und Instandsetzungsarbeiten unverzüglich vorzunehmen und die den Umständen nach
erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zu treffen.
• Die Aufsichtsbehörde kann im Einzelfall erforderliche
Überwachungsmaßnahmen anordnen.
• Ein Druckbehälter darf nicht betrieben werden, wenn
er Mängel aufweist, durch die Beschäftigte oder Dritte
gefährdet werden.
• Kontrollieren Sie den Druckbehälter vor jedem Betrieb
auf Rost und Beschädigungen. Der Kompressor darf
nicht mit einem beschädigten oder rostigen Druckbehälter betrieben werden. Stellen Sie Beschädigungen
fest, so wenden Sie sich bitte an die Kundendienstwerkstatt.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Technische Daten
Netzanschluss230V 50Hz
Motorleistung W1500
BetriebsartS1
Kompressor-Drehzahl 2900 min
-1
Druckbehältervolumen (in Liter) 50
Betriebsdruck10 bar
Theo. Ansaugleistung l/min200 l/min
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
WA
WA
96 dB(A)
2,23 dB(A)
Schutzart IP20
Gerätegewicht in kg31 kg
Die Geräuschemissionswerte wurden entsprechend EN
ISO 2151 ermittelt.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die
Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
• Überprüfen Sie das Gerät auf Transportschäden. Etwaige Schäden sofort dem Transportunternehmen
melden, mit dem der Kompressor angeliefert wurde.
• Die Aufstellung des Kompressors muss in der Nähe
des Verbrauchers erfolgen.
• Lange Luftleitungen und lange Zuleitungen (Verlängerungskabel) sind zu vermeiden.
• Auf trockene und staubfreie Ansaugluft achten.
• Den Kompressor nicht in feuchtem oder nassem
Raum aufstellen.
• Der Kompressor darf nur in geeigneten Räumen (gut
belüftet, Umgebungstemperatur +5°C bis 40°C) betrieben werden. Im Raum dürfen sich keine Stäube,
keine Säuren, Dämpfe, explosive oder entammbare
Gase benden.
• Der Kompressor ist geeignet für den Einsatz in trockenen Räumen. In Bereichen, in denen mit Spritzwasser
gearbeitet wird, ist der Einsatz nicht zulässig.
Aufbau und Bedienung
m Achtung!
Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt komplett montieren!
Montage der Räder (10)
• Montieren Sie die beiliegenden Räder (11) wie in Bild
4 dargestellt.
Montage des Standfußes (8)
• Montieren Sie den beiliegenden Standfuß (8) wie in
Bild 5 dargestellt.
Montage des Luftlters (14)
• Entfernen Sie den Transportstopfen und befestigen
Sie den Luftlter (Bild 7 / 14) am Gerät durch Drehung
im Uhrzeigersinn.
• Lösen Sie zu Wartungszwecken den Luftlter (14) durch
Drehung entgegen dem Uhrzeigersinn.
Ölstandskontrolle (Bild 6)
m Warnung: Unbedingt vor dem ersten Einsatz Öl-
stand überprüfen!
1 Ein Betrieb ohne Öl führt zu nicht reparablen Schä-
den am Gerät und macht die Garantie ungültig.
2 Entfernen Sie den Transportverschluss aus Plastik
oben am Kurbelkasten des Kompressorgehäuses.
3 Überprüfen Sie den Ölstand anhand des Sichtglases
(18). Der Ölstand sollte sich innerhalb des roten Kreises benden. (siehe Bild 6, Pos. 18.1)
4 Bringen Sie den Verschlussstopfen (13), welcher sich
im Lieferumfang bendet an und ziehen Sie sie diesen
fest an.
Netzanschluss
• Der Kompressor ist mit einer Netzleitung mit Schutzkontaktstecker ausgerüstet. Dieser kann an jeder
Schutzkontaktsteckdose 230V ~ 50 Hz, welche mit 16
A abgesichert ist, angeschlossen werden.
• Achten Sie vor Inbetriebnahme darauf, dass die Netzspannung mit der Betriebsspannung mit der Maschinenleistung auf dem Datenschild übereinstimmt.
• Lange Zuleitungen, sowie Verlängerungen, Kabeltrommeln usw. verursachen Spannungsabfall und
können den Motoranlauf verhindern.
• Bei niedrigen Temperaturen unter +5°C ist der Motoranlauf durch Schwergängigkeit gefährdet.
Ein-/ Ausschalter (Bild 3 Pos. 17)
• Zum Einschalten des Kompressors wird der Ein/ Ausschalter (17) nach oben gezogen. Zum Abschalten
wird der Ein-/ Ausschalter (17) nach unten gedrückt.
Druckeinstellung: (Bild 3)
• Mit dem Druckregler (3) wird der Druck am Manometer (5) eingestellt.
• Der eingestellte Druck kann an der Schnellkupplung
(Bild 3/Pos. 4) entnommen werden.
• Am Manometer (6) wird der Kesseldruck abgelesen.
Druckschaltereinstellung
• Der Druckschalter (2) ist werkseitig eingestellt.
Einschaltdruck ca. 8 bar
Ausschaltdruck ca. 10 bar
Überlast-Schutzschalter (Bild 9 Pos. 20)
• Der Kompressor verfügt über einen automatischen
Schutz gegen thermische Überlastung. Der Überlastungsschutz aktiviert sich bei zu hoher Motortemperatur.
• Das Gerät wird ausgeschaltet. Eine erneute Inbetriebnahme des Gerätes kann erst nach Abkühlung
und manuellem Reset erfolgen.
• Gehen Sie nach Aktivierung wie folgt vor:
– Lassen Sie das Gerät abkühlen,
– Betätigen Sie den Überlast-Schutzschalter (19)
Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften
entsprechen.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung.
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster
oder Türspalten geführt werden,
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Führung der Anschlussleitung,
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung,
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand-
steckdose,
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung
H0 5 V V - F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
Die Netzspannung muss 230 V~ betragen.
Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen einen
Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typenschildes
Reinigung, Wartung und Lagerung
m Achtung!
Ziehen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten
den Netzstecker! Verletzungsgefahr durch Stromstöße!
m Achtung!
Warten Sie bis das Gerät vollständig abgekühlt ist! Verbrennungsgefahr!
m Achtung!
Vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten ist das Gerät drucklos zu machen! Verletzungsgefahr!
Reinigung
• Halten Sie das Gerät so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen
Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
• Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder
Benutzung reinigen.
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die
Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen
kann.
• Schlauch und Spritzwerkzeuge müssen vor Reinigung
vom Kompressor getrennt werden. Der Kompressor
darf nicht mit Wasser, Lösungsmitteln o. Ä. gereinigt
werden.
Wartung des Druckbehälters/Kondenswasser (Bild
1)
m Achtung!
Für dauerhafte Haltbarkeit des Druckbehälters (7)
ist nach jedem Betrieb das Kondenswasser durch
Öffnen der Ablassschraube (15) abzulassen.
Lassen Sie zuvor den Kesseldruck ab. Die Ablassschraube wird durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn
geöffnet (Blickrichtung von der Kompressorunterseite
auf die Schraube), damit das Kondenswasser vollständig aus dem Druckbehälter ablaufen kann. Verschließen Sie danach die Ablassschraube wieder (Drehen im
Uhrzeigersinn). Kontrollieren Sie den Druckbehälter vor
jedem Betrieb auf Rost und Beschädigungen.
Der Kompressor darf nicht mit einem beschädigten oder
rostigen Druckbehälter betrieben werden. Stellen Sie
Beschädigungen fest, so wenden Sie sich bitte an die
Kundendienstwerkstatt.
Sicherheitsventil (Bild 1/Pos. 16)
Das Sicherheitsventil (16) ist auf den höchstzulässigen
Druck des Druckbehälters eingestellt. Es ist nicht zulässig, das Sicherheitsventil zu verstellen oder dessen
Plombe zu entfernen. Damit das Sicherheitsventil im
Bedarfsfall richtig funktioniert, muss dies von Zeit zu
Zeit betätigt werden. Ziehen Sie so stark am Ring, bis
die Druckluft hörbar abbläst. Anschließend lassen Sie
den Ring wieder los.
Ölstand regelmäßig kontrollieren (Bild 6)
Kompressor auf eine ebene, gerade Fläche stellen. Der
Ölstand muss sich zwischen MAX und MIN des ÖlSchauglases (18) benden. Ölwechsel: Empfohlenes
Öl: SAE 15W 40 oder gleichwertiges. Die Erstfüllung
muss nach 100 Betriebsstunden gewechselt werden;
danach ist alle 500 Betriebsstunden das Öl abzulassen
und neues nachzufüllen.
Ölwechsel (Bild 6)
Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Nachdem Sie den eventuell vorhandenen Luftdruck abgelassen haben, können
Sie die Öl-Ablassschraube (19) an der Verdichterpumpe
herausschrauben.
Damit das Öl nicht unkontrolliert herausläuft, halten Sie
eine kleine Blechrinne darunter und fangen Sie das Öl
in einem Behälter auf. Falls das Öl nicht vollständig he rausläuft, empfehlen wir den Kompressor ein wenig zu
neigen. Ist das Öl herausgelaufen, setzen Sie die ÖlAblassschraube (19) wieder ein.
Das Altöl entsorgen Sie bei einer entsprechenden Annahmestelle für Altöl.
Um die richtige Ölmenge einzufüllen, achten Sie darauf,
dass der Kompressor auf einer geraden Fläche steht.
Füllen Sie das neue Öl in die Öleinfüllöffnung, bis der
Ölstand die maximale Füllmenge erreicht.
Diese ist durch einen roten Punkt auf dem Öl – Schauglas (18) gekennzeichnet (Bild 6 Pos. 18.1). Überschreiten Sie nicht die maximale Füllmenge. Eine Überfüllung
kann einen Geräteschaden zur Folge haben. Setzen
Sie den Ölverschlussstopfen (13) wieder in die Öleinfüllöffnung.
Reinigen des Ansauglters (Bild 7, 8)
Der Ansauglter verhindert das Einsaugen von Staub
und Schmutz. Es ist notwendig, diesen Filter mindestens alle 300 Betriebsstunden zu reinigen. Ein verstopfter Ansauglter vermindert die Leistung des Kompressors erheblich.
Ziehen Sie danach den Filterdeckel (K) ab. Sie können
nun den Luftlter (L) und das Filtergehäuse (M) herausnehmen.
Klopfen Sie Luftlter und Filterdeckel und Filtergehäuse vorsichtig aus. Diese Bauteile müssen danach mit
Druckluft (ca. 3 bar) ausgeblasen und in umgekehrter
Reihenfolge wieder montiert werden.
m Achtung!
Ziehen Sie den Netzstecker, entlüften Sie das Gerät und alle angeschlossenen Druckluftwerkzeuge. Stellen Sie den Kompressor so ab, dass dieser
nicht von Unbefugten in Betrieb genommen werden kann.
m Achtung!
Den Kompressor nur in trockener und für Unbefugte unzugänglicher Umgebung aufbewahren. Nicht
kippen, nur stehend aufbewahren!
Ablassen des Überdrucks
Lassen Sie den Überdruck im Kompressor ab, indem Sie den Kompressor ausschalten und die noch
im Druckbehälter vorhandene Druckluft verbrauchen,
z.B. mit einem Druckluftwerkzeug im Leerlauf oder mit
einer Ausblaspistole.
Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem
Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu.
Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Störungsabhilfe
StörungMögliche UrsacheAbhilfe
Kompressor läuft nicht.
Kompressor läuft,
jedoch kein Druck.
Kompressor läuft, Druck
wird am Manometer
angezeigt, jedoch
Werkzeuge laufen nicht.
• Netzspannung nicht vorhanden.
• Netzspannung zu niedrig.
• Außentemperatur zu niedrig.
• Motor überhitzt.
• Rückschlagventil undicht
• Dichtungen kaputt.
• Ablass-Schraube für Kondenswasser (15)
undicht.
• Schlauchverbindungen undicht.
• Schnellkupplung undicht.
• Zu wenig Druck am Druckregler (3)
eingestellt.
• Kabel, Netzstecker, Sicherung und Steckdose
überprüfen.
• Zu lange Verlängerungskabel vermeiden.
Verlängerungskabel mit ausreichendem
Aderquerschnitt verwenden.
• Nicht unter +5° C Außentemperatur betreiben.
• Motor abkühlen lassen ggf. Ursache der
Überhitzung beseitigen.
• Rückschlagventil austauschen.
• Dichtungen überprüfen, kaputte Dichtungen bei
einer Fachwerkstatt ersetzen lassen.
• Schraube per Hand nachziehen.
Dichtung auf der Schraube überprüfen, ggf.
ersetzen.
• Druckluftschlauch und Werkzeuge überprüfen,
ggf. austauschen.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
we hope your new tool brings you much enjoyment and
success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by the
product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
• Application other than specied,
• A breakdown of the electrical system that occurs due
to the non-compliance of the electric regulations and
VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the device.
The operating instructions are intended to help the user
to become familiar with the machine and take advantage
of its application possibilities in accordance with the
recommendations. The operating instructions contain
important information on how to operate the machine
safely, professionally and economically, how to avoid
danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in your
country. Keep the operating instructions package with
the machine at all times and store it in a plastic cover
to protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information. The machine can only
be operated by persons who were instructed concerning the operation of the machine and who are informed
about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with.
In addition to the safety notices contained in this operating manual and the particular instructions for your
country, the generally recognised technical regulations
for the operation of identical devices must be complied
with.
Device description (Fig. 1-8)
1. Transport handle
2. Pressure switch
3. Pressure regulator
4. Quick-lock coupling (regulated compressed air)
5. Pressure gauge (for reading the preset vessel
pressure)
6. Pressure gauge (for reading the vessel pressure)
7. Pressure vessel
8. Supporting foot
9. Wheel hub bolt
10. Wheel
11. Pressure pipe
12. Crankcase
13. Oil plug
14. Air lter
15. Drain plug for condensation water
16. Safety valve
17. ON/OFF switch
18. Oil level / -control display
19. Oil drain plug / screw
20. Overload / protection switch
Scope of delivery
• Open the packaging and remove the device carefully.
• Remove the packaging material as well as the pack-
aging and transport bracing (if available).
• Check that the delivery is complete.
• Check the device and accessory parts for transport
damage.
• If possible, store the packaging until the warranty pe-
riod has expired.
m ATTENTION!
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, lm and small parts! There is a risk of swallowing and suffocation!
Intended use
The compressor is designed to generate compressed
air for compressed-air driven tools which can be driven
with an air volume of up to approx. 200 l/min (e.g. tire
in ator, blow-out pistol and paint spray gun).
Due to the limited air output it is not possible to use the
compressor to drive tools with very high air consumption (for example orbital sanders, rod grinders and hammer screwdrivers).
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse.
The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as
a result of this.
Please note that our equipment has not been designed
for use in commercial, trade or industrial applications.
Our warranty will be voided if the equipment is used in
commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
m Attention! The following basic safety measures must
be observed when using electric tools for protection
against electric shock, and the risk of injury and re.
Read all these notices before using the electric tool and
keep the safety instructions for later reference.
Safe work
1 Keep the work area orderly
– Disorder in the work area can lead to accidents.
2 Take environmental inuences into account
– Do not expose electric tools to rain.
– Do not use electric tools in a damp or wet environ-
ment. There is a risk of electric shock!
– Make sure that the work area is well-illuminated.
– Do not use electric tools where there is a risk of
re or explosion.
3 Protect yourself from electric shock
– Avoid physical contact with earthed parts (e.g.
pipes, radiators, electric ranges, cooling units).
4 Keep children away
– Do not allow other persons to touch the equipment
or cable, keep them away from your work area.
5 Securely store unused electric tools
– Unused electric tools should be stored in a dry,
elevated or closed location out of the reach of
children.
6 Do not overload your electric tool
– They work better and more safely in the specied
output range.
7 Wear suitable clothing
– Do not wear wide clothing or jewellery, which can
become entangled in moving parts.
– Rubber gloves and non-slip shoes are recom-
mended when working outdoors.
– Tie long hair back in a hair net.
8 Do not use the cable for purposes for which it is
not intended
– Do not use the cable to pull the plug out of the outlet.
Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
9 Take care of your tools
– Keep your compressor clean in order to work well
and safely.
– Follow the maintenance instructions.
– Check the connection cable of the electric tool
regularly and have it replaced by a recognised
specialist when damaged.
– Check extension cables regularly and replace
them when damaged.
10 Pull the plug out of the outlet
– During non-use of the elect r ic tool or prior to main-
tenance and when replacing tools.
11 Avoid inadvertent starting
– Make sure that the switch is switched off when
plugging the plug into an outlet.
12 Use extension cables for outdoors
– Only use approved and appropriately identied
extension cables for use outdoors.
– Only use cable reels in the unrolled state.
13 Remain attentive
– Pay attention to what you are doing. Remain sen-
sible when working. Do not use the electric tool
when you are distracted.
14 Check the electric tool for potential damage
– Protective devices and other parts must be care-
fully inspected to ensure that they are fault-free
and function as intended prior to continued use
of the electric tool.
– Check whether the moving parts function fault-
lessly and do not jam or whether parts are damaged. All parts must be correctly mounted and all
conditions must be fullled to ensure fault-free
operation of the electric tool.
– Damaged protective devices and parts must be
properly repaired or replaced by a recognised
workshop, insofar as nothing different is specied in the operating manual.
– Damaged switches must be replaced at a cus-
tomer service workshop.
– Do not use any faulty or damaged connection
cables.
– Do not use any electric tool on which the switch
cannot be switched on and off.
15 Have your electric tool repaired by a qualied elec-
trician
– This electric tool conforms to the applicable safety
regulations. Repairs may only be per f ormed by an
electrician using original spare parts. Otherwise
accidents can occur.
16 Important!
– For your own safety you must only use the acces-
sories and additional units listed in the operating
instructions or recommended or specied by the
manufacturer. The use of mounted tools or ac-
cessories other than those recommended in the
operating instructions or catalog may place your
personal safety at risk.
17 Noise
– Wear ear muffs when you use the compressor.
18 Replacing the power cable
– To prevent hazards, leave the replacement of
damaged power cables strictly to the manufacturer or a qualied electrician. There is a risk of
electric shock!
19 Inating tires
– Directly after inating tires, check the pressure
with a suitable pressure gauge, for example at
your lling station.
20 Roadworthy compressors for building site operations
– Make sure that all lines and ttings are suitable
for the maximum permissible operating pressure
of the compressor.
21 Place of installation
– Set up the compressor on an even surface.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
Safety instructions for working with compressed
air and blasting guns
• The compressor pump and lines can become very hot
during operation. Touching these parts will burn you.
• The air which is sucked in by the compressor must
be kept free of impurities that could cause res or
• When releasing the hose coupling, hold the hose coupling piece with your hand. This way, you can protect
yourself against injury from the rebounding hose.
• Wear safety goggles when working with the blow-out
pistol. Foreign bodies or blown off parts can easily
cause injuries.
• Do not blow at people with the blow-out pistol and
do not clean clothes while being worn. Risk of injury!
Safety information for paint spraying
• Do not process any paints or solvents with a ash
point below 55° C. There is a risk of explosion!
• Do not heat up paints or solvents. There is a risk of
explosion!
• If hazardous liquids are processed, wear protective
lter units (face guards). Also, adhere to the safety
information provided by the manufacturers of such
liquids.
• The details and designations of the Ordinance on
Hazardous Substances, which are displayed on the
outer packaging of the processed material, must be
observed.
• Additional protective measures are to be undertaken
if necessary, particularly the wearing of suitable clothing and masks.
• Do not smoke during the spraying process and/or in
the work area. There is a risk of explosion! Paint vapors are easily combustible.
• Never set up or operate the equipment in the vicinity of a re place, open lights or sparking machines.
• Do not store or eat food and drink in the work area.
Paint vapors are harmful to your health.
• The work area must exce ed 30 m3 and su f c ient ven-
tilation must be ensured during spraying and drying.
Do not spray against the wind. Always adhere to the
regulations of the local police author it y when spraying
combustible or hazardous materials.
• Do not process media such as white spirit, butyl alcohol and methylene chloride with the PVC pressure
hose.These media will destroy the pressure hose.
Operating pressure vessels
• You must keep your pressure vessel in good working
order, operate the vessel correctly, monitor the vessel,
carry out necessary maintenance and repair work immediately and meet the relevant safety precautions.
• The supervisory authority may enforce essential control measures in individual cases.
• A pressure vessel is not allowed to be used if it has
faults or deciencies that can endanger workers or
third parties.
• Check the pressure vessel for signs of rust and damage each time before using. Do not use the compressor with a damaged or rusty pressure vessel. If
you discover any damage, then please contact the
customer service workshop.
Do not lose these safety instructions
Technical data
Mains connection230V 50Hz
Motor rating W1500
Operating modeS1
Compressor speed min
-1
Pressure vessel capacity (in liters)
2900 min
50
-1
Operating pressure 10 bar
Theoretical intake capacity (l/min) 200 l/min
sound power level L
uncertainty K
WA
WA
96 dB(A)
2,23 dB(A)
Protection typeIP20
Weight of the unit in kg31 kg
The noise emission values were measured in accordance with EN ISO 2151.
Wear hearing protection.
The effects of noise can cause a loss of hearing.
Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains supply
make sure that the data on the rating plate are identical
to the mains data.
• Check the equipment for damage which may have
occurred in transit. Report any damage immediately
to the transport company which was used to deliver
the compressor.
• Install the compressor near the point of consumption.
• Avoid long air lines and supply lines (extension ca-
bles).
• Make sure that the intake air is dry and dustfree.
• Do not install the compressor in a damp or wet room.
• The compressor may only be used in suitable rooms
(with good ventilation and an ambient temperature from
+5 °C to 40 °C). There must be no dust, acids, vapors,
explosive gases or inammable gases in the room.
• The compressor is designed to be used in dry rooms.
It is prohibited to use the compressor in areas where
work is conducted with sprayed water.
Attachment and operation
n Important!
You must fully assemble the appliance before using
it for the rst time!
Fitting the wheels (10)
• Fit the supplied wheels (10) as shown in Fig. 4.
Fitting the supporting foot (8)
• Fit the supplied supporting foot (8) as shown in Figure 5.
Installation of the air lter (14)
• Remove the transport plug and attach the air lter
(Figure 7/14) on the unit by turning clockwise.
• Solve for maintenance the air lter (14) by turning
counter-clockwise..
m Warning: For the rst use, check the oil level of
the compressor.
1 Operating the machine without oil will cause irrepara-
ble damage and render the warranty invalid.
2 Remove the plastic oil inlet plug on top of the crank
box of the compressor casing.
3 Check the oil level in the sight glass (18). The oil level
should be in the centre of the red circle. (see g. 6
pos. 18.1)
4 Attach the closing plug (13), which is included and pull
it tight.
Mains connection
• The compressor is equipped with a mains cable with
shock-proof plug. This can be connected to any 230240 V~ 50 Hz shock-proof socket which is protected
by a 16 A fuse.
• Before you use the machine, make sure that the
mains voltage is the same as the operating voltage
(see the rating plate).
• Long supply cables, extensions, cable reels etc.
cause a drop in voltage and can impede motor startup.
• At low temperatures below +5°C, sluggishness may
make starting difcult or impossible.
ON/OFF switch (Fig. 3 Pos. 17)
• Pull the ON/OFF switch (17) upwards to switch on the
compressor. To switch off the compressor, press the
ON/OFF switch (17) down.
Electrical connection
The electrical motor installed is connected and
ready for operation. The connection complies with
the applicable VDE and DIN provisions.
The customer‘s mains connection as well as the
extension cable used must also comply with these
regulations.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often
damaged.
This may have the following causes:
• Passage points, where connection cables are passed
through windows or doors.
• Kinks where the connection cable has been improp-
erly fastened or routed.
• Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
• Insulation damage due to being ripped out of the wall
outlet.
• Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not be
used and are life-threatening due to the insulation damage.
Check the electrical connection cables for damage regularly. Make sure that the connection cable does not
hang on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the applicable VDE and DIN provisions. Only use connection
cables with the marking „H05VV-F“.
The printing of the type designation on the connection
cable is mandatory.
Setting the pressure (Fig. 3)
• Use the pressure regulator (3) to set the pressure on
the pressure gauge (5).
• The set pressure can be drawn from the quicklock
coupling (Fig. 3/Pos. 4).
• The vessel pressure can be read off the pressure
gauge (6).
Setting the pressure switch
• The pressure switch (2) is set at the factory.
Cut-in pressure approx. 8 bar
Cut-out pressure approx. 10 bar.
Overload protection switch (g. 9 pos. 20)
• The compressor has an automatic protection against
thermal overload. The overload protector is activated
at high engine temperature.
• The device is turned off. Re-commissioning of the device can be done only after cooling down and manual
reset.
• Follows after activation:
– Let the unit cool down
– Press the overload protection switch (20)
AC motor
• The mains voltage must be 230 V~
• Extension cables up to 25 m long must have a cross-
section of 1.5 mm2.
Connections and repairs of electrical equipment
may only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event
of any enquiries:
• Type of current for the motor
• Machine data - type plate
• Machine data - type plate
Cleaning, maintenance, and storage
n Important!
Pull out the power plug before doing any cleaning and
maintenance work on the equipment. Risk of injury from
electric shock!
nImportant!
Wait until the equipment has cooled down completely!
Risk of burns!
nImportant!
Always depressurize the equipment before carrying out any
cleaning and maintenance work! Risk of injury!
Cleaning
• Keep the equipment free of dirt and dust as far as
possible. Wipe the equipment with a clean cloth or
• We recommend that you clean the equipment immediately after you use it.
• Clean the equipment regularly with a damp cloth and
some soft soap. Do not use cleaningagents or solvents; these may be aggressive to the plastic parts
in the equipment. Ensure that no water can get into
the interior of the equipment.
• You must disconnect the hose and any spraying tools
from the compressor before cleaning. Do not clean
the compressor with water, solvents or the like.
Maintenance work on the pressure vessel/condensed water (Fig. 1)
m Important!
To ensure a long service life of the pressure vessel
(7), drain off the condensed water by opening the
drain valve (15) each time after using.
Release the vessel pressure rst. Open the drain screw
by turning counter-clockwise (looking at the screw from
the bottom of the compressor) so that all the condensed
water can run out of the pressure vessel. Then close the
drain screw again (turn it clockwise). Check the pressure vessel for signs of rust and damage each time before using. Do not use the compressor with a damaged
or rusty pressure vessel. If you discover any damage,
then please contact the customer service workshop.
Safety valve (Fig. 1/Pos. 16)
The safety valve (16) has been set for the highest permitted pressure of the pressure vessel. It is prohibited
to adjust the safety valve or remove its seal. Actuate
the safety valve from time to time to ensure that it works
when required. Pull the ring with suf cient force until
you can hear the compressed air being released.
There lease the ring again.
Checking the oil level at regular intervals (Figure 6)
Place the compressor on a level and straight surface.
The oil level must be between the MAX and MIN marks
on the oil level window (18).
Oil change: we recommend SAE 15W 40 or equivalent.
The original oil lling must be changed after 100 hours
in operation; thereafter the oil must be drained and
replaced with new oil after every 500 hours in operation.
level window (18) (Fig. 6 pos. 18.1). Do not exceed the
maximum lling quantity. Overlling the equipment may
result in damage. Reinsert the oil sealing plug (13) into
the oil ller opening.
Cleaning the intake lter (Fig. 7, 8)
The intake lter prevents dust and dirt being drawn in.
It is essential to clean this lter after at least every 300
hours in service. A clogged intake lter will decrease the
compressor’s performance dramatically.
Then pull off the lter cover (K). Now you can remove
the air lter (L) and the lter housing (M). Carefully tap
out the air lter, lter cover and lter housing. Then blow
out these parts with compressed air (approx. 3 bar) and
reinstall in reverse order.
Storage
m Important!
Pull out the mains plug and ventilate the equipment and all connected pneumatic tools. Switch
off the compressor and make sure that it is secured
in such a way that it cannot be started up again by
any unauthorized person.
m Important!
Store the compressor only in a dry location which
is not accessible to unauthorized persons. Always
store upright, never tilted!
Releasing excess pressure
Release the excess pressure by switching off the compressor and using the compressed air which is still left
in the pressure vessel, e.g. with a compressed air tool
running in idle mode or with a blow-out pistol.
Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in this
packaging can be reused or recycled. The equipment
and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components
must be disposed of as special waste. Ask your
dealer or your local council.
Changing the oil (Figure 6)
Switch off the engine and pull the mains plug out of the
socket. After releasing any air pressure you can unscrew the oil drain plug (19) from the compressor pump.
To prevent the oil from running out in an uncontrolled
manner, hold a small metal chute under the opening
and collect the oil in a vessel. If the oil does not drain
out completely, we recommend tilting the compressor
slightly. When the oil has drained out, re t the oil drain
plug (19).
Dispose of the old oil at a drop-off point for old oil.
To ll in the correct quantity of oil, make sure that the
compressor stands on an even surface. Fill new oil
through the oil ller opening until it comes up to the
maximum level. This is marked with a red dot on the oil
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHERS CLIENTS,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour
tous les dommages à cet appareil ou pour tous les dommages resultant de l’exploitation de cet appareil, dans
les cas suivants :
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation ef fectués par des tiers, par des
spécialistes non autorisés,
• Remplacement et installation de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
• Utilisation non conforme,
• Lors d’une défaillance du système électrique en
cas de non-conformité avec les réglementations
électriques et les normes VDE 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en vous
permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le
cadre d’une utilisation conforme. Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et
économique ; comment éviter les dangers, réduire les
coûts de réparation et réduire les periods d’indisponibilité ; comment enn augmenter la abilité et la durée de
vie de la machine. En plus des consignes de sécurité
continues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement les réglementations et les lois
applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre
pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité,
sur la machine. Avant de commencer à travailler avec la
machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les personnes
formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des
risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté.
En plus des recommandations concernant la sécurité
contenues dans cette notice et de la réglementation
spécique en vigueur pour l’utilisation d’appareils similaires dans votre pays de résidence, il convient de respecter les règles techniques reconnues.
Description de l’appareil (Fig. 1-8)
1. Poignée de transport
2. Manocontact
3. Manostat régulateur
4. Raccord rapide (air comprimé réglé)
5. Manomètre (la pression réglée est lisible)
6. Manomètre (pression du réservoir lisible)
7. Réservoir à air comprimé
8. Pied
9. Boulon de roue
10. Roue
11. Conduite de pression
12. Carter moteur
13. Bouchon d’huile
14. Filtre à air
15. Bouchon leté de décharge pour eau de conden-
sation
16. Soupape de sécurité
17. Interrupteur en / hors circuit
18. Le niveau d’huile / -contrôle Afcher
19. Bouchon de vidange d’huile / vis
20. Surcharge / disjoncteur
Limite de fourniture
• Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’ap-
pareil.
• Retirez le matériau d’emballage, ainsi que les protec-
tions d’emballage et de transport (s’il y a lieu).
• Vériez que les fournitures sont complètes.
• Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas été
endommagés lors du transport.
• Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de la
période de garantie.
m ATTENTION!
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas
des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas
jouer avec les sacs en plastique, lms d’emballage
et pièces de petite taille ! Il existe un risque d’ingestion et d’asphyxie !
Utilisation conforme à l’affectation
Le compresseur sert à produire de l’air comprimé pour les
outils fonctionnant à l’air comprimé qui peuvent être exploités avec un débit d’air d’env. 200 l/min (p.ex. pompes
à pneus, pistolets à air et pistolets de vernissage). En raison du débit d’air limité, il n’est pas possible d’exploiter des
outils dont la consommation en air est très élévée (p.ex.
Ponceuse oscillante, meuleuse et tournevis à frapper).
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur
affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou
dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute
activité équivalente.
Remarque : conformément aux dispositions, nos appareils n‘ont pas été conçus pour une utilisation commerciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons toute
responsabilité si l‘appareil est utilisé dans des exploitations commerciales, artisanales ou industrielles, ou
dans le cadre d‘activités comparables.
Consignes de sécurité
m Attention! Les consignes de securite suivantes
doivent imperativement etre respectees lors de l’utilisation d’outils electriques pour eviter les chocs electriques, les risques de blessures et incendies. Lisez
toutes les instructions avant d’utiliser l’outil electrique
et conservez les consignes de securite.
Travail en toute sécurité
1 Maintenir l‘ordre dans la zone de travail
– Le désordre régnant dans la zone de travail peut
entraîner des accidents.
2 Prendre en compte les facteurs environnementaux
– Ne pas exposer les outils électriques à la pluie.
– Ne pas utiliser les outils électriques dans un en-
vironnement humide ou mouillé. Danger d’électrocution !
– Vei ller à ce qu e la zone de travail soit bien éc lairé e.
– Ne pas utiliser les outils élec triques dans les lieux
soumis à des risques d‘incendie ou d‘explosion.
3 Assurer une protection contre les chocs électriques
– Éviter tout contact du corps avec les pièces mises
à la terre (par exemple, tuyaux, radiateurs, fours
électriques, appareils de réfrigération).
4 Tenez les enfants à l‘écart !
– Ne laissez pas d’autres personnes toucher l’outil
ou le câble, éloignez-les de votre poste de travail.
5 Conserver les outils électriques non utilisés en sé-
curité
– Les outils électriques non utilisés doivent être
conservés dans un lieu sec, en hauteur ou fermé,
hors de portée des enfants.
6 Ne pas forcer l‘outil électrique
– Il fonctionne en effet de manière plus satisfaisante
et plus sûre dans sa plage de performances.
7 Porter des vêtements adaptés
– Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux qui
risqueraient d‘être entraînés par les pièces mobiles.
– Lors de travaux en plein air, il est recommandé de
porter des gants en caoutchouc et des chaussures
antidérapantes.
– Recouvrir les cheveux longs d‘un let.
8 Ne pas utiliser le câble/cordon dans de mauvaises
conditions
− N e pa s ti re r su r le câbl e pour débr a n cher le co n ne c-
teur de la prise. Protéger le câble de la chaleur, de
l‘huile et des bords coupants.
9 Prendre soin de ses outils
– Maintenez votre compresseur propre pour pouvoir
bien travailler en sécurité.
– Suivez les consignes de maintenance
– Contrôler régulièrement la conduite de raccorde-
ment de l‘outil électrique et le faire remplacer par
un spécialiste agréé en cas de dommage.
– Contrôler régulièrement les rallonges et les rem-
placer en cas de dommage.
10 Tirer directement sur le connecteur pour le débran-
cher de la prise
– En cas de non-utilisation de l‘outil électrique,
avant une opération de maintenance et lors du
remplacement des outils.
11 Éviter une mise en marche involontaire
– S‘assurer lors du branchement de la che dans la
prise que l‘interrupteur est éteint.
12 Utiliser la rallonge pour l‘extérieur
– En extérieur, utiliser uniquement des rallonges
autorisées et indiquées comme étant conformes
à cet emploi.
– N‘utiliser les tambours de câbles que lorsqu‘ils
sont déroulés.
13 Être attentif
– Faire attention à ce que l‘on fait. Procéder de ma-
nière raisonnable. Ne pas utiliser l‘outil électrique
lorsque l‘on et pas concentré.
14 Vérier si l‘outil électrique présente des dommages
– Avant de poursuivre l‘utilisation de l‘outil électrique,
il convient de vérier soigneusement que les dispositifs de protection et les autres pièces fonctionnent
parfaitement et conformément aux dispositions.
– Vérier que les pièces mobiles fonctionnent par-
faitement, ne sont pas coincées et ne sont pas
endommagées. Toutes les pièces doivent être
montées correctement et toutes les conditions
doivent être remplies pour garantir un fonctionnement impeccable de l‘outil électrique.
– Sauf indication contraire dans la notice d‘utilisa-
tion, les dispositifs de protection et pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés
conformément aux dispositions par un atelier
spécialisé et agréé.
– Les interrupteurs défectueux (ex : ne permettant
pas de passer de l’état de marche à l’état d’arrêt)
doivent être remplacées par un atelier du service
après-vente.
– Ne pas utiliser de conduites de raccordement dé-
faillantes ou endommagées.
– Ne pas ut iliser d‘outils électriques pour lesquels les
ches ne se branchent et ne se débranchent pas.
15 Faire réparer l‘outil électrique par un électricien
spécialisé
– Cet outil électrique est conforme aux dispositions
de sécurité en vigueur. Les répar ation s ne doivent
être menée à bien que par un électricien spécialisé qui utilisera des pièces de rechange d‘origine.
Sinon, l‘utilisateur risque l‘accident.
16 Attention !
– Pour votre propre sécurité, utilisez uniquement
des accessoires et appareils auxiliaires indiqués
dans le mode d’emploi ou recommandés ou indiqués par le producteur. L’usage de tout autre out il
ou accessoire que ceux recommandés dans le
mode d’emploi ou dans le catalogue peut signier
pour vous un risqué de blessure corporelle.
17 Bruit
– Portez une protection de l’ouïe lors de l’utilisation
gée, le producteur ou un(e) spécialiste en électricité doit la remplacer an d’éviter tout danger.
Danger par électrocution !
19 Gonage de pneus
– Contrôlez la pression de gonage directement
après le remplissage en utilisant un manomètre
adéquat, p. ex. dans une station service.
20 Compresseurs pouvant aller sur route en conditions
de chantier
– Veiller à ce que tous les tuyaux et toutes les robi-
netteries conviennent à la pression de service la
plus élevée admise pour le compresseur.
21 Lieu d’implantation
– Mettez uniquement le compresseur sur une sur-
face plane.
Consignes de sécurité supplémentaires
Consignes de sécurité relatives au travail avec de
l’air comprimé et des pistolets à air
• La pompe du compresseur et les câbles atteignent
des températures élevées en fonctionnement. Tout
contact provoque des brûlures.
• L’air aspiré par le compresseur doit être maintenu
exempt d’impuretés, elles pourraient entraîner des
explosions ou des incendies dans la pompe du compresseur.
• Maintenez la pièce de connexion du exible de la
main pendant que vous détachez le raccord. Vous
éviterez de la sorte des blessures par le tuyau qui
rebondit.
• Portez des lunettes de protection lorsque vous travaillez avec le pistolet à air. Descorps étrangers et
des pièces emportées par le soufe peuvent provoquer facilement des blessures.
• Ne dirigez pas le jet sur des personnes et ne nettoyez
pas des vêtements au corps avec le pistolet à air.
Risque de blessure!
Consignes de sécurité lors de la peinture au pistolet
• N’utilisez pas de vernis ni de détergeant ayant un
point d’inammation inférieur à 55° C. Danger d’explosion !
• Ne chauffez pas la laque et le détergeant. Danger
d’explosion !
• Lorsque vous utilisez des liquides nuisibles pour la
santé, il est nécessaire de porter des appareils ltrants (masques) à des ns de protection. Respectez
également les indications des producteurs de telles
substances en ce qui concerne les mesures de sécurité.
• Respecter les indications sur les emballages des matériaux traités et les marquages de l’ordonnance relative aux substances dangereuses. Le cas échéant,
prendre des measures de protection supplémentaires, porter particulièrement des vêtements adéquats et masques.
• Il ne faut pas fumer pendant la pulverization tout
comme dans l’espace de travail. Danger d’explosion
! Les vapeurs de peinture sont aussi facilement inammables.
• Aucun foyer, ni amme nue, ni aucune machine produisant des étincelles ne doivent être présentes ni
utilisées.
• Ne consommez pas et ne conservez pas
• d’aliments et de boissons dans l’espace de travail.
Les vapeurs de couleurs sont nocives à la santé.
• L’espace de travail doit avoir plus de 30 m3 et il faut
garantir un renouvellement d’air sufsant lors de la
pulvérisation et du séchage. Ne pulvérisez pas contre
le vent. Respectez toujours les règlements de la police locale lorsque vous pulvérisez des produits combustibles ou dangereux.
• N’utilisez pas de uides comme de l’essence minérale, du butylalcool et du chlorure de méthylène en
association avec le tuyau de refoulement en C.P.V.
Ces uides détruisent le tuyau de refoulement.
Fonctionnement de réservoirs de pression
• Toute personne qui exploite un recipient sous pression doit le conserver en bon état, l’exploiter dans
les règles de l’art, le surveiller, procéder immédiatement à tous travaux d’entretien et de réparation nécessaires et prendre les mesures de sécurité necessaries en fonction des circonstances.
• L’autorité de surveillance peut ordonner dans certains
cas des mesures de surveillance nécessaires.
• Il ne faut pas exploiter un récipient à pression, lorsqu’il présente des vices qui menacent les employés
ou des tiers.
• Contrôlez le réservoir de pression avant chaque service pour déceler la rouille et les détériorations. Il ne
faut pas exploiter le compresseur avec réservoir de
pression rouillé ou endommagé. Faites un constat
de l’endommagement et adressez-vous au service
après-vente.
Conservez bien ces consignes de sécurité.
Caractéristiques techniques
Branchement secteur 230V 50Hz
Puissance moteur W 1500
Mode de service S1
Vitesse de rotation du compres-
seur tr/min.
Volume du réservoir sous pres-
sion (en litres)
2900 min
50
Pression de service10 bar
Puissance d’aspiration l/min.200 l/min
Niveau acoustique L
Imprécision K
WA
WA
96 dB(A)
2,23 dB(A)
Type de protection IP20
Poids de l’appareil en kg 31 kg
Les valeurs de niveau de bruit ont été déterminées
conformément à EN ISO 2151.
Portez une protection auditive.
Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte
d’audition.
Assurez-vous, avant de connecter la machine, que les
données se trouvant sur la plaque de signalisation correspondent bien aux données du réseau.
• Contrôler si l’appareil n’est pas endommagé. Signalez
immédiatement tout dommage au transporteur par
lequel le compresseur a été livré.
• Le compresseur doit être mis en place à proximité du
consommateur.
• Il faut éviter les conduites d’air longues et les
conduites d’alimentation longues (câbles de rallonge).
• Veillez à ce que l’air aspiré soit sec et sans poussière.
• N’installez pas le compresseur dans un endroit hu-
mide ni mouillé.
• Le compresseur doit être utilisé uniquement dans
des endroits adéquats (bonne ventilation, temperature ambiante +5° jusqu’à 40° C). La pièce doit être
exempte de poussières, d’acides, de vapeurs, de gaz
explosives ou inammables.
• Le compresseur doit être employé dans des endroits
secs. Il ne peut pas être utilisé dans des zones où l’on
travaille avec des éclaboussures d’eau.
Structure et commande
n Attention !
Avant la mise en service, montez absolument l’appareil complètement !
Montage des roues (10)
• Montez les roues de transport (10) jointes comme représenté en gure 4.
V~ 50 Hz protégée par fusible 16 A.
• Veillez, avant la mise en service, à ce que la tension
du secteur et la tension de service soient les mêmes,
en vous reportant à la plaque signalétique de la machine.
• Les longs câbles d’alimentation tout comme les rallonges, tambours de câble etc. entraînent des chutes
de tension et peuvent empêcher le démarrage du moteur.
• Lorsque la température descend en dessous de +5°
C, le moteur marche durement et peut ne pas démarrer.
Interrupteur marche/arrêt (g. 3 pos. 17)
• Pour la mise en service du compresseur, tirez l’interrupteur Marche/Arrêt (17) vers le haut. Pour la mise
hors-circuit, pousser l’interrupteur Marche/ Arrêt (17)
vers le bas.
Réglage de pression (g. 3)
• Le régulateur de pression (3) permet de régler la
pression sur le manomètre (5).
• La pression réglée peut être prise au niveau du raccord rapide (g. 3/pos. 4).
• On peut lire la pression du récipient sur le manometer
(6).
Réglage du manocontact
• Le manocontact (2) est réglé à l’usine.
Pression d’enclenchement env. 8 bars
Pression de mise hors circuit env. 10 bars.
Montage du pied d’appui (8)
• Montez le pied (8) joint comme indiqué dans la -
gure 5
L‘installation du ltre à air (14)
• Retirez les bouchons de transport et xez le ltre à air
(Figure 7/14) sur l‘appareil en tournant dans le sens
horaire.
• Résoudre pour l‘entretien du ltre à air (14) en tournant dans le sens antihoraire.
Contrôle du niveau d’huile (gure 6)
m Attention : vériez impérativement le niveau
d’huile avant la première mise en service !
1 Une exploitation sans huile entraîne des dommages
irréparables et l’annulation de la garantie.
2 Retirez la xation en plastique prévue pour le trans-
port du dessus de l’espace aéré de l’emballage du
compresseur.
3 Vériez le niveau d’huile au moyen de la vitre d’af-
chage (18). Le niveau d’huile doit se situer à l’intérieur
du cercle rouge. (voir g. 6 pos. 18.1)
4 Attachez les points de xation (13) fournis dans le co-
lis et serrez-les bien.
Raccord réseau
• Le compresseur est équipé d’un câble réseau avec
che à contact de protection. Celui-ci peut être raccordé à chaque prise de courant de sécurité 230-240
Commutateur de protection de surcharge (g. 9
pos. 20)
• Le compresseur doit protection automatique contre
les surcharges thermiques. Le limiteur de surcharge
est activé à haute température du moteur.
• L‘appareil est éteint. Re-mise en service de l‘appareil
peut être effectué seulement après refroidissement et
de réarmement manuel.
• Suit après activation:
– Laissez refroidir l‘appareil
– Appuyez sur le commutateur de protection contre
les surcharges (20)
Raccord électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner
une fois raccordé. Le raccordement correspond aux
dispositions de la VDE et DIN en vigueur.
Le branchement au secteur effectué par le client
ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent correspondre à ces prescriptions.
Ligne de raccordement électrique défectueuse
Des détériorations de l‘isolation sont souvent présentes
sur les lignes de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être :
• Des points de pression, si les lignes de raccordement
passent par des fenêtres ou interstices de portes.
• Des pliures dues à une xation ou à un cheminement
incorrects des lignes de raccordement.
• Des points d‘intersection si les lignes de raccordement se croisent.
• Des détériorations de l‘isolation dues à un arrache-
ment hors de la prise murale.
• Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des lignes de raccordement électriques endommagées
de la sorte ne doivent pas être utilisées et, en raison
de leur isolation défectueuse, sont mortellement dangereuses.
Vérier régulièrement que les lignes de raccordement
électriques ne sont pas endommagées.
Lors du contrôle, veillez à ce que la conduite de raccordement ne soit pas connectée au réseau.
Les lignes de raccordement électriques doivent correspondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur. N‘utilisez que des lignes de raccordement dotées du signe
H0 5 V V - F.
L‘indication de la désignation du type sur la ligne de
raccordement est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
La tension du réseau doit être de 230 V~.
Les rallonges d‘une longueur max. de 25 m doivent présenter une section de 1,5 mm2.
Les raccordements et réparations de l‘équipement électrique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les données suivantes :
• Type de courant du moteur
• Données gurant sur la plaque signalétique de la ma-
chine
• Données gurant sur la plaque signalétique du mo-
teur
Nettoyage, maintenance et stockage
n Attention !
Retirez la prise du réseau pour chaque travail de réglage et de maintenance ! Risque de blessure par coup
de courant !
n Attention !
Attendez jusqu’à ce que l’appareil ait complètement refroidi ! Risque de brûlure.!
n Attention !
Avant tous travaux de nettoyage et de maintenance,
mettez l’appareil hors pression ! Risque de blessure !
Nettoyage
• Maintenez l’appareil aussi propre et sans poussière
que possible. Frottez l’appareil avec un chiffon
propre ou soufez dessus avec de l’air comprimé à
basse pression.
• Nous recommandons de nettoyer l’appareil directe-
ment après chaque utilisation.
• Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un chif-
fon humide et un peu de savon noir. N’utilisez aucun produit de nettoyage ni détergent; ils pourraient
endommager les pièces en matières plastiques de
l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de l’appareil.
• Détachez le tuyau et les outils de pulverization du
compresseur avant de commencer le nettoyage. Le
compresseur ne doit pas être lave à l’eau, avec des
solvants ou autres produits du même genre.
Maintenance du récipient sous pression/Conden-
sat (g. 1)
m Attention!
Pour une durée de conservation durable du récipient sous pression (7), il faut vider l‘eau de
condensation en ouvrant le bouchon leté de vidange (15) après chaque service.
Faites d‘abord sortir la pression du récipient.. Le bouchon leté de vidange se dévisse en tournant dans le
sens contraire des aiguilles d‘une montre (si on regarde
du bas du compresseur vers la vis), a n que l‘eau de
condensation puisse s‘échapper complètement du récipient sous pression. Refermez ensuite le bouchon leté
de vidange (dans le sens des aiguilles d‘une montre).
Contrôlez le récipient sous pression avant chaque service pour déceler la rouille et les détériorations. Il ne
faut pas exploiter le compresseur avec un recipient
sous pression rouillé ou endommagé. Si vous constatez des dommages, veuillez vous adresser au service
après-vente.
Soupape de sécurité (g. 1/pos. 16)
La soupape de sécurité (16) est réglée sur la pression
maximale admise du récipient sous pression. Il est interdit de dérégler la soupape de sécurité ou de supprimer ses plombs. Pour que la vanne de sécurité fonctionne correctement en cas de besoin, il faut l’actionner
de temps en temps. Tirez sur la bague jusqu’à ce que
vous entendiez l’air comprimé s’échapper. Ensuite, relâchez la bague.
Contrôlez régulièrement le niveau d’huile (gure 6)
Mettez le compresseur sur une surface plane et droite.
Le niveau d’huile doit se trouver entre le MAX et le
MIN du verre-regard de l’huile (18). Vidange d’huile huile recommandée : SAE 15W 40 ou équivalente. Le
premier remplissage doit être remplacé au bout de 100
heures de service ; ensuite, vidanger l’huile toutes les
500 heures de service pour en remplir une nouvelle.
Changement d’huile (gure 6)
Mettez le moteur hors circuit et déconnectez la che
de contact de la prise. Après avoir fait baisser la pression de l’air, vous pouvez dévisser le bouchon leté
de vidange d’huile (19) sur la pompe du compresseur.
An que l’huile ne s’échappe pas de façon incontrôlée,
maintenez une petite goulotte en tôle dessous et récupérez l’huile dans un réservoir. Si l’huile ne s’écoule
pas complètement, nous recommandons de pencher
légèrement le compresseur. Lorsaue l’huile a ni
de s’écouler, remettez le bouchon leté de vidange
d’huile (19) en place.
Eliminez l’huile usée en l’apportant dans un point de
collecte des huiles usées correspondant.
Pour remplir la quantité d’huile correcte, veillez à ce
que le compresseur se trouve sur une surface plane.
Remplissez la nouvelle huile dans l’ori ce de remplissage d’huile jusqu’à ce que le niveau d’huile maximal
de remplissage soit atteint. Celui-ci est marqué d’un
point rouge sur le verreregard de l’huile (18) (gure
6 pos. 18.1). Ne dépassez pas la quantité maximale
de remplissage. Un surremplissage peut entraîner
un dommage de l’appareil. Introduisez à nouveau le
bouchon de fermeture de l’huile (13) dans l’ori ce de
remplissage d’huile.
m Attention!
Maintenez le compresseur uniquement au sec et
inaccessible aux personnes non autorisées. Ne le
renversez pas, conservez- le uniquement debout !
Nettoyage du ltre d’aspiration (gure 7, 8)
Le ltre d’aspiration empêche d’aspirer de la poussière et des impuretés. Il faut nettoyer ce ltre au
moins toutes les 300 heures de service. Un ltre d’aspiration bouché réduit énormément la puissance du
compresseur. Retirez ensuite le couvercle du ltre (K).
Vous pouvez à présent retirer le ltre à air (L) et le boîtier de ltre (M). Tapotez le ltre à air, le couvercle du
ltre et le boîtier de ltre précautionneusement. Souf
ez ensuite ces composants avec de l’air comprimé
(env. 3 bars) et remontez-les dans l’ordre inverse.
Stockage
m Attention!
Tirez la che de contact, ventilez l’appareil et tous
les outils à air comprimé raccordés. Rangez le compresseur de manière qu’aucune personne non autorisée ne puisse le mettre en service.
Dépannage
Évacuation du surplus de pression
Évacuez la surpression contenue dans le compresseur
en éteignant le compresseur et en utilisant l‘air comprimé restant dans le récipient sous pression, par exemple
à l‘aide d‘un outil à air comprimé qui tourne à vide ou
avec un pistolet de souf age.
Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage
est une matière première et peut donc être réutilisé
ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des
matières premières. L’appareil et ses accessoires
sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux
et matières plastiques. Eliminez les composants
défectueux dans les systèmes d’élimination des
déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce
spécialisé ou auprès de l’administration de votre
commune !
PanneCause possibleRemède
Le compresseur ne
marche pas.
Le compresseur
onctionne, cependant
aucune pression n’est
présente.
Le compresseur
onctionne, la pression
est af chée sur le manomètre, mais les outils
ne fonctionnent pas.
• Tension secteur pas présente.
• Tension secteur trop basse.
• Température extérieure trop faible.
• Moteur surchauffé.
• Soupape antiretour non étanche
• Joints cassés.
• Bouchon leté de vidange pour l‘eau
condensée (15) perméable.
• Raccords de exibles perméables.
• Raccord rapide non étanche.
• Pas assez de pression réglée sur le régula-
teur de pression (3).
• Contrôler le câble, la che de contact, le fusible
et la prise de courant.
• Evitez des rallonges de câble trop longues. Utilisez des rallonges de câble avec suf samment de
diamètre de brin.
• Ne pas s‘en servir à une température inférieure à
+5°C.
• Laisser refroidir le moteur, le cas échéant, éliminer l‘origine de la surchauffe.
• Remplacer la soupape antiretour.
• Contrôler les joints, faire remplacer les joints
cassés dans un atelier.
• Resserrer la vis manuellement. Contrôler le joint
sur la vis, le remplacer le cas échéant.
• Contrôler le tuyau d‘air comprimé et les outils, le
cas échéant, le remplacer.
• Contrôler le raccord rapide, le cas échéant, le
remplacer
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším
novým přístrojem.
POZNÁMKA,
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody způsobené
výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
• Nesprávná manipulace.
• Nedodržení pokynů pro obsluhu.
• Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprováděné
v autorizovaném servisu.
• Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginálních
dílů při výměně.
• Jiné než specikované použití.
• Porucha elektrického systému, která byla způsobena
nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE
0100, DIN 57113, VDE0113.
DOPORUČUJEME:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte
kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obsluhu
jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použití využil všech jeho možností
v souladu s uvedenými doporučeními. Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace o tom, jak provádět
bezpečnou, profesionální a hospodárnou obsluhu stroje,
jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak
zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost a prodloužit
provozní životnost stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu k obsluze musíte dodržovat take
platné předpisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uvedené
informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které
byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou. Při
obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální věk.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnostních
pokynů.
Popis zařízení (obr. 1-8)
1 Přepravní madlo
2 Tlakový spínač
3 Regulátor tlaku
4 Rychlospojka (regulovaný stlačený vzduch)
5 Manometr (nastavený tlak lze odečíst)
6 Manometr (tlak kotle lze odečíst)
7 Tlaková nádoba
8 Podpěrná noha
9 Šroub náboje kola
10 Kolo
11 Tlak v potrubí
12 Kliková skříň
13 Zátka oleje
14 Vzduchový ltr
15 Výpustný šroub pro kondenzační vodu
16 Pojistný ventil
17 Spínač Zap/Vyp
18 Indikace stavu oleje/kontrolka
19 Olejový výpustný/šroub
20 Vypínač při přetížení / ochranný spínač
Rozsah dodávky
• Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
• Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní pojis-
tky (pokud je jimi výrobek opatřen).
• Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
• Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při pře-
pravě nepoškodily.
• Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční doby.
m POZOR
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem nepatří
do rukou plastikové sáčky, fólie ani drobné součástky!
Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a udušení!
Použití podle účelu určení
Kompresor slouží k výrobě stlačeného vzduchu pro nástroje provozované se stlačeným vzduchem, které mohou
být provozovány s množstvím vzduchu až cca 200 l/min
(např. hustilka pneumatik, vyfukovací pistole a lakovací
pistole).
Na základě omezeného dopravovaného množství vzduchu není možné provozovat nástroje, které vykazují velmi vysokou spotřebu vzduchu (např. vibrační brusky,
tyčové brusky a rázové utahováky).
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu určení.
Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba
a ne výrobce.
28 І 112
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádné
ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
m Pozor! Při používání elektrických nástrojů musí být
za účelem ochrany před zásahem elektrickým proudem
a nebezpečí zranění a požáru dodržována následující
základní bezpečnostní opatření. Před použitím tohoto
elektrického nástroje si přečtěte všechny tyto pokyny a
bezpečnostní pokyny dobře uschovejte.
m Pozor! Při použití tohoto kompresoru je třeba na
ochranu proti úderu elektrickým proudem, nebezpečí úrazu a požáru dbát následujících bezpečnostních
opatření. Přečtěte si a dbejte těchto pokynů, ještě než
začnete přístroj používat.
Bezpečná práce
1 Udržujte Vaše pracoviště v pořádku
– Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí
úrazu.
2 Zohledněte vlivy prostředí
– Nevystavujte elektrické nářadí dešti. Nepoužívejte
elektrické nářadí ve vlhkém nebo mokrém prostředí.
– Postarejte se o dobré osvětlení. Nebezpečí úderu
elektrickým proudem!
– Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořlavých
kapalin nebo plynů.
– Elektrický nástroj nepoužívejte, hrozí-li nebezpečí
požáru nebo výbuchu.
3 Chraňte se před úderem elektrickým proudem
– Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými část-
mi např. rourami, topnými tělesy, sporáky, ledničkami.
4 Nepouštějte do blízkosti děti!
– Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí nebo kabelu,
nepouštějte je na své pracoviště..
5 Nářadí uschovávejte bezpečně
– Nepoužívané nářadí musí být uloženo na suchém,
uzamčeném místě a mimo dosah dětí.
6 Nářadí nepřetěžujte
– Na těžké práce nepoužívejte moc slabé nářadí
nebo přídavné nářadí.
7 Noste vhodné pracovní oblečení
– Nenoste široké oblečení nebo šperky. Mohly by být
zachyceny pohyblivými částmi.
– Při práci ve volném prostranství jsou vhodné gumo-
vé rukavice a pevná neklouzavá obuv
– V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku.
8 Nepoužívejte kabel na účely, pro které není určen
– Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na vy-
tažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před
horkem, olejem a ostrými hranami.
9 Nářadí pečlivě ošetřujte
– Udržujte Váš kompresor čistý, abyste mohli dobře
a bezpečně pracovat.
– Dodržujte předpisy pro údržbu.
– Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel a v pří-
padě poškození je nechte obnovit autorizovaným
odborníkem.
– Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a po-
škozené nahraďte.
10 Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky
– Pokud elektrický nástroj nepoužíváte, před údrž-
bou a při výměně nástrojů, např. pilového listu,
vrtáků, fréz.
11 Vyhněte se neúmyslnému spuštění
– Ujistěte se, že je spínač při zasunutí vidlice do
elektrické zásuvky vypnutý.
12 Venku používejte prodlužovací kabel.
– Venku používejte pouze k tomu schválené a odpo-
vídajícím způsobem označené prodlužovací kabely.
– Naviják prodlužovacích kabelů používejte pouze
s odvinutým kabelem.
13 Buďte soustředění
– Dávejte pozor na to, co se děje. Pracujte s rozu-
mem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže se
nesoustředíte.
14 Zkontrolujte nářadí, zda není poškozeno
– Před dalším použitím nářadí musí být pečlivě pře-
kontrolována bezvadná a řádná funkce ochranných
zařízení nebo lehce poškozených částí.
– Překontrolujte, zda je v pořádku bezvadná funkce
pohyblivých dílů, jestli neuvázly nebo jestli nejsou
díly poškozeny. Všechny části musí být správně namontovány, aby byla zajištěna bezpečnost přístroje.
– Poškozená bezpečnostní zařízení a díly musí být
řádně opraveny nebo vyměněny v dílně zákaznického servisu, pokud není v návodu k použití
uvedeno jinak.
– Poškozené vypínače musí být nahrazeny v dílně
zákaznického servisu.
– Nepoužívejte žádné vadné nebo poškozené pří-
vodní kabely.
– Nepoužívejte stroje, u kterých se nedá za- a vy-
pnout vypínač.
15 Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat odbor-
nými elektrikáři.
– Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným bez-
pečnostním ustanovením. Opravy smí provádět
pouze odborný elektrikář; v jiném případě nelze
vyloučit úrazy provozovatele.Pozor!
– Z důvodů vlastní bezpečnosti používejte pouze
příslušenství nebo přídavné přístroje, které jsou
uvedeny v návodu k obsluze nebo byly výrobcem
doporučeny nebo uvedeny. Používání jiných přídavných přístrojů nebo příslušenství, které nejsou
doporučeny v návodu k obsluze nebo katalogu,
může pro Vás osobně znamenat nebezpečí zranění.
16 Hluk
– Při používání kompresoru nosit ochranu sluchu.
17 Výměna napájecího vedení
– Pokud je poškozeno napájecí vedení, musí být na-
hrazeno výrobcem nebo odborným elektrikářem,
aby se zabránilo ohrožením. Nebezpečí úderů
elektrickým proudem!
18 Huštění pneumatik
– Kontrolujte tlak v pneumatikách bezprostředně po napl-
nění vhodným manometrem, např. Na čerpací stanici.
19 Pojízdné kompresory ve staveništním provozu
– Dbejte na to, aby byly všechny hadice a arma-
tury vhodné pro nejvyšší přípustný pracovní tlak
kompresoru.
• Čerpadlo kompresoru a vedení dosahují při provozu
vysokých teplot. Kontakt s nimi vede k popálení.
• Vzduch nasávaný kompresorem je třeba udržovat bez
příměsí, které by mohly vést v čerpadle kompresoru k
požáru nebo výbuchu.
• Při uvolňování hadicové spojky držte spojovací díl hadice pevně rukou. Tím zabráníte zraněním způsobeným vymrštěním hadice.
• Při pracích s vyfukovací pistolí nosit ochranné brýle.
Cizími tělesy a odfouklými částmi mohou být lehce
způsobena zranění.
• Vyfukovací hadicí nefoukat na žádné osoby nebo nečistit oblečení na těle. Nebezpečí zranění!
Bezpečnostní pokyny si dobře uložte.
Technické údaje
Síťová přípojka230V 50Hz
Výkon motoru W1500
Druh provozuS1
Otáčky kompresoru
Objem tlakové nádoby (v litrech) 50
Provozní tlak10 bar
Teor. sací výkon l/min200 l/min
Hladina akustického tlaku L
Kolísavost K
WA
Druh krytí IP20
Hmotnost přístroje v kg31 kg
WA
2900 min
96 dB(A)
2,23 dB(A)
-1
Bezpečnostní pokyny při stříkání barvy
• Nezpracovávat žádné laky nebo rozpouštědla s bodem vzplanutí nižším než 55° C. Nebezpečí výbuchu!
• Laky a rozpouštědla nezahřívat. Nebezpečí výbuchu!
• Pokud jsou zpracovávány zdraví škodlivé kapaliny,
jsou k ochraně potřeba ltrační přístroje (obličejové
masky). Dodržujte také údaje k ochranným opatřením
výrobců těchto látek.
• Je třeba dodržovat údaje a značení nařízení o nebezpečných látkách uvedené na obalech zpracovávaných
materiálů. V případě potřeby je třeba učinit dodatečná ochranná opatření, především nosit vhodný oděv a
ochranné masky.
• Během stříkání a také v pracovní místnosti se nesmí kouřit.
Nebezpečí výbuchu! Také výpary barev jsou lehce zápalné.
• Topeniště, otevřené světlo nebo jiskřící stroje se nesmí vyskytovat resp. být provozovány.
• Jídlo a nápoje neskladovat nebo nekonzumovat v pracovní místnosti. Výpary barev jsou zdraví škodlivé.
• Pracovní místnost musí být větší než 30 m3 a musí
být zaručena dostatečná výměna vzduchu při stříkání
a zasychání.
• Nestříkat proti větru. Při stříkání zápalných resp. nebezpečných tekutých materiálů zásadně dodržovat
nařízení místních policejních úřadů.
• Nezpracovávejte ve spojení s tlakovou hadicí z PVC
žádná média jako je lakový benzín, butanol a dichlormetan. Tato média mohou zničit tlakovou hadici.
Hodnoty emisí hluku byly stanoveny v souladu s EN
ISO 2151.
Noste ochranu sluchu.
Vystavení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Před uvedením do provozu
Před připojením se ujistěte, zda údaje na typovém štítku
souhlasí s údaji sítě.
• Zkontrolujte přístroj, zda nebyl při přepravě poškozen.
Eventuální poškození ihned nahlásit přepravní rmě,
která kompresor dodala.
• Instalace kompresoru musí být provedena v blízkosti
spotřebiče.
• Vyvarujte se dlouhým vzduchovým a přívodním vede-
ním (prodlužovací kabel).
• Dbát na suchý a bezprašný nasávaný vzduch.
• Kompresor neumisťovat ve vlhké nebo mokré míst-
nosti.
• Kompresor smí být provozován pouze ve vhodných
místnostech (dobře větrané, teplota okolí +5°C až
40°C). V místnosti nesmí být žádné prachy, kyseliny,
výpary, výbušné nebo zápalné plyny.
• Kompresor je vhodný k použití v suchých místnostech.
V oblastech, ve kterých se pracuje se stříkající voudou, není použití přípustné.
• Před uvedením do provozu musí být zkontrolován stav
oleje v čerpadle kompresoru.
Používání tlakových nádrží
• Provozovatel tlakové nádrže ji musí udržovat v řádném stavu, řádně ji používat, kontrolovat, provádět
okamžitě nutné údržbové práce a opravy a podle okolností učinit potřebná bezpečnostní opatření.
• Dozorčí úřad může v jednotlivých případech nařídit
potřebná kontrolní opatření.
• Tlaková nádrž nesmí být používána, pokud vykazuje
nedostatky, které by mohly ohrozit zaměstnance nebo
třetí osoby.
• Před každým použitím zkontrolujte tlakovou nádrž,
zda není zrezivělá nebo poškozená. Kompresor nesmí
být provozován s poškozenou nebo zrezivělou tlakovou nádrží. Pokud zjistíte poškození, obraťte se prosím na zákaznický servis.