Scheppach HC 51 User Manual

HC 51
Art.-Nr. 390 6108 915, 390 6108 942
D
GB
I
CZ
SK
Kompressor
Original-Anleitung
Compressor
Translation from the original instruction manual
Compresseur
Traduction du manuel d’origine
Compressore
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
Kompresor
Překlad z originálního návodu
Kompresor
Preklad originálu - Úvod
07-2010
Art.-Nr. 390 6108 002
Deutschland
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/ EG über Elektro- und Elektro­nik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wieder­verwertung zugeführt werden.
Grea t Britain
Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of european directive 2002/96/EC on wasted electrical and electronic eqipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be col­lected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
France
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec­tés à part et être soumis à une recyclage respectueux de l’environnement.
Italia
Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva Europea 20 02/96/CE sui rifiuti di apparrecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme na­zionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte sepa­ratamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Nederlands
Allen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee ! Volgens de europese richtlijn 2002 /96 /EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
España
Sólo para países de la UE ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/ 96/ CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legisla­ción nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Portugal
Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2002/96 /CE sobre ferramentas eléc­tricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e enca­minhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Sverige
Gåller endast EU-länder Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Finnland
Koskee vain EU-maita Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytet yt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajät teen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöys­tävälliseen kierrätykseen.
Norge
Kun for EU-land Kast aldri elektroverktøy i husholdningsav fallet! I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektronis­ke produkter og direktivets iverkset tning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvenn­lig gjenvinningsanleg g.
Danmark
Kun for EU-lande Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96 /EF em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
Slovakia
Len pre štáty EÚ Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými elektrický­mi a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii.
Slovenia
Samo za drzave EU Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki! V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni in elektron­ski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektric­na orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v postopek okulju prijaznega recikliranja.
Ungarn
Csak EU-országok számára Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2002 /96/EK irány­elv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektro­mos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznositani.
Hrvatska
Samo za EU-države Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim elektriˇcnim i elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju se istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Czchia
Jen pro stát y EU Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu! Podle evropské smêrnice 2002/ 96/ EG o nakládání s použitými elecktrický­mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred­pisú jednotl ivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbír at od dêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Polska
Tylko dla państw UE Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2002/96/WE dot. zużytego sprzętu elek­trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
HC 51
Art.-Nr. 390 6108 915, 390 6108 942
D
GB
I
CZ
SK
Kompressor
04–31
Compressor Compresseur
32–59
Compressore
Kompresor
60–87
Kompresor
4 international
Hersteller: Woodster GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-• kräfte, Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-• teilen, nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung • der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Vor der Benutzung des Kompressors die im vorliegenden Handbuch enthaltenen Anweisungen aufmerksam lesen.
m
Gebrauchsanweisung lesen:
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch, be­vor Sie den Kompressor aufstellen, in Betrieb nehmen oder Eingriffe daran vornehmen.
Gefährliche elektrische Spannung
Vorsicht! Schalten Sie vor jedem Eingriff am Kompres­sor die Stromzufuhr aus.
Gefährdung durch heiße Oberflächen
Vorsicht! Im Kompressor befinden sich einige Teile, die sich stark erhitzen können.
Gefährdung durch plötzlichen Start
Vorsicht! Der Kompressor kann nach einem Stromaus­fall plötzlich neu starten.
Warnung!
Vor erster Inbetriebnahme Ölverschluss-Stopfen austau­schen. Druckregler im Werk eingestellt für max. Sicherheit im Betrieb. Ändern Sie die Werkseinstellungen nicht.
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge samten Text der Bedienungsanweisung durch. Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre Ma schine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt schaft­lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparatur­kosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverläs­sigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be die­nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be­trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes
international 5
Manufacturer:
Woodster GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen/Germany
Dear Customer,
We wish you much pleasure and success with your new scheppach machine.
Note:
In accordance with valid product liability laws, the manu­facturer of this device shall not be responsible for damage to and from this device which results from:
Improper care.• Non-compliance with the Operating Instructions.• Repairs made by unauthorized persons.• The installation and use of any parts which are not • original replacement parts. Improper use and application.• Failure of the electrical system as a result of non-com-• pliance with the legal and applicable electrical direc­tives and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE
0113.
We recommend
that you read through the entire operating instructions be­fore putting the compressor into operation.
m
Read the Operating Instructions:
Carefully read the Operating Instructions before setting up the compressor or putting it into operation, or before doing any adjustment or maintenance work.
Dangerous electrical voltage
Attention: Before doing any adjustment, maintenance or cleaning work on the compressor, switch off the power supply.
Danger emanating from hot surfaces
Attention: The compressor contains some parts that can get very hot.
Danger through sudden start
Attention: After failure of electric power, the compressor can suddenly restart.
Warning:
Before putting the compressor into operation for the first time, fill in oil and replace the oil plug. The pressure control has been set in the works for maxi­mum operating safety. Do not change the given setting.
Before assembly and putting into operation, read the en­tire Operating Instructions. These Operating Instructions are to assist you in getting to know your machine and utilize its proper applications. The Operating Instructions contain important notes on how you work with the machine safely, expertly, and economi­cally, and how you can avoid hazards, save repair costs, reduce downtime, and increase the reliability and service life of the machine. In addition to the safety requirements contained in these Operating Instructions, you must be careful to observe your country‘s applicable regulations. The Operating Instructions must always be near the ma-
6 international
beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas tik­hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Ma­schine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Auf­nahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer den. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Ge­brauch der Maschine unterwiesen und über die damit ver­bundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for der te Min­destalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih­res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs­maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
Allgemeine Hinweise
Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf • even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt. Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die-• nungs anweisung mit dem Gerät vertraut. Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er-• satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler. Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so-• wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
HC 51
Lieferumfang
Technische Daten Max. Betriebsdruck
in bar Max. Arbeitsdruck in bar Ölmenge l Füllleistung (FAD) l/min. Luftaustausch (PD) l /min Gewicht kg Antrieb Motor in V/Hz Aufnahmeleistung in W Drehzahl in 1/ min Geräuschpegel in dB(A) Technische Änderungen vorbehalten!
Kompressor HC 51
2 Laufräder
1 Luftfilter
1 Handgriff
1 Beipackbeutel
1 Inbusschlüssel
Bedienungsanweisung
10 10
0,3 179 256
30
230/50
1800 2850
94
international 7
chine. Put them in a plastic folder to protect them from dirt and humidity. They must be read by every operator before beginning work and observed conscientiously. Only persons who have been trained in the use of the machine and have been informed of the various dangers may work with the machine. The required minimum age must be ob­served. In addition to the safety requirements contained in these Operating Instructions and your country‘s applicable regulations, you should observe the generally recognized technical rules concerning the operation of woodworking machines.
General notes
After unpacking, check all parts for any transport dam-• age. Inform the supplier immediately of any faults. Lat­er complaints cannot be considered. Make sure the delivery is complete.• Before putting into operation, familiarize yourself with • the machine by carefully reading these instructions. Use only original accessories, wearing or replacement • parts. You can find replacement parts at your schep­pach dealer. When ordering, include our item number and the type • and year of construction of the machine.
Extent of delivery
Technical data Maximum operating
pres sure, bars Maximum working
pres sure, bars Oil quantit y, litres Free air displacement
(FAD) l /min. Air replacement (PD),
l/min. Weight kg Drive Motor in V/Hz Input W Speed 1/ min. Noise level dB(A) Subject to technical changes.
HC 51
Compressor HC 51
2 wheels
1 air filter
1 handle
1 accessory bag
1 Allen key
Operating Instructions
10
10
0,3
179
256
30
230/50
1800 2850
94
8 international
Legende, Fig. 1
Fig. 1
1
6
9
7
5
4
2
3
14
15
13
16
8
10 12
11
Lernen Sie Ihr Gerät kennen
Handgriff1 Druckschalterabdeckung2 EIN/AUS-Schalter3 Tankdruckmesser4 Einstellknopf5 Einstellbares Ablassventil6 Einstellbarer Ablassventilmesser7 Sicherheitsventil8 Rückflusssperrventil9 Ablassschraube10 Lufttank11 Rad (2x)12 Sicherheitsschild13 Öleinlassstopfen14 Luftfiltereinheit15 Ölstandssichtglas16 Ölablassschraube (nicht abgebildet)17
Beschreibung der Symbole
Das Typenschild an Ihrer Maschine kann Symbole enthal­ten. Sie enthalten wichtige Informationen über das Pro­dukt oder seinen Gebrauch:
Gehörschutz tragen.• Schutzbrille tragen.• Atemschutzmaske tragen.• Entspricht den gültigen Normen über• elektromagnetische Verträglichkeit.•
m Allgemeine Sicherheitshinweise
Bewahren Sie diese Gebrauchs -und Bedienungsanweisung gut auf und stellen Sie sie den Personen zur Verfügung, die das Gerät benutzen.
Wichtige Informationen
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch. Die meisten Unfälle im Umgang mit dem Kompressor entste­hen durch Missachtung der grundlegenden Sicherheitsre­geln. Durch das rechtzeitige Erkennen potentieller Gefah­rensituationen und die gewissenhafte Einhaltung der Si­cherheitsvorschriften können Unfälle vermieden werden. Verwenden Sie den Kompressor nur entsprechend den Empfehlungen des Herstellers.
m Sicherheitshinweise
Bewegte Maschinenteile nicht berühren• Kompressor nicht bei abmontierter Schutzeinrichtun-• gen benutzen Immer eine Schutzbrille oder einen gleichwertigen Au-• genschutz tragen. Richten Sie den Druckluftstrahl nie auf ein Körperteil, weder bei sich selbst noch bei an­deren Personen. Schutz vor Elektroschocks. • Vermeiden Sie Versehent- liche Berührungen mit den Leitungen, dem Behälter oder geerdeten Metallteilen des Kompressors. Benutzen Sie den Kompressor nie in der Nähe von Wasser oder in feuchten Umgebungen. Das Netzkabel des Kompressors ausstecken, bevor ei-• ne Reparatur, Inspektion, Wartung, Reinigung oder ein Austausch von Bauteilen vorgenommen wird. Versehentliche Einschaltungen. • Den Kompressor nicht transportieren wenn er an eine Stromquelle angeschlos­sen ist. Sich vergewissern dass der Schalter auf AUS
international 9
Legend, Fig. 1
Get to know your compressor:
Handle1 Pressure switch cover2 ON/OFF switch3 Tank pressure control4 Set button5 Adjustable drain valve6 Adjustable drain valve control7 Safety valve8 Non-return valve9 Drain plug10 Air tank11 Wheel (2x)12 Safety screen13 Oil filling plug14 Air filter unit15 Oil level sight glass16 Oil drain plug (not illustrated)17
Description of symbols
The model plate on your machine may show symbols. They contain important information regarding the product or its use:
Wear ear protection.• Wear goggles.• Wear a breathing mask.• Meets the valid standards regarding electro-magnetic • compatibility.
m General safety notes
Preserve these Operating Instructions well and have them carefully read by every person working with the compressor.
Important information
Attentively read these Operating Instructions. Most of the accidents when working with the compressor occur through neglect of the basic safety rules. Recognizing po­tential dangers in time and conscientious observance of the safety instructions can avoid accidents. Only use the compressor following the recommendations of the manu­facturer.
m Safety notes
Do not touch moving machine parts.• Do not use the compressor with the guards removed.• Always wear goggles or another adequate eye protec-• tion. Never point the compressed air current towards a part of your body or towards another person. Protection from electric shocks. Avoid inadvertent con-• tact with the cables, the tank, or earthed metal parts of the compressor. Never use the compressor close to water or in a humid environment. Pull the power supply plug before starting repair, in-• spection, maintenance, or cleaning work, or before re­placing any parts. Inadvertent starting. Do not transport the compressor • while it is connected to the electric power. Make sure the switch is in OFF position before you plug in the electric cable. Store the compressor correctly. When the compressor • is not used, it must be stored in a dry place protected
10 international
steht, bevor das Gerät an eine Stromquelle angeschlos­sen wird. Kompressor korrekt lagern. • Wird ein Kompressor nicht benutzt, muss er an einem trockenen und Witterungs­geschützen Ort gelagert werden. Arbeitsbereich. • Sorgen Sie für Sauberkeit und gute Be- lüftung im Arbeitsbereich. Nicht erforderliche Werk­zeuge sind wegzuräumen. Benutzen Sie den Kompres­sor nicht zusammen mit entzündlichen Flüssigkeiten oder Gasen. Es besteht Stromschlaggefahr. Schützen Sie den Kompressor vor Regen und verwenden Sie ihn nicht in feuchten oder nassen Umgebungen. Da der Kompressor während des Betriebes Funken erzeugen kann, muss er von Lacken, Benzin, Chemikalien, Kle­bern und anderen brennbaren oder explosiven Stoffen fern gehalten werden. Kinder fernhalten. • Vermeiden Sie es dass Kinder, Per- sonen oder Tiere in Berührung des Kompressors kom­men. Unbefugte müssen einen Sicherheitsabstand zur Arbeitszone einhalten. Arbeitkleidung. • Tragen Sie weder weite Kleidung noch Schmuck, da die Gefahr besteht, sich in bewegten Ma­schinenteilen zu verfangen. Ggf. das Haar mit einer Haube schützen. Anschlusskabel nicht missbräuchlich handhaben. Zie-• hen Sie nicht am Anschlusskabel, um den Stecker aus zu stecken. Das Kabel fern von Hitze, Öl und scharf­kantigen Flächen halten. Nicht darauf treten oder durch Einwirkung starker Gewichte Quetschen. Kompressor sorgfältig warten. • Überprüfen Sie das An- schlusskabel regelmäßig. Bei Defekten ist eine Repara­tur oder ein Ersatz bei einer anerkannten Kundendienst­stelle erforderlich. Sehen Sie sich den Kompressor von außen gut an und wenden Sie sich bei auffälligen Zer­störungen an die nächste Servicestelle. Achtung. • Achten Sie darauf, was Sie tun und lassen Sie stets den gesunden Menschenverstand walten. Benut­zen Sie also den Kompressor nie, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medika­mente stehen, die Schläfrigkeit verursachen. Kompressor auf defekte Teile oder Luftverlust prüfen. • Bevor Sie den Kompressor erneut benutzen, prüfen Sie die korrekte Position der bewegten Teile, Leitun­gen, Manometer, Druckluftanschlüsse und alle anderen Teile, die für den ordnungsgemäßen Betrieb wichtig sind. Defekte Komponenten müssen in einer anerkann­ten Kundendienststelle fachgerecht repariert oder er­setzt werden bzw. unter Befolgung der Instruktionen im Handbuch erneuert werden. Ist das Überdruckventil defekt, darf der Kompressor nicht benutzt werden. Den Kompressor nur für die in dieser Gebrauchsanlei-• tung spezifizierten Zwecke benutzen. Der Kompressor ist eine Maschine die Druckluft produziert. Verwenden Sie ihn gemäß den Anweisungen in diesem Handbuch. Lassen Sie ihn nicht von Kindern oder Personen be­nutzen, die keine Erfahrung im Umgang mit diesem Gerät haben. Jeder andere Einsatz als die angegebenen Bestimmungszwecke enthebt den Hersteller aus sei­ner Haftung für sich daraus ergebende Gefahren. Die Verwendung des Kompressors zu andern Zwecken, als die vom Hersteller bestimmten, entbindet ihn jeglicher Verpflichtung in Bezug auf Sachschäden und Körper­verletzungen. Belüftungsgitter sauber halten. • (vor allem, wenn die Ar- beitumgebung stark verschmutzt ist). Kompressor mit der Nennspannung benutzen, die auf • dem Schild mit den elektrischen Daten angegeben ist
international 11
from weather conditions. Working area. Make sure the work place is clean and • well aerated. Put away any tools that are not needed. Do not use the compressor together with inflammable liquids or gases – risk of electric shock. Protect the compressor from rain and do not use it in humid or wet conditions. Since sparks can emanate from the compressor during work, it must be kept away from lacquers, gasoline, chemicals, glues, and other inflam­mable or explosive materials. Keep children away. Children, third persons or animals • may not get in touch with the compressor. Unauthor­ized persons must observe a safety distance from the working zone. Working clothes. Wear close fitting clothes. Take off • jewels as they could get caught in moving machine parts. Protect long hair by a net or cap. Do not misuse the electric cable. Do not remove the • plug from the socket by pulling the cable. Keep the cable away from heat, oil and surfaces with sharp edg­es. Do not step on the cable, and do not squeeze it by putting heavy weights on it. Carefully service the compressor. Regularly check the • electric cable. In case of a defect, have it repaired or replaced by an authorized service station. Carefully in­spect the compressor from outside and have any de­fects repaired by a service station. Attention. Keep your mind at what you are doing. Use • your common sense. Never work with the compressor when you are tired, or under influence of alcohol, drugs, or medicines causing drowsiness. Check the compressor for any defective parts or loss of • air. Before you use the compressor again, check the cor­rect position of the moving parts, cables, manometer, compressed air connections and all other parts impor­tant for the correct operation. Defective components must be repaired or replaced by an authorized service station, observing the instructions given in this manu­al. The compressor may not be used with the pressure control valve defective. The compressor may only be used for the purposes • specified in this operating manual. Do not allow chil­dren or inexperienced persons work with the compres­sor. The compressor is a machine generating com­pressed air. Use it according to the instructions given in this manual. Any other use exceeds authorization. The manufacturer is not responsible for any damages resulting from unauthorized use; risk is the sole respon­sibility of the operator. Keep the venting grids clean, especially when working • in dirty conditions. Use the compressor at the rated voltage indicated on • the model plate with the electrical data. The admissible tolerance range is +/- 5 %. Never use a defective compressor. If, during operation, • you note a strange noise, excessive vibrations or any de­fects, switch it off immediately, check its good working order or contact your authorized service station. Only use original spare parts. The use of non-original • spare parts renders the warranty invalid, and it can cause a malfunction of the compressor. Do not make any arbitrary modification on the compressor. Have re­pairs done by an authorized service station. Put the switch to OFF position when the compressor is • not used. Put the switch to „0“ (OFF) to interrupt the power supply. Do not touch the hot parts of the compressor.•
12 international
(der zulässige Toleranzbereich beträgt +/- 5%). Nie defekte Kompressoren benutzen. • Wenn Ihnen beim Betrieb des Kompressors Fremdgeräusche, zu starke Schwingungen oder Defekte auffallen, schalten Sie ihn sofort aus und prüfen Sie seine Funktionstüchtigkeit bzw. setzen Sie sich mit der nächsten Kundendienst­stelle in Verbindung. Nur Originalersatzteile benutzen. • Die Verwendung nichtoriginaler Ersatzteile führt zur Aufhebung der Ga­rantie und kann eine Fehlfunktion des Kompressors hervorrufen. Nehmen Sie keine Änderung am Kompres­sor vor und wenden Sie sich für alle Reparaturen an eine zugelassene Kundendienststelle. Den Schalter auf AUS stellen wenn der Kompressor • nicht benutzt wird. Den Schalter auf „0“ (AUS) stellen um die Stromzufuhr zu unterbrechen. Nicht die heißen Teile des Kompressors berühren.• Kompressor nicht durch Ziehen des Anschlusskabels • ausschalten. Druckluftkreis. • Benutzen Sie Druckluftschläuche und Werkzeuge, die einen höheren bzw. den gleichen Druck aushalten, wie der maximale Betriebsdruck des Kom­pressors.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Luftkompressoren Warnung: Bevor Sie das Gerät an den Stromkreis anschlie-
ßen (Hauptschalter an der Maschine, Steckdose usw.), vergewissern Sie sich, dass die Stromversorgung den Da­ten auf dem Typenschild entspricht. Wenn das Stromnetz eine höhere Spannung hat, kann dies zu ernsthaften Ver­letzungen führen und die Maschine beschädigen. Die Ma­schine im Zweifelsfall nicht anschließen. Eine zu niedrige Spannung kann den Motor beschädigen.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Wartungs- oder Justierarbeiten durchführen, einschließlich Ölwechsel.
Versuchen Sie nie, irgendein Teil des Kompressors zu 1 entfernen, während der Tank unter Druck steht. Versuchen Sie nie, ein elektrisches Teil zu entfernen, 2 während der Kompressor an die Stromversorgung an­geschlossen ist. Schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den Netzstecker. Justieren Sie nicht das Sicherheitsventil.3 Verwenden Sie kein elektrisches Verlängerungskabel.4 Wenn die Ablassschraube unter der Schalterabdeckung 5 (2) nicht funktioniert, wenn der EIN/AUS-Schalter ge­drückt wird, schalten Sie die Stromversorgung ab und suchen Sie die Ursache für den Defekt. Vergewissern Sie sich, dass das Schmieröl sauber ist 6 und dass der Ölstand auf dem Mittelpunkt des roten Kreises am Ölsichtglas (16) gehalten wird. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie Luft aus dem Tank ab-7 lassen (aus dem Sicherheitsventil, dem Ablassstopfen oder dem Luftausgang).Druckluft kann extrem gefähr­lich sein. Passen Sie auf, dass der Luftstrom keinen Staub, Steine oder andere Fremdkörper aufwirbelt, und dass die Luft auf eine sichere Weise abgelassen wird. Um das Risiko von Feuer oder Explosionen zu reduzie-• ren, versprühen Sie brennbare Flüssigkeiten nie in ei­nem geschlossenen Raum. Es ist normal, dass der Mo­tor und der Druckschalter während des Betriebs Funken produzieren. Wenn diese Funken in Kontakt mit Ben­zindämpfen oder brennbaren Flüssigkeiten kommen, können sie sich entzünden und Feuer oder Explosionen verursachen. Betreiben Sie den Kompressor immer in einem gut • durchlüfteten Raum. Rauchen Sie nicht während des
international 13
Do not switch off the compressor by pulling the elec-• tric cable. Compressed air circuit. Use compressed air hoses and • tools made for a higher (or identical pressure) than the maximum operating pressure of the compressor.
Additional safety notes for air compressors Warning: Before connecting the compressor to the electric
power (main switch on machine, socket, etc.), make sure the power supply corresponds with the data on the model plate. A higher mains voltage can cause serious injuries and damage the machine. Do not connect the machine in case of doubt. If the mains voltage is too low, the motor can get damaged.
Always pull the power supply plug before doing any mainte­nance or adjustment work, including changing the oil.
Never try to remove a part from the compressor while 1 it is pressurized. Never try to remove an electrical part while the com-2 pressor is connected to the mains supply. Switch the machine off and pull the power supply plug. Do not adjust the safety valve.3 Do not use an electrical extension cable.4 If the drain plug underneath the switch cover (2) does 5 not work while the ON/OFF switch is depressed, switch the power supply off and try to find the cause for the defect. Make sure the lubrication oil is clean and the oil level 6 remains in the centre of the red circle on the oil sight glass (16). Be careful when you vent the tank (from the safety valve, 7 the drain plug, or the air escape). Compressed air can be extremely dangerous. Make sure the air current does not whirl up any dust, stones or other foreign bodies. Be also sure that the air does escape in a safe way.
In order to reduce the risk of fire or explosions, never • spray inflammable fluids in an enclosed room. It is normal that sparks escape from the motor during op­eration. When these sparks get in touch with gasoline vapours or inflammable liquids, they can ignite and cause fire or explosions. Always operate the compressor in a well vented room. • Do not smoke during spraying. Do not spray in the presence of sparks or flames. Keep the compres­sor as far as possible away from the spraying place. The liquids trichlorethane and methylenchloride can
14 international
Sprühens. Sprühen Sie nicht in Gegenwart von Funken oder Flammen. Halten Sie den Kompressor so weit wie möglich entfernt vom Sprühplatz.
Die Flüssigkeiten Trichloroethan und Methylenchlorid
können mit dem Aluminium chemisch reagieren, das in einigen Farbsprühpatronen verwendet wird, und eine Explosion verursachen. Wenn diese Flüssigkeiten ver­wendet werden, vergewissern Sie sich, dass nur mit Sprühdosen aus rostfreiem Stahl gesprüht wird. Der Kompressor wird durch den Gebrauch dieser Flüssig­keiten nicht beeinträchtigt. Inhalieren Sie nie direkt die komprimierte Luft, wie sie • vom Kompressor produziert wird, und verwenden Sie sie nicht für das Befüllen von Beatmungstanks. Verwenden Sie keine Schweißausrüstung in der Nähe • des Kompressors. Schweißen Sie nichts an den Luftt­ank des Kompressors an: Dies könnte den Tank gefähr­lich schwächen und führt zum Verfall der Garantie. Arbeiten Sie mit dem Kompressor nicht im Freien, • wenn es regnet, oder auf einer nassen Unterlage. Je­de dieser Situationen könnte zu einem elektrischen Schock führen. Schalten Sie den Kompressor nach Gebrauch und vor • Wartungsarbeiten immer ab. Drücken Sie den EIN/AUS­Knopf und warten Sie, bis die Druckluft aus dem Tank über das Ablassventil entwichen ist. Dann ziehen Sie den Netzstecker. Überprüfen Sie den maximal zulässigen Druck von al-• len Geräten, die Sie mit dem Kompressor benutzen möchten. Der Ausgangsdruck am Kompressor muss so eingestellt werden, dass er nie den vorgeschriebenen Druck von Geräten oder Zubehör übersteigt. Um das Verletzungsrisiko von sich bewegenden Teilen • zu vermeiden, betreiben Sie den Kompressor nie ohne montierten Schutzschild. Lassen Sie heiße Teile abküh­len, bevor Sie sie berühren. Lesen Sie unbedingt alle Hinweisschilder am Farb-• behälter oder an anderen Spraymaterialien. Beach­ten Sie sorgfältig alle Sicherheitshinweise. Tragen Sie eine Atemmaske, wenn die Gefahr besteht, dass Sie Spraymaterialien inhalieren könnten. Überprüfen Sie sorgfältig die Funktion der Atemmaske, bevor Sie sie aufsetzen. Tragen Sie immer eine Schutzbrille beim Hantieren mit • dem Kompressor. Richten Sie nie die Düse eines Zube­hörs auf Ihren Körper oder eine andere Person. Versuchen Sie nicht, den Druckschalter oder das Ab-• lassventil unter der Druckschalterabdeckung zu justie­ren. Entfernen Sie täglich die Flüssigkeit aus dem Tank, um • Korrosion zu vermeiden. Ziehen Sie den Ring am Sicherheitsventil, um sicher-• zustellen, dass er richtig funktioniert. Halten Sie den Kompressor mindestens 300 mm von • der nächsten Wand entfernt, um eine ausreichende Be­lüftung für die Kühlung sicherzustellen. Bevor Sie den Kompressor transportieren, vergewissern • Sie sich, dass die Druckluft aus dem Tank abgelassen ist und dass der Kompressor solide gesichert ist. Schützen Sie den Luftschlauch und den Kabelsatz vor • Beschädigung. Überprüfen Sie die Teile regelmäßig auf schwache und verschlissene Stellen, und tauschen Sie sie bei Bedarf aus. Verwenden Sie kein Verlängerungskabel für dieses Pro-• dukt. Verwenden Sie statt dessen einen zusätzlichen Luftschlauch, um einen Leistungsabfall und eine mög­liche Motorbeschädigung zu vermeiden. Die Verwen-
international 15
cause a chemical reaction with aluminium that is used in some paint spray cartridges and can cause an explo­sion. If these liquids are used, make sure the spraying is only done with spraying bins made of stainless steel. The compressor is not impaired by these liquids. Never inhale directly the compressed air produced by • the compressor. Do not use the compressed air for fill­ing breathing tanks. Do not use any welding equipment near the compressor. • Do not weld anything to the air tank of the compres­sor: This could dangerously weaken the tank and would render the warranty invalid. Do not work with the compressor in the open air while • it is raining, or on a wet base. Any of these situations could cause an electric shock. Always switch off the compressor after use and be-• fore doing any maintenance work. Press the ON/OFF button and wait until the compressed air has escaped from the tank via the drain valve. Then pull the power supply plug. Check the maximum admissible pressure of all devices • used with the compressor. The output pressure on the compressor must be set in such a way that it never exceeds the prescribed pressure of devices or acces­sories. In order to reduce the risk of injury from moving parts, • never operate the compressor without the guard fitted. Let hot components cool down before touching them. Read all labels and notes on the paint tank or on other • spray materials. Carefully observe all safety instruc­tions. Wear a breathing mask when there is a risk of inhaling spray materials. Carefully check the function of the breathing mask before putting it on. Always wear goggles when handling the compressor. • Never direct the nozzle of an accessory towards your body or towards another person. Do not try to adjust the pressure switch or the drain • valve underneath the pressure switch cover. Remove daily the liquid from the tank in order to avoid • corrosion. Pull the ring on the safety valve to make sure it works • well. Keep the compressor at least 300 mm away from the • wall in order to ensure sufficient venting for the cool­ing. Before you transport the compressor, drain the com-• pressed air from the tank and secure the machine safe­ly. Protect the air hose and the cable set from damage. • Regularly examine the components for weak and worn spots, and replace them in case of need. Do not use an extension cable for this product. Use • instead an additional air hose in order to avoid a drop in power and a possible motor damage. The use of an extension cable makes the warranty invalid. After a long period of work, the outer metal parts can • get hot. Press the ON/OFF switch to switch off the compres-• sor. Only then cut the mains supply or pull the power supply plug. Before working with the compressor, check the oil level. • It must be near the red circle as shown on the display. Attention: Oil must be filled in before the initial putting into operation. After using the compressor, press the ON/OFF switch, • cut off the mains supply, and open the drain valve in order to reduce the pressure.
16 international
dung eines Verlängerungskabels macht die Garantie ungültig. Nach langen Arbeitsperioden können die äußeren Me-• tallteile heiß werden. Drücken Sie den EIN/AUS-Schalter, um den Kompres-• sor auszuschalten, bevor Sie die Stromversorgung ab­schalten oder den Netzstecker ziehen. Arbeiten Sie mit dem Kompressor erst, nachdem Sie • den Ölstand kontrollierte haben. Er muss in der Nähe des roten Kreises sein, wie an der Anzeige zu sehen. Nach Gebrauch des Kompressors drücken Sie den EIN/• AUS-Schalter, trennen Sie das Gerät vom Netz und öff­nen Sie das Ablassventil, um den Druck abzubauen. Versuchen Sie nicht, ein Teil von der Maschine zu ent-• fernen, solange sie unter Druck steht. Vergewissern Sie sich, dass das Schmieröl sauber ist • und dass immer ausreichend Öl vorhanden ist. Wech­seln Sie das Öl, wie in der Rubrik „Wartung“ dieser Bedienungsanweisung vorgeschrieben. Tragen Sie Sicherheitsausrüstung einschließlich • Schutzbrille oder Schild, Gehörschutz, Atemmaske und Schutzkleidung. Nach dem Netzanschluß und dem Einschalten startet • das Gerät automatisch. Aus dem Kompressor austretende Luft darf nicht ein-• geatmet werden. Überprüfen Sie das Überdruckventil täglich vor Inbe-• triebnahme. Lassen Sie Feuchtigkeit aus dem Tank ab. Verhindern • Sie Tankkorrosion. Schalten Sie die Stromzufuhr ab, entfernen Sie den • Stecker und entlasten Sie den Luftdruck, bevor Sie mit Wartungsarbeiten beginnen.
Tragen Sie eine Schutzbrille. Tragen Sie Gehörschutz. Tragen Sie eine Atemmaske.
Richten Sie die Abluft aus dem Kompressor nie direkt auf einen Teil des Körpers einer Person. Versuchen Sie nicht, den Luftausgang mit Ihrem Finger oder einem Teil Ihres Körpers zu blockieren.
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht den gültigen EG-Maschine nricht­linien.
Die Maschine nur im technisch einwandfreiem Zustand • sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahren­bewusst unter Beachtung der Bedienungsanweisung benutzen. Insbesonders Störungen, die die Sicherheit beeinträch-• tigen können, umgehend beseitigen (lassen). Die Sicherheits-, Arbeits und Wartungsvorschriften des • Herstellers, sowie in den Technischen Daten angegebe­nen Abmessungen müssen eingehalten werden. Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die • sonstigen allgemein anerkannten sicherheitstechni­schen Regeln müssen beachtet werden Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet • oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schlie-• ßen eine Haftung des Herstellers für daraus resultie­rende Schäden aus. Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Ori-• ginalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden.Jeder
international 17
Do not try to remove a part from the machine while it • is pressurized. Make sure the lubrication oil is clean and always avail-• able in sufficient quantity. Change the oil according to the instructions given in the chapter „Maintenance“ of this manual. Wear safety gears including goggles or a screen, ear pro-• tection, breathing mask and protective clothing. After connection to the mains and switching on, the • machine starts automatically. Air escaping from the compressor may not be inhaled.• Check the pressure control valve daily before starting • work. Drain humidity from the tank. Avoid tank corrosion.• Cut off the mains supply, remove the power supply • plug, and relieve the pressure before starting mainte­nance work.
Wear goggles. Wear ear protection. Wear a breathing mask.
Never direct the output air from the compressor towards a part of the body or a person. Never try to block the air escape with your finger or a part of your body.
m Use as authorized
The machine meets all valid EC machine guidelines.
The machine must only be used in technically perfect • condition and conscious of the risks, in accordance with its designated use and the instructions set out in the operating manual. Any functional disorders, especially those affecting the • safety of the machine, must be rectified immediately. The safety, working and maintenance instructions of • the manufacturer as well as the dimensions given in the chapter „Technical data“ must be adhered to. The relevant accident prevention regulations and other, • generally recognized safety-technical rules must also be adhered to. The machine may only be used, maintained, and oper-• ated by persons familiar with it and instructed in its operation and procedures. Arbitrary alterations to the machine release the manu-• facturer from all responsibility for any resulting dam­ages. The machine may only be used with original accesso-• ries and original tools supplied by the manufacturer. Any other use exceeds authorization. The manufacturer
18 international
darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestim­mungsgemäß. Für daraus resultierenden Schäden haf­tet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und nach den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
Gefährdung der Gesundheit durch Lärm. Wird beim Ar-• beiten der zulässige Lärmpegel überschritten, unbe­dingt Gehörschutz tragen. Gefährdung durch Strom, die Verwendung nicht ord-• nungsgemäßer Elektro- Anschlussleitungen. Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrun-• gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen. Restrisiken können minimiert werden, wenn die Si-• cherheitshinweise und die Bestimmungsgemäße Ver­wendung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt
beachtet werden. Auch wenn das Gerät vorschriftsmäßig verwendet wird, ist es nicht möglich, alle Restrisiken auszuschalten. Die fol­genden Risiken können auf Grund der Konstruktion des Gerätes auftreten:
Verletzung der Lunge, wenn keine wirksame Atemmas-•
ke getragen wird.
Gehörschäden, wenn kein wirksamer Gehörschutz ge-•
tragen wird.
Augenschäden, wenn keine wirksame Schutzbrille (oder •
Schutzschild) getragen wird.
Warnung:
Falls ein Luftschlauch abgebrochen oder beschädigt ist, muss die Luftzufuhr am Kompressor abgeschaltet werden. Ein gebrochener Luftschlauch, der nicht abgestützt ist, ist extrem gefährlich und kann sehr schnell rotieren, wobei Personen getroffen oder Fremdkörper in die Luft geblasen werden können. Versuchen Sie nicht, den Schlauch zu fangen, sondern entfernen Sie sofort alle Zuschauer aus dem Gefahren­bereich, drehen Sie die Luftzufuhr ab, schalten Sie den Kompressor am EIN/AUS-Schalter aus und entfernen Sie dann den Schlauch vom Kompressor.
Auspacken
Auf Grund moderner Serienproduktion ist es unwahrschein­lich, dass Ihr Kompressor fehlerhaft ist, oder dass ein Teil fehlt. Falls Sie einen Fehler feststellen sollten, schalten Sie die Maschine nicht ein, bevor die Teile ersetzt wurden oder der Fehler behoben wurde. Ein Nichtbefolgen dieser Vorschrift könnte zu ernsthaften Verletzungen führen.
international 19
is not responsible for any damages resulting from un­authorized use; risk is the sole responsibility of the operator.
m Remaining hazards
The machine has been built using modern technology in ac­cordance with recognized safety rules. Some remaining haz­ards, however, may still exist.
Noise can be a health hazard. If the permitted noise • level is exceeded when working, be sure to wear ear protection. The use of incorrect or damaged mains cables can lead • to injuries caused by electricity. Even when all safety measures are taken, some remain-• ing hazards which are not yet evident may still exist. Remaining hazards can be minimized by following the • instructions given in the chapters „Safety notes“ and „Use as authorized“ as well as in the entire operating
manual. Even when all safety measures are taken, it is not possible to exclude all remaining hazards. Due to the construction of the machine, the following risks can occur:
Injury of the lung when no breathing mask is worn.•
Injury of the ear when no ear protection is worn.•
Injury of the eyes when no efficient goggles (or protec-•
tive screen) are worn.
Warning:
If an air hose is broken off or damaged, the air input on the compressor must be switched off. A broken air hose that is not supported, is extremely dangerous and can quickly start to rotate, hitting people or blowing foreign bodies in the air. Do not try to catch the hose. Instead, immediately remove all spectators from the dangerous area, cut off the air in­put, and switch the machine off by pressing the ON/OFF switch. Then remove the hose from the compressor.
Unpacking
Due to modern series production it is improbable that your compressor has any defects or that a part is miss­ing. Should you note a fault, however, do not switch the machine on before the parts are replaced or the fault has been remedied. Not observing this instruction can lead to serious injuries.
20 international
Montage
1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
14
16
Handgriff
Der Handgriff des Modells muss wie folgt montiert wer­den:
Fig. 2
Holen Sie die beiden Gewindestifte aus dem Plastik-1 beutel und stecken Sie sie in die Gewindelöcher in den Handgriffröhren. Schieben Sie die beiden Enden des Handgriffs in die 2 Befestigungslöcher. Ziehen Sie die Schrauben an, um den Handgriff an Ort 3 und Stelle zu sichern.
Räder, Fig. 3
Um die Räder (12) zu befestigen, führen Sie zuerst 1 eine Scheibe mit dem Radbolzen durch das Rad. Dann fügen Sie eine Scheibe und eine Sechskantmutter auf der Innenseite des Rades hinzu. Nun ziehen Sie die Mutter soweit von Hand an, dass sich das Rad noch drehen lässt. Schieben Sie die Radeinheit durch die Lasche unter 2 dem Tank. Befestigen Sie diese mit einer Scheibe, einer Sicher-3 heitsscheibe und einer Mutter und ziehen diese fest an. Wiederholen Sie diesen Vorgang für das zweite Rad. 4
Gummifüße, Fig. 4
Befestigen Sie die Gummifüße an der Lasche unten an der Vorderseite des Tanks unter Verwendung der mitgelie­ferten Schrauben, Beilagscheiben und Muttern.
Öl, Fig. 5 Warnung: Unbedingt vor dem ersten Einsatz Öl einfüllen!
Um versehentliches Auslaufen des Öls während des Trans­portes zu verhindern, wurde das Öl in einem separaten Be­hälter ausgeliefert. Es muss deshalb vor dem Start in den Tank gefüllt werden. Ein Betrieb ohne Öl führt zu nicht reparablen Schäden am Gerät und macht die Garantie ungültig.
Entfernen Sie die Öleinlassschraube (14) aus Plastik 1 oben am Kurbelkasten des Kompressorgehäuses. Füllen Sie das Öl in den Kurbelkasten, bis der Ölspie-2 gel im Sichtglas (16) bis zum Mittelpunkt des roten Kreises reicht. Bringen Sie die Öleinlassschraube (14) wieder an und 3 ziehen Sie sie fest an.
international 21
Assembly
Handle
The compressor handle is to be assembled as follows:
Fig. 2
Get the two threaded pins from the accessory bag and 1
put them into the threaded holes in the handle tubes.
Push the two handle ends into the fixing holes.2
Tighten the screws to fix the handle in place.3
Wheels, Fig. 3
To secure the wheels (12), first place a disc with the 1
wheel bolts through the wheel. Then, add a disc and
a hex-nut on the inside of the wheel. Now tighten the
nut by hand to the greatest extent that will allow the
wheel to still rotate.
Slide the wheel through the clip under the tank. 2
Then fasten it with a disc, a safety glass, and a nut and 3
tighten them together.
Repeat this process for the second wheel. 4
Rubber feet, Fig. 4
Fix the rubber feet to the bracket on the front of the tank using the screws, washers and nuts supplied.
Oil, Fig. 5 Warning: For the first use, the compressor must be filled with oil
In order to prevent a possible spilling of the oil during transport, the oil is supplied in a separate bin. It must be filled into the tank before switching the compressor on. Operating the machine without oil will cause irreparable damage and render the warranty invalid.
Remove the plastic oil inlet plug (14) on top of the 1
crank box of the compressor casing.
Fill the oil supplied into the crank box until the oil 2
level in the sight glass (16) reaches the centre of the
red circle.
Re-attach the oil inlet plug (14) and tighten it firmly.3
22 international
Luftfilter, Fig. 6
Fig. 6
Fig. 7
3
on ein off aus
Fig. 8
5
7
6
Warnung: Der Luftfilter muss vor dem ersten Einsatz mon-
tiert werden. Ein Betrieb ohne Luftfilter beschädigt den Kompressor und macht die Garantie ungültig. Der Luftfilter (15) wird auf der rechten Seite des Zylinders eingeschraubt und festgezogen.
Inbetriebnahme
Warnung: Unbedingt vor dem ersten Einsatz Öl einfüllen!
Vergewissern Sie sich, dass der Aufstellungsort für den 1 Kompressor sauber, trocken und gut belüftet ist. Vergewissern Sie sich, dass der Ölstand stimmt und 2 dass der Luftfilter montiert wurde. Starten Sie den Kompressor, wie im Abschnitt „Kom-3 pressor ein- und ausschalten“ beschrieben. Beim ersten Einschalten lassen Sie den Kompressor zehn Minuten lang bei geöffnetem Ablassventil ohne Last laufen, da-
mit alle Teile gut geschmiert werden. Warnung: Weil aus dem Ausgang Druckluft entweicht, darf der Ausgang nicht gegen die Bedienperson oder gegen Personen im Umfeld gerichtet werden. Die vom Gerät aus­gestoßene Luft darf nicht eingeatmet werden. Überprüfen Sie täglich das Überdruckventil.
Ein- und Ausschalten des Kompressors, Fig. 7
Überprüfen Sie das Typenschild am Kompressor: 230 1
- 240 V (oder 110 – 120 V).
Stecken Sie das Kompressorkabel in eine Standard-2
steckdose (240 V (oder 120 V) und schalten Sie das
Gerät ein.
Zum Einschalten des Kompressors heben Sie den EIN/3
AUS-Schalter (3) an der Druckschalterabdeckung (2)
an.
Um den Kompressor auszuschalten, drücken Sie den 4
EIN/AUS-Schalter nach unten.
Betrieb
Fig. 8
Der Druck im Tank wird durch den Druckschalter un-1
ter der Druckschalterabdeckung (2) geregelt. Wenn
der eingestellte Maximaldruck erreicht ist, wird der
Druckschalter aktiviert und der Motor ausgeschaltet.
Der Druck lässt dann nach, so wie die Luft durch das
angeschlossene Werkzeug verbraucht wird, bis der ein-
gestellte Minimaldruck erreicht ist. Danach schaltet der
Druckschalter den Motor wieder ein. Die Bedienungs-
person am Kompressor sollte aufpassen, dass während
des Betriebs unter dem Einfluss des auf- und abstei-
genden Drucks im Tank der Motor ein- und ausschaltet.
Der Motor startet ohne jegliche Vorwarnung.
Der Maximal- und Minimaldruck wurden im Werk ein-2
gestellt. Diese Einstellungen dürfen nicht geändert
werden.
Alle Zubehörteile wurden am einstellbaren Auslassventil 3
(6) angeschlossen.
Der Druck des einstellbaren Auslasses kann, wie am ein-4
stellbaren Auslassdruckmesser (7) gezeigt, durch Dre-
hen des einstellbaren Knopfes (5) geändert werden. Achtung: Um den korrekten Ausgang am Ausgangsmesser ablesen zu können, muss Luft durch den Ausgang fließen. Das einstellbare Ventil muss justiert und das Messgerät bei offenem Ventil abgelesen werden, während die Luft
international 23
Air filter, Fig. 6 Warning: The air filter must be fitted before the first use.
An operation without filter damages the compressor and renders the warranty invalid. The air-filter on the (15) is screwed tight on the right side of the cylinder
Putting into operation
Warning: Fill in oil before starting the compressor for the first time.
Make sure the place of setting up is clean, dry, and 1 well vented. Make sure the crank box is filled with oil, and the air 2 filter is fitted. Start the compressor as described in the chapter 3 „Switching on and off the compressor“. At switching on for the first time, let the compressor run for ten minutes at no load with the drain valve open, so that
all the parts get well lubricated. Warning: As compressed air comes off the output, the out­put may not be directed towards the operator or people in the vicinity. The air coming off the exit may not be in­haled. Daily check the pressure control valve.
Switching on and off the compressor, Fig. 7
Check the model plate on the compressor: 230 – 240 1
V (or 110 – 120 V).
Plug the compressor cable into a standard socket (240 2
V or 120 V) and switch the compressor on.
For switching the compressor on, lift the ON/OFF switch 3
(3) on the pressure switch cover (2).
For switching the compressor off, depress the ON/OFF 4
switch.
Operation
Fig. 8
The pressure in the tank is controlled by the pressure 1
switch under the pressure switch cover (2). When the
maximum pressure set is reached, the pressure switch
is activated and the motor switched off. The pressure
is reduced as the air is consumed by the connected
tool, until the minimum pressure set is reached. Then
the pressure switch re-engages the motor. The opera-
tor at the compressor should take care that the motor
engages and disengages dictated by the influence of
the increasing and decreasing pressure in the tank. The
motor engages without any previous warning.
The maximum and minimum pressure have been set in 2
the works. These settings may not be altered.
All accessories were connected to the adjustable drain 3
valve (6).
As shown on the adjustable output pressure gauge (7), 4
the pressure of the adjustable exit can be altered by
turning the adjustable button (5). Attention: In order to read the correct output at the output gauge, air must flow through the output. The adjustable valve must be set and the pressure gauge read with the valve open, while the air flows from the output set through the accessory. In order to increase the air pressure, turn the valve clock-
24 international
aus dem einstellbaren Ablass durch das Zubehör fließt.
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
11
B
A C
Um den Luftdruck zu erhöhen, drehen Sie das Ventil im Uhrzeigersinn. Um den Luftdruck zu verringern, drehen Sie das Ventil entgegen dem Uhrzeigersinn. Achtung: Wenn Sie während der Einstellungen keine Luft fließen lassen, erhalten Sie eine falsche Anzeige. Für eine korrekte Anzeige muss Luft fließen.
Wenn Sie Ihre Arbeit beendet haben, oder wenn Sie 5 den Kompressor unbeaufsichtigt lassen, schalten Sie das Gerät wie folgt aus: Drücken Sie den EIN/AUS-Schalter (3) nieder.• Warten Sie, bis die Druckluft über das Ablassventil un-•
ter der Schalterabdeckung (2) abgebaut ist. Achtung: Wenn Sie den Knopf nach unten drücken, sollten Sie einen kurzen Luftabgang hören (ungefähr ½ Sekun­de).
Fig. 9
Schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den •
Netzstecker.
Ziehen Sie den Ring am Sicherheitsventil (8), um si-•
cher zu gehen, dass die Druckluft aus dem Tank entwi-
chen ist, oder öffnen Sie den Ablasshahn des Tankes,
um den Druck entweichen zu lassen.
Wartung
Warnung: Bei allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten den Motor abschalten und den Netzstecker ziehen
Fig. 10 und 11
Nach den ersten zehn Betriebsstunden leeren Sie das Öl 1
im Kurbelkasten und füllen sauberes Öl nach. Entfernen
Sie dazu den Ölstopfen am Kurbelkasten (links unten
vom Kurbelkasten). Achtung: SAE 30 oder L-DAB 100 über 10 °C SAE 10 oder L-DAB 68 unter 10 °C
Immer nach 500 Betriebsstunden das Öl wieder ablas-2
sen und den Kurbelkasten mit sauberem Öl füllen.
Nach jedem Betriebstag die Ablassschraube (11) unter 3
dem Tank benutzen, um Kondensat abzulassen.
Überprüfen Sie regelmäßig die Luftfilterpatrone innen. 4
Nehmen Sie den Kunststoffdeckel (A) vom Gehäuse
(B) ab und reinigen den Filter (C). Nach der Reinigung
setzen Sie den Luftfilter wieder ein und schließen den
Deckel wieder. Achtung! Kompressor nie ohne Luftfilter laufen las-
sen.
Überprüfen Sie täglich die Funktion des Sicherheits-5
ventils. Bei der Überprüfung muss im Tank nahezu der
Maximaldruck herrschen.
Um das Ventil zu überprüfen, setzen Sie den Tank unter Druck und ziehen Sie den Ring am Sicherheitsventil nach außen. Aus dem Ventil sollte Luft entweichen. Lösen Sie den Ring am Sicherheitsventil, dann muss der Luftaustritt stoppen.
Warnungen
Bei diesem Test muss eine Schutzbrille getragen werden. Halten Sie Ihr Gesicht bei diesem Test nicht nahe an das Sicherheitsventil, weil dort Luft mit hohem Druck austritt.
Sollte das Sicherheitsventil nicht, wie oben beschrieben,
international 25
wise. In order to reduce the air pressure, turn the valve anti-clockwise. Attention: The absence of air flow during setting produces an incorrect display. For a correct display, air must flow.
Upon termination of your work, or when you leave the 5 compressor unattended, switch it off as follows: Press the ON/OFF switch (3).• Wait until the compressed air has escaped via the drain •
valve under the switch cover (2). Attention: On pressing the button you should hear a short air exit (about half a second).
Fig. 9
Switch the machine off and pull the mains plug.•
Pull the ring on the safety valve (8) in order to make •
sure that the compressed air has escaped from the
tank, or open the drain plug of the tank in order to let
the pressure escape.
Maintenance
Warning: For any and all maintenance and cleaning, please shut the engine off and unplug the device.
Fig. 10 and 11
After the first ten operating hours empty the oil in the 1
crank box and fill in clean oil. To do this, remove the oil
plug on the crank box (below left from the crank box).
Attention: SAE 30 or L-DAB 100 above 10 °C,
SAE 10 or L-DAB 68 below 10 °C.
After every 500 operating hours, drain the oil and fill 2
the crank box with clean oil.
After every operating day, drain the condensate from 3
the tank using the drain plug (11).
Check inside the air filter cartridge regularly. Remove 4
the plastic cover (A) from the container (B) and clean
the filter (C). After cleaning, put the filter back on and
close the lid. Warning! Never run the compressor without the air fil-
ter!
Daily check the function of the safety valve. When 5
checking, the tank must be at maximum pressure.
For checking the valve, set the tank under pressure and pull the ring on the safety valve to the outside. There should be air escaping from the valve. At releasing the ring from the safety valve, the escaping air must stop.
Warnings
For this test goggles must be worn. Do not hold your face close to the safety valve as there the air escapes at a high pressure. Should the safety valve not work properly as described above, immediately switch off the compressor and have the safety valve examined by your dealer.
26 international
ordnungsgemäß funktionieren, schalten Sie sofort den Kompressor aus und lassen Sie das Ventil durch Ihren Händler überprüfen.
Arbeiten Sie nicht mit dem Kompressor, wenn das Sicher­heitsventil nicht ordnungsgemäß funktioniert, wie oben beschrieben.
Allgemeine Inspektion
Überprüfen Sie regelmäßig, ob alle Befestigungsschrau-1 ben gut angezogen sind. Überprüfen Sie regelmäßig in kurzen Abständen das 2 Elektrokabel auf Beschädigungen. Ein beschädigtes Ka­bel muss durch einen Fachmann ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
Reinigen
Halten Sie die Luftein- und –austritte immer frei und 1 sauber. Entfernen Sie regelmäßig Staub und Schmutz mit einer 2 weichen Bürste oder einem weichen Lappen. Schmieren Sie in regelmäßigen Abständen alle beweg-3 lichen Teile. Wenn der Kompressorkörper gereinigt werden muss, 4 wischen Sie ihn mit einem weichen, feuchten Lappen. Ein mildes Spülmittel darf verwendet werden, aber kein Alkohol, Benzin oder ein anderes Putzmittel. Verwenden Sie nie ätzende Mittel, um Kunststoffteile 5
zu reinigen. Vorsicht: Wasser darf nie in Kontakt mit dem Gerät kom­men.
m Elektrischer Anschluss
Wartung des Elektrokabels
Der Kabelsatz darf nur durch eine Fachwerkstatt repariert oder ausgetauscht werden. Im Falle einer Beschädigung, wenden Sie sich an Ihren Händler.
international 27
Do not work with the compressor when the safety valve does not work properly, as described above.
General inspection
Regularly check all the fixing bolts for their tight seat.1 Regularly check, at short intervals, the electric cable 2 for damages. A damaged cable must be replaced by an electrician in order to avoid any danger.
Cleaning
Always keep the air inputs and outputs free and 1 clean. Regularly remove dust and dirt with a soft brush or a 2 soft cloth. Regularly grease all moving parts.3 When the compressor must be cleaned, wipe it with a 4 soft, moist cloth. A mild rinsing agent may be used, but no alcohol, gasoline, or another cleaning agent. Never use any caustic agents for cleaning plastic 5 parts.
Attention: Water may never come into contact with the com­pressor.
m Electric connection
Maintenance of the electric cable
The cable set may only be repaired or replaced by a spe­cialized workshop. In case of damage, contact your deal­er.
28 international
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69; D-89335 Ichenhausen, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen Bestimmungen nachstehender EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmter Änderung der Maschine verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Maschine
Kompressor
Maschinentyp
HC 51, Art.-Nr. 390 6108 915, 390 6108 942
Einschlägige EG-Richtlinien:
EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, EG-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EWG, EG-EMV Richtlinie 2004/108/EWG, EG-Richtlinie 2009/105/EG, Outdoor-Richtlinie 2000/14/EG-2005/88/EG.
Angewandte harmonisierte europäische Normen, insbesondere
EN 1012-1, EN 602047-1, EN 60335-1
Gemeldete Stelle:
TÜV Rheinland Produkt Safety GmbH Am Grauen Stein D-51105 Köln
Ort, Datum
Ichenhausen, 14.12.2009
Unterschrift
Thomas Honigmann (Geschäftsführer)
Loading...
+ 64 hidden pages