Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/ EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Grea t Britain
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of european directive 2002/96/EC on wasted electrical and
electronic eqipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling
facility.
France
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respectueux de l’environnement.
Italia
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 20 02/96/CE sui rifiuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Nederlands
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee !
Volgens de europese richtlijn 2002 /96 /EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
España
Sólo para países de la UE
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/ 96/ CE sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado a su
fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias ecológicas.
Portugal
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2002/96 /CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Sverige
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Finnland
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/
ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytet yt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajät teen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Norge
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsav fallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverkset tning i nasjonal rett, må elektroverktøy
som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanleg g.
Danmark
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96 /EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
Slovakia
Len pre štáty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych
predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat’
oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii.
Slovenia
Samo za drzave EU
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
Ungarn
Csak EU-országok számára
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2002 /96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon újra
kell hasznositani.
Hrvatska
Samo za EU-države
Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim elektriˇcnim i elektroniˇckim
strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju se istrošeni elektriˇcni
alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Czchia
Jen pro stát y EU
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2002/ 96/ EG o nakládání s použitými elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich predpisú jednotl ivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbír at od dêlenê od
ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Polska
Tylko dla państw UE
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2002/96/WE dot. zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz
odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być
oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
HC 51
Art.-Nr. 390 6108 915, 390 6108 942
D
GB
FR
I
CZ
SK
Kompressor
04–31
Compressor
Compresseur
32–59
Compressore
Kompresor
60–87
Kompresor
4 international
Hersteller:
Woodster GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,•
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,•
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-•
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-•
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,•
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung •
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Vor der Benutzung des Kompressors die im vorliegenden
Handbuch enthaltenen Anweisungen aufmerksam lesen.
m
Gebrauchsanweisung lesen:
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie den Kompressor aufstellen, in Betrieb nehmen
oder Eingriffe daran vornehmen.
Gefährliche elektrische Spannung
Vorsicht! Schalten Sie vor jedem Eingriff am Kompressor die Stromzufuhr aus.
Gefährdung durch heiße Oberflächen
Vorsicht! Im Kompressor befinden sich einige Teile, die
sich stark erhitzen können.
Gefährdung durch plötzlichen Start
Vorsicht! Der Kompressor kann nach einem Stromausfall plötzlich neu starten.
Warnung!
Vor erster Inbetriebnahme Ölverschluss-Stopfen austauschen.
Druckregler im Werk eingestellt für max. Sicherheit im
Betrieb. Ändern Sie die Werkseinstellungen nicht.
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
ge samten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre
Ma schine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen
Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be dienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes
We wish you much pleasure and success with your new
scheppach machine.
Note:
In accordance with valid product liability laws, the manufacturer of this device shall not be responsible for damage
to and from this device which results from:
Improper care.•
Non-compliance with the Operating Instructions.•
Repairs made by unauthorized persons.•
The installation and use of any parts which are not •
original replacement parts.
Improper use and application.•
Failure of the electrical system as a result of non-com-•
pliance with the legal and applicable electrical directives and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE
0113.
We recommend
that you read through the entire operating instructions before putting the compressor into operation.
m
Read the Operating Instructions:
Carefully read the Operating Instructions before setting
up the compressor or putting it into operation, or before
doing any adjustment or maintenance work.
Dangerous electrical voltage
Attention: Before doing any adjustment, maintenance or
cleaning work on the compressor, switch off the power
supply.
Danger emanating from hot surfaces
Attention: The compressor contains some parts that can
get very hot.
Danger through sudden start
Attention: After failure of electric power, the compressor
can suddenly restart.
Warning:
Before putting the compressor into operation for the first
time, fill in oil and replace the oil plug.
The pressure control has been set in the works for maximum operating safety. Do not change the given setting.
Before assembly and putting into operation, read the entire Operating Instructions.
These Operating Instructions are to assist you in getting to
know your machine and utilize its proper applications.
The Operating Instructions contain important notes on how
you work with the machine safely, expertly, and economically, and how you can avoid hazards, save repair costs,
reduce downtime, and increase the reliability and service
life of the machine.
In addition to the safety requirements contained in these
Operating Instructions, you must be careful to observe
your country‘s applicable regulations.
The Operating Instructions must always be near the ma-
6 international
beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer den.
An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen
Si cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungsmaschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu
beachten.
Allgemeine Hinweise
Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf •
even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.•
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die-•
nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er-•
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so-•
wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
HC 51
Lieferumfang
Technische Daten
Max. Betriebsdruck
in bar
Max. Arbeitsdruck in bar
Ölmenge l
Füllleistung (FAD) l/min.
Luftaustausch (PD) l /min
Gewicht kg
Antrieb
Motor in V/Hz
Aufnahmeleistung in W
Drehzahl in 1/ min
Geräuschpegel in dB(A)
Technische Änderungen vorbehalten!
Kompressor HC 51
2 Laufräder
1 Luftfilter
1 Handgriff
1 Beipackbeutel
1 Inbusschlüssel
Bedienungsanweisung
10
10
0,3
179
256
30
230/50
1800
2850
94
international 7
chine. Put them in a plastic folder to protect them from
dirt and humidity. They must be read by every operator
before beginning work and observed conscientiously. Only
persons who have been trained in the use of the machine
and have been informed of the various dangers may work
with the machine. The required minimum age must be observed.
In addition to the safety requirements contained in these
Operating Instructions and your country‘s applicable
regulations, you should observe the generally recognized
technical rules concerning the operation of woodworking
machines.
General notes
After unpacking, check all parts for any transport dam-•
age. Inform the supplier immediately of any faults. Later complaints cannot be considered.
Make sure the delivery is complete.•
Before putting into operation, familiarize yourself with •
the machine by carefully reading these instructions.
Use only original accessories, wearing or replacement •
parts. You can find replacement parts at your scheppach dealer.
When ordering, include our item number and the type •
and year of construction of the machine.
Extent of delivery
Technical data
Maximum operating
pres sure, bars
Maximum working
pres sure, bars
Oil quantit y, litres
Free air displacement
(FAD) l /min.
Air replacement (PD),
l/min.
Weight kg
Drive
Motor in V/Hz
Input W
Speed 1/ min.
Noise level dB(A)
Subject to technical changes.
Bewahren Sie diese Gebrauchs -und Bedienungsanweisung
gut auf und stellen Sie sie den Personen zur Verfügung, die
das Gerät benutzen.
Wichtige Informationen
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch. Die
meisten Unfälle im Umgang mit dem Kompressor entstehen durch Missachtung der grundlegenden Sicherheitsregeln. Durch das rechtzeitige Erkennen potentieller Gefahrensituationen und die gewissenhafte Einhaltung der Sicherheitsvorschriften können Unfälle vermieden werden.
Verwenden Sie den Kompressor nur entsprechend den
Empfehlungen des Herstellers.
m Sicherheitshinweise
Bewegte Maschinenteile nicht berühren•
Kompressor nicht bei abmontierter Schutzeinrichtun-•
gen benutzen
Immer eine Schutzbrille oder einen gleichwertigen Au-•
genschutz tragen. Richten Sie den Druckluftstrahl nie
auf ein Körperteil, weder bei sich selbst noch bei anderen Personen.
Schutz vor Elektroschocks. •Vermeiden Sie Versehent-
liche Berührungen mit den Leitungen, dem Behälter
oder geerdeten Metallteilen des Kompressors. Benutzen
Sie den Kompressor nie in der Nähe von Wasser oder
in feuchten Umgebungen.
Das Netzkabel des Kompressors ausstecken, bevor ei-•
ne Reparatur, Inspektion, Wartung, Reinigung oder ein
Austausch von Bauteilen vorgenommen wird.
Versehentliche Einschaltungen. •Den Kompressor nicht
transportieren wenn er an eine Stromquelle angeschlossen ist. Sich vergewissern dass der Schalter auf AUS
The model plate on your machine may show symbols. They
contain important information regarding the product or its
use:
Wear ear protection.•
Wear goggles.•
Wear a breathing mask.•
Meets the valid standards regarding electro-magnetic •
compatibility.
m General safety notes
Preserve these Operating Instructions well and have them
carefully read by every person working with the compressor.
Important information
Attentively read these Operating Instructions. Most of
the accidents when working with the compressor occur
through neglect of the basic safety rules. Recognizing potential dangers in time and conscientious observance of
the safety instructions can avoid accidents. Only use the
compressor following the recommendations of the manufacturer.
m Safety notes
Do not touch moving machine parts.•
Do not use the compressor with the guards removed.•
Always wear goggles or another adequate eye protec-•
tion. Never point the compressed air current towards a
part of your body or towards another person.
Protection from electric shocks. Avoid inadvertent con-•
tact with the cables, the tank, or earthed metal parts
of the compressor. Never use the compressor close to
water or in a humid environment.
Pull the power supply plug before starting repair, in-•
spection, maintenance, or cleaning work, or before replacing any parts.
Inadvertent starting. Do not transport the compressor •
while it is connected to the electric power. Make sure
the switch is in OFF position before you plug in the
electric cable.
Store the compressor correctly. When the compressor •
is not used, it must be stored in a dry place protected
10 international
steht, bevor das Gerät an eine Stromquelle angeschlossen wird.
Kompressor korrekt lagern. •Wird ein Kompressor nicht
benutzt, muss er an einem trockenen und Witterungsgeschützen Ort gelagert werden.
Arbeitsbereich. •Sorgen Sie für Sauberkeit und gute Be-
lüftung im Arbeitsbereich. Nicht erforderliche Werkzeuge sind wegzuräumen. Benutzen Sie den Kompressor nicht zusammen mit entzündlichen Flüssigkeiten
oder Gasen. Es besteht Stromschlaggefahr. Schützen
Sie den Kompressor vor Regen und verwenden Sie ihn
nicht in feuchten oder nassen Umgebungen. Da der
Kompressor während des Betriebes Funken erzeugen
kann, muss er von Lacken, Benzin, Chemikalien, Klebern und anderen brennbaren oder explosiven Stoffen
fern gehalten werden.
Kinder fernhalten. •Vermeiden Sie es dass Kinder, Per-
sonen oder Tiere in Berührung des Kompressors kommen. Unbefugte müssen einen Sicherheitsabstand zur
Arbeitszone einhalten.
Arbeitkleidung. •Tragen Sie weder weite Kleidung noch
Schmuck, da die Gefahr besteht, sich in bewegten Maschinenteilen zu verfangen. Ggf. das Haar mit einer
Haube schützen.
Anschlusskabel nicht missbräuchlich handhaben. Zie-•
hen Sie nicht am Anschlusskabel, um den Stecker aus
zu stecken. Das Kabel fern von Hitze, Öl und scharfkantigen Flächen halten. Nicht darauf treten oder durch
Einwirkung starker Gewichte Quetschen.
Kompressor sorgfältig warten. •Überprüfen Sie das An-
schlusskabel regelmäßig. Bei Defekten ist eine Reparatur oder ein Ersatz bei einer anerkannten Kundendienststelle erforderlich. Sehen Sie sich den Kompressor von
außen gut an und wenden Sie sich bei auffälligen Zerstörungen an die nächste Servicestelle.
Achtung. •Achten Sie darauf, was Sie tun und lassen Sie
stets den gesunden Menschenverstand walten. Benutzen Sie also den Kompressor nie, wenn Sie müde sind
oder unter Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamente stehen, die Schläfrigkeit verursachen.
Kompressor auf defekte Teile oder Luftverlust prüfen. •
Bevor Sie den Kompressor erneut benutzen, prüfen
Sie die korrekte Position der bewegten Teile, Leitungen, Manometer, Druckluftanschlüsse und alle anderen
Teile, die für den ordnungsgemäßen Betrieb wichtig
sind. Defekte Komponenten müssen in einer anerkannten Kundendienststelle fachgerecht repariert oder ersetzt werden bzw. unter Befolgung der Instruktionen
im Handbuch erneuert werden. Ist das Überdruckventil
defekt, darf der Kompressor nicht benutzt werden.
Den Kompressor nur für die in dieser Gebrauchsanlei-•
tung spezifizierten Zwecke benutzen. Der Kompressor
ist eine Maschine die Druckluft produziert. Verwenden
Sie ihn gemäß den Anweisungen in diesem Handbuch.
Lassen Sie ihn nicht von Kindern oder Personen benutzen, die keine Erfahrung im Umgang mit diesem
Gerät haben. Jeder andere Einsatz als die angegebenen
Bestimmungszwecke enthebt den Hersteller aus seiner Haftung für sich daraus ergebende Gefahren. Die
Verwendung des Kompressors zu andern Zwecken, als
die vom Hersteller bestimmten, entbindet ihn jeglicher
Verpflichtung in Bezug auf Sachschäden und Körperverletzungen.
Belüftungsgitter sauber halten. •(vor allem, wenn die Ar-
beitumgebung stark verschmutzt ist).
Kompressor mit der Nennspannung benutzen, die auf •
dem Schild mit den elektrischen Daten angegeben ist
international 11
from weather conditions.
Working area. Make sure the work place is clean and •
well aerated. Put away any tools that are not needed.
Do not use the compressor together with inflammable
liquids or gases – risk of electric shock. Protect the
compressor from rain and do not use it in humid or
wet conditions. Since sparks can emanate from the
compressor during work, it must be kept away from
lacquers, gasoline, chemicals, glues, and other inflammable or explosive materials.
Keep children away. Children, third persons or animals •
may not get in touch with the compressor. Unauthorized persons must observe a safety distance from the
working zone.
Working clothes. Wear close fitting clothes. Take off •
jewels as they could get caught in moving machine
parts. Protect long hair by a net or cap.
Do not misuse the electric cable. Do not remove the •
plug from the socket by pulling the cable. Keep the
cable away from heat, oil and surfaces with sharp edges. Do not step on the cable, and do not squeeze it by
putting heavy weights on it.
Carefully service the compressor. Regularly check the •
electric cable. In case of a defect, have it repaired or
replaced by an authorized service station. Carefully inspect the compressor from outside and have any defects repaired by a service station.
Attention. Keep your mind at what you are doing. Use •
your common sense. Never work with the compressor
when you are tired, or under influence of alcohol, drugs,
or medicines causing drowsiness.
Check the compressor for any defective parts or loss of •
air. Before you use the compressor again, check the correct position of the moving parts, cables, manometer,
compressed air connections and all other parts important for the correct operation. Defective components
must be repaired or replaced by an authorized service
station, observing the instructions given in this manual. The compressor may not be used with the pressure
control valve defective.
The compressor may only be used for the purposes •
specified in this operating manual. Do not allow children or inexperienced persons work with the compressor. The compressor is a machine generating compressed air. Use it according to the instructions given
in this manual. Any other use exceeds authorization.
The manufacturer is not responsible for any damages
resulting from unauthorized use; risk is the sole responsibility of the operator.
Keep the venting grids clean, especially when working •
in dirty conditions.
Use the compressor at the rated voltage indicated on •
the model plate with the electrical data. The admissible
tolerance range is +/- 5 %.
Never use a defective compressor. If, during operation, •
you note a strange noise, excessive vibrations or any defects, switch it off immediately, check its good working
order or contact your authorized service station.
Only use original spare parts. The use of non-original •
spare parts renders the warranty invalid, and it can
cause a malfunction of the compressor. Do not make
any arbitrary modification on the compressor. Have repairs done by an authorized service station.
Put the switch to OFF position when the compressor is •
not used. Put the switch to „0“ (OFF) to interrupt the
power supply.
Do not touch the hot parts of the compressor.•
12 international
(der zulässige Toleranzbereich beträgt +/- 5%).
Nie defekte Kompressoren benutzen. •Wenn Ihnen beim
Betrieb des Kompressors Fremdgeräusche, zu starke
Schwingungen oder Defekte auffallen, schalten Sie ihn
sofort aus und prüfen Sie seine Funktionstüchtigkeit
bzw. setzen Sie sich mit der nächsten Kundendienststelle in Verbindung.
Nur Originalersatzteile benutzen. •Die Verwendung
nichtoriginaler Ersatzteile führt zur Aufhebung der Garantie und kann eine Fehlfunktion des Kompressors
hervorrufen. Nehmen Sie keine Änderung am Kompressor vor und wenden Sie sich für alle Reparaturen an
eine zugelassene Kundendienststelle.
Den Schalter auf AUS stellen wenn der Kompressor •
nicht benutzt wird. Den Schalter auf „0“ (AUS) stellen
um die Stromzufuhr zu unterbrechen.
Nicht die heißen Teile des Kompressors berühren.•
Kompressor nicht durch Ziehen des Anschlusskabels •
ausschalten.
Druckluftkreis. •Benutzen Sie Druckluftschläuche und
Werkzeuge, die einen höheren bzw. den gleichen Druck
aushalten, wie der maximale Betriebsdruck des Kompressors.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Luftkompressoren
Warnung: Bevor Sie das Gerät an den Stromkreis anschlie-
ßen (Hauptschalter an der Maschine, Steckdose usw.),
vergewissern Sie sich, dass die Stromversorgung den Daten auf dem Typenschild entspricht. Wenn das Stromnetz
eine höhere Spannung hat, kann dies zu ernsthaften Verletzungen führen und die Maschine beschädigen. Die Maschine im Zweifelsfall nicht anschließen. Eine zu niedrige
Spannung kann den Motor beschädigen.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Wartungs- oder
Justierarbeiten durchführen, einschließlich Ölwechsel.
Versuchen Sie nie, irgendein Teil des Kompressors zu 1
entfernen, während der Tank unter Druck steht.
Versuchen Sie nie, ein elektrisches Teil zu entfernen, 2
während der Kompressor an die Stromversorgung angeschlossen ist. Schalten Sie die Maschine aus und
ziehen Sie den Netzstecker.
Justieren Sie nicht das Sicherheitsventil.3
Verwenden Sie kein elektrisches Verlängerungskabel.4
Wenn die Ablassschraube unter der Schalterabdeckung 5
(2) nicht funktioniert, wenn der EIN/AUS-Schalter gedrückt wird, schalten Sie die Stromversorgung ab und
suchen Sie die Ursache für den Defekt.
Vergewissern Sie sich, dass das Schmieröl sauber ist 6
und dass der Ölstand auf dem Mittelpunkt des roten
Kreises am Ölsichtglas (16) gehalten wird.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie Luft aus dem Tank ab-7
lassen (aus dem Sicherheitsventil, dem Ablassstopfen
oder dem Luftausgang).Druckluft kann extrem gefährlich sein. Passen Sie auf, dass der Luftstrom keinen
Staub, Steine oder andere Fremdkörper aufwirbelt, und
dass die Luft auf eine sichere Weise abgelassen wird.
Um das Risiko von Feuer oder Explosionen zu reduzie-•
ren, versprühen Sie brennbare Flüssigkeiten nie in einem geschlossenen Raum. Es ist normal, dass der Motor und der Druckschalter während des Betriebs Funken
produzieren. Wenn diese Funken in Kontakt mit Benzindämpfen oder brennbaren Flüssigkeiten kommen,
können sie sich entzünden und Feuer oder Explosionen
verursachen.
Betreiben Sie den Kompressor immer in einem gut •
durchlüfteten Raum. Rauchen Sie nicht während des
international 13
Do not switch off the compressor by pulling the elec-•
tric cable.
Compressed air circuit. Use compressed air hoses and •
tools made for a higher (or identical pressure) than the
maximum operating pressure of the compressor.
Additional safety notes for air compressors
Warning: Before connecting the compressor to the electric
power (main switch on machine, socket, etc.), make sure
the power supply corresponds with the data on the model
plate. A higher mains voltage can cause serious injuries
and damage the machine. Do not connect the machine in
case of doubt. If the mains voltage is too low, the motor
can get damaged.
Always pull the power supply plug before doing any maintenance or adjustment work, including changing the oil.
Never try to remove a part from the compressor while 1
it is pressurized.
Never try to remove an electrical part while the com-2
pressor is connected to the mains supply. Switch the
machine off and pull the power supply plug.
Do not adjust the safety valve.3
Do not use an electrical extension cable.4
If the drain plug underneath the switch cover (2) does 5
not work while the ON/OFF switch is depressed, switch
the power supply off and try to find the cause for the
defect.
Make sure the lubrication oil is clean and the oil level 6
remains in the centre of the red circle on the oil sight
glass (16).
Be careful when you vent the tank (from the safety valve, 7
the drain plug, or the air escape). Compressed air can
be extremely dangerous. Make sure the air current does
not whirl up any dust, stones or other foreign bodies. Be
also sure that the air does escape in a safe way.
In order to reduce the risk of fire or explosions, never •
spray inflammable fluids in an enclosed room. It is
normal that sparks escape from the motor during operation. When these sparks get in touch with gasoline
vapours or inflammable liquids, they can ignite and
cause fire or explosions.
Always operate the compressor in a well vented room. •
Do not smoke during spraying. Do not spray in the
presence of sparks or flames. Keep the compressor as far as possible away from the spraying place.
The liquids trichlorethane and methylenchloride can
14 international
Sprühens. Sprühen Sie nicht in Gegenwart von Funken
oder Flammen. Halten Sie den Kompressor so weit wie
möglich entfernt vom Sprühplatz.
Die Flüssigkeiten Trichloroethan und Methylenchlorid
können mit dem Aluminium chemisch reagieren, das
in einigen Farbsprühpatronen verwendet wird, und eine
Explosion verursachen. Wenn diese Flüssigkeiten verwendet werden, vergewissern Sie sich, dass nur mit
Sprühdosen aus rostfreiem Stahl gesprüht wird. Der
Kompressor wird durch den Gebrauch dieser Flüssigkeiten nicht beeinträchtigt.
Inhalieren Sie nie direkt die komprimierte Luft, wie sie •
vom Kompressor produziert wird, und verwenden Sie sie
nicht für das Befüllen von Beatmungstanks.
Verwenden Sie keine Schweißausrüstung in der Nähe •
des Kompressors. Schweißen Sie nichts an den Lufttank des Kompressors an: Dies könnte den Tank gefährlich schwächen und führt zum Verfall der Garantie.
Arbeiten Sie mit dem Kompressor nicht im Freien, •
wenn es regnet, oder auf einer nassen Unterlage. Jede dieser Situationen könnte zu einem elektrischen
Schock führen.
Schalten Sie den Kompressor nach Gebrauch und vor •
Wartungsarbeiten immer ab. Drücken Sie den EIN/AUSKnopf und warten Sie, bis die Druckluft aus dem Tank
über das Ablassventil entwichen ist. Dann ziehen Sie
den Netzstecker.
Überprüfen Sie den maximal zulässigen Druck von al-•
len Geräten, die Sie mit dem Kompressor benutzen
möchten. Der Ausgangsdruck am Kompressor muss so
eingestellt werden, dass er nie den vorgeschriebenen
Druck von Geräten oder Zubehör übersteigt.
Um das Verletzungsrisiko von sich bewegenden Teilen •
zu vermeiden, betreiben Sie den Kompressor nie ohne
montierten Schutzschild. Lassen Sie heiße Teile abkühlen, bevor Sie sie berühren.
Lesen Sie unbedingt alle Hinweisschilder am Farb-•
behälter oder an anderen Spraymaterialien. Beachten Sie sorgfältig alle Sicherheitshinweise. Tragen Sie
eine Atemmaske, wenn die Gefahr besteht, dass Sie
Spraymaterialien inhalieren könnten. Überprüfen Sie
sorgfältig die Funktion der Atemmaske, bevor Sie sie
aufsetzen.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille beim Hantieren mit •
dem Kompressor. Richten Sie nie die Düse eines Zubehörs auf Ihren Körper oder eine andere Person.
Versuchen Sie nicht, den Druckschalter oder das Ab-•
lassventil unter der Druckschalterabdeckung zu justieren.
Entfernen Sie täglich die Flüssigkeit aus dem Tank, um •
Korrosion zu vermeiden.
Ziehen Sie den Ring am Sicherheitsventil, um sicher-•
zustellen, dass er richtig funktioniert.
Halten Sie den Kompressor mindestens 300 mm von •
der nächsten Wand entfernt, um eine ausreichende Belüftung für die Kühlung sicherzustellen.
Bevor Sie den Kompressor transportieren, vergewissern •
Sie sich, dass die Druckluft aus dem Tank abgelassen
ist und dass der Kompressor solide gesichert ist.
Schützen Sie den Luftschlauch und den Kabelsatz vor •
Beschädigung. Überprüfen Sie die Teile regelmäßig auf
schwache und verschlissene Stellen, und tauschen Sie
sie bei Bedarf aus.
Verwenden Sie kein Verlängerungskabel für dieses Pro-•
dukt. Verwenden Sie statt dessen einen zusätzlichen
Luftschlauch, um einen Leistungsabfall und eine mögliche Motorbeschädigung zu vermeiden. Die Verwen-
international 15
cause a chemical reaction with aluminium that is used
in some paint spray cartridges and can cause an explosion. If these liquids are used, make sure the spraying
is only done with spraying bins made of stainless steel.
The compressor is not impaired by these liquids.
Never inhale directly the compressed air produced by •
the compressor. Do not use the compressed air for filling breathing tanks.
Do not use any welding equipment near the compressor. •
Do not weld anything to the air tank of the compressor: This could dangerously weaken the tank and would
render the warranty invalid.
Do not work with the compressor in the open air while •
it is raining, or on a wet base. Any of these situations
could cause an electric shock.
Always switch off the compressor after use and be-•
fore doing any maintenance work. Press the ON/OFF
button and wait until the compressed air has escaped
from the tank via the drain valve. Then pull the power
supply plug.
Check the maximum admissible pressure of all devices •
used with the compressor. The output pressure on the
compressor must be set in such a way that it never
exceeds the prescribed pressure of devices or accessories.
In order to reduce the risk of injury from moving parts, •
never operate the compressor without the guard fitted.
Let hot components cool down before touching them.
Read all labels and notes on the paint tank or on other •
spray materials. Carefully observe all safety instructions. Wear a breathing mask when there is a risk of
inhaling spray materials. Carefully check the function
of the breathing mask before putting it on.
Always wear goggles when handling the compressor. •
Never direct the nozzle of an accessory towards your
body or towards another person.
Do not try to adjust the pressure switch or the drain •
valve underneath the pressure switch cover.
Remove daily the liquid from the tank in order to avoid •
corrosion.
Pull the ring on the safety valve to make sure it works •
well.
Keep the compressor at least 300 mm away from the •
wall in order to ensure sufficient venting for the cooling.
Before you transport the compressor, drain the com-•
pressed air from the tank and secure the machine safely.
Protect the air hose and the cable set from damage. •
Regularly examine the components for weak and worn
spots, and replace them in case of need.
Do not use an extension cable for this product. Use •
instead an additional air hose in order to avoid a drop
in power and a possible motor damage. The use of an
extension cable makes the warranty invalid.
After a long period of work, the outer metal parts can •
get hot.
Press the ON/OFF switch to switch off the compres-•
sor. Only then cut the mains supply or pull the power
supply plug.
Before working with the compressor, check the oil level. •
It must be near the red circle as shown on the display.
Attention: Oil must be filled in before the initial putting
into operation.
After using the compressor, press the ON/OFF switch, •
cut off the mains supply, and open the drain valve in
order to reduce the pressure.
16 international
dung eines Verlängerungskabels macht die Garantie
ungültig.
Nach langen Arbeitsperioden können die äußeren Me-•
tallteile heiß werden.
Drücken Sie den EIN/AUS-Schalter, um den Kompres-•
sor auszuschalten, bevor Sie die Stromversorgung abschalten oder den Netzstecker ziehen.
Arbeiten Sie mit dem Kompressor erst, nachdem Sie •
den Ölstand kontrollierte haben. Er muss in der Nähe
des roten Kreises sein, wie an der Anzeige zu sehen.
Nach Gebrauch des Kompressors drücken Sie den EIN/•
AUS-Schalter, trennen Sie das Gerät vom Netz und öffnen Sie das Ablassventil, um den Druck abzubauen.
Versuchen Sie nicht, ein Teil von der Maschine zu ent-•
fernen, solange sie unter Druck steht.
Vergewissern Sie sich, dass das Schmieröl sauber ist •
und dass immer ausreichend Öl vorhanden ist. Wechseln Sie das Öl, wie in der Rubrik „Wartung“ dieser
Bedienungsanweisung vorgeschrieben.
Tragen Sie Sicherheitsausrüstung einschließlich •
Schutzbrille oder Schild, Gehörschutz, Atemmaske und
Schutzkleidung.
Nach dem Netzanschluß und dem Einschalten startet •
das Gerät automatisch.
Aus dem Kompressor austretende Luft darf nicht ein-•
geatmet werden.
Überprüfen Sie das Überdruckventil täglich vor Inbe-•
triebnahme.
Lassen Sie Feuchtigkeit aus dem Tank ab. Verhindern •
Sie Tankkorrosion.
Schalten Sie die Stromzufuhr ab, entfernen Sie den •
Stecker und entlasten Sie den Luftdruck, bevor Sie mit
Wartungsarbeiten beginnen.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie eine Atemmaske.
Richten Sie die Abluft aus dem Kompressor nie direkt auf
einen Teil des Körpers einer Person. Versuchen Sie nicht,
den Luftausgang mit Ihrem Finger oder einem Teil Ihres
Körpers zu blockieren.
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht den gültigen EG-Maschine nrichtlinien.
Die Maschine nur im technisch einwandfreiem Zustand •
sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbewusst unter Beachtung der Bedienungsanweisung
benutzen.
Insbesonders Störungen, die die Sicherheit beeinträch-•
tigen können, umgehend beseitigen (lassen).
Die Sicherheits-, Arbeits und Wartungsvorschriften des •
Herstellers, sowie in den Technischen Daten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die •
sonstigen allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Regeln müssen beachtet werden
Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet •
oder repariert werden, die damit vertraut und über die
Gefahren unterrichtet sind.
Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schlie-•
ßen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Ori-•
ginalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden.Jeder
international 17
Do not try to remove a part from the machine while it •
is pressurized.
Make sure the lubrication oil is clean and always avail-•
able in sufficient quantity. Change the oil according to
the instructions given in the chapter „Maintenance“
of this manual.
Wear safety gears including goggles or a screen, ear pro-•
tection, breathing mask and protective clothing.
After connection to the mains and switching on, the •
machine starts automatically.
Air escaping from the compressor may not be inhaled.•
Check the pressure control valve daily before starting •
work.
Drain humidity from the tank. Avoid tank corrosion.•
Cut off the mains supply, remove the power supply •
plug, and relieve the pressure before starting maintenance work.
Wear goggles.
Wear ear protection.
Wear a breathing mask.
Never direct the output air from the compressor towards
a part of the body or a person. Never try to block the air
escape with your finger or a part of your body.
m Use as authorized
The machine meets all valid EC machine guidelines.
The machine must only be used in technically perfect •
condition and conscious of the risks, in accordance
with its designated use and the instructions set out in
the operating manual.
Any functional disorders, especially those affecting the •
safety of the machine, must be rectified immediately.
The safety, working and maintenance instructions of •
the manufacturer as well as the dimensions given in the
chapter „Technical data“ must be adhered to.
The relevant accident prevention regulations and other, •
generally recognized safety-technical rules must also
be adhered to.
The machine may only be used, maintained, and oper-•
ated by persons familiar with it and instructed in its
operation and procedures.
Arbitrary alterations to the machine release the manu-•
facturer from all responsibility for any resulting damages.
The machine may only be used with original accesso-•
ries and original tools supplied by the manufacturer.
Any other use exceeds authorization. The manufacturer
18 international
darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierenden Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein
der Benutzer.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und nach den
anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
Gefährdung der Gesundheit durch Lärm. Wird beim Ar-•
beiten der zulässige Lärmpegel überschritten, unbedingt Gehörschutz tragen.
Gefährdung durch Strom, die Verwendung nicht ord-•
nungsgemäßer Elektro- Anschlussleitungen.
Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrun-•
gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die Si-•
cherheitshinweise und die Bestimmungsgemäße Verwendung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt
beachtet werden.
Auch wenn das Gerät vorschriftsmäßig verwendet wird, ist
es nicht möglich, alle Restrisiken auszuschalten. Die folgenden Risiken können auf Grund der Konstruktion des
Gerätes auftreten:
Verletzung der Lunge, wenn keine wirksame Atemmas-•
ke getragen wird.
Gehörschäden, wenn kein wirksamer Gehörschutz ge-•
tragen wird.
Augenschäden, wenn keine wirksame Schutzbrille (oder •
Schutzschild) getragen wird.
Warnung:
Falls ein Luftschlauch abgebrochen oder beschädigt ist,
muss die Luftzufuhr am Kompressor abgeschaltet werden.
Ein gebrochener Luftschlauch, der nicht abgestützt ist, ist
extrem gefährlich und kann sehr schnell rotieren, wobei
Personen getroffen oder Fremdkörper in die Luft geblasen
werden können.
Versuchen Sie nicht, den Schlauch zu fangen, sondern
entfernen Sie sofort alle Zuschauer aus dem Gefahrenbereich, drehen Sie die Luftzufuhr ab, schalten Sie den
Kompressor am EIN/AUS-Schalter aus und entfernen Sie
dann den Schlauch vom Kompressor.
Auspacken
Auf Grund moderner Serienproduktion ist es unwahrscheinlich, dass Ihr Kompressor fehlerhaft ist, oder dass ein Teil
fehlt. Falls Sie einen Fehler feststellen sollten, schalten
Sie die Maschine nicht ein, bevor die Teile ersetzt wurden
oder der Fehler behoben wurde. Ein Nichtbefolgen dieser
Vorschrift könnte zu ernsthaften Verletzungen führen.
international 19
is not responsible for any damages resulting from unauthorized use; risk is the sole responsibility of the
operator.
m Remaining hazards
The machine has been built using modern technology in accordance with recognized safety rules. Some remaining hazards, however, may still exist.
Noise can be a health hazard. If the permitted noise •
level is exceeded when working, be sure to wear ear
protection.
The use of incorrect or damaged mains cables can lead •
to injuries caused by electricity.
Even when all safety measures are taken, some remain-•
ing hazards which are not yet evident may still exist.
Remaining hazards can be minimized by following the •
instructions given in the chapters „Safety notes“ and
„Use as authorized“ as well as in the entire operating
manual.
Even when all safety measures are taken, it is not possible
to exclude all remaining hazards. Due to the construction
of the machine, the following risks can occur:
Injury of the lung when no breathing mask is worn.•
Injury of the ear when no ear protection is worn.•
Injury of the eyes when no efficient goggles (or protec-•
tive screen) are worn.
Warning:
If an air hose is broken off or damaged, the air input on
the compressor must be switched off. A broken air hose
that is not supported, is extremely dangerous and can
quickly start to rotate, hitting people or blowing foreign
bodies in the air.
Do not try to catch the hose. Instead, immediately remove
all spectators from the dangerous area, cut off the air input, and switch the machine off by pressing the ON/OFF
switch. Then remove the hose from the compressor.
Unpacking
Due to modern series production it is improbable that
your compressor has any defects or that a part is missing. Should you note a fault, however, do not switch the
machine on before the parts are replaced or the fault has
been remedied. Not observing this instruction can lead to
serious injuries.
20 international
Montage
1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
14
16
Handgriff
Der Handgriff des Modells muss wie folgt montiert werden:
Fig. 2
Holen Sie die beiden Gewindestifte aus dem Plastik-1
beutel und stecken Sie sie in die Gewindelöcher in den
Handgriffröhren.
Schieben Sie die beiden Enden des Handgriffs in die 2
Befestigungslöcher.
Ziehen Sie die Schrauben an, um den Handgriff an Ort 3
und Stelle zu sichern.
Räder, Fig. 3
Um die Räder (12) zu befestigen, führen Sie zuerst 1
eine Scheibe mit dem Radbolzen durch das Rad. Dann
fügen Sie eine Scheibe und eine Sechskantmutter auf
der Innenseite des Rades hinzu. Nun ziehen Sie die
Mutter soweit von Hand an, dass sich das Rad noch
drehen lässt.
Schieben Sie die Radeinheit durch die Lasche unter 2
dem Tank.
Befestigen Sie diese mit einer Scheibe, einer Sicher-3
heitsscheibe und einer Mutter und ziehen diese fest
an.
Wiederholen Sie diesen Vorgang für das zweite Rad. 4
Gummifüße, Fig. 4
Befestigen Sie die Gummifüße an der Lasche unten an
der Vorderseite des Tanks unter Verwendung der mitgelieferten Schrauben, Beilagscheiben und Muttern.
Öl, Fig. 5
Warnung: Unbedingt vor dem ersten Einsatz Öl einfüllen!
Um versehentliches Auslaufen des Öls während des Transportes zu verhindern, wurde das Öl in einem separaten Behälter ausgeliefert. Es muss deshalb vor dem Start in den
Tank gefüllt werden.
Ein Betrieb ohne Öl führt zu nicht reparablen Schäden am
Gerät und macht die Garantie ungültig.
Entfernen Sie die Öleinlassschraube (14) aus Plastik 1
oben am Kurbelkasten des Kompressorgehäuses.
Füllen Sie das Öl in den Kurbelkasten, bis der Ölspie-2
gel im Sichtglas (16) bis zum Mittelpunkt des roten
Kreises reicht.
Bringen Sie die Öleinlassschraube (14) wieder an und 3
ziehen Sie sie fest an.
international 21
Assembly
Handle
The compressor handle is to be assembled as follows:
Fig. 2
Get the two threaded pins from the accessory bag and 1
put them into the threaded holes in the handle tubes.
Push the two handle ends into the fixing holes.2
Tighten the screws to fix the handle in place.3
Wheels, Fig. 3
To secure the wheels (12), first place a disc with the 1
wheel bolts through the wheel. Then, add a disc and
a hex-nut on the inside of the wheel. Now tighten the
nut by hand to the greatest extent that will allow the
wheel to still rotate.
Slide the wheel through the clip under the tank. 2
Then fasten it with a disc, a safety glass, and a nut and 3
tighten them together.
Repeat this process for the second wheel. 4
Rubber feet, Fig. 4
Fix the rubber feet to the bracket on the front of the tank
using the screws, washers and nuts supplied.
Oil, Fig. 5
Warning: For the first use, the compressor must be filled with
oil
In order to prevent a possible spilling of the oil during
transport, the oil is supplied in a separate bin. It must be
filled into the tank before switching the compressor on.
Operating the machine without oil will cause irreparable
damage and render the warranty invalid.
Remove the plastic oil inlet plug (14) on top of the 1
crank box of the compressor casing.
Fill the oil supplied into the crank box until the oil 2
level in the sight glass (16) reaches the centre of the
red circle.
Re-attach the oil inlet plug (14) and tighten it firmly.3
22 international
Luftfilter, Fig. 6
Fig. 6
Fig. 7
3
on ein
off aus
Fig. 8
5
7
6
Warnung: Der Luftfilter muss vor dem ersten Einsatz mon-
tiert werden. Ein Betrieb ohne Luftfilter beschädigt den
Kompressor und macht die Garantie ungültig.
Der Luftfilter (15) wird auf der rechten Seite des Zylinders
eingeschraubt und festgezogen.
Inbetriebnahme
Warnung:
Unbedingt vor dem ersten Einsatz Öl einfüllen!
Vergewissern Sie sich, dass der Aufstellungsort für den 1
Kompressor sauber, trocken und gut belüftet ist.
Vergewissern Sie sich, dass der Ölstand stimmt und 2
dass der Luftfilter montiert wurde.
Starten Sie den Kompressor, wie im Abschnitt „Kom-3
pressor ein- und ausschalten“ beschrieben. Beim ersten
Einschalten lassen Sie den Kompressor zehn Minuten
lang bei geöffnetem Ablassventil ohne Last laufen, da-
mit alle Teile gut geschmiert werden.
Warnung: Weil aus dem Ausgang Druckluft entweicht, darf
der Ausgang nicht gegen die Bedienperson oder gegen
Personen im Umfeld gerichtet werden. Die vom Gerät ausgestoßene Luft darf nicht eingeatmet werden. Überprüfen
Sie täglich das Überdruckventil.
Ein- und Ausschalten des Kompressors, Fig. 7
Überprüfen Sie das Typenschild am Kompressor: 230 1
- 240 V (oder 110 – 120 V).
Stecken Sie das Kompressorkabel in eine Standard-2
steckdose (240 V (oder 120 V) und schalten Sie das
Gerät ein.
Zum Einschalten des Kompressors heben Sie den EIN/3
AUS-Schalter (3) an der Druckschalterabdeckung (2)
an.
Um den Kompressor auszuschalten, drücken Sie den 4
EIN/AUS-Schalter nach unten.
Betrieb
Fig. 8
Der Druck im Tank wird durch den Druckschalter un-1
ter der Druckschalterabdeckung (2) geregelt. Wenn
der eingestellte Maximaldruck erreicht ist, wird der
Druckschalter aktiviert und der Motor ausgeschaltet.
Der Druck lässt dann nach, so wie die Luft durch das
angeschlossene Werkzeug verbraucht wird, bis der ein-
gestellte Minimaldruck erreicht ist. Danach schaltet der
Druckschalter den Motor wieder ein. Die Bedienungs-
person am Kompressor sollte aufpassen, dass während
des Betriebs unter dem Einfluss des auf- und abstei-
genden Drucks im Tank der Motor ein- und ausschaltet.
Der Motor startet ohne jegliche Vorwarnung.
Der Maximal- und Minimaldruck wurden im Werk ein-2
gestellt. Diese Einstellungen dürfen nicht geändert
werden.
Alle Zubehörteile wurden am einstellbaren Auslassventil 3
(6) angeschlossen.
Der Druck des einstellbaren Auslasses kann, wie am ein-4
stellbaren Auslassdruckmesser (7) gezeigt, durch Dre-
hen des einstellbaren Knopfes (5) geändert werden.
Achtung: Um den korrekten Ausgang am Ausgangsmesser
ablesen zu können, muss Luft durch den Ausgang fließen.
Das einstellbare Ventil muss justiert und das Messgerät
bei offenem Ventil abgelesen werden, während die Luft
international 23
Air filter, Fig. 6
Warning: The air filter must be fitted before the first use.
An operation without filter damages the compressor and
renders the warranty invalid.
The air-filter on the (15) is screwed tight on the right side
of the cylinder
Putting into operation
Warning:
Fill in oil before starting the compressor for the first time.
Make sure the place of setting up is clean, dry, and 1
well vented.
Make sure the crank box is filled with oil, and the air 2
filter is fitted.
Start the compressor as described in the chapter 3
„Switching on and off the compressor“. At switching
on for the first time, let the compressor run for ten
minutes at no load with the drain valve open, so that
all the parts get well lubricated.
Warning: As compressed air comes off the output, the output may not be directed towards the operator or people
in the vicinity. The air coming off the exit may not be inhaled. Daily check the pressure control valve.
Switching on and off the compressor, Fig. 7
Check the model plate on the compressor: 230 – 240 1
V (or 110 – 120 V).
Plug the compressor cable into a standard socket (240 2
V or 120 V) and switch the compressor on.
For switching the compressor on, lift the ON/OFF switch 3
(3) on the pressure switch cover (2).
For switching the compressor off, depress the ON/OFF 4
switch.
Operation
Fig. 8
The pressure in the tank is controlled by the pressure 1
switch under the pressure switch cover (2). When the
maximum pressure set is reached, the pressure switch
is activated and the motor switched off. The pressure
is reduced as the air is consumed by the connected
tool, until the minimum pressure set is reached. Then
the pressure switch re-engages the motor. The opera-
tor at the compressor should take care that the motor
engages and disengages dictated by the influence of
the increasing and decreasing pressure in the tank. The
motor engages without any previous warning.
The maximum and minimum pressure have been set in 2
the works. These settings may not be altered.
All accessories were connected to the adjustable drain 3
valve (6).
As shown on the adjustable output pressure gauge (7), 4
the pressure of the adjustable exit can be altered by
turning the adjustable button (5).
Attention: In order to read the correct output at the output
gauge, air must flow through the output. The adjustable
valve must be set and the pressure gauge read with the
valve open, while the air flows from the output set through
the accessory.
In order to increase the air pressure, turn the valve clock-
24 international
aus dem einstellbaren Ablass durch das Zubehör fließt.
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
11
B
AC
Um den Luftdruck zu erhöhen, drehen Sie das Ventil im
Uhrzeigersinn. Um den Luftdruck zu verringern, drehen
Sie das Ventil entgegen dem Uhrzeigersinn.
Achtung: Wenn Sie während der Einstellungen keine Luft
fließen lassen, erhalten Sie eine falsche Anzeige. Für eine
korrekte Anzeige muss Luft fließen.
Wenn Sie Ihre Arbeit beendet haben, oder wenn Sie 5
den Kompressor unbeaufsichtigt lassen, schalten Sie
das Gerät wie folgt aus:
Drücken Sie den EIN/AUS-Schalter (3) nieder.•
Warten Sie, bis die Druckluft über das Ablassventil un-•
ter der Schalterabdeckung (2) abgebaut ist.
Achtung: Wenn Sie den Knopf nach unten drücken, sollten
Sie einen kurzen Luftabgang hören (ungefähr ½ Sekunde).
Fig. 9
Schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den •
Netzstecker.
Ziehen Sie den Ring am Sicherheitsventil (8), um si-•
cher zu gehen, dass die Druckluft aus dem Tank entwi-
chen ist, oder öffnen Sie den Ablasshahn des Tankes,
um den Druck entweichen zu lassen.
Wartung
Warnung: Bei allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten den
Motor abschalten und den Netzstecker ziehen
Fig. 10 und 11
Nach den ersten zehn Betriebsstunden leeren Sie das Öl 1
im Kurbelkasten und füllen sauberes Öl nach. Entfernen
Sie dazu den Ölstopfen am Kurbelkasten (links unten
vom Kurbelkasten).
Achtung: SAE 30 oder L-DAB 100 über 10 °C
SAE 10 oder L-DAB 68 unter 10 °C
Immer nach 500 Betriebsstunden das Öl wieder ablas-2
sen und den Kurbelkasten mit sauberem Öl füllen.
Nach jedem Betriebstag die Ablassschraube (11) unter 3
dem Tank benutzen, um Kondensat abzulassen.
Überprüfen Sie regelmäßig die Luftfilterpatrone innen. 4
Nehmen Sie den Kunststoffdeckel (A) vom Gehäuse
(B) ab und reinigen den Filter (C). Nach der Reinigung
setzen Sie den Luftfilter wieder ein und schließen den
Deckel wieder.
Achtung! Kompressor nie ohne Luftfilter laufen las-
sen.
Überprüfen Sie täglich die Funktion des Sicherheits-5
ventils. Bei der Überprüfung muss im Tank nahezu der
Maximaldruck herrschen.
Um das Ventil zu überprüfen, setzen Sie den Tank unter
Druck und ziehen Sie den Ring am Sicherheitsventil nach
außen.
Aus dem Ventil sollte Luft entweichen.
Lösen Sie den Ring am Sicherheitsventil, dann muss der
Luftaustritt stoppen.
Warnungen
Bei diesem Test muss eine Schutzbrille getragen werden.
Halten Sie Ihr Gesicht bei diesem Test nicht nahe an das
Sicherheitsventil, weil dort Luft mit hohem Druck austritt.
Sollte das Sicherheitsventil nicht, wie oben beschrieben,
international 25
wise. In order to reduce the air pressure, turn the valve
anti-clockwise.
Attention: The absence of air flow during setting produces
an incorrect display. For a correct display, air must flow.
Upon termination of your work, or when you leave the 5
compressor unattended, switch it off as follows:
Press the ON/OFF switch (3).•
Wait until the compressed air has escaped via the drain •
valve under the switch cover (2).
Attention: On pressing the button you should hear a short
air exit (about half a second).
Fig. 9
Switch the machine off and pull the mains plug.•
Pull the ring on the safety valve (8) in order to make •
sure that the compressed air has escaped from the
tank, or open the drain plug of the tank in order to let
the pressure escape.
Maintenance
Warning: For any and all maintenance and cleaning, please
shut the engine off and unplug the device.
Fig. 10 and 11
After the first ten operating hours empty the oil in the 1
crank box and fill in clean oil. To do this, remove the oil
plug on the crank box (below left from the crank box).
Attention: SAE 30 or L-DAB 100 above 10 °C,
SAE 10 or L-DAB 68 below 10 °C.
After every 500 operating hours, drain the oil and fill 2
the crank box with clean oil.
After every operating day, drain the condensate from 3
the tank using the drain plug (11).
Check inside the air filter cartridge regularly. Remove 4
the plastic cover (A) from the container (B) and clean
the filter (C). After cleaning, put the filter back on and
close the lid.
Warning! Never run the compressor without the air fil-
ter!
Daily check the function of the safety valve. When 5
checking, the tank must be at maximum pressure.
For checking the valve, set the tank under pressure and
pull the ring on the safety valve to the outside.
There should be air escaping from the valve.
At releasing the ring from the safety valve, the escaping
air must stop.
Warnings
For this test goggles must be worn. Do not hold your face
close to the safety valve as there the air escapes at a high
pressure.
Should the safety valve not work properly as described
above, immediately switch off the compressor and have
the safety valve examined by your dealer.
26 international
ordnungsgemäß funktionieren, schalten Sie sofort den
Kompressor aus und lassen Sie das Ventil durch Ihren
Händler überprüfen.
Arbeiten Sie nicht mit dem Kompressor, wenn das Sicherheitsventil nicht ordnungsgemäß funktioniert, wie oben
beschrieben.
Allgemeine Inspektion
Überprüfen Sie regelmäßig, ob alle Befestigungsschrau-1
ben gut angezogen sind.
Überprüfen Sie regelmäßig in kurzen Abständen das 2
Elektrokabel auf Beschädigungen. Ein beschädigtes Kabel muss durch einen Fachmann ersetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
Reinigen
Halten Sie die Luftein- und –austritte immer frei und 1
sauber.
Entfernen Sie regelmäßig Staub und Schmutz mit einer 2
weichen Bürste oder einem weichen Lappen.
Schmieren Sie in regelmäßigen Abständen alle beweg-3
lichen Teile.
Wenn der Kompressorkörper gereinigt werden muss, 4
wischen Sie ihn mit einem weichen, feuchten Lappen.
Ein mildes Spülmittel darf verwendet werden, aber kein
Alkohol, Benzin oder ein anderes Putzmittel.
Verwenden Sie nie ätzende Mittel, um Kunststoffteile 5
zu reinigen.
Vorsicht: Wasser darf nie in Kontakt mit dem Gerät kommen.
m Elektrischer Anschluss
Wartung des Elektrokabels
Der Kabelsatz darf nur durch eine Fachwerkstatt repariert
oder ausgetauscht werden. Im Falle einer Beschädigung,
wenden Sie sich an Ihren Händler.
international 27
Do not work with the compressor when the safety valve
does not work properly, as described above.
General inspection
Regularly check all the fixing bolts for their tight seat.1
Regularly check, at short intervals, the electric cable 2
for damages. A damaged cable must be replaced by an
electrician in order to avoid any danger.
Cleaning
Always keep the air inputs and outputs free and 1
clean.
Regularly remove dust and dirt with a soft brush or a 2
soft cloth.
Regularly grease all moving parts.3
When the compressor must be cleaned, wipe it with a 4
soft, moist cloth. A mild rinsing agent may be used, but
no alcohol, gasoline, or another cleaning agent.
Never use any caustic agents for cleaning plastic 5
parts.
Attention: Water may never come into contact with the compressor.
m Electric connection
Maintenance of the electric cable
The cable set may only be repaired or replaced by a specialized workshop. In case of damage, contact your dealer.
28 international
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69;
D-89335 Ichenhausen, dass die nachfolgend bezeichnete
Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart
sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung
den einschlägigen Bestimmungen nachstehender EGRichtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmter Änderung der
Maschine verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit.